# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-21 22:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-25 01:07+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #. kBovX #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. eDPDn #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Date&Time" msgstr "Datum i vreme" #. BbnPT #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Financial" msgstr "Finansijske" #. HVWFu #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Information" msgstr "Informacija" #. 7bP4A #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Logical" msgstr "Logičke" #. XBcXD #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Mathematical" msgstr "Matematičke" #. iLDXL #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Array" msgstr "Potezi (matrice)" #. GzHHA #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Statistical" msgstr "Statističke" #. vYqjB #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tablica" #. ZUnEM #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. vwFjH #: compiler.src msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Add-in" msgstr "Dodatak" #. fDDcv #: condformatdlg.src msgctxt "RID_COND_ENTRY" msgid "Condition " msgstr "Uslov" #. dAyi2 #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE" msgid "All Cells" msgstr "Bez uslova" #. UWVzV #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE" msgid "Cell value is" msgstr "Vrednost ćelije" #. 7Zi4W #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE" msgid "Formula is" msgstr "Formula je" #. 8bgfR #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE" msgid "Date is" msgstr "Datum je" #. Pb8HM #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "equal to" msgstr "jednako" #. QUe9d #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "less than" msgstr "manje od" #. jDDRL #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "greater than" msgstr "veće od" #. rvrdU #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "less than or equal to" msgstr "manje od ili jednako" #. dJxEC #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "greater than or equal to" msgstr "veće ili jednako" #. PQVDD #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "not equal to" msgstr "različito od" #. DgK9d #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "between" msgstr "između" #. nFCGE #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "not between" msgstr "nije između" #. m2cer #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "duplicate" msgstr "duplikat" #. YCaq4 #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "not duplicate" msgstr "nije duplikat" #. cJ5EV #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "top 10 elements" msgstr "najvećih 10 elemenata" #. odGRY #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "bottom 10 elements" msgstr "najmanjih 10 elemenata" #. qUaVu #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "top 10 percent" msgstr "gornjih 10 posto" #. ijpum #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "bottom 10 percent" msgstr "donjih 10 posto" #. CMChY #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "above average" msgstr "iznad proseka" #. ZFSSh #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "below average" msgstr "ispod proseka" #. FF8iU #: condformatdlg.src msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "above or equal average" msgstr "" #. dd9zM #: condformatdlg.src msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "below or equal average" msgstr "" #. h2u6k #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "Error" msgstr "Greška" #. yKrMo #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "No Error" msgstr "Bez greške" #. 8bA7s #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "Begins with" msgstr "počinje sa" #. akeAH #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "Ends with" msgstr "završava sa" #. mkEFu #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "Contains" msgstr "sadrži" #. dcEKC #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_CELLIS_TYPE" msgid "Not Contains" msgstr "Ne sadrži" #. SbGgK #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "Dvobojna skala" #. x6bxp #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "Trobojna skala" #. aBFSX #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT" msgid "Data Bar" msgstr "Trakica" #. hj3ek #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_COLOR_FORMAT" msgid "Icon Set" msgstr "Skup ikonica" #. nz9vv #: condformatdlg.src msgctxt "RID_COND_ENTRY" msgid "Apply Style" msgstr "Primeni stil" #. Y6ooA #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_STYLE" msgid "New Style..." msgstr "Novi stil..." #. BuDA5 #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN" msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #. vPkjC #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN" msgid "Min" msgstr "Min" #. 6z2kF #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN" msgid "Max" msgstr "Maks" #. FfnhF #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #. YhvbW #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #. VcjVw #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN" msgid "Percent" msgstr "Procenat" #. u9e3u #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIN" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. 3YECB #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE" msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #. MGExf #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE" msgid "Min" msgstr "Min" #. UCZwj #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE" msgid "Max" msgstr "Maks" #. ac9fG #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #. 87VAp #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #. 5ZQzN #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE" msgid "Percent" msgstr "Procenat" #. N64TL #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MIDDLE" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. NL5t5 #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX" msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #. mNefB #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX" msgid "Min" msgstr "Min" #. B2RgE #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX" msgid "Max" msgstr "Maks" #. 5zPYH #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #. ZYZmD #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #. e77Sj #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX" msgid "Percent" msgstr "Procenat" #. nWM2q #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_TYPE_COL_SCALE_MAX" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. TbGsv #: condformatdlg.src msgctxt "RID_COND_ENTRY" msgid "Example" msgstr "Primer" #. fdgWY #: condformatdlg.src msgctxt "RID_COND_ENTRY" msgid "More options ..." msgstr "Više opcija..." #. JK6Ct #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "Today" msgstr "Danas" #. Wt2fM #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #. gK9yP #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" #. Wj4EK #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "Last 7 days" msgstr "Prethodnih 7 dana" #. cKQVQ #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "This week" msgstr "Ova nedelja" #. irQva #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "Last week" msgstr "Prethodna nedelja" #. pkACz #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "Next week" msgstr "Naredna nedelja" #. Z4ZQg #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "This month" msgstr "Ovaj mesec" #. Em2Rx #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "Last month" msgstr "Prethodni mesec" #. cYJVt #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "Next month" msgstr "Naredni mesec" #. wkRox #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "This year" msgstr "Ova godina" #. ZDRc9 #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "Last year" msgstr "Prethodna godina" #. TK95S #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_DATE_TYPE" msgid "Next year" msgstr "Naredna godina" #. muE8T #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "3 Arrows" msgstr "3 strelice" #. ehVGB #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "3 sive strelice" #. idiEg #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "3 Flags" msgstr "3 zastavice" #. 7BVEr #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "3 svetla semafora I" #. NDGG2 #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "3 svetla semafora II" #. dq3iW #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "3 Signs" msgstr "3 znaka" #. KBYTs #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "3 Symbols 1" msgstr "3 simbola I" #. 4DDVz #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "3 Symbols 2" msgstr "3 simbola II" #. BGLQy #: condformatdlg.src msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "3 Smilies" msgstr "" #. CDrc8 #: condformatdlg.src msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "3 Colored Smilies" msgstr "" #. BRWGd #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "4 Arrows" msgstr "4 strelice" #. EGmmH #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "4 sive strelice" #. DBtqQ #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "4 kruga crveno ka crnom" #. BCEQC #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "4 Ratings" msgstr "4 ocene" #. Q3FJb #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "4 svetla semafora" #. nP5vZ #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "5 Arrows" msgstr "5 strelica" #. BiQGc #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "5 sivih strelica" #. AtNSX #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "5 Ratings" msgstr "5 ocena" #. 93FtX #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_COND_ENTRY.LB_ICONSET_TYPE" msgid "5 Quarters" msgstr "5 četvrtina" #. Ai6mS #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_ICON_SET_ENTRY" msgid " >= " msgstr " <= " #. aLys3 #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #. CdEBX #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE" msgid "Percent" msgstr "Procenat" #. hQRSD #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #. DAAiV #: condformatdlg.src #, fuzzy msgctxt "RID_ICON_SET_ENTRY.LB_ICON_SET_ENTRY_TYPE" msgid "Formula" msgstr "Formula" #. LGrpF #: filter.src msgctxt "STR_COPY_AREA_TO" msgid "Copy results to" msgstr "Kopiraj rezultate u" #. bF5Ag #: filter.src #, fuzzy msgctxt "RID_FILTER_OPERATOR" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. LpdFt #: filter.src msgctxt "RID_FILTER_FIELDNAME" msgid "Field Name" msgstr "Ime polja" #. t7vvA #: filter.src #, fuzzy msgctxt "RID_FILTER_CONDITION" msgid "Condition" msgstr "Uslov" #. srxBg #: filter.src #, fuzzy msgctxt "RID_FILTER_VALUE" msgid "Value" msgstr "Vrednost" #. 7A6LZ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. EKdEr #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. BRugw #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Cut" msgstr "Iseci" #. 7A6LZ #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Insert" msgstr "Umetni" #. s7kdP #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Drag and Drop" msgstr "Prevuci i pusti" #. Dm3T2 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Move" msgstr "Pomeri" #. GSBzV #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. EKdEr #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. BJMv8 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Attributes" msgstr "Osobine" #. Tzp94 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Attributes/Lines" msgstr "Osobine/linije" #. iCNFQ #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Column Width" msgstr "Širina kolone" #. yF7E2 #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Optimalna širina kolone" #. xsMaA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Row height" msgstr "Visina reda" #. PjBqB #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimalna visina reda" #. zEsQu #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Fill" msgstr "Popuni" #. GotJB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. 8Styd #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Split" msgstr "Podeli" #. GmPie #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "AutoFormat" msgstr "Autoformatiranje" #. BCoJQ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Replace" msgstr "Zameni" #. BJMv8 #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Attributes" msgstr "Osobine" #. 24za3 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Input" msgstr "Unos" #. 75KUx #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Insert Column Break" msgstr "Umetni prelom kolone" #. dqC56 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Delete column break" msgstr "Obriši prelom kolone" #. a2uqP #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Insert Row Break" msgstr "Umetni prelom reda" #. sNDes #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Delete row break" msgstr "Obriši prelom reda" #. yciUo #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "View Details" msgstr "Prikaži detalje" #. aAiLk #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Hide details" msgstr "Sakrij detalje" #. mu8kH #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Group" msgstr "Grupiši" #. Eq9q9 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Ungroup" msgstr "Razgrupiši" #. YUdpC #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Select outline level" msgstr "Izaberite nivo kontura" #. yciUo #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "View Details" msgstr "Prikaži detalje" #. aAiLk #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Hide details" msgstr "Sakrij detalje" #. kpCiD #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Clear Outline" msgstr "Očisti konturu" #. Hk5ED #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "AutoOutline" msgstr "Automatska kontura" #. vHdqK #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Subtotals" msgstr "Međuzbirovi" #. p7gZR #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Sort" msgstr "Poređaj" #. gHAJw #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. rqvBF #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Change Database Range" msgstr "Promeni opseg baze podataka" #. YjsD9 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Importing" msgstr "Uvoženje" #. DZhP2 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Refresh range" msgstr "Osveži opseg" #. D6eEB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Edit Image" msgstr "" #. p95GZ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "List names" msgstr "Izlistaj nazive" #. RuWKZ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Create pivot table" msgstr "Napravi pivot tabelu" #. GqCDH #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Edit pivot table" msgstr "Uredi pivot tabelu" #. i9D4Y #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Delete pivot table" msgstr "Obriši pivot tabelu" #. ecCoQ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Consolidate" msgstr "Usaglasi" #. izRYL #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Use scenario" msgstr "Koristi scenario" #. fdkm9 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Create scenario" msgstr "Napravi scenario" #. BDGCB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Edit scenario" msgstr "Uredi scenario" #. AUuk2 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Apply Cell Style" msgstr "Primeni stil ćelije" #. LzE98 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Edit Cell Style" msgstr "Uredi stil ćelije" #. ddaDr #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Apply Page Style" msgstr "Primeni stil stranice" #. rAQbx #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Edit Page Style" msgstr "Uredi stil stranice" #. weYB7 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Trace Precedents" msgstr "Prati prethodnike" #. RNDYr #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Remove Precedent" msgstr "Ukloni prethodnika" #. 2Qbuw #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Trace Dependents" msgstr "Prati zavisne" #. onZbC #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Remove Dependent" msgstr "Ukloni zavisne" #. fDKKj #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Trace Error" msgstr "Prati grešku" #. EF2J7 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Remove all Traces" msgstr "Ukloni sva praćenja" #. 28T9o #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Mark invalid data" msgstr "Označi neispravne podatke" #. BeGBG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Refresh Traces" msgstr "Osveži praćenja" #. GDFD9 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Modify chart data range" msgstr "Izmeni opseg podataka dijagrama" #. 4fzxp #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Original Size" msgstr "Izvorna veličina" #. J4HEg #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Update Link" msgstr "Ažuriraj vezu" #. V4HJK #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Unlink" msgstr "Ukloni vezu" #. bCo4n #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Insert Link" msgstr "Ubaci vezu" #. S6QxJ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Insert Array Formula" msgstr "Ubaci formulu za potez" #. dUSMF #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Insert Comment" msgstr "Umetni komentar" #. dFAPf #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Delete Comment" msgstr "Obriši komentar" #. Sf7FP #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Show Comment" msgstr "Prikaži komentar" #. kBY2M #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Hide Comment" msgstr "Sakrij komentar" #. KEGxS #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" #. TGTFC #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Decrease Indent" msgstr "Smanji uvlačenje" #. zj6J2 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Increase Indent" msgstr "Povećaj uvlačenje" #. DaA2Z #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Protect sheet" msgstr "Zaštiti list" #. wM36L #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Skini zaštitu sa lista" #. yURGU #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Protect document" msgstr "Zaštiti dokument" #. PySBu #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Unprotect document" msgstr "Skini zaštitu sa dokumenta" #. SWiEG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Print range" msgstr "Opseg za štampu" #. 5ePtC #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Delete Page Breaks" msgstr "Obriši prelome stranice" #. ptB8R #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Change Scale" msgstr "Promeni razmeru" #. QRk8X #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Move Page Break" msgstr "Pomeri prelome stranice" #. tsZBP #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Edit range names" msgstr "Uredi nazive opsega" #. bJ7Bq #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Change Case" msgstr "Zamena malih i VELIKIH slova" #. gDStR #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Import" msgstr "Uvezi" #. o5Xc4 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Račun" #. tcUxr #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Delete data?" msgstr "Obrisati podatke?" #. rt45r #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Unable to insert rows" msgstr "Umetanje redova nije moguće" #. dAWEp #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "No operations to execute" msgstr "Nema operacija za izvršavanje" #. Aox5r #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" "Opseg ne sadrži zaglavlja kolone.\n" "Želite li da prva linija bude korišćena kao zaglavlje kolone?" #. 4py62 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error while importing data!" msgstr "Greška pri uvozu podataka!" #. cPus9 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The database '#' could not be opened." msgstr "Baza podataka „#“ nije mogla biti otvorena." #. CRRgG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The query '#' could not be opened." msgstr "Ne mogu da otvorim upit „#“." #. oDG2F #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Database import terminated." msgstr "Prekinut uvoz baze podataka." #. fCJ7F #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "# records imported..." msgstr "# zapisa uvezeno..." #. DvFVo #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Grouping not possible" msgstr "Grupisanje nije moguće" #. JN2QK #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Ungrouping not possible" msgstr "Razgrupisavanje nije moguće" #. 64BDU #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "Umetanje u višestruki izbor nije moguće" #. 9ajV4 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Spajanje ćelija nije moguće ako su ćelije već spojene." #. 9ajV4 #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Spajanje ćelija nije moguće ako su ćelije već spojene." #. 2roVZ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "Umetanje u spojene opsege nije moguće" #. RGNnb #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "Brisanje u spojenim opsezima nije moguće" #. t6caC #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "Spajanje ćelija nije moguće ako su ćelije već spojene" #. uBCFP #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." msgstr "" "Opsezi koji sadrže spojene ćelije mogu biti poređani samo neformatirani." #. zRFdL #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " msgstr "" #. U9Dzm #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "\n" "\n" "Insert the result into the variable cell?" msgstr "" #. nAbCh #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" #. AFujY #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Insert the closest value (" msgstr "Ubaciti najbližu vrednost (" #. JDqD8 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid ") into the variable cell anyway?" msgstr "" #. fBHv5 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Grand Total" msgstr "Ukupni zbir" #. SGSmB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Result" msgstr "Rezultat" #. rWBFb #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Spellcheck" msgstr "Provera pisanja" #. Aido5 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "AND" msgstr "AND" #. hbmCd #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "OR" msgstr "OR" #. EGBfw #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Sheet" msgstr "List" #. RtpCt #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "- move to end position -" msgstr "- pomeri na krajnji položaj -" #. 8QSiZ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Not implemented in this build." msgstr "Nije ugrađeno u ovoj izradi." #. 5Nv6Y #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "#REF!" msgstr "#REF!" #. 8VNys #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The data range must contain at least one row." msgstr "Opseg podataka mora sadržati najmanje jedan red." #. TrHkD #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "Pivot tabela mora da sadrži najmanje jedan unos." #. NXCPW #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The data range can not be deleted." msgstr "Ne mogu da obrišem opseg podataka." #. MD9Ys #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error creating the pivot table." msgstr "Greška u pravljenju pivot tabele." #. 9HKdt #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Pivot tables can not overlap." msgstr "Pivot tabele ne mogu da se preklapaju." #. aDyZF #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" msgstr "Odredišni opseg nije prazan. Prepisati postojeći sadržaj?" #. sS2r5 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it " "anyway?" msgstr "" "Izvorišni opseg sadrži međuzbirove koji mogu da poremete rezultate. Ipak " "želite da ga iskoristite?" #. erQgS #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Create Pivot Table" msgstr "Napravi pivot tabelu" #. 9EPbr #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. q4xk4 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Data" msgstr "Podatak" #. mu8kH #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Group" msgstr "Grupiši" #. izd8C #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "SUM" msgstr "SUM" #. zhABb #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #. CzKBT #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "AVERAGE" msgstr "AVERAGE" #. nHiFx #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "MAX" msgstr "MAX" #. EB4GU #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "MIN" msgstr "MIN" #. yhdDj #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #. AvYRx #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "COUNTA" msgstr "COUNTA" #. NFc9x #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. mKXuG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "STDEVP" msgstr "STDEVP" #. uTLvg #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "VAR" msgstr "VAR" #. PaC6m #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "VARP" msgstr "VARP" #. EGBfw #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Sheet" msgstr "List" #. kGpZE #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Selected $1 rows, $2 columns" msgstr "" #. EpEwy #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Column" msgstr "Kolona" #. eHwxb #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Row" msgstr "Red" #. npBeL #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Page" msgstr "Stranica" #. G5bpY #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Page %1" msgstr "Stranica %1" #. hzZt8 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Load document" msgstr "Učitaj dokument" #. acG9o #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Save document" msgstr "Sačuvaj dokument" #. 8vV6J #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" msgstr "" #. ACeGm #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "This range has already been inserted." msgstr "Ovaj opseg je već umetnut." #. oWG5v #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Invalid sheet reference." msgstr "Neispravna referenca lista." #. aTxfQ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "Ovaj opseg ne sadrži ispravan upit." #. Jafb2 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "This range does not contain imported data." msgstr "Ovaj opseg ne sadrži uvezene podatke." #. aGRma #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "Ova funkcija se ne može koristiti sa višestrukim izborima." #. GiQDk #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Fill Row..." msgstr "Popuni red..." #. AfUgA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Unknown filter: " msgstr "Nepoznati filter: " #. eyKDS #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Thesaurus" msgstr "Sinonimi" #. rJa8J #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Fill Sheets" msgstr "Popuni listove" #. YAGhX #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Add selected ranges to current scenario?" msgstr "Dodaj izabrane opsege u trenutni scenario?" #. CvVFV #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new " "scenario." msgstr "Za izradu novog scenarija morate izabrati opsege scenarija." #. yhCcB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "A range has not been selected." msgstr "Opseg nije izabran." #. SjEEe #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "This name already exists." msgstr "Ime već postoji." #. ZELgQ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "Invalid sheet name.\n" "The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n" "and may not contain the characters [ ] * ? : / \\" msgstr "" "Neispravno ime lista.\n" "Ime lista ne može da se ponavlja i\n" "ne može da sadrži znakove [ ] * ? : / \\" #. FEqVk #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #. BiA9C #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Pivot Table" msgstr "Pivot tabela" #. LjCPX #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Sum" msgstr "Zbir" #. DSu9M #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Selection count" msgstr "" #. Esqny #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Count" msgstr "Prebroji" #. 9o9Bk #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "CountA" msgstr "PrebrojiA" #. ExFGj #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Average" msgstr "Prosek" #. QYAGA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Max" msgstr "Maks" #. ZuVDD #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Min" msgstr "Min" #. sBZET #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. arSQi #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "StDev" msgstr "StDev" #. BAtYz #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Var" msgstr "Var" #. mFpir #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "No chart found at this position." msgstr "Na ovom mestu nije nađen nijedan dijagram." #. GN8aC #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "No pivot table found at this position." msgstr "Na ovom mestu nije nađena nijedna pivot tabela." #. MJGMT #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "(empty)" msgstr "(prazno)" #. 3JGDK #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Invalid print range" msgstr "Neispravan opseg za štampu" #. fyyrr #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Page Style" msgstr "Stil stranice" #. CaYoD #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #. Sxv6z #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #. B5Ze9 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Text Attributes" msgstr "Osobine teksta" #. GZ2Tn #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "\\" msgstr "" #. xvQ6e #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "PAGE" msgstr "STRANICA" #. qdmtD #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "PAGES" msgstr "STRANICE" #. 5sGSk #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "DATE" msgstr "DATUM" #. MXvUq #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "TIME" msgstr "VREME" #. gvYSE #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #. zKn9d #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "SHEET" msgstr "LIST" #. PN4tx #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "Zaštićene ćelije ne mogu biti izmenjene." #. aVoie #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "Dokument je otvoren samo za čitanje." #. Y7yEG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "You cannot change only part of an array." msgstr "Ne možete izmeniti samo deo poteza." #. CaYoD #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #. Sxv6z #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" #. TodwG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Err:" msgstr "Greš.:" #. e42xP #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Ranges do not intersect" msgstr "Greška: opsezi se ne preklapaju" #. Cn29a #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Division by zero" msgstr "Greška: deljenje nulom" #. 7EFeu #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Wrong data type" msgstr "Greška: pogrešna vrsta podatka" #. cj73S #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "Greška: referenca nije ispravna" #. Z9DCH #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Invalid name" msgstr "Greška: neispravan naziv" #. XAYsA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "Greška: neispravna brojčana vrednost" #. mL7DB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Value not available" msgstr "Greška: vrednost nije dostupna" #. 5DcC5 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "#ADDIN?" msgstr "#ADDIN?" #. DURRG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Add-in not found" msgstr "Greška: dodatak nije pronađen" #. YtLeh #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "#MACRO?" msgstr "#MACRO?" #. nbsDF #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Macro not found" msgstr "Greška: makro nije pronađen" #. DDXkz #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Internal syntactical error" msgstr "Unutrašnja sintaksička greška" #. ACXmt #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Invalid argument" msgstr "Greška: neispravan argument" #. X5aMV #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error in parameter list" msgstr "Greška u listi parametara" #. sAefB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Invalid character" msgstr "Greška: neispravan znak" #. zvL4W #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Invalid semicolon" msgstr "Greška: neispravna tačka sa zapetom" #. CDEws #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: in bracketing" msgstr "Greška: u zagradama" #. 4X6Ei #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Operator missing" msgstr "Greška: nedostaje operator" #. 3TmvV #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Variable missing" msgstr "Greška: nedostaje promenljiva" #. y7ytg #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Formula overflow" msgstr "Greška: prekoračenje formule" #. iJZah #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: String overflow" msgstr "Greška: prekoračenje niza znakova" #. G6ctp #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Internal overflow" msgstr "Greška: unutrašnje prekoračenje" #. 5N4CU #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Circular reference" msgstr "Greška: kružna referenca" #. 5VH7X #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "Greška: proračun ne konvergira" #. AqwUh #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Grid color" msgstr "Boja mreže" #. FXEMY #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Should the contents of the hidden cells be moved into the first cell?" msgstr "Pomeriti sadržaj skrivenih ćelija u prvu ćeliju?" #. gHAJw #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. cCHta #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The target database range does not exist." msgstr "Ciljni opseg baze podataka ne postoji." #. XHoQQ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Invalid increment" msgstr "Neispravno povećanje" #. 7Bhix #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "MULTIPLE.OPERATIONS" msgstr "MULTIPLE.OPERATIONS" #. 4GQZE #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Multiple operations" msgstr "Višestruke operacije" #. 3GRET #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Uneli ste neispravno ime.\n" "Autoformatiranje nije napravljeno. \n" "Pokušajte ponovo sa drugim imenom." #. yTG4A #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Range" msgstr "Opseg" #. xLTdr #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Yes" msgstr "Da" #. RvWqc #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "No" msgstr "Ne" #. ERi42 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Protection" msgstr "Zaštita" #. 9Sh8f #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Formulas" msgstr "Formule" #. yUP9B #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. AKWqG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Print" msgstr "Štampaj" #. fsqm4 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" "a table range of at least\n" "3x3 cells must be selected." msgstr "" "Primena autoformatiranja,\n" "zahteva tabelu\n" "od najmanje 3x3 ćelije." #. AcEdF #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "(nested)" msgstr "(ugneždeno)" #. A4AXv #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "(optional)" msgstr "(opciono)" #. EU5DA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "(required)" msgstr "(obavezno)" #. ah4p7 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "invalid" msgstr "neispravno" #. K2ne8 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Edit Function" msgstr "Uredi funkciju" #. 8GUoD #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. GsMZY #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete izabrane listove?" #. CG75c #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" msgstr "Želite li da obrišete izabrani scenario?" #. 3X24T #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Thesaurus is not available" msgstr "Rečnik sinonima nije na raspolaganju" #. AEAKB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Spellcheck not available" msgstr "Provera pisanja nije dostupna" #. YS4EB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Import text files" msgstr "Uvezi tekstualne datoteke" #. yoPJQ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Export Text File" msgstr "Izvezi tekstualnu datoteku" #. Wgdfw #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Import Lotus files" msgstr "Uvezi Lotus datoteke" #. Dq8JK #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Import DBase files" msgstr "Uvezi DBase datoteke" #. mPktK #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "DBase export" msgstr "DBase izvoz" #. VXywi #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Dif Export" msgstr "Dif izvoz" #. c8CfG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Dif Import" msgstr "Dif uvoz" #. dSZ9j #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #. SGSmB #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Result" msgstr "Rezultat" #. YHF2e #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Result2" msgstr "Rezultat2" #. Fv5CA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Heading" msgstr "Zaglavlje" #. 4Bjw4 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Heading1" msgstr "Zaglavlje1" #. HoM3Y #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Report" msgstr "Izveštaj" #. ENyeu #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Report1" msgstr "Izveštaj1" #. EAHkq #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "is not available for spellchecking\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "nije dostupno za proveru pisanja\n" "Ako je potrebno, proverite instalaciju \n" "i instalirajte željeni jezik" #. 8BUqk #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "Rečnik sinonima može da se koristi samo u tekstualnim ćelijama." #. q9zBA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "Nastaviti s proverom pisanja od početka trenutnog lista?" #. Bu2ZA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "nije dostupno za sinonime.\n" "Ako je potrebno, proverite instalaciju\n" "i instalirajte željeni jezik" #. 4i4jg #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "Provera pisanja za ovaj list je završena." #. C5bKb #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "No language set" msgstr "Jezik nije postavljen" #. hy673 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Insert Sheet" msgstr "Umetni list" #. Zf7cF #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Delete Sheets" msgstr "Obriši listove" #. AuqGH #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Rename Sheet" msgstr "Preimenuj list" #. AXgtS #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Color Tab" msgstr "bojenje kartice" #. 7EBj3 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Color Tabs" msgstr "bojenje kartica" #. ydBSA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Move Sheets" msgstr "Pomeri listove" #. n7RgQ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Copy Sheet" msgstr "Kopiraj list" #. BAFcx #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Append sheet" msgstr "Nakači list" #. ho5E9 #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Show Sheet" msgstr "Prikaži list" #. qAs9i #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Show Sheets" msgstr "Prikaži list" #. 7pK4e #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Hide sheet" msgstr "Sakrij list" #. uWBnA #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Hide sheets" msgstr "Sakrij list" #. 3uWep #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Flip sheet" msgstr "Obrni list" #. KJSBA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Toggle the use of R1C1 notation" msgstr "Koristi R1C1 notaciju" #. NfHE6 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Main Title" msgstr "Glavni naslov" #. vAkmP #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #. rngNY #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "X axis title" msgstr "Naslov X ose" #. HXLoP #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Y axis title" msgstr "Naslov Y ose" #. 8gqCB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Z axis title" msgstr "Naslov Z ose" #. ffCyn #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "The new table contains absolute references to other tables which may be " "incorrect!" msgstr "" "Nova tabela sadrži apsolutne reference na druge tabele koje mogu biti " "netačne!" #. NVrKC #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "Due to identical names, an existing range name in the destination document " "has been altered!" msgstr "" "Usled identičnih imena postojeći opseg u odredišnom dokumentu je izmenjen." #. gFHBe #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "Automatski filter nije moguć" #. N5AEN #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "Zameniti postojeću definiciju za #?" #. t46WX #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "Neispravan izbor za imena opsega" #. cuWdq #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "Reference ne mogu biti ubačene iznad izvorišnih podataka." #. rCFUX #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Scenario not found" msgstr "Scenario nije nađen" #. 4xtGg #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "Želite li da obrišete unos #?" #. NjPAN #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Objects/Images" msgstr "" #. 59AwU #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Charts" msgstr "Grafici" #. QjExo #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Drawing Objects" msgstr "Objekti za crtanje" #. FcDfv #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Show" msgstr "Prikaži" #. yUP9B #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. SktpP #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Top to bottom" msgstr "Odozgo nadole" #. cZaND #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Left-to-right" msgstr "Sleva udesno" #. 8GUoD #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. 4ceYz #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. EjjxA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Row & Column Headers" msgstr "Zaglavlja redova i kolona" #. 9Sh8f #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Formulas" msgstr "Formule" #. Ccst4 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Zero Values" msgstr "Nulte vrednosti" #. LpYFD #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Print direction" msgstr "Smer štampanja" #. yRCHy #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "First page number" msgstr "Broj prve stranice" #. ubCm4 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Umanji/uvećaj ispis" #. 3V8iG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Uklopi opsege za štampanje prema broju stranica" #. BZQes #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Uklopi opsege za štampanje prema širini ili visini" #. KvZWp #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Width" msgstr "Širina" #. Nyktq #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Height" msgstr "Visina" #. EzDaC #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "%1 page(s)" msgstr "%1 stranica" #. mP8dD #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "automatic" msgstr "automatsko" #. VfLFn #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. cSDm2 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The link could not be updated." msgstr "Veza nije mogla biti ažurirana." #. Mfrhm #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #. AencJ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Sheet:" msgstr "List:" #. pjG3C #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Overview" msgstr "Opšti pregled" #. DENF5 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Doc.Information" msgstr "Pod_o_dokumentu" #. DPviz #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Created" msgstr "Napravljeno" #. 2XPaD #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Modified" msgstr "Izmenjeno" #. 9jCKC #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Printed" msgstr "Štampano" #. FtWeA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Subject" msgstr "Tema" #. HpZ3T #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Key words" msgstr "Ključne reči" #. 8GUoD #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. zZKgZ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "by" msgstr "od" #. BAYBj #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "on" msgstr "dana" #. brZWE #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "This file contains links to other files.\n" "Should they be updated?" msgstr "" "Ova datoteka sadrži veze ka drugim datotekama.\n" "Osvežiti ih?" #. nxrZj #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" "Ova datoteka sadrži upite. Rezultati ovih upita nisu sačuvani.\n" "Želite li da ponovite ove upite?" #. BaRfH #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Too many conditions" msgstr "Previše uslova" #. 4DKFF #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" "Popunjene ćelije se ne mogu\n" "pomeriti izvan lista." #. BrFtL #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The table could not be inserted." msgstr "Tabela nije mogla biti umetnuta." #. BnSez #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "Listovi nisu mogli biti obrisani." #. ZqvsA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "Ne mogu da ubacim isečak iz spiska." #. DM4Mg #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "Nema dovoljno mesta na listu da bi se ovde umetnulo." #. 4SkzK #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" "Sadržaj spiska isečaka veći je od izabranog opsega.\n" "Da li ipak želite da ga umetnete?" #. 2a8ZL #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "No references found." msgstr "Reference nisu pronađene." #. VeEX8 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Source and destination must not overlap." msgstr "Izvor i odredište se ne smeju preklapati." #. Asmfy #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Image" msgstr "" #. qnHED #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Invalid name." msgstr "Neispravno ime." #. tp47v #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Selected macro not found." msgstr "Izabrani makro nije nađen." #. EXA44 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Invalid value." msgstr "Neispravna vrednost." #. EZAg8 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "calculating" msgstr "računanje" #. GNUuD #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "sorting" msgstr "ređanje" #. B6GJ4 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Adapt row height" msgstr "Prilagodi visinu reda" #. fSyCR #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Compare #" msgstr "Uporedi #" #. XFr9j #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" "Premašen je maksimalni broj neispravnih ćelija.\n" "Nisu označene sve neispravne ćelije." #. VfF8x #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Delete contents" msgstr "Obriši sadržaj" #. n4nyH #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 R x %2 K" #. HCQFp #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "More..." msgstr "Još..." #. qfnh8 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Invalid range" msgstr "Neispravan opseg" #. CcbjY #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Pivot Table Value" msgstr "Vrednost pivot tabele" #. v6tKx #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Pivot Table Result" msgstr "Rezultat pivot tabele" #. H43Ct #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Pivot Table Category" msgstr "Kategorija pivot tabele" #. ndM2i #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Pivot Table Title" msgstr "Naslov pivot tabele" #. Zy9BS #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Pivot Table Field" msgstr "Polje pivot tabele" #. CFoeD #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "Ćošak pivot tabele" #. gHAJw #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. p7gZR #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Sort" msgstr "Poređaj" #. vHdqK #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Subtotals" msgstr "Međuzbirovi" #. METBj #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "None" msgstr "Bez ose" #. S5b5D #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "Želite li da zamenite sadržaj #?" #. iGPww #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. RL2FG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Height:" msgstr "Visina:" #. yUP9B #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. AiGXx #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The object could not be inserted." msgstr "Ne mogu da umetnem objekat." #. TDedB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" msgstr "" #. y9h4A #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "Ćelija #1 promenjena iz „#2“ u „#3“" #. NF5Da #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "#1 inserted" msgstr "#1 umetnuto" #. XDnUa #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "#1deleted" msgstr "#1 obrisano" #. mVBJf #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Opseg pomeren iz #1 u #2" #. P56xC #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Exit Recording" msgstr "Napusti snimanje" #. GspCE #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "Ovim napuštate izmenu režima snimanja.\n" "Sve izmene će biti izgubljene.\n" "\n" "Sigurno napuštate?\n" "\n" #. SCnfH #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "Ovaj dokument ne može biti zatvoren dok se veza ažurira." #. zhvGZ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Adapt array area" msgstr "Prilagodi oblast poteza" #. CtBDF #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Array formula %1 R x %2 C" msgstr "Formula za potez %1 R x %2 K" #. Xdmmd #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "This document contains macro function calls.\n" "Do you want to run them?" msgstr "" "Ovaj dokument sadrži pozive makro funcija.\n" "Želite li da ih pokrenete?" #. zomuQ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Pretvaranje hangul/ handža" #. r7Dmh #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Select Cell" msgstr "Izaberi ćeliju" #. Eoy7F #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Select Range" msgstr "Izaberi opseg" #. 9aMCK #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Select Database Range" msgstr "Izaberi opseg baze" #. 3uMDR #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Go To Row" msgstr "Idi do reda" #. 3jAED #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Go To Sheet" msgstr "Idi do lista" #. uCiCW #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Define Name for Range" msgstr "Odredi ime za opseg" #. fNjSJ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "Izbor mora da bude pravougaon da biste mu dodelili ime." #. HyBKF #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected " "range." msgstr "" "Za izabrani opseg morate uneti ispravnu referencu ili upisati ispravno ime." #. t375C #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell " "references in formulas." msgstr "" "UPOZORENJE: ova radnja je možda prouzrokovala neplanirane izmene ćelije " "reference u formulama." #. Bz92c #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not" " being restored." msgstr "" "UPOZORENJE: ova radnja je možda prouzrokovala da reference na obrisanu " "oblast ne mogu biti obnovljene." #. 3VE3r #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Chinese conversion" msgstr "Kinesko pretvaranje" #. 8Ss67 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "Ne možete da promenite ovaj deo pivot tabele." #. HAHRC #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Manual" msgstr "Ručno" #. AHyqB #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #. PKH4Q #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "Ugneždeni potezi nisu podržani." #. 9fLMg #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Text to Columns" msgstr "Tekst u kolone" #. EMxXa #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "Tablica je ažurirana izmenama koje su sačuvali drugi korisnici." #. Q3NAB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Tablica mora biti sačuvana radi aktiviranja režima deljenja.\n" "\n" "Želite li da nastavite?" #. g5kCg #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Već razrešeni sukobi pri objedinjavanju će biti izgubljeni, a izmene koje ste načinili neće biti sačuvane.\n" "\n" "Želite li da nastavite?" #. CfuEF #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Isključivanje režima deljenja onemogućuje druge korisnike da objedine izmene koje su načinili.\n" "\n" "Želite li da nastavite?" #. oHDAu #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" "Ova tablica više nije u režimu deljenja.\n" "\n" "Sačuvajte izmene koje ste načinili u zasebnu datoteku i ručno ih objedinite." #. MVWsh #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" "\n" "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" "Tablica je u deljenom režimu. Ovaj režim omogućava da više korisnika istovremeno uređuje tablicu.\n" "\n" "Promene u parametrima formatiranja, poput fonta, boja i formata zapisa brojeva neće biti sačuvani, a neka funkcionalnost poput izmene grafika i crteža neće biti moguća u deljenom režimu. Isključite deljeni režim da povratite neopoziva prava pristupa koja su neophodna za ove promene i funkcionalnost." #. VWFCY #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" "Deljena tablica je zaključana pošto korisnik „%1“ objedinjuje svoje izmene.\n" "\n" "Režim deljenja zaključane datoteke nije moguće isključiti. Pokušajte ponovo kasnije." #. mx3wi #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" "Deljena tabela je zaključana pošto korisnik „%1“ objedinjuje svoje izmene.\n" "\n" "Pokušajte ponovo kasnije da biste sačuvali izmene." #. NGmGm #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Unknown User" msgstr "Neznani korisnik" #. dWfCL #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "AutoShape" msgstr "Autooblik" #. KE6A5 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #. 3wcdR #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Line" msgstr "Linija" #. BUnA5 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Oval" msgstr "Oval" #. KyUCN #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Text Box" msgstr "Polje za tekst" #. FMY9r #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Button" msgstr "Dugme" #. PeKmx #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Check Box" msgstr "Polje za potvrdu" #. TvKbn #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Option Button" msgstr "Dugme za opciju" #. QCGCn #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Label" msgstr "Oznaka" #. iyKNQ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "List Box" msgstr "Lista" #. AQR69 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Group Box" msgstr "Grupa objekata" #. uqSpd #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Drop Down" msgstr "Padajuća lista" #. bAsak #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Spinner" msgstr "Vrteće dugme" #. ZS9mD #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Scroll Bar" msgstr "Klizač" #. hVWaA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Cell Styles" msgstr "Stilovi ćelije" #. bQNjm #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Page Styles" msgstr "Stilovi stranice" #. ts6vG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "Neispravan izvor podataka za pivot tabelu." #. KFHD4 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "One or more fields appear to have an empty name. Check the first row of the " "data source to ensure there are no empty cells." msgstr "" "Naziv polja ne može da bude prazan. Proverite prvi red izbora podataka da " "slučajno nema praznih ćelija." #. ta2AC #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Pivot table needs at least two rows of data to create or refresh." msgstr "" "Za izradu ili osvežavanje pivot tabela zahteva barem dva reda podataka." #. 5hA4k #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the" " formula separators have been reset to their default values." msgstr "" "Razdvajanje formula je postavljeno na podrazumevano, jer trenutni razdvajači" " formula nisu saglasni sa vašom lokalizacijom programa." #. iz7Yc #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Insert Current Date" msgstr "Trenutni datum" #. hNeWh #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Insert Current Time" msgstr "Trenutno vreme" #. MBmev #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Manage Names..." msgstr "Upravljanje imenima..." #. CGpYA #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Name" msgstr "Ime" #. yTG4A #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Range" msgstr "Opseg" #. 6yGAt #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Scope" msgstr "Vidljivost" #. aV2sH #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "(multiple)" msgstr "(višestruko)" #. oVRAf #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Document (Global)" msgstr "Dokument (Opšte)" #. b68WQ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." msgstr "Neispravno ime. Isto ime već postoji sa istom vidljivošću." #. Yz2CB #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." msgstr "Neispravno ime. Možete da koristite slova, brojeve i donju crtu." #. sYTC7 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ovaj dokument sadrži spoljne reference na nesačuvane dokumente.\n" "\n" "Želite li da ih nastavite?" #. EUGQT #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing " "it without saving will result in data loss." msgstr "" "Ovaj dokument nije sačuvan, a drugi dokument sadrži spoljne reference ka " "njemu. Ako zatvorite dokument bez da ga sačuvate doći će do gubitka " "podataka." #. QxzG4 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "First Condition" msgstr "Prvi uslov" #. Ghwph #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Cell value is" msgstr "Vrednost ćelije" #. x7pZM #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "ColorScale" msgstr "Obojena skala" #. Ctfxf #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "DataBar" msgstr "Trakica" #. BZiHx #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "IconSet" msgstr "Ikonice" #. hXFYU #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "between" msgstr "između" #. JGr8F #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "not between" msgstr "nije između" #. C7bBo #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "unique" msgstr "jedinstvena" #. rbLUr #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "duplicate" msgstr "duplikat" #. fXFZG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Formula is" msgstr "Formula je" #. DEzC8 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Top Elements" msgstr "Najveći elementi" #. brydz #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Bottom Elements" msgstr "Najniži elementi" #. FLpsa #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Top Percent" msgstr "Procenat odozgo" #. FixXp #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Date is" msgstr "Datum je" #. Sjmnu #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Bottom Percent" msgstr "Procenat odozdo" #. GGfuF #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Above Average" msgstr "Iznad proseka" #. V2Rn8 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Below Average" msgstr "Ispod proseka" #. BjRgM #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Above or equal Average" msgstr "" #. hGAQU #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Below or equal Average" msgstr "" #. FEWGN #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "an Error code" msgstr "kod greške" #. VsZqZ #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "not an Error code" msgstr "nije kod greške" #. dcVFt #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Begins with" msgstr "počinje sa" #. VLNQH #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Ends with" msgstr "završava sa" #. mQfDU #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Contains" msgstr "sadrži" #. 9qDpU #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Not Contains" msgstr "Ne sadrži" #. qhuZa #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "today" msgstr "Danas" #. F6zQh #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "yesterday" msgstr "Juče" #. C2BEA #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "tomorrow" msgstr "Sutra" #. fTKfd #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "in the last 7 days" msgstr "" #. MYRAc #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "this week" msgstr "Ova nedelja" #. 28RGN #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "last week" msgstr "Prethodna nedelja" #. 8E9Tn #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "next week" msgstr "Naredna nedelja" #. CLfFy #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "this month" msgstr "Ovaj mesec" #. rcCGh #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "last month" msgstr "Prethodni mesec" #. RyCmd #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "next month" msgstr "Naredni mesec" #. DEQ7B #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "this year" msgstr "Ova godina" #. GeQKv #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "last year" msgstr "Prethodna godina" #. AYAqE #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "next year" msgstr "Naredna godina" #. zdFfG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected " "sheets!" msgstr "" "U zaštićenim listovima nije moguće praviti, brisati i menjati uslovno " "formatiranje!" #. YDoGh #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" "Odabrane ćelije sadrže uslovno formatiranje. Možete da izmenite postojeći uslovni format ili da definišete novi uslovni format koji će preklapati sa postojećim.\n" "\n" "Želite li da izmenite postojeće uslovno formatiranje?" #. DAzBn #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" "Dokument je prethodni put sačuvan van Libreofisa. Formule u nekim ćelijama mogu dati drugačiju vrednost nakon preračunavanja.\n" "\n" "Želite li da sada preračunate sve formule u ćelijama u dokumentu?" #. eRnH3 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" "Dokument je prethodni put sačuvan u Excel-u. Formule u nekim ćelijama mogu dati drugačiju vrednost nakon preračunavanja.\n" "\n" "Želite li da sada preračunate sve formule u ćelijama u dokumentu?" #. ivDnT #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Always perform this without prompt in the future." msgstr "U buduće uradi tako svaki put bez pitanja." #. u4d7P #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with " "pivot table." msgstr "" #. k5Zcw #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Seconds" msgstr "" #. qAD6k #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Minutes" msgstr "" #. uQaWi #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Hours" msgstr "" #. kRgq6 #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Days" msgstr "" #. wMBBi #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Months" msgstr "" #. WLYhb #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Quarters" msgstr "5 četvrtina" #. TbESK #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Years" msgstr "" #. uMVmJ #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Invalid target value." msgstr "Neispravna vrednost cilja." #. CWLrp #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "Nedefinisano ime za ćeliju promenljive." #. K5z5C #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "Nedefinisano ime za ćeliju formule." #. Enpqw #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "Ćelija mora da sadrži formulu." #. XqZCL #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Invalid input." msgstr "Neispravan unos." #. CzwxG #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Invalid condition." msgstr "Neispravan uslov." #. QBH4f #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" "Obrisati\n" "unos\n" "#?" #. WWKB7 #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Copy List" msgstr "Kopiraj listu" #. Z2LtG #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "List from" msgstr "Lista iz" #. EtF2X #: globstr.src #, fuzzy msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "Ćelije bez teksta su zanemarene." #. nrPUT #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "ctrl+click to open hyperlink:" msgstr "" #. 5tCJA #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "click to open hyperlink:" msgstr "" #. J8JyS #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "No Data" msgstr "" #. PC82B #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Print Range Empty" msgstr "" #. 49DnG #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Conditional Format" msgstr "" #. 4K5eM #: globstr.src msgctxt "RID_GLOBSTR" msgid "Convert Formula To Value" msgstr "" #. 67nes #: hdrcont.src msgctxt "PART1" msgid "~Format Cells..." msgstr "~Formatiraj ćelije..." #. 9efNd #: hdrcont.src msgctxt "PART2" msgid "Cu~t" msgstr "I~seci" #. Xj8xp #: hdrcont.src #, fuzzy msgctxt "PART2" msgid "~Copy" msgstr "~Kopiraj" #. v9mkE #: hdrcont.src msgctxt "PART2" msgid "~Paste" msgstr "~Ubaci" #. BAELB #: hdrcont.src msgctxt "RID_POPUP_ROWHEADER" msgid "Row Hei~ght..." msgstr "Visina ~reda..." #. bpBwx #: hdrcont.src msgctxt "RID_POPUP_ROWHEADER" msgid "Optimal ~Row Height..." msgstr "~Optimalna visina reda..." #. DY7R9 #: hdrcont.src msgctxt "RID_POPUP_ROWHEADER" msgid "~Insert Rows Above" msgstr "" #. 9LdYU #: hdrcont.src msgctxt "RID_POPUP_ROWHEADER" msgid "~Delete Selected Rows" msgstr "" #. RVERX #: hdrcont.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_ROWHEADER" msgid "De~lete Row Contents..." msgstr "~Obriši sadržaj..." #. EqeCw #: hdrcont.src msgctxt "RID_POPUP_ROWHEADER" msgid "~Hide" msgstr "~Sakrij" #. ZywgC #: hdrcont.src msgctxt "RID_POPUP_ROWHEADER" msgid "~Show" msgstr "~Pokaži" #. p6ctX #: hdrcont.src msgctxt "RID_POPUP_ROWHEADER" msgid "P~aste Special..." msgstr "P~osebno umetanje..." #. ErkYu #: hdrcont.src msgctxt "RID_POPUP_COLHEADER" msgid "Col~umn Width..." msgstr "~Širina kolone..." #. XZwVS #: hdrcont.src msgctxt "RID_POPUP_COLHEADER" msgid "O~ptimal Column Width..." msgstr "O~ptimalna širina kolone..." #. g3GK6 #: hdrcont.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_COLHEADER" msgid "~Insert Columns Left" msgstr "Ume~tni kolonu" #. DoTrH #: hdrcont.src msgctxt "RID_POPUP_COLHEADER" msgid "~Delete Selected Columns" msgstr "" #. FoCrz #: hdrcont.src msgctxt "RID_POPUP_COLHEADER" msgid "D~elete Column Contents..." msgstr "" #. mSsxD #: hdrcont.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_COLHEADER" msgid "~Hide" msgstr "~Sakrij" #. KaaMX #: hdrcont.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_COLHEADER" msgid "~Show" msgstr "~Pokaži" #. hya8x #: hdrcont.src msgctxt "RID_POPUP_COLHEADER" msgid "Paste ~Special..." msgstr "Ubaci ~posebno..." #. DTerz #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "Cell pop-up menu" msgstr "Iskačući meni ćelije" #. rSK9U #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "Clear ~Direct Formatting" msgstr "Ukloni ~direktno formatiranje" #. 8MoAE #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "~Format Cells..." msgstr "~Formatiraj ćelije..." #. 9Vgr9 #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "~Insert..." msgstr "~Umetni..." #. rGbhs #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "De~lete..." msgstr "O~briši..." #. EAhx4 #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "Delete C~ontents..." msgstr "Obriši sad~ržaj..." #. J2QGC #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "~Merge Cells..." msgstr "~Spoji ćelije..." #. QyMD4 #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "Split Cells..." msgstr "Podeli ćelije..." #. qCJNG #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "Insert Co~mment" msgstr "Umetni ko~mentar" #. hGDGa #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "D~elete Comment" msgstr "O~briši sadržaj" #. vYnCW #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "Sho~w Comment" msgstr "Prika~ži komentar" #. LTiik #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "~Hide Comment" msgstr "Sakrij komentar" #. QtWAd #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "Cu~t" msgstr "I~seci" #. 2AXQE #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "~Copy" msgstr "~Kopiraj" #. dm6t9 #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "~Paste" msgstr "~Ubaci" #. FACDR #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "P~aste Special..." msgstr "P~osebno umetanje..." #. h8cRe #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY" msgid "~Text" msgstr "~Tekst" #. opvZ5 #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY" msgid "~Number" msgstr "~Vrednosti" #. fVXBw #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_ONLY" msgid "~Formula" msgstr "~Formule" #. dpDAA #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "Paste O~nly" msgstr "Ubaci s~amo" #. zgECr #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_CELLS" msgid "~Selection List..." msgstr "~Lista izbora..." #. LdBre #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "Sheet bar pop-up menu" msgstr "Iskačući meni trake lista" #. F9FuB #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "~Insert Sheet..." msgstr "~Umetni list..." #. oUEPB #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "~Delete Sheet..." msgstr "~Obriši list..." #. kwZVT #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "~Rename Sheet..." msgstr "~Preimenuj list..." #. D8veh #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "~Move/Copy Sheet..." msgstr "~Premesti ili kopiraj list..." #. dQ3Gi #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "~Tab Color..." msgstr "~Boja kartice..." #. EThfY #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "~Protect Sheet..." msgstr "Zaštiti ~list..." #. FDYFS #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "S~heet Right-To-Left" msgstr "List zdesna ulevo" #. r7iJF #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "Sheet E~vents..." msgstr "~Događaji lista..." #. sBuNa #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "~Hide" msgstr "~Sakrij" #. QeuRf #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "~Show..." msgstr "~Prikaži..." #. wAy6n #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "Select All S~heets" msgstr "Izaberi sve l~istove" #. FcqMt #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_TAB" msgid "D~eselect All Sheets" msgstr "Po~ništi izbor listova" #. pApxw #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PIVOT" msgid "Pivot table pop-up menu" msgstr "Iskačući meni pivot tabele" #. TAHg8 #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PIVOT" msgid "~Edit Layout..." msgstr "Promeni ~izgled..." #. jC7zf #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PIVOT" msgid "~Refresh" msgstr "~Osveži" #. bw5s5 #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PIVOT" msgid "~Filter..." msgstr "~Filter..." #. f36Lc #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_PIVOT" msgid "~Delete" msgstr "~Obriši" #. G4UYy #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PREVIEW" msgid "Print Preview pop-up menu" msgstr "" #. Dzhoc #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PREVIEW" msgid "~Previous Page" msgstr "~Prethodna stranica" #. juTPd #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PREVIEW" msgid "~Next Page" msgstr "~Sledeća stranica" #. 28WzD #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PREVIEW" msgid "Pa~ge Layout..." msgstr "Raspored str~anice..." #. eAZpt #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_PREVIEW" msgid "~Close" msgstr "~Zatvori" #. 74cBz #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PREVIEW" msgid "Close Pre~view" msgstr "Zatvori pre~gled" #. mvcrr #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_EDIT" msgid "Text Input pop-up menu" msgstr "Iskačući meni unosa teksta" #. 8AMT6 #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_EDIT" msgid "~Default" msgstr "~Podrazumevano" #. jxF3X #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE" msgid "Do~uble Underline" msgstr "~Duplo podvučeno" #. jehGB #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE" msgid "Su~perscript" msgstr "~Eksponent" #. 5gFAD #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE" msgid "Su~bscript" msgstr "~Indeks" #. vSKhg #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_EDIT" msgid "Style" msgstr "Stil" #. dZGBC #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS" msgid "Date" msgstr "Datum" #. EiF2E #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS" msgid "Sheet Name" msgstr "Ime lista" #. ZCA4L #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_EDIT.RID_MN_INSERT_FIELDS" msgid "Title" msgstr "Naziv datoteke" #. 494GB #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_EDIT" msgid "Insert Fields" msgstr "Umetni polje" #. YJF5s #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_AUDIT" msgid "Detective Fill Mode pop-up menu" msgstr "Izkačući meni za popunjavanje sa otkrivanjem" #. s7GQw #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_AUDIT" msgid "Trace ~Precedent" msgstr "Prati ~prethodno" #. 7Fb3n #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_AUDIT" msgid "~Remove Precedent" msgstr "Ukloni ~prethodno" #. 5di2k #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_AUDIT" msgid "~Trace Dependent" msgstr "~Praćenje zavisnih" #. FtNGA #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_AUDIT" msgid "Remove Dependent" msgstr "Ukloni zavisne" #. CEJAM #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_AUDIT" msgid "Remove ~All Traces" msgstr "Ukloni s~va praćenja" #. EE2X9 #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_AUDIT" msgid "Exit Fill Mode" msgstr "Napusti režim ispunjavanja" #. aMu35 #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "Page Break Preview pop-up menu" msgstr "Iskačući meni za pregled preloma stranice" #. yUuGP #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "~Default" msgstr "~Podrazumevano" #. hRFvF #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "~Format Cells..." msgstr "~Formatiraj ćelije..." #. 3MjCr #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "Insert ~Row Break" msgstr "Umetni ~prelom reda" #. FWtKc #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "Insert ~Column Break" msgstr "Umetni prelom ~kolone" #. bjDHE #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "Delete All Manual Breaks" msgstr "Obriši sve ručne prelome" #. XLYhZ #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "Reset Scale" msgstr "Resetuj razmeru" #. qRGk7 #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "Define Print Range" msgstr "Odredi opseg za štampu" #. 5EEG4 #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "Add Print Range" msgstr "Dodaj opseg za štampu" #. dnuaG #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "Undo Print Range" msgstr "Opozovi opseg za štampu" #. yw9of #: popup.src msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "Page Format..." msgstr "Format stranice..." #. KdAAx #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "Sho~w Comment" msgstr "Prika~ži komentar" #. yeEda #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_POPUP_PAGEBREAK" msgid "~Hide Comment" msgstr "Sakrij komentar" #. PoBfr #: sc.src msgctxt "RID_APPTITLE" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Račun" #. X2yJh #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "Nije moguće povezati se sa datotekom." #. FNkxg #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File could not be opened." msgstr "Datoteka nije mogla biti otvorena." #. NPhvg #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Pojavila se nepoznata greška." #. EbDz9 #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not enough memory while importing." msgstr "Nedovoljno memorije tokom uvoza." #. GdkKn #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." msgstr "Nepoznati format datoteke Lotus1-2-3." #. psxcQ #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure while importing." msgstr "Greška u strukturi datoteka tokom uvoza." #. NmXtC #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "There is no filter available for this file type." msgstr "Za ovaj tip datoteke nije dostupan filter." #. CZABZ #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown or unsupported Excel file format." msgstr "Format datoteke Excel nije poznat ili nije podržan." #. SyADN #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Excel file format not yet implemented." msgstr "Excel format datoteke nije podržan." #. vhTKu #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "This file is password-protected." msgstr "Datoteka je zaštićena lozinkom." #. Ksstd #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Internal import error." msgstr "Unutrašnja greška u uvozu." #. LAD3q #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "Datoteka sadrži podatke posle reda 8192 i stoga se ne može pročitati." #. sRW9a #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at " "$(ARG2)(row,col)." msgstr "Greška u formatu unutrašnjeg dokumenta $(ARG1) na $(ARG2)(row,col)." #. NzaA9 #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Greška u formatu datoteke u $(ARG1) (red, kolona)." #. gYKQj #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Connection to the file could not be established." msgstr "Veza sa datotekom nije mogla biti uspostavljena." #. BeyFY #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Data could not be written." msgstr "Podaci nisu mogli biti zapisani." #. tWYYs #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "$(ARG1)" msgstr "$(ARG1)" #. amBdN #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected " "target character set \"$(ARG2)\"." msgstr "" "Ćelija $(ARG1) sadrži znakove koji izabranim skupom znakova „$(ARG2)“ ne " "mogu biti prikazani." #. 9r2od #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target " "character set \"$(ARG2)\" than the given field width." msgstr "" "Ćelija $(ARG1) sadrži niz koji je u izabranom skupom znakova „$(ARG2)“ duži " "od date širine polja." #. rseoe #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Only the active sheet was saved." msgstr "Samo aktivni list je sačuvan." #. uCJvz #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" msgstr "" "Nisu uvezeni svi redovi zato što ih ima previše. Redovi preko maksimalnog " "broja nisu uvezeni." #. nvQMF #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows " "per sheet was exceeded." msgstr "" "Nisu učitani svi podaci zato što u jednom od listova ima previše redova." #. gCUj2 #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The data could not be loaded completely because the maximum number of " "columns per sheet was exceeded." msgstr "" "Nisu učitani svi podaci zato što u jednom od listova ima previše kolona." #. GcFDP #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" "Nisu učitani svi listovi zato što ih ima previše.\n" "\n" "PAŽNJA: Ako dokument sačuvate preko postojećeg, trajno ćete obrisati listove koji nisu učitani!" #. rEAFX #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The data could not be loaded completely because the maximum number of " "characters per cell was exceeded." msgstr "" "Nisu učitani svi podaci zato što jedna od ćelija ima predugačak sadržaj." #. He2Ho #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." msgstr "Odgovarajuća datoteka FM3 nije mogla biti otvorena." #. CfYgQ #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." msgstr "Greška u strukturi odgovarajuće datoteke FM3." #. AoqGL #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." msgstr "" "Dokument je suviše složen za automatsko izračunavanje. Pritisnite F9 za " "ponovno računanje." #. ZkvB7 #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" "Dokument sadrži više redova nego što je u izabranom formatu podržano.\n" "Prekobrojni redovi nisu sačuvani." #. aPEqu #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more columns than supported in the selected format.\n" "Additional columns were not saved." msgstr "" "Dokument sadrži više kolona nego što je u izabranom formatu podržano.\n" "Prekobrojne kolone nisu sačuvane." #. xzMQY #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" "Dokument sadrži više listova nego što je u izabranom formatu podržano.\n" "Prekobrojni listovi nisu sačuvani." #. UbTaD #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" "Dokument sadrži informacije koje ova verzija programa ne može prepoznati.\n" "Ponovno čuvanje ovog dokumenta će obrisati ovu informaciju!" #. Bxz6s #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." msgstr "U zahtevanom formatu nije sačuvan kompletan sadržaj ćelije." #. BzPnQ #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The following characters could not be converted to the selected character set\n" "and were written as Ӓ surrogates:\n" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" "Sledeći znakovi se ne mogu pretvoriti u izabrani skup karaktera i zapisani\n" "su kao Ӓ zamene:\n" "\n" "$(ARG1)" #. sRW9a #: scerrors.src #, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at " "$(ARG2)(row,col)." msgstr "Greška u formatu unutrašnjeg dokumenta $(ARG1) na $(ARG2)(row,col)." #. h2693 #: scerrors.src msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "" #. E9zD3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "" "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "" "Broji ćelije opsega podataka čiji sadržaj odgovara kriterijumu pretrage." #. GA3CG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. 2kh4Y #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Opseg ćelija koje sadrže podatke." #. B3BPh #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. C8wgA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "" "Pokazuje koje će polje (kolona) baze biti korišćeno kao kriterijum pretrage." #. HFJub #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #. dRWTC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definiše opseg ćelija koje sadrže kriterijum pretrage." #. ARnPc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "" "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to " "the search criteria." msgstr "" "Broji sve popunjene ćelije opsega podataka gde sadržaj odgovara kriterijumu " "pretrage." #. tFGdV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. ZBAZq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Opseg ćelija koje sadrže podatke." #. rp2hn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. rGBhH #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "" "Pokazuje koje će polje (kolona) baze biti korišćeno kao kriterijum pretrage." #. Bbuut #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #. G57JD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definiše opseg ćelija koje sadrže kriterijum pretrage." #. A5bBu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "" "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents " "match the search criteria." msgstr "" "Vraća prosečnu vrednost svih ćelija opsega podataka čiji sadržaj odgovara " "kriterijumu pretrage." #. qA63B #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. eBMTK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Opseg ćelija koje sadrže podatke." #. WiYL2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. ADMC9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "" "Pokazuje koje će polje (kolona) baze biti korišćeno kao kriterijum pretrage." #. vFBur #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #. 6oF7m #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definiše opseg ćelija koje sadrže kriterijum pretrage." #. J86vo #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET" msgid "" "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search " "criteria." msgstr "" "Vraća prosečnu vrednost svih ćelija opsega podataka čiji sadržaj odgovara " "kriterijumu pretrage." #. VNCJ8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. vTYCT #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Opseg ćelija koje sadrže podatke." #. nrYsc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. Du9Cz #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "" "Pokazuje koje će polje (kolona) baze biti korišćeno kao kriterijum pretrage." #. CNtqQ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #. wYHyR #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definiše opseg ćelija koje sadrže kriterijum pretrage." #. BamsC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "" "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which " "correspond to the search criteria." msgstr "" "Vraća maksimalnu vrednost svih ćelija opsega podataka čiji sadržaj odgovara " "kriterijumu pretrage." #. FjeD8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. GJUjD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Opseg ćelija koje sadrže podatke." #. vxoCe #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. WAGNA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "" "Pokazuje koje će polje (kolona) baze biti korišćeno kao kriterijum pretrage." #. jezQw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #. nUr4b #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definiše opseg ćelija koje sadrže kriterijum pretrage." #. C6sDb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "" "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents " "correspond to the search criteria." msgstr "" "Vraća minimalnu vrednost svih ćelija opsega podataka čiji sadržaj odgovara " "kriterijumu pretrage." #. Wkwiq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. WuyGf #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Opseg ćelija koje sadrže podatke." #. JPEuR #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. jBmBz #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "" "Pokazuje koje će polje (kolona) baze biti korišćeno kao kriterijum pretrage." #. af9DL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #. HTn2V #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definiše opseg ćelija koje sadrže kriterijum pretrage." #. TB2rF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "" "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search " "criteria." msgstr "" "Množi sve ćelije opsega podataka gde sadržaj odgovara kriterijumu pretrage." #. AaqjK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. T5NHj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Opseg ćelija koje sadrže podatke." #. ZHP3c #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. HxdHz #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "" "Pokazuje koje će polje (kolona) baze biti korišćeno kao kriterijum pretrage." #. h5ptt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #. tMDnb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definiše opseg ćelija koje sadrže kriterijum pretrage." #. SMBwe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "" "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose " "contents match the search criteria." msgstr "" "Izračunava standardnu devijaciju svih ćelija u opsegu podataka čiji sadržaj " "odgovara kriterijumu pretrage." #. AE9yo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. VZFQQ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Opseg ćelija koje sadrže podatke." #. ft4MG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. bi3aY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "" "Pokazuje koje će polje (kolona) baze biti korišćeno kao kriterijum pretrage." #. BKkBD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #. LcSYd #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definiše opseg ćelija koje sadrže kriterijum pretrage." #. Nupwy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "" "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells " "of a data range matching the search criteria." msgstr "" "Vraća standardnu devijaciju u odnosu na ukupan broj svih ćelija opsega " "podataka koji odgovaraju kriterijumu pretrage." #. VNEvr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. kwUpX #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Opseg ćelija koje sadrže podatke." #. AXAPb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. AXMqJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "" "Pokazuje koje će polje (kolona) baze biti korišćeno kao kriterijum pretrage." #. DUsAE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #. jnB8x #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definiše opseg ćelija koje sadrže kriterijum pretrage." #. HmD3C #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "" "Adds all the cells of a data range where the contents match the search " "criteria." msgstr "" "Dodaje sve ćelije opsega podataka gde sadržaj odgovara kriterijumu pretrage." #. AwAeP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. xayNJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Opseg ćelija koje sadrže podatke." #. Hi5rV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. ZifPP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "" "Pokazuje koje će polje (kolona) baze biti korišćeno kao kriterijum pretrage." #. UTPDv #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #. KfmTt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definiše opseg ćelija koje sadrže kriterijum pretrage." #. NZCuL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "" "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents " "match the search criteria." msgstr "" "Određuje varijansu svih ćelija opsega podataka gde sadržaj odgovara " "kriterijumu pretrage." #. FFTYf #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. aPETD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Opseg ćelija koje sadrže podatke." #. 7Ce4C #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. x4BME #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "" "Pokazuje koje će polje (kolona) baze biti korišćeno kao kriterijum pretrage." #. gjqrp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #. thMFf #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definiše opseg ćelija koje sadrže kriterijum pretrage." #. n5iwp #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "" "Determines variance of a population based on all cells in a data range where" " contents match the search criteria." msgstr "" "Određuje varijansu populacije na osnovu svih ćelija opsega podataka gde " "sadržaj odgovara kriterijumu pretrage." #. K23EN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #. RMsQA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Opseg ćelija koje sadrže podatke." #. MZwCo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database field" msgstr "Polje baze podataka" #. A8b63 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "" "Indicates which database field (column) is to be used for the search " "criteria." msgstr "" "Pokazuje koje će polje (kolona) baze biti korišćeno kao kriterijum pretrage." #. WfBXF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #. EeJT8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Definiše opseg ćelija koje sadrže kriterijum pretrage." #. EVTga #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "Daje unutrašnji broj za uneti datum." #. M7fac #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "year" msgstr "godina" #. rXCvD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "" "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the " "defined option)." msgstr "" "Ceo broj između 1583 i 9956 ili 0 i 99 (19hh ili 20hh, u zavisnosti od " "definisane opcije)." #. RzAiN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "month" msgstr "mesec" #. sqLCn #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." msgstr "Ceo broj između 1 i 12 predstavlja mesec." #. d8roJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "day" msgstr "dan" #. BGY7K #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." msgstr "Ceo broj između 1 i 31 predstavlja dan u mesecu." #. aBmg3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "Vraća unutrašnji broj za tekst koji ima mogući format datuma." #. unVTA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "text" msgstr "tekst" #. 3FBnL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "" "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME " "date format." msgstr "" "Tekst između navodnika koji vraća datum u formatu datuma za %PRODUCTNAME." #. CgmAX #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "" "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to" " the date value." msgstr "" "Vraća sekvencijalni dan u mesecu u odnosu na vrednost datuma kao ceo broj " "(1-31)." #. GiGEF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" msgstr "Broj" #. qtMHq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." msgstr "Unutrašnji broj za datum." #. KZcVJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "" "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "" "Izračunava broj dana između dva datuma zasnovanih na godini od 360 dana." #. gDE9p #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date_1" msgstr "Datum_1" #. VaeF3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Početni datum za računanje razlike u danima." #. nBTBG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date_2" msgstr "Datum_2" #. DhA4a #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Krajnji datum za računanje razlike u danima." #. aMKvr #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Evhmg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "" "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1" " denotes the European method." msgstr "" "Metoda za formiranje razlika: vrsta = 0 označava američki metod (NASD), " "vrsta = 1 označava evropski metod." #. tjCUD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "" "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate" " weekend days and holidays." msgstr "" #. xFwLp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start Date" msgstr "Početni" #. aGkDD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "" #. BUGdR #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End Date" msgstr "Krajnji" #. EQwcS #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." msgstr "" #. z6RRD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "number or string" msgstr "" #. bGKxR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "" "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, " "weekend is Saturday and Sunday." msgstr "" #. uYeGh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "array" msgstr "potez" #. LWqsR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "" #. kSNxj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "" "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays " "using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "" #. Rp2rD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start Date" msgstr "Početni" #. fNzaE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "" #. SzRFG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Days" msgstr "" #. EBwFV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." msgstr "" #. 8yxos #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "number or string" msgstr "" #. QBsF3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "" "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, " "weekend is Saturday and Sunday." msgstr "" #. Bpzhb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "array" msgstr "potez" #. Jn54w #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "" #. 6W3Y8 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "" "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time " "value." msgstr "Određuje sekvencijalni broj sati u danu (0-23) za vrednost vremena." #. huBEf #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Number" msgstr "Broj" #. r3kuU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Internal time value" msgstr "Unutrašnja vrednost vremena" #. P5ZyC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "" "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the " "time value." msgstr "" "Određuje sekvencijalni broj za minut u satu (0-59) za vrednost vremena." #. hqETR #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Number" msgstr "Broj" #. 8AFjX #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Internal time value." msgstr "Unutrašnja vrednost vremena." #. 99Hu9 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "" "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date " "value." msgstr "" "Određuje sekvencijalni broj za mesec u godini (1-12) za vrednost datuma." #. VDyEY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Number" msgstr "Broj" #. ahHEP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "The internal number of the date." msgstr "Unutrašnji broj za datum." #. q7JER #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "Određuje trenutno vreme računara." #. zpo6f #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "" "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the " "time value." msgstr "" "Određuje sekvencijalni broj sekundi minuta (0-59) za vrednost vremena." #. BAaEM #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Number" msgstr "Broj" #. GSGwg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." msgstr "Unutrašnja vrednost vremena." #. CKVPF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "Određuje vreme iz detalja za sat, minut i sekundu." #. uDmqe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "hour" msgstr "sat" #. hPKBb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." msgstr "Ceo broj za sat." #. aWoqt #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "minute" msgstr "minut" #. FPcDF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." msgstr "Ceo broj za minut." #. EGFS3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "second" msgstr "sekunda" #. AAQv2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the second." msgstr "Ceo broj za sekundu." #. vNX39 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "" "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry " "format." msgstr "Vraća sekvencijalni broj za tekst prikazan u mogućem formatu vremena." #. iTBCE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "text" msgstr "tekst" #. BKQuh #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "" "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME " "time format." msgstr "" "Tekst između navodnika koji vraća vreme u formatu datuma za %PRODUCTNAME." #. racGR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Određuje trenutno vreme računara." #. MnrtN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer (1-7)." msgstr "Vraća dan u sedmici za vrednost datuma kao ceo broj (1-7)." #. UPkff #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Number" msgstr "Broj" #. 94hAt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "The internal number for the date." msgstr "Unutrašnji broj za datum." #. NEEd8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. rGrUA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "" "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "Popravlja početak sedmice i vrstu proračuna koji će se koristiti." #. KGGEG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "Vraća godinu vrednosti datuma kao ceo broj." #. iKriW #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Number" msgstr "Broj" #. w8vDy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Internal number of the date." msgstr "Unutrašnji broj za datum." #. zDDr9 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "Izračunava broj dana između dva datuma." #. 8c8Ds #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date_2" msgstr "Datum_2" #. ML2wh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Krajnji datum za računanje razlike u danima." #. PekBz #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date_1" msgstr "Datum_1" #. 3tnYG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Početni datum za računanje razlike u danima." #. D2DTC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "" "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and " "'end date'." msgstr "" "Vraća razliku „početnog“ i „krajnjeg“ datuma kao broj dana, meseci ili " "godina." #. EHLNB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Start date" msgstr "Početni" #. FLxWD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." msgstr "Početni datum." #. fAkc8 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "End date" msgstr "Krajnji" #. wrzVT #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." msgstr "Krajnji datum." #. 77ieT #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval" msgstr "Jedinica" #. wj8je #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." msgstr "" "Jedinica za prikaz rezultat. Kao ceo broj, unesite latinično: d (dani), m " "(meseci), y (godine); ili razloženo, unesite latinično: ym (godine i " "meseci), md (meseci i dani) ili yd (godine i dani)." #. NQ6TD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "Izračunava kalendarsku sedmicu koja odgovara datom datumu." #. c6ijj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK" msgid "Number" msgstr "Broj" #. 7CDi7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK" msgid "The internal number of the date." msgstr "Unutrašnji broj za datum." #. YaggD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK" msgid "mode" msgstr "režim" #. W4JZd #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK" msgid "" "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "" "Pokazuje prvi dan u sedmici (1 = nedelja, druge vrednosti = ponedeljak)." #. HzAKb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "Izračunava datum Uskrsa u datoj godini." #. jVjjE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "year" msgstr "godina" #. KsJDH #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "" "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the" " option set)." msgstr "" "Ceo broj između 1583 i 9956, ili 0 i 99 (19hh ili 20hh, u zavisnosti od " "postavljene opcije)." #. 2HKvR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "Sadašnja vrednost. Izračunava sadašnju vrednost investicije." #. 8VNB3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. YnvkH #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "Kamatna stopa za dati period." #. LHii4 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. FjAhA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW" msgid "" "The payment period. The total number of periods in which the annuity is " "paid." msgstr "Period otplate. Ukupan broj perioda za koji se plaća anuitet." #. aaXfr #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. PPn2f #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW" msgid "" "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each " "period." msgstr "" "Redovne otplate. Nepromenljiv iznos anuiteta koji se plaća za svaki period." #. d3xe2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW" msgid "FV" msgstr "FV" #. Ukah8 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW" msgid "" "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "Buduća vrednost. Vrednost (konačna) nakon poslednje otplate." #. q4tPj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. QGEJL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Vrsta = 1 označava dug na početku perioda, = 0 na kraju." #. GWUqY #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW" msgid "" "Future value. Returns the future value of an investment based on regular " "payments and a constant interest rate." msgstr "" "Buduća vrednost. Vraća buduću vrednost investicije na osnovu redovnih " "otplata i nepromenljive kamatne stope." #. gbTPp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. kqmAJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Kamatna stopa po periodu." #. mPEvq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. j9T9n #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW" msgid "" "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) " "is paid." msgstr "" "Period otplate. Ukupan broj perioda u kojima se plaća anuitet (penzija)." #. xdPDH #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. ZRb9N #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Redovne otplate. Nepromenljiv anuitet u svakom periodu." #. RWrgE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW" msgid "PV" msgstr "PV" #. K42ii #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Sadašnja vrednost. Sadašnja vrednost serije isplata" #. QA8B6 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. BhFum #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Vrsta = 1 označava dug na početku perioda, = 0 na kraju." #. 6QS6J #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR" msgid "" "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment " "based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "" "Period otplate. Izračunava broj rata za investiciju sa redovnim otplatama i " "nepromenljivom kamatnom stopom." #. aLdjt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. VLRgk #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Kamatna stopa po periodu." #. RCETg #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. sg8au #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Redovne otplate. Nepromenljiv anuitet u svakom periodu." #. pmHxh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR" msgid "PV" msgstr "PV" #. VrMZU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Sadašnja vrednost. Sadašnja vrednost serije isplata" #. 25NJD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR" msgid "FV" msgstr "FV" #. QCeZe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR" msgid "" "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Buduća vrednost. Vrednost (krajnja) nakon poslednje otplate." #. JtEwA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. acHbE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Vrsta = 1 označava dug na početku perioda, = 0 na kraju." #. G7tXa #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ" msgid "" "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on " "regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "" "Redovne otplate. Vraća iznos rate po osnovu redovnih otplata i fiksnoj " "kamatnoj stopi." #. AnrU8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. DYQCj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Kamatna stopa po periodu." #. EzE47 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. Mwfeh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ" msgid "" "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) " "is paid." msgstr "" "Period otplate. Ukupan broj perioda u kojima se plaća anuitet (penzija)." #. 7qAqn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ" msgid "PV" msgstr "PV" #. 7kyRx #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Sadašnja vrednost. Sadašnja vrednost serije isplata" #. jz3B9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ" msgid "FV" msgstr "FV" #. 2eLFS #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ" msgid "" "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Buduća vrednost. Vrednost (krajnja) nakon poslednje otplate." #. SEQgn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. 6JyA8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Vrsta = 1 označava dug na početku perioda, = 0 na kraju." #. jAd87 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "" "Calculates the constant interest rate of an investment with regular " "payments." msgstr "" "Izračunava nepromenljivu kamatnu stopu investicije sa redovnim otplatama." #. VLfkj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. Y5AZn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "" "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) " "is paid." msgstr "" "Period otplate. Ukupan broj perioda u kojima se plaća anuitet (penzija)." #. WVKL2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. pRmcJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Redovne otplate. Nepromenljiv anuitet u svakom periodu." #. opnep #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "PV" msgstr "PV" #. mGFNt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Sadašnja vrednost. Sadašnja vrednost serije isplata" #. 32yBB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "FV" msgstr "FV" #. CmRkT #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "" "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Buduća vrednost. Vrednost (krajnja) nakon poslednje otplate." #. FFZR4 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. mC9cU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Vrsta = 1 označava dug na početku perioda, = 0 na kraju." #. bsFBe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "Guess" msgstr "Procena" #. up8oK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS" msgid "" "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating " "method." msgstr "Procena. Predviđanje kamatne stope za metodu računanja iteracijama." #. rhMVB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "" "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an" " investment with regular payments and a constant interest rate for a given " "period." msgstr "" "Složena kamata. Izračunava kamatu na glavnicu za investiciju sa redovnim " "otplatama i nepromenljivom kamatnom stopom za dati period." #. WWFJN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. PumBh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Kamatna stopa po periodu." #. nzCoD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "Period" msgstr "Period" #. J5XBK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "" "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. " "P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "" "Periodi. Periodi za koje će se izračunati složene kamate. P = 1 označava " "prvi, P = NPER poslednji." #. sAUsP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. c6qDB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "" "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) " "is paid." msgstr "" "Period otplate. Ukupan broj perioda u kojima se plaća anuitet (penzija)." #. vAwEZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "pv" msgstr "pv" #. dFicy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Sadašnja vrednost. Sadašnja vrednost serije isplata" #. TGGjo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "FV" msgstr "FV" #. cY9eF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "" "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Buduća vrednost. Vrednost (krajnja) nakon poslednje otplate." #. E5aEh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. Bxper #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Vrsta = 1 označava dug na početku perioda, = 0 na kraju." #. 7Bj3k #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "" "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment " "whereby the payments are at regular intervals and the interest rate " "constant." msgstr "" "Povraćaj. Izračunava veličinu povraćaja za period investicije gde su otplate" " u redovnim razmacima po nepromenljivoj kamatnoj stopi." #. 32Fya #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. iqbye #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "The interest rate per period." msgstr "Kamatna stopa po periodu." #. EzDCK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "Period" msgstr "Period" #. cNWxA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "" "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 " "denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "" "Period. Period za koji se izračunavaju povraćaji. Per = 1 označava prvi " "period, P = NPER poslednji" #. RoUQb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. WnbSm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "" "The payment period. The total number of periods in which the annuity " "(pension) is paid." msgstr "" "Period otplate. Ukupan broj perioda za koje se plaća anuitet (penzija)." #. duDWs #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "PV" msgstr "PV" #. bKT8F #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "" "The present value. The present value or the amount the annuity is currently " "worth." msgstr "" "Sadašnja vrednost. Sadašnja vrednost ili iznos koliko anuitet sada vredi." #. NDJ36 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "FV" msgstr "FV" #. XLYCK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "" "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been" " made." msgstr "Buduća vrednost. Vrednost (krajnja) nakon poslednje isplate." #. kTamM #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. y2c7Q #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Vrsta = 1 označava dug na početku perioda, = 0 na kraju." #. AEvGg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "" "Cumulative Capital. Calculates the total amount of the repayment share in a " "period for an investment with constant interest rate." msgstr "" "Kumulativni kapital. Izračunava ukupan iznos udela u povraćaju za period " "investicije sa nepromenljivom kamatnom stopom." #. HpVEQ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. fFMcm #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Kamatna stopa po periodu." #. B3GeR #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. UF3Gt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "" "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) " "is paid." msgstr "" "Period otplate. Ukupan broj perioda u kojima se plaća anuitet (penzija)." #. uqE5t #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "PV" msgstr "PV" #. rijFp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "" "The present value. The present value or the amount the annuity is currently " "worth." msgstr "" "Sadašnja vrednost. Sadašnja vrednost ili iznos koliko anuitet sada vredi." #. QPhdV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "S" msgstr "" #. braBQ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "" "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes " "the very first period." msgstr "" "Početni period. Prvi period koji se uzima u obzir. A =1 označava ovaj " "period." #. haWxq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "E" msgstr "" #. bzkgG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "Period isteka. Poslednji period koji se uzima u obzir." #. ZG62f #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. 3zTCE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Vrsta = 1 označava dug na početku perioda, = 0 na kraju." #. bR5K8 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "" "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest " "share in a period for an investment with a constant interest rate." msgstr "" "Kumulativna složena kamata. Izračunava ukupni iznos udela u kamati za period" " investicije sa nepromenljivom kamatnom stopom." #. gQAqF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. jBU8E #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Kamatna stopa po periodu." #. mcvGE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. G36hv #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "" "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) " "is paid." msgstr "" "Period otplate. Ukupan broj perioda u kojima se plaća anuitet (penzija)." #. ioGGM #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "pv" msgstr "pv" #. H357u #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "" "The present value. The present value or the amount the annuity is currently " "worth." msgstr "" "Sadašnja vrednost. Sadašnja vrednost ili iznos koliko anuitet sada vredi." #. U7FTZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "S" msgstr "" #. MaB9p #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "" "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes " "the very first period." msgstr "" "Početni period. Prvi period koji se uzima u obzir. A =1 označava ovaj " "period." #. Dm6nm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "E" msgstr "" #. LqFJF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "Period isteka. Poslednji period koji se uzima u obzir." #. QxpuY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. PwU4a #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Vrsta = 1 označava dug na početku perioda, = 0 na kraju." #. aCkSP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA" msgid "" "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for" " a specified period." msgstr "" "Izračunava aritmetički opadajuću vrednost imovine (amortizaciju) za određeni" " period." #. kzvCZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA" msgid "Cost" msgstr "Trošak" #. DqCQV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Cena akvizicije. Nabavna cena imovine." #. TcvDJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA" msgid "Salvage" msgstr "Likvidaciona" #. WH96M #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "" "Likvidaciona vrednost: preostala vrednost imovine na kraju njenog života." #. iaY9Y #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA" msgid "Life" msgstr "Vek" #. nwGJJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Korisni vek. Broj perioda u korisnom veku imovine." #. 6CBvG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA" msgid "Period" msgstr "Period" #. YRBGz #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA" msgid "" "Period. The depreciation period which must have the same time unit as " "average useful life." msgstr "" "Period. Period amortizacije koji mora imati istu jedinicu vremena kao i " "prosečni korisni vek." #. hgb5A #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "Izračunava linearnu amortizaciju po periodu." #. ZgECE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA" msgid "Cost" msgstr "Trošak" #. JNgKV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "Cena akvizicije. Nabavna cena imovine." #. WhU43 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA" msgid "Salvage" msgstr "Likvidaciona" #. 26ZUX #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "" "Likvidaciona vrednost: preostala vrednost imovine na kraju njenog života." #. X7HBF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA" msgid "Life" msgstr "Vek" #. jPBYy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Korisni vek. Broj perioda u korisnom veku imovine." #. Lijdc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA" msgid "" "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the " "double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "" "Izračunava amortizaciju imovine za određeni period metodom dvostruke stope " "na opadajuću osnovu ili faktora opadajuće osnove." #. BrtW9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA" msgid "Cost" msgstr "Trošak" #. UFjYE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Cena akvizicije. Nabavna cena imovine." #. ivkEn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA" msgid "Salvage" msgstr "Likvidaciona" #. rBVHc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "" "Likvidaciona vrednost: preostala vrednost imovine na kraju njenog života." #. DASxA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA" msgid "Life" msgstr "Vek" #. AiaPD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Korisni vek. Broj perioda u korisnom veku imovine." #. j4G3o #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA" msgid "Period" msgstr "Period" #. qz88P #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA" msgid "" "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful " "life entry." msgstr "" "Period. Period amortizacije koji mora imati istu jedinicu vremena kao i " "prosečni korisni vek." #. y9zUP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA" msgid "Factor" msgstr "Faktor" #. HHueM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA" msgid "" "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining " "balance factor" msgstr "" "Faktor. Faktor za opadajuću osnovu. F = 2 znači da je u pitanju dvostruka " "stopa na opadajuću osnovu" #. wyAGE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2" msgid "" "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the " "fixed-declining balance method." msgstr "" "Vraća stvarnu amortizaciju imovine za određeni period metodom linearne " "amortizacije." #. PrCkE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2" msgid "Cost" msgstr "Trošak" #. jCm3J #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "Cena akvizicije: nabavna cena imovine." #. AFZmz #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2" msgid "Salvage" msgstr "Likvidaciona" #. Kqs2n #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "" "Likvidaciona vrednost: preostala vrednost imovine na kraju njenog života." #. RA9aF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2" msgid "Life" msgstr "Vek" #. GABJn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Korisni vek. Broj perioda u korisnom veku imovine." #. Zzr2n #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2" msgid "Period" msgstr "Period" #. 8HC4T #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2" msgid "" "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit " "used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "" "Periodi: period za koji se izračunava amortizacija. Vremenska jedinica koja " "se koristi mora biti ista kao i za korisni vek." #. 7NXEF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2" msgid "month" msgstr "mesec" #. iTpVG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "Meseci: broj meseci u prvoj godini amortizacije." #. 9dcQx #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "" "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a" " particular period." msgstr "Promenljiva osnova. Vraća linearnu amortizaciju za određeni period." #. EDmZC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost" msgstr "Trošak" #. nkuBX #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "Cena. Nabavna cena imovine." #. mWz9N #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage" msgstr "Likvidaciona" #. fC2AD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "" "Likvidaciona vrednost. Preostala vrednost imovine na kraju njenog života." #. GWbwB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "Life" msgstr "Vek" #. ZDKMV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Korisni vek. Broj perioda u korisnom veku imovine." #. tUxdD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "S" msgstr "" #. L62Hj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "" "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful" " life." msgstr "" "Početak. Prvi period za amortizaciju u istoj vremenskoj jedinici kao korisni" " vek." #. bdcEm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "end" msgstr "kraj" #. rAjh5 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "" "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the" " useful life." msgstr "" "Kraj. Poslednji period amortizacije iste vremenske jedinice kao za korisni " "vek." #. ZNb8F #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor" msgstr "Faktor" #. wRJpd #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "" "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. F = 2 denotes " "double rate depreciation." msgstr "" "Faktor. Faktor za redukciju amortizacije. F = 2 označava dvostruku stopu " "amortizacije." #. r4ysy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. rzsZ3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD" msgid "" "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do " "not switch." msgstr "" "Ne menja. Vrsta = 1 prebacuje na linearnu amortizaciju, vrsta = 0 ne " "prebacuje." #. GgJuU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Izračunava neto godišnju kamatnu stopu za nominalnu kamatnu stopu." #. CDaZN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV" msgid "NOM" msgstr "NOM" #. xME52 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV" msgid "Nominal Interest" msgstr "Nominalna kamata" #. GcQ9F #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV" msgid "P" msgstr "" #. WK5ci #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "Periodi. Broj otplata kamate po godini." #. HRemT #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "" "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "" "Izračunava godišnju nominalnu kamatnu stopu kao efektivnu kamatnu stopu." #. tFcX3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "effect_rate" msgstr "efektivna_stopa" #. mn8PD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "The effective interest rate" msgstr "Efektivna kamatna stopa" #. Dq3wC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "npery" msgstr "npery" #. ZSxhT #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "Periodi. Broj otplata kamate po godini." #. 2BEk8 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW" msgid "" "Net present value. Calculates the net present value of an investment based " "on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "" "Neto sadašnja vrednost. Izračunava neto sadašnju vrednost investicije " "baziranoj na seriji periodičnih otplata i diskontnoj stopi." #. b49MA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW" msgid "RATE" msgstr "RATE" #. Bu44V #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "Diskontna stopa za jedan period." #. fFezc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW" msgid "value " msgstr "vrednost " #. ZVCBY #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW" msgid "" "Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income." msgstr "" "Vrednost 1, vrednost 2,... su argumenti od 1 do 30 koji predstavljaju " "otplaćate i prihod." #. MeGCu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV" msgid "" "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or " "profits." msgstr "Vraća aktuarsku kamatnu stopu investicije bez troškova ili profita." #. bpp7w #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV" msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #. Qpkao #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV" msgid "" "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments. " msgstr "Potez ili referenca na ćelije čiji sadržaj odgovara plaćanjima. " #. 8AKKC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV" msgid "Guess" msgstr "Procena" #. RGAT6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV" msgid "" "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration" " calculation." msgstr "" "Procena. Predviđena vrednost stope povraćaja koja se koristi za iteraciona " "izračunavanja." #. yRhr3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR" msgid "" "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "Vraća izmenjenu internu stopu povraćaja za niz investicija." #. TgUiz #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR" msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #. uam59 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR" msgid "" "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "Potez ili referenca na ćelije čiji sadržaj odgovara otplatama." #. aGwEf #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR" msgid "investment" msgstr "investicija" #. RFQqD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "Kamatna stopa na investicije (negativne vrednosti u potezu)." #. DHnVL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR" msgid "reinvest_rate" msgstr "stopa_reinvestiranja" #. Qbxjo #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR" msgid "interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." msgstr "Kamatna stopa na reinvestiranje (pozitivne vrednosti u potezu)." #. 3z6Dg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "Vraća iznos kamate na nepromenljive stope amortizacije." #. rHYAu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT" msgid "rate" msgstr "stopa" #. ZMUVQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "Kamatna stopa za jedinstvenu stopu amortizacije." #. efLAY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Period" msgstr "Period" #. ae3SP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Broj perioda amortizacije za izračunavanje kamate." #. 75Jtc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT" msgid "total_periods" msgstr "ukupno_perioda" #. 9zKgm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Ukupan zbir perioda amortizacije." #. kNgFG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT" msgid "invest" msgstr "ulaganje" #. e49oM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Amount of the investment." msgstr "Iznos investicije." #. GNCED #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ" msgid "" "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to " "attain the desired value." msgstr "" "Trajanje. Izračunava broj perioda za koji bi investicija dostigla željenu " "vrednost." #. BajiK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ" msgid "RATE" msgstr "RATE" #. Gwif9 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ" msgid "The constant rate of interest." msgstr "Nepromenljiva kamatna stopa." #. KBEj3 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ" msgid "pv" msgstr "pv" #. uDEEF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "Sadašnja vrednost. Sadašnja vrednost investicije." #. 5DyEA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ" msgid "FV" msgstr "FV" #. 4M2jp #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ" msgid "The future value of the investment." msgstr "Buduća vrednost investicije." #. NEtvk #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ" msgid "" "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return " "from an investment." msgstr "" "Kamata. Izračunava kamatnu stopu koja predstavlja stopu povraćaja na " "investiciju." #. bbUDB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ" msgid "P" msgstr "" #. YdnFP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "Broj perioda koji se koristi u izračunavanjima." #. Sfiov #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ" msgid "pv" msgstr "pv" #. D3EUi #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "Sadašnja vrednost. Sadašnja vrednost investicije." #. wdMAg #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ" msgid "FV" msgstr "FV" #. y9uxb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ" msgid "The future value of the investment." msgstr "Buduća vrednost investicije." #. JBD3W #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "Vraća TRUE ako je vrednost referenca." #. SJ7ED #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF" msgid "value" msgstr "vrednost" #. aKotQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF" msgid "The value to be tested." msgstr "Vrednost za testiranje." #. oPURz #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "Vraća TRUE ako je vrednost pogrešna i nije jednaka #N/A." #. H6exT #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "value" msgstr "vrednost" #. AKRNV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "The value to be tested." msgstr "Vrednost za testiranje." #. aV4gB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "Vraća TRUE ako je vrednost pogrešna." #. fDosB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "value" msgstr "vrednost" #. BrdvU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "The value to be tested." msgstr "Vrednost za testiranje." #. 9vfSb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "Vraća TRUE ako vrednost pokazuje na praznu ćeliju." #. AxEJc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "value" msgstr "vrednost" #. MiypK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "The value to be tested." msgstr "Vrednost za testiranje." #. XKx7B #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "Vraća TRUE ako vrednost sadrži logički format broja." #. NAAFc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "value" msgstr "vrednost" #. RDtE2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "The value to be tested." msgstr "Vrednost za testiranje." #. Q7cU6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "Vraća TRUE ako je vrednost jednaka #N/A." #. 4rpRt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV" msgid "value" msgstr "vrednost" #. AdkGY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV" msgid "The value to be tested." msgstr "Vrednost za testiranje." #. 3LMJG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "Vraća TRUE ako vrednost nije tekst." #. qKTFB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "value" msgstr "vrednost" #. LVbCS #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Vrednost za testiranje." #. sHPh6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "Vraća TRUE ako je vrednost tekst." #. Ed7T7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "value" msgstr "vrednost" #. vG5SP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Vrednost za testiranje." #. ysfbU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "Vraća TRUE ako je vrednost broj." #. DBELT #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "value" msgstr "vrednost" #. T4WL5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "The value to be tested." msgstr "Vrednost za testiranje." #. eL7WK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "Vraća TRUE ako ćelija sadrži formulu." #. Apjvp #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "reference" msgstr "referenca" #. cmcDC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be checked." msgstr "Ćelija za proveru." #. 8sd7G #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "Vraća formulu ćelije koja sadrži formulu." #. sGCx6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Referenca" #. dFuzY #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA" msgid "The formula cell." msgstr "Ćelija sa formulom." #. gU5tG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N" msgid "Converts a value to a number." msgstr "Pretvara vrednost u broj." #. LcuJj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N" msgid "value" msgstr "vrednost" #. 24EDF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "Vrednost koja će biti interpretirana kao broj." #. ffBUM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NO_VALUE" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "Nije dostupno. Vraća grešku #N/A." #. rqVh6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE" msgid "Defines the data type of a value." msgstr "Definiše tip podataka za vrednost." #. SuGXw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE" msgid "value" msgstr "vrednost" #. SXhqV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "Vrednost za koju se određuje tip podataka." #. LnBTX #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL" msgid "" "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Određuje informaciju o adresi, formatiranju ili sadržaju ćelije." #. gNqfc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL" msgid "info_type" msgstr "info_vrsta" #. Euj5B #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "Niz koji određuje vrstu informacije." #. K5Vnm #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL" msgid "Reference" msgstr "Referenca" #. AmXrG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Pozicija ćelije koju želite da ispitate." #. mLMTR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location. " msgstr "Izračunava novu vrednost formule na trenutnoj lokaciji. " #. AFjG6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FALSE" msgid "Defines the logical value as FALSE." msgstr "Definiše logičku vrednost kao FALSE." #. o32XC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "Vraća staru vrednost argumenta." #. TyGAZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT" msgid "Logical value" msgstr "Logička vrednost" #. iad3B #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." msgstr "Izraz koji može biti ili TRUE ili FALSE." #. tj9XB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUE" msgid "Returns the logical value TRUE." msgstr "Vraća logičku vrednost TRUE." #. 2F4yq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Određuje koji će se logički test izvršiti." #. GAiGG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF" msgid "Test" msgstr "Test" #. GeR6F #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "Bilo koja vrednost ili izraz koji može biti ili TRUE ili FALSE." #. aBFvb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF" msgid "Then_value" msgstr "Onda_vrednost" #. ZvHfo #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "Rezultat funkcije ako logički test vraća TRUE." #. G4iue #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise_value" msgstr "Inače_vrednost" #. oZqG2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." msgstr "Rezultat funkcije ako logički test vraća FALSE." #. tbvb2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "" "Vraća izračunatu vrednost ako se ne dogodi greška, inače vraća drugu " "vrednost." #. WWnmr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "value" msgstr "vrednost" #. 9sEkf #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The value to be calculated." msgstr "Vrednost za računanje." #. 8H75g #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "alternative value" msgstr "druga vrednost" #. uTCZT #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." msgstr "Druga vrednost, ako se dogodi greška u računanju vrednosti." #. uBFSE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "" "Vraća vrednost ako se ne dogodi #N/A greška, inače vraća drugu vrednost." #. hMJzK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA" msgid "value" msgstr "vrednost" #. G2W7E #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The value to be calculated." msgstr "Vrednost za računanje." #. jcaUc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA" msgid "alternative value" msgstr "druga vrednost" #. EDqe3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." msgstr "Druga vrednost, ako se u računanju vrednosti dogodi #N/A greška." #. XjET4 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." msgstr "Vraća TRUE ako je argument TRUE." #. DYHGP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value " msgstr "Logička vrednost " #. auZtc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR" msgid "" "Logical value 1, logical value 2,... are 1 to 30 conditions to be tested and" " which return either TRUE or FALSE." msgstr "" "Logička vrednost 1, logička vrednost 2,... su uslovi za testiranje od 1 do " "30 koji se izračunavaju kao tačno ili netačno." #. HEEU3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "Vraća tačno ako se neparan broj argumenata izračunava kao tačno." #. FgcJu #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value " msgstr "Logička vrednost " #. r4TuY #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_XOR" msgid "" "Logical value 1, logical value 2, ... are 1 to 30 conditions to be tested " "and which return either TRUE or FALSE." msgstr "" "Logička vrednost 1, logička vrednost 2,... su uslovi za testiranje od 1 do " "30 koji se izračunavaju kao tačno ili netačno." #. VPa6z #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." msgstr "Vraća tačno ako se svi argumenti izračunavaju kao tačni." #. KEZnR #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value " msgstr "Logička vrednost " #. mwGma #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND" msgid "" "Logical value 1, logical value 2;...are 1 to 30 conditions to be tested and " "each returns either TRUE or FALSE." msgstr "" "Logička vrednost 1, logička vrednost 2,... su stanja od 1 do 30 za " "testiranje i koja vraćaju ili tačno ili netačno." #. 6Q8fV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS" msgid "Absolute value of a number." msgstr "Apsolutna vrednost broja." #. iMeg7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. evrNE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "Broj čija će apsolutna vrednost biti vraćena." #. zAHBB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." msgstr "Računa a^b, osnovu podignutu na zadati stepen." #. tCCvt #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER" msgid "Base" msgstr "Baza" #. MMSKy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "Osnova stepena a^b." #. Dz33h #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER" msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #. 2gpdG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER" msgid "The exponent b of the power a^b." msgstr "Eksponent stepena a^b." #. EGxFv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "Broji prazne ćelije u zadatom opsegu." #. N6SN3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "range" msgstr "opseg" #. AzjEt #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "Opseg u kome se prazne ćelije broje." #. nKnhS #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PI" msgid "Returns the value of the number Pi." msgstr "Vraća vrednost broja pi." #. s3DGC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "Vraća zbir svih argumenata." #. dN2jT #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM" msgid "number " msgstr "broj " #. BjkJ6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments whose total is to be " "calculated." msgstr "Broj 1, broj 2, ... su argumenti od 1 do 30 čiji se zbir izračunava." #. rdsFU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "Vraća zbir kvadrata argumenata." #. Bsi8y #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "number " msgstr "broj " #. mVyYK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "" "Number 1, number 2,... are 1 to 30 arguments for which the sum of the " "squares is to be calculated." msgstr "" "Broj 1, broj 2,... su argumenti od 1 do 30 čiji se zbir kvadrata izračunava." #. CHKZG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "Množi argumente." #. Dzpd8 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number " msgstr "Broj " #. 8AyAv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments to be multiplied and a result " "returned." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... su argumenti od 1 do 30 čiji se proizvod izračunava." #. EHtjB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the conditions." msgstr "Daje zbir argumenata koji ispunjavaju uslove." #. F2iKA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "range" msgstr "opseg" #. 76DuX #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Opseg za ocenjivanje datog kriterijuma." #. UGzCc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "criteria" msgstr "kriterijum" #. DsSeZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "" #. fwTYP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "sum_range" msgstr "opseg_zbira" #. B9UcZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Opseg za sabiranje vrednosti." #. LgNDc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." msgstr "Usrednjava argumente koji zadovoljavaju uslov." #. pn4oi #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "range" msgstr "opseg" #. hs4cE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Opseg za ocenjivanje datog kriterijuma." #. yF4Dp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "criteria" msgstr "kriterijum" #. BFHc5 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "" #. BKpZ3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "average_range" msgstr "opseg_usrednjavanja" #. TwTdE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Opseg vrednosti za usrednjavanje vrednosti." #. sCM2F #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "" "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in " "multiple ranges." msgstr "" "Zbir vrednosti ćelija u opsegu koje zadovoljavaju višestruke kriterijume u " "drugim opsezima." #. cvHME #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "sum_range" msgstr "opseg_zbira" #. aNAGE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Opseg za sabiranje vrednosti." #. HvRzV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "range " msgstr "opseg " #. SVFxp #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "" "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Opseg 1, opseg 2,... su opsezi za ocenu navedenih kriterijuma." #. ubozF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "criteria " msgstr "kriterijum" #. 2Dap7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "" "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges " "given." msgstr "" #. hLGqK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "" "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple " "ranges." msgstr "" "Usrednjava vrednosti ćelija u opsegu koje zadovoljavaju višestruke " "kriterijume u drugim opsezima." #. watCg #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "average_range" msgstr "opseg_usrednjavanja" #. V72ye #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Opseg vrednosti za usrednjavanje vrednosti." #. KHZE8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "range " msgstr "opseg " #. yjnjJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "" "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Opseg 1, opseg 2,... su opsezi za ocenu navedenih kriterijuma." #. GF8UX #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "criteria " msgstr "kriterijum" #. 98RvQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "" "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges " "given." msgstr "" #. DPUFn #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "" "Prebrojava ćelije u opsegu čije vrednosti zadovoljavaju višestruke " "kriterijume u drugim opsezima." #. 8wdBa #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "range " msgstr "opseg " #. iSub5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "" "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Opseg 1, opseg 2,... su opsezi za ocenu navedenih kriterijuma." #. bqQFa #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "criteria " msgstr "kriterijum" #. eHR67 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "" "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges " "given." msgstr "" #. HBE2G #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Broji argumente koji ispunjavaju postavljene uslove." #. 6AfbV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "range" msgstr "opseg" #. sx7Av #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "Opseg za ocenjivanje datog kriterijuma." #. xqXjL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "criteria" msgstr "kriterijum" #. 7UwE2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "" #. zkA6K #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Vraća kvadratni koren broja." #. DbFmX #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT" msgid "number" msgstr "broj" #. 8TJY7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "Pozitivna vrednost za koju se izračunava kvadratni koren." #. 4ibyk #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Vraća nasumičan broj između 0 i 1." #. CXMZF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." msgstr "Vraća TRUE ako je vrednost paran ceo broj." #. pBhGM #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "value" msgstr "vrednost" #. Uvzxp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." msgstr "Vrednost za testiranje." #. 2hy4h #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." msgstr "Vraća TRUE ako je vrednost neparan ceo broj." #. BcfVB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "value" msgstr "vrednost" #. KEwBt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." msgstr "Vrednost za testiranje." #. RVkR3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Izračunava broj kombinacija za elemente bez ponavljanja." #. jQf9v #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN" msgid "number_1" msgstr "broj_1" #. Qxvvv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN" msgid "The total number of elements." msgstr "Ukupan broj elemenata." #. dJJB6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN" msgid "number_2" msgstr "broj_2" #. 9nYe6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN" msgid "The number of elements selected." msgstr "Broj izabranih elemenata." #. rDmaZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2" msgid "" "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Izračunava broj kombinacija sa ponavljanjem za elemente." #. kNFGa #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2" msgid "number_1" msgstr "broj_1" #. ZNmvz #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2" msgid "The total number of elements." msgstr "Ukupan broj elemenata." #. aLSEB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2" msgid "number_2" msgstr "broj_2" #. xEr6d #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2" msgid "The number of elements selected." msgstr "Broj izabranih elemenata." #. CCDPV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "Vraća arkuskosinus broja." #. dwFHN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. HW4Ue #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "Vrednost između -1 i 1 za koju se vraća arkuskosinus." #. 3hDeC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "Vraća arkussinus broja." #. DhrFG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "Broj" #. E2asJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "Vrednost između -1 i 1 za koju se vraća arkussinus." #. BpNvV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Vraća inverzni kosinus hiperbolički broja." #. GiXQY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Broj" #. rbFCw #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "" "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine " "is to be returned." msgstr "" "Vrednost veća ili jednaka 1 za koju se vraća inverzni kosinus hiperbolički." #. haNfe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Vraća inverzni sinus hiperbolički broja." #. ogX7C #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Broj" #. KbCFP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." msgstr "Vrednost za koju se vraća inverzni sinus hiperbolički." #. KaM6N #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Vraća inverzni kotangens broja." #. CKX7G #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "Broj" #. TvDKG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "Vradnost za koju se vraća inverzni kotangens." #. WGKDC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "Vraća arkustangens broja." #. kBmEp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "Broj" #. GfRgS #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "Vrednost za koju se vraća arkustangens." #. qJUWb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Vraća arkuskotangens hiperbolički broja." #. KGdrk #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Broj" #. v3nTu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "" "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic " "cotangent is to be returned." msgstr "" "Vrednost manja od -1 ili veća od 1 za koju se vraća invezni kotangens " "hiperbolički." #. gFP7p #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Vraća inverzni tangens hiperbolički broja." #. J93FE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Broj" #. FpsSN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "" "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be " "returned." msgstr "" "Vrednost između -1 i 1 za koju se vraća inverzni tangens hiperbolički." #. WwwBB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "Vraća kosinus broja." #. LYGzD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. NACkZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "Ugao u radijanima za koji se vraća kosinus." #. sbTgK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Vraća sinus broja." #. nzUb8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN" msgid "number" msgstr "broj" #. exUZB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "Ugao u radijanima za koji se vraća sinus." #. LYrGA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "Vraća kotangens broja." #. V3yBK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "Broj" #. y7EAA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "Ugao u radijanima za koji se vraća kotangens." #. tgsAj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Vraća tangens za zadati broj." #. FXbax #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN" msgid "number" msgstr "broj" #. ouFdQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "Ugao u radijanima za koji se vraća tangens." #. sBq7W #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Vraća kosinus hiperbolički broja." #. BPHEC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Broj" #. 6D3DQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Vrednost za koju se vraća kosinus hiperbolički." #. wdsxm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Vraća sinus hiperbolički broja." #. WqHxr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "number" msgstr "broj" #. 4pqEU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se vraća sinus hiperbolički." #. eBEdh #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Vraća kotangens hiperbolički broja." #. QuKdR #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Broj" #. MHHDL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "" "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Vrednost različita od 0 za koju se vraća kotangens hiperbolički." #. FhLTK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Vraća tangens hiperbolički broja." #. ABifZ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "number" msgstr "broj" #. ZctnR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se vraća tangens hiperbolički." #. BS6rG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "Vraća arkus tangens za zadate koordinate." #. dm85g #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "number_x" msgstr "broj_x" #. Q7gHF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the x coordinate." msgstr "Vrednost X koordinate." #. PjE6s #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "number_y" msgstr "broj_y" #. MS4km #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the y coordinate." msgstr "Vrednost Y koordinate." #. XiDtV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "Vraća kosekans ugla. CSC(x)=1/SIN(x)." #. bvnUY #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "Ugao" #. EUT8i #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "Ugao u radijanima za koji se izračunava kosekans." #. CPLDi #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "Vraća sekans ugla. SEC(x)=1/COS(x)" #. hXPYF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "Ugao" #. PCMZe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "Ugao u radijanima za koji se izračunava sekans." #. 9iGAQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "" "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "Vraća hiperbolički kosekans hiperbolički ugla. CSCH(x)=1/SINH(x)" #. A8E8t #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Ugao" #. MaFbZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "" "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be " "calculated." msgstr "" "Hiperbolički ugao u radijanima za koji se izračunava hiperbolički kosekans." #. c2zLT #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "Vraća hiperbolički sekans hiperboličkog ugla. SECH(x)=1/COSH(x)" #. 78G83 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Ugao" #. SsS9D #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "" "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be " "calculated." msgstr "" "Hiperbolički ugao u radijanima za koji se izračunava hiperbolički sekans." #. qCpri #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "Pretvara radijane u stepene" #. DxFzN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" msgstr "Broj" #. EVnpx #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" msgstr "Ugao u radijanima" #. FfMWq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "Pretvara stepene u radijane" #. D4GE6 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" msgstr "Broj" #. X83vZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." msgstr "Ugao u stepenima." #. MA86q #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "Računa eksponent za osnovu e." #. Y7BDJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" msgstr "Broj" #. b6sEf #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "Eksponent primenjen na osnovu e." #. BHFSM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "Računa logaritam za bilo koju osnovu." #. YHbQL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" msgstr "Broj" #. iSveG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Vrednost veća od 0 za koju se izračunava logaritam." #. wvGEs #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" msgstr "Baza" #. pGeK4 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." msgstr "Osnova logaritma. Podrazumevano 10 ako nije drugačije navedeno." #. rBHNC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "Vraća prirodni logaritam broja." #. BKBvC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN" msgid "Number" msgstr "Broj" #. p5Yp2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN" msgid "" "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "Vrednost veća od 0 za koju se vraća prirodni logaritam." #. 2Q8aB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "Izračunava logaritam broja za osnovu 10." #. MR92F #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" msgstr "Broj" #. srK94 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Vrednost veća od 0 za koju se izračunava logaritam." #. ZQVyt #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "Izračunava faktorijel broja." #. pzQoT #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "Broj" #. UuHiW #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "Broj za koji se računa faktorijel." #. VoEWQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "Izračunava ostatak pri deljenju." #. kaqLg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" msgstr "Deljenik" #. 5AFD7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." msgstr "Broj koji se deli." #. L5oaN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" msgstr "Delilac" #. Ekfd5 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "Broj kojim se deljenik deli." #. h2FCa #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "Vraća algebarski znak broja." #. Ps7AR #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. XPzJb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "Broj za koji se određuje algebarski znak." #. XBDRq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Izračunava međuzbirove u tablici." #. o2Cw2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. khLmF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Indeks funkcija. Predstavlja indeks mogućih funkcija Total, Max, ..." #. gBSEL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "range " msgstr "opseg " #. mFDTv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Opseg ćelija koje će se uzimati u obzir." #. 3SWqc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." msgstr "" #. GtGUK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. pxFXo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Indeks funkcija. Predstavlja indeks mogućih funkcija Total, Max, ..." #. yyCrh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. AEZwg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." msgstr "" #. iF6VL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Ref1 or array " msgstr "" #. VRJiq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "Opseg ćelija koje će se uzimati u obzir." #. Ly5Gn #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Ref2..n or k " msgstr "" #. abxnU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "" "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd " "argument for certain functions." msgstr "" #. yRvFK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Zaokružuje broj na najbliži ceo broj." #. bi8ZK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "Broj" #. xYJLv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Broj za zaokruživanje." #. wsVqQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Odseca decimalna mesta broja." #. TF6i9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC" msgid "number" msgstr "broj" #. GVRZ5 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." msgstr "Broj kome se odsecaju decimalna mesta." #. i6LFa #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC" msgid "count" msgstr "prebroji" #. HJuk6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC" msgid "" "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "Broj mesta iza decimalne zapete koji se neće odsecati." #. FfqGy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Zaokružuje broj na unapred definisanu tačnost." #. ntZG9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND" msgid "number" msgstr "broj" #. TLiFH #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." msgstr "Broj koji se zaokružuje." #. 6Roxq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND" msgid "count" msgstr "prebroji" #. m5LPq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Broj mesta na koji se broj zaokružuje." #. 8rFDf #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Zaokružuje broj na unapred definisanu tačnost." #. 3mJNc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "number" msgstr "broj" #. RnXAN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Broj koji se zaokružuje." #. DEjN7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "count" msgstr "prebroji" #. 3qACy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Broj mesta na koji se broj zaokružuje." #. 9vkBb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Zaokružuje broj na unapred definisanu tačnost." #. peE9B #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "number" msgstr "broj" #. kLj9R #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Broj za zaokruživanje." #. mC2eY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "count" msgstr "prebroji" #. SqEAb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "Broj mesta na koji će se broj zaokružiti." #. F5JfF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN" msgid "" "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even " "integer." msgstr "Zaokružuje broj na najbliži paran ceo broj." #. hVWbV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "Broj" #. CMUrT #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Broj koji se zaokružuje." #. ERREm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD" msgid "" "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd " "integer." msgstr "Zaokružuje broj na najbliži neparan ceo broj." #. uRM6w #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "Broj" #. kyzES #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Broj koji se zaokružuje." #. sjiJQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Zaokružuje broj na najbliži umnožak od značaja." #. gAEYV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "Broj" #. kXStH #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Broj koji se zaokružuje." #. EfEzj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" msgstr "Značaj" #. VxxAe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Broj na čiji umnožak se zaokružuje." #. bCizJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" msgstr "Režim" #. EFA4Y #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL" msgid "" "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a " "negative number and significance." msgstr "" "Ako je zadat i različit od 0, zatim zaokružen u skladu sa iznosom kad je " "negativan i njegovom značaju." #. hPez5 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "" "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of " "sign of significance." msgstr "" #. GzVSt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. VAGMA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Broj koji se zaokružuje." #. VhEJq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" msgstr "Značaj" #. V6dxi #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Broj na čiji umnožak se zaokružuje." #. 6gSmy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "" "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of " "sign of significance." msgstr "" #. usqWB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" msgstr "Broj" #. fvBGL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Broj koji se zaokružuje." #. u2grj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" msgstr "Značaj" #. WMYMj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Broj na čiji umnožak se zaokružuje." #. UYg2N #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." msgstr "Zaokružuje broj na najbliži umnožak od značaja." #. gMyc5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "Broj" #. ySTSD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Broj za zaokruživanje." #. MDgoP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" msgstr "Značaj" #. 9TGE2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Broj na čiji se umnožak zaokružuje." #. cHu8o #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" msgstr "Režim" #. tBAbi #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR" msgid "" "If given and not equal to zero then rounded down according to amount when a " "negative number and significance." msgstr "" "Ako je zadat i različit od 0, zatim zaokružen u skladu sa iznosom kad je " "negativan i njegovim značajem." #. btSHf #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "" "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of " "sign of significance." msgstr "" #. kgm3o #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. 7MZsW #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Broj za zaokruživanje." #. aCrQj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" msgstr "Značaj" #. jJmfD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Broj na čiji se umnožak zaokružuje." #. Qtsvz #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Najveći zajednički delilac" #. BBgpB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT" msgid "Integer " msgstr "Ceo broj " #. y8Cd9 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT" msgid "" "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor " "is to be calculated." msgstr "" "Ceo broj 1; ceo broj 2,... su celi brojevi za koje se izračunava najveći " "zajednički delilac." #. ifevB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV" msgid "Lowest common multiple" msgstr "Najmanji zajednički sadržalac" #. ENqbC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV" msgid "Integer " msgstr "Ceo broj " #. qyQRJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV" msgid "" "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to " "be calculated." msgstr "" "Ceo broj 1; ceo broj 2,... su celi brojevi za koje se izračunava najmanji " "zajednički sadržalac." #. 8GhGf #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "Transponovanje poteza (matrice). Zamenjuje redove i kolone." #. CWtFP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "array" msgstr "potez" #. FDnKv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." msgstr "Potez (matrica) kome se transponuju redovi i kolone." #. DLDZk #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "Množenje poteza (matrica). Vraća proizvod dva poteza." #. dZxY7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "array_1" msgstr "potez_x" #. G4FDe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." msgstr "Prvi potez za proizvod." #. jTCWy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "array_2" msgstr "potez_x" #. vropp #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "" "The second array having the same number of rows as the first array has " "columns." msgstr "Drugi potez koji ima isti broj redova kao prvi kolona." #. wCyZ6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." msgstr "Vraća determinantu poteza (matrice)." #. CAY4F #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "array" msgstr "potez" #. A3Hgm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." msgstr "Potez za koji se određuje detrminanta." #. YEAbn #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "Vraća inverzni potez (matricu)." #. tr9fF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "array" msgstr "potez" #. TtzBA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." msgstr "Potez koji se invertuje." #. DHfNM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." msgstr "Vraća jedinični kvadratni potez (matricu) zadate dimenzije." #. CQM3w #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #. GoiZM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." msgstr "Dimenzija jediničnog poteza." #. NaL6F #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." msgstr "" "(Skalarni proizvod) Vraća zbir proizvoda elemenata poteza (vektora ili " "matrice)." #. BDF4X #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " msgstr "Potez " #. PvsEh #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "" "Array 1, array 2, ... are up to 30 arrays whose arguments are to be " "multiplied." msgstr "" "Potez 1, potez 2, ... do 30 poteza čiji elementi treba da se pomnože." #. 8jdDu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "Vraća zbir razlika kvadrata dva poteza." #. 43aza #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "array_x" msgstr "potez_x" #. nAagC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Prvi potez kod koga se sabiraju kvadrati elemenata." #. ozu2y #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "array_y" msgstr "potez_y" #. kqm8B #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." msgstr "Drugi potez kod koga se oduzimaju kvadrati elemenata." #. 6DynE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "Vraća rezultat zbira kvadrata dva poteza." #. 7JMmm #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "array_x" msgstr "potez_x" #. dduzD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Prvi potez kod koga se sabiraju kvadrati elemenata." #. iL9kW #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "array_y" msgstr "potez_y" #. f5Agc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." msgstr "Drugi potez kod koga se sabiraju kvadrati elemenata." #. VHFXj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "Vraća zbir razlika kvadrata dva poteza." #. BAgfZ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "array_x" msgstr "potez_x" #. wxvDe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." msgstr "Prvi potez (vektor, matrica) za izračunavanje razlike elemenata." #. vCwei #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "array_y" msgstr "potez_y" #. QGoWr #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." msgstr "Drugi potez za izračunavanje razlike elemenata." #. v84Ep #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "Vraća distribuciju vrednosti kao vertikalni potez (vektor)." #. BxPMd #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "data" msgstr "podatak" #. wAyLi #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." msgstr "Potez sa podacima." #. mGBjM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "classes" msgstr "klase" #. veFdB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." msgstr "Skup za formiranje klasa." #. E7uB9 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "Izračunava parametre linearne regresije kao potez." #. AGaoU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP" msgid "data_Y" msgstr "podatak_Y" #. gzLwE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP" msgid "The Y data array." msgstr "Potez podataka za Y." #. YEuno #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP" msgid "data_X" msgstr "podatak_X" #. dYqJi #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP" msgid "The X data array." msgstr "Potez podataka za X." #. GF942 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP" msgid "Linear_type" msgstr "Vrsta_lineara" #. jmRYk #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP" msgid "" "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else " "moved linears." msgstr "" "Za vrstu = 0, lineari će biti računati kroz nultu tačku ili kao pokretni " "lineari." #. 6fcjH #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP" msgid "stats" msgstr "statistika" #. 4EqUP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP" msgid "" "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, " "otherwise other values as well." msgstr "" "Za parametar = 0, računa se samo koeficijent regresije, u suprotnom i ostale" " vrednosti." #. Ge3WJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP" msgid "" "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." msgstr "Izračunava parametre krive eksponencijalne regresije kao potez." #. WLZr5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP" msgid "data_Y" msgstr "podatak_Y" #. 6Hsix #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP" msgid "The Y data array." msgstr "Potez podataka za Y." #. CJnsD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP" msgid "data_X" msgstr "podatak_X" #. zjEF4 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP" msgid "The X data array." msgstr "Potez podataka za X." #. JDuaP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP" msgid "Function_type" msgstr "Vrsta_funkcije" #. ipWWH #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP" msgid "" "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or " "also functions y=b*m^x." msgstr "" "Za vrsta = 0, funkcije će biti računate u formi y=m^x ili kao funkcije " "y=b*m^x." #. BJuLS #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP" msgid "stats" msgstr "statistika" #. WxGap #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP" msgid "" "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, " "otherwise other values as well." msgstr "" "Za parametar = 0, računa se samo koeficijent regresije, u suprotnom i ostale" " vrednosti." #. fLAct #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Računa tačke duž regresione linije." #. b5FVh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND" msgid "data_Y" msgstr "podatak_Y" #. f3wJf #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." msgstr "Potez podataka za Y." #. R7PUr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND" msgid "data_X" msgstr "podatak_X" #. 5emA2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Potez podataka za X kao osnova za regresiju." #. pxQPY #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND" msgid "new data_X" msgstr "novi podatak_X" #. 7hhws #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Potez podataka za X za ponovno računanje vrednosti." #. FUwGU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear_type" msgstr "Vrsta_lineara" #. CFKos #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND" msgid "" "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else " "moved linears." msgstr "" "Za vrstu = 0, lineari će biti računati kroz nultu tačku ili kao pokretni " "lineari." #. 5pGgN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Računa tačke na eksponencijalnoj funkciji regresije." #. wZ6UL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH" msgid "data_Y" msgstr "podatak_Y" #. E8puS #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." msgstr "Potez podataka za Y." #. CXGVE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH" msgid "data_X" msgstr "podatak_X" #. CuB9F #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Potez podataka za X kao osnova za regresiju." #. VVECH #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH" msgid "new_data_X" msgstr "novi_podatak_X" #. ArEXp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Potez podataka za X za ponovno računanje vrednosti." #. yg2yH #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function_type" msgstr "Vrsta_funkcije" #. AQwaU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH" msgid "" "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or " "also functions y=b*m^x." msgstr "" "Za vrsta = 0, funkcije će biti računate u formi y=m^x ili kao funkcije " "y=b*m^x." #. nZ9kk #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "Broji koliko brojeva ima u listi argumenata." #. JDBXX #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT" msgid "value " msgstr "vrednost " #. UHC7m #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT" msgid "" "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments containing different data types " "but where only numbers are counted." msgstr "" "Vrednost 1, vrednost 2, ... su argumenti od1 do 30 koji sadrže različite " "vrste podataka ali se broje samo brojevi." #. dp4Tk #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "Broji koliko vrednosti ima u listi argumenata." #. 3peYN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "value " msgstr "vrednost " #. 3vLBu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "" "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments representing the values to be " "counted." msgstr "" "Vrednost 1, vrednost 2, ... su od 1 do 30 argumenata koji predstavljaju " "vrednosti za prebrojavanje." #. raHvD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Vraća maksimalnu vrednost iz liste argumenata." #. HPQDV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX" msgid "number " msgstr "broj " #. DVWAr #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the " "largest number is to be determined." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... su od 1 do 30 brojčanih argumenata za koje treba " "odrediti najveći broj." #. tiEMi #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A" msgid "" "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." msgstr "" "Vraća maksimalnu vrednost iz liste argumenata. Tekst se vrednuje nulom." #. frSDW #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A" msgid "value " msgstr "vrednost " #. HJMwF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A" msgid "" "Value 1, value 2, are 1 to 30 arguments whose largest value is to be " "determined." msgstr "" "Vrednost 1, vrednost 2, ... predstavljaju od 1 do 30 argumenata čiju najveću" " vrednost treba odrediti." #. GgVYN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Vreća minimalnu vrednost zi liste argumenata." #. JjbGh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN" msgid "number " msgstr "broj " #. vKYy3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the " "smallest number is to be determined." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... predstavljaju od 1 do 30 brojčanih argumenata čiji " "najmanji broj treba odrediti." #. hgDtR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A" msgid "" "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as " "zero." msgstr "Vraća najmanju vrednost iz liste argumenata. Tekst se vrednuje nulom." #. 8ujhE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A" msgid "value " msgstr "vrednost " #. jLBzy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A" msgid "" "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments whose smallest number is to be " "determined." msgstr "" "Vrednost 1, vrednost 2, ... predstavljaju od 1 do 30 argumenata čiji " "najmanji broj treba odrediti." #. b7pMG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Računa varijansu na osnovu uzorka." #. YsUCM #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR" msgid "number " msgstr "broj " #. QSw4r #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample of a population." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... predstavljaju od 1 do 30 brojčanih argumenata uzorka " "populacije." #. DgasQ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Računa varijansu na osnovu uzorka." #. 9CGyP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_S" msgid "number " msgstr "broj " #. CVhNE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_S" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample of a population." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... predstavljaju od 1 do 30 brojčanih argumenata uzorka " "populacije." #. wFT3T #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Vraća varijansu na osnovu uzorka. Tekst se računa kao nula." #. pNfsF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A" msgid "value " msgstr "vrednost " #. mYADH #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A" msgid "" "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from" " a basic total population." msgstr "" "Vrednost 1, vrednost 2, ... predstavljaju od 1 do 30 uzoraka iz osnovne " "ukupne populacije." #. byRmo #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Računa varijansu na osnovu cele populacije." #. EJXN5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P" msgid "number " msgstr "broj " #. yHt96 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a " "population." msgstr "" "Broj 1, broj 2,... predstavljaju od 1 do 30 brojčanih argumenata populacije." #. ZEKPA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Računa varijansu na osnovu cele populacije." #. wHDCR #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "number " msgstr "broj " #. yrLfZ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a " "population." msgstr "" "Broj 1, broj 2,... predstavljaju od 1 do 30 brojčanih argumenata populacije." #. g8zGB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "" "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as " "zero." msgstr "Vraća varijansu na osnovu cele populacije. Tekst se računa kao nula." #. QQogn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "value " msgstr "vrednost " #. ikveS #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments representing a population." msgstr "" "Vrednost 1, vrednost 2,... su 1 do 30 argumenata koji predstavljaju " "populaciju." #. nju7v #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Računa standardnu devijaciju na osnovu uzorka." #. PLsQm #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "number " msgstr "broj " #. AcJD4 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample of a population." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... predstavljaju od 1 do 30 brojčanih argumenata uzorka " "populacije." #. Jpkub #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Računa standardnu devijaciju na osnovu uzorka." #. jGt3t #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "number " msgstr "broj " #. ggL5t #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample of a population." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... predstavljaju od 1 do 30 brojčanih argumenata uzorka " "populacije." #. 6Cqmh #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "" "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "" "Vraća standardnu devijaciju na osnovu uzorka. Tekst se vrednuje nulom." #. CyQVy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "value " msgstr "vrednost " #. cuUzB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "" "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from" " a basic total population." msgstr "" "Vrednost 1, vrednost 2, ... predstavljaju od 1 do 30 uzoraka iz osnovne " "ukupne populacije." #. 9e6LV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Računa standardnu devijaciju na osnovu cele populacije." #. n6ATV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "number " msgstr "broj " #. MD5DE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "population." msgstr "" "Broj 1, broj 2,... predstavljaju od 1 do 30 brojčanih argumenata populacije." #. Kux3N #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Računa standardnu devijaciju na osnovu cele populacije." #. Eyvjb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "number " msgstr "broj " #. xXQZG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "population." msgstr "" "Broj 1, broj 2,... predstavljaju od 1 do 30 brojčanih argumenata populacije." #. D24hi #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "" "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is " "evaluated as zero." msgstr "" "Vraća standardnu devijaciju na osnovu cele populacije. Tekst se vrednuje " "nulom." #. Tzvc7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "value " msgstr "vrednost " #. AH4cP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "" "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments corresponding to a population." msgstr "" "Vrednost 1; vrednost 2;... su od 1 do 30 argumenata koji odgovaraju " "populaciji." #. zKz8G #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." msgstr "Vraća prosek uzorka." #. d4Efc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "number " msgstr "broj " #. p8dRM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "" "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numeric arguments representing a " "population sample." msgstr "" "Broj 1, broj 2;...su od 1 do 30 brojčanih argumenata koji predstavljaju " "uzorak populacije." #. igM7c #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Vraća prosečnu vrednost uzorka. Tekst se vrednuje nulom." #. PKXGw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "value " msgstr "vrednost " #. uSBxW #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "" "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from" " a basic total population." msgstr "" "Vrednost 1, vrednost 2, ... predstavljaju od 1 do 30 uzoraka iz osnovne " "ukupne populacije." #. N8qmr #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "Vraća zbir kvadrata devijacija od srednje vrednosti uzorka" #. G9AgZ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "number " msgstr "broj " #. wihxD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... su od 1 do 30 numeričkih argumenata koji predstavljaju " "uzorak." #. wksPb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "" "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "Vraća prosek apsolutnih devijacija uzorka od srednje vrednosti." #. FGEPn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "number " msgstr "broj " #. QPZEd #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "" "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numerical arguments representing a sample." msgstr "" "Broj 1, broj 2;...su od 1 do 30 brojčanih argumenata koji predstavljaju " "uzorak." #. xooMy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Vraća stepen asimetričnosti raspodele." #. 5EAR2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE" msgid "number " msgstr "broj " #. ThhA2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying a sample " "of the distribution." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... su od 1 do 30 brojčanih argumenata koji predstavljaju " "uzorak raspodele." #. FR73E #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SKEWP" msgid "" "Returns the skewness of a distribution using the population of a random " "variable." msgstr "" #. 4mANZ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SKEWP" msgid "number " msgstr "broj " #. B8Lxe #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SKEWP" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying the " "population." msgstr "" "Broj 1, broj 2,... predstavljaju od 1 do 30 brojčanih argumenata populacije." #. KMR9H #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "Vraća kurtozu raspodele." #. TL2Gn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT" msgid "number " msgstr "broj " #. ecmEa #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments, representing a " "sample of the distribution." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... su od 1 do 30 brojčanih argumenata koji predstavljaju " "uzorak raspodele." #. TrBjK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Vraća geometrijsku sredinu uzorka." #. DKZ3F #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "number " msgstr "broj " #. 7gFjD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... su od 1 do 30 numeričkih argumenata koji predstavljaju " "uzorak." #. DqpE7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "Vraća harmonijsku sredinu uzorka." #. wz4FS #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "number " msgstr "broj " #. dMfDH #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... su od 1 do 30 numeričkih argumenata koji predstavljaju " "uzorak." #. 8phoa #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Vraća najčešću vrednost u uzorku." #. hJJEB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "number " msgstr "broj " #. zAqoC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... su od 1 do 30 numeričkih argumenata koji predstavljaju " "uzorak." #. LmPxh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Vraća najčešću vrednost u uzorku." #. 7DLEg #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "number " msgstr "broj " #. HotPM #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... su od 1 do 30 numeričkih argumenata koji predstavljaju " "uzorak." #. Xjdhi #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Vraća najčešću vrednost u uzorku." #. i9nkC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "number " msgstr "broj " #. GBa9D #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... su od 1 do 30 numeričkih argumenata koji predstavljaju " "uzorak." #. zDQKS #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "Vraća medijanu datog uzorka." #. aDDdR #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "number " msgstr "broj " #. CC47z #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "" "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a " "sample." msgstr "" "Broj 1, broj 2, ... su od 1 do 30 numeričkih argumenata koji predstavljaju " "uzorak." #. cnFaw #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha quantile of a sample." msgstr "Vraća alfa kvantil uzorka." #. VNYow #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "data" msgstr "podatak" #. qi4Do #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. CHAsB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. TG6CG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." msgstr "Procentna stopa kvantila između 0 i 1." #. Eswn7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Vraća alfa kvantil uzorka." #. JTzeg #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "data" msgstr "podatak" #. jBRNr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. bGpCE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. Q5ZsT #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." msgstr "" #. G74ZB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Vraća alfa kvantil uzorka." #. 4mu5P #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "data" msgstr "podatak" #. izBNP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. jTtDj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. ibEDF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." msgstr "" #. FaEGB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Vraća kvartil uzorka." #. meBVi #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "data" msgstr "podatak" #. CtTMx #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. Z22Wj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. 5CTGU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "" "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Vrsta kvartila (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 = MAX)." #. pGXno #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Vraća kvartil uzorka." #. gD8Po #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "data" msgstr "podatak" #. MzF5k #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. tTHLn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. EMAwm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." msgstr "" #. HGVAG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Vraća kvartil uzorka." #. oQvo7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "data" msgstr "podatak" #. LBM5H #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. Tmek8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. AAqAp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "" "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Vrsta kvartila (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 = MAX)." #. 8MzmX #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr "Vraća k-tu najveću vrednost iz uzorka." #. NjkSt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE" msgid "data" msgstr "podatak" #. 8pEj9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. tgRLj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank_c" msgstr "Rang_c" #. T4jCg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." msgstr "Rang vrednosti." #. LADCC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "Vraća k-tu najmanju vrednost iz uzorka." #. HM4CP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL" msgid "data" msgstr "podatak" #. gvcWp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. EmcRE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank_c" msgstr "Rang_c" #. 3vjwp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." msgstr "Rang vrednosti." #. Sm2DL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Vraća procentualno rangiranje vrednosti iz uzorka." #. nLNGQ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "data" msgstr "podatak" #. BF6wG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. YAAoa #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "value" msgstr "vrednost" #. vvHCA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Vrednost za procentualno rangiranje." #. E6EKi #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "significance" msgstr "Značaj" #. E2gPq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "" "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a " "value of 3 is used." msgstr "" #. HfA3n #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." msgstr "" #. zWLBp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "data" msgstr "podatak" #. CihyP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. vNnZy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "value" msgstr "vrednost" #. Q2CWj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Vrednost za procentualno rangiranje." #. FHJCf #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "significance" msgstr "Značaj" #. NiWxw #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "" "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a " "value of 3 is used." msgstr "" #. NNnDx #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." msgstr "" #. MpTU6 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "data" msgstr "podatak" #. Bttyr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. Wkry4 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "value" msgstr "vrednost" #. 2aCRr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Vrednost za procentualno rangiranje." #. MpjXe #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "significance" msgstr "Značaj" #. We7J8 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "" "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a " "value of 3 is used." msgstr "" #. 6XSyu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "Vraća rang vrednosti iz uzorka." #. BGAK8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK" msgid "value" msgstr "vrednost" #. h344s #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Vrednost za koju se određuje rangiranje." #. NBpwx #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" msgstr "Podatak" #. rW53H #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. GSDpR #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. GYjvL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK" msgid "" "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means " "ascending." msgstr "" "Redosled sekvenci: 0 ili nije definisan znači rastući, bilo koja vrednost " "osim 0 znači opadajući." #. ARDZM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "" "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the " "same rank, the top rank of that set of values is returned." msgstr "" #. u8XqB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "value" msgstr "vrednost" #. UsHNu #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Vrednost za koju se određuje rangiranje." #. NEgsM #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" msgstr "Podatak" #. tgQDC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. GXEkt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. D8FFG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "" "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means " "ascending." msgstr "" "Redosled sekvenci: 0 ili nije definisan znači rastući, bilo koja vrednost " "osim 0 znači opadajući." #. ft8j7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "" "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the " "same rank, the average rank is returned." msgstr "" #. PGnUE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "value" msgstr "vrednost" #. 8DN2G #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Vrednost za koju se određuje rangiranje." #. ZwCRo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Data" msgstr "Podatak" #. URTpX #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. fDjEE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. 7JEtc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "" "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means " "ascending." msgstr "" "Redosled sekvenci: 0 ili nije definisan znači rastući, bilo koja vrednost " "osim 0 znači opadajući." #. kaFLJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "Vraća srednju vrednost uzorka ne uključujući marginalne vrednosti." #. CXm3F #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "data" msgstr "podatak" #. VuEdJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Potez podataka uzorka." #. FhdKC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. FkMbg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." msgstr "Procenat marginalnih podataka koji ne treba računati." #. Cxmy3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "Vraća diskretnu verovatnoću intervala." #. AwrRV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB" msgid "data" msgstr "podatak" #. J4ACW #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." msgstr "Potez podataka uzorka." #. oewru #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB" msgid "probability" msgstr "verovatnoća" #. ChWTS #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." msgstr "Potez pridruženih verovatnoća." #. BceaD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB" msgid "Start" msgstr "Početak" #. vmG95 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "Početak intervala vrednosti za sabiranje verovatnoća." #. maW7F #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB" msgid "End" msgstr "Kraj" #. SvvcE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB" msgid "" "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "Kraj intervala vrednosti za sabiranje verovatnoća." #. uCDdK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Vraća verovatnoću rezultata testa korišćenjem binomne raspodele." #. JQERA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B" msgid "trials" msgstr "testovi" #. RS4rw #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." msgstr "Broj testova." #. TSKEr #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B" msgid "SP" msgstr "SP" #. oFQuR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." msgstr "Pojedinačna verovatnoća rezultata testa." #. dYEWu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B" msgid "T_1" msgstr "T_1" #. yzoQh #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "Donja granica za broj testova." #. jSrY3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B" msgid "T_2" msgstr "T_2" #. VfCUy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "Gornja granica za broj testova." #. GDaAW #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI" msgid "" "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "Vrednosti funkcije raspodele za standardnu normalnu raspodelu." #. EeCo9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI" msgid "number" msgstr "broj" #. AdUeQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI" msgid "" "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju treba izračunati standardnu normalnu raspodelu." #. KWib2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS" msgid "" "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Vraća integralne vrednosti standardne normalne kumulativne raspodele." #. EsGoL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. zMG9B #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS" msgid "" "The value for which the integral value of the standard normal distribution " "is to be calculated." msgstr "" "Vrednost za koju se računa integralna vrednost standardne normalne " "raspodele." #. QhEU6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "Vraća Fišerovu transformaciju." #. FTB3d #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER" msgid "Number" msgstr "Broj" #. DHBFu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." msgstr "Vrednost koju treba transformisati (-1 < VALUE < 1)." #. hjZE2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "Vraća inverznu Fišerovu transformaciju." #. ATXgb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Number" msgstr "Broj" #. 3NJUM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "Vrednost koja se vraća na stanje pre transformacije." #. 9mMbT #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Vrednosti binomne raspodele." #. vht3h #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" msgstr "" #. hbTMu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Broj uspeha u seriji testova." #. r6XJf #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "trials" msgstr "testovi" #. SPGgW #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." msgstr "Ukupan broj testova." #. GPiG4 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "SP" msgstr "SP" #. 4eWH5 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Verovatnoća uspeha testa." #. A97uX #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" msgstr "" #. jGm5H #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "" "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated " "probability." msgstr "Kumulativno. C=0 računa individualnu verovatnoću, C=1 kumulativnu." #. koPqC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Vrednosti binomne raspodele." #. ozHLv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "" #. 5JBBN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Broj uspeha u seriji testova." #. jgeBp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "trials" msgstr "testovi" #. vmxod #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." msgstr "Ukupan broj testova." #. KxbPT #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #. uvJAi #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Verovatnoća uspeha testa." #. KZdVp #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "" #. cqDAQ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "" "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated " "probability." msgstr "Kumulativno. C=0 računa individualnu verovatnoću, C=1 kumulativnu." #. qDYt9 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Vrednosti negativne binomne raspodele." #. P5GNZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" msgstr "" #. qVn8X #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Broj neuspeha u opsegu testova." #. VSaA8 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" msgstr "" #. mUx7N #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Broj uspeha u nizu testova." #. kw3gn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "SP" msgstr "SP" #. vpoWb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Verovatnoća uspeha testa." #. Kxu2Z #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Vrednosti negativne binomne raspodele." #. zdApd #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "" #. CGR2p #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Broj neuspeha u opsegu testova." #. xGqVC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" msgstr "" #. aYzYE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Broj uspeha u nizu testova." #. 99zQq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #. 95mVJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Verovatnoća uspeha testa." #. iGBk2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. pVNLA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) izračunava funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja " "druga vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno računa funkciju " "kumulativne raspodele. " #. CTXiQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM" msgid "" "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is" " greater than or equal to a criterion value." msgstr "" #. XcRT5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM" msgid "trials" msgstr "testovi" #. jbLBX #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." msgstr "Ukupan broj testova." #. mJ64x #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM" msgid "SP" msgstr "SP" #. fFbBt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Verovatnoća uspeha testa." #. DZMan #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. f2yvS #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Granična verovatnoća koja se dostiže ili prekoračuje." #. XA37e #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "" "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is" " greater than or equal to a criterion value." msgstr "" #. o6B5M #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "trials" msgstr "testovi" #. eFjTA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." msgstr "Ukupan broj testova." #. ZD4NN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "SP" msgstr "SP" #. bzRnz #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Verovatnoća uspeha testa." #. RRoYm #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. 7og9F #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Granična verovatnoća koja se dostiže ili prekoračuje." #. VYtzW #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Vraća Puasonovu raspodelu." #. C27dL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Number" msgstr "Broj" #. fA8uL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa Puasonova raspodela." #. yYL3i #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "mean" msgstr "sredina" #. x3E59 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Srednja vrednost. Srednja vrednost Puasonove raspodele." #. Bkmd9 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. e6doN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) izračunava funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja " "druga vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno računa funkciju " "kumulativne raspodele. " #. jqatK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Vraća Puasonovu raspodelu." #. VW3cQ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. DrDg3 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa Puasonova raspodela." #. 8uKFV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "mean" msgstr "sredina" #. QGDBf #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Srednja vrednost. Srednja vrednost Puasonove raspodele." #. nYUDN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. 3Zkbc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) izračunava funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja " "druga vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno računa funkciju " "kumulativne raspodele. " #. HX8BT #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Vrednosti normalne raspodele." #. ruqdv #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Broj" #. teTMG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa normalna raspodela." #. AAF6u #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "Srednja vrednost" #. gLXgb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Srednja vrednost. Srednja vrednost normalne raspodele." #. jyaoS #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. H4xnq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardna devijacija. Standardna devijacija normalne raspodele." #. wLAAc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "C" msgstr "" #. D5j5t #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) izračunava funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja " "druga vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno računa funkciju " "kumulativne raspodele. " #. ByCYK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Vrednosti normalne raspodele." #. Cm8G2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. z8e3t #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa normalna raspodela." #. s98CF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Srednja vrednost" #. QCkr4 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Srednja vrednost. Srednja vrednost normalne raspodele." #. dNLmP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. CZbMF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardna devijacija. Standardna devijacija normalne raspodele." #. p3298 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "" #. WTBoX #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) izračunava funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja " "druga vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno računa funkciju " "kumulativne raspodele. " #. J2dAy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Vrednosti inverzne normalne raspodele." #. AA3Sw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "number" msgstr "broj" #. Ym4dt #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse normal distribution is to be " "calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna normalna raspodela." #. vuyKA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "mean" msgstr "sredina" #. u5cmy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Srednja vrednost. Srednja vrednost normalne raspodele." #. nQ8hq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. wTeR4 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardna devijacija. Standardna devijacija normalne raspodele." #. XofDG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Vrednosti inverzne normalne raspodele." #. BqnjE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "number" msgstr "broj" #. HSxVT #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse normal distribution is to be " "calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna normalna raspodela." #. VgUwd #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "mean" msgstr "sredina" #. 5gEzb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Srednja vrednost. Srednja vrednost normalne raspodele." #. W49bq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. 46oEL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Standardna devijacija. Standardna devijacija normalne raspodele." #. PjVFb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Vrednosti standardne normalne kumulativne raspodele." #. jVU5k #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Broj" #. fPBBt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "" "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju treba izračunati standardnu normalnu raspodelu." #. LXPiK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The values of the standard normal distribution." msgstr "" #. E5KMB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. i6WQh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "" "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju treba izračunati standardnu normalnu raspodelu." #. KRgnF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. FFLSQ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) izračunava funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja " "druga vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno računa funkciju " "kumulativne raspodele. " #. tEFcE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Vrednosti inverzne standardne normalne raspodele." #. Jbg2k #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "number" msgstr "broj" #. TyE9b #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse standard normal distribution is " "to be calculated." msgstr "" "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna standardna normalna " "raspodela." #. 7YJ5A #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Vrednosti inverzne standardne normalne raspodele." #. R8j42 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "number" msgstr "broj" #. LGSNv #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse standard normal distribution is " "to be calculated." msgstr "" "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna standardna normalna " "raspodela." #. iDtcZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Vrednosti logaritamske normalne raspodele." #. jL9xw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Broj" #. o5mro #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa logaritamska normalna raspodela." #. mY2t3 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "mean" msgstr "sredina" #. 5yLwD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "" "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." msgstr "" "Srednja vrednost logaritamske normalne raspodele. Ako je izostavljeno 0 se " "podrazumeva." #. LKBFB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. Fbt6v #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "" "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if " "omitted." msgstr "" "Standardna devijacija logaritamske normalne raspodele. Ako je izostavljeno 0" " se podrazumeva." #. fDwYs #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. HrPap #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) izračunava funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja " "druga vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno računa funkciju " "kumulativne raspodele. " #. sfhKo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Vrednosti logaritamske normalne raspodele." #. kNJmn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. 9hrxk #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa logaritamska normalna raspodela." #. d8Rqt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "mean" msgstr "sredina" #. 86yNb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." msgstr "Srednja vrednost. Srednja vrednost logaritamske normalne raspodele." #. v3YWh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. R4DyD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "" #. GZGeJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. GG4NG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) izračunava funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja " "druga vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno računa funkciju " "kumulativne raspodele. " #. CFEkG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Vrednosti inverza logaritamske normalne raspodele." #. CVdk7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "number" msgstr "broj" #. 8BgnN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be" " calculated." msgstr "" "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna logaritamska normalna " "raspodela." #. ePCMs #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "mean" msgstr "sredina" #. DAyCh #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Srednja vrednost. Srednja vrednost logaritamske normalne raspodele." #. 2uvVv #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. 8hDQh #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "" "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "" "Standardna devijacija. Standardna devijacija logaritamske normalne " "raspodele." #. BLrZx #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Vrednosti inverza logaritamske normalne raspodele." #. GEYNB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "number" msgstr "broj" #. S7SnG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be" " calculated." msgstr "" "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna logaritamska normalna " "raspodela." #. dBE2x #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "mean" msgstr "sredina" #. toBNz #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Srednja vrednost. Srednja vrednost logaritamske normalne raspodele." #. RYZ3s #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. Z5qbE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "" "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "" "Standardna devijacija. Standardna devijacija logaritamske normalne " "raspodele." #. yqvs4 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Vrednosti eksponencijalne raspodele." #. jLmbo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Number" msgstr "Broj" #. tXa9V #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa eksponencijalna raspodela." #. BfE2q #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "lambda" msgstr "lambda" #. CdGFQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Parametri eksponencijalne raspodele." #. ntQYz #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "C" msgstr "" #. SAeZQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulativno. C=0 računa funkciju gustine, C=1 raspodelu." #. MnN5h #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Vrednosti eksponencijalne raspodele." #. CP9L9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. zBqfZ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa eksponencijalna raspodela." #. dcpkB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "lambda" msgstr "lambda" #. uEW4j #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Parametri eksponencijalne raspodele." #. irqCE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" msgstr "" #. hBBg4 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulativno. C=0 računa funkciju gustine, C=1 raspodelu." #. Dwgyj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "" "Returns the value of the probability density function or the cumulative " "distribution function for the Gamma distribution." msgstr "" "Vraća vrednost funkcije gustine verovatnoće ili kumulativne raspodele za " "Gama raspodelu." #. QQYFN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Number" msgstr "Broj" #. pWA6v #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa gama raspodela." #. FzTA5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. CFyjm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Alfa parametar gama raspodele." #. S7DFF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "beta" msgstr "beta" #. iPpoB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Beta parametar gama raspodele." #. uosrg #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. ht7XG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) izračunava funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja " "druga vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno računa funkciju " "kumulativne raspodele. " #. J2LBe #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "" "Returns the value of the probability density function or the cumulative " "distribution function for the Gamma distribution." msgstr "" "Vraća vrednost funkcije gustine verovatnoće ili kumulativne raspodele za " "Gama raspodelu." #. eAvoj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. PRm2C #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa gama raspodela." #. FBF3R #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. wFNaJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Alfa parametar gama raspodele." #. zYa2F #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "beta" msgstr "beta" #. R23pP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Beta parametar gama raspodele." #. HNqUP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. Pccbq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) izračunava funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja " "druga vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno računa funkciju " "kumulativne raspodele. " #. AEFZu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Vrednosti inverzne gama raspodele." #. yyDFd #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Number" msgstr "Broj" #. DG2j5 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be " "calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna gama raspodela." #. nRAd9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. L8i9D #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Alfa (oblik) parametar gama raspodele." #. dT2iC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "beta" msgstr "beta" #. GSGaW #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Beta parametar gama raspodele (skaliranje)." #. c5bh8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Vrednosti inverzne gama raspodele." #. YjrAw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. Cw8FD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be " "calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna gama raspodela." #. ntdqY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. Wbu4x #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Alfa (oblik) parametar gama raspodele." #. pWEsE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "beta" msgstr "beta" #. 63oQS #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Beta parametar gama raspodele (skaliranje)." #. 8sFFo #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Vraća prirodni logaritam gama funkcije." #. 6jSBV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Number" msgstr "Broj" #. QesMN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "" "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be " "calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa prirodni logaritam gama funkcije." #. ykGpv #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Vraća prirodni logaritam gama funkcije." #. sCXBt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. kVDAx #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "" "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be " "calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa prirodni logaritam gama funkcije." #. o2KmH #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Returns the value of the Gamma function." msgstr "Vraća vrednost gama funkcije." #. wVsen #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Number" msgstr "Broj" #. SsqEz #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa gama raspodela." #. gYC5A #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Vrednosti beta raspodele." #. PP3oK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "number" msgstr "broj" #. N2pNF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa beta raspodela." #. GRFN8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. t4UxQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfa parametar beta raspodele." #. 9VYAB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "beta" msgstr "beta" #. BCXHw #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Beta parametar beta raspodele." #. qABcA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Start" msgstr "Početak" #. tMQ4q #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Početna vrednost za vrednost intervala raspodele." #. b2fY4 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" msgstr "Kraj" #. CTHaB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Krajnja vrednost za vrednost intervala raspodele." #. XmoSD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. gEEpE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "" "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or " "omitted for cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) za funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja druga " "vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno daje funkciju kumulativne " "raspodele. " #. SGNL3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Vrednosti inverzne beta raspodele." #. cEvdh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "number" msgstr "broj" #. XWPAz #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse beta distribution is to be " "calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna beta raspodela." #. NtVgH #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. BXzLp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfa parametar beta raspodele." #. rs7UE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "beta" msgstr "beta" #. EmN9H #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Beta parametar beta raspodele." #. woZJK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Start" msgstr "Početak" #. bufxU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Početna vrednost za vrednost intervala raspodele." #. 5o4Cp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" msgstr "Kraj" #. shvws #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Krajnja vrednost za vrednost intervala raspodele." #. fmrBv #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Vrednosti beta raspodele." #. e4eCE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "number" msgstr "broj" #. 2hHy5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa beta raspodela." #. N2nwi #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. CeHje #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfa parametar beta raspodele." #. p6LE4 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "beta" msgstr "beta" #. mmFuq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Beta parametar beta raspodele." #. JTcaz #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. AunmK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or " "omitted for cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) za funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja druga " "vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno daje funkciju kumulativne " "raspodele. " #. wFiCx #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Start" msgstr "Početak" #. ZoySw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Početna vrednost za vrednost intervala raspodele." #. 6FLGB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "End" msgstr "Kraj" #. PkN3y #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Krajnja vrednost za vrednost intervala raspodele." #. 5fG8w #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Vrednosti inverzne beta raspodele." #. sF3PF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "number" msgstr "broj" #. QoxJV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse beta distribution is to be " "calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna beta raspodela." #. 3KKUd #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. rmtCV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfa parametar beta raspodele." #. VDbkG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "beta" msgstr "beta" #. G5yCr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Beta parametar beta raspodele." #. VGPEX #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Start" msgstr "Početak" #. mxAqD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Početna vrednost za vrednost intervala raspodele." #. kNWBv #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "End" msgstr "Kraj" #. FChyc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Krajnja vrednost za vrednost intervala raspodele." #. GUzMR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Vraća vrednosti Vejbulove raspodele." #. CBQyS #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Number" msgstr "Broj" #. Epkef #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa Vejbulova raspodela." #. ynNsL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. Vkx8o #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Alfa parametar Vejbulove raspodele." #. emF9W #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "beta" msgstr "beta" #. e5K6m #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Beta parametar Vejbulove raspodele." #. BEmkp #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "C" msgstr "" #. qfQC5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulativno. C=0 računa funkciju gustine, C=1 raspodelu." #. nELNw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Vraća vrednosti Vejbulove raspodele." #. 2UTEk #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. AktHN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa Vejbulova raspodela." #. DAkNG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. B8d9C #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Alfa parametar Vejbulove raspodele." #. gixtr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "beta" msgstr "beta" #. Hk43B #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Beta parametar Vejbulove raspodele." #. xCFmZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" msgstr "" #. xfeAm #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Kumulativno. C=0 računa funkciju gustine, C=1 raspodelu." #. QaZqL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Vrednosti hipergeometrijske raspodele." #. yFADo #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" msgstr "" #. AGjwo #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Broj uspeha u uzorku." #. PKMux #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "n_sample" msgstr "n_uzorak" #. RiQoz #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The size of the sample." msgstr "Veličina uzorka." #. MkdHA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "successes" msgstr "uspesi" #. SG2ni #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Broj uspeha u populaciji." #. Hj8KD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "n_population" msgstr "n_populacija" #. DiXtG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The population size." msgstr "Veličina populacije." #. NrySx #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Vrednosti hipergeometrijske raspodele." #. CWebk #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "" #. TE4fd #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Broj uspeha u uzorku." #. ere3G #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "n_sample" msgstr "n_uzorak" #. wCdJV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The size of the sample." msgstr "Veličina uzorka." #. T3dYo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "successes" msgstr "uspesi" #. URKVE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." msgstr "Broj uspeha u populaciji." #. zA2UH #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "n_population" msgstr "n_populacija" #. pKTeU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The population size." msgstr "Veličina populacije." #. 9oTFF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. GnYoW #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "" "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the " "probability mass function." msgstr "" #. aBR7j #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Vraća t-raspodelu." #. Ch8Df #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Number" msgstr "Broj" #. FtooD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju treba izračunati T raspodelu." #. NwrRe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST" msgid "degrees_freedom" msgstr "stepeni_slobode" #. siAhb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stepeni slobode T raspodele." #. X68By #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST" msgid "mode" msgstr "režim" #. vo2yx #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." msgstr "Režim = 1 izračunava jednostrani test, 2 = dvostranu raspodelu." #. ZmTtY #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." msgstr "" #. dFbBx #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Number" msgstr "Broj" #. wTZsj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju treba izračunati T raspodelu." #. 7eYzJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "degrees_freedom" msgstr "stepeni_slobode" #. wrpVJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stepeni slobode T raspodele." #. RApKn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Vraća t-raspodelu." #. GTs7M #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. uDwYg #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju treba izračunati T raspodelu." #. fwCTZ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "degrees_freedom" msgstr "stepeni_slobode" #. wsRRT #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stepeni slobode T raspodele." #. 6c3X7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "cumulative" msgstr "Kumulativna" #. qGXyZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "" "True calculates the cumulative distribution function, false the probability " "density function." msgstr "" #. Fi25S #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." msgstr "" #. GDjb3 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "Broj" #. PAcAL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju treba izračunati T raspodelu." #. pEtCy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "degrees_freedom" msgstr "stepeni_slobode" #. iygPG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stepeni slobode T raspodele." #. wCHcZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "Vrednosti inverzne t-raspodele." #. ZYQzk #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV" msgid "number" msgstr "broj" #. ttcsx #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse T distribution is to be " "calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverznu T raspodela." #. Ejo9Q #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV" msgid "degrees_freedom" msgstr "stepeni_slobode" #. vPiDr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stepeni slobode T raspodele." #. 9HYDL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." msgstr "Vrednosti inverzne t-raspodele." #. QiNZv #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "number" msgstr "broj" #. KCUVa #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse T distribution is to be " "calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverznu T raspodela." #. M4cqZ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "degrees_freedom" msgstr "stepeni_slobode" #. CnT5p #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stepeni slobode T raspodele." #. x53DU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." msgstr "Vrednosti inverzne t-raspodele." #. V5DiK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "number" msgstr "broj" #. oAjdN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "" "The probability value for which the inverse T distribution is to be " "calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverznu T raspodela." #. iCQGJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "degrees_freedom" msgstr "stepeni_slobode" #. Co9rG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Stepeni slobode T raspodele." #. s3meN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Values of the F probability distribution." msgstr "Vrednosti F raspodele verovatnoće." #. VTGXK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Number" msgstr "Broj" #. votVg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa F raspodela." #. 4dp5w #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "stepeni_slobode_1" #. AvDsC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stepeni slobode u brojiocu F raspodele." #. Kf475 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "stepeni_slobode_2" #. MBqrp #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stepeni slobode u imeniocu F raspodele." #. AF9q9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." msgstr "Vrednosti F raspodele verovatnoće." #. jMA98 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Number" msgstr "Broj" #. QDCrF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa F raspodela." #. bQHxk #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "stepeni_slobode_1" #. HGA63 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stepeni slobode u brojiocu F raspodele." #. mJUvC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "stepeni_slobode_2" #. HMWuD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stepeni slobode u imeniocu F raspodele." #. YveW6 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "cumulative" msgstr "Kumulativna" #. ZfYFb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "" "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function " "(FALSE)." msgstr "" #. ErSfK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." msgstr "Vrednosti F raspodele verovatnoće." #. CvS9V #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "Broj" #. nSNDP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa F raspodela." #. dRsjd #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "stepeni_slobode_1" #. L37sA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stepeni slobode u brojiocu F raspodele." #. jKDmC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "stepeni_slobode_2" #. giWzU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stepeni slobode u imeniocu F raspodele." #. 7fami #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "Vrednosti inverzne F raspodele." #. 5dA9C #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV" msgid "number" msgstr "broj" #. kaMDL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse F distribution is to be " "calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna F raspodela." #. nbT9F #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "stepeni_slobode_1" #. JeNVX #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stepeni slobode u brojiocu F raspodele." #. ghEBq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "stepeni_slobode_2" #. eTQec #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stepeni slobode u imeniocu F raspodele." #. NG3Ae #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." msgstr "Vrednosti inverzne beta raspodele." #. LxyBf #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "number" msgstr "broj" #. uAxKV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "" "The probability value for which the inverse F distribution is to be " "calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna F raspodela." #. hYDCL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "stepeni_slobode_1" #. trAHt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stepeni slobode u brojiocu F raspodele." #. oSsAV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "stepeni_slobode_2" #. pBMGr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stepeni slobode u imeniocu F raspodele." #. FNJLX #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." msgstr "Vrednosti inverzne beta raspodele." #. sKGBA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "number" msgstr "broj" #. AUsVW #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "" "The probability value for which the inverse F distribution is to be " "calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna F raspodela." #. fZUP4 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "stepeni_slobode_1" #. qoRdj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Stepeni slobode u brojiocu F raspodele." #. qTHRt #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "stepeni_slobode_2" #. GtMfA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Stepeni slobode u imeniocu F raspodele." #. vxoik #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Vraća desnu jednostranu verovatnoću hi-kvadrat raspodele." #. PaHyU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Number" msgstr "Broj" #. cp3v7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa hi-kvadrat raspodela." #. CTdnK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "degrees_freedom" msgstr "stepeni_slobode" #. PhZkM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stepeni slobode hi-kvadrat raspodele." #. WPgvG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Vraća desnu jednostranu verovatnoću hi-kvadrat raspodele." #. DdsYc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. k7Fdy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Vrednost za koju se računa hi-kvadrat raspodela." #. a256r #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "degrees_freedom" msgstr "stepeni_slobode" #. KsiBD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stepeni slobode hi-kvadrat raspodele." #. mZ2cD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "" "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or " "values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "" "Vraća levu jednostranu verovatnoću funkcije kumulativne raspodele ili " "vrednosti funkcije gustine verovatnoće hi kvadrat raspodele." #. LDQP2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Number" msgstr "Broj" #. TsD8L #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "" "The value for which the probability density function or cumulative " "distribution function is to be calculated." msgstr "" "Vrednost za koju se računa funkcija gustine verovatnoće ili kumulativne " "raspodele." #. euq3f #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Stepeni slobode" #. H3o9v #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Stepeni slobode hi-kvadrat raspodele." #. trLWE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. dwsqB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) izračunava funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja " "druga vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno računa funkciju " "kumulativne raspodele. " #. gFozo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "" "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or " "values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "" "Vraća levu jednostranu verovatnoću funkcije kumulativne raspodele ili " "vrednosti funkcije gustine verovatnoće hi kvadrat raspodele." #. uCmzL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Broj" #. 9DsCA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "" "The value for which the probability density function or cumulative " "distribution function is to be calculated." msgstr "" "Vrednost za koju se računa funkcija gustine verovatnoće ili kumulativne " "raspodele." #. bQ2nr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Stepeni slobode" #. WCAAA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Stepeni slobode hi-kvadrat raspodele." #. VMp3d #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Kumulativna" #. dCAeZ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "" "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or " "TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "" "0 ili FALSE (netačno) izračunava funkciju gustine verovatnoće. Bilo koja " "druga vrednost, TRUE (tačno) ili ako je izostavljeno računa funkciju " "kumulativne raspodele. " #. Y37GE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Vrednosti inverza CHIDIST(x; stepeni_slobode). " #. MXEZ5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "number" msgstr "broj" #. cnxvp #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be" " calculated." msgstr "" "Vrednost verovatnoće za koju inverzna hi-kvadrat raspodela treba da bude " "računata." #. LD5Fn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "degrees_freedom" msgstr "stepeni_slobode" #. HyYBg #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stepeni slobode hi-kvadrat raspodele." #. PtjEY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Vrednosti inverza CHIDIST(x; stepeni_slobode). " #. t3dQZ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "number" msgstr "broj" #. GBd8E #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be" " calculated." msgstr "" "Vrednost verovatnoće za koju inverzna hi-kvadrat raspodela treba da bude " "računata." #. wTHG2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "degrees_freedom" msgstr "stepeni_slobode" #. e8BBN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stepeni slobode hi-kvadrat raspodele." #. Q5hAx #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Vrednosti inverza CHISQDIST(x;stepeni_slobode;TRUE())." #. 8Fbkp #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Probability" msgstr "Verovatnoća" #. pChrR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "" "The probability value for which the inverse of the chi square distribution " "is to be calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna hi-kvadrat raspodela." #. Poui2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Stepeni slobode" #. QcWYn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stepeni slobode hi-kvadrat raspodele." #. AFDjx #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Vrednosti inverza CHISQDIST(x;stepeni_slobode;TRUE())." #. EEn4Q #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Probability" msgstr "Verovatnoća" #. Cqsag #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "" "The probability value for which the inverse of the chi square distribution " "is to be calculated." msgstr "Vrednost verovatnoće za koju se računa inverzna hi-kvadrat raspodela." #. f4rnN #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Stepeni slobode" #. bzQX2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Stepeni slobode hi-kvadrat raspodele." #. AEFCN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "Pretvara slučajnu promenljivu u normalizovanu vrednost." #. jPFNy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Number" msgstr "Broj" #. PaP5B #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The value to be standardized." msgstr "Vrednost za standardizaciju." #. AARw9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD" msgid "mean" msgstr "sredina" #. 6sVmF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The mean value used for moving." msgstr "Srednja vrednost za pomeranje." #. mAiZ9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. yEtYB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The standard deviation used for scaling." msgstr "Standardna devijacija za skaliranje." #. 4JPZU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN" msgid "" "Returns the number of permutations for a given number of elements without " "repetition." msgstr "Vraća broj permutacija za zadati broj elemenata bez ponavljanja." #. xfp9Z #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN" msgid "Count_1" msgstr "Prebroji_1" #. LybE7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN" msgid "The total number of elements." msgstr "Ukupan broj elemenata." #. Wd4BQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN" msgid "Count_2" msgstr "Prebroji_2" #. E9YsU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Broj selekcije uzet iz elemenata." #. nD9S7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2" msgid "" "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition" " allowed)." msgstr "" "Vraća broj permutacija za zadati broj objekata (dozvoljeno ponavljanje)." #. 2XAS8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2" msgid "Count_1" msgstr "Prebroji_1" #. oLH4R #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2" msgid "The total number of elements." msgstr "Ukupan broj elemenata." #. MVvUx #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2" msgid "Count_2" msgstr "Prebroji_2" #. VF6zB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Broj selekcije uzet iz elemenata." #. GeKWx #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Vraća (1 alfa) interval poverenja za normalnu raspodelu." #. afWbu #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. JBYZb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Nivo intervala poverenja." #. eAvCF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. NrBZB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Standardna devijacija populacije." #. LAwqe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "size" msgstr "veličina" #. dgbjR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The size of the population." msgstr "Veličina populacije." #. kJFbb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Vraća (1 alfa) interval poverenja za normalnu raspodelu." #. wVrVQ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. wH3ts #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Nivo intervala poverenja." #. s8S2d #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. ZFcZU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Standardna devijacija populacije." #. 9yDma #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "size" msgstr "veličina" #. BwbTq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." msgstr "Veličina populacije." #. gMnQ5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "" "Returns a (1 alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "Vraća (1 alfa) interval poverenja za normalnu raspodelu." #. wfE9P #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "alpha" msgstr "alfa" #. k9N6g #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Nivo intervala poverenja." #. sADca #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. Nx9dm #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Standardna devijacija populacije." #. FrxzB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "size" msgstr "veličina" #. XGpZK #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The size of the population." msgstr "Veličina populacije." #. nGk2f #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "" "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one " "computed based on a sample." msgstr "" "Izračunava verovatnoću da z-statistika bude veća od izračunate na uzorku." #. oYC3D #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "data" msgstr "podatak" #. vvRKN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Dati uzorak izvučen iz populacije sa normalnom raspodelom." #. 2GFXD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "mu" msgstr "mi" #. UrECF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known mean of the population." msgstr "Poznata sredina populacije." #. KRj6u #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "sigma" msgstr "sigma" #. FEZvL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "" "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard " "deviation of the given sample is used." msgstr "" "Poznata standardna devijacija populacije. Ako je izostavljeno koristi se " "standardna devijacija datog uzorka." #. DkiPp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "" "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one " "computed based on a sample." msgstr "" "Izračunava verovatnoću da z-statistika bude veća od izračunate na uzorku." #. nFW2x #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "data" msgstr "podatak" #. FUvcp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Dati uzorak izvučen iz populacije sa normalnom raspodelom." #. hLQzj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "mu" msgstr "mi" #. KnGUj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known mean of the population." msgstr "Poznata sredina populacije." #. o73Se #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "sigma" msgstr "sigma" #. zB3Fn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "" "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard " "deviation of the given sample is used." msgstr "" "Poznata standardna devijacija populacije. Ako je izostavljeno koristi se " "standardna devijacija datog uzorka." #. xukg7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Vraća test nezavisnosti hi-kvadrat." #. 6mitF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data_B" msgstr "Podatak_B" #. wAVQA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." msgstr "Potez posmatranih podataka." #. ijsaq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "data_E" msgstr "podatak_E" #. T8HPL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." msgstr "Potez očekivanih podataka." #. EYkjo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Vraća test nezavisnosti hi-kvadrat." #. sqnmF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data_B" msgstr "Podatak_B" #. 5qSDY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." msgstr "Potez posmatranih podataka." #. DowTq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "data_E" msgstr "podatak_E" #. JsEGo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." msgstr "Potez očekivanih podataka." #. 9FU33 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." msgstr "Izračunava F test." #. dDm9u #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST" msgid "data_1" msgstr "podatak_1" #. Bjarb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." msgstr "Potez prvog zapisa." #. jB7B3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST" msgid "data_2" msgstr "podatak_2" #. GvbBN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." msgstr "Potez drugog zapisa." #. 5Ez5D #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." msgstr "Izračunava F test." #. jWZLA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "data_1" msgstr "podatak_1" #. GAwbS #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "Potez prvog zapisa." #. dUCJb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "data_2" msgstr "podatak_2" #. pmtbD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "Potez drugog zapisa." #. URAVC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the T test." msgstr "Izračunava T test." #. L3UxG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST" msgid "data_1" msgstr "podatak_1" #. rKHmT #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." msgstr "Potez prvog zapisa." #. z5Hvp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST" msgid "data_2" msgstr "podatak_2" #. PgNwG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." msgstr "Potez drugog zapisa." #. usCjW #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST" msgid "mode" msgstr "režim" #. BoHL9 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST" msgid "" "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 " "= two-tailed distribution" msgstr "" "Režim označava broj strana raspodele koji se vraćaju. 1 = jednostrana, 2 = " "dvostrana raspodela" #. ZZsry #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. 769JC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the T test." msgstr "Vrsta T testa." #. yFxDY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the T test." msgstr "Izračunava T test." #. eCpuj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "data_1" msgstr "podatak_1" #. uzRUn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "Potez prvog zapisa." #. pE4s9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "data_2" msgstr "podatak_2" #. sNB6S #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "Potez drugog zapisa." #. vCBbh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "mode" msgstr "režim" #. KBvNS #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "" "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 " "= two-tailed distribution" msgstr "" "Režim označava broj strana raspodele koji se vraćaju. 1 = jednostrana, 2 = " "dvostrana raspodela" #. SFTSn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. 6NzA8 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the T test." msgstr "Vrsta T testa." #. Ep44G #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ" msgid "" "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Vraća kvadrat Pirsonovog proizvoda momenta koeficijenta korelacije." #. mKAEy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ" msgid "data_Y" msgstr "podatak_Y" #. BzYhE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." msgstr "Potez podataka za Y." #. 6MLFa #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ" msgid "data_X" msgstr "podatak_X" #. GYCBb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." msgstr "Potez podataka za X." #. GzfYz #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "Vraća mesto preseka linije linearne regresije i Y ose." #. yGbqM #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "data_Y" msgstr "podatak_Y" #. mgG5h #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." msgstr "Potez podataka za Y." #. AEtpD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "data_X" msgstr "podatak_X" #. p9UTC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." msgstr "Potez podataka za X." #. ECc9p #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "Vraća nagib linije linearne regresije." #. yMg8r #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE" msgid "data_Y" msgstr "podatak_Y" #. muBPp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." msgstr "Potez podataka za Y." #. AKw7h #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE" msgid "data_X" msgstr "podatak_X" #. pPvrC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." msgstr "Potez podataka za X." #. 9DR5z #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX" msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "Vraća standardnu grešku linearne regresije." #. KWD6i #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX" msgid "data_Y" msgstr "podatak_Y" #. rj4au #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." msgstr "Potez podataka za Y." #. hYR5Z #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX" msgid "data_X" msgstr "podatak_X" #. wHgE7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." msgstr "Potez podataka za X." #. 4Es4r #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Vraća Pirsonov proizvod momenta koeficijenta korelacije." #. LgeCB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data_1" msgstr "Podatak_1" #. 48UDw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." msgstr "Potez prvog zapisa." #. zaKAm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data_2" msgstr "Podatak_2" #. gAhoa #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." msgstr "Potez drugog zapisa." #. 5PXZt #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL" msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "Vraća koeficijent korelacije." #. 6XkQi #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data_1" msgstr "Podatak_1" #. cyCBB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." msgstr "Potez prvog zapisa." #. RV8NA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data_2" msgstr "Podatak_2" #. nCKDc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." msgstr "Potez drugog zapisa." #. xFDyB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "" #. vFEqy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data_1" msgstr "Podatak_1" #. tBVBU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." msgstr "Potez prvog zapisa." #. YDTo7 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data_2" msgstr "Podatak_2" #. f6gqL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." msgstr "Potez drugog zapisa." #. SdRUD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "" #. WcyeC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data_1" msgstr "Podatak_1" #. EL3Mp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." msgstr "Potez prvog zapisa." #. xeBgk #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data_2" msgstr "Podatak_2" #. QtDhY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." msgstr "Potez drugog zapisa." #. GBCkF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "Izračunava kovarijansu." #. 8FhG6 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data_1" msgstr "Podatak_1" #. ZVszV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." msgstr "Potez prvog zapisa." #. PDLEv #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data_2" msgstr "Podatak_2" #. 7fCLn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." msgstr "Potez drugog zapisa." #. 8kSZB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Vraća vrednost duž linearne regresije" #. iJsnA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST" msgid "value" msgstr "vrednost" #. Xpy7X #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST" msgid "" "The X value for which the Y value on the regression linear is to be " "calculated." msgstr "Vrednost X za koju se računa vrednost Y na regresionoj pravi." #. 37uCg #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST" msgid "data_Y" msgstr "podatak_Y" #. 3SHKc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." msgstr "Potez podataka za Y." #. n5aBs #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST" msgid "data_X" msgstr "podatak_X" #. 87tvH #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." msgstr "Potez podataka za X." #. vDinB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "Vraća referencu za ćeliju kao tekst." #. EweY9 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "row" msgstr "red" #. CWLZb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The row number of the cell." msgstr "Broj reda ćelije." #. UeDJF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "column" msgstr "kolona" #. kqNWv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The column number of the cell." msgstr "Broj kolone ćelije." #. LBUZC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "ABS" msgstr "ABS" #. nLMC2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." msgstr "Određuje da li se koristi apsolutno ili relativno referenciranje." #. cdM5s #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "A1" msgstr "A1" #. sTYQJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "" "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted" " means A1 style." msgstr "" "Stil reference: 0 ili FALSE označavaju stil R1C1, ostale vrednosti ili " "izostavljena vrednost daju stil A1." #. 6uVCq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "sheet" msgstr "list" #. QSXA4 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." msgstr "Naziv tablice za referencu na ćeliju." #. nUjJA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS" msgid "" "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." msgstr "Vraća broj zasebnih opsega koji pripadaju (višestrukom) opsegu." #. tMQFj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS" msgid "reference" msgstr "referenca" #. pzGrF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Referenca na (višestruki) opseg." #. 4YNoV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." msgstr "Bira vrednost iz liste od maksimalno 30 argumenata vrednosti." #. DF9wi #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. knrtk #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE" msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "Izabran indeks vrednosti (1..30)." #. ADahj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE" msgid "value " msgstr "vrednost " #. 8Gyz6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE" msgid "" "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." msgstr "" "Vrednost 1, vrednost 2,... Lista argumenata iz kojih se bira vrednost." #. E3ZC3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "Vraća interni broj kolone reference." #. fuKe4 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN" msgid "reference" msgstr "referenca" #. iG6ij #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Referenca na ćeliju ili opseg." #. 2iN8N #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "Određuje interni broj reda reference." #. AM8ET #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW" msgid "reference" msgstr "referenca" #. rnX7y #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Referenca na ćeliju ili opseg." #. REAtx #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "Vraća interni broj lista reference ili niza." #. qQfys #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE" msgid "reference" msgstr "referenca" #. zFNnF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE" msgid "" "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." msgstr "Referenca na ćeliju, opseg ili niska sa nazivom lista." #. dvDnd #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "Vraća broj kolona u potezu ili referenci." #. CikmW #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "array" msgstr "potez" #. E3HgC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "" "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." msgstr "Potez (referenca) za koji se određuje broj kolona." #. aHEEj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Vraća broj redova u referenci ili potezu." #. CsKY5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS" msgid "array" msgstr "potez" #. zdCBJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS" msgid "" "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." msgstr "Potez (referenca) za koji se određuje broj redova." #. HjFW4 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES" msgid "" "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been " "entered, the total number of sheets in the document is returned." msgstr "" "Vraća broj listova zadate reference. Ako parametar nije unet, vraća ukupan " "broj listova u dokumentu." #. DMnxg #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES" msgid "reference" msgstr "referenca" #. jdz6G #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Referenca na ćeliju ili opseg." #. QFFGA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." msgstr "Vodoravna pretraga i referenca na ćelije koje se nalaze ispod." #. GZ3xC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "search_criteria" msgstr "kriterijum_pretrage" #. R4z8i #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." msgstr "Vrednost koja treba da se nađe u prvom redu." #. dahzA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "array" msgstr "potez" #. Afm5A #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." msgstr "Potez ili opseg za referencu." #. sC6hb #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. LZqvU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." msgstr "Indeks reda u potezu." #. 4BaP9 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "sorted" msgstr "poređano" #. fqii2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "" "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be " "sorted in ascending order." msgstr "" "Ako je vrednost TRUE ili nije zadata, red pretrage u potezu mora biti u " "rastući." #. aFanX #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." msgstr "Vertikalna pretraga i referenca na naznačene ćelije." #. uGUVd #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "Kriterijum pretrage" #. YNrFT #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." msgstr "Vrednost koja treba da bude nađena u prvoj koloni." #. 8GKBW #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "array" msgstr "potez" #. jWmvF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." msgstr "Potez ili opseg za referenciranje." #. FomX5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "Indeks" #. BCD6b #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." msgstr "Broj indeksa kolone u potezu." #. BGHCJ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "sort order" msgstr "redosled ređanja" #. vPFyP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "" "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be " "sorted in ascending order." msgstr "" "Ako je vrednost TRUE ili nije zadata, kolona pretrage u potezu mora biti " "rastuća." #. QCkgN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "Vraća referencu na ćeliju iz definisanog opsega." #. UcFch #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX" msgid "reference" msgstr "referenca" #. SMyob #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Referenca na (višestruki) opseg." #. crcKF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX" msgid "row" msgstr "red" #. 4XCCC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX" msgid "The row in the range." msgstr "Red u opsegu." #. C8aCY #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX" msgid "column" msgstr "kolona" #. 6YqAP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX" msgid "The column in the range." msgstr "Kolona u opsegu." #. NCFxm #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX" msgid "range" msgstr "opseg" #. hFrPT #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr "Indeks podopsega ukoliko je opseg višestruki." #. d5Uqd #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "Vraća sadržaj ćelije koja je referencirana u tekstualnoj formi." #. mFKFN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "ref " msgstr "ref " #. tvC2A #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "" "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form" " (e.g. \"A1\")." msgstr "" "Ćelija čiji sadržaj se procenjuje će biti referencirana u tekstualnoj formi " "(npr. „A1“)." #. cUz8a #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "A1" msgstr "A1" #. dKYcm #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "" "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted" " means A1 style." msgstr "" "Stil reference: 0 ili FALSE označavaju stil R1C1, ostale vrednosti ili " "izostavljena vrednost daju stil A1." #. 6pqmD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "" "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." msgstr "Određuje vrednost u vektoru upoređujući vrednost iz drugog vektora." #. q92E2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "Kriterijum pretrage" #. GDGAa #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Vrednost za poređenje." #. AGaC2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" msgstr "Vektor pretrage" #. 4ggbD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "Vektor (red ili kolona) za pretragu." #. PCmLo #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "result_vector" msgstr "vektor_rezultata" #. CGvem #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "Vektor (red ili kolona) iz koje se određuje vrednost." #. QRBxv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in a array after comparing values." msgstr "Definiše poziciju u potezu nakon poređenja vrednosti." #. UnAND #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" msgstr "Kriterijum pretrage" #. nsVKL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Vrednost za poređenje." #. BA92L #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH" msgid "lookup_array" msgstr "potez_pretrage" #. cnfa2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." msgstr "Potez (opseg) za vršenje pretrage." #. NbZJL #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. gwRBr #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH" msgid "" "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be " "used for comparison purposes." msgstr "" "Vrsta može da ima vrednost 1, 0 ili -1 i određuje kriterijum koji će biti " "upotrebljen u svrhu upoređivanja." #. VTdWF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET" msgid "" "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." msgstr "Vraća referencu koja je bila pomerena u odnosu na tačku početka." #. PGCsc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET" msgid "reference" msgstr "referenca" #. XaBHP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "Referenca (polje) kao osnova za pomeranje." #. mwaTm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET" msgid "rows" msgstr "redovi" #. NNGGz #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "Broj redova za pomeranje bilo gore bilo dole." #. Fmiqt #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET" msgid "columns" msgstr "kolone" #. umzT5 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET" msgid "" "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "Broj kolona za pomeranje ulevo ili udesno." #. iYEQN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET" msgid "height" msgstr "visina" #. zLk92 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "Broj redova pomerene reference." #. NmUpA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET" msgid "width" msgstr "širina" #. RFiaD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." msgstr "Broj kolona u pomerenoj referenci." #. xwDwH #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "Vraća broj koji odgovara vrsti greške" #. iBnnB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "reference" msgstr "referenca" #. AhzBg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." msgstr "Referenca (ćelija) u kome je greška nastala." #. YfZsy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE" msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr "Primenjuje stil na ćeliju formule." #. GRQZB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style" msgstr "Stil" #. XBxvR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE" msgid "The name of the Style to be applied." msgstr "Ime stila koji će biti primenjen." #. mpHkq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE" msgid "Time" msgstr "Vreme" #. DYw3k #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "Vreme (u sekundama) za koje će stil ostati ispravan." #. uXJtr #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style2" msgstr "Stil2" #. hjXDo #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE" msgid "The Style to be applied after time expires." msgstr "Stil za primenu nakon isteka vremena." #. wutDq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE" msgid "Result of a DDE link." msgstr "Rezultat DDE veze." #. Ys3wu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE" msgid "server" msgstr "server" #. FtdsU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." msgstr "Ime programa na serveru." #. UDAZY #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE" msgid "File" msgstr "Datoteka" #. HmpEd #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the file." msgstr "Ime datoteke." #. qZjEq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE" msgid "range" msgstr "opseg" #. DjDHa #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE" msgid "The range from which data is to be taken." msgstr "Opseg iz kojeg se uzima podatak." #. ZAEQw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE" msgid "mode" msgstr "režim" #. HngRH #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." msgstr "Definiše kako se podatak biti pretvara u brojeve." #. 7RpyP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Hyperlink." msgstr "Hiperveza." #. qQ8bx #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "URL " msgstr "URL " #. CbFFe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "URL" msgstr "URL" #. ecVe8 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "CellText " msgstr "Tekst_ćelije " #. XYSFq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell Text" msgstr "Tekst ćelije" #. CULxw #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "Izdvaja vrednosti iz pivot tabele." #. BGjm2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data Field" msgstr "Polje za podatak" #. oHXoA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "Ime polja za izdvajanje iz pivot tabele." #. udBur #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot Table" msgstr "Pivot tabela" #. ESnDD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "Referenca na ćeliju ili opseg u pivot tabeli." #. wnusR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field Name / Item" msgstr "Ime polja / stavke" #. 8Aghg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." msgstr "Par ime polja/vrednost za filtriranje traženog podatka." #. h9tQ7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Converts a number to text (Baht)." msgstr "Pretvara broj u tekst (Baht)." #. 7Yskh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Number" msgstr "Broj" #. S5q2H #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "The number to convert." msgstr "Broj za pretvaranje." #. C32XA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." msgstr "Pretvara skraćene znakove ASCII i katakana u punu dužinu." #. R2Lti #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS" msgid "text" msgstr "tekst" #. 4H4NV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." msgstr "Tekst za pretvaranje." #. 7hUHj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." msgstr "Pretvara znakove ASCII i katakana pune dužine u skraćene." #. CEqxE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC" msgid "text" msgstr "tekst" #. qkyke #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." msgstr "Tekst za pretvaranje." #. Ge7Lh #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Vraća brojčani kod za prvi karakter u slovnoj nisci." #. rHFwr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE" msgid "text" msgstr "tekst" #. 4uAGq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE" msgid "" "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Tekst za koji se traži k̑od prvog karaktera." #. pFJuv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "Pretvara broj u tekst u formatu valute." #. ELzdC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "value" msgstr "vrednost" #. fBGPk #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "" "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula " "that results in a number." msgstr "" "Vrednost je broj, referenca za ćeliju koja sadrži broj ili formulu koja kao " "rezultat daje broj." #. BQCPn #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "decimals" msgstr "decimale" #. pehJC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "" "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal " "point." msgstr "Decimalna mesta. Označava broj cifara desno od decimalne zapete." #. m8K5X #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR" msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "Pretvara broj koda u znak ili pismo." #. ncqBF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR" msgid "number" msgstr "broj" #. K2EjF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "Vrednost koda za karakter." #. 3kxnK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "Uklanja sve kontrolne oznake iz teksta." #. A84FD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN" msgid "text" msgstr "tekst" #. yFGGZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." msgstr "Tekst iz kojeg se uklanjaju kontrolne oznake." #. Amdyj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Combines several text items into one." msgstr "Kombinuje nekoliko tekstualnih stavki u jednu." #. sFi4e #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT" msgid "text " msgstr "tekst " #. xsk3J #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." msgstr "Tekst za konkatenaciju." #. EFEB4 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." msgstr "Navodi da li su dva teksta identična." #. cEyTM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT" msgid "text_1" msgstr "tekst_1" #. dHDBD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." msgstr "Prvi tekst za poređenje tekstova." #. iCBVU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT" msgid "text_2" msgstr "tekst_2" #. A8Ftj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." msgstr "Drugi tekst za poređenje tekstova." #. qShEa #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "Traži tekstualni niz u drugom (razlikuje mala i velika slova)" #. r9dzd #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND" msgid "find_text" msgstr "traženi_tekst" #. EKFB2 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." msgstr "Tekst koji treba pronaći." #. MH3aM #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND" msgid "text" msgstr "tekst" #. NZRor #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Tekst u kome će se izvršiti pretraga." #. 8WHRb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND" msgid "position" msgstr "pozicija" #. 5CA3L #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Pozicija u tekstu odakle počinje pretraga." #. HPYu3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "" "Traži jednu tekstualnu vrednost unutar druge (ne razlikuje velika i mala " "slova)." #. EJySA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH" msgid "find_text" msgstr "traženi_tekst" #. ikgUG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." msgstr "Tekst koji treba pronaći." #. HFcnk #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH" msgid "text" msgstr "tekst" #. 6DSYo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Tekst u kome će se izvršiti pretraga." #. uEddH #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH" msgid "position" msgstr "pozicija" #. 6LSs3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." msgstr "Pozicija u tekstu gde je počela pretraga." #. Aw3zM #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM" msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "Uklanja višak razmaka iz teksta." #. HnAML #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM" msgid "text" msgstr "tekst" #. 7Lvmz #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." msgstr "Tekst u kome se briše višak razmaka između reči." #. gLsi7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER" msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "Pretvara prva slova svih reči u velika." #. VFGJ9 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER" msgid "text" msgstr "tekst" #. 2TgsB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER" msgid "" "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital " "letters." msgstr "Tekst u kome će prva slova u rečima biti prebačena u velika slova." #. 3dFyk #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER" msgid "Converts text to uppercase." msgstr "Pretvara tekst u velika slova." #. RUBWZ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER" msgid "text" msgstr "tekst" #. ofuJE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." msgstr "Tekst za prebacivanje malih u velika slova." #. xmzCw #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER" msgid "Converts text to lowercase." msgstr "Pretvara tekst u mala slova." #. WrJX6 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER" msgid "text" msgstr "tekst" #. J5EVy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." msgstr "Tekst u kome se velika slova prebacuju u mala slova." #. zGh5u #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE" msgid "Converts text to a number." msgstr "Pretvara tekst u broj." #. 8Nv2X #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE" msgid "text" msgstr "tekst" #. bENvy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Tekst za pretvaranje u broj." #. M2WFq #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT" msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "Pretvara broj u tekst po datom formatu." #. 2HfQ2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT" msgid "number" msgstr "broj" #. cYkta #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT" msgid "The numeric value to be converted." msgstr "Brojčana vrednost za pretvaranje." #. NoCyF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT" msgid "Format" msgstr "Format" #. yfchX #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT" msgid "The text that describes the format." msgstr "Tekst koji opisuje format." #. eQPJu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "Vraća vrednost ako je tekst, inače praznu nisku." #. mQy7B #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T" msgid "value" msgstr "vrednost" #. NdMrD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." msgstr "Vrednost koja se traži i vraća ako je u tekstu." #. aCTae #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." msgstr "Zamenjuje znakove u tekstu drugom niskom." #. YzEsk #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. 5dEe4 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Tekst u kome treba zameniti neke znakove." #. mauuE #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE" msgid "position" msgstr "pozicija" #. GFz5Z #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Pozicija znaka od koje se zamenjuje tekst." #. F5iLs #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE" msgid "length" msgstr "dužina" #. 5GUuW #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Broj karaktera za zamenu." #. Udmb7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE" msgid "new text" msgstr "novi tekst" #. cPU26 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text to be inserted." msgstr "Tekst za umetanje." #. CFdyj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED" msgid "" "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and " "thousands separator." msgstr "" "Formatira broj sa fiksnim brojem mesta posle decimalne zapete i separatora " "za hiljade." #. jrEBz #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED" msgid "number" msgstr "broj" #. MvKMn #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED" msgid "The number to be formatted." msgstr "Broj za formatiranje." #. MDra3 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimals" msgstr "Decimale" #. GkY7Z #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED" msgid "" "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." msgstr "Decimalna mesta. Broj fiksnih decimalnih mesta za prikaz." #. gDPpE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED" msgid "No thousands separators" msgstr "Nema separatora za hiljade" #. 4UAAj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED" msgid "" "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else" " the separator is suppressed." msgstr "" #. uYo3B #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN" msgid "Calculates length of a text string." msgstr "Računa dužinu tekstualnog niza znakova." #. ACEMg #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN" msgid "text" msgstr "tekst" #. Q4pbD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Tekst u kome treba odrediti dužinu." #. DRQFK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Vraća prvi znak ili znakove teksta." #. pMG7A #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT" msgid "text" msgstr "tekst" #. Bp4uv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Tekst u kome treba odrediti početne delove reči." #. e7pDB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT" msgid "number" msgstr "broj" #. 9tgRn #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Broj znakova za početni tekst." #. C8GK4 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Vraća poslednji znak ili znakove teksta." #. 4ERH5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT" msgid "text" msgstr "tekst" #. dTCGr #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Tekst u kome treba odrediti krajnje delove reči." #. CCAUn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT" msgid "number" msgstr "broj" #. ZJrrA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Broj znakova za kraj teksta." #. 9oFq4 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID" msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "Vraća deo teksta." #. 6fsy5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID" msgid "text" msgstr "tekst" #. TUBee #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Tekst u kome treba odrediti delove reči." #. hJd7B #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID" msgid "start" msgstr "početak" #. ks4De #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Pozicija dela reči za određivanje." #. 84kxp #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID" msgid "number" msgstr "broj" #. yTsSK #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Broj znakova za tekst." #. Dn7jD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT" msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "Ponavlja tekst zadati broj puta." #. 2MD6b #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT" msgid "text" msgstr "tekst" #. cuY2P #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT" msgid "The text to be repeated." msgstr "Tekst za ponavljanje." #. tpMXk #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT" msgid "number" msgstr "broj" #. GxuwD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT" msgid "The number of times the text is to be repeated." msgstr "Broj ponavljanja teksta." #. 4KofG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Menja stari tekst u nizu novim." #. CzPyG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "text" msgstr "tekst" #. 2cg5k #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "Tekst u kome treba zameniti delove reči." #. S8Fvg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "search_text" msgstr "tekst_pretrage" #. NgNNk #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "Deo niza za (uzastopno) zamenjivanje." #. yY3KF #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "new text" msgstr "novi tekst" #. 6bQbj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "Tekst koji treba da zameni nisku." #. WSU63 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "occurrence" msgstr "pojavljivanje" #. FAkBg #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." msgstr "Pojavljivanje starog teksta koje treba da se zameni." #. AGgeL #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE" msgid "" "Converts a positive integer to text from a number system to the base " "defined." msgstr "Pretvara pozitivan ceo broj u tekst u sistem sa definisanom osnovom." #. uBf6N #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE" msgid "number" msgstr "broj" #. NuHLo #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE" msgid "The number to be converted." msgstr "Broj za pretvaranje." #. KfTBb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE" msgid "radix" msgstr "radiks" #. Pxfwo #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Bazni broj za pretvaranje mora biti u opsegu od 2 do 36." #. SnrRN #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE" msgid "Minimum length" msgstr "Najmanja dužina" #. xB6Kv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE" msgid "" "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the " "left of the string." msgstr "" "Ako je tekst kraći od naznačene dužine, dodaju se nule sa leve strane niza." #. GGxCv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "" "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the " "base given." msgstr "" "Pretvara tekst naznačenog brojčanog sistema u pozitivan celi broj u datoj " "bazi." #. FEriA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "text" msgstr "tekst" #. 9nttR #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The text to be converted." msgstr "Tekst za pretvaranje." #. Y6Emq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "radix" msgstr "radiks" #. LG6Wn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Bazni broj za pretvaranje mora biti u opsegu od 2 do 36." #. 3J7xa #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT" msgid "" "Converts a value according to a conversion table in the configuration " "(main.xcd)." msgstr "" "Pretvara vrednost u skladu sa tabelom pretvaranja u podešavanju (calc.xcu)." #. JUU2Q #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT" msgid "value" msgstr "vrednost" #. 69wAC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT" msgid "The value to be converted." msgstr "Vrednost za pretvaranje." #. 6vCbB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT" msgid "text" msgstr "tekst" #. wHe2w #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." msgstr "Jedinica iz koje se nešto pretvara, razlikuju se velika i mala slova." #. 6vCbB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT" msgid "text" msgstr "tekst" #. ZDEod #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." msgstr "Jedinica u koju se nešto pretvara, razlikuju se velika i mala slova." #. hH7qP #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Converts a number to a Roman numeral." msgstr "Pretvara broj u rimski broj." #. GUDtf #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Number" msgstr "Broj" #. YVS7Y #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN" msgid "" "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." msgstr "Broj za pretvaranje u rimski broj mora biti u opsegu od 0 do 3999." #. PDMaw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Mode" msgstr "Režim" #. DUeFm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN" msgid "" "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The" " value must be in the 0 - 4 range." msgstr "" "Što je ova vrednost veća, rimski broj je jednostavniji. Vrednost mora biti u" " opsegu od 0 do 4." #. poxGc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Calculates the value of a Roman numeral." msgstr "Računa vrednost rimskog broja." #. Ep8TD #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. JeRAH #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC" msgid "The text that represents a Roman numeral." msgstr "Tekst koji predstavlja rimski broj." #. qaUmU #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO" msgid "Returns information about the environment." msgstr "Vraća podatke o okruženju." #. bchBq #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. hPSUC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "Može biti „osversion“, „system“, „release“, „numfile“ i „recalc“." #. QFCXe #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE" msgid "" "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "Vraća brojčani kod za prvi karakter teksta koji je u Unikodu." #. vUNAB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE" msgid "text" msgstr "tekst" #. e7Kmy #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE" msgid "" "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Tekst za koji se traži k̑od prvog karaktera." #. MMxVC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Pretvara broj koda u karakter ili slovo u Unikodu." #. XF9Fc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "number" msgstr "broj" #. KJ48W #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "Vrednost koda za karakter." #. EEc3u #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "Pretvara vrednost iz jedne evropske valute u drugu." #. vFXYj #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "value" msgstr "vrednost" #. 4BP2B #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "The value to be converted." msgstr "Vrednost za pretvaranje." #. qDAGZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "from_currency" msgstr "iz_valute" #. vNt4u #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." msgstr "" "Kod valute ISO 4217 iz koje se pretvara, razlikuju se velika i mala slova." #. YgBHB #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "to_currency" msgstr "u_valutu" #. hAkE6 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." msgstr "" "Kod valute ISO 4217 u koju se pretvara, razlikuju se velika i mala slova." #. ibZAQ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "full_precision" msgstr "puna_preciznost" #. RCdpm #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "" "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of " "to_currency. Else the result is not rounded." msgstr "" "Ukoliko je izostavljeno, 0 ili FALSE, rezultat se zaokružuje na decimale " "vrednosti „u_valutu“. Inače se rezultat ne zaokružuje." #. CJfKv #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "triangulation_precision" msgstr "triangularna_preciznost" #. ZfCxF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "" "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is " "rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." msgstr "" "Ukoliko je dato i veće je ili jednako sa 3, srednji rezultat triangularne " "konverzije se zaokružuje na tu preciznost. Ukoliko je izostavljeno, rezultat" " se ne zaokružuje." #. FDeEs #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "Pretvara tekst u broj, nezavisno od postavljenog lokaliteta." #. D68XA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "text" msgstr "tekst" #. 7sPjr #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Tekst za pretvaranje u broj." #. C497H #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "decimal_separator" msgstr "" #. UoxTi #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "Određuje karakter koji se koristi kao decimalno mesto." #. rAdAj #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "group_separator" msgstr "" #. CmGoo #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." msgstr "Određuje karakter koji se koristi kao decimalno mesto." #. RBwAb #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." msgstr "Bitovsko „i“ dva cela broja." #. Tniv5 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" msgstr "Broj" #. Yqioa #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Pozitivni ceo broj manji od 2^48." #. uk6xw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" msgstr "Broj" #. Yqioa #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Pozitivni ceo broj manji od 2^48." #. hS3pA #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." msgstr "Bitovsko „ili“ dva cela broja." #. NMAaC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" msgstr "Broj" #. 5bXWW #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Pozitivni ceo broj manji od 2^48." #. 7Pvcd #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" msgstr "Broj" #. 5bXWW #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Pozitivni ceo broj manji od 2^48." #. a8DJF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." msgstr "Bitovsko „isključivo ili“ dva cela broja." #. cQcET #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" msgstr "Broj" #. xdxJw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Pozitivni ceo broj manji od 2^48." #. iJRGJ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" msgstr "Broj" #. xdxJw #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "Pozitivni ceo broj manji od 2^48." #. GCQnV #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." msgstr "Bitovsko pomeranje udesno celog broja." #. 48KTu #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" msgstr "Broj" #. dTQ63 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "" "Vrednost čiji se bitovi pomeraju udesno. Pozitivni ceo broj manji od 2^48." #. L83F7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Shift" msgstr "Pomeranje" #. Jyc5F #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Broj bitova koji se pomeraju." #. k39rw #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." msgstr "Bitovsko pomeranje ulevo celog broja." #. bgVso #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" msgstr "Broj" #. WkJcc #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "" "Vrednost čiji se bitovi pomeraju udesno. Pozitivni ceo broj manji od 2^48." #. rNjRV #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Shift" msgstr "Pomeranje" #. F3BoA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "Broj bitova koji se pomeraju." #. BCPWB #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" msgstr "Računa dužinu tekstualnog niza znakova." #. H56xh #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LENB" msgid "text" msgstr "tekst" #. bDDfH #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LENB" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Tekst u kome treba odrediti dužinu." #. euB5w #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Vraća poslednji znak ili znakove teksta." #. GYErn #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "text" msgstr "tekst" #. hUJGG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Tekst u kome treba odrediti krajnje delove reči." #. y6uE2 #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "number" msgstr "broj" #. f8Y8d #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Broj znakova za kraj teksta." #. DG4eP #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Vraća prvi znak ili znakove teksta." #. gVLFU #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB" msgid "text" msgstr "tekst" #. NV4Ex #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Tekst u kome treba odrediti početne delove reči." #. sAWpW #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB" msgid "number" msgstr "broj" #. QK6rG #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Broj znakova za početni tekst." #. 8Tb3h #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" msgstr "Vraća deo teksta." #. FPzHC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB" msgid "text" msgstr "tekst" #. 4HMNA #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Tekst u kome treba odrediti delove reči." #. qN3De #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB" msgid "start" msgstr "početak" #. etXFC #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Pozicija dela reči za određivanje." #. 9MnqQ #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB" msgid "number" msgstr "broj" #. xF9Zm #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIDB" msgid "The number of characters for the text." msgstr "Broj znakova za tekst." #. b9A44 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" msgstr "" #. 7k5wG #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XML Document" msgstr "" #. DfX7m #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" msgstr "" #. eSGPZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XPath expression" msgstr "" #. cD3QX #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" msgstr "" #. VNLma #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" msgstr "" #. QrdgC #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR" msgid "Red" msgstr "" #. 2BVmc #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of red" msgstr "" #. Eqtak #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR" msgid "Green" msgstr "" #. FTiBu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of green" msgstr "" #. qHYeE #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR" msgid "Blue" msgstr "" #. Fw4Eh #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of blue" msgstr "" #. RBHGk #: scfuncs.src #, fuzzy msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. 6NPnu #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of alpha" msgstr "" #. JKsA7 #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some webcontent from an URI." msgstr "" #. EDNBy #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI" msgstr "" #. sjbMz #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI of the webservice" msgstr "" #. 5wE7v #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." msgstr "" #. FLVgF #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Lower Limit" msgstr "" #. JCNQZ #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "" #. C9Gvx #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." msgstr "" #. kHzED #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Lower Limit" msgstr "" #. pEGaD #: scfuncs.src msgctxt "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "" #. cZ6cB #: scstring.src msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION tablica" #. bZZip #: scstring.src msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tablica" #. kkR26 #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DOCSHELL" msgid "Sheet" msgstr "List" #. KbgTJ #: scstring.src msgctxt "SCSTR_TABVIEWSHELL" msgid "Cells" msgstr "Ćelije" #. Dgpi8 #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CELLSHELL" msgid "Functions for Cells" msgstr "Funkcije ćelija" #. F88qC #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FORMATSHELL" msgid "Formats for Cells" msgstr "Formati ćelija" #. DtnPB #: scstring.src msgctxt "SCSTR_DRAWSHELL" msgid "Image Objects" msgstr "" #. jsWFf #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DRAWTEXTSHELL" msgid "Text Objects" msgstr "Tekstualni objekti" #. GjavW #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DRAWFORMSHELL" msgid "Form Objects" msgstr "Objekti obrazaca" #. bmw5N #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CHARTSHELL" msgid "Chart Objects" msgstr "Objekti grafika" #. XmVqN #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_OLEOBJECTSHELL" msgid "OLE Objects" msgstr "OLE objekti" #. DTr4d #: scstring.src msgctxt "SCSTR_GRAPHICSHELL" msgid "Image" msgstr "" #. GWx6k #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PAGEBREAKSHELL" msgid "Pagebreak" msgstr "Prelom stranice" #. VGx7j #: scstring.src msgctxt "SCSTR_EDITSHELL" msgid "Text editing" msgstr "Uređivanje teksta" #. WnFVA #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PREVIEWSHELL" msgid "Print Preview" msgstr "Pregled pre štampanja" #. cmcDM #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PIVOTSHELL" msgid "Pivot Tables" msgstr "Pivot tabele" #. ixUxn #: scstring.src msgctxt "SCSTR_AUDITSHELL" msgid "Detective Fill Mode" msgstr "Režim ispunjavanja sa detektovanjem" #. cZBrQ #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_ROWHEIGHT" msgid "Height" msgstr "Visina" #. sLUWT #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_OPT_ROWHEIGHT" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. SwVmi #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_ROWHEIGHT_TITLE" msgid "Row Height" msgstr "Visina reda" #. bbCvH #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_OPT_ROWHEIGHT_TITLE" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimalna visina reda" #. WNY4G #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_COLWIDTH" msgid "Width" msgstr "Širina" #. y6mWV #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_OPT_COLWIDTH" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. DBBjC #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_COLWIDTH_TITLE" msgid "Column Width" msgstr "Širina kolone" #. UEzCk #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_OPT_COLWIDTH_TITLE" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Optimalna širina kolone" #. QDNgJ #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" msgid "- undefined -" msgstr "- neodređeno -" #. ZaHNM #: scstring.src msgctxt "SCSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- ništa -" #. DeTxZ #: scstring.src msgctxt "SCSTR_NEWTABLE" msgid "- new sheet -" msgstr "- novi list -" #. A6eTv #: scstring.src msgctxt "SCSTR_ALL" msgid "- all -" msgstr "- sve -" #. QxhRo #: scstring.src msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" msgid "- multiple -" msgstr "- višestruko -" #. ZkoEp #: scstring.src msgctxt "SCSTR_STDFILTER" msgid "~Standard Filter..." msgstr "~Uobičajeni filter..." #. 7QCjE #: scstring.src msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" msgid "Top 10" msgstr "Prvih 10" #. FNDLK #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" msgid "Empty" msgstr "Prazno" #. EsQtb #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" msgid "Not Empty" msgstr "Nije prazno" #. Wgy7r #: scstring.src msgctxt "SCSTR_NONAME" msgid "unnamed" msgstr "neimenovano" #. cZNeR #: scstring.src msgctxt "SCSTR_COLUMN" msgid "Column %1" msgstr "Kolona %1" #. NXxyc #: scstring.src msgctxt "SCSTR_ROW" msgid "Row %1" msgstr "Red %1" #. 5hCqA #: scstring.src msgctxt "SCSTR_NEW" msgid "~New" msgstr "~Novo" #. Cb7Jy #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_REMOVE" msgid "~Delete" msgstr "~Obriši" #. 8zD4C #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CANCEL" msgid "Cance~l" msgstr "Otka~ži" #. AMhn9 #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_SHOWTABLE" msgid "Show Sheet" msgstr "Prikaži list" #. TPicT #: scstring.src msgctxt "SCSTR_HIDDENTABLES" msgid "Hidden Sheets" msgstr "Skriveni listovi" #. 7p8BN #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_TABLE" msgid "Sheet" msgstr "List" #. ArnTD #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_NAME" msgid "Name" msgstr "Ime" #. Xj5Lh #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_INSTABLE" msgid "Insert Sheet" msgstr "Umetni list" #. BxrBH #: scstring.src msgctxt "SCSTR_APDTABLE" msgid "Append Sheet" msgstr "Pridodaj list" #. sba4F #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Preimenuj list" #. EEcgV #: scstring.src msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Tab Color" msgstr "Boja kartice" #. sTank #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #. yEEuF #: scstring.src msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" msgid "Name Object" msgstr "Imenuj objekat" #. 3FHKw #: scstring.src msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "" #. j5Y9D #: scstring.src msgctxt "SCSTR_HOR_JUSTIFY_LEFT" msgid "Align left" msgstr "Poravnaj levo" #. JFawo #: scstring.src msgctxt "SCSTR_HOR_JUSTIFY_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Vodoravno na sredini" #. bLK7q #: scstring.src msgctxt "SCSTR_HOR_JUSTIFY_RIGHT" msgid "Align right" msgstr "Poravnaj desno" #. DGpAG #: scstring.src msgctxt "SCSTR_HOR_JUSTIFY_BLOCK" msgid "Justify" msgstr "Obostrano poravnanje" #. 87vBt #: scstring.src msgctxt "SCSTR_HOR_JUSTIFY_REPEAT" msgid "Repeat alignment" msgstr "Ponovi poravnanje" #. GjbU7 #: scstring.src msgctxt "SCSTR_HOR_JUSTIFY_STANDARD" msgid "Horizontal alignment default" msgstr "Podrazumevana vrednost horizontalnog poravnanja" #. iDXmy #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VER_JUSTIFY_TOP" msgid "Align to top" msgstr "Poravnaj uz vrh" #. 8Dh7c #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VER_JUSTIFY_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Uspravno na sredini" #. CnQBY #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VER_JUSTIFY_BOTTOM" msgid "Align to bottom" msgstr "Poravnaj po dnu" #. MDcon #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VER_JUSTIFY_STANDARD" msgid "Vertical alignment default" msgstr "Vertikalno poravnanje podrazumevano" #. 4PHAT #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_ORIENTATION_TOPBOTTOM" msgid "Top to bottom" msgstr "Odozgo nadole" #. WkCWZ #: scstring.src msgctxt "SCSTR_ORIENTATION_BOTTOMTOP" msgid "Bottom to Top" msgstr "Od dna ka vrhu" #. ECzfg #: scstring.src msgctxt "SCSTR_ORIENTATION_STANDARD" msgid "Default orientation" msgstr "Podrazumevana orijentacija" #. qDtDM #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" msgid "Protect Document" msgstr "Zaštiti dokument" #. C8zva #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" msgid "Unprotect document" msgstr "Skini zaštitu sa dokumenta" #. zKqyA #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PROTECTTAB" msgid "Protect Sheet" msgstr "Zaštiti list" #. vDBCH #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Skini zaštitu sa lista" #. K7w3B #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" msgid "Protect Records" msgstr "Zaštiti zapise" #. DLDBg #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" msgid "Unprotect Records" msgstr "Skini zaštitu sa zapisa" #. rFdAS #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PASSWORD" msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #. dd2wC #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" msgid "Password (optional):" msgstr "Lozinka (opciono):" #. dTBug #: scstring.src msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" msgid "Incorrect Password" msgstr "Pogrešna lozinka" #. bkGuJ #: scstring.src msgctxt "SCSTR_END" msgid "~End" msgstr "~Kraj" #. s2KyZ #: scstring.src msgctxt "SCSTR_STAT_PRINT" msgid "Printing..." msgstr "Štampam..." #. XNnTf #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. c8sMu #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CHAR_ATTRS" msgid "Font Attributes" msgstr "Parametri fonta" #. irS5u #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CLPBRD_CLEAR" msgid "" "You have a large amount of data saved in the clipboard.\n" "Do you want the clipboard contents to be available in other applications?" msgstr "" "Imate veliku količinu podataka u spisku isečaka.\n" "Želite li da sadržaj spiska isečaka bude dostupan drugim programima?" #. kfqQo #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CFG_APP" msgid "System Options" msgstr "Sistemske opcije" #. tPekH #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CFG_DOC" msgid "Document Options" msgstr "Opcije dokumenta" #. 396Dw #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CFG_VIEW" msgid "View Options" msgstr "Opcije prikaza" #. PucfD #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CFG_INPUT" msgid "Input Options" msgstr "Opcije unosa" #. AnKNz #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CFG_SPELLCHECK" msgid "Spelling Options" msgstr "Opcije provere pisanja" #. X7LSG #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CFG_PRINT" msgid "Print Options" msgstr "Opcije štampanja" #. LSeCw #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CFG_NAVIPI" msgid "Navigator Settings" msgstr "Podešavanja navigatora" #. NoEfk #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" msgid "~Minimum" msgstr "~Minimum" #. gKahz #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" msgid "~Maximum" msgstr "~Maksimum" #. nmeHF #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" msgid "~Value" msgstr "~Vrednost" #. 6YEEk #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" msgid "~Source" msgstr "~Izvor" #. FA84s #: scstring.src msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" msgid "~Entries" msgstr "~Unosi" #. vhcaA #: scstring.src msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" msgid "System" msgstr "Sistem" #. 2tobg #: scstring.src msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" msgstr "" "Standardno;Tekst;Datum (DMG);Datum (MDG);Datum (GMD);američki " "engleski;Sakrij" #. px75F #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. ZGpGp #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" msgid "space" msgstr "" #. xiSEb #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" msgid "" "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" "Do you want to accept the correction proposed below?\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME Račun je u unetoj formuli pronašao grešku.\n" "Prihvatate li ispravku koja je predložena?\n" "\n" #. eMYLx #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file can not be opened" msgstr "Ne mogu da otvorim grafičku datoteku" #. CxDmR #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file can not be read" msgstr "Ne mogu da pročitam grafičku datoteku" #. mHPrz #: scstring.src msgctxt "SCSTR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "" #. cBDBW #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Vrsta grafičke datoteke nije podržana" #. EbZGm #: scstring.src msgctxt "SCSTR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "" #. 76W8p #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory available to insert image." msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije da se ubaci grafika." #. C8dAj #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image Filter" msgstr "" #. CfBRk #: scstring.src msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Tekst" #. X6bVC #: scstring.src msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" msgid "Select Sheets" msgstr "Izaberi listove" #. SEDS2 #: scstring.src msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" msgid "~Selected sheets" msgstr "~Izabrani listovi" #. ZKmzb #: scstring.src msgctxt "STR_REPLCELLSWARN" msgid "" "You are pasting data into cells that already contain data.\n" "Do you really want to overwrite the existing data?" msgstr "" "Umećete podatke u ćelije koje već sadrže podatke.\n" "Želite li da prepišete postojeće podatke?" #. kaLnx #: scstring.src msgctxt "SCSTR_ALLFILTER" msgid "~All" msgstr "~Sve" #. SfEhE #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" msgid "Ruler" msgstr "Lenjir" #. 3VwsT #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." msgstr "Ovaj lenjir upravlja objektima na fiksnim pozicijama." #. 7Ream #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. uSKyF #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." msgstr "Ovaj list pokazuje kako će podaci biti raspoređeni u dokumentu." #. MwTAm #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Prikaz dokumenta" #. NFaas #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" msgid "Sheet %1" msgstr "List %1" #. 2qRJG #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" msgid "Cell %1" msgstr "Ćelija %1" #. 56AkM #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" msgid "Page preview" msgstr "Pregled stranice" #. KD4PA #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" msgid "Left area" msgstr "Leva oblast" #. RA4AS #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" msgid "Center area" msgstr "Centralna oblast" #. 2hpwq #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" msgid "Right area" msgstr "Desna oblast" #. FrXgq #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" msgid "Header of page %1" msgstr "Zaglavlje stranice %1" #. BwF8D #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" msgid "Footer of page %1" msgstr "Podnožje stranice %1" #. 9T4c8 #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" msgid "Input line" msgstr "Linija unosa" #. ejFak #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." msgstr "Ovde unosite ili uređujete tekst, brojeve i formule." #. UyDCX #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_ACC_EDITCELL_NAME" msgid "Cell %1" msgstr "Ćelija %1" #. Ff2he #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DATAPILOT_ROW_DESCR" msgid "" "Fields that you drop here will be displayed as rows in the final pivot " "table." msgstr "" "Polja koja ovde spustite biće prikazana kao redovi u gotovoj pivot tabeli." #. fQSqw #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DATAPILOT_COL_DESCR" msgid "" "Fields that you drop here will be displayed as columns in the final pivot " "table." msgstr "" "Polja koja ovde spustite biće prikazana kao kolone u gotovoj pivot tabeli." #. 4G97p #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DATAPILOT_DATA_DESCR" msgid "" "Fields that you drop here will be used for calculations in the final pivot " "table." msgstr "" "Polja koja ovde spustite biće prikazana kao proračuni u gotovoj pivot " "tabeli." #. QymDm #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DATAPILOT_SEL_DESCR" msgid "Lists the fields that you can drag to one of the other three areas." msgstr "Lista polja koja možete odvući do ostale tri oblasti." #. tA3Vj #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DATAPILOT_PAGE_DESCR" msgid "" "Fields that you drop here will be available as filter lists at the top of " "the final pivot table." msgstr "" "Polja koja ovde spustite biće dostupna kao lista filtera na vrhu gotove " "pivot tabele." #. XX585 #: scstring.src msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" msgid "Media Playback" msgstr "Reprodukcija" #. SuAaA #: scstring.src msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Taster miša pritisnut" #. 4prfv #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Paleta sa formulom" #. nAcNZ #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" msgstr "%PRODUCTNAME tablice" #. 8UMap #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(neupisivo)" #. fDxgL #: scstring.src msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(režim pregleda)" #. vzDKV #: scstring.src msgctxt "SCSTR_MOREBTN_MOREOPTIONS" msgid "More ~Options" msgstr "~Više opcija" #. YiT3L #: scstring.src msgctxt "SCSTR_MOREBTN_FEWEROPTIONS" msgid "Fewer ~Options" msgstr "Manje ~opcija" #. VKUAQ #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINT_OPTIONS" msgid "Pages" msgstr "Stranice" #. WkkYi #: scstring.src msgctxt "SCSTR_PRINT_OPTIONS" msgid "~Suppress output of empty pages" msgstr "" #. JG7cE #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINT_OPTIONS" msgid "Print content" msgstr "Štampaj sadržaj" #. B6QKC #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINT_OPTIONS" msgid "~All sheets" msgstr "~Svi listovi" #. cNADL #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINT_OPTIONS" msgid "~Selected sheets" msgstr "~Izabrani listovi" #. cFpCF #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINT_OPTIONS" msgid "Selected cells" msgstr "Izabrane ćelije" #. keCGY #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINT_OPTIONS" msgid "From which print" msgstr "U opsegu štampaj" #. 6kUYE #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINT_OPTIONS" msgid "All ~pages" msgstr "~Sve stranice" #. MhCdd #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINT_OPTIONS" msgid "Pa~ges" msgstr "S~tranice" #. w2cZH #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINT_OPTIONS" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. 9DfxQ #: scstring.src msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK" msgid "Warn me about this in the future." msgstr "Upozori ubuduće." #. 4BEKq #: scstring.src msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" msgid "" "The following DDE source could not be updated possibly because the source " "document was not open. Please launch the source document and try again." msgstr "" "Sledeći DDE izvor ne može da bude ažuriran, moguće pošto izvorni dokument " "nije otvoren. Otvorite izvorni dokument i pokušajte ponovo." #. kGmko #: scstring.src msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" msgid "" "The following external file could not be loaded. Data linked from this file " "did not get updated." msgstr "" "Sledeća spoljna datoteka ne može da bude učitana. Podaci povezani iz ove " "datoteke neće biti ažurirani." #. BvtFc #: scstring.src msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" msgid "Updating external links." msgstr "" #. MACSv #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" msgid "Calc A1" msgstr "Račun A1" #. xEQCB #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" msgid "Excel A1" msgstr "Excel A1" #. KLkBH #: scstring.src msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" msgid "Excel R1C1" msgstr "Excel R1C1" #. pr4wW #: scstring.src msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" msgid "Range contains column la~bels" msgstr "Opseg sadrži o~znake kolona" #. mJyFP #: scstring.src msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" msgid "Range contains ~row labels" msgstr "Opseg sadrži oznake ~redova" #. H76FH #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_AUTHOR" msgid "By author" msgstr "Od autora" #. uNEJE #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Millimeter" msgstr "Milimetar" #. aXv3t #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Centimeter" msgstr "Centimetar" #. jDQ63 #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Meter" msgstr "Metar" #. eGGuc #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometar" #. cF6mB #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Inch" msgstr "Inč" #. 9cmpi #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Foot" msgstr "Stopa" #. H5KNf #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Miles" msgstr "Milje" #. xpgDS #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Pica" msgstr "Pika" #. uEBed #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Point" msgstr "Tačka" #. ujjcx #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_VALERR" msgid "Invalid value" msgstr "Neispravna vrednost" #. dZvYR #: scstring.src msgctxt "SCSTR_SELECT" msgid "Selection area" msgstr "" #. SoLXN #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" msgid "No formula specified." msgstr "Nije navedena formula." #. YFnCS #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_NOCOLROW" msgid "Neither row or column specified." msgstr "Ni red ni kolona nisu navedeni." #. 6YQh2 #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_WRONGFORMULA" msgid "Undefined name or range." msgstr "Ime ili opseg nisu određeni." #. 4aHCG #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_WRONGROWCOL" msgid "Undefined name or wrong cell reference." msgstr "Nije određeno ime ili je referenca na ćeliju pogrešna." #. G8KPr #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" msgid "Formulas don't form a column." msgstr "Formule ne formiraju kolonu." #. uSxCb #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_NOROWFORMULA" msgid "Formulas don't form a row." msgstr "Formule ne formiraju red." #. PknB5 #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Dodaj autoformatiranje" #. 7KuSQ #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Preimenuj autoformatiranje" #. hqtgD #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Ime" #. L9jQU #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Obriši autoformatiranje" #. 6VBVk #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "Do you really want to delete the # AutoFomat?" msgstr "Želite li da obrišete autoformatiranje #?" #. GDdL3 #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Zatvori" #. DAuNm #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "jan." #. WWzNg #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "feb." #. CCC3U #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "mar." #. cr7Jq #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Sever" #. wHYPw #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Sredina" #. sxDHC #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Jug" #. CWcdp #: scstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_SUM" msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. 9EdTm #: scstring.src msgctxt "STR_SHEET" msgid "Sheet" msgstr "" #. 2nBBq #: scstring.src msgctxt "STR_CELL" msgid "Cell" msgstr "" #. 2BvmM #: scstring.src msgctxt "STR_CONTENT" msgid "Content" msgstr "" #. yjMBG #: scwarngs.src msgctxt "RID_WRNHDLSC" msgid "Only the active sheet could be saved." msgstr "Sačuvan je samo aktivan list." #. FfHiu #: scwarngs.src msgctxt "RID_WRNHDLSC" msgid "" "The number of rows exceeded the maximum. Additional rows were not imported!" msgstr "Broj redova prekoračuje ograničenje. Dodatni redovi nisu uvezeni!" #. bpBbA #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" msgid "Name Box" msgstr "Polje za ime" #. GeNTF #: toolbox.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" msgid "Input line" msgstr "Linija unosa" #. E6mnF #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" msgid "Function Wizard" msgstr "Pomoćnik za funkcije" #. rU6xA #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" msgid "Accept" msgstr "Prihvatam" #. NC6DB #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #. 33ZR3 #: toolbox.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" msgid "Sum" msgstr "Zbir" #. rTWqr #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. dPqKq #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" msgid "Expand Formula Bar" msgstr "Raširi unos formule" #. ENx2Q #: toolbox.src msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" msgid "Collapse Formula Bar" msgstr "Skupi unos formule" #. S7pRm #: scstyles.src msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER" msgid "Cell Styles" msgstr "Stilovi ćelije" #. SVHVL #: scstyles.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.Cell Styles" msgid "All Styles" msgstr "Svi stilovi" #. ZimEo #: scstyles.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.Cell Styles" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skriveni stilovi" #. 92KcQ #: scstyles.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.Cell Styles" msgid "Applied Styles" msgstr "Primenjeni stilovi" #. WrGCz #: scstyles.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.Cell Styles" msgid "Custom Styles" msgstr "Prilagođeni stilovi" #. YuF7A #: scstyles.src msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER" msgid "Page Styles" msgstr "Stilovi stranice" #. RHACn #: scstyles.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles" msgid "All Styles" msgstr "Svi stilovi" #. xFS7A #: scstyles.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skriveni stilovi" #. w7Nzv #: scstyles.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles" msgid "Custom Styles" msgstr "Prilagođeni stilovi" #. gSGHe #: checklistmenu.src msgctxt "RID_POPUP_FILTER" msgid "Sort Ascending" msgstr "Ređaj rastuće" #. vQ6Vd #: checklistmenu.src msgctxt "RID_POPUP_FILTER" msgid "Sort Descending" msgstr "Ređaj opadajuće" #. BEYhK #: checklistmenu.src msgctxt "RID_POPUP_FILTER" msgid "Custom Sort" msgstr "Posebno ređanje" #. t7b9E #: checklistmenu.src msgctxt "RID_POPUP_FILTER" msgid "All" msgstr "Sve" #. BvviX #: checklistmenu.src msgctxt "RID_POPUP_FILTER" msgid "Show only the current item." msgstr "Prikaži samo trenutnu stavku." #. qwBUk #: checklistmenu.src msgctxt "RID_POPUP_FILTER" msgid "Hide only the current item." msgstr "Sakrij samo trenutnu stavku." #. dB8cp #: pvfundlg.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Sum" msgstr "Zbir" #. LCLEs #: pvfundlg.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count" msgstr "Prebroji" #. T46iU #: pvfundlg.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Average" msgstr "Prosek" #. h7Nr4 #: pvfundlg.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" msgstr "Maks." #. GMhuR #: pvfundlg.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" msgstr "Min." #. Feqkk #: pvfundlg.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. D7AtV #: pvfundlg.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count (Numbers only)" msgstr "Prebroji (samo brojeve)" #. q5wsn #: pvfundlg.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDev (Sample)" msgstr "StDev (uzorak)" #. Jj49u #: pvfundlg.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDevP (Population)" msgstr "StDevP (populacija)" #. QdEEX #: pvfundlg.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Var (Sample)" msgstr "Var (uzorak)" #. yazAP #: pvfundlg.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (populacija)" #. cppHE #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Moving Average" msgstr "" #. w6Dsm #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "" #. DWdee #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Analysis of Variance" msgstr "" #. 5AGUd #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "ANOVA - Single Factor" msgstr "" #. DsNLJ #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "ANOVA - Two Factor" msgstr "" #. mSyeb #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Groups" msgstr "" #. WTBSV #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Between Groups" msgstr "" #. eBPWC #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Within Groups" msgstr "" #. nBCnZ #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Source of Variation" msgstr "" #. UZAsz #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "SS" msgstr "" #. FHGE7 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "df" msgstr "" #. PrVAn #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "MS" msgstr "" #. nVpLY #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "F" msgstr "" #. ZnLBm #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "P-value" msgstr "" #. fwtsd #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "F critical" msgstr "" #. af9TF #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Total" msgstr "" #. 4KWD9 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Correlation" msgstr "" #. RCjQU #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Correlations" msgstr "" #. kWwMs #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Covariance" msgstr "" #. BABTQ #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Covariances" msgstr "" #. foSeE #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "" #. FAXeE #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Mean" msgstr "" #. 5WPi3 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Standard Error" msgstr "" #. obGSm #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Mode" msgstr "" #. M9z3a #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Median" msgstr "" #. mxDm7 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Variance" msgstr "" #. WWDrh #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Standard Deviation" msgstr "" #. DAg3i #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Kurtosis" msgstr "" #. Fq3R2 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Skewness" msgstr "" #. R24Cy #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Range" msgstr "" #. LuSFu #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Minimum" msgstr "" #. FtxAr #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Maximum" msgstr "" #. 2cpvL #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Sum" msgstr "" #. nKUvA #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Count" msgstr "" #. GFJAX #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "First Quartile " msgstr "" #. B7wUx #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Third Quartile" msgstr "" #. fSBX8 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" msgstr "" #. 5a7sE #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Uniform" msgstr "" #. aNoDN #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Uniform Integer" msgstr "" #. 8YtpJ #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Normal" msgstr "" #. bJnai #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Cauchy" msgstr "" #. vgRWm #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Bernoulli" msgstr "" #. QASwC #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Binomial" msgstr "" #. WkPq6 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Negative Binomial" msgstr "" #. cykuy #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Chi Squared" msgstr "" #. pGPVS #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Geometric" msgstr "" #. LuSFu #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Minimum" msgstr "" #. FtxAr #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Maximum" msgstr "" #. FAXeE #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Mean" msgstr "" #. WWDrh #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Standard Deviation" msgstr "" #. M9z3a #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Median" msgstr "" #. NrCco #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Sigma" msgstr "" #. T2tCT #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "p Value" msgstr "" #. DVBWo #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Number of Trials" msgstr "" #. n3kHQ #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "nu Value" msgstr "" #. DFcpP #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Sampling" msgstr "" #. UrvGG #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "F-test" msgstr "" #. UrvGG #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "F-test" msgstr "" #. 53GtR #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "t-test" msgstr "" #. 53GtR #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "t-test" msgstr "" #. E8ir6 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "z-test" msgstr "" #. E8ir6 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "z-test" msgstr "" #. SEBG5 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" msgstr "" #. kWDA8 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Column %NUMBER%" msgstr "" #. MCShQ #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Row %NUMBER%" msgstr "" #. vEFkv #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Alpha" msgstr "" #. 3xhNv #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Variable 1" msgstr "" #. JrLQ6 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Variable 2" msgstr "" #. ErdA6 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "" #. EFBFQ #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Observations" msgstr "" #. 5KGA7 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "" #. FHGE7 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "df" msgstr "" #. ZnLBm #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "P-value" msgstr "" #. rRFFn #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Critical Value" msgstr "" #. xKsnC #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Test Statistic" msgstr "" #. cfRpt #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "P (F<=f) right-tail" msgstr "" #. hAuZ2 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "F Critical right-tail" msgstr "" #. wD7Lq #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "P (F<=f) left-tail" msgstr "" #. 9F22i #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "F Critical left-tail" msgstr "" #. nMPKh #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "P two-tail" msgstr "" #. ADuwF #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "F Critical two-tail" msgstr "" #. UsJPY #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Pearson Correlation" msgstr "" #. X5aw7 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Variance of the Differences" msgstr "" #. Yaa4y #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "t Stat" msgstr "" #. 73iLG #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "P (T<=t) one-tail" msgstr "" #. sRC3P #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "t Critical one-tail" msgstr "" #. zxwK5 #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "P (T<=t) two-tail" msgstr "" #. yVR2G #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "t Critical two-tail" msgstr "" #. mjTTA #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "z" msgstr "" #. VnEEb #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "Known Variance" msgstr "" #. zJ82h #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "P (Z<=z) one-tail" msgstr "" #. GXVwb #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "z Critical one-tail" msgstr "" #. 7WB3w #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "P (Z<=z) two-tail" msgstr "" #. AKgxu #: StatisticsDialogs.src msgctxt "RID_STATISTICS_DLGS" msgid "z Critical two-tail" msgstr "" #. PYeMU #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "Row" msgstr "Red" #. PYeMU #: navipi.src #, fuzzy msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "Row" msgstr "Red" #. D4EDC #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "Column" msgstr "Kolona" #. D4EDC #: navipi.src #, fuzzy msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "Column" msgstr "Kolona" #. m73x6 #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. nLCz7 #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD" msgid "Data Range" msgstr "Opseg podataka" #. D3s5i #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD" msgid "Start" msgstr "Početak" #. RUfco #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD" msgid "End" msgstr "Kraj" #. p36BK #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD" msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #. WfYTc #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD" msgid "Toggle" msgstr "Promeni" #. tNUnk #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD" msgid "Scenarios" msgstr "Scenariji" #. cHDFZ #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD" msgid "Drag Mode" msgstr "Režim prevlačenja" #. savtS #: navipi.src #, fuzzy msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "Drag Mode" msgstr "Režim prevlačenja" #. KHxGA #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. KLtC4 #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "active" msgstr "aktivno" #. mwDfh #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "inactive" msgstr "neaktivno" #. 7eduz #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "hidden" msgstr "skriveno" #. TfHZP #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "Active Window" msgstr "Aktivan prozor" #. 6K9Wj #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "Scenario Name" msgstr "Ime scenarija" #. GEDYj #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. P5Drh #: navipi.src msgctxt "RID_SCDLG_NAVIGATOR" msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #. 56Wmj #: navipi.src #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #. wLN3J #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" msgid "Sheets" msgstr "Listovi" #. 3ZhJn #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" msgid "Range names" msgstr "Imena opsega" #. jjQeD #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" msgid "Database ranges" msgstr "Opsezi u bazi podataka" #. kbHfD #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "" #. 3imVs #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" msgid "OLE objects" msgstr "OLE objekti" #. T28Cj #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. 5UcFo #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" msgid "Linked areas" msgstr "Vezane površine" #. HzVgF #: navipi.src msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" msgid "Drawing objects" msgstr "Objekti za crtanje" #. CCF4i #: navipi.src msgctxt "RID_POPUP_DROPMODE" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Umetni kao hipervezu" #. Ck32J #: navipi.src msgctxt "RID_POPUP_DROPMODE" msgid "Insert as Link" msgstr "Umetni kao vezu" #. JuS54 #: navipi.src msgctxt "RID_POPUP_DROPMODE" msgid "Insert as Copy" msgstr "Umetni kao kopiju" #. REuzW #: navipi.src msgctxt "RID_POPUP_NAVIPI_SCENARIO" msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. 8TREQ #: navipi.src msgctxt "RID_POPUP_NAVIPI_SCENARIO" msgid "Properties..." msgstr "Svojstva..." #. HDiei #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" msgid "Column inserted" msgstr "Kolona ubačena" #. brecA #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" msgid "Row inserted " msgstr "Red ubačen " #. nBf8B #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" msgid "Sheet inserted " msgstr "List je ubačen " #. Td8iF #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" msgid "Column deleted" msgstr "Kolona obrisana" #. 8Kopo #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" msgid "Row deleted" msgstr "Red obrisan" #. DynWz #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" msgid "Sheet deleted" msgstr "List je obrisan" #. 6f9S9 #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_MOVE" msgid "Range moved" msgstr "Opseg pomeren" #. UpHkf #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_CONTENT" msgid "Changed contents" msgstr "Izmenjen sadržaj" #. cefNw #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" msgid "Changed contents" msgstr "Izmenjen sadržaj" #. DcsSq #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" msgid "Changed to " msgstr "Izmenjeno u " #. naPuN #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" msgid "Original" msgstr "Originalno" #. cbtSw #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_REJECT" msgid "Changes rejected" msgstr "Izmene odbačene" #. rGkvk #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" msgid "Accepted" msgstr "Prihvaćeno" #. FRREF #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_REJECTED" msgid "Rejected" msgstr "Odbačeno" #. bG7Pb #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" msgid "No Entry" msgstr "Nema unosa" #. i2doZ #: acredlin.src #, fuzzy msgctxt "STR_CHG_EMPTY" msgid "" msgstr "" #. NRXvr #: acredlin.src msgctxt "RID_POPUP_CHANGES" msgid "Edit Comment..." msgstr "Uredi komentar..." #. TFHP7 #: acredlin.src msgctxt "RID_POPUP_CHANGES.SC_SUB_SORT" msgid "Action" msgstr "Akcija" #. jD6Eo #: acredlin.src msgctxt "RID_POPUP_CHANGES.SC_SUB_SORT" msgid "Position" msgstr "Pozicija" #. MW3XN #: acredlin.src msgctxt "RID_POPUP_CHANGES.SC_SUB_SORT" msgid "Author" msgstr "Autor" #. rTECH #: acredlin.src msgctxt "RID_POPUP_CHANGES.SC_SUB_SORT" msgid "Date" msgstr "Datum" #. GHLX2 #: acredlin.src msgctxt "RID_POPUP_CHANGES.SC_SUB_SORT" msgid "Description" msgstr "Opis" #. Z5EGF #: acredlin.src msgctxt "RID_POPUP_CHANGES" msgid "Sorting" msgstr "Ređanje" #. N6UWi #: conflictsdlg.src msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT" msgid "Conflict" msgstr "" #. Bqfa8 #: conflictsdlg.src msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "" #. Brp6j #: conflictsdlg.src msgctxt "STR_TITLE_DATE" msgid "Date" msgstr "" #. nSD8r #: conflictsdlg.src msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" msgid "Unknown User" msgstr "" #. dAt5Q #: retypepassdlg.src msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" msgid "Not protected" msgstr "" #. 3TDDs #: retypepassdlg.src msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" msgid "Not password-protected" msgstr "" #. qBe6G #: retypepassdlg.src msgctxt "STR_HASH_BAD" msgid "Hash incompatible" msgstr "" #. XoAEE #: retypepassdlg.src msgctxt "STR_HASH_GOOD" msgid "Hash compatible" msgstr "" #. H4PsS #: retypepassdlg.src msgctxt "STR_HASH_REGENERATED" msgid "Hash re-generated" msgstr "" #. MHDYB #: retypepassdlg.src msgctxt "STR_RETYPE" msgid "Re-type" msgstr "" #. TurFD #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" msgid "Advanced Filter" msgstr "" #. yALPD #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "" #. HBUJA #: advancedfilterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "Razlikuj _velika i mala slova" #. FHGUG #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "" #. WfvCG #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "" #. tDDfr #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "" #. DbA9A #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "" #. 2c6r8 #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "" #. RGXM4 #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "" #. 44y9m #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "" #. wVAjU #: advancedfilterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" msgstr "Opcije" #. NCX7N #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "" #. 5TTBG #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "" #. wriG5 #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "" #. C6sND #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "" #. hTwyg #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "" #. deJo9 #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "" #. fzdU2 #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. hKLBC #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. APZAw #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" msgstr "" #. xA3Mm #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" msgstr "" #. JMMJa #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" msgstr "" #. MggLT #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" msgid "Type" msgstr "" #. J6Gea #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "" #. riGGW #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "" #. jBuzS #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "" #. o4Aw2 #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" msgstr "" #. ickoF #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0,05" msgstr "" #. UQDCP #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" msgstr "" #. wdFYz #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "" #. ETqet #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "" #. YNp3m #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "" #. SEACv #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "" #. 3cEaN #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "_Number format" msgstr "" #. S9egc #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "_Borders" msgstr "" #. Qxray #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "F_ont" msgstr "" #. 6B9Z2 #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "_Pattern" msgstr "" #. EGRzJ #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignmen_t" msgstr "" #. oSEWM #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "" #. pR75z #: autoformattable.ui msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "" #. j9TVx #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" msgstr "" #. 7WF2B #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" msgstr "" #. arvbZ #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" msgstr "" #. yKBqE #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'." msgstr "" #. bVREg #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" msgid "Protection" msgstr "" #. A5DFp #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" msgstr "" #. QqUqE #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "" #. 8RuyP #: cellprotectionpage.ui msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" msgstr "" #. 5rcxe #: changesourcedialog.ui msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" msgstr "" #. CyQnq #: changesourcedialog.ui msgctxt "changesourcedialog|col" msgid "First _column as label" msgstr "" #. hP7cu #: changesourcedialog.ui msgctxt "changesourcedialog|row" msgid "First _row as label" msgstr "" #. kCVCr #: changesourcedialog.ui msgctxt "changesourcedialog|label1" msgid "Labels" msgstr "" #. 3aACC #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "" #. v55EG #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "" #. TnnrC #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "" #. nvprJ #: chardialog.ui msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "" #. SE9uJ #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" msgid "Chi Square Test" msgstr "" #. VHxUD #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. TFGB7 #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. frEZB #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "" #. BJDYD #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "" #. y75Gj #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "" #. 2Cttx #: chisquaretestdialog.ui msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "" #. L8JmP #: colorrowdialog.ui msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" msgid "Copy List" msgstr "" #. P7PZo #: colorrowdialog.ui msgctxt "colorrowdialog|columns" msgid "_Columns" msgstr "" #. 8qbkD #: colorrowdialog.ui msgctxt "colorrowdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "" #. UiR8k #: colorrowdialog.ui msgctxt "colorrowdialog|label" msgid "List From" msgstr "" #. ZnGGB #: colwidthdialog.ui msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "" #. nXoxa #: colwidthdialog.ui msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "Width" msgstr "" #. qUvgX #: colwidthdialog.ui msgctxt "colwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "" #. 7RyUq #: condformatmanager.ui msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "" #. rCgD4 #: condformatmanager.ui msgctxt "condformatmanager|add" msgid "Add" msgstr "" #. 8XXd8 #: condformatmanager.ui msgctxt "condformatmanager|edit" msgid "Edit..." msgstr "" #. oLc2f #: condformatmanager.ui msgctxt "condformatmanager|remove" msgid "Remove" msgstr "" #. dV9US #: condformatmanager.ui msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" msgstr "" #. DEVHA #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "" #. Q6Ag7 #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" msgstr "" #. rgGuH #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" msgstr "" #. BH5wk #: conditionalformatdialog.ui msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" msgstr "" #. B6zph #: conflictsdialog.ui msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "" #. oCjL7 #: conflictsdialog.ui msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" msgid "_Keep All Mine" msgstr "" #. czHPv #: conflictsdialog.ui msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" msgid "Keep _All Others" msgstr "" #. VvYCZ #: conflictsdialog.ui msgctxt "conflictsdialog|label1" msgid "" "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be " "resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." msgstr "" #. joDoc #: conflictsdialog.ui msgctxt "conflictsdialog|keepmine" msgid "Keep _Mine" msgstr "" #. KRAHP #: conflictsdialog.ui msgctxt "conflictsdialog|keepother" msgid "Keep _Other" msgstr "" #. 3AtCK #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" msgid "Consolidate" msgstr "" #. kkPF3 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" msgstr "" #. SVBz4 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "" #. AtpDx #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Sum" msgstr "" #. E7nY7 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count" msgstr "" #. Q7GRe #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Average" msgstr "" #. EffQC #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Max" msgstr "" #. fiQPH #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Min" msgstr "" #. cbwPv #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Product" msgstr "" #. weaq9 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count (numbers only)" msgstr "" #. 6YqQC #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDev (sample)" msgstr "" #. JTcFT #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDevP (population)" msgstr "" #. Z44a8 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Var (sample)" msgstr "" #. gEiNo #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" msgstr "" #. DLuPQ #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" msgstr "" #. VZzRg #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" msgstr "" #. Zhibj #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" msgstr "" #. SCoPe #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" msgstr "" #. 3dLXN #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" msgstr "" #. VKSm9 #: consolidatedialog.ui msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" msgstr "" #. tTmj2 #: consolidatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|label4" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. QBCQr #: consolidatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "consolidatedialog|more_label" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. cRP7Z #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" msgid "Correlation" msgstr "" #. XwREB #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. ZWgXM #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. jJst7 #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" msgstr "" #. wpJTi #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "" #. K6GDA #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "" #. BP2jQ #: correlationdialog.ui msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "" #. XYtja #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" msgid "Covariance" msgstr "" #. gEuSQ #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. eEB9E #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. nry3Q #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" msgstr "" #. GhcBB #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "" #. 7YbpZ #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "" #. FgzdQ #: covariancedialog.ui msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "" #. F22h3 #: createnamesdialog.ui msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" msgid "Create Names" msgstr "" #. bWFYd #: createnamesdialog.ui msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" msgstr "" #. hJ9LB #: createnamesdialog.ui msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" msgstr "" #. T2unv #: createnamesdialog.ui msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" msgstr "" #. AVsK3 #: createnamesdialog.ui msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" msgstr "" #. EDUAr #: createnamesdialog.ui msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" msgstr "" #. 4mKKA #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" msgid "External Source" msgstr "" #. DYFEW #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|label2" msgid "_Service" msgstr "" #. sBB3n #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|label3" msgid "So_urce" msgstr "" #. phRhR #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|label4" msgid "_Name" msgstr "" #. cRSBE #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|label5" msgid "Us_er" msgstr "" #. B8mzb #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|label6" msgid "_Password" msgstr "" #. xhe7G #: dapiservicedialog.ui msgctxt "dapiservicedialog|label1" msgid "Selection" msgstr "" #. m78LR #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" msgid "Data Bar" msgstr "" #. GeymG #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label4" msgid "Minimum:" msgstr "" #. bRDM7 #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label5" msgid "Maximum:" msgstr "" #. 6B7HL #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "databaroptions|min" msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #. 4XucS #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Minimum" msgstr "" #. DWXpV #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Maximum" msgstr "" #. xL32D #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percentile" msgstr "" #. 2G2fr #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Value" msgstr "" #. DAkSr #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percent" msgstr "" #. Ckh2x #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|min" msgid "Formula" msgstr "" #. DiBWL #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "databaroptions|max" msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #. DADbe #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Minimum" msgstr "" #. 49Coh #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Maximum" msgstr "" #. hqd9B #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percentile" msgstr "" #. zRLqG #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Value" msgstr "" #. Nv6Vn #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percent" msgstr "" #. 5QJ3k #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|max" msgid "Formula" msgstr "" #. TKfBV #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label1" msgid "Entry Values" msgstr "" #. PXQgk #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label6" msgid "Positive:" msgstr "" #. YWrEs #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label7" msgid "Negative:" msgstr "" #. cA4CB #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label2" msgid "Bar Colors" msgstr "" #. iABiC #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label8" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "" #. 4oGae #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label9" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "" #. 5j8jz #: databaroptions.ui #, fuzzy msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #. Exmsc #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Middle" msgstr "" #. AXEj2 #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "None" msgstr "" #. DjBHB #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|label3" msgid "Axis" msgstr "" #. NMF24 #: databaroptions.ui msgctxt "databaroptions|str_same_value" msgid "Min value must be smaller than max value!" msgstr "" #. QD3CA #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "" #. oY6n8 #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|label1" msgid "Function" msgstr "" #. kcFDu #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" msgstr "" #. CNVLs #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "" #. yphGB #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" msgstr "" #. h82Rf #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" msgstr "" #. bJVVt #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" msgstr "" #. b9eEa #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Normal" msgstr "" #. bDNvP #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" msgstr "" #. 5vvHV #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" msgstr "" #. naD5D #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" msgstr "" #. ttE3t #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" msgstr "" #. Eg4UJ #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" msgstr "" #. dB8Rn #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" msgstr "" #. kN2Bf #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" msgstr "" #. fYyCw #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Index" msgstr "" #. u5kvr #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" msgstr "" #. qKCQG #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" msgstr "" #. TUYye #: datafielddialog.ui msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed value" msgstr "" #. X9gD5 #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" msgstr "" #. GWcDR #: datafieldoptionsdialog.ui #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Rastuće" #. yk5PT #: datafieldoptionsdialog.ui #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" msgstr "_Opadajuće" #. WoRxx #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" msgstr "" #. tP8DZ #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" msgstr "" #. VmmHC #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" msgstr "" #. xA7WG #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" msgstr "" #. ACFGW #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" msgstr "" #. H4v3c #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "" #. 2aDMy #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "" #. qSCvn #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" msgstr "" #. Q34EM #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" msgstr "" #. n8bpz #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" msgstr "" #. C9kFV #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" msgstr "" #. XVkqZ #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" msgstr "" #. 6WBE7 #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" msgstr "" #. GUPny #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" msgstr "" #. sVRqx #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" msgstr "" #. FDavv #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" msgstr "" #. qTAzs #: datafieldoptionsdialog.ui msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" msgstr "" #. MmXfs #: dataform.ui msgctxt "dataform|DataFormDialog" msgid "Data Form" msgstr "" #. gbAzv #: dataform.ui msgctxt "dataform|label" msgid "New Record" msgstr "" #. Nvvrt #: dataform.ui msgctxt "dataform|new" msgid "_New" msgstr "" #. Epdm6 #: dataform.ui msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" msgstr "" #. SCweE #: dataform.ui msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" msgstr "" #. GAxdr #: dataform.ui msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" msgstr "" #. hpzLC #: dataform.ui msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" msgstr "" #. AaAgD #: dataform.ui msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" msgstr "" #. 4jLF7 #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" msgstr "" #. BjFaA #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" msgstr "" #. mNgQ7 #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|url" msgid "" "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet " "here." msgstr "" #. GUSse #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "" "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet " "here." msgstr "" #. iMcoN #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|browse" msgid "_..." msgstr "" #. FvkXU #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|directdata" msgid "Direct data feed" msgstr "" #. FVqDx #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|scriptdata" msgid "Script to execute to obtain the data" msgstr "" #. Kyv5C #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "" #. FbeJ5 #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" msgstr "" #. vHGFG #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" msgstr "" #. vcDx2 #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "" #. 3hWhd #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" msgstr "" #. kkNat #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" msgstr "" #. oK7F4 #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" msgstr "" #. 2uAZA #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" msgstr "" #. mvcXx #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" msgstr "" #. 5i8Be #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" msgstr "" #. GLYms #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" msgstr "" #. DvF6M #: datastreams.ui msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "" #. nHoB2 #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Define Database Range" msgstr "" #. 4FqWF #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" msgid "Name" msgstr "" #. FUAH2 #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" msgid "Range" msgstr "" #. N8Lui #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" msgstr "" #. TniCB #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "" #. AeZB2 #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "" #. EveBu #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" msgstr "" #. rSf5f #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" msgstr "" #. nYJiV #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" msgstr "" #. q2F5V #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" msgstr "" #. XXY4E #: definedatabaserangedialog.ui msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" msgid "Invalid range" msgstr "" #. dHJw9 #: definedatabaserangedialog.ui #, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. 659Fh #: definename.ui msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" msgstr "" #. KZfrH #: definename.ui msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "" #. 6EGaz #: definename.ui msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" msgstr "" #. YiUhi #: definename.ui msgctxt "definename|label3" msgid "Range:" msgstr "" #. cPZDB #: definename.ui msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" msgstr "" #. gZZ6g #: definename.ui msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" msgstr "" #. L5Ebf #: definename.ui msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" msgstr "" #. 6W3iB #: definename.ui msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "" #. jfJFq #: definename.ui msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "" #. 47nrA #: definename.ui msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" msgstr "" #. uA5Nz #: deletecells.ui msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" msgid "Delete Cells" msgstr "" #. UXfkG #: deletecells.ui msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" msgstr "" #. 4ChEi #: deletecells.ui msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" msgstr "" #. xhSFC #: deletecells.ui msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "" #. ky4n4 #: deletecells.ui msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "" #. fFD3Q #: deletecells.ui msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "" #. VWjSF #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" msgid "Delete Contents" msgstr "" #. hFamV #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" msgstr "" #. cjPVi #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" msgstr "" #. pNGEC #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "" #. iNGBK #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "" #. igEyD #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "" #. qhUoD #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" msgstr "" #. bCyju #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" msgstr "" #. VhmVs #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" msgstr "" #. gF92Z #: deletecontents.ui msgctxt "deletecontents|label2" msgid "Selection" msgstr "" #. gB36A #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "" #. bFQ3F #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. dDhc5 #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. Z83k7 #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" msgstr "" #. ABEPC #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "" #. 45rGR #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "" #. MKEzF #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "" #. f98e2 #: doubledialog.ui msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "" #. PL8Bz #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "" #. pFAUd #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" msgstr "" #. 6uRXn #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "" #. HS6Tu #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" msgstr "" #. gFYoH #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." msgstr "" #. BKReu #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" msgstr "" #. oBEAz #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Warning" msgstr "" #. mfW77 #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Information" msgstr "" #. D974D #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Macro" msgstr "" #. 88Yb3 #: erroralerttabpage.ui msgctxt "erroralerttabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "" #. nWmSN #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "" #. ZCUFP #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. XCDYH #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. nq9yR #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" msgstr "" #. 5bpGm #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "" #. kRqVA #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "" #. JU2hx #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "" #. w4UYJ #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" msgstr "" #. Qh8fg #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-spin" msgid "0,20" msgstr "" #. E4nAQ #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "" #. DbhH8 #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" msgid "External Data" msgstr "" #. APBGW #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "" "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet " "here." msgstr "" #. dyBEh #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|browse" msgid "_..." msgstr "" #. FpyfT #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "" #. EhEDC #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" msgstr "" #. eSJFW #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" msgstr "" #. iBSZx #: externaldata.ui msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "" #. tKoGc #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" msgid "Fill Series" msgstr "" #. S4ehT #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" msgstr "" #. KwAZX #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" msgstr "" #. pGFFC #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" msgstr "" #. eR9rC #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" msgstr "" #. DFeXS #: filldlg.ui #, fuzzy msgctxt "filldlg|label1" msgid "Direction" msgstr "Smer" #. yin3x #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" msgstr "" #. rDwaa #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" msgstr "" #. hJEhP #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" msgstr "" #. mDADM #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" msgstr "" #. GhoPg #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" msgstr "" #. 3Mtj5 #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" msgstr "" #. v2J3J #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" msgstr "" #. gjGCn #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" msgstr "" #. zwDGB #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" msgstr "" #. J5aQN #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" msgstr "" #. 5BuDy #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" msgstr "" #. mQQjH #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" msgstr "" #. UUkTb #: filldlg.ui msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" msgstr "" #. 6jM6K #: footerdialog.ui msgctxt "footerdialog|FooterDialog" msgid "Footers" msgstr "" #. 9nDTt #: footerdialog.ui msgctxt "footerdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "" #. TpUsF #: footerdialog.ui msgctxt "footerdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "" #. xoTzd #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Format Cells" msgstr "" #. ngekD #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "" #. TvoWD #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|font" msgid "Font" msgstr "" #. 3oXRX #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "" #. iuvXW #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "" #. MfFdu #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" msgid "Asian Typography" msgstr "" #. FtWjv #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "" #. 9S8Sy #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|background" msgid "Background" msgstr "" #. hbPUf #: formatcellsdialog.ui msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" msgid "Cell Protection" msgstr "" #. ymJhE #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "" #. YyH6A #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|label1" msgid "_Value:" msgstr "" #. zdzMo #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|true" msgid "True" msgstr "" #. c3y3a #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|false" msgid "False" msgstr "" #. Af8o8 #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|oslabel" msgid "OS" msgstr "" #. JoAYn #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|osversionlabel" msgid "OS Version" msgstr "" #. oAtWo #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|platformvendorlabel" msgid "OpenCL Platform Vendor" msgstr "" #. WoppV #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencldevicelabel" msgid "OpenCL Device" msgstr "" #. sfUCE #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencldriverversionlabel" msgid "OpenCL Driver Version" msgstr "" #. PeeER #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|listbox-new" msgid "_New..." msgstr "" #. N9SCE #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|listbox-delete" msgid "_Delete" msgstr "" #. mGxrF #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|test" msgid "_Test" msgstr "" #. mYV8T #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|string_conversion_caption" msgid "Conversion from text to number" msgstr "" #. qSwFP #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|string_conversion_desc" msgid "" "How to treat text when encountered as operand in an arithmetic operation or " "as argument to a function that expects a number instead. Unambiguous " "conversion is possible for integer numbers including exponents and ISO 8601 " "dates and times in their extended formats with separators. Fractional " "numeric values with decimal separators or dates other than ISO 8601 are " "locale dependent. Note that in locale dependent conversions the resulting " "numeric value may differ between locales!" msgstr "" #. QktAM #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|string_conversion_as_error" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "" #. N4gme #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|string_conversion_as_zero" msgid "Treat as zero" msgstr "" #. DEHiZ #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|string_conversion_unambiguous" msgid "Convert only unambiguous" msgstr "" #. CLA7q #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|string_conversion_locale_dependent" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "" #. Ag2pk #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|empty_str_as_zero_caption" msgid "Treat empty string as zero" msgstr "" #. UCgo8 #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|empty_str_as_zero_desc" msgid "" "This option determines how an empty string is treated when used in " "arithmetic operations. If you have set \"Conversion from text to number\" to" " either \"Generate #VALUE! error\" or \"Treat as zero\", you cannot choose " "(here) if conversion of an empty string to a number will generate an error " "or if it will treat empty strings as zero. Otherwise this option determines " "how empty strings are treated." msgstr "" #. vVBcJ #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|ref_syntax_caption" msgid "Reference syntax for string reference" msgstr "" #. iF9VP #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|ref_syntax_desc" msgid "" "Formula syntax to use when parsing references given in string parameters. " "This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a" " string value." msgstr "" #. Ev7TB #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|use_formula_syntax" msgid "Use formula syntax" msgstr "" #. gkVqJ #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencl_enabled" msgid "Enable OpenCL for some formula computation" msgstr "" #. TFarf #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencl_enabled_desc" msgid "" "This option enables some sorts of simple formula expressions to be executed " "using OpenCL if it is available on your system." msgstr "" #. qDLaZ #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencl_subset_enabled" msgid "Use OpenCL only for a subset of operations" msgstr "" #. 7skdL #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencl_subset_enabled_desc" msgid "" "Use OpenCL only for some of the operations that spreadsheet formulas are " "translated to." msgstr "" #. D6qFi #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencl_minimum_size" msgid "Minimum data size for OpenCL use" msgstr "" #. GtMdq #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencl_minimum_size_desc" msgid "" "An approximate lower limit on the number of data cells a spreadsheet formula" " should use for OpenCL to be considered." msgstr "" #. 5ffkc #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencl_subset_opcodes" msgid "Subset of opcodes for which OpenCL is used" msgstr "" #. DRCwy #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencl_subset_opcodes_desc" msgid "" "The list of operator and function opcodes for which to use OpenCL. If a " "formula contains only these operators and functions, it might be calculated " "using OpenCL." msgstr "" #. 8WQSd #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencl_blacklist" msgid "OpenCL implementation blacklist" msgstr "" #. 87aqg #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencl_blacklist_desc" msgid "" "List of OpenCL implementations known to be not good enough for LibreOffice. " "All the fields except OS are regular expressions." msgstr "" #. CHz8P #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencl_whitelist" msgid "OpenCL implementation whitelist" msgstr "" #. 7EjEL #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|opencl_whitelist_desc" msgid "" "List of OpenCL implementations known to be usable by LibreOffice. All the " "fields except OS are regular expressions." msgstr "" #. hGKTi #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|label2" msgid "Automatic selection of platform/device:" msgstr "" #. CKPCA #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|automatic_select_true" msgid "True" msgstr "" #. xQ9jR #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|automatic_select_false" msgid "False" msgstr "" #. EUgTA #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|frequency_label" msgid "Frequency:" msgstr "" #. Mbmq8 #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|compute_units_label" msgid "Compute units:" msgstr "" #. xqMSM #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|memory_label" msgid "Memory (in MB):" msgstr "" #. nM3Vi #: formulacalculationoptions.ui msgctxt "formulacalculationoptions|software" msgid "Internal, software interpreter" msgstr "" #. dmA3u #: goalseekdlg.ui msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" msgid "Goal Seek" msgstr "" #. qJ3YX #: goalseekdlg.ui msgctxt "goalseekdlg|formulatext" msgid "_Formula cell:" msgstr "" #. t8oEF #: goalseekdlg.ui msgctxt "goalseekdlg|label3" msgid "Target _value:" msgstr "" #. ffY7i #: goalseekdlg.ui msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" msgstr "" #. mHUzW #: goalseekdlg.ui msgctxt "goalseekdlg|label1" msgid "Default Settings" msgstr "" #. XMHEU #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" msgid "Grouping" msgstr "" #. 64CQA #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "" #. u9esd #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "" #. uLqPc #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|label1" msgid "Start" msgstr "" #. F9Q6s #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "" #. c77d8 #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "" #. 7atAW #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|label2" msgid "End" msgstr "" #. PbDbU #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|days" msgid "Number of _days:" msgstr "" #. GGREf #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|intervals" msgid "_Intervals:" msgstr "" #. aQKHp #: groupbydate.ui msgctxt "groupbydate|label3" msgid "Group by" msgstr "" #. FJRdk #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" msgid "Grouping" msgstr "" #. G8xYZ #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "" #. nbnZC #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "" #. Dr8cH #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|label1" msgid "Start" msgstr "" #. qeqHX #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "" #. qdFNk #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "" #. 3Fakb #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|label2" msgid "End" msgstr "" #. eiDfv #: groupbynumber.ui msgctxt "groupbynumber|label3" msgid "Group by" msgstr "" #. 5jF3L #: groupdialog.ui msgctxt "groupdialog|GroupDialog" msgid "Group" msgstr "" #. q2TFi #: groupdialog.ui msgctxt "groupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "" #. MFqB6 #: groupdialog.ui msgctxt "groupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "" #. EAEmh #: groupdialog.ui msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" msgstr "" #. KCAWf #: headerdialog.ui msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" msgid "Headers" msgstr "" #. DCKK3 #: headerdialog.ui msgctxt "headerdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "" #. Pmhog #: headerdialog.ui msgctxt "headerdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "" #. 9gV8N #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" msgid "_Left area" msgstr "" #. wFDyu #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" msgid "_Center area" msgstr "" #. wADmv #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" msgstr "" #. h5HbY #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" msgstr "" #. di3Ad #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" msgid "_Footer" msgstr "" #. z9EEa #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" msgstr "" #. kDb9h #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" msgid "Custom footer" msgstr "" #. pdgyg #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT" msgid "Text Attributes" msgstr "" #. DqPqG #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" msgid "Text Attributes" msgstr "" #. 9XxsD #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" msgid "Title" msgstr "" #. zB4Db #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE" msgid "Sheet Name" msgstr "" #. 9qxRg #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" msgid "Sheet Name" msgstr "" #. CPCMw #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE" msgid "Page" msgstr "Stranice" #. QnDzF #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" msgid "Page" msgstr "Stranice" #. FurSD #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES" msgid "Pages" msgstr "Stranice" #. y5CWn #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" msgid "Pages" msgstr "Stranice" #. 7emr5 #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE" msgid "Date" msgstr "" #. BhqdB #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" msgid "Date" msgstr "" #. Sm23D #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME" msgid "Time" msgstr "" #. m5EGS #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" msgid "Time" msgstr "" #. 2TJzJ #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "" "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, " "time, etc." msgstr "" #. WBsTf #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|label1" msgid "Note" msgstr "" #. X2HEK #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" msgid "(none)" msgstr "" #. RSazM #: headerfootercontent.ui #, fuzzy msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Stranice" #. CMDYZ #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" msgid "of ?" msgstr "" #. jQyGW #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" msgstr "" #. EeAAh #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" msgid "Created by" msgstr "" #. CASF2 #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" msgid "Customized" msgstr "" #. wZN6q #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" msgid "of" msgstr "" #. XDBWk #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|title" msgid "Title" msgstr "" #. B95vE #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|filename" msgid "File Name" msgstr "" #. V299E #: headerfootercontent.ui msgctxt "headerfootercontent|pathname" msgid "Path/File Name" msgstr "" #. CAMCt #: headerfooterdialog.ui msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "" #. 84Cdv #: headerfooterdialog.ui msgctxt "headerfooterdialog|header" msgid "Header" msgstr "" #. cEXKF #: headerfooterdialog.ui msgctxt "headerfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "" #. KNBTA #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" msgid "Import File" msgstr "" #. VWcgp #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|charsetft" msgid "_Character set:" msgstr "" #. YzedG #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|fieldft" msgid "_Field delimiter:" msgstr "" #. FiYMy #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|textft" msgid "_Text delimiter:" msgstr "" #. Ed9o4 #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|asshown" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "" #. Fn8ts #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|formulas" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "" #. DAEFJ #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|quoteall" msgid "_Quote all text cells" msgstr "" #. KGh9G #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" msgstr "" #. euP6n #: imoptdialog.ui msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" msgstr "" #. 3x5fz #: insertcells.ui msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" msgid "Insert Cells" msgstr "" #. ewgTB #: insertcells.ui msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" msgstr "" #. FnbEo #: insertcells.ui msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" msgstr "" #. V4zVH #: insertcells.ui msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" msgstr "" #. 6UZ5M #: insertcells.ui msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" msgstr "" #. GkQo9 #: insertcells.ui msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "" #. Ex63x #: insertname.ui msgctxt "insertname|InsertNameDialog" msgid "Paste Names" msgstr "" #. VU7xQ #: insertname.ui msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" msgstr "" #. nJ6Ep #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" msgid "Insert Sheet" msgstr "" #. kE6pE #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" msgstr "" #. Y56sT #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" msgstr "" #. P8n4C #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|label1" msgid "Position" msgstr "" #. TumvT #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|new" msgid "_New sheet" msgstr "" #. whnDy #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "" #. xnBgf #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "" #. dxNfa #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|nameed" msgid "Sheet..." msgstr "" #. NmbDF #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|fromfile" msgid "_From file" msgstr "" #. 8jfXK #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|tables" msgid "Tables in file" msgstr "" #. mGqDq #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." msgstr "" #. LvF7e #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" msgstr "" #. SYZFG #: insertsheet.ui msgctxt "insertsheet|label2" msgid "Sheet" msgstr "" #. Gd9zh #: integerdialog.ui msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "" #. ihAsa #: leftfooterdialog.ui msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" msgid "Footer (left)" msgstr "" #. UWM5U #: leftfooterdialog.ui msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "" #. bqJEK #: leftheaderdialog.ui msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" msgid "Header (left)" msgstr "" #. QTG93 #: leftheaderdialog.ui msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "" #. C7nbC #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" msgid "Manage Names" msgstr "" #. enGg7 #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "" #. WCnsd #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|label2" msgid "Name:" msgstr "" #. bC8TB #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range:" msgstr "" #. XY33d #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" msgstr "" #. dGcEm #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" msgstr "" #. EjtHY #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|filter" msgid "_Filter" msgstr "" #. UdLJc #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "" #. c3b8v #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "" #. Rujwh #: managenamesdialog.ui msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" msgstr "" #. 4kTrD #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "" #. iJZov #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|move" msgid "_Move" msgstr "" #. zRtFK #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" msgstr "" #. Cf9Po #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" msgstr "" #. ENjjq #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" msgstr "" #. jfC53 #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "(current document)" msgstr "" #. Kd5nz #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "- new document -" msgstr "" #. DGcVf #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" msgid "_Insert before" msgstr "" #. gE92w #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" msgstr "" #. wcXYj #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." msgstr "" #. L7CQf #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." msgstr "" #. xoYVT #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "" #. zE3yH #: movecopysheet.ui msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" msgstr "" #. vSLnP #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" msgid "Moving Average" msgstr "" #. LJ63y #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. J2nco #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. eTxm6 #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" msgstr "" #. jsyGd #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "" #. Ek9BV #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "" #. QzpE8 #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "" #. ZFgCx #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" msgstr "" #. ERSDF #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|interval-spin" msgid "2" msgstr "" #. CT4kZ #: movingaveragedialog.ui msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "" #. EME6W #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" msgid "Multiple operations" msgstr "" #. aQNVa #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" msgid "_Formulas:" msgstr "" #. ddjsT #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" msgstr "" #. AELsJ #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" msgstr "" #. LqDCg #: multipleoperationsdialog.ui msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" msgstr "" #. jbFci #: namerangesdialog.ui msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" msgstr "" #. RHkHY #: namerangesdialog.ui msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" msgstr "" #. WDLCJ #: namerangesdialog.ui msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" msgstr "" #. CaLyt #: namerangesdialog.ui msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" msgstr "" #. AFqD5 #: namerangesdialog.ui msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "" #. 5ZzMk #: nosolutiondialog.ui msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" msgid "No Solution" msgstr "" #. 3mwC4 #: nosolutiondialog.ui msgctxt "nosolutiondialog|label1" msgid "No solution was found." msgstr "" #. XyA9j #: optcalculatepage.ui #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|case" msgid "Case se_nsitive" msgstr "Razlikuj _velika i mala slova" #. 9W56L #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" msgstr "" #. BiDg6 #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|match" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "" #. EPoBA #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|regex" msgid "_Enable regular expressions in formulas" msgstr "" #. 5Wn8V #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "" #. DwExc #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|generalprec" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "" #. buc6F #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|precft" msgid "_Decimal places:" msgstr "" #. tnj5y #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|label1" msgid "General Calculations" msgstr "" #. p2vT9 #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|iterate" msgid "_Iterations" msgstr "" #. S6iwg #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|stepsft" msgid "_Steps:" msgstr "" #. aJT9u #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" msgid "_Minimum change:" msgstr "" #. UoUqA #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|label2" msgid "Iterative References" msgstr "" #. BA74j #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "" #. dH9Tb #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "" #. mznb9 #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "" #. AnhDZ #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "" #. J9ECM #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_01/01/1904" msgstr "" #. ecHGB #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "" #. ggkEL #: optcalculatepage.ui msgctxt "optcalculatepage|label3" msgid "Date" msgstr "" #. Umdv5 #: optchangespage.ui msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" msgstr "" #. yrmgC #: optchangespage.ui msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" msgstr "" #. bJb2E #: optchangespage.ui msgctxt "optchangespage|label4" msgid "_Insertions:" msgstr "" #. ikfvj #: optchangespage.ui msgctxt "optchangespage|label5" msgid "_Moved entries:" msgstr "" #. AYxhD #: optchangespage.ui msgctxt "optchangespage|label1" msgid "Colors for Changes" msgstr "" #. CrAWh #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "optcompatibilitypage|label2" msgid "" "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may " "overwrite some of the existing key bindings." msgstr "" #. CER9u #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "Default" msgstr "" #. 3mLBb #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "" #. g9ysB #: optcompatibilitypage.ui msgctxt "optcompatibilitypage|label1" msgid "Key Bindings" msgstr "" #. Jcvih #: optdefaultpage.ui msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" msgid "_Number of worksheets in new document:" msgstr "" #. RpAUD #: optdefaultpage.ui msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" msgid "_Prefix name for new worksheet:" msgstr "" #. xW5dC #: optdefaultpage.ui msgctxt "optdefaultpage|label1" msgid "New Spreadsheet" msgstr "" #. gbrKD #: optdlg.ui msgctxt "optdlg|suppressCB" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "" #. TueVT #: optdlg.ui msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "" #. udgBk #: optdlg.ui #, fuzzy msgctxt "optdlg|label1" msgid "Pages" msgstr "Stranice" #. nfmkw #: optdlg.ui msgctxt "optdlg|printCB" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "" #. wT6PN #: optdlg.ui msgctxt "optdlg|label2" msgid "Sheets" msgstr "" #. nQBpo #: optformula.ui msgctxt "optformula|englishfuncname" msgid "Use English function names" msgstr "" #. EH5Je #: optformula.ui msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" msgid "Formula _syntax:" msgstr "" #. 6ioPy #: optformula.ui msgctxt "optformula|label1" msgid "Formula Options" msgstr "" #. PhhTm #: optformula.ui msgctxt "optformula|label9" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "" #. y4nbF #: optformula.ui msgctxt "optformula|label10" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "" #. 5AAhB #: optformula.ui msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "" #. Q8aGX #: optformula.ui msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "" #. FgKKL #: optformula.ui msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "" #. mfD5X #: optformula.ui msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "" #. UZPCC #: optformula.ui msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "" #. 8tDNE #: optformula.ui msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "" #. xoCdo #: optformula.ui msgctxt "optformula|label4" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "" #. rDiac #: optformula.ui msgctxt "optformula|calcdefault" msgid "Default settings" msgstr "" #. fBEs7 #: optformula.ui msgctxt "optformula|calccustom" msgid "Custom (use OpenCL, conversion of text to numbers, and more):" msgstr "" #. GWa6o #: optformula.ui msgctxt "optformula|details" msgid "Details…" msgstr "" #. bNtqA #: optformula.ui msgctxt "optformula|label2" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "" #. t4SBB #: optformula.ui msgctxt "optformula|label6" msgid "_Function:" msgstr "" #. vnh8f #: optformula.ui msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" msgstr "" #. 6sZYU #: optformula.ui msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" msgstr "" #. GQdGa #: optformula.ui msgctxt "optformula|reset" msgid "Rese_t Separators Settings" msgstr "" #. 9oMMw #: optformula.ui msgctxt "optformula|label3" msgid "Separators" msgstr "" #. cCfAk #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" msgid "Optimal Column Width" msgstr "" #. nU27B #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "" #. r7hJD #: optimalcolwidthdialog.ui msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "" #. QxNwS #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" msgid "Optimal Row Height" msgstr "" #. nVExa #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "" #. CFWSU #: optimalrowheightdialog.ui msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "" #. AePrG #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|copy" msgid "_Copy" msgstr "" #. jG3HS #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" msgstr "" #. iCaLd #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|listslabel" msgid "_Lists" msgstr "" #. EBMmZ #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|entrieslabel" msgid "_Entries" msgstr "" #. GcE5C #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|new" msgid "_New" msgstr "" #. wETY5 #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|discard" msgid "_Discard" msgstr "" #. KiBRx #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|add" msgid "_Add" msgstr "" #. yADBm #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" msgstr "" #. yN2Fo #: optsortlists.ui msgctxt "optsortlists|delete" msgid "_Delete" msgstr "" #. U2gkF #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" msgid "Page Style" msgstr "" #. D22J5 #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "" #. CbW7A #: pagetemplatedialog.ui #, fuzzy msgctxt "pagetemplatedialog|page" msgid "Page" msgstr "Stranice" #. yXBdU #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "" #. AYC9K #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "" #. qEnHY #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|header" msgid "Header" msgstr "" #. LLLXG #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|footer" msgid "Footer" msgstr "" #. W5b3a #: pagetemplatedialog.ui msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" msgid "Sheet" msgstr "" #. 23FsQ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "" #. 6xRiy #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "" #. PRo68 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "" #. EB5A9 #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "" #. BzbWJ #: paradialog.ui msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "" #. py7L6 #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" msgid "Cell Style" msgstr "" #. t2enk #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|standard" msgid "_Standard" msgstr "" #. AGL7z #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "" #. asnEd #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "" #. gT7a7 #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|font" msgid "Font" msgstr "" #. d5N6G #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "" #. mXKgq #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "" #. 2YK98 #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "" #. CfvF5 #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "" #. CDaQE #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "" #. qCRSA #: paratemplatedialog.ui msgctxt "paratemplatedialog|protection" msgid "Cell Protection" msgstr "" #. biiBk #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" msgid "Paste Special" msgstr "" #. yAntZ #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|paste_values_only" msgid "Values Only" msgstr "" #. XyU8o #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" msgid "Values Only" msgstr "" #. SFuAT #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|paste_values_formats" msgid "Values & Formats" msgstr "" #. 7GuDi #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" msgid "Values & Formats" msgstr "" #. LnyE6 #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|paste_transpose" msgid "Transpose" msgstr "" #. NJh3h #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose" msgstr "" #. 5QYC5 #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "_Paste all" msgstr "" #. BSEWE #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|text" msgid "Te_xt" msgstr "" #. qzFbg #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "" #. DBaJD #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "" #. MSe4m #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "" #. NT4Am #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|comments" msgid "_Comments" msgstr "" #. aHXF8 #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|formats" msgid "For_mats" msgstr "" #. Umb86 #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|objects" msgid "_Objects" msgstr "" #. gjnwU #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "" #. nJiy4 #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|none" msgid "Non_e" msgstr "" #. CEsbt #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|add" msgid "_Add" msgstr "" #. iFTvh #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "_Subtract" msgstr "" #. pn4re #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "Multipl_y" msgstr "" #. ND3Xd #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|divide" msgid "Di_vide" msgstr "" #. 9otLM #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Operations" msgstr "" #. FrhGC #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "S_kip empty cells" msgstr "" #. aDeKR #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "_Transpose" msgstr "" #. eJ6zh #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|link" msgid "_Link" msgstr "" #. HCco8 #: pastespecial.ui #, fuzzy msgctxt "pastespecial|label3" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. fonBJ #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't sh_ift" msgstr "" #. 4HpJ2 #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Do_wn" msgstr "" #. obSAt #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "_Right" msgstr "" #. fzYTm #: pastespecial.ui msgctxt "pastespecial|label4" msgid "Shift Cells" msgstr "" #. AqzPf #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "" #. 8Lex4 #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." msgstr "" #. KBmND #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" msgstr "" #. ABmZC #: pivotfielddialog.ui #, fuzzy msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" msgstr "Automatsko" #. mHvW7 #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" msgstr "" #. vDXUZ #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|label1" msgid "Subtotals" msgstr "" #. cFxft #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" msgstr "" #. aUWEK #: pivotfielddialog.ui msgctxt "pivotfielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "" #. 5tnrL #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" msgid "Filter" msgstr "" #. BG3Bc #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "" #. fwPGu #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "" #. TW6Uf #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "" #. 4UZuA #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "" #. rDPh7 #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "" #. AQC5N #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "" #. 5NJCB #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "" #. nCtXa #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "" #. 9X5GC #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "" #. ckB2T #: pivotfilterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "Razlikuj _velika i mala slova" #. ECBBQ #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "" #. cirEo #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "" #. GcFuF #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "" #. inZxG #: pivotfilterdialog.ui msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "" #. SxeCx #: pivotfilterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "Opcije" #. ztfNB #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "" #. dhgK2 #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" msgstr "" #. WWrpy #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" msgstr "" #. BhTuC #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" msgstr "" #. zLKRW #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Page Fields:" msgstr "" #. Scoht #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" msgstr "" #. BL7Ff #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "" #. 9EpNA #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" msgstr "" #. jgyea #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" msgstr "" #. U6pzh #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" msgstr "" #. Br8BE #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" msgstr "" #. VXEdh #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" msgstr "" #. ud4H8 #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" msgstr "" #. iFA3A #: pivottablelayoutdialog.ui #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. LevDB #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" msgstr "" #. Ld2sG #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "" #. UjyGK #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "" #. xhpiB #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" msgstr "" #. yDG3C #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "" #. 6s5By #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "" #. QTYpg #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" msgid "Source" msgstr "" #. daE6g #: pivottablelayoutdialog.ui msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" msgstr "" #. bzj3c #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "" #. ED3qW #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- none -" msgstr "" #. q6nvt #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" msgstr "" #. jpkBC #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" msgstr "" #. aBLgV #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" msgstr "" #. frRTf #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" msgstr "" #. XqwBA #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- none -" msgstr "" #. Ya4kd #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" msgstr "" #. EFCSq #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" msgstr "" #. bKSEJ #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- none -" msgstr "" #. DnrZP #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" msgstr "" #. Ushqp #: printareasdialog.ui msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" msgstr "" #. 4tC5Y #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "" #. tkryr #: printeroptions.ui msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Stranice" #. fzcXE #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" msgid "Protect Sheet" msgstr "" #. y8tgW #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "" #. MvZAZ #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" msgstr "" #. sBBwy #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" msgstr "" #. 7ccwU #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "" #. 64Z7f #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" msgstr "" #. y93cJ #: protectsheetdlg.ui msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" msgstr "" #. LDTMn #: protectsheetdlg.ui #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label3" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. 3n2mh #: queryrunstreamscriptdialog.ui msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "" "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "" #. ea2Cm #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Random Number Generator" msgstr "" #. EG6VJ #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" msgstr "" #. Jy5mE #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" msgstr "" #. fHkms #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" msgstr "" #. vMADv #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." msgstr "" #. wVpC6 #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." msgstr "" #. hbPKP #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-spin" msgid "0,0000" msgstr "" #. 5npvC #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-spin" msgid "1,0000" msgstr "" #. mgEe5 #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" msgstr "" #. DAFgG #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" msgstr "" #. Tx5oq #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" msgstr "" #. sEjpT #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" msgstr "" #. nRvWV #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" msgstr "" #. JoC7G #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-spin" msgid "1" msgstr "" #. FTBJB #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" msgstr "" #. A75xG #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform" msgstr "" #. 6GmrH #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform Integer" msgstr "" #. 5KkJA #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Normal" msgstr "" #. cZv7T #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Cauchy" msgstr "" #. 7ugzB #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Bernoulli" msgstr "" #. 98xyT #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Binomial" msgstr "" #. NBPGN #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Chi Squared" msgstr "" #. D4e83 #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Geometric" msgstr "" #. YNHUc #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" msgstr "" #. vAFwf #: retypepassdialog.ui msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" msgid "Re-type Password" msgstr "" #. ik7CK #: retypepassdialog.ui msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "" "The document you are about to export has one or more protected items with " "password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to" " export your document." msgstr "" #. DGfRA #: retypepassdialog.ui msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" msgid "Status unknown" msgstr "" #. FvCNA #: retypepassdialog.ui msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" msgid "_Re-type" msgstr "" #. QWtCp #: retypepassdialog.ui msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document protection" msgstr "" #. Bqz9G #: retypepassdialog.ui msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet protection" msgstr "" #. eGMrC #: retypepassworddialog.ui msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" msgid "Re-type Password" msgstr "" #. ZvhnQ #: retypepassworddialog.ui msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" msgid "Re-type password" msgstr "" #. ZPR7e #: retypepassworddialog.ui msgctxt "retypepassworddialog|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "" #. VgQFk #: retypepassworddialog.ui msgctxt "retypepassworddialog|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "" #. DrKUe #: retypepassworddialog.ui msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" msgid "New password must match the original password" msgstr "" #. dQLVG #: retypepassworddialog.ui msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" msgid "Remove password from this protected item" msgstr "" #. bFRyx #: rightfooterdialog.ui msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" msgid "Footer (right)" msgstr "" #. uHHFF #: rightfooterdialog.ui msgctxt "rightfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "" #. xY5mv #: rightheaderdialog.ui msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" msgid "Header (right)" msgstr "" #. Sa3pf #: rightheaderdialog.ui msgctxt "rightheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "" #. ATWGG #: rowheightdialog.ui msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "" #. EzUqW #: rowheightdialog.ui msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "Height:" msgstr "" #. thALC #: rowheightdialog.ui msgctxt "rowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "" #. z864t #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" msgid "Sampling" msgstr "" #. E5wq9 #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "" #. GPDR3 #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. GD2H5 #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" msgstr "" #. msQWp #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|sample-size-spin" msgid "0" msgstr "" #. Hg3d9 #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" msgstr "" #. wF3ky #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" msgstr "" #. ug6Sn #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" msgstr "" #. 6FswA #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|period-spin" msgid "1" msgstr "" #. xNEnn #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" msgstr "" #. PdUup #: samplingdialog.ui msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" msgstr "" #. WMPmE #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" msgid "Create Scenario" msgstr "" #. xwJe3 #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" msgstr "" #. X9GgG #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" msgstr "" #. GcXCj #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" msgstr "" #. RZHB9 #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "" #. DxHKD #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" msgstr "" #. 6xvMR #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" msgstr "" #. FCYVa #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject" msgid "Display border in" msgstr "" #. R8AVm #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" msgstr "" #. RGGkM #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|alttitle" msgid "Edit Scenario" msgstr "" #. L3X5A #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|createdft" msgid "Created by" msgstr "" #. 6uiPw #: scenariodialog.ui msgctxt "scenariodialog|onft" msgid "on" msgstr "" #. Hi3gG #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|label4" msgid "Measurement _unit:" msgstr "" #. qfwjd #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|label5" msgid "_Tab stops:" msgstr "" #. zzQpA #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|label1" msgid "Metrics" msgstr "" #. GDxLR #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|label6" msgid "Update links when opening" msgstr "" #. D8cxt #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always" msgstr "" #. 3baZU #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|requestrb" msgid "_On request" msgstr "" #. AESok #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|neverrb" msgid "_Never" msgstr "" #. DkBHk #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|label2" msgid "Updating" msgstr "" #. GGhDQ #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "" #. zzFGH #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|formatcb" msgid "Expand _formatting" msgstr "" #. AzkVC #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "" #. 6oRpB #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Down" msgstr "" #. tC8Do #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Right" msgstr "" #. AAUJ2 #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Up" msgstr "" #. p9JAq #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Left" msgstr "" #. dnDdz #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "" #. teGMP #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" msgstr "" #. S2fGF #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "" #. LFenu #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "" #. zW9SZ #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "" #. KGWyE #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "" #. M9G8o #: scgeneralpage.ui msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" msgstr "" #. CbggP #: searchresults.ui msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" msgid "Search Results" msgstr "" #. GtwuD #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" msgid "Select Data Source" msgstr "" #. Apf6s #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" msgstr "" #. 3tKUG #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" msgstr "" #. FUXnG #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" msgstr "" #. ov3AE #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sheet" msgstr "" #. vDibq #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "" #. LRSFg #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "" #. 2vGhJ #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "" #. 82STt #: selectdatasource.ui msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "" #. HtGHG #: selectrange.ui msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" msgstr "" #. EpBCK #: selectrange.ui msgctxt "selectrange|label1" msgid "Ranges" msgstr "" #. EzRBz #: selectsource.ui msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" msgid "Select Source" msgstr "" #. ECBru #: selectsource.ui msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" msgstr "" #. jiPGh #: selectsource.ui msgctxt "selectsource|namedrange" msgid "_Named range:" msgstr "" #. gsMej #: selectsource.ui msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "" #. ZDghg #: selectsource.ui msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" msgstr "" #. 8ZtBt #: selectsource.ui msgctxt "selectsource|label1" msgid "Selection" msgstr "" #. DEDQP #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "" #. bCUGs #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "" #. 2FkAh #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "" #. MwLwF #: sharedfooterdialog.ui msgctxt "sharedfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "" #. s5uSk #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "" #. mYxKb #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "sharedheaderdialog|header" msgid "Header" msgstr "" #. knqg2 #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "" #. wCyNG #: sharedheaderdialog.ui msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "" #. D5VTo #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" msgid "Share Document" msgstr "" #. MW6An #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|share" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "" #. xpXCL #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|warning" msgid "" "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number " "formats will not be saved and some functionalities like editing charts and " "drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to " "get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" #. dQz77 #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|name" msgid "Name" msgstr "" #. EC8AA #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" msgid "Accessed" msgstr "" #. SSc6B #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" msgid "No user data available." msgstr "" #. qXgdw #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser" msgid "Unknown User" msgstr "" #. FFnfu #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" msgid "(exclusive access)" msgstr "" #. hHHJG #: sharedocumentdlg.ui msgctxt "sharedocumentdlg|label1" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" msgstr "" #. cPFdV #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "" #. a2f9m #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" msgstr "" #. Zmz6D #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" msgstr "" #. ejXus #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" msgstr "" #. 6acF6 #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" msgstr "" #. A6vme #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" msgid "_Grid" msgstr "" #. gwu4K #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" msgstr "" #. JDNDB #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" msgstr "" #. JvBi3 #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" msgid "Charts" msgstr "" #. zUYVr #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" msgid "_Drawing objects" msgstr "" #. ideQb #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" msgid "_Formulas" msgstr "" #. seZGj #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" msgstr "" #. cAo6Q #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" msgid "Print" msgstr "" #. 5KGnx #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" msgstr "" #. 4B48Q #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" msgstr "" #. AgUiF #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" msgstr "" #. FVuA4 #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" msgstr "" #. SeMBt #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" msgstr "" #. CvyP8 #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "" #. GxZyi #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "" #. Y2GhT #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "" #. zeMqg #: sheetprintpage.ui msgctxt "sheetprintpage|labelScale" msgid "Scale" msgstr "" #. CwxSU #: showchangesdialog.ui msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" msgid "Show Changes" msgstr "" #. gsAFi #: showchangesdialog.ui msgctxt "showchangesdialog|showchanges" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "" #. au2jE #: showchangesdialog.ui msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" msgid "Show _accepted changes" msgstr "" #. KBgdT #: showchangesdialog.ui msgctxt "showchangesdialog|showrejected" msgid "Show _rejected changes" msgstr "" #. PHqfD #: showchangesdialog.ui msgctxt "showchangesdialog|label1" msgid "Filter Settings" msgstr "" #. qmxGg #: showdetaildialog.ui msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" msgid "Show Detail" msgstr "" #. SHLnt #: showdetaildialog.ui msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "" #. BDJbs #: showsheetdialog.ui msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" msgid "Show Sheet" msgstr "" #. BC9wU #: showsheetdialog.ui msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" msgstr "" #. RkiWU #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #. ktHTz #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #. U8BWH #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #. 38NhV #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "Left _indent:" msgstr "" #. rUNF9 #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|leftindent" msgid "Indents from the left edge." msgstr "" #. etrVi #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "" #. Ae65n #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" msgstr "" #. 5XVUN #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "" #. NK2BS #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "" #. xruhe #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" msgstr "" #. xn5eD #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "" #. uTKvq #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "" #. qtoY5 #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" msgid "Text _orientation:" msgstr "" #. En8QT #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|verticallystacked" msgid "Vertically stacked" msgstr "" #. ZZ5B8 #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|verticallystacked" msgid "Aligns text vertically." msgstr "" #. JZD9X #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|verticallystacked|tooltip_text" msgid "Aligns text vertically." msgstr "" #. Bp7vR #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "" #. Ume2A #: sidebaralignment.ui msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "" #. pQnFc #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" msgid "_Cell background:" msgstr "" #. bjHWc #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "" #. wCWut #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "" #. yD9pF #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|cellborderlabel" msgid "Cell _border:" msgstr "" #. Thokx #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "" #. DKEkN #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "" #. EbBya #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "" #. VgXDF #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "" #. aoaXA #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "" #. D2TVi #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "" #. MxPe7 #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "" #. GqfZD #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "" #. 9Dxwc #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|cellgridlines" msgid "Show cell _grid lines" msgstr "" #. sVtkb #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "sidebarcellappearance|cellgridlines|tooltip_text" msgid "Show the grid lines of the cells." msgstr "" #. PuBMC #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|categorylabel" msgid "_Category:" msgstr "" #. FCdLE #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Select a category of contents." msgstr "" #. 39G7R #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" msgid "Select a category of contents." msgstr "" #. HBZmw #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "General" msgstr "" #. KwAw5 #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Number" msgstr "" #. 5mvEC #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Percent" msgstr "" #. BKK9N #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Currency" msgstr "" #. 4bBec #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Date " msgstr "" #. wEwEm #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Time" msgstr "" #. iRFAs #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Scientific" msgstr "" #. mAaBd #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Fraction" msgstr "" #. LE7i3 #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Boolean Value" msgstr "" #. yBgD8 #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Text" msgstr "" #. FqFzG #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" msgid "_Decimal places:" msgstr "" #. 9VZHj #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "" #. EaLbU #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "" #. 4h3mG #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "" #. WKhPx #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes" msgid "" "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "" #. 35pSE #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" msgid "" "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "" #. PydYE #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "" #. 4aRvS #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "" #. apRL8 #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "" #. BJ9Gy #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" msgid "_Thousands separator" msgstr "" #. U6gbr #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "" #. ykEWn #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "" #. gubfQ #: simplerefdialog.ui msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" msgid "Set range" msgstr "" #. scy7u #: simplerefdialog.ui msgctxt "simplerefdialog|area" msgid "Area:" msgstr "" #. GGUrx #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|SolverDialog" msgid "Solver" msgstr "" #. bz78K #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|options" msgid "O_ptions..." msgstr "" #. 8hMNV #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" msgstr "" #. Spxjy #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" msgstr "" #. CgmTB #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" msgstr "" #. GCmET #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" msgstr "" #. mGFbf #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" msgstr "" #. gB8JN #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" msgstr "" #. ze8nv #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" msgstr "" #. UWsBu #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" msgstr "" #. Fj7m7 #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" msgstr "" #. qsDhL #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" msgstr "" #. kugmw #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "<=" msgstr "" #. PJJBP #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=" msgstr "" #. br9qw #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=>" msgstr "" #. zEFNz #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Integer" msgstr "" #. u6rX4 #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Binary" msgstr "" #. B5xAm #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "<=" msgstr "" #. SkKCD #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=" msgstr "" #. B8JEm #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=>" msgstr "" #. F8mFP #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Integer" msgstr "" #. dFF3E #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Binary" msgstr "" #. h7Qty #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "<=" msgstr "" #. nNApc #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=" msgstr "" #. n6rxy #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=>" msgstr "" #. CTQdS #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Integer" msgstr "" #. 5RTdh #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Binary" msgstr "" #. GUgdo #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "<=" msgstr "" #. t7LRh #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=" msgstr "" #. ET9ho #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=>" msgstr "" #. mJFHw #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Integer" msgstr "" #. CshEu #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Binary" msgstr "" #. NRBa2 #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|del2" msgid "Remove" msgstr "" #. YSBhR #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "" #. yS2CG #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|del1" msgid "Remove" msgstr "" #. 6dsa5 #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "" #. UPj3E #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|del3" msgid "Remove" msgstr "" #. JgssS #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "" #. Ms2D8 #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|del4" msgid "Remove" msgstr "" #. SHTSA #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "" #. 8uHoa #: solverdlg.ui msgctxt "solverdlg|label1" msgid "Limiting Conditions" msgstr "" #. DFfjo #: solveroptionsdialog.ui #, fuzzy msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. z5vzM #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" msgstr "" #. JVMDt #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "solveroptionsdialog|label1" msgid "Settings:" msgstr "" #. D2D5K #: solveroptionsdialog.ui msgctxt "solveroptionsdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "" #. GHJGp #: solverprogressdialog.ui msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" msgid "Solving..." msgstr "" #. QEGW8 #: solverprogressdialog.ui msgctxt "solverprogressdialog|label2" msgid "Solving in progress..." msgstr "" #. hhMCb #: solverprogressdialog.ui msgctxt "solverprogressdialog|progress" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "" #. 2VXD6 #: solversuccessdialog.ui msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" msgid "Solving Result" msgstr "" #. mUYPN #: solversuccessdialog.ui msgctxt "solversuccessdialog|label1" msgid "" "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "" #. Qhqg7 #: solversuccessdialog.ui msgctxt "solversuccessdialog|label2" msgid "Solving successfully finished." msgstr "" #. hA9oa #: solversuccessdialog.ui msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" msgstr "" #. eCGgD #: solversuccessdialog.ui msgctxt "solversuccessdialog|ok" msgid "Keep Result" msgstr "" #. EAFt4 #: solversuccessdialog.ui msgctxt "solversuccessdialog|cancel" msgid "Restore Previous" msgstr "" #. PqGRt #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "" #. BMbZ7 #: sortdialog.ui msgctxt "sortdialog|criteria" msgid "Sort Criteria" msgstr "" #. gMSdg #: sortdialog.ui #, fuzzy msgctxt "sortdialog|options" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. HSoQ2 #: sortkey.ui msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" msgstr "_Rastuće" #. TfqAv #: sortkey.ui msgctxt "sortkey|down" msgid "_Descending" msgstr "_Opadajuće" #. Svy7B #: sortkey.ui msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " msgstr "" #. 9FBK2 #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" msgstr "Razlikuj _velika i mala slova" #. fTCGJ #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|header" msgid "Range contains..." msgstr "Opseg sadrži..." #. RM629 #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" msgstr "Uključi formate" #. Gtck5 #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" msgstr "Omogući prirodno ređanje" #. eZ8XM #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Kopiraj poređani rezultat u:" #. GwzEB #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" msgstr "Poseban redosled" #. KJrPL #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|label6" msgid "Language" msgstr "Jezik" #. dBv73 #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. aDahD #: sortoptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" msgstr "Opcije uvoza" #. TkBw5 #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|topdown" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "_Odozgo nadole (po redovima)" #. aU8Mg #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|leftright" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "S_leva nadesno (po kolonama)" #. nbPgX #: sortoptionspage.ui msgctxt "sortoptionspage|label1" msgid "Direction" msgstr "Smer" #. EhGCw #: sortwarning.ui msgctxt "sortwarning|SortWarning" msgid "Sort Range" msgstr "" #. 3FDa4 #: sortwarning.ui msgctxt "sortwarning|sorttext" msgid "" "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to " "extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "" #. xkiEF #: sortwarning.ui msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" msgstr "" #. RoX99 #: sortwarning.ui msgctxt "sortwarning|current" msgid "Current selection" msgstr "" #. Ny8FF #: sortwarning.ui msgctxt "sortwarning|sorttip" msgid "" "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor " "inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty " "cells will then be sorted." msgstr "" #. GJ7zg #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "" #. 3c3SD #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "" #. MqEKy #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "" #. k269E #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "" #. oaqnE #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "" #. UZ8iA #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "AND" msgstr "" #. AFjMF #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "OR" msgstr "" #. CqBrM #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "AND" msgstr "" #. AqUFa #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "OR" msgstr "" #. upKBs #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "" #. vRvzD #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "" #. rqkAQ #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "" #. ZgtGB #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "" #. x2eP5 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest" msgstr "" #. m63HX #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest" msgstr "" #. fBTE7 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest %" msgstr "" #. WNjXW #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest %" msgstr "" #. 2ydjF #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Contains" msgstr "" #. FXxAD #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not contain" msgstr "" #. akbmG #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Begins with" msgstr "" #. oBQhx #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not begin with" msgstr "" #. marCC #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Ends with" msgstr "" #. Gdi7y #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not end with" msgstr "" #. uCRxP #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest" msgstr "" #. ibKLF #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest" msgstr "" #. ek8Fy #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest %" msgstr "" #. nHN3m #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest %" msgstr "" #. 3Divx #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Contains" msgstr "" #. eiDas #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not contain" msgstr "" #. YTGTC #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Begins with" msgstr "" #. G2paX #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not begin with" msgstr "" #. kAQBd #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Ends with" msgstr "" #. YBJmN #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not end with" msgstr "" #. rVFzc #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest" msgstr "" #. g6yBT #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest" msgstr "" #. efcpx #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest %" msgstr "" #. M7ad9 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest %" msgstr "" #. NyGeB #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Contains" msgstr "" #. ECrNG #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not contain" msgstr "" #. V8U5h #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Begins with" msgstr "" #. aGQxL #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not begin with" msgstr "" #. kGmbc #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Ends with" msgstr "" #. QAidd #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not end with" msgstr "" #. jnrrF #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest" msgstr "" #. qaxP4 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest" msgstr "" #. hMurH #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest %" msgstr "" #. ESYEN #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest %" msgstr "" #. 6CHum #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Contains" msgstr "" #. bUJHq #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not contain" msgstr "" #. Mxkrk #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Begins with" msgstr "" #. Ap7Zm #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not begin with" msgstr "" #. jsUZ4 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Ends with" msgstr "" #. FwJWT #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not end with" msgstr "" #. ekQLB #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "" #. L6LRF #: standardfilterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "Razlikuj _velika i mala slova" #. yud2Z #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "" #. 4ZVQy #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "" #. Y8AtC #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "" #. BRiA2 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "" #. wDy43 #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "" #. 4PyDb #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "" #. VBZEp #: standardfilterdialog.ui msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "" #. V5ao2 #: standardfilterdialog.ui #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "Opcije" #. 6SAWv #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Number of Pages:" msgstr "" #. vNM2x #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Number of Cells:" msgstr "" #. GWotm #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label2" msgid "Number of Sheets:" msgstr "" #. StkZk #: statisticsinfopage.ui msgctxt "statisticsinfopage|label1" msgid "Document: " msgstr "" #. yzuA2 #: subtotaldialog.ui msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" msgid "Subtotals" msgstr "" #. FDU6k #: subtotaldialog.ui msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" msgid "1st Group" msgstr "" #. eKqfU #: subtotaldialog.ui msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" msgid "2nd Group" msgstr "" #. 7YiAD #: subtotaldialog.ui msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" msgid "3rd Group" msgstr "" #. 9RfXo #: subtotaldialog.ui #, fuzzy msgctxt "subtotaldialog|options" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. Mx9NT #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" msgstr "" #. 42zT3 #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "" #. 6gQEq #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" msgstr "" #. Et4zM #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" msgstr "" #. GHd78 #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count" msgstr "" #. HJFGn #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Average" msgstr "" #. AfJCg #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Max" msgstr "" #. iidBk #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Min" msgstr "" #. DPV7o #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count (numbers only)" msgstr "" #. xR4Fo #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDev (Sample)" msgstr "" #. RGUzn #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDevP (Population)" msgstr "" #. hZGGB #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Var (Sample)" msgstr "" #. bcyAy #: subtotalgrppage.ui msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "VarP (Population)" msgstr "" #. xPviB #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" msgstr "" #. vAGGF #: subtotaloptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "Razlikuj _velika i mala slova" #. srkjs #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "" #. 6jJEr #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|label1" msgid "Groups" msgstr "" #. C2NEu #: subtotaloptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Rastuće" #. maa6m #: subtotaloptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" msgstr "_Rastuće" #. EGqiq #: subtotaloptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" msgstr "Uključi formate" #. 4rGHy #: subtotaloptionspage.ui #, fuzzy msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" msgstr "Poseban redosled" #. fEyTF #: subtotaloptionspage.ui msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" msgstr "" #. LPqCw #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" msgid "Text Import" msgstr "" #. 5eKmk #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|textcharset" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "" #. 8Gbou #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Language:" msgstr "" #. GAQTV #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|textfromrow" msgid "From ro_w:" msgstr "" #. nxMFN #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|label1" msgid "Import" msgstr "" #. RpRBk #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" msgid "_Fixed width" msgstr "" #. 9eEuK #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" msgid "_Separated by" msgstr "" #. 2BKqB #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|tab" msgid "_Tab" msgstr "" #. YQ88b #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" msgid "Merge _delimiters" msgstr "" #. 5Jq8o #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|comma" msgid "_Comma" msgstr "" #. aKEWs #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|semicolon" msgid "S_emicolon" msgstr "" #. jhHJJ #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|space" msgid "S_pace" msgstr "" #. Pn4Gr #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|other" msgid "Othe_r" msgstr "" #. JqXnh #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" msgid "Te_xt delimiter:" msgstr "" #. nPRdc #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" msgid "Separator Options" msgstr "" #. mPy9C #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "_Quoted field as text" msgstr "" #. nBNfT #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect special _numbers" msgstr "" #. PBycV #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|label3" msgid "Other Options" msgstr "" #. 6FhCS #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" msgstr "" #. A79gL #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|textalttitle" msgid "Text to Columns" msgstr "" #. XjAZq #: textimportcsv.ui msgctxt "textimportcsv|label4" msgid "Fields" msgstr "" #. RNFRE #: textimportoptions.ui msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" msgid "Import Options" msgstr "Opcije uvoza" #. Ug4iB #: textimportoptions.ui msgctxt "textimportoptions|custom" msgid "Custom:" msgstr "" #. DnkxF #: textimportoptions.ui msgctxt "textimportoptions|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #. FMRA7 #: textimportoptions.ui msgctxt "textimportoptions|label2" msgid "Select the Language to Use for Import" msgstr "" #. iRYr7 #: textimportoptions.ui msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect special numbers (such as dates)" msgstr "" #. 6aP7U #: textimportoptions.ui #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|label3" msgid "Options" msgstr "Opcije" #. D7zk3 #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|formula" msgid "_Formulas" msgstr "" #. a9dGg #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|nil" msgid "Zero val_ues" msgstr "" #. CVAZD #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" msgstr "" #. G6GjE #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "" #. ah84V #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" msgstr "" #. XBGqd #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|clipmark" msgid "Te_xt overflow" msgstr "" #. aqEWS #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" msgstr "" #. qtccR #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|label4" msgid "Display" msgstr "" #. oCEpm #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "" #. WAwjG #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "" #. PZvCk #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "" #. rPmMd #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "" #. WJSnC #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" msgstr "" #. Ws4Ev #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|label5" msgid "Window" msgstr "" #. bF3Yr #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" msgstr "" #. E2U6D #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|color_label" msgid "_Color:" msgstr "" #. BUibB #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" msgstr "" #. GXPYd #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" msgstr "" #. ucTDZ #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Hide" msgstr "" #. ShHLd #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" msgstr "" #. xkuBL #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" msgstr "" #. Cb4AM #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" msgstr "" #. Qd5Rp #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "" #. BCaDn #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Cha_rts:" msgstr "" #. q544D #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" msgstr "" #. mpELg #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" msgstr "" #. Kx6yJ #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Hide" msgstr "" #. wFBeZ #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" msgstr "" #. H7MAB #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Hide" msgstr "" #. YaiTQ #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" msgstr "" #. DST5a #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Hide" msgstr "" #. E6GxC #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|label2" msgid "Objects" msgstr "" #. g4FQY #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "" #. pEFjC #: tpviewpage.ui msgctxt "tpviewpage|label3" msgid "Zoom" msgstr "" #. AnLEa #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "" #. SgAwF #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "" #. dPc62 #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. FzCYq #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "" #. STA6h #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "" #. 5cU4i #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "" #. BPFfu #: ttestdialog.ui msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "" #. ccFZ3 #: ungroupdialog.ui msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" msgid "Ungroup" msgstr "" #. bRDDQ #: ungroupdialog.ui msgctxt "ungroupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "" #. GMCxr #: ungroupdialog.ui msgctxt "ungroupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "" #. h7unP #: ungroupdialog.ui msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" msgid "Deactivate for" msgstr "" #. Rzt3L #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|label1" msgid "_Allow:" msgstr "" #. bTnDJ #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|valueft" msgid "_Data:" msgstr "" #. RCFrD #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" msgstr "" #. FxF3s #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" msgstr "" #. cQo5d #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" msgstr "" #. tsgJF #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" msgstr "" #. vwNGC #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "" #. 96jcJ #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "" "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and " "columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "" #. suQcv #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "All values" msgstr "" #. B9wqg #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Whole Numbers" msgstr "" #. hCaRD #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Decimal" msgstr "" #. Xzb7t #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Date" msgstr "" #. tN45y #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Time" msgstr "" #. ocfFg #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Cell range" msgstr "" #. 8P6mE #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "List" msgstr "" #. GdBN2 #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Text length" msgstr "" #. Nv24D #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" msgstr "" #. NgLaF #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" msgstr "" #. 9DK6f #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" msgstr "" #. 3Wm4v #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" msgstr "" #. 3CTKZ #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" msgstr "" #. TEt6V #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" msgstr "" #. B8tih #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" msgstr "" #. SMi3y #: validationcriteriapage.ui msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" msgstr "" #. NBBSA #: validationdialog.ui msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" msgid "Validity" msgstr "" #. u59K3 #: validationdialog.ui msgctxt "validationdialog|criteria" msgid "Criteria" msgstr "" #. Jrrv4 #: validationdialog.ui msgctxt "validationdialog|inputhelp" msgid "Input Help" msgstr "" #. rEgBc #: validationdialog.ui msgctxt "validationdialog|erroralert" msgid "Error Alert" msgstr "" #. 4etq8 #: validationhelptabpage.ui msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "" #. WZNfj #: validationhelptabpage.ui msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "" #. EHf6R #: validationhelptabpage.ui msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" msgstr "" #. epdvk #: validationhelptabpage.ui msgctxt "validationhelptabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "" #. pSFWN #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" msgid "XML Source" msgstr "" #. FTEBK #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource" msgid "Browse to set source file." msgstr "" #. WkbPB #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" msgstr "" #. peiAH #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" msgstr "" #. QsaTU #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" msgstr "" #. eN8dT #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" msgstr "" #. E5nmH #: xmlsourcedialog.ui msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" msgstr "" #. 5ozTx #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "" #. nhD94 #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "" #. LEaQJ #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "" #. k62LL #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "" #. SnazD #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "" #. LWhtJ #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "" #. Bby3W #: ztestdialog.ui msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr ""