#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-01 19:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:36+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. GyY9M #: cui/inc/numcategories.hrc:16 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "Све" #. 8AwDu #: cui/inc/numcategories.hrc:17 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "Кориснички одређено" #. YPFu3 #: cui/inc/numcategories.hrc:18 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "Број" #. sCP8R #: cui/inc/numcategories.hrc:19 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "Проценат" #. 6C4cy #: cui/inc/numcategories.hrc:20 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "Валута" #. NgzCi #: cui/inc/numcategories.hrc:21 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Датум" #. 4kcAo #: cui/inc/numcategories.hrc:22 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Време" #. xnmxf #: cui/inc/numcategories.hrc:23 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "Научно" #. vMka9 #: cui/inc/numcategories.hrc:24 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "Разломак" #. M8AFf #: cui/inc/numcategories.hrc:25 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "Булова вредност" #. 2esH2 #: cui/inc/numcategories.hrc:26 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "Tекст" #. E6GDh #: cui/inc/strings.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" #. z7dmW #: cui/inc/strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "Лични документи" #. wnMWp #: cui/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "Слике" #. AnM4M #: cui/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" msgid "Icons" msgstr "Иконице" #. bpvbo #: cui/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" msgid "Palettes" msgstr "Палете" #. shiKT #: cui/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "Резервне копије" #. ai8eF #: cui/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" msgid "Modules" msgstr "Модули" #. WyhJD #: cui/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #. mNj9y #: cui/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "Аутотекст" #. co7GJ #: cui/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "Речници" #. MbjWM #: cui/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. u2bQB #: cui/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "Галерија" #. 2umbs #: cui/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" msgid "Message Storage" msgstr "Складиште порука" #. oMdF8 #: cui/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "Привремене датотеке" #. 4DDzW #: cui/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" msgid "Plug-ins" msgstr "Прикључци" #. v5YHp #: cui/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" msgid "Folder Bookmarks" msgstr "Обележивачи фасцикли" #. AJkga #: cui/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" msgid "Filters" msgstr "Филтери" #. 2DKUC #: cui/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" msgid "Add-ins" msgstr "Додаци" #. Tm2DM #: cui/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" msgid "User Configuration" msgstr "Корисничка подешавања" #. ATuL4 #: cui/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Кориснички дефинисани речници" #. qxBAu #: cui/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "Класификација" #. FrDws #: cui/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "Аутоматско исправљање" #. jD48Q #: cui/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "Помоћ при писању" #. VNK5b #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "Нови мени %n" #. dJXBJ #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "Нова палета са алаткама %n" #. PCa2G #: cui/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "Премести мени" #. KbZFf #: cui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "Додај подмени" #. w2qNv #: cui/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "Име подменија" #. qJgZw #: cui/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "Желите ли да обришете слику?" #. d6e9K #: cui/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "Иконица %ICONNAME се већ налази у листи.\n" "Желите ли да замените постојећу иконицу?" #. FRvQe #: cui/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "Потврда замене иконице" #. xC2Wc #: cui/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "Да за све" #. jCwDZ #: cui/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "Нема више команди у траки алатки. Желите ли да обришете траку алатки?" #. saf9m #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: cui/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Подешавања менија %SAVE IN SELECTION% ће бити враћена на подразумеване вредности. Да ли желите да наставите?" #. RYeCk #: cui/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "Подешавања траке алата за %SAVE IN SELECTION% ће бити враћена на подразумеване вредности. Да ли желите да наставим?" #. JgGvm #: cui/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "Овим ћете обрисати све измене које сте направили у траци алата. Да ли желите да вратите траку алата на подразумеване вредности?" #. 4s9MJ #: cui/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "Овим ћете обрисати све измене које сте направили у менију. Да ли желите да вратите мени на подразумеване вредности?" #. CPW5b #: cui/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." msgstr "Функција је већ укључена у овом искачућем прозорчићу." #. G2mu7 #: cui/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "~Ново име" #. Ahhg9 #: cui/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "Преименуј мени" #. CmDaN #: cui/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "Преименуј палету са алаткама" #. GN45E #: cui/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "Затвори" #. dkH9d #: cui/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "Миш преко објекта" #. 4QYHe #: cui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Активирај хипервезу" #. WMQPj #: cui/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Миш напушта објекат" #. E8XCn #: cui/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "Унесите исправно име датотеке." #. ES4Pj #: cui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Дугме" #. MPHHF #: cui/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" #. 9nkb2 #: cui/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Датотека већ постоји. Заменити је?" #. smWax #: cui/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "Изаберите датотеку за плутајући оквир" #. F74rR #: cui/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "Све наредбе" #. EeB6i #: cui/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "Макрои" #. mkEjQ #: cui/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "Лични макрои" #. Cv5m8 #: cui/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "%PRODUCTNAME макрои" #. RGCGW #: cui/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "Опис макроа није доступан" #. AFniE #: cui/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "Покрени" #. whwAN #: cui/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "Уметни редове" #. Su38S #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_BEFORE" msgid "Above selection" msgstr "Изнад избора" #. oBHui #: cui/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_AFTER" msgid "Below selection" msgstr "Испод избора" #. c8nou #: cui/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" #. XpjRm #: cui/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_MISSING_CHAR" msgid "Missing character" msgstr "Недостајући знак" #. 7tBGT #: cui/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" #. AvBBC #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: cui/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 PPI)" #. thimC #: cui/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "Уметни колоне" #. AgqiD #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_BEFORE" msgid "Before selection" msgstr "Пре избора" #. nXnb3 #: cui/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_AFTER" msgid "After selection" msgstr "Након избора" #. QrFJZ #: cui/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #. X9CWA #: cui/inc/strings.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "Веза" #. QCgnw #: cui/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "Учитај поставке тастатуре" #. eWQoY #: cui/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "Сачувај поставке тастатуре" #. ggFZE #: cui/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "Поставке (*.cfg)" #. DigQB #: cui/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "Циљеви не постоје у документу." #. pCbRV #: cui/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "Не могу да отворим документ." #. zAUfq #: cui/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[овде унесите текст]" #. ResDx #: cui/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "Хангул" #. 3t3AC #: cui/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "Ханџа" #. 88dts #: cui/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" msgid "BASIC Macros" msgstr "Бејзик макрои" #. XKYHn #: cui/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "Стилови" #. hFEBv #: cui/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "Покрени програм" #. 6tUvx #: cui/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "Затвори програм" #. 6NsQz #: cui/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "Нови документ" #. G6b2e #: cui/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "Документ је затворен" #. yvsTa #: cui/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "Документ ће бити затворен" #. DKpfj #: cui/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" #. DTDDm #: cui/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "Сачувај документ" #. Trc82 #: cui/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "Сачувај документ као" #. GCbZt #: cui/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "Документ је сачуван" #. mYtMa #: cui/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "Документ је сачуван као" #. t8F8W #: cui/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "Активирај документ" #. T7QE3 #: cui/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "Деактивирај документ" #. AQXyC #: cui/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "Штампај документ" #. 8uXuz #: cui/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "Својство „Промењен“ је измењено" #. 5CKDG #: cui/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "Пре састављања образаца" #. AZ2io #: cui/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "После састављања образаца" #. dHtbz #: cui/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "Пре стапање поља обрасца" #. uGCdD #: cui/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "После стапање поља формулара" #. srLLa #: cui/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "Мењам број страница" #. AsuQF #: cui/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "Подкомпонента је учитана" #. Gf22f #: cui/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "Подкомпонента је затворена" #. QayEb #: cui/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Унос параметара" #. mL59X #: cui/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Извршавање акције" #. KtHBE #: cui/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Након ажурирања" #. b6CCj #: cui/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Пре ажурирања" #. KTBcp #: cui/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Пре записивања" #. Fhyio #: cui/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "После записивања" #. PmJgM #: cui/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Потврди брисање" #. gcREA #: cui/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Појавила се грешка" #. oAwDt #: cui/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "При подешавању" #. AyfwP #: cui/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "При примању фокуса" #. BD96B #: cui/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "При губљењу фокуса" #. wEhfE #: cui/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Стање предмета је промењено" #. FRW7b #: cui/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Тастер притиснут" #. 4kZCD #: cui/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Тастер ослобођен" #. ZiS2D #: cui/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "При учитавању" #. vEjAG #: cui/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Пре учитавања" #. 5FvrE #: cui/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "При поновном учитавању" #. CDcYt #: cui/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Миш померен док је тастер био притиснут" #. CPpyk #: cui/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Миш унутра" #. 4hGfp #: cui/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Миш споља" #. QEuWr #: cui/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Миш је померен" #. 8YA3S #: cui/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Тастер миша притиснут" #. RMuJe #: cui/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Тастер миша отпуштен" #. 5iPHQ #: cui/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Пре промене записа" #. yrBiz #: cui/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Након промене записа" #. bdBH4 #: cui/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Након ресетовања" #. eVsFk #: cui/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Пре ресетовања" #. 2oAoV #: cui/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Акција одобрена" #. hQAzK #: cui/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Пре предаје" #. CFPSo #: cui/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Текст измењен" #. 2ADMH #: cui/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Пре избацивања из меморије" #. F8BL3 #: cui/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "При избацивању из меморије" #. M6fPe #: cui/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Промењен" #. gZyVB #: cui/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "Документ је направљен" #. BcPDW #: cui/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "После учитавања документа" #. ir7AQ #: cui/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "Неуспешно чување документа" #. BFtTF #: cui/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "Неуспешно „чување као“" #. N9e6u #: cui/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "Сачувана или извезена копија документа" #. okb9H #: cui/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "Копија документа направљена" #. DrYTY #: cui/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "Израда копије документа неуспела" #. BBJJQ #: cui/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "Направљен поглед" #. XN9Az #: cui/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "Поглед ће бити затворен" #. a9qty #: cui/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "Затворен поглед" #. dDunN #: cui/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "Промењен наслов документа" #. 6D6BS #: cui/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "Промењен избор" #. XArW3 #: cui/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "Двоклик" #. oDkyz #: cui/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "Десни клик" #. tVSz9 #: cui/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculated" msgstr "Израчунате формуле" #. ESxTQ #: cui/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "Измењен садржај" #. Zimeo #: cui/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "било где у пољу" #. qCKMY #: cui/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "на почетку поља" #. CKVTF #: cui/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "на крају поља" #. FZwxu #: cui/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "цело поље" #. AFUFs #: cui/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "Од врха" #. FBDbX #: cui/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "Са дна" #. brdgV #: cui/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "Нису нађени записи који одговарају вашим подацима." #. VkTjA #: cui/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "Дошло је до непознате грешке. Не могу да завршим претрагу." #. jiQdw #: cui/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "Прекорачење, претрага је настављена од почетка" #. EzK3y #: cui/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "Прекорачење, претрага је настављена од краја" #. zwiat #: cui/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "бројим записе" #. 7cVWa #: cui/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "<нема датотека>" #. AnJUu #: cui/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "Објекат;Објекти" #. GQXSM #: cui/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(неуписиво)" #. sAwgA #: cui/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "<Све датотеке>" #. YkCky #: cui/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "Овај ИБ већ постоји..." #. w3AUk #: cui/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "Путања %1 већ постоји." #. 54BsS #: cui/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "Селектуј архиву" #. NDB5V #: cui/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "Архиве" #. ffPAq #: cui/inc/strings.hrc:205 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "Датотека %1 већ постоји." #. 5FyxP #: cui/inc/strings.hrc:206 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "Додај слику" #. eUzGk #: cui/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Поновљена лозинка се не поклапа изворном лозинком. Поставите лозинку поново уносом исте лозинке у оба поља." #. mN9jE #: cui/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "Поновљена лозинка се не поклапа изворном лозинком. Поставите лозинке поново." #. 48ez3 #: cui/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "Унесите лозинку за отварање и измене или наставите отварањем без могућности измене." #. aAbAN #: cui/inc/strings.hrc:211 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "Поставите лозинку уносом исте лозинке у оба поља." #. ZXcFw #: cui/inc/strings.hrc:212 msgctxt "RID_SVXSTR_PASSWORD_LEN_INDICATOR" msgid "Password length limit of %1 reached" msgstr "Ограничење дужине лозинке од %1 је достигнуто" #. Fko49 #: cui/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #. WYHFb #: cui/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "Ручно" #. PFN4j #: cui/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "Није доступно" #. 5ymS3 #: cui/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Желите ли да обришете изабрану везу?" #. wyMwT #: cui/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Желите ли да обришете изабрану везу?" #. CN74h #: cui/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #. QJKgF #: cui/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "Сачувај снимак екрана као..." #. CAaFf #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: cui/inc/strings.hrc:224 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "Серија $(ROW)" #. HzhXp #: cui/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "Да" #. RuQiB #: cui/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "Не" #. irLeD #: cui/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "Датотека\n" "$file$\n" "не постоји." #. iQYnX #: cui/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "Датотека\n" "$file$\n" "не постоји на локалном систему датотека." #. 4PaJ2 #: cui/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "Назив '$file$' је у употреби за другу базу.\n" "Изаберите друго име." #. KFB7q #: cui/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "Желите ли да обришете овај унос?" #. gg9gD #: cui/inc/strings.hrc:234 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "Да обришем следећи објект?" #. 42ivC #: cui/inc/strings.hrc:235 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Потврди брисање" #. kn5KE #: cui/inc/strings.hrc:236 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "Изабрани објекат не може бити обрисан." #. T7T8x #: cui/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "Грешка при брисању објекта" #. SCgXy #: cui/inc/strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "Не могу да направим објекат." #. TmiCU #: cui/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr " Објекат са истим именом већ постоји." #. ffc5M #: cui/inc/strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "Грешка при прављењу објекта" #. hpB8B #: cui/inc/strings.hrc:241 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "Објекат се не може преименовати." #. eevjm #: cui/inc/strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "Грешка при промени имена објекта" #. fTHFY #: cui/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "%PRODUCTNAME грешка" #. e6BgS #: cui/inc/strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "Скрипт језик %LANGUAGENAME није подржан." #. EUek9 #: cui/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Грешка при покретању %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME." #. KVQAh #: cui/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Појавио се изузетак током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME." #. 5bFCQ #: cui/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Грешка током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME на линији %LINENUMBER." #. KTptU #: cui/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "Појавио се изузетак током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME на линији: %LINENUMBER." #. BZDbp #: cui/inc/strings.hrc:249 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Појавила се грешка у радном оквиру скрипта током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME." #. AAghx #: cui/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. GAsca #: cui/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "Порука:" #. ZcxRY #: cui/inc/strings.hrc:253 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "MathType у %PRODUCTNAME Math или обрнуто" #. Ttggs #: cui/inc/strings.hrc:254 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "WinWord у %PRODUCTNAME Writer или обрнуто" #. ZJRKY #: cui/inc/strings.hrc:255 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "Excel у %PRODUCTNAME Рачун или обрнуто" #. VmuND #: cui/inc/strings.hrc:256 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "PowerPoint у %PRODUCTNAME Презентација или обрнуто" #. sE8as #: cui/inc/strings.hrc:257 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" msgstr "SmartArt у %PRODUCTNAME облик или обрнуто" #. AEgXY #: cui/inc/strings.hrc:258 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_VISIO" msgid "Visio to %PRODUCTNAME Draw or reverse" msgstr "Visio у %PRODUCTNAME Цртач или обрнуто" #. Zarkq #: cui/inc/strings.hrc:259 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_PDF" msgid "PDF to %PRODUCTNAME Draw or reverse" msgstr "PDF у %PRODUCTNAME Цртач или обрнуто" #. dDtDU #: cui/inc/strings.hrc:261 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Наведено име већ постоји.\n" "Унесите друго." #. kzhkA #: cui/inc/strings.hrc:262 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_INVALID_DICT_NAME" msgid "" "The specified name is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Изабрани назив није исправан.\n" "Унесите нови назив." #. fymG6 #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recognize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: cui/inc/strings.hrc:277 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "~Граматика према" #. LPb5d #: cui/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "~Замени" #. anivV #: cui/inc/strings.hrc:279 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "Да ли желите да промените језик речника за „%1“?" #. XEFrB #: cui/inc/strings.hrc:281 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "Да ли желите да обришете шему боје?" #. ybdED #: cui/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "Брисање шеме боје" #. DoNBE #: cui/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "Сачувај скуп" #. tFrki #: cui/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "Назив скупа боја" #. BAGbe #: cui/inc/strings.hrc:286 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "Провера писања" #. uBohu #: cui/inc/strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "Прелом речи" #. XGkt6 #: cui/inc/strings.hrc:288 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "Синоними" #. EFrDA #: cui/inc/strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "Граматика" #. zbEv9 #: cui/inc/strings.hrc:290 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "Провери речи са великим словима" #. BbDNe #: cui/inc/strings.hrc:291 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "Провери речи са бројевима " #. bPDyB #: cui/inc/strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "Провери посебна подручја" #. XjifG #: cui/inc/strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Проверавај док пишем" #. J3ENq #: cui/inc/strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "Проверавај граматику док пишем" #. f6v3L #: cui/inc/strings.hrc:295 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "Најмањи број знакова за прелом речи: " #. BCrEf #: cui/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "Број знакова пре прелома реда: " #. Kgioh #: cui/inc/strings.hrc:297 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "Број знакова након прелома реда: " #. AewrH #: cui/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Преломи речи без питања" #. qCKn9 #: cui/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Преломи посебне области" #. weKUF #: cui/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Фасцикла коју сте изабрали не садржи извршно Јава окружење.\n" "Изаверите другу фасциклу." #. jFLdB #: cui/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Извршно Јава окружење које сте изабрали је погрешне верзије.\n" "Изаберите другу фасциклу." #. 79uiz #: cui/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "Уреди параметар" #. fsbAN #: cui/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "Неисправна вредност!\n" "\n" "Највећа вредност за број порта је 65535." #. UCFD6 #: cui/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "Унесите име за прелив:" #. UDvKR #: cui/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "Унесите име за битмапу:" #. QXqJD #: cui/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "Унесите име за екстерну битмапу:" #. SrS6X #: cui/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "Унесите назив за шаблон:" #. yD7AW #: cui/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "Унесите назив за стил линије:" #. FQDrh #: cui/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "Стил линије је мењан, али није сачуван. \n" "Измени изабрани стил линије или додај нови стил." #. Z5Dkg #: cui/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "Унесите назив за шрафирање:" #. rvyBi #: cui/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "Измени" #. ZDhBm #: cui/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "Додај" #. QgAFH #: cui/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "Унесите име за нову боју:" #. GKnJR #: cui/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "Табела" #. J6FBw #: cui/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Унесите назив за нови врх стрелице:" #. xD9BU #: cui/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "Без %1" #. GVkFG #: cui/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "Породица:" #. 6uDkp #: cui/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #. KFXAV #: cui/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "Стил:" #. gDu75 #: cui/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "Врста фонта:" #. BcWHA #: cui/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "Користи табелу за замену" #. L8BEE #: cui/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Исправи ДВа ВЕлика ПОчетна СЛова" #. p5h3s #: cui/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "Почни сваку реченицу великим словом" #. prrWd #: cui/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "Аутоматски *подебљано*, /искошено/, -прецртано- и _подвучено_" #. a89xT #: cui/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Занемари дупли размак" #. qEA6h #: cui/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "Препознавање УРЛ адресе" #. JfySE #: cui/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "Замени цртица" #. u2BuA #: cui/inc/strings.hrc:331 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "Исправи случајну употребу тастера „CAPS LOCK“" #. GZqG9 #: cui/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Додај непреламајући размак пре пунктуације у француском тексту" #. NDmW9 #: cui/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "Форматирај суфиксе за редне бројева (1st -> 1^st)" #. 6oHuF #: cui/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_SVXSTR_OLD_HUNGARIAN" msgid "Transliterate to Old Hungarian if the text direction is from right to left" msgstr "Преведи у старомађарски уколико је смер текста сдесна на лево" #. CNtDd #: cui/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_ANGLE_QUOTES" msgid "Replace << and >> with angle quotes" msgstr "Замени << и >> угластим цитатима" #. Rc6Zg #: cui/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Избаци празне пасусе" #. F6HCc #: cui/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Замени прилагођене стилове" #. itDJG #: cui/inc/strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: %1" msgstr "Замени тачке набрајања са: %1" #. BvroE #. To translators: %1 will be replaced with a percentage, e.g. "10%" #: cui/inc/strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than %1" msgstr "Придружи пасусе од једног реда, уколико им је дужина већа од %1" #. M9kNQ #: cui/inc/strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: %1" msgstr "Листе набрајања и нумерисања. Симбол набрајања: %1" #. BJVGT #: cui/inc/strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "Примени ивицу" #. bXpcq #: cui/inc/strings.hrc:343 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "Направи табелу" #. RvEBo #: cui/inc/strings.hrc:344 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "Примени стилове" #. 6MGUe #: cui/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Обриши размаке и табулаторе на почетку и крају пасуса" #. R9Kke #: cui/inc/strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "Обриши размаке и табулаторе на крају и почетку реда" #. GFpkR #: cui/inc/strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Спојница" #. XDp8d #: cui/inc/strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "Мерна црта" #. Mxt3D #: cui/inc/strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "Отворени наводници" #. o8nY6 #: cui/inc/strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "Затворени наводници" #. zvqUJ #: cui/inc/strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "Set No Borders" msgstr "Не постављај ивице" #. ABKEK #: cui/inc/strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Set Outer Border Only" msgstr "Постави само спољне ивице" #. ygU8P #: cui/inc/strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "Постави спољне ивице и водоравне линије" #. q5KJ8 #: cui/inc/strings.hrc:355 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "Постави спољне ивице и све унутрашње линије" #. H5s9X #: cui/inc/strings.hrc:356 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "Постави спољне ивице без мењања унутрашњих линија" #. T5crG #: cui/inc/strings.hrc:357 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "Постави само дијагоналне линије" #. S6AAA #: cui/inc/strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" msgstr "Постави све четири ивице" #. tknFJ #: cui/inc/strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "Постави ивице само лево и десно" #. hSmnW #: cui/inc/strings.hrc:360 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "Постави само горње и доње ивице" #. Dy2UG #: cui/inc/strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Set Left Border Only" msgstr "Постави ивице само лево" #. nCjXG #: cui/inc/strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "Постави горње и доње ивице и све унутрашње линије" #. 46Fq7 #: cui/inc/strings.hrc:363 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "Постави ивице лево и десно и све унутрашње линије" #. cZX7G #: cui/inc/strings.hrc:364 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "Без сенке" #. bzAHG #: cui/inc/strings.hrc:365 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "Бацај сенку доле и десно" #. FjBGC #: cui/inc/strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "Бацај сенку горе-десно" #. 5BkoC #: cui/inc/strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "Бацај сенку доле-лево" #. GYB8M #: cui/inc/strings.hrc:368 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "Бацај сенку горе-лево" #. xTvak #: cui/inc/strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_SIGNED_BY" msgid "Signed by: %1" msgstr "Потписао: %1" #. Uc7wm #: cui/inc/strings.hrc:371 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #. 8bnrf #: cui/inc/strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_REGISTERED_DATABASES" msgid "Registered Databases" msgstr "Регистроване базе података" #. xySty #: cui/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR" msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path." msgstr "Адреса <%1> не може бити претворена у путању система датотека." #. WHVhx #: cui/inc/strings.hrc:377 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2021 LibreOffice contributors." msgstr "Ауторска права © 2000–2021 аутори пакета LibreOffice." #. GesDU #: cui/inc/strings.hrc:378 msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #. WCnhx #: cui/inc/strings.hrc:379 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "Ово издање је доставио %OOOVENDOR" #. Lz9nx #: cui/inc/strings.hrc:380 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice је заснован на пакету OpenOffice.org" #. 9aeNR #: cui/inc/strings.hrc:381 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org" msgstr "%PRODUCTNAME је настао од ЛибреОфиса, који је направљен из OpenOffice.org" #. q5Myk #: cui/inc/strings.hrc:382 msgctxt "aboutdialog|uilocale" msgid "UI: $LOCALE" msgstr "УИ: $LOCALE" #. 3vXzF #: cui/inc/strings.hrc:384 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "Уреди путање: %1" #. 8ZaCL #: cui/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Label" msgstr "Натпис" #. GceL6 #: cui/inc/strings.hrc:387 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Command" msgstr "Наредба" #. dRqYc #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Tooltip" msgstr "Савет" #. 3FZFt #: cui/inc/strings.hrc:390 msgctxt "RID_SVXSTR_QRCODEDATALONG" msgid "The URL or text is too long for the current error correction level. Either shorten the text or decrease the correction level." msgstr "Адреса или текст су предуги за тренутни ниво исправљања грешака. Скратите текст или смањије ниво за корекције." #. AD8QJ #: cui/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR1" msgid "You can only delete user-defined colors" msgstr "Можете обрисати само боје које је одредио корисник" #. 4LWGV #: cui/inc/strings.hrc:392 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR2" msgid "Please select the color to delete" msgstr "Изаберите боју коју желите да обришете" #. FjQQ5 #: cui/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLBUTTON" msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #. 2GUFq #: cui/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLEDBUTTON" msgid "Installed" msgstr "Инсталирано" #. TmK5f #: cui/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLING" msgid "Installing" msgstr "Инсталирам" #. izdAK #: cui/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_SEARCHING" msgid "Searching..." msgstr "Претражујем…" #. HYT6K #: cui/inc/strings.hrc:398 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_LOADING" msgid "Loading..." msgstr "Учитавам…" #. 88Ect #: cui/inc/strings.hrc:399 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DIALOG_TITLE_PREFIX" msgid "Extensions" msgstr "Проширења" #. KTtQE #: cui/inc/strings.hrc:401 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to %MODULE" msgstr "Примени на %MODULE" #. mpS3V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:48 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME offers a variety of user interface options to make you feel at home" msgstr "%PRODUCTNAME нуди неколико различитих корисничких сучеља да би сте се осећали као код куће" #. m8rYd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:49 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to allow changes to parts of a read-only document in Writer? Insert frames or sections that can authorize changes." msgstr "Потребно је да дозволите промене у деловима документа који је отворен за читање у Писцу. Уметните оквире или одељке у којима ћете омогућити измене." #. BDEBo #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:50 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ Impress tab and select Notes under Document ▸ Type." msgstr "Да одштампате белешку ваших слјдова, идите на Датотека ▸ Штампај ▸ Презентација и изаберите „Белешке“ у Документ ▸ Врста." #. TWjA5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:51 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To start temporarily with a fresh user profile, or to restore a non-working %PRODUCTNAME, use Help ▸ Restart in Safe Mode." msgstr "Да привремено покренете програм у режиму новог корисника или да се вратите на почетни %PRODUCTNAME, користите Помоћ ▸ Поново покрени у сигурном режиму." #. Hv5Ff #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/profile_safe_mode.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:52 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writing a book? %PRODUCTNAME master document lets you manage large documents as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files." msgstr "Пишете књигу? Основни %PRODUCTNAME документ вам дозвољава да управљате великим документима у виду пакета за појединачне датотеке %PRODUCTNAME Писца." #. ZZtD5 #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:53 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create editable Hybrid PDFs with %PRODUCTNAME." msgstr "Направите хибридне ПДФ датотеке које је могуће уређивати помоћу %PRODUCTNAME." #. LBkjN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:54 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Explore the ten different functions in the status bar (at the bottom of the document window). Place the cursor over each field for an explanation. If not visible, use View ▸ Status Bar." msgstr "Истражите десет различитих функцију у траци са стањем programa (у дну прозора документа). Поставите курсор преко сваког од поља да видите детаљније објашњење. Уколико немате траку стања, укључите је на Приказ ▸ Трака стања." #. 7JRpP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:55 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sum a cell through several sheets? Refer to the range of sheets e.g. =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1)." msgstr "Желите да саберете ћелије са неколико листа? Можете користити опсег листова, нпр. =SUM(Лист1.A1:Лист3.A1)." #. D7uEG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:56 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create fillable form documents (even PDFs) with %PRODUCTNAME." msgstr "Помоћу %PRODUCTNAME можете направити формуларе који се могу попуњавати (чак и у PDF формату)." #. BSUoN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:57 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Cannot see all the text in a cell? Expand the input line in the formula bar and you can scroll." msgstr "Не можете да видите сав текст у ћелији? Проширите линију за унос података у траци за формуле и моћи ћете да листате." #. 3JyGD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:58 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Optimize your table layout with Table ▸ Size ▸ Distribute Rows / Columns Evenly." msgstr "Лепо уклопите ваше табеле помоћу опције Табела ▸ Величина ▸ Расподели редове/колоне подједнако." #. prXEA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:59 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Find all expressions in brackets per Edit ▸ Find and Replace ▸ Find ▸ \\([^)]+\\) (check “Regular expressions”)" msgstr "Пронађите све изразе који се налазе у заградама са Уређивање ▸ Пронађи и замени ▸ Пронађи ▸ \\([^)]+\\) (уз укључену опцију „Регуларни изрази“)" #. DUvk6 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:60 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ User Interface ▸ Icon style." msgstr "Изаберите другачији изглед иконица помоћу Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ Приказ ▸ Корисничко сучеље ▸ Стил иконица." #. RejqP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:61 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, Number ▸ Fraction." msgstr "Можете приказати број као разломак (0,125 = 1/8): Формат ▸ Ћелије, Број ▸ Разломак." #. VxuFm #: cui/inc/tipoftheday.hrc:62 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove a hyperlink but keep its text, right-click on the hyperlink, and use “Remove Hyperlink”." msgstr "Да уклоните хипервезу, али задржите текст, кликните десним тастером на хипервезу и одаберите „Уклони хипервезу“." #. FeNXF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:63 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove several hyperlinks at once, select the text with the hyperlinks, then right-click and use “Remove Hyperlink”." msgstr "Да уклоните неколико хипервеза одједном, изаберите текст са хипервезама, кликните десни тастер и одаберите „Уклони хипервезу“." #. VnFnz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:64 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To zoom a selection to fit the entire window in Draw, use the / (divide key) on the number pad." msgstr "Да увећате изабрано тако да се уклопи у цео прозор у Цртежу, користите / (симбол за раздвајање) на нумеричкој тастатури." #. xfHwX #: cui/inc/tipoftheday.hrc:65 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click a column field (row) PivotTable and press F12 to group data. Choices adapt to content: Date (month, quarter, year), number (classes)" msgstr "Кликните поље (ред) унутар Пивот табеле и притисните F12 да групишете податке. Избори који се прилагођавају садржају: датум (месец, квартал, година), број (класе)" #. FhU4G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:66 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat." msgstr "Можете поново покренути приказ слајдова након паузе која је задата у Приказ слајдова ▸ Поставке приказа слајдова ▸ Понављај слајдове након." #. 5SoBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:67 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To distribute some text in multi-columns select the text and apply Format ▸ Columns." msgstr "Да распоредите неки текст у више колона изаберите текст и примените Формат ▸ Колоне." #. hr7ym #: cui/inc/tipoftheday.hrc:68 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use View ▸ Value Highlighting to display cell contents in colors: Text/black, Formulas/green, Numbers/blue, Protected cells/grey background." msgstr "Користите Приказ ▸ Истицање вредности да прикажете садржај ћелије у боји: текст/црно, формуле/зелено, бројеви/плаво, заштићене ћелије/сива позадина." #. y5bEE #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:69 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create different master pages in a presentation template: View ▸ Master Slide and Slide ▸ New Master (or per toolbar or right click in slide pane)." msgstr "Да направите различите главне странице у шаблону презентације: Приказ ▸ Основни слајд и слајд ▸ Нови основни (или из палете алата, или десни клик у бочној површи)." #. b3KPF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:70 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a pivot table? Click on drop-list’s arrow in the row/col header and select sort method: ascending, descending, or custom." msgstr "Желите да поређате пивот табелу? Кликните на стрелицу падајуће листе у заглављу рела или колоне и изаберите начин: растуће, опадајуће или произвољно." #. CvgZt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:71 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Display photos or images with different shapes in Writer. Insert and select shape, then Insert ▸ Image. To adjust image, right-click on selected shape and choose Area." msgstr "Приказује фотографије или слике у различитим облицима унутар Писца. Изаберите у убаците жељени облик а затим идите на Уметни ▸ Слику. Са подесите слику, кликните десним тастером на изабрани облик и одаберите „Подручје“." #. si5Y9 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:72 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Page/Slide ▸ Properties ▸ “Fit object to paper format” in Draw/Impress to resize the objects so that they fit on your chosen paper format." msgstr "Користите „Страница/Слајд ▸ Особине ▸ Уклопи објекат у формат папира“ унутар Цртања или Презентација уколико желите да се при промени величине објекти уклапају у изабрани формат папира." #. hj7H4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:73 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit the entire page in a Draw window, use * on the number pad." msgstr "Да уклопите читаву страницу у прозор Цртања користите * на нумеричкој тастатури." #. pESS4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:74 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In a Draw page, use “-” to zoom out; “+” to zoom in." msgstr "У Цртању можете користити „-“ да умањите или „+“ да повећате приказ." #. PJFH2 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:75 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show the contents of another document within your document? Use Insert ▸ Section and select Link." msgstr "Желите да прикажете садржај још једног документа унутар вашег документа? Користите Уметни ▸ Одељак и изаберите „Везу“." #. VvEKg #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/section_insert.html#par_id3153404 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:76 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To automatically number table rows in Writer, select the relevant column, then apply a numbering style from List Styles." msgstr "Да аутоматски нумеришете редове таблице у Писцу, изаберите релевантну колону и примените стил набрајања из стилова листа." #. AzNEm #: cui/inc/tipoftheday.hrc:77 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices." msgstr "%PRODUCTNAME вам дозвољава да користите алате за помоћ, као што су читачи екрана или Браилов уређај за препознавање говора." #. SiwUL #: cui/inc/tipoftheday.hrc:78 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a series in %PRODUCTNAME Calc such as A1, A2, A3, A11, A15, not in alphabetical order but on the number? Enable natural sort in the Options tab." msgstr "Желите да поређате серије у %PRODUCTNAME Рачуну, као што су A1, A2, A3, A11, A15, тако да не иду азбучним већ нумеричким редом? Омогућите ређање у језичку „Опције“." #. Wx8QG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/12030200.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:79 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the default function in the status bar: right click on the area." msgstr "Можете изменити подразумевану функцију у траку стања: десни клик на подручје." #. 6soFJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:80 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to add many of the same shapes in Draw/Impress? Double-click a tool in the drawing toolbar to use it for repeated tasks." msgstr "Желите да додато више истих облика у Цртању/Презентацији? Двапут кликните на алат у траци алатки за цртање да је поново искористите за исте задатке." #. DDGnC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:81 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%MOD1+Shift+F9 recalculates all formulas in all spreadsheets." msgstr "%MOD1+Shift+F9 поново рачуна формуле у таблици." #. U5wE4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:82 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to keep a part of an editable document as read-only? Insert ▸ Section. Add text to the section, then right-click “Edit Section” and check “Protect”." msgstr "Желите да део документа буде отворен само за читање? Уметни ▸ Одељак. Додајте текст у избор, кликните десни тастер на „Уреди одељак“ и одаберите „Заштити“." #. KtRU8 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:83 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Backspace key instead of Delete in Calc. You can choose what to delete." msgstr "Користите дугме Backspace уместо Delete у Рачуну. Можете изабрати шта да обришете." #. UuWHK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:84 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Best way to fix bad-looking MS Word table cells via Table ▸ Size ▸ Optimal Row Height / Column Width." msgstr "Најбољи начин да исправите MS Word тебеле које лоше изгледају је преко Табела ▸ Величина ▸ Оптимална висина реда / ширина колоне." #. HEfCq #: cui/inc/tipoftheday.hrc:85 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat a table heading when a table spans over a page, use Table ▸ Table Properties ▸ Text Flow ▸ Repeat heading." msgstr "Да поновите заглавље табеле када се табела простире преко странице, користите Табела ▸ Особине табеле ▸ Ток текста ▸ Понови заглавље." #. wBMUD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:86 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly insert or delete rows, select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+ to add or %MOD1- to delete." msgstr "Да брзо уметнете или обришете редове, изаберите жељени број редова (или колона) и притисните %MOD1+ да додате или %MOD1- да обришете." #. gEysu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:87 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat rows/columns on every pages use Format ▸ Print Ranges ▸ Edit." msgstr "Да поновите редове/колоне на свакој страници користите Формат ▸ Опсег за штампу ▸ Уреди." #. S8KZH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:88 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Bitmap ▸ Add/Import, and use Options to adjust appearance." msgstr "Уметните слике или фотке унутар области у програмима Цртање и Презентација. Десни клик на облик и изаберите Подручје ▸ Слика (битмапа) ▸ Додај/увези и користите Опције да подесите изглед." #. W6E2A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:89 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to insert the date in a spreadsheet cell? Type %MOD1+; or Shift+%MOD1+; to insert the time." msgstr "Треба да уметнете датум у ћелију таблице? Укуцајте %MOD1+; или Shift+%MOD1+; да уметнете време." #. vAFKt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:90 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert your metadata in your document with Insert ▸ Fields ▸ More Fields… ▸ Document or DocInformation." msgstr "Уметните ваше метаподатке у документ преко Уметни ▸ Поља ▸ Више поља… ▸ Документ или података о документу." #. FHorg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:91 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get help from the community via the Ask portal." msgstr "Потражите помоћ заједнице преко портала „Ask“." #. qnAAh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:92 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Shift+Space to select the current row and %MOD1+Space to select the current column." msgstr "Користите Shift+размак да изаберите тренутни ред и %MOD1+размак да изаберете тренутну колону." #. MFv5S #: cui/inc/tipoftheday.hrc:93 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can move an object to another layer by holding it until its edges flash, then drag it to the tab of the layer you want to move it to." msgstr "Можете померити објекат на други слој држећи га док ивице не затрепере, а затим га превуците у језичак слоја који желите да померите." #. 3NRDt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:94 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Data ▸ Validity allows you to create drop-down lists where the user selects a value instead of typing." msgstr "Подаци ▸ Валидност вам дозвољава да направите листе из којих корисник може изабрати вредност уместо да је укуца." #. uikxZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:95 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Hold down %MOD1 and turn the mouse wheel to change the zoom factor." msgstr "Држите %MOD1 и окрените точкић миша да промените фактор увећања." #. 7QLxF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:96 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has great extensions to increase your productivity—check them out." msgstr "%PRODUCTNAME има сјајна проширења за повећање продуктивности, испробајте их!" #. DyoMt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:97 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to count words for just one particular paragraph style? Use Edit ▸ Find and Replace, click Paragraph Styles, select the style in Find, and click Find All. Read the result in the status bar." msgstr "Желите да избројите речи само за један стил пасуса? Користите Уређивање ▸ Нађи и замени, кликните на стил пасуса, изаберите стил у пољу за претрагу и кликните на „Пронађи све“. Прочитајте резултат у траци стања." #. VBCF7 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:98 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Generate fully customized PDF documents with the exact format, image compression, comments, access rights, password, etc., via File ▸ Export as PDF." msgstr "Направите потпуно прилагодљиве PDF документе са истим форматом, квалитетом слике, коментарима, правима приступа, лозинком и др. помоћу Датотека ▸ Извези као PDF." #. XWchY #: cui/inc/tipoftheday.hrc:99 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer includes LibreLogo: simple Logo-like programming environment with turtle vector graphics, DTP and graphic design." msgstr "Писац укључује LibreLogo: једноставно окружење за програмирање налик Logo програмском језику са векторском графиком, дигиталним издаваштвом и графичким дизајном." #. 8x8QZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:100 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Construct your own 2D shapes in Draw. Select two or more objects, and explore possibilities with Shape ▸ Combine, Shape ▸ Merge, Shape ▸ Subtract, and Shape ▸ Intersect." msgstr "Направите ваше личне 2Д облике у Цртању. Изаберите два или више објекта и потражите могућности са Облик ▸ Комбинуј, Облик ▸ Споји, Облик ▸ Одузимање и Облик ▸ Пресек." #. f6Lan #: cui/inc/tipoftheday.hrc:101 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do you plan to change your computer and want to recover your customizations? See:" msgstr "Да ли планирате да промените рачунар и желите да вратите ваша лична прилагођавања? Погледајте:" #. EkpTG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:102 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can toggle between the field names and the actual value with View ▸ Fields Names (or %MOD1+F9)." msgstr "Можете укључити приказ имена поља или приказ вредности преко Приказ ▸ Имена поља (или %MOD1+F9)." #. 5ZVTy #: cui/inc/tipoftheday.hrc:103 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Show or hide comments in Writer by clicking the comment toggle button in the ruler." msgstr "Приказује или сакрива коментаре у Писцу кликом на дугме за укључивање коментара у лењиру." #. YQ8cC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:104 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To enable macro recording, check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Advanced ▸ Enable macro recording." msgstr "Да укључите снимање макроа, укључите их у Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ Напредно ▸ Омогући снимање макроа." #. EnQur #: cui/inc/tipoftheday.hrc:105 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a placeholder for an image in a Writer template? Use Insert ▸ Fields ▸ More fields, click Functions tab, choose PlaceHolder for Type and Image for Format." msgstr "Желите да уметнете местодржач за слику у шаблону Писца? Користите Уметни ▸ Поља ▸ Више поља, кликните на језичак „Функције“ и изаберите местодржач као врсту и слику као формат." #. sSeTz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:106 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports four macro security levels (from low to very high) and trusted sources." msgstr "%PRODUCTNAME подржава четири нивоа сигурности макроа (од најнижег до највишег) и поверљиве изворе." #. SNTbc #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01030300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:107 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Did you know that you can attach comments to portions of text? Just use the shortcut %MOD1+%MOD2+C." msgstr "Да ли знате да можете прикачити коментаре на део текста? Само користите пречицу %MOD1+%MOD2+C." #. wZDsJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:108 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move one or more paragraphs? No need to cut and paste: Use the keyboard shortcut %MOD1+%MOD2+Arrow (Up/Down)" msgstr "Треба да померите један или више пасуса? Нема потребе да идете на исеци и убаци, користите пречице са тастатуре %MOD1+%MOD2+стрелица (горе/доле)" #. JDGDc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:109 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Change the basic fonts for the predefined template or current document per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Basic Fonts." msgstr "Измените основне фонтове за предефинисани шаблон или тренутни документ за Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME Писац ▸ Основни фонтови." #. 5Anfg #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01040300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:110 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find words containing more than 10 characters? Edit ▸ Find and Replace ▸ Search ▸ [a-z]{10,} ▸ Other Options ▸ check Regular expressions." msgstr "Желите да пронађете речи које садрже мање од 10 знакова? Укључите опцију Уређивање ▸ Пронађи и замени ▸ Претрага ▸ [a-z]{10,} ▸ Остале опције ▸ Регуларни израз." #. 7dDjc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:111 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Open a CSV file as a new sheet in the current spreadsheet via Sheet ▸ Sheet from file." msgstr "Отвара CSV датотеку као нови лист унутар тренутне таблице преко Лист ▸ Лист из датотеке." #. aJtLS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:112 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Typing in bold, italics, or underlined in Writer you can continue with the default attributes using just the shortcut %MOD1+Shift+X (remove direct character formats)." msgstr "Куцање подебљаним, искошеним или подвученим словима у Писцу се може наставити користећи подразумеване особине уз помоћ пречице %MOD1+Shift+X (уклоните директни формат знака)." #. iXjDF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:113 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use %MOD1+%MOD2+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "Користите %MOD1+%MOD2+Shift+V да уметнете садржај из оставе као неформатиран текст." #. TD8Ux #: cui/inc/tipoftheday.hrc:114 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Customize footnote appearance with Tools ▸ Footnotes and Endnotes…" msgstr "Уредите изглед фуснота са Алатке ▸ Фусноте и ендноте…" #. muc5F #: cui/inc/tipoftheday.hrc:115 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Slide Show ▸ Custom Slide Show, reorder and pick slides to fit a slideshow to the needs of your viewers." msgstr "Можете променити распоред и изабрати слајдове да се уклопе у приказ за потребе ваших гледаоца преко Приказ слајдова ▸ Произвољни приказ слајдова." #. ZZZZo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:116 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to change spell checking for some part of the text? Click in the language zone of the status bar or better, apply a style." msgstr "Желите да измените проверу писања за неки део текста? Кликните на језичку зону у траци стања или још боље примените други стил." #. oTX4L #: cui/inc/tipoftheday.hrc:117 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer can insert a blank page between two odd (even) pages that follow. Check “Print automatically inserted blank pages” in the print dialog’s %PRODUCTNAME Writer tab." msgstr "Писац може да уметне празне странице између две узастопне непарне (или парне) странице. Укључите „Штампај аутоматски уметнуте празне странице“ у прозорчету за штампу из језичка %PRODUCTNAME Писца." #. YVF2y #: cui/inc/tipoftheday.hrc:118 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You do not want to print all columns? Hide or group the ones you do not need." msgstr "Да ли желите да штампате колоне? Сакријте или групишите оне које вам не требају." #. pZZxV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:119 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To modify an AutoPlay presentation, open it and after it starts, right click and select Edit in the context menu." msgstr "Да измените аутоматско пуштање презентације, отворите је након почетка, кликните десним тастером и изаберите „Уреди“ из приложеног менија." #. WZi38 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:120 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to precisely position? %MOD2+arrow Keys move objects (shapes, pictures, formulas) by one pixel." msgstr "Желите да прецизно подесите положај? %MOD2+стрелице померају објекте (облике, слике или формуле) за по један пиксел." #. FhocH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:121 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Embedded help is available by pressing F1, if you have installed it. Otherwise check online at:" msgstr "Након инсталирања, помоћ ће бити доступна притиском на тастер F1. У супротном је можете погледати на нету:" #. n3b6P #: cui/inc/tipoftheday.hrc:122 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Right-click in the status bar in %PRODUCTNAME Calc and select “Selection count” to display the number of selected cells." msgstr "Десни клик на траку стања у %PRODUCTNAME Рачуну и изаберите „Бројање у избору да прикажете бројеве изабраних ћелија." #. h7afF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:123 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to have two or more columns for just a part of a %PRODUCTNAME Writer page? Insert ▸ Section, set with Columns tab, and place text in that section." msgstr "Желите да имате све или више колона само за део странице %PRODUCTNAME Писца? Идите на Уметни ▸ Одељак, подесите ширину у језичку „Колоне“ и поставите текст у избор." #. DmbfV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:124 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Data ▸ Statistics for sampling, descriptive statistics, analysis of variance, correlation, and much more in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Користите Подаци ▸ Статистика за податке о узорку, описну статистику, анализу варијансе, корелацију и још много тога у %PRODUCTNAME Рачуну." #. cVaQ3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:125 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can copy from one sheet to another without the clipboard. Select the area to copy, %MOD1+click the target sheet’s tab and use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Sheets." msgstr "Можете копирати из једног листа у други без оставе. Изаберите подручје за копирање, %MOD1+клик на језичак циљног листа и користите Лист ▸ Попуни ћелије ▸ Попуни листове." #. QDmWG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:126 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via Tools ▸ Options ▸ View ▸ User Interface." msgstr "Можете променити изглед %PRODUCTNAME помоћу Алатке ▸ Опције ▸ Приказ." #. J853i #: cui/inc/tipoftheday.hrc:127 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Impress, use Insert ▸ Media ▸ Photo Album to create a slideshow from a series of pictures with the “Photo Album” feature." msgstr "У %PRODUCTNAME Презентацији користите Уметни ▸ Медији ▸ Фото албум да направите приказ слајдова из серије слика са опцијом за фото албум." #. BcK3A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:128 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can show formulas instead of results with View ▸ Show Formula (or Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Display ▸ Formulas)." msgstr "Можете приказати формуле уместо резултата са Приказ ▸ Прикажи формулу (или Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME Рачун ▸ Приказ ▸ Екран ▸ Формуле)." #. bY8ve #: cui/inc/tipoftheday.hrc:129 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME is developed by a friendly community, made up of hundreds of contributors around the world. Join us with your skills beyond coding." msgstr "%PRODUCTNAME се развија кроз пријатељску заједницу, коју чине хиљаде аутора широм света. Придружите нам се уколико можете помоћи на неки начин." #. GEJXj #: cui/inc/tipoftheday.hrc:130 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Left-handed? Enable Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Asian and check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ View ▸ Ruler ▸ Right-aligned, which displays the scrollbar to the left." msgstr "Леворуки сте? Омогућите Алатке ▸ Опције ▸ Поставке језика ▸ Језици ▸ Азијски и укључите Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME Писац ▸ Приказ ▸ Лењири ▸ Поравнато десно, да прикажете линију за клизање са леве стране." #. Bs9w9 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:131 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want your chapter titles to always begin a page? Edit Heading1 (paragraph style) ▸ Text Flow ▸ Breaks and check Insert ▸ Page ▸ Before." msgstr "Желите да наслов поглавља увек почиње страницом? Уредите Наслов1 (стил пасуса) ▸ Ток текста ▸ Преломи и изаберите Уметни ▸ Страница ▸ Испред." #. UVRgV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:132 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Date/time value is just a number of days since a chosen day zero; in the number, integer part represents date, and fractional part is time (elapsed part of a day), with 0.5 representing noon." msgstr "Вредност датума/времена представља број дана од изабране нулте вредности: у бројевима, цели број представља датум а децимале представљају време (протекло у данима), где је вредност 0,5 подне." #. o2fy3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:133 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Shift+%MOD1+Del deletes from cursor to the end of the current sentence." msgstr "Shift+%MOD1+Del брише све од курсора до краја тренутне реченице." #. XDhNo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:134 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use column or row labels in formulas. For example, if you have two columns, “Time” and “KM”, use =Time/KM to get minutes per kilometer." msgstr "Користите колоне или натписе редова у формулама. На пример, уколико имате две колоне, „Време“ и „km“, можете користити =Време/km да добијете минуте по километру." #. E7GZz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:135 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Annoyed by the “marching ants” around cells in Calc? Press escape to stop them; the copied content will remain available for pasting." msgstr "Нервирају вас „марширајући мрави“ око ћелија у Рачуну. Притисните Esc да их зауставите; копирани садржај ће остати доступан за уметање." #. fsDVc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:136 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to become a %PRODUCTNAME Ambassador? There are certifications for developers, admins, and trainers." msgstr "Желите да постанете %PRODUCTNAME Амбасадор? Постоје сертификати за програмере, администраторе и тренере." #. VWNyB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:137 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Mix portrait and landscape orientations in a Calc spreadsheet by applying different page styles on sheets." msgstr "За мешање усправних и положених таблица у Рачуну, примените различите стилове странице на листу." #. eRzRG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:138 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click on the special character icon in the toolbar to get quick access to favorite and recent characters to insert." msgstr "Кликните на иконицу за посебан знак у траци алатки за брзи приступ омиљеним и скорашњим знаковима за уметање." #. 7UE7V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:139 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Choose “Hierarchical View” in the Styles sidebar to see the relation between styles." msgstr "Изаберите „Хијерархијски преглед“ у бочној траци за стилове да видите односе између стилова." #. FKfZB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:140 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat." msgstr "Можете користите стилове да направите уједначене таблице у документу. Изаберите један из предодређених стилова (F11) или преко Табела ▸ Ауто форматирање." #. UuBRE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:141 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Configure use of the %MOD1 key to open hyperlinks? Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ “%MOD1+click required to open hyperlinks”." msgstr "Хоћете да подесите %MOD1 тастер за отварање хипервеза? Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ Сигурност ▸ Опције ▸ „%MOD1+кликните потребно за отварање хипервеза“." #. cCnpG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:142 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9." msgstr "Уколико желите да прикажете калкулатор на појединачним елементима формуле, изаберите жељене елементе и притисните F9." #. 9HtDt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:143 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can protect cells with Format ▸ Cells ▸ Protection. To prevent insert, delete, rename, move/copy of sheets use Tools ▸ Protect Sheet." msgstr "Можете заштитити ћелије са Формат ▸ Ћелије ▸ Заштити. Да онемогућите уметање, брисање, преименовање, премештање/копирање листова користите Алатке ▸ Заштити лист." #. L6brZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:144 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Write along a curve? Draw the line, double click, type the text, Format ▸ Text Box and Shape ▸ Fontwork." msgstr "Желите да пишете дуж криве? Исцртајте линију, двапут кликните, укуцајте текст и идите на Формат ▸ Текстуално поље и Облик ▸ Словопис." #. ZE6D5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:145 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data ▸ AutoFilter, click the drop-down arrow, and choose “Top10”." msgstr "Желите да прикажете само највеће вредности из таблице на екран? Изаберите мени Подаци ▸ Ауто филтер, кликните на приложену стрелицу и изаберите „Првих 10“." #. wAQLx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:146 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents (or right-click and Edit the previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line." msgstr "Да уклоните број странице из ваше табеле садржаја идите на Уметни ▸ Садржај (или десни клик на „Уреди“ у претходно уметнутом попису). У језичку „Уноси“ обришите број странице (#) из структуре реда." #. JPu6C #: cui/inc/tipoftheday.hrc:147 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With the Navigator you can select & move up/down headings and the text below the heading, in the Navigator and in the document." msgstr "Помоћу навигатора можете изабрати и померити горе/доле заглавља и текст испод заглавља, у навигатор и докумен." #. 8qYrk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:148 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly get a math object in Writer type your formula, mark it, and use Insert ▸ Object ▸ Formula to convert the text." msgstr "Да брзо убаците математичке формуле у Писац, укуцајте вашу формулу, означите је и користите Уметни ▸ Објекат ▸ Формула да је претворите у текст." #. Zj7NA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:149 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME it is very easy to install a new dictionary: they are supplied as extensions." msgstr "Уз %PRODUCTNAME је једноставно да инсталирате нове речнике: они су обезбеђени кроз проширења." #. 7kaMQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:150 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a portable version which gives you mobility. Even without administrator rights on your computer you can install %PRODUCTNAME Portable to your hard drive too." msgstr "%PRODUCTNAME има преносну верзију која омогућава преносивост. Чак и без администраторског приступа на рачунару можете инсталирати %PRODUCTNAME Преносни на ваш хард диск." #. GSVYQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:151 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer lets you number your footnotes per page, chapter, document: Tools ▸ Footnotes and Endnotes ▸ Footnotes tab ▸ Counting." msgstr "У Писцу можете нумерисати ваше фусноте на основу броја странице, поглавља или документа, преко Алатке ▸ Фусноте и ендноте ▸ Фусноте ▸ Набрајање." #. gpVRV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:152 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your Writer document does not reopen with the text cursor at the same editing position it was when you saved it? Add First or Last name in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ User Data ▸ First/last name." msgstr "Желите да се документи Писца не отварају са курсором на истом месту као када је сачуван? Додајте име и презиме у Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ Кориснички подаци ▸ Име и презиме." #. udDRb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:153 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Citation management? Use a 3rd party extension." msgstr "Управљање цитатима? Користите додатна проширења за ову опцију." #. ALczh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:154 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a value in the same place on several sheets? Select the sheets: hold down %MOD1 key and click their tabs before entering." msgstr "Желите да уметнете вредност на исто место на неколико листора? Изаберите лист, притисните %MOD1 и кликните да језичке пре уноса." #. XsdGx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:155 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to hide some text in a document? Select the text. Insert ▸ Section, and select “Hide”." msgstr "Желите да сакријете неки текст унутар документа? Изаберите текст, а затим Уметни ▸ Одељак и изаберите „Сакриј“." #. WMnj2 #. online help is different https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/hidden_text.html#hd_id3148675 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:156 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can customize the middle mouse button per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Middle Mouse button." msgstr "Можете прилагодити средње дугме миша преко Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ Приказ ▸ Средње дугме миша." #. qQsXD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:157 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to print two portrait pages on a landscape one (reducing A4 to A5)? File ▸ Print and select 2 at “Pages per sheet”." msgstr "Желите да штампате по две усправне странице на једу положену (смањује А4 на А5)? Користите Датотека ▸ Штампај и изаберите „Странице као листови“." #. GmBZk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:158 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "For quick access to your document bookmarks, right-click on the page number of the status bar (lower-left corner of document window)." msgstr "За брзи приступ обележивачима вашег докуметна, кликните десни тастер на број странице у траци стања (доњи-леви угао прозора документа)." #. Eb85a #: cui/inc/tipoftheday.hrc:159 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select an object in the document background via the Select tool in the Drawing toolbar to surround the object to select." msgstr "Изаберите објекат у позадини документа преко алата за избор у траци алата за цртање како би претворили оквир објекта у избор." #. T3RSB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:160 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Define texts that you often use as AutoText. You will be able to insert them by their name, shortcut or toolbar in any Writer document." msgstr "Поставља текст који често користите као Ауто текст. Моћи ћете да их уметнете на основу имена, пречице или траке алаки у било ком документу Писца." #. 7CjmG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/autotext.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:161 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Play music throughout a slideshow by assigning the sound to the first slide transition without clicking the “Apply to All Slides” button." msgstr "Можете пустити музику током приказа слајдова тако што додате звук на први прелаз слајда без укључивања дугмета „Примени на све слајдове“." #. Xrnns #: cui/inc/tipoftheday.hrc:162 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME Calc does not calculate from left to right but respects the order Parentheses – Exponents – Multiplication – Division – Addition – Subtraction." msgstr "%PRODUCTNAME Рачун не рачуна са лева на десно, али поштује редослед Заграда – Експонента – Множења – Дељења – Одузимања." #. heb7V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:163 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get %PRODUCTNAME documentation and free user guide books at:" msgstr "Преузмите %PRODUCTNAME документацију или бесплатне приручнике на:" #. T6uNP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:164 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to remove all <> at once and keep the text inside? Edit ▸ Find and Replace: Search = [<>], Replace = blank and check “Regular expressions” under Other options." msgstr "Желите да уклоните све знакове „<>“ одједном, али да задржите текст унутра? Идите на Уређивање ▸ Пронађи и замени, у пољу за претрагу унесите = [<>], у поље за замену немојте уносити ништа и означите „Регуларни израз“ у осталим опцијама." #. e3dfT #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:165 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to present a report written with Writer? File ▸ Send ▸ Outline to Presentation automatically creates a slideshow from the outline." msgstr "Хоћете да представите писати извештај у Писцу? Датотека ▸ Пошаљи ▸ Контуру у презентацију ће направити слајдове из контуре." #. ZdyGi #: cui/inc/tipoftheday.hrc:166 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to manage the presentation of hyperlinks in a spreadsheet? Insert them with the HYPERLINK function." msgstr "Желите да уредите приказ хипервеза у таблици? Уметните их преко функције HYPERLINK." #. qyyJ4 #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:167 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Zoom: “Synchronize sheets” so that each sheet in Calc has its own zoom factor." msgstr "Искључите „Синхронизуј листове“ из Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME Рачун ▸ Приказ ▸ Увећање ако желите да сваки лист Рачуна има свој фактор увећања." #. qK7Xz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:168 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can set a color for each tab: right-click the tab or use Sheet ▸ Sheet Tab Color." msgstr "Можете поставити боју за сваки језичак: десни клик на језичак и изаберите Лист ▸ Боја језичка листа." #. YGUAo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:169 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Trace cells used in a formula, precedents (Shift+F9) or dependents (Shift+F5) (or use Tools ▸ Detective). For each hit you go one more step in the chain." msgstr "Пратите ћелије коришћене у формули, претходнице (Shift+F9) или зависне (Shift+F5) (или користите Алатке ▸ Детектив). Сваки погодак ће вас померити још један корак у ланцу." #. mJ6Gu #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:170 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert and number your formulas in one step: type fn then F3. An AutoText is inserted with formula and number aligned in a table." msgstr "Уметните и нумеришите формуле у једном кораку, укуцајте Fn а затим F3. Ауто текст се умеће уз формулу, а број равна унутар табеле." #. 8rA8u #: cui/inc/tipoftheday.hrc:171 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create an illustration index from object names, not only from captions." msgstr "Можете направити попис илустрација на основу имена објекта, не само из потписа." #. Bqtz5 #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/05190000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:172 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use your Android or iPhone to remotely control your Impress presentation." msgstr "Користите Android или iPhone за даљинско управљање презентацијом." #. GgzTh #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:173 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know how many days there are in the current month? Use the DAYSINMONTH(TODAY()) function." msgstr "Желите да знате колико дана има у овом месецу? Користите функцију DAYSINMONTH(TODAY())." #. z72JP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:174 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your numbers are displayed as ### in your spreadsheet? The column is too narrow to display all digits." msgstr "Ваши бројеви се приказују као ### у вашој табели? То значи да је колона превише уска за приказ свих цифара." #. REoF7 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:175 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ OpenCL." msgstr "Омогућите вишеструко паралелно рачунање формула ћелија преко Алатке ▸ Опције ▸ OpenCL." #. zAqfX #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:176 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Connector tool from the Drawing toolbar in Draw/Impress to create nice flow charts and optionally copy/paste the object into Writer." msgstr "Користите алат за повезивање из траке алатки за цртање унутар Цртања/Презентације да направите графике и опционо копирате/умножите објекат у Писцу." #. Uq3tZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:177 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your donations support our worldwide community." msgstr "Ваше донације подржавају заједницу широм света." #. V2QjS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:178 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to add x months to a date? Use =EDATE(date;months)." msgstr "Желите да додате x месеци на датум? Користите =EDATE(датум;месеци)." #. uYpVp #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:179 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To select a contiguous range of cells containing data and bounded by empty row and columns use %MOD1+* (numeric key pad)." msgstr "Да изаберете непрекинути опсег ћелија које садрже податке и које су везане за празан ред и колоне, користите %MOD1+* (на нумеричкој тастатури)." #. u4FZP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:180 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Language ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern." msgstr "Не одговара вам шаблон за прихватање датума? Користите Алатке ▸ Опције ▸ Поставке језика ▸ Језик ▸ Шаблон за прихватање датума." #. MZyXB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:181 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to export formulas to CSV? File ▸ Save As ▸ Type:Text CSV, check “Edit filter settings”, and check “Save cell formulas” in the next dialog." msgstr "Желите да извезете формуле у CSV? Користите Датотеке ▸ Сачувај као ▸ Врста, изаберите Текстуални CSV, укључите „Уреди подешавање филтера“ и „Сачувај формуле ћелија“ у новом прозорчићу." #. XLN9z #: cui/inc/tipoftheday.hrc:182 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The presenter console is a great feature when working with %PRODUCTNAME Impress. Have you checked it out?" msgstr "Конзола презентације је сјајна могућност када радите са %PRODUCTNAME Презентацијама. Да ли сте је већ испробали?" #. PFGhM #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:183 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To delete multiple comments, select cells with comments and use Sheet ▸ Cell Comments ▸ Delete Comment." msgstr "Да обришете више коментара, изаберите ћелије са коментарима и користите Лист ▸ Садржај ћелије ▸ Обриши коментар." #. SMLUg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:184 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Easily convert your documents to PDF with one click by clicking on the PDF icon in the toolbar." msgstr "Једноставно претворите документе у PDF једним кликом на PDF иконицу у траци алата." #. UwBoZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:185 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to select a large range of cells without scrolling? Type the range reference (e.g. A1:A1000) in the name box then Enter." msgstr "Желите да изаберете опсег ћелија без листања? Унесите референцу опсега (нпр. A1: A1000) у пољу за име у притисните Enter." #. Tc7Nf #: cui/inc/tipoftheday.hrc:186 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know the valid command line parameters? Start soffice with --help or -h or -?" msgstr "Желите да сазнате исправне параметре наредбе? Покрените soffice са параметрима --help, -h или -?" #. pmP5i #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:187 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit your sheet or print ranges to a page with Format ▸ Page ▸ Sheet Tab ▸ Scaling Mode." msgstr "Уклопите ваш лист или одштампајте опсеге на страницу помоћу Формат ▸ Страница ▸ језичак Лист ▸ Режим промене величине." #. AFuSB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:188 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need an unnumbered item in a list? Use “Insert Unnumbered Entry” in the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Желите ненумерисану ставку у списку? Користите „Уметни унос без набрајања“ из траке алата за цртице и набрајања." #. ZacQo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:189 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can rotate cells table orientation with Table ▸ Properties… ▸ Text Flow ▸ Text orientation." msgstr "Можете окренути ћелије табеле помоћу Табела ▸ Особине… ▸ Ток текста ▸ Оријентација текста." #. Vi6L8 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:190 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Draw to change the 0/0 point of the rulers, drag the intersection of the two rulers in the top left corner into the workspace." msgstr "У %PRODUCTNAME Цртању можете изменити тачку 0/0 на лењирима и превући пресек два лењира у горњи леви угао радног простора." #. Fcnsr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:191 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Move a column in Calc between two others in one step? Click the header then a cell in the column, keep mouse button and move to the target with %MOD2 key." msgstr "Преместите колону у Рачуну између друге две у само једном кораку. Кликните на заглавље, а затим на ћелију колоне, задржите дугме миша и померите шта желите држећи тастер %MOD2." #. 3xJeA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:192 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Automatically mark alphabetical index entries using a concordance file." msgstr "Аутоматски означава уносе у азбучном попису уз помоћ датотеке сагласности." #. BnMpb #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:193 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format ▸ Align (or the context menu) for precise positioning of objects in Draw/Impress: it centers on the page if one object is selected or works on the group respectively." msgstr "Користите Формат ▸ Поравнај (или приложени мени) за прецизно померање објеката у Цртању/Презентацијама. Ово ће центрирати страницу уколико је изабран један објекат или ће радити са читавом групом." #. TijVG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:194 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not use tabs to space items on a Writer document. Depending on what you are trying to do, a borderless table can be a better choice." msgstr "Не користи табулатор да раздвоји ставке у документу Писца. У зависности од тога шта покушавате да урадите, табела без ивица може бити бољи избор." #. 6GtGH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:195 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "No need to scroll through the list at Tools ▸ Customize ▸ Keyboard to find a shortcut: just type it." msgstr "Не морате да листате, користите Алатке ▸ Прилагоди ▸ Тастатура и само укуцајте пречицу да је пронађете." #. 63noP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:196 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME can automatically add a numbered caption when you insert objects. See Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ AutoCaption." msgstr "%PRODUCTNAME може аутоматски да додаје нумерисане натписе када уметнете објекте. Погледајте Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME Писац ▸ Ауто натписи." #. 8kpGG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01041100.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:197 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME you can use your Google Mail account to do a mail merge. Fill in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Mail Merge Email." msgstr "Уз %PRODUCTNAME можете користити налог Google поште да шаљете циркуларне е-поруке. Подесите Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME Писац ▸ Циркуларна е-пошта." #. 87ozj #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:198 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep column headers of a sheet visible when scrolling lines via View ▸ Freeze Cells ▸ Freeze First Row." msgstr "Задржи заглавља колоне листа видљивим приликом листања редова уз Приказ ▸ Замрзни ћелије ▸ Замрзни први ред." #. mCfdK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:199 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to start working with Basic macros? Take a look at the examples under Tools ▸ Macros ▸ Edit Macros." msgstr "Желите да почнете са основним Вејзик макроима? Погледајте примете у Алатке ▸ Макрои ▸ Уреди макрое." #. 5fYgo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:200 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apply Heading paragraph styles in Writer with shortcut keys: %MOD1+1 applies Heading 1, %MOD1+2 applies Heading 2, etc." msgstr "Примените стил пасуса за заглавље у Писцу помоћу пречице %MOD1+1, за Заглавље 1, %MOD1+2 за Заглавље 2,…" #. DA82R #: cui/inc/tipoftheday.hrc:201 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not get lost in large documents. Use the Navigator (F5) to find your way through the content." msgstr "Немојте се погубити у великим документима. Користите навигатор (F5) да се крећете кроз садржај." #. naXEz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:202 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Edit ▸ Find and Replace lets you insert special characters directly: right click in input fields or press Shift+%MOD1+S." msgstr "Уреди ▸ Пронаћи и замени вам допушта да директно уметнете посебне знакове. Десни клик на поље за унос или притисните Shift+%MOD+S." #. vNBR3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:203 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need custom contents for metadata properties? File ▸ Properties ▸ Custom Properties tab lets you create what you want." msgstr "Потребан вам је произвољни садржај за особине метаподатака? Једноставно идите на језичак у Датотека ▸ Особине ▸ Произвољне особине." #. 9TnEA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:204 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to see, but not print, an object in Draw? Draw it on a layer for which the “Printable” flag is not set (right click on the tab and “Modify Layer”)." msgstr "Желите да погледате, али не и да одштампате објекат у Цртању? Превуците га на слој коме није додељена ознака „За штампу“ (десни клик на језичак и изаберите „Измени слој“)." #. CGQaY #: cui/inc/tipoftheday.hrc:205 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert the current date in your document, use Insert ▸ Field ▸ Date." msgstr "Да уметнете тренутни датум у ваш документ, користите Уметни ▸ Поље ▸ Датум." #. vGKBe #: cui/inc/tipoftheday.hrc:206 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Got many images in your Writer document? Speed up the display by disabling View ▸ Images and charts." msgstr "Имате превише слика у документу Писца? Убрзајте приказ искључивањем опције Приказ ▸ Слике и графици." #. Y85ij #: cui/inc/tipoftheday.hrc:207 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Random Number to generate a random series based on various distributions." msgstr "Користите Лист ▸ Попуна ћелије ▸ Насумични број да направите насумичне низове на основу различитих расподела." #. Y24mZ #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/02140700.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:208 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Rename your slides in Impress to help you define “Go to page” interactions and to have a summary more explicit than Slide1, Slide2…" msgstr "Преименујте ваше слајдове у Презентацији да би лакше користили опцију „Иди на страницу“ и да би имали бољи сажети приказ слајдова уместо Слајд1, Слајд2,…" #. JBgEb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:209 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Chapter numbering dialog lets you set text to be displayed before the chapter number. For example, type “Chapter ” to display “Chapter 1”" msgstr "Прозорче за набрајање поглавља вам омогућава да поставите текст пре броја поглавља. На пример, укуцајте „Поглавље“ да прикажење „Поглавље 1“" #. z3rPd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:210 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Transpose a Writer table? Copy and paste in Calc, transpose with copy/paste special then copy/paste special ▸ Formatted text in Writer." msgstr "Желите да транспонујете табелу у Писцу? Отворите је у Рачуну, транспонујте је копирањем садржаја и посебним убацивањем као „Форматиран текст у Писцу“" #. DKBCg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:211 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To get the “Vertical Text” tool in the Drawing toolbar, check Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Default languages ▸ Asian (and make the button visible with right-click)." msgstr "Да прикажете „Усправни текст“ у траци алата за цртање, укључите Алатке ▸ Опције ▸ Поставке језика ▸ Језици ▸ Подразумевани језици ▸ Азијски (и укључите видљивост дугмета десним кликом)." #. mmG7g #: cui/inc/tipoftheday.hrc:212 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly zoom in on range selection, right click on the zoom part of the status bar and choose Optimal." msgstr "Да брзо увећате приказ опсега избора, кликните десни тастер на опције за увећање унутар траке стања и изаберите „Оптимално“." #. FDNiA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:213 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sign existing PDF files and also verify those signatures." msgstr "Можете потписати постојеће PDF датотеке, али и проверити постојеће потписе." #. hDiRV #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:214 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Often create one document from another? Consider using a template." msgstr "Често правите један документ на основу другог? Можете користити шаблоне." #. nESeG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:215 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format ▸ Conditional Formatting ▸ Manage in Calc to find out which cells have been defined with conditional formatting." msgstr "Користите Формат ▸ Условно ▸ Уређивање у Рачуну да нађете које ћелије су одређене условним форматирањем." #. tWQPD #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/05120000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:216 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Tools ▸ Detective ▸ Mark Invalid Data highlights all cells in the sheet that contain values outside the validation rules." msgstr "Алатке ▸ Детектив ▸ Означи неисправне податке ће истаћи све ћелије на листу који садржи вредности које се не поклапају са правилима за проверу." #. 4V4Vw #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:217 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use font embedding for greater interoperability with other office suites at File ▸ Properties ▸ Font." msgstr "Користите угњеђивање фонта за већу сагласност са другим канцеларијским пакетима преко Датотека ▸ Особине ▸ Фонт." #. 9Uy9Q #: cui/inc/tipoftheday.hrc:218 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To convert a formula into static values you do not need to copy/paste; use Data ▸ Calculate ▸ Formula to Value." msgstr "Да претворите формулу у статичке вредности не морате из копирати/уметнути. Користите Подаци ▸ Израчунај ▸ Формла у вредност." #. rxKUR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:219 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can reformat all comments in a document by clicking the down arrow in a comment and choose “Format all Comments”." msgstr "Можете преформатирати све коментаре у документу кликом на стрелицу унутар коментара и избором „Форматирај све коментаре“." #. 3masz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:220 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want the same layout for the screen display and printing? Check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ General ▸ Use printer metrics for text formatting." msgstr "Желите исти распоред приказа на екрану и у штампи? Укључите Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME Рачун ▸ Опште ▸ Користи мере из штампача за форматирање текста." #. zD57W #: cui/inc/tipoftheday.hrc:221 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer helps you to make backups: with File ▸ Save a Copy you create a new document continuing to work on the original." msgstr "Писац вам омогућава да направите резервне копије. Можете направити нови документ помоћу Датотека ▸ Сачувај копију и наставити рад на оригиналу." #. fkvVZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:222 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When you have created a Style based on another, you can enter a percentage value or a point value (e.g. 110% or −2pt or +5pt)." msgstr "Када сте направити Стил који се ослања на неки други, можете унети проценат или вредност у тачки (нпр. 110% или −2pt или +5pt)." #. PBjFr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:223 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To copy a comment without losing the content of the target cell you should use Paste Special and uncheck everything except “Comments” in dialog. Use Operations “Add” to not override existing content." msgstr "Да копирате коментар без губитка садржаја циљне ћелије користите „Убаци посебно“ и искључите све осим опције „Коментари“ у прозорчету." #. Mu27G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:224 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Batch convert your MS Office documents to OpenDocument format by the Document Converter wizard in menu File ▸ Wizards ▸ Document converter." msgstr "Претворите ваше MS Office документе у OpenDocument формат преко помоћника за претварање документа из менија Датотека ▸ Помоћници ▸ Претварач документа." #. WMueE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:225 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When editing a cell in place, you can right click and Insert fields: Date, Sheet name, Document title, etc." msgstr "Када уређујете ћелију на месту, можете одабрати десни клик и уметнути поља Датум, Име листа, Назив документа, и др." #. qAVmk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:226 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move a Writer table? Table ▸ Select ▸ Table and Insert ▸ Frame ▸ Frame and move where you want." msgstr "Хоћете да преместите таблицу Писца? Табела ▸ Изабери ▸ Табела и уметање ▸ Оквир ▸ Оквир и идите на место где желите да је преместите." #. TmaSP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:227 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Tools ▸ AutoText ▸ AutoText ▸ Import you can select a Word document or a template containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "Помоћу Алатке ▸ Ауто текст ▸ Ауто текст ▸ Увези можете изабрсти документ Писца или шаблон који садржи ауто текст уносе које желите да увезете." #. kwxqQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:228 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not insert manual breaks to separate two paragraphs. Rather change Indents & Spacing ▸ Spacing ▸ Below paragraph at the style/paragraph properties." msgstr "Немојте да умећете ручни прелом да раздвојите пасусе. Уместо тога промените поставке стила пасуса у Увлачење и размак ▸ Размак ▸ Испод пасуса." #. rxTGc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:229 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep the zeros before a number by using the “leading zeroes” cell format option or format the cell as text before entering the number." msgstr "Задржи нулу пре броја преко опције „водеће нуле“ у форматирању ћелије или форматирајте ћелију као текст пре уноса броја." #. jkXFE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:230 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to return to default after applying a list style? Click Bullets or Numbering On/Off tool on the Formatting toolbar." msgstr "Желите да вратите на подразумевано након примене списка листе? Кликните алат за укључивање опције Цртице и набрајање у траци алата за форматирање." #. wAFRP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:231 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Delete all of your printing areas in one step: select all sheets, then Format ▸ Print Ranges ▸ Clear." msgstr "Да обришете сва ваша подручја за штампу у једном кораку, изаберите све листове и кликните Форматирање ▸ Опсег штампе ▸ Очисти." #. Cqtjg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:232 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Add background images to spreadsheets via Insert ▸ Image or drag a background from the Gallery, then Format ▸ Arrange ▸ To Background." msgstr "Додаје слике у позадини таблице преко Уметни ▸ Слика или превузите позадину из Галерије, а затим Формат ▸ Редослед ▸ У позадину." #. khFDu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:233 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Having trouble pasting text from PDF files or webpages into documents? Try to paste as unformatted text (%MOD1+%MOD2+Shift+V)." msgstr "Имате проблем приликом убацивања текста из PDF документа или са веб страница у документе? Покушаје да уметнете неформатиран текст (%MOD1+%MOD2+Shift+V)." #. BtaBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:234 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In Calc use TRIMMEAN() to return the mean of a data set excluding the highest and lowest values." msgstr "Можете користити TRIMMEAN() у Рачуну да добијете средњу вредност сета података без највеће и најмање вредности." #. U2cxc #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:235 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The 4th optional parameter of VLOOKUP Calc function indicates whether the first column of data is sorted. If not, enter FALSE or zero." msgstr "Опциони, 4. параметар функције VLOOKUP Рачуна указује да ли је прва колона података поређана. Уколико није, унесите FALSE или нулу." #. LThNS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:236 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Toolbars are contextual—they open depending on the context. If you do not want that, uncheck them from View ▸ Toolbars." msgstr "Траке алата у зависности од садржаја се отварају у зависности од садржаја. Уколико то не желите, искључите их из Приказ ▸ Траке алата." #. XzmhB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:237 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create a master document from the current Writer document? File ▸ Send ▸ Create Master Document (sub-documents are created depending of outline)." msgstr "Желите да направите основни документ из тренутног документа Писца? Датотека ▸ Пошаљи ▸ Направи основни документ (поддокументи се праве у зависности од контуре)" #. cPNVv #: cui/inc/tipoftheday.hrc:238 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to center cells on a printed page in Calc? Format ▸ Page, Page ▸ Layout settings ▸ Table alignment." msgstr "Желите да центрирате ћелије на штампану страницу Рачуна? Користите Формат ▸ Страница, Страница ▸ Поставке распореда ▸ Поравнање табеле." #. dpyeU #: cui/inc/tipoftheday.hrc:239 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Frames can be linked so that the text can flow from one to the other as in desktop publishing." msgstr "Оквири могу бити везани тако да текст може тећи с једног на други као у програмима за стоно издаваштво." #. GB8vo #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:240 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create a chart based on a Writer table by clicking in the table and choosing Insert ▸ Chart." msgstr "Направите график на основу табеле Писца кликом на табелу и избором Уметни ▸ График." #. j4m6F #: cui/inc/tipoftheday.hrc:241 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select options in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Formatting Aids ▸ Display to specify which non-printing characters are displayed." msgstr "Изаберите опције у Алатке ▸ Оопције ▸ %PRODUCTNAME Писац ▸ Помоћ за форматирање ▸ Приказ да изаберете да ли се приказују нештампајући знакови." #. 9cyVB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:242 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to jump to a particular page by its number? Click the left-most statusbar entry or use Edit ▸ Go To Page… or press %MOD1+G." msgstr "Желите да одете на страницу са одређеним бројем? Кликните на унос у траку стања и користите Уреди ▸ Иди на страницу… или притисните %MOD1+G." #. ULATG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:243 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports over 150 languages." msgstr "%PRODUCTNAME подржава преко 150 језика." #. SLU8G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:244 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Slide Show ▸ Settings ▸ Presentation always on top if you need another program displays its window to the front of your presentation." msgstr "Искључите Пројекција ▸ Подешавање пројекције ▸ Презентација је увек на врху уколико желите да други програм прикаже прозор испред презентације." #. sogyj #: cui/inc/tipoftheday.hrc:245 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find the words in bold in a Writer document? Edit ▸ Find and Replace ▸ Other options ▸ Attributes ▸ Font weight." msgstr "Желите да пронађете подебљане речи у документу Писца? Укључите Уређивање ▸ Пронађи и замени ▸ Остале опције ▸ Особине ▸ Дебљина фонта." #. ppAeT #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:246 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sort paragraphs or table rows alphabetically or numerically per Tools ▸ Sort." msgstr "Можете поређати пасусе или редове табела по азбучном или нумеричком реду преко Алатке ▸ Поређај." #. 26HAu #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/01/06100000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:247 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert a paragraph before (after) a section, press %MOD2+Enter at the beginning (end) of the section." msgstr "Да уметнете пасус пре (након) одељка, притисните %MOD2+Enter на почетку (крају) одељка." #. 7dGQR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:248 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a template center to create good looking documents—check it out." msgstr "%PRODUCTNAME има одељак за шаблоне где можете направити лепе документе, испробајте га!" #. tvpFN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:249 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Calculate loan repayments with Calc: eg. PMT(2%/12;36;2500) interest rate per payment period 2%/12, 36 months, loan amount 2500." msgstr "Израчунајте наплату зајма са Рачуном: нпр. PMT(2%/12;36;2500) за каматну стопу по раздобљу плаћања од 2% годишње, за 36 месеци износи 2500." #. evDnS #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:250 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Cannot find what you want with the VLOOKUP function in Calc? With INDEX and MATCH you can do everything!" msgstr "Не можете пронаћи то што хоћете преко функције VLOOKUP у рачуну? Уз INDEX и MATCH можете урадити све што пожелите!" #. ARJgA #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:251 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show hidden column A? Click a cell in column B, press the left mouse button, move the mouse to the left, release. Then switch it on via Format ▸ Columns ▸ Show." msgstr "Желите да прикажете скривену колону A? Кликните на ћелију колоне B, притисните леви тастер миша, пометире миша на лево и пустите тастер. Затим је прикажите преко Формат ▸ Колоне ▸ Прикажи." #. Wzpbw #: cui/inc/tipoftheday.hrc:252 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To change the number of a page in Writer, go to the properties of the first paragraph and at the Text Flow tab check Break ▸ Insert and enter the number." msgstr "Да промените број страница у Писцу, идите на особине првог пасуса и у језичку Ток текста означите Преломи ▸ Уметни, а затим унесите жељени број." #. AgQyA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:253 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Run %PRODUCTNAME in any browser via rollApp." msgstr "Покрените %PRODUCTNAME у било ком прегледачу преко rollApp облака." #. mPz5B #: cui/inc/tipoftheday.hrc:254 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Strange error code in Calc, Err: followed by a number? This page gives the explanation:" msgstr "Добили сте чудан код грешке у Рачуну, Err: након чега следи број? Ова страница ће вам дати детаљније појашњење:" #. BJ5aN #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:255 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Include a paragraph that is not a title in the table of contents by changing Outline & Numbering in the paragraph settings to an outline level." msgstr "Укључите пасус који није наслов или садржај изменом у језичку „Контура и нумерисање“ унутар поставки пасуса за жељени ниво контуре." #. Jx7Fr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:256 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apart from table of contents, %PRODUCTNAME can create Alphabetical, Illustrations, Tables, Objects, Bibliography, User-Defined indexes." msgstr "Осим садржаја, %PRODUCTNAME може направити азбучни низ, илустрације, табеле, објекте, библиографију или пописе по жељи корисника." #. 2DrYx #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/indices_toc.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:257 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Unable to modify or delete a custom cell style? Check all sheets, none should be protected." msgstr "Не можете да измените или обришете произвољни стил ћелије? Проверите све листове, ни један не сме бити заштићен." #. 55Nfb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:258 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You need to fill a series? Select the cell range and Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Series and choose between Linear, Growth, Date and AutoFill." msgstr "Потребно вам је да попуните низ? Изаберите опсег ћелија и Лист ▸ Испуни ћелије ▸ Попуни серије, а затим изаберите линерни, растући, датуски или аутоматски начин попуне." #. BiSJM #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:259 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know if a cell is referred in formulas of other cells? Tools ▸ Detective ▸ Trace Dependents (Shift+F5)." msgstr "Желите да знате да ли се ћелија наводи унутар формула или других ћелија? Идите на Алатке ▸ Детектив ▸ Прати зависне (Shift+F5)." #. QeBjt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:260 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In the replace input field of auto correct options you can use the wildcards .*" msgstr "У улазном пољу за опција аутоматског исправљања можете користити заменски знак .*" #. G7J8m #: cui/inc/tipoftheday.hrc:261 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to duplicate the above line? Press %MOD1+D or use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Down." msgstr "Желите да умножите ред изнад? Притисните %MOD1+D или користите Лист ▸ Испуни ћелије ▸ Попуни доле." #. MG7Pu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:262 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To search in several spreadsheets, select them before you start the search." msgstr "Да претражујете неколико табела, изаберите их пре него што започнете претрагу." #. Jd6KJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:263 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag & drop cells from Calc into the normal view of a slide creates a table; into the outline view, each cell creates a line in the outline." msgstr "Превлачење и спуштање ћелија из Рачуна унутар уобичајеног приказа слајдова ће направити табелу; у контурном приказу свака ћелија прави ред унутар контуре." #. DgSwJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:264 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME helps you not to enter two or more spaces in Writer. Check Tools ▸ AutoCorrect ▸ AutoCorrect Options ▸ Options ▸ Ignore double spaces." msgstr "%PRODUCTNAME вам помаже да избегнете унос више размака у Писцу. Укључите Алатке ▸ Аутоматско исправљање ▸ Опције аутоматског исправљања ▸ Опције ▸ Занемари дупли размак." #. 3Fjtd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:265 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want the cursor to go into the cell to the right, after entering a value in Calc? Use the Tab key instead of Enter." msgstr "Желите да померите курсор у ћелију десно након уноса вредности у Рачуну? Користите Tab уместо тастера Enter." #. UggLQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:266 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To display the scrollbar to the left, enable Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Complex text and check Sheet ▸ Right-To-Left." msgstr "Да прикажете траке за клизање са леве стране, омогућите Алатке ▸ Опције ▸ Поставке језика ▸ Језици ▸ Сложени текст и укључите Лист ▸ Здесна на лево." #. gqs9W #: cui/inc/tipoftheday.hrc:267 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag a formatted object to the Styles and Formatting window. A dialog box opens, just enter the name of the new style." msgstr "Превуците форматирани објекат у прозор Стилови и форматирање. Отвориће се прозорче где можете унети име новог стила." #. EabEN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:268 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "New versions of %PRODUCTNAME provide new features, bug fixes, and security patches. Keep your software updated!" msgstr "Нова верзија %PRODUCTNAME обезбеђује нове могућности, исправке грешака и сигурносне закрпе. Ажурирајте ваш софтвер!" #. cmz6r #: cui/inc/tipoftheday.hrc:269 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Developing new XSLT and XML filters?" msgstr "Развијате нове XSLT и XML филтере?" #. C7Ya2 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:270 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General." msgstr "Притисните Shift+F1 да видите доступне, проширене савете у пољима прозорчића када су „Проширени савети“ онемогућени у Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ Опште." #. hsZPg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:273 msgctxt "STR_HELP_LINK" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Помоћ за %PRODUCTNAME" #. NG4jW #: cui/inc/tipoftheday.hrc:274 msgctxt "STR_MORE_LINK" msgid "More info" msgstr "Више података" #. sCREc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:275 msgctxt "STR_UNO_LINK" msgid "Run this action now..." msgstr "Покрени ову радњу сада…" #. P6JME #: cui/inc/tipoftheday.hrc:276 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Tip of the Day: %CURRENT/%TOTAL" msgstr "Савет дана: %CURRENT/%TOTAL" #. C6Dsn #: cui/inc/tipoftheday.hrc:277 msgctxt "STR_CMD" msgid "⌘ Cmd" msgstr "⌘ Cmd" #. RpVWs #. use narrow no-break space U+202F here #: cui/inc/tipoftheday.hrc:278 msgctxt "STR_CTRL" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. mZWSR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:279 msgctxt "STR_CMD" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. QtEGa #: cui/inc/tipoftheday.hrc:280 msgctxt "STR_CTRL" msgid "⌥ Opt" msgstr "⌥ Opt" #. DKCuY #: cui/inc/toolbarmode.hrc:22 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended to user who are familiar with the classic interface." msgstr "" #. S5tR2 #: cui/inc/toolbarmode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface but with only one toolbar. Intended for use on small screens." msgstr "" #. wKg2Q #: cui/inc/toolbarmode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." msgstr "Стандардно корисничко сучеље са проширеном траком алата. Ово је сјајно за искусне кориснике који желе да сами организују своје алатке." #. MEQAE #: cui/inc/toolbarmode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used by Microsoft. It organize functions in tabs and makes the main menu obsolete." msgstr "" #. hXNUY #: cui/inc/toolbarmode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with Microsoft's interface having at the same time a short interface for small screen sizes." msgstr "" #. GFycb #: cui/inc/toolbarmode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar Compact variant provides access to functions in groups with most frequently used features in icons and less often used in a dropdown menu. The compact variant favors vertical size." msgstr "" #. Exopn #: cui/inc/toolbarmode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups with most frequently used features in icons and less often used in a dropdown menu. The full variant favors functions and is slightly larger than other variants." msgstr "" #. LNaMA #: cui/inc/toolbarmode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single line toolbar with contextual depending content." msgstr "" #. xcPJ4 #: cui/inc/toolbarmode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Contextual Groups interface focus on beginners. It exposes to the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context an additional section provides access to those functions." msgstr "" #. Xnz8J #: cui/inc/treeopt.hrc:33 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. CaEWP #: cui/inc/treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "Кориснички подаци" #. 7XYLG #: cui/inc/treeopt.hrc:35 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Опште" #. HCH7S #: cui/inc/treeopt.hrc:36 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Приказ" #. HCLxc #: cui/inc/treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Штампа" #. zuF6E #: cui/inc/treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "Путање" #. cSVdD #: cui/inc/treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #. XnLRt #: cui/inc/treeopt.hrc:40 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "Сигурност" #. ZhEG3 #: cui/inc/treeopt.hrc:41 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Personalization" msgstr "Персонализација" #. DLfE7 #: cui/inc/treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Application Colors" msgstr "Боје апликације" #. hh7Mg #: cui/inc/treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "Приступачност" #. oUTLV #: cui/inc/treeopt.hrc:44 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. QR2hr #: cui/inc/treeopt.hrc:45 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "Основно развојно окружење" #. ZS4Sx #: cui/inc/treeopt.hrc:46 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "Ажурирање преко мреже" #. 8CCRN #: cui/inc/treeopt.hrc:47 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. VNpPF #: cui/inc/treeopt.hrc:52 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Language Settings" msgstr "Поставке језика" #. JmAVh #: cui/inc/treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages" msgstr "Језици" #. HEzGc #: cui/inc/treeopt.hrc:54 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "Помоћ при писању" #. DLJAB #: cui/inc/treeopt.hrc:55 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Претрага на јапанском" #. dkSs5 #: cui/inc/treeopt.hrc:56 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "Азијски распоред" #. VsApk #: cui/inc/treeopt.hrc:57 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Сложен размештај текста" #. TGnig #: cui/inc/treeopt.hrc:62 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #. QJNEE #: cui/inc/treeopt.hrc:63 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "Посредник (прокси)" #. EhHFs #: cui/inc/treeopt.hrc:64 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #. 4Cajf #: cui/inc/treeopt.hrc:69 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Писац" #. CtZCN #: cui/inc/treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Опште" #. t9DgE #: cui/inc/treeopt.hrc:71 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Приказ" #. MxbiL #: cui/inc/treeopt.hrc:72 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Помоћ за форматирање" #. V3usW #: cui/inc/treeopt.hrc:73 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. Cc2Ka #: cui/inc/treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Основни фонтови (западни распоред)" #. TDUti #: cui/inc/treeopt.hrc:75 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Основни фонтови (азијски распоред)" #. nfHR8 #: cui/inc/treeopt.hrc:76 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Основни фонтови (ЦТЛ)" #. 38A6E #: cui/inc/treeopt.hrc:77 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Штампа" #. UCGLq #: cui/inc/treeopt.hrc:78 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Табела" #. NVRAk #: cui/inc/treeopt.hrc:79 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Измене" #. 3DyC7 #: cui/inc/treeopt.hrc:80 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "Поређење" #. AtMGC #: cui/inc/treeopt.hrc:81 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Компатибилност" #. byMJP #: cui/inc/treeopt.hrc:82 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "Аутоматско насловљавање" #. aGnq6 #: cui/inc/treeopt.hrc:83 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge Email" msgstr "Циркуларна пошта" #. trEVm #: cui/inc/treeopt.hrc:88 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Писац за Веб" #. BZ7BG #: cui/inc/treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Приказ" #. 3q8qM #: cui/inc/treeopt.hrc:90 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Помоћ за форматирање" #. 9fj7Y #: cui/inc/treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. stfD4 #: cui/inc/treeopt.hrc:92 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Штампа" #. KpkDS #: cui/inc/treeopt.hrc:93 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Табела" #. 9NS67 #: cui/inc/treeopt.hrc:94 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Background" msgstr "Позадина" #. 9WCAp #: cui/inc/treeopt.hrc:99 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Математика" #. rFHDF #: cui/inc/treeopt.hrc:100 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #. vk6jX #: cui/inc/treeopt.hrc:105 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Рачун" #. xe2ry #: cui/inc/treeopt.hrc:106 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Опште" #. xE8RH #: cui/inc/treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "Подразумевано" #. ufTM2 #: cui/inc/treeopt.hrc:108 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Приказ" #. QMCfy #: cui/inc/treeopt.hrc:109 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "Рачунање" #. oq8xG #: cui/inc/treeopt.hrc:110 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "Формула" #. HUUQP #: cui/inc/treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "Ређање листи" #. bostB #: cui/inc/treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Измене" #. WVbFZ #: cui/inc/treeopt.hrc:113 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Компатибилност" #. UZGDj #: cui/inc/treeopt.hrc:114 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. wrdFF #: cui/inc/treeopt.hrc:115 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Штампа" #. EeKzo #: cui/inc/treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Презентација" #. GxFDj #: cui/inc/treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Опште" #. unCEW #: cui/inc/treeopt.hrc:122 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Приказ" #. UxXLE #: cui/inc/treeopt.hrc:123 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. DLCS4 #: cui/inc/treeopt.hrc:124 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Штампа" #. wZWAL #: cui/inc/treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Цртање" #. B9gGf #: cui/inc/treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Опште" #. oiiBb #: cui/inc/treeopt.hrc:131 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Приказ" #. et8PK #: cui/inc/treeopt.hrc:132 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. oGTEW #: cui/inc/treeopt.hrc:133 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Штампа" #. BECZi #: cui/inc/treeopt.hrc:138 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "Графици" #. XAhzo #: cui/inc/treeopt.hrc:139 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "Подразумеване боје" #. oUBac #: cui/inc/treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "Учитај/ сачувај" #. 3go3N #: cui/inc/treeopt.hrc:145 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "Опште" #. 9aX4K #: cui/inc/treeopt.hrc:146 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "Особине за VBA" #. oAGDd #: cui/inc/treeopt.hrc:147 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #. UtTyJ #: cui/inc/treeopt.hrc:148 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "HTML компатибилност" #. Qysp7 #: cui/inc/treeopt.hrc:153 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Базе" #. 78XBF #: cui/inc/treeopt.hrc:154 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "Везе" #. 54yat #: cui/inc/treeopt.hrc:155 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "Базе података" #. NFYmd #: cui/inc/twolines.hrc:27 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(ништа)" #. oUwW4 #: cui/inc/twolines.hrc:28 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #. mSyZB #: cui/inc/twolines.hrc:29 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #. aDAks #: cui/inc/twolines.hrc:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #. uVPNB #: cui/inc/twolines.hrc:31 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #. 6TmK5 #: cui/inc/twolines.hrc:32 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "Остали карактери..." #. ycpAX #: cui/inc/twolines.hrc:37 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(нема)" #. ts6EG #: cui/inc/twolines.hrc:38 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #. REFgT #: cui/inc/twolines.hrc:39 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #. wFPzF #: cui/inc/twolines.hrc:40 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #. HFeFt #: cui/inc/twolines.hrc:41 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #. YcMQR #: cui/inc/twolines.hrc:42 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "Остали карактери…" #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:24 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "Напредна подешавања" #. GBiPy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "Измени" #. Z7SA5 #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:46 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog to edit the preference." msgstr "Отвара прозорче за уређивање поставки." #. 2uM3W #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:58 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Поново постави" #. 95seU #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:64 msgctxt "extended_tip|reset" msgid "Undo changes done so far in this dialog." msgstr "Враћа измене које су направљене до сада у овом прозорчету." #. j4Avi #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:150 msgctxt "extended_tip|searchEntry" msgid "Type the preference you want to display in the text area" msgstr "Унесите поставку коју желите да прикажете у текстуалном подручју" #. EhpWF #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:162 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "_Претрага" #. nmtBr #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:171 msgctxt "extended_tip|searchButton" msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree." msgstr "Кликните да претражите текст ваше поставке унутар читавог стабла са поставкама." #. BMohC #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:213 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "Име поставке" #. PiV9t #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:233 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "Особина" #. g6RFE #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:247 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "Врста" #. BYBgx #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:261 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. A9J9F #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:273 msgctxt "extended_tip|preferences" msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout." msgstr "Списак поставки распоређених хијерархијски у виду стабла." #. B8FF9 #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:8 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" msgid "Name" msgstr "Име" #. SPnss #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:90 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" msgid "Value:" msgstr "Вредност:" #. fFDEn #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:13 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "О пакету %PRODUCTNAME" #. rdEwV #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:107 msgctxt "aboutdialog|lbVersion" msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #. W6gkc #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:124 msgctxt "aboutdialog|lbBuild" msgid "Build:" msgstr "Изграђено:" #. J78bj #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:140 msgctxt "aboutdialog|lbEnvironment" msgid "Environment:" msgstr "Окружење:" #. c2sEB #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:210 msgctxt "aboutdialog|lbExtra" msgid "Misc:" msgstr "Разно:" #. FwVyQ #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:244 msgctxt "aboutdialog|lbLocale" msgid "Locale:" msgstr "Превод:" #. SFbP2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:276 msgctxt "aboutdialog|lbUI" msgid "User Interface:" msgstr "Корисничко сучеље:" #. KFo3i #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:317 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME је модеран и употребљив скуп канцеларијских програма за обраду текста, таблице, презентације и више од тога." #. cFC6E #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:351 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Credits" msgstr "Заслуге" #. VkRAv #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:367 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "Website" msgstr "Веб страница" #. i4Jo2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:383 msgctxt "aboutdialog|releasenotes" msgid "Release Notes" msgstr "Белешке о издању" #. 5TUrF #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:411 msgctxt "aboutdialog|lbVersionInfo" msgid "Version Information" msgstr "Подаци о издању" #. jZvGC #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:430 msgctxt "aboutdialog|btnCopyVersionTooltip" msgid "Copy all version information in English" msgstr "Копирај све податке о изадању из енглеског језика" #. UCjik #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:126 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|shortcuts" msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify." msgstr "" #. MP3WF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:139 msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "Пре_чице са тастатуре" #. rEN3b #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:165 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. Bgzqd #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:175 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office" msgid "Displays shortcut keys that are common to all %PRODUCTNAME applications." msgstr "Приказује пречице на тастатури које су заједничке за све програме унутар %PRODUCTNAME пакета." #. jjhUE #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:187 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #. VnoU5 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:197 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module" msgid "Displays shortcut keys for the current %PRODUCTNAME application." msgstr "Приказује пречице са тастатуре за тренутни програм из %PRODUCTNAME пакета." #. R2nhJ #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:224 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Modify" msgstr "_Измени" #. F2oLa #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:231 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|change" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "Додељује комбинацију тастера за пречицу из списка „Тастери“ жељеној наредби из списка „Функције“." #. eFsw9 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:250 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Брише изабрани елемент или емеленте без тражења потврде." #. 6MwWq #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:262 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "_Учитај..." #. yANEF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:269 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|load" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "Мења подешавања пречица са тастатуре оним који је претходно сачуван." #. Uq7F5 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:282 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Сачувај…" #. e9TFA #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:289 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "Чува тренутна подешавања пречица са тастатуте, тако да их касније можете учитати." #. mJmga #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:310 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|reset" msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Враћа измењене вредности на подразумеване." #. BKAsD #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:368 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Унесите појам за претрагу" #. T5FGo #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:389 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "_Категорија" #. xfWzA #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:403 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "_Функција" #. 7PCeb #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:417 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "_Тастери" #. 8DnFJ #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:461 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Исписује доступне категорије функција. Да доделите пречицу одређеном стилу, отворите категорију „Стил“." #. wGm8q #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:508 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." msgstr "Изаберите функцију коју желите да доделите пречицу, кликните на комбинацију тастера са списка „Пречице“, а затим на „Измени“. Уколико је изабраној функцији већ додељена пречица, биће приказаја у списку „Тастери“." #. CqdJF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:575 msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "_Функције" #. YDyhc #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:588 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for %PRODUCTNAME commands, or %PRODUCTNAME Basic macros." msgstr "Додељује или уређује пречице наредби за %PRODUCTNAME или макроа за %PRODUCTNAME Базе." #. FAPZ6 #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:62 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents %PRODUCTNAME from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." msgstr "Унесите скраћеницу праћену тачком и кликните на „Нова“. Ово ће онемогућити програму %PRODUCTNAME да сам повећа слово прве речи након тачке када је у питању скраћеница." #. vanfV #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:73 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "_AutoInclude" msgstr "_Аутоматски укључи" #. 5B9tX #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:82 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog." msgstr "Аутоматски додаје скраћенице или речи које почињу са два велика слова на одговарајући списак изузетака. Ова могућност ради само уколико је укључена опција „Исправи ДВа ПОчетна ВЕлика СЛоава“ или „Повећај прво слово сваке реченице“ у [Т] колони на језичку Опције овог прозорчета." #. tpV8t #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:109 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "Нове скраћенице" #. CEdQa #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:121 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #. st6Jc #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:145 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "Обриши скраћенице" #. 9h2WR #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:196 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrevlist" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected." msgstr "Исписуке скраћенице које нису аутоматски исправљене." #. VoLnB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:215 msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "Скраћенице (без накнадних великих слова)" #. 78P5X #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:262 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want %PRODUCTNAME to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent %PRODUCTNAME from changing PC to Pc." msgstr "Унесите реч или скраћеницу која почиње са два велика слова коју не желите да %PRODUCTNAME исправља у једно велико слово. На пример, унесите ЕУ уколико желите спречите %PRODUCTNAME да исправља ЕУ у Еу." #. kAzxB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:273 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "А_утоматски укључи" #. 6fGTF #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:282 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog." msgstr "Аутоматски додаје скраћенице или речи које почињу са два велика слова на одговарајући списак изузетака. Ова могућност ради само уколико је укључена опција „Исправи ДВа ПОчетна ВЕлика СЛоава“ или „Повећај прво слово сваке реченице“ у [Т] колони на језичку Опције овог прозорчета." #. AcEEf #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:309 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals or small initial" msgstr "Нове речи са два почетна велика слова или малим почетним словом" #. 5Y2Wh #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:321 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #. 5ZhAJ #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:345 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals or small initial" msgstr "Обриши речи са два велика почетна слова или малим почетним словим" #. kCahU #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:396 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|doublelist" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field." msgstr "Исписује речи или скраћеније које почињу са два велика почетна слова која неће бити аутоматски исправљена. Све речи које почињу са два велика почетна слова су исписане у пољу." #. 7FHhG #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:415 msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals or sMALL iNITIAL" msgstr "Речи са ДВа ВЕлика ПОчетна СЛова или мАЛО пОЧЕТНО сЛОВО" #. 4qMgn #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:430 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want %PRODUCTNAME to correct automatically." msgstr "Одредите скраћенице или комбинације слова која не желите да %PRODUCTNAME сам исправља." #. Cd7nJ #: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84 msgctxt "acoroptionspage|extended_tip|AutocorrectOptionsPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Изаберите опције за аутоматско исправљање грешака док куцате и кликните на „У реду“." #. D8rmz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:40 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|new" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Додаје или мења унос у заменској табели." #. qjPVK #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:52 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #. fjsDd #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:60 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|replace" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Додаје или мења унос у заменској табели." #. 7hHNW #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:79 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Брише изабрани елемент или елементе без потребе за потврдом." #. YLcSj #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:146 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "Испусује уносе који се користе за аутоматску исправку речи, скраћеница или делова речи док куцате. Да додате унос, упишите текст у поља „Замени“ и „Са“ и кликните на „Нова“. Да уредите унос, изаберите га, измените рекст у колони „Са“ и кликните на „Замени“. Да обришете унос, изаберите га и кликните на „Обриши“." #. p6tMV #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:168 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "Унесите заменски текст, графику, оквир или OLE објекат којим желите да замените тексту у пољу „Замени“. Уколико сте изабрали текст, графику, оквир или OLE објекат у вашем документу, одговарајући подаци ће већ бити унети овде." #. gd9PD #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:187 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." msgstr "Унесите реч, скраћеницу или део речи који желите да замените док куцате. Низ заменских знакова .* на крају речи ће заменити и реч пре произвољног суфикса. Низ заменских знакова .* пре речи ће заменити и реч након произвољног префикса. На пример, шаблон „i18n.*“ уз заменски текст „преводи“ ће заменити „i18n“ речју „преводи“. Шаблон „.*...“ уз заменски текст „…“ ће наћи и заменити три тачке у „речима...“ са типографски исправним уникод знаком за три тачке („речима…“)." #. GLT9J #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:200 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "_Замени" #. RDUE5 #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:217 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With" msgstr "_Са" #. 25PQc #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:232 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "Само _текст" #. 784tz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:241 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|textonly" msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "Чува унос поља „Са“ без форматирања. Када направите промену, текст користи исти формат као текст документа." #. yuDgJ #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:255 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|AcorReplacePage" msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "Уређжје заменску табелу за аутоматско исправљање или замени речи или скраћеница у вашем документу." #. 9Xnti #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:12 msgctxt "customanimationfragment|90" msgid "Active version only" msgstr "Сани активна верзија" #. 6ZZPG #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:25 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Sort by" msgstr "Поређај по" #. LhkwF #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:34 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Voting" msgstr "Гласање" #. KsZpM #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:43 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Downloads" msgstr "Преузимања" #. A4zUt #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:52 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Comments" msgstr "Коментари" #. ncCYE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:71 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Detail view" msgstr "Детаљни приказ" #. SoASj #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:82 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Condensed list" msgstr "Сабивени списак" #. MdFgz #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:98 msgctxt "additionsdialog|AdditionsDialog" msgid "Additions" msgstr "Додаци" #. wqAig #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:123 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "Progress Label" msgstr "Натпис напретка" #. PjJ55 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "ProgressLabel" msgstr "НатписНапретка" #. SYKGE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:127 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc." msgstr "Овај натпис приказује напредак радњи као што је учитавање проширења, није пронађено и слично." #. NrZT8 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:188 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:189 msgctxt "additionsdialog|searchEntry" msgid "searchEntry" msgstr "уносПретраге" #. iamTq #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:212 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Gear Menu" msgstr "Мени зупчаника" #. CbCbR #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:213 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type." msgstr "Садржи наредбе за измену поставки списка додатака као што је начин ређања или врста приказа." #. fUE2f #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:16 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "Show More Extensions" msgstr "Прикажи више проширења" #. 2pPGn #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:21 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "ButtonShowMore" msgstr "ДугмеПрикажиВише" #. i9AoG #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:22 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "This button shows more extensions." msgstr "Ово дугме приказује више проширења." #. UzjvF #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:68 msgctxt "additionsEntry|votingLabel" msgid "Voting:" msgstr "Гласање:" #. iMQas #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:88 msgctxt "additionsEntry|labelLicense" msgid "License:" msgstr "Лиценца:" #. buPFe #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:106 msgctxt "additionsEntry|labelVersion" msgid "Required version:" msgstr "Потребна верзија:" #. cFsEL #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:124 msgctxt "additionsEntry|labelComments" msgid "Comments:" msgstr "Коментари:" #. TkztG #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:142 msgctxt "additionsEntry|labelComments" msgid "Downloads:" msgstr "Преузимања:" #. JRe5b #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:356 msgctxt "additionsEntry|buttonInstall" msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #. VEbVr #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:370 msgctxt "additionsEntry|buttonWebsite" msgid "Website" msgstr "Веб страница" #. BuMBh #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "Старење" #. A8e8L #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:150 msgctxt "agingdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Одређује број боја на које ће слика бити умањена." #. bJvBm #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:163 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "Степен старења:" #. 6FVBe #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:187 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. pciJf #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:212 msgctxt "agingdialog|extended_tip|AgingDialog" msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed." msgstr "Сви пиксели ће бити постављене на сиве вредности, а затим ће зелени и плави канали боје бити умањени на количину коју одредите. Канал црвене боје неће бити промењен." #. nxZTH #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:55 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди…" #. AYYCs #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:64 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|edit" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Мења изабрану опцију аутоматских исправки." #. sYxng #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:78 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[M]: Мењај приликом измене постојећег текста" #. FtXg9 #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:90 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "[T]: Аутоматско исправљање током куцања" #. NujUD #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:136 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "[M]" #. qanx6 #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:158 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "[T]" #. 2tG6L #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:205 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|ApplyAutoFmtPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Изаберите опције за аутоматско исправљање грешака док куцате, а затим кликните „У реду“." #. EjG2g #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:92 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "[M]" #. YUBPr #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:114 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "[T]" #. 9D3Vt #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:139 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|list" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Одаберите да ли желите замену док куцате [T], или када измените постојећи текст [M]." #. KM3Dj #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:200 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|checklist" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Изаберите да ли да примените замену док куцате [T], или када промените постојећи текст [M]." #. srHxL #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:245 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "_Замени" #. ybjKY #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:254 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|singlereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Аутоматски мења подразумевани систем знакова за дату врсту ознаке цитата са специјалним знаковима које сте одредили." #. EQrEN #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:269 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "_Отворени наводници:" #. ASq8L #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:293 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "Једноструки отварајући наводници" #. ZSG3R #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:294 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Изаберите посебан знак који ће аутоматски заменити постојеће отворене наводнике у вашем документу када изаберете Алатке – Аутоматско исправљање – Примени." #. FFEVA #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:307 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "Подразумевни" #. RindW #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:323 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "_Подразумевни" #. QY58F #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:331 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "Подразумевани једноструки наводници" #. nHhRe #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:332 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultsingle" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Враћа ознаке за наводнике на подразумеване симболе." #. GRDaT #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:346 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "_Затворени наводници:" #. Am27U #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:370 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "Затворени једноструки наводници" #. CHEww #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:371 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|endsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Изаберите посебан знак који ће аутоматски заменити постојеће затворене наводнике у вашем документу када изаберете Алатке – Аутоматско исправљање – Примени." #. M4BCQ #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:384 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "Подразумевни" #. VBKmS #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:409 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "Јендоструки наводници" #. Kadoe #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:441 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "_Замени" #. AADNo #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:450 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|doublereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Аутоматски мења подразумевани систем знакова за дату врсу ознаке цитата са специјалним знаковима које сте одредили." #. MAW53 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:465 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "_Отворени цитати:" #. BEFQi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:489 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "Отворени двоструки цитати" #. XDtCo #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:490 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startdouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Изаберите посебан знак који ће аутоматски заменити постојеће отворене наводнике у вашем документу када изаберете Алатке – Аутоматско исправљање – Примени." #. oqBJC #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:503 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "Подразумевни" #. F7yr9 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:519 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "_Подразумевни" #. KFTqi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:527 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "Подразумевани двоструки цитати" #. 8oRQv #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:528 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultdouble" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Враћа ознаке цитата на подразумеване симболе." #. cDwwK #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:542 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "_Затворени наводници:" #. 85hDi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:566 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "Затворени надовници за двоструке цитате" #. AurnH #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:567 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|enddouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Изаберите посебан знак који ће аутоматски заменити постојеће затворене наводнике у вашем документу када изаберете Алатке – Аутоматско исправљање – Примени." #. FBndB #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:580 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "Подразумевни" #. BDqUY #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:605 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "Двоструки цитати" #. WaGoG #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:632 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|ApplyLocalizedPage" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "Изаберите опције аутоматског исправљања за знакове навода и друге опције које су специфичне за језик текста." #. BXzDP #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "Подручје" #. eVAJs #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:135 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Подручје" #. GvZjP #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:182 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Сенка" #. 4XRBr #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:230 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Провидност" #. mqtAE #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:257 msgctxt "areadialog|extended_tip|AreaDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." msgstr "Одређује особине за попуњавање изабраних цртаних објеката." #. as89H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:33 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "Ћелија" #. yowxv #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:34 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "Ред" #. sEdWf #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:35 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "Тебела" #. WxC4H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:39 msgctxt "areatabpage|extended_tip|tablelb" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "Поставља опције попуњавања изабраних исцртаних објеката или елеманата документа." #. 2kC9i #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:51 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "Ниједан" #. kTpV7 #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:57 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnnone" msgid "Do not fill the selected object." msgstr "Не попуњавај изабрани објекат." #. AiEuM #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:69 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "Боја" #. rAxau #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:75 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." msgstr "" #. zXDcA #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:87 msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "Прелив" #. AGYbc #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:93 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btngradient" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." msgstr "Попуњава објекат преливом који сте изабрали на овој страници." #. MDHs7 #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:105 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Bitmap" msgstr "Слика (битмапа)" #. ACAkd #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:111 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "" #. 9q7GD #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:123 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "Шара" #. TyREt #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:129 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "" #. 5y6vj #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:141 msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "Шрафирање" #. irCyE #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:147 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnhatch" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "Попуњава објекат штафирањем које сте изабрали на овој страници." #. TFDzi #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:201 msgctxt "areatabpage|extended_tip|AreaTabPage" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "Поставите опције за попуњавање нацртаног објекта или елемента документа који је изабран." #. GSXcM #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:25 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "Примени списак забрањених знакова на почетак и крај редова" #. Pxxtv #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:42 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Дозволи висећу интерпункцију" #. 7sMg2 #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:59 msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian and non-Asian text" msgstr "Примењује размак између азијског и неазијског текста" #. Xr8Ls #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:82 msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "Промена реда" #. yjBU4 #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "Додели компоненту" #. EAbGN #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:95 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "Име метода компоненте:" #. anHSu #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:8 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "Аутоматско исправљање" #. LSGYn #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:31 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets modified values back to the tab page previous values." msgstr "Враћа измењене вредности назад на претходне вредности странице језичка." #. PbHCG #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:52 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Чува све вредности и затвата прозорче." #. Qqmqp #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:71 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Затвара прозорче и занемарује све измене." #. HBfWE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:120 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Замене и изузеци за језик:" #. uThXE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:137 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|lang" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules." msgstr "Изаберитре језик за који желите да направите или уредите правила за замену." #. Qpig7 #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:199 msgctxt "autocorrectdialog|replace" msgid "Replace" msgstr "Замени" #. gFjcV #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:246 msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "Изузеци" #. FCFAS #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:294 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Опције" #. PgrDz #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:342 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" msgstr "Опције" #. TCyBg #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:390 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" msgstr "Језичке опције" #. G4rrm #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:438 msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "Довршавање речи" #. 2HJ6n #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:486 msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "Паметне ознаке" #. C46DC #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:22 msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "Уреди везе" #. siGFm #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:53 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "_Промени…" #. BhCKm #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:60 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|CHANGE_SOURCE" msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "Измените изворну датотеку за изабрану везу." #. RDZHa #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:72 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "_Прекини везу" #. EXexA #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:79 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BREAK_LINK" msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "Прекида везу између изворне датотеке и тренутног документа. Најскорије ажурирани садржаји из изворне датотеке се чувају у тренутном документу." #. SEEGs #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:91 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "_Ажурирање" #. BmGAY #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:98 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|UPDATE_NOW" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "Ажурира изабрану везу тако дасе приказују скоро сачуване верзије повезаних датотека у тренутном документу." #. A6Mz4 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:171 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "Изворна датотека" #. MJb22 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:184 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element" msgstr "Елемент" #. 5Hr79 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:197 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "Врста" #. rnFJV #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:210 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "Стање" #. 7k36Q #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:221 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|TB_LINKS" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "Кликните два пута на везу са списка да отворите прозорче за датотеке одакле можете изабрати други објекат за ову везу." #. VUouK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:252 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "Изворна датотека" #. ZukQV #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:266 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "Елементи:" #. jg4VW #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:278 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "Врста:" #. BPXPn #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:290 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "Ажурирање:" #. NpTPK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:356 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "_Аутоматско" #. wkpVe #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:366 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|AUTOMATIC" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually." msgstr "Аутоматски ажурира садржај везе када отворите датотеку. Било какаве промене у изворној датотеци се затим приказују у датотеци која садржи везу. Повезане графичке датотеке се могу ажурирати само ручно." #. GzGG5 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:377 msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "_Ручно" #. x8SG6 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:387 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|MANUAL" msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "Ажурира само везе када се кликне на другме „Ажурирај“." #. D2J77 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:427 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog" msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." msgstr "Дозвољава вам да уредите особине сваке везе у тренутном документу, укључујући и путању до изворне датотеке. Ова наредба није доступна уколико тренутни документ не садржи везе до других датотека." #. D264D #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:66 msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "Додај/увези" #. DwGRp #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:72 msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BTN_IMPORT" msgid "Locate the bitmap that you want to import, and then click Open. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps." msgstr "Пронађите слику (битмапу) коју желите да увезете и кликните на Отвори. Слике ће бити додата на крај списка доступних слика." #. UYRCn #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:90 msgctxt "bitmaptabpage|label1" msgid "Bitmap" msgstr "Слика (битмапа)" #. CFtG8 #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:138 msgctxt "bitmaptabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "Стил:" #. 875YL #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:154 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Custom position/size" msgstr "Произвољан положај/величина" #. exzsR #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:155 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Tiled" msgstr "Поплочано" #. tksrC #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:156 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Stretched" msgstr "Растегнуто" #. dHVHq #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:182 msgctxt "bitmaptabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. qVMh8 #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:200 msgctxt "bitmaptabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. CQHCj #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:239 msgctxt "bitmaptabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "Висина:" #. D7XC6 #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:271 msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" msgid "Scale" msgstr "Размера" #. r9QEy #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:302 msgctxt "bitmaptabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "Положај:" #. qqHXj #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:318 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "Горе лево" #. SuAZu #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:319 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "Горе, на средини" #. CiwFK #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:320 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "Горе десно" #. gB3qr #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:321 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "Лево, на средини" #. 6nG4k #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:322 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "Средина" #. 5uwBi #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:323 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "Десно, на средини" #. 9bWMT #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:324 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "Доле лево" #. BFD9u #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:325 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "Доле, на средини" #. TGk6s #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:326 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "Доле десно" #. s3kat #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:352 msgctxt "bitmaptabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "Положај поплочавања:" #. 9ddbX #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:371 msgctxt "bitmaptabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "X помак:" #. C6HnD #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:410 msgctxt "bitmaptabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "Y помак:" #. oDXfi #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:456 msgctxt "bitmaptabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "Помак поплочавања:" #. GEMsd #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:479 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "Ред" #. NFEF6 #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:480 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "Колона" #. CAdor #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:525 msgctxt "bitmaptabpage|label2" msgid "Options" msgstr "Опције" #. EqVUn #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:574 msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" #. uFFCW #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:596 msgctxt "bitmaptabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. dqv5m #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:612 msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BitmapTabPage" msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill image, or add your own bitmap pattern." msgstr "Изаберите слику (битмапу) коју желите да користите као слику за попуну или додајте ваш шаблон из слике." #. AYRA3 #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Ивица и позадина" #. ogcAy #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:110 msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ивице" #. nDGCh #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:133 msgctxt "borderareatransparencydialog|area" msgid "Area" msgstr "Подручје" #. gmozB #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:157 msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Провидност" #. kvArx #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Ивице и позадина" #. gVV2M #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:113 msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ивице" #. Wamfp #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:136 msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "Позадина" #. 8B7Rg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:94 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "_Кориснички дефинисан:" #. NBk5A #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:98 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "Click edge or corner to cycle through three states: set, unchanged, remove." msgstr "Кликните на ивицу или угао да листате три доступна стања: постави, неизмењено, уклони." #. sRXeg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:111 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "Пос_тавке:" #. WTqFr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:136 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "_Суседне ћелије:" #. FHdEF #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:149 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "Уклони ивицу" #. 2PwAL #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:174 msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "Распоред линија" #. GwAqX #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:209 msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "_Стил:" #. 8UGAB #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:223 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #. Dweon #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:237 msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "_Боја:" #. uwByw #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:305 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "Линија" #. VeC3F #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:398 msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "_Лево:" #. nULKu #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:412 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "Десно:" #. aFSka #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:426 msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "_Врх:" #. fRE8t #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:440 msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "_Дно:" #. M8CGp #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:452 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизуј" #. AeGqA #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:474 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "Попуна" #. 76zLX #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:534 msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "_Положај:" #. C7T8B #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:548 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "_Удаљеност:" #. 8ojCs #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:552 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Width of shadow" msgstr "Ширина сенке" #. gEF6E #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:578 msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "Б_оја:" #. RsGNr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:613 msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "Стил сенке" #. BLQ4v #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:646 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "_Споји са следећим пасусом" #. xkm5N #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:661 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "_Споји суседне стилове линија" #. b2Ym7 #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:682 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "Особине" #. GVjnt #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:15 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "Прелом речи" #. kmYk5 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:96 msgctxt "beforebreak" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Поставља најмањи број знакова речи који мора да остане на крају реда приликом прелома речи." #. 8Fp43 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:107 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "Знакова пре прелома" #. upKGC #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:141 msgctxt "afterbreak" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Одређује најмањи број знакова за прелом речи који је потребан за наредни ред." #. p6cfZ #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:152 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "Знакова након прелома" #. XN4Hs #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:186 msgctxt "wordlength" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied." msgstr "Одређује најмањи број знакова који је потребан за примену аутоматског прелома речи." #. sAo4B #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:197 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "Најмања дужина речи" #. YEcBM #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:44 msgctxt "bulletandposition|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Из датотеке…" #. 2gLSb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:52 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Галерија" #. C42Ac #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:89 msgctxt "bulletandposition|DrawPRTLDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Цртице и набрајање" #. aatWZ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:229 msgctxt "bulletandposition|label1" msgid "Level" msgstr "Ниво" #. rYDvK #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:276 msgctxt "bulletandposition|label4" msgid "Type:" msgstr "Врста:" #. mp5Si #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:300 msgctxt "bulletandposition|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Почни на:" #. cfuBf #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:316 msgctxt "bulletandposition|startat" msgid "1" msgstr "1" #. Jtk6d #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:330 msgctxt "bulletandposition|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Знак:" #. GVt7U #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:342 msgctxt "bulletandposition|bullet" msgid "Select..." msgstr "Изабери…" #. oJgFH #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:354 msgctxt "bulletandposition|bitmap" msgid "Select image..." msgstr "Изабери слику…" #. Cv7BZ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:374 msgctxt "bulletandposition|colorft" msgid "Color:" msgstr "Боја:" #. jxFmf #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:419 msgctxt "bulletandposition|label2" msgid "Properties" msgstr "Особине" #. CrtKB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:455 msgctxt "bulletandposition|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Пре:" #. VhHma #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:469 msgctxt "bulletandposition|suffixft" msgid "After:" msgstr "После:" #. GAS5v #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:511 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" #. KjiTB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:559 msgctxt "bulletandposition|widthft" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. AjgW8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:573 msgctxt "bulletandposition|heightft" msgid "Height:" msgstr "Висина:" #. vqDku #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:636 msgctxt "bulletandposition|relsize" msgid "100" msgstr "100" #. pGXFi #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:650 msgctxt "bulletandposition|relsizeft" msgid "_Rel. size:" msgstr "_Рел. величина:" #. abzh8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:668 msgctxt "bulletandposition|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "Задржи размеру" #. EhFU7 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:706 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Size" msgstr "Величина" #. NoZdN #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:742 msgctxt "bulletandposition|indent" msgid "Indent:" msgstr "Увлачење:" #. mW5ef #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:756 msgctxt "bulletandposition|numberingwidth" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. SDhv3 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:771 msgctxt "bulletandposition|indentmf" msgid "0,00" msgstr "0,00" #. eeDkR #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:786 msgctxt "bulletandposition|numberingwidthmf" msgid "0,00" msgstr "0,00" #. CRdNb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:798 msgctxt "bulletandposition|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Релати_вно" #. FhAfv #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:866 msgctxt "bulletandposition|ALlabel" msgid "Alignment:" msgstr "Поравнање:" #. BfBBW #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:885 msgctxt "bulletandposition|position" msgid "Position" msgstr "Положај" #. MSmfX #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:919 msgctxt "bulletandposition|sliderb" msgid "Slide" msgstr "Слајд" #. dBWa8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:934 msgctxt "bulletandposition|selectionrb" msgid "Selection" msgstr "Избор" #. ATaHy #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:950 msgctxt "bulletandposition|applytomaster" msgid "Apply to Master" msgstr "Примени на основни" #. DiEaB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:970 msgctxt "bulletandposition|scopelb" msgid "Scope" msgstr "Опсег" #. GHYEV #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1027 msgctxt "bulletandposition|label" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. 3C4Fe #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Место и величина" #. te8F8 #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:136 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Место и величина" #. VWZTj #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:183 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Место и величина" #. sCFW5 #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:231 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" msgid "Callout" msgstr "Облачић" #. VmG2i #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:35 msgctxt "calloutpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Кликните на стил Облачка који желите да примените за изабрани облак." #. cAZqx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:66 msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "Про_ширење:" #. vfBPx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:81 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "Оптимално" #. HjpWL #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:82 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "Од врха" #. CQsFs #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:83 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "Слева" #. ZjSVS #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:84 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Водоравно" #. bzD84 #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:85 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #. StuZd #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:89 msgctxt "calloutpage|extended_tip|extension" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Изаберите одакле желите да проширите линију облачића, у односу на поље облачића." #. CGjKD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:121 msgctxt "calloutpage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." msgstr "Унесите дужину подручја облачића који се проширује из поља облачића до тачке угибања линије." #. SFvEw #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:134 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "_Дужина:" #. Yb2kZ #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:152 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Оптимално" #. QEDdo #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:161 msgctxt "calloutpage|extended_tip|optimal" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." msgstr "Кликните овде да прикажете линију са једним углом на најбољи начин." #. dD3os #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:181 msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "По_ложај:" #. EXWoL #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:195 msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "_За:" #. R7VbC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:210 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "Врх" #. G4QwP #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:211 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "Средина" #. WU9cc #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:212 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "Дно" #. XAgVD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:213 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "Лево" #. W5B2V #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:214 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "Средина" #. NNBsv #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:215 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "Десно" #. ZgPFC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:219 msgctxt "calloutpage|extended_tip|position" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Изаберите одакле желите да продужите линију облачка у односу на поље облачка." #. rj7LU #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:239 msgctxt "calloutpage|extended_tip|by" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Изаберите одакле желите да продужите линију облачка у односу на поље облачка." #. jG4AE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:264 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "_Одвајање:" #. 9SDGt #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:285 msgctxt "calloutpage|extended_tip|spacing" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." msgstr "Унесите количину размака који желите да оставите између краја линије облачка и поља облачка." #. wvzCN #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:305 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "Права линија" #. bQMyC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:306 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "Линија са углом" #. LFs2D #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:307 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "Везна линија под углом" #. mvLuE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:324 msgctxt "calloutpage|extended_tip|CalloutPage" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Кликните на стил облачка који желите да примените на изабрани облачак." #. vQp3A #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:53 msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "_Степени:" #. La2Pc #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:67 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "_Референтна ивица_" #. YBDvA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:87 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees" msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)." msgstr "Унесите угао ротације од 0 до 360 степени за текст у изабраним ћелијама." #. D2Ebb #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:104 msgctxt "cellalignment|extended_tip|references" msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "Одредите ивицу ћелије од које ће почети писање ротираног текста." #. Gwudo #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:127 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "_Вертикално наслаган" #. MDQLn #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:137 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkVertStack" msgid "Aligns text vertically." msgstr "Поређај текст усправно." #. XBFYt #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:148 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "Ре_жим азијског размештаја" #. EKAhC #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:159 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkAsianMode" msgid "Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "Ређа азијске знакове један испод другог у изабраним ћелијама. Уколико ћелија садржи више од једног реда текста, редови ће бити претворени у колоне текста поређане здесна на лево. Западни знакови ће бити окренути за 90 степени на десно. Азијски знакови неће бити ротирани." #. rTfQa #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:183 msgctxt "cellalignment|extended_tip|dialcontrol" msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "Кликните на бројчаник за подешавање оријентације текста." #. Kh9JE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:201 msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Оријентација текста" #. eM4r3 #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:236 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "_Аутоматски прелом текста" #. warfE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:247 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto" msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell." msgstr "Прелама текст у други ред у ивици ћелије. Број линија зависи од ширине ћелије." #. GDRER #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:258 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "_Смањи на величину ћелије" #. erdkq #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:268 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkShrinkFitCellSize" msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Смањује видну величину фонта тако да се садржај ћелије уклопи у тренутну ширину ћелије. Не можете применити ову наредбу на ћелије које не садрже прелом редова." #. Phw2T #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:279 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "_Укључи прелом речи" #. XLgra #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:291 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive" msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "Омогућава прелом речи за текст који се премала у наредни ред." #. pQLTe #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:309 msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "С_мер текста:" #. jDFtf #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:345 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "Особине" #. eByBx #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:385 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinIndentFrom" msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "Увлачење са леве ивице ћелије за вредност коју унесете овде." #. dzBtA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:398 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal:" msgstr "_Водоравно:" #. Ck3KU #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:412 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical:" msgstr "_Усправно:" #. mF2bB #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:426 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent:" msgstr "Ув_лачење:" #. FUsYk #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:441 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "Подразумевни" #. tweuQ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:442 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "Лево" #. RGwHA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:443 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "На средини" #. W9PDc #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:444 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "Десно" #. sFf4x #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:445 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "Обострано поравнато" #. yJ33b #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "Попуњено" #. CF59Y #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:447 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "Распоређено" #. 8xDX2 #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:451 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxHorzAlign" msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Изаберите опције водоравног поравнања које желите да примените на садржај ћелије." #. Cu2BM #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:465 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "Подразумевни" #. dNANA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:466 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "Врх" #. 8qsJF #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:467 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "Средина" #. eGhGU #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:468 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "Дно" #. TGeEd #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:469 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "Обострано поравнато" #. s7QDA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:470 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "Распоређено" #. MH9tT #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:474 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxVertAlign" msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Изаберите опције усправног поравнања које желите да примените на садржај ћелије." #. FT9GJ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:497 msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "Поравнање текста" #. CDKBz #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:517 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Ширење текста од доње ивице ћелије" #. 7MTSt #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:528 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Ширење текста од горње ивице ћелије" #. HJYjP #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:539 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Ширење текста унутар ћелије" #. EDRZX #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:550 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "АБВГ" #. U4vgj #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:566 msgctxt "cellalignment|extended_tip|CellAlignPage" msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "Поставља опције поравнања садржаја тренутне ћелије или изабраних ћелија." #. xPtim #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:24 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "Путања сертификата" #. zZy4o #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:40 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Select NSS path..." msgstr "_Изабери NSS путању…" #. zx3Mw #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:48 msgctxt "certdialog|extended_tip|add" msgid "Opens a file picker dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list." msgstr "Отвара прозорче за избор датотека како би додали нови директоријум са сертификатима за сигурносне мрежне сервисе (NSS) на списак." #. GFGjC #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:139 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "Изаберите или додајте исправан директоријум NSS сертификата електронског потписа:" #. BbEyB #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:163 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "ручно" #. zWhfK #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:174 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "Изаберите директоријум са сертификатом" #. 7NJfB #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:211 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "Профил" #. YBT5H #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:233 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "Директоријум" #. Bt5Lw #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:258 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "Путања сертификата" #. pbBGM #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:284 msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Изаберите или додајте директоријум сертификата за сигурносне мрежне сервисе (NSS) који ће бити коришћен за дигиталне потписе." #. xXVpD #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:247 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-nocjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Изаберите форматирање које желите да примените." #. MR6Nr #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:345 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-nocjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Унесите или измените величину фонта који желите да примените. За фонтове промењиве величине можете унети и децимални број." #. YcKtn #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:377 msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. WQxtG #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:403 msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" msgid "Language:" msgstr "Језик:" #. 63kyg #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:439 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-nocjk" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Поставља језик који ће провера језика користити за изабрани текст или текст који унесете. Доступни језички модули испред себе имају поље за њихово укључивање." #. NgZJ9 #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:458 msgctxt "charnamepage|west_features_button-nocjk" msgid "Features..." msgstr "Могућности…" #. nKfjE #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:538 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. jJc8T #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:552 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "Језик:" #. PEg2a #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:595 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-cjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Изаберите форматирање које желите да примените." #. 8quPQ #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:618 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Унесите или изаберите величину фонта који желите да примените. За фонтове променљиве размере можете унети и децималне вредности." #. zCCrx #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:650 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-cjk" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Поставља језик који ће бити коришћен за проверу писања изабраног текста или текста који укуцате. Доступни језички модули имају ознаку за избор испред себе." #. qpSnT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:679 msgctxt "charnamepage|west_features_button-cjk" msgid "Features..." msgstr "Могућности…" #. LYK4e #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:705 msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Western Text Font" msgstr "Западни фонт текста" #. q4WZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:771 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. 6MVEP #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:785 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "Језик:" #. BhQZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:828 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eaststylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Изаберите форматирање које желите да примените." #. JSR99 #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:851 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Унесите или изаберите величину фонта коју желите да примените. За фонтове променљиве размере можете унети и децималне вредности." #. KLJQT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:881 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastlanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Поставља језик који ће бити коришћен за проверу писања изабраног текста или текста који укуцате. Доступни језички модули имају ознаку за избор испред себе." #. 5uQYn #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:909 msgctxt "charnamepage|east_features_button" msgid "Features..." msgstr "Могућности…" #. vAo4E #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:935 msgctxt "charnamepage|label5" msgid "Asian Text Font" msgstr "Азијски фонт текста" #. FSm5y #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1001 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. j6bmf #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1015 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "Језик:" #. 64NvC #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1058 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlstylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Изаберите форматирање које желите да примените." #. CeMCG #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1081 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Унесите или изаберите величину фонта који желите да примените. За фонтове променљиве величине можете унети и децималне вредности." #. zCKxL #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1111 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctllanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Поставља језик који ће бити коришћен за проверу писања изабраног текста или текста који укуцате. Доступни језички модули имају ознаку за избор испред себе." #. Nobqa #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1140 msgctxt "charnamepage|ctl_features_button" msgid "Features..." msgstr "Могућности…" #. C8hPj #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1166 msgctxt "charnamepage|label6" msgid "CTL Font" msgstr "CTL фонт" #. RyyME #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1204 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. kbQzU #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1223 msgctxt "charnamepage|extended_tip|CharNamePage" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." msgstr "Одређује форматирање и фонт који желите да примените." #. LE7Wp #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:14 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "Границе текста" #. CQrvm #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:34 msgctxt "colorconfigwin|doccolor" msgid "Document background" msgstr "Позадина документа" #. hDvCW #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:80 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "Опште" #. dWQqH #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:114 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "Позадина програма" #. XAMAa #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:123 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "Границе објекта" #. KsUa5 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:156 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "Границе табеле" #. TkNp4 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:193 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "Боја фонта" #. EhDTB #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:219 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "Непосећене везе" #. UTPiE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:252 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "Посећене везе" #. RP2Vp #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:289 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "Аутоматско исправљање писања" #. CpXy5 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:302 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "Паметне ознаке" #. ZZcPY #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:365 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "Текстуални документ" #. 3bVoq #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:399 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. wBw2w #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:463 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "Показивач скрипта" #. RydzU #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:472 msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "Сенчење поља" #. DqZGn #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:488 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "Сенчење садржаја и табела" #. fitqS #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:504 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "Границе одељка" #. wHL6h #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:558 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "Раздвајач заглавља и подножја" #. dCEBJ #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:588 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "Преламање странице и колона" #. yrTZF #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:618 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "Директни курсор" #. XxGeg #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:630 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "HTML документ" #. NcJi8 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:664 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "Истицање SGML синтаксе" #. uYB5C #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:694 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "Истицање коментара" #. 82UJf #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:724 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "Истицање кључних речи" #. otYwD #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:754 msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "Текст" #. mA6HV #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:766 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "Таблица" #. GFFes #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:800 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "Линије мреже" #. MGvyJ #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:830 msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "Прелом странице" #. aNnBE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:860 msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "Ручни прелом странице" #. PVzmm #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:890 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "Аутоматски прелом странице" #. NgGUC #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:920 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "Детектив" #. 5Mp8g #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:950 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "Грешке детектива" #. K5CDH #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:980 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "Референце" #. ebAgi #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1010 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "Позадина белешки" #. KdFAN #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1040 msgctxt "colorconfigwin|values" msgid "Values" msgstr "Вредности" #. UfL75 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1070 msgctxt "colorconfigwin|formulas" msgid "Formulas" msgstr "Формуле" #. 9kx8m #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1100 msgctxt "colorconfigwin|text" msgid "Text" msgstr "Текст" #. ZCYmf #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1130 msgctxt "colorconfigwin|protectedcells" msgid "Protected cells background" msgstr "Позадина заштићених ћелија" #. oKFnR #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1142 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "Цртеж/презентација" #. C8q88 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1176 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. 4JokA #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1188 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "Истицање бејзик синтаксе" #. yELpi #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1222 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #. 5uQto #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1252 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. 73qea #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1282 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "Број" #. rHmNM #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1312 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "Низ знакова" #. Kf9eR #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1342 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "Оператор" #. EFQpW #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1372 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "Резервисан израз" #. QEuyS #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1402 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "Грешка" #. PLRFA #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1414 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "Истицање SQL синтаксе" #. ERVJA #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1448 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #. nAF39 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1478 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "Број" #. B6Bku #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1508 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "Низ знакова" #. FPDgu #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1538 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "Оператор" #. 4t4Ww #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1568 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "Кључна реч" #. qbVhS #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1598 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "Параметар" #. B7ubh #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1628 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. HshHE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1637 msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "Сенке" #. ZFBK2 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:83 msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "Палета:" #. fKSac #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:123 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "Скорашње боје" #. MwnMh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:177 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "RGB" #. Yq5RX #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:192 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. wnZGh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:207 msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. CAmRV #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:213 msgctxt "colorpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Брише изабрани елемент или емеленте без потребе за порврдом." #. m2Qm7 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:227 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "Произвољна палета" #. 5jjvt #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:293 msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "Боје" #. CvMfT #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:352 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "Стара боја" #. 2m4w9 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:387 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "B" #. DwaiD #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:400 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "G" #. hYiqy #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:413 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "R" #. MKq8c #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:426 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "Хексадецимално" #. nnSGG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:507 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "_Ц" #. LCfVw #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:520 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "_К" #. qmNUp #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:533 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "_Y" #. TSEpY #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:598 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "_M" #. VnCYq #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:622 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "Активна" #. AwBVq #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:681 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "Нова боја" #. yFQFh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:717 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "Плава" #. 3DcMm #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:731 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "Црвена" #. 2o8Uw #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:744 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "_B" #. HXuEA #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:757 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "_G" #. Kd4oX #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:770 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "_R" #. FgaZg #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:784 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "Зелена" #. FZ69n #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:797 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "_Хексадецимално" #. BAYSF #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:841 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "_C" #. r3QVM #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:854 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "_M" #. 9C3nc #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:867 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "_K" #. KeYG5 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:906 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "_Y" #. WPVmD #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:950 msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "Одабери" #. DpUCG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:973 msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "Ново" #. MnQ4Q #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:60 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "Изабери боју" #. fMFDR #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:158 msgctxt "extended tip | preview" msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible." msgstr "Тезултати вашег тренутног рада ће бити видљиви на левој страни доње траке овог прозорчета." #. 7jLV5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:174 msgctxt "extended tip | previous" msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors." msgstr "Оригиналне боје из родитељског језичка „Боје“ ће бити видљиве у десном делу доње траке." #. yEApx #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199 msgctxt "extended tip | colorField" msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog." msgstr "Кликните на велико подручје у боји лево од изабране нове боје. Користећи ово подручје за избор можете изменити две компоненте боје у RGB или HSV моделе боја. Ово су две компоненте које нису изабране преко дугмића за избор на десну страну прозорчета." #. N8gjc #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216 msgctxt "extended tip | colorSlider" msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color." msgstr "Са усправним клизачем компоненте боје можете изменити вредност сваке компоненте боје." #. mjiGo #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:300 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "_Црвена:" #. yWDJE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:310 msgctxt "extended tip | redRadiobutton" msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Поставља црвену компоненту за уређивање на усправном клизачу, а зелену и плаву компоненту на дводимензионални бирач боја. Дозвољене вредности су од 0 до 255." #. TkTSB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:321 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "_Зелена:" #. 3YZDt #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:331 msgctxt "extended tip | greenRadiobutton" msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Поставља зелену компоненту за уређивање на усправном клизачу, а црвену и плаву компоненту на дводимензионални бирач боја. Дозвољене вредности су од 0 до 255." #. 5FGfv #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:342 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "_Плава:" #. gSvva #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:352 msgctxt "extended tip | blueRadiobutton" msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Поставља плаву компоненту за уређивање на усправном клизачу, а зелену и црвену компоненту на дводимензионални бирач боја. Дозвољене вредности су од 0 до 255." #. c5MTh #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:371 msgctxt "extended tip | redSpinbutton" msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Поставља вредност црвене директно. Дозвољене вредности су између 0 и 255." #. 2yY2G #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:390 msgctxt "extended tip | greenSpinbutton" msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Поставља вредност зелене директно. Дозвољене вредности су између 0 и 255." #. UREX7 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:409 msgctxt "extended tip | blueSpinbutton" msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Поставља вредност плаве директно. Дозвољене вредности су између 0 и 255." #. 2nFsj #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:422 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "Хекс _#:" #. zPsRu #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:441 msgctxt "extended tip | hexEntry" msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number." msgstr "Приказује и поставља вредност боје у RGB моделу боја, који се изражава хексадекадним бројем." #. sD6YC #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:458 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RGB" #. wGrVM #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:498 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "_Нијанса:" #. qnLnB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:508 msgctxt "extended tip | hueRadiobutton" msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Поставља компоненту нијансе на усправни клизач боја, а компоненте засићености и осветљености у поље дводимензионалног изборника боја. Вредности се изражавају у степенима од 0 до 359." #. C4GE3 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:519 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "_Засићеност:" #. wGdN5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:529 msgctxt "extended tip | satRadiobutton" msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Поставља компоненту засићености на усправни клизач боја, а компоненте нијансе и осветљености у поље дводимензионалног изборника боја. Вредности се изражавају у процентима, од 0 до 100." #. NXs9w #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:540 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "О_светљеност:" #. KkBQX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:550 msgctxt "extended tip | brightRadiobutton" msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Поставља компоненту осветљености на усправни клизач боја, а компоненте нијансе и засићености у поље дводимензионалног изборника боја. Вредности се изражавају у процентима, од 0 до 100." #. BCvUX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:569 msgctxt "extended tip | hueSpinbutton" msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Поставља нијансу директно у HSV модел боја. Вредности се изражавају у степенима, од 0 до 359." #. TcDh8 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:588 msgctxt "extended tip | satSpinbutton" msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Поставља засићеност директно у HSV модел боја. Вредности се изражавају у процентима, од 0 до 100." #. hucEE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:607 msgctxt "extended tip | brightSpinbutton" msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Поставља осветљеност директно у HSV модел боја. Вредности се изражавају у процентима, од 0 до 100." #. B7RjF #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:624 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "HSB" #. sesZZ #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:665 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "_Плавичаста:" #. Gw7rx #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:680 msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "_Љубичаста:" #. Uv2KG #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:695 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "_Жута:" #. aFvbe #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:710 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "_Тастери:" #. bNiCN #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:730 msgctxt "extended tip | cyanSpinbutton" msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Поставља вредност плавичасте (цијан) боје, која се изражава кроз CMYK модел боја." #. mMXFr #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:749 msgctxt "extended tip | magSpinbutton" msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Поставља вредност љубичасте боје која се изражава кроз CMYK модел боја." #. EEgiy #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:768 msgctxt "extended tip | yellowSpinbutton" msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Поставља вредност жуте боје, која се изражава кроз CMYK модел боја." #. UAAnZ #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:787 msgctxt "extended tip | keySpinbutton" msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model." msgstr "Поставља вредност црне боје, која се изражава кроз CMYK модел боја." #. mxFDw #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:804 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. 9KyXs #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:843 msgctxt "extended tip | ColorPicker" msgid "%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog." msgstr "%PRODUCTNAME вам допушта да одредите произвољне боје користећи дводимензионални график и нумерички график вредности унутар прозорчета за избор боје." #. vDFei #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "Уметни коментар" #. 22CJX #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:164 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "Аутор" #. QNkY6 #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:196 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "_Текст" #. 4ZGAd #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:223 msgctxt "comment|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Унесите коментар да забележите измену." #. bEtYk #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:245 msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "_Уметни" #. eGHyF #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:257 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "Аутор" #. VjKDs #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:278 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "Уреди коментар" #. JKZFi #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:294 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "Садржај" #. qSQBN #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:319 msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Унесите коментар да забележите измену." #. B73bz #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:62 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Врста:" #. G63AW #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:79 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|LB_TYPE" msgid "Lists the types of connectors that are available." msgstr "Исписује врсте повезивача који су доступни." #. VnKTH #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:119 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "Ред _1:" #. VHqZH #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:133 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "Ред _2:" #. vx3j2 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:147 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "Ред _3:" #. vUAiW #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:167 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1" msgid "Enter a skew value for Line 1." msgstr "Унесите вредност нагиба за ред 1." #. SGov7 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:186 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2" msgid "Enter a skew value for Line 2." msgstr "Унесите вредност нагиба за ред 2:" #. Cv7eg #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:205 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3" msgid "Enter a skew value for Line 3." msgstr "Унесите вредност нагиба за ред 3." #. xvCfy #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:222 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "Нагиб линије" #. hAdsA #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:259 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "_Започни водоравно:" #. jENzB #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:273 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "Завр_ши водоравно:" #. WSBhJ #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:287 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "Започни _усправно:" #. bGjTC #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:301 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "З_аврши усправно:" #. md9nD #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:321 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." msgstr "Унесите количину водоравног размака који желите на почетку повезивача." #. pUTnF #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:340 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." msgstr "Унесите количину водоравног размака који желите на крају повезивача." #. 23o9a #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:359 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." msgstr "Унесите количину усправног размака који желите на почетку повезивача." #. 22Tvd #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:378 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." msgstr "Унесите количину усправног размака који желите на крају повезивача." #. idTk6 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:395 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "Проред" #. 6hSVr #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:434 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. PSBFq #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:439 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" #. 3HZXi #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:455 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage" msgid "Sets the properties of a connector." msgstr "Поставља особине повезивача." #. ezicB #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:59 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Омогући одржавање везе" #. pPghH #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:68 msgctxt "extended_tip|connectionpooling" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "Одређује да ли се изабране везе одржавају док траје коришћење програма." #. GHbky #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:90 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "Управљачки програми које препознаје %PRODUCTNAME" #. Yohxk #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:109 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "Тренутни управљачки програм:" #. RGWQy #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:139 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Омогући одржавање везе за овај управљачки програм" #. b26rn #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:148 msgctxt "extended_tip|enablepooling" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "Изаберите управљачки програм са списка и омогућите одржавање везе за так програм како би веза била постојана." #. uzbLN #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:167 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "_Истек времена (секунди)" #. CUE56 #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:189 msgctxt "extended_tip|timeout" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed." msgstr "Одређује време у секундама након кога ће веза бити ослобођена." #. gWFKz #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:236 msgctxt "connpooloptions|drivername" msgid "Driver name" msgstr "Име управљачког програма" #. pQGCs #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:249 msgctxt "connpooloptions|pool" msgid "Pool" msgstr "Одржавање" #. 7Svws #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:262 msgctxt "connpooloptions|timeout" msgid "Timeout" msgstr "Истек" #. 9ctBe #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:300 msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "Скуп веза" #. XfFi7 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:87 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "Задржи _размеру" #. fCWwt #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:104 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "Задржи оригиналну _величину" #. JcdEh #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:129 msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "_Лево:" #. J8z8h #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:157 msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "_Десно:" #. GxnM4 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:198 msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "_Врх:" #. VAUDo #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:212 msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "Д_но:" #. BSBCG #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:311 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "_Изворна величина" #. 8CoGW #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:341 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "Изрежи" #. VG8gn #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:377 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #. bcKhi #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:404 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "В_исина" #. JVnvr #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:435 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "Размера" #. Brcxv #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:470 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #. tacwF #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:498 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "_Висина:" #. aBkuE #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:530 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "Величина слике" #. AFMP6 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "Особине" #. DcBMH #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:95 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "_Адреса:" #. EhUMH #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:115 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." msgstr "Унесите адресу (УРЛ) до датотеке коју желите да отворите када кликнете на изабрану тачку повезивања." #. FLKr9 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:143 msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "О_квир:" #. 2uSg3 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:169 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|frameCB" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." msgstr "Унесите име или циљни оквир у који желите да отворите адресу (УРЛ). Можете изабрати и стандардно име оквира који је препознат у свим прегледачима са списка." #. V8Zgo #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:197 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #. GcFws #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:217 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|nameentry" msgid "Enter a name for the image." msgstr "Унесите име за слику." #. BAXQk #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:245 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alternative _text:" msgstr "Алтернативни _текст:" #. m68ou #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:265 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser." msgstr "Унесите текст који желите да прикажете када се миш пређе преко тачке повезивања у прегледачу." #. bsgYj #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:293 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #. mF6Pw #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:322 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|descTV" msgid "Enter a description for the hotspot." msgstr "Унесите опис за тачку повезивања." #. 7LsXB #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:360 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|IMapDialog" msgid "Lists the properties for the selected hotspot." msgstr "Исписује особине изабране тачке повезивања." #. 8LR3s #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "Прилагоди" #. ZACQJ #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:138 msgctxt "customizedialog|menus" msgid "Menus" msgstr "Менији" #. neKvC #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:185 msgctxt "customizedialog|toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "Траке алатки" #. DNeiB #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:233 msgctxt "customizedialog|notebookbar" msgid "Notebookbar" msgstr "Трака бележнице" #. CGNCy #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:281 msgctxt "customizedialog|contextmenus" msgid "Context Menus" msgstr "Контексни менији" #. G6BaU #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:329 msgctxt "customizedialog|keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #. hBm4Z #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:377 msgctxt "customizedialog|events" msgid "Events" msgstr "Догађаји" #. ssUfL #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:8 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "Направи везу до базе података" #. XAYvY #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:92 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "Прегледај…" #. YPWDd #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:99 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "Отвара прозорче за датотеку одакле можете изабрати датотеку са базом података." #. kvNEy #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:112 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "_Датотека базе:" #. X5UnF #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:160 msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "_Регистровано име:" #. qrTa8 #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:180 msgctxt "extended_tip|name" msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." msgstr "Унесите име за базу података. %PRODUCTNAME ће употребити ово име за приступ бази." #. FrRyU #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "Уреди везу до база података" #. WtSXQ #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:225 msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "Прави или уређује унос у у језичку „Базе података“." #. ehaGT #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:74 msgctxt "dbregisterpage|type" msgid "Registered name" msgstr "Регистровани назив" #. fCFc2 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:96 msgctxt "dbregisterpage|path" msgid "Database file" msgstr "Датотека са базом података" #. w8NyN #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:124 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Ново…" #. AFdvd #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:131 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "Отвара прозорче за везе са базом података да направите нови унос." #. zqFjG #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:143 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #. ZqToY #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:150 msgctxt "extended_tip|delete" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Уклања изабрани унос са списка." #. eiE2E #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:162 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди…" #. fAwt9 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:169 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "Отвара прозорче са везом до базе података одакле можете уредити изабрани унос." #. Q3nF4 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:194 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "Регистроване базе" #. RB56k #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:77 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "_Растојање линије:" #. tQ8gk #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:92 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "Пре_ливање вођица:" #. JvLym #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:106 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "Р_астојање вођица:" #. NFjhV #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:120 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "_Лева вођица:" #. Xwg2v #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:134 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "_Десна вођица:" #. pt5Gm #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:148 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "Де_цимална места:" #. t7MZu #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:160 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "Измери _испод објекта" #. DovuA #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:171 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Reverses the properties set in the Line area." msgstr "Обрће особине постављене у подручје линије." #. M2qGu #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:191 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST" msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)." msgstr "Одређује растојање између димензија линије и основне линије (растојање линије = 0)." #. 6wKTs #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:210 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline." msgstr "Одређује растојање између димензија линије и основне линије (растојање линије = 0). Позитивне вредности шире вођице изнад основне линије, а негативне вредности шире ове виђице испод основне линије." #. AdBKh #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:229 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST" msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line." msgstr "Одређује дужину вођица са десне и леве стране на почетку димензија линије. Позитивне вредности ће проширити виђице изнад димензија линије, док ће негативне вредности проширити вођице испод димензија линије." #. hFGhD #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:248 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN" msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Одређује дужину почетка леве вођице у односу на дужину линије. Позитивне вредности ће проширити вођице испод димензија линије, док ће негетивне вредности проширити вођице изнад димензија линије." #. 3bQD4 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:267 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN" msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "Одређује дужину почетка десне вођице у односу на дужину линије. Позитивне вредности ће проширити вођице испод димензија линије, док ће негетивне вредности проширити вођице изнад димензија линије." #. BKJDe #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:285 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES" msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." msgstr "Одређује број децималних места која се користе з априказ особина линије." #. uruYG #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:302 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "Линија" #. E3CgJ #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:338 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "Положај _текста" #. EBYZf #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:381 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides." msgstr "Одређује положај димензије текста поштујући димензије линије и вођица." #. t8Ewg #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:397 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "_Аутоматски усправно" #. mFwVB #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:407 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV" msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text." msgstr "Одређује оптималан усправни положај за димензије текста." #. KykMq #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:419 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "А_уто водоравно" #. jepxb #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:429 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH" msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text." msgstr "Одређује оптималан водоравни положај за димензије текста." #. yQtE3 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:450 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "_Паралелно на линију" #. gZdFr #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:460 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL" msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line." msgstr "Приказује текст парателно или под 90 степени у односу на димензиону линију." #. QNscD #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:472 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "Прикажи _мерне јединице" #. cJRA9 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:482 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Приказује или скрива размеру мерних јединица. Мерну јединицу коју желите да прикажете можете изабрати и са списка." #. EEaqi #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:500 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "Приказује или сакрива размеру мерних јединица. Мерну јединицу коју желите да прикажете можете изабрати и са списка." #. gX83d #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:518 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. TmRKU #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:542 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматско" #. KxUJj #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:26 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Уреди произвољни речник" #. JCLFA #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:94 msgctxt "book" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "Одређује књигу за уређивање." #. trTxg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:109 msgctxt "lang" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "Додељује нови језик тренутном произвољном речнику." #. PV8x9 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:122 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "_Књига:" #. HAsZg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:136 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" #. mE3Lo #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:184 msgctxt "replace" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc." msgstr "Ово улазно поље је доступно само уколико уређујете речник изузетара или прозвољни речник који зависи од језика. У речнику изузетака, поље приказује алтеранативне предлоге тренутне речи из текстуалног поља „Реч“. У прозивољном речнику који зависи од језика, поља садрже познате корене речи као модел поклапања са новим речима или њиховог коришћења у сложеним речима. На пример, у произвољном речнику за немачки, нова реч „Litschi“ (плод личија) уз модалну реч „Gummi“ (гума) ће препознати резултате „Litschis“ (личи), „Litschibaum“ (дрво личија), „Litschifrucht“ (плод личија), итд." #. 5EwBs #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:202 msgctxt "word" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary." msgstr "Можете укуцати нову реч за укључивење у речкин. У приложеном спидку ћете видети постојећи садржај вашег произвољног речника." #. WWwmQ #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:215 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "_Речи" #. okMAh #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:229 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "_Замени са" #. D7JJT #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:358 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "_Ново" #. CP9Qq #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:365 msgctxt "newreplace" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "Додаје речи из текстуалног поља „Речи“ у ваш произвољни речник. Речи из поља „Предлог“ ће такође бити укључене када радите са речницима изузетака." #. K2Sst #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:377 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #. VzuAW #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:384 msgctxt "delete" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "Уклања означене речи из овог произвољног речника." #. 35DN3 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:419 msgctxt "EditDictionaryDialog" msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries." msgstr "У прозорчету „Уреди произвољни речник“ имате опцију да унесете нове термине или уредите постојеће уносе." #. XEUyG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:34 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "Уреди модуле" #. hcGaw #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:113 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Преузми још речника са мреже…" #. ibDJj #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:135 msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "Језик:" #. T7wyy #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:167 msgctxt "language" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "Одређује једик модула." #. 9zC9B #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:200 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Помери нагоре" #. Da5kZ #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:207 msgctxt "up" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Повећава приоритет модула који је изабран са листе за један ниво навише." #. aGo9M #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:219 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Помери надоле" #. ZEvov #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:226 msgctxt "down" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Смањује приоритет модула који је изабран са листе за један ниво наниже." #. Vr5kM #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:238 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" msgstr "_Врати" #. FuJDd #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:245 msgctxt "back" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "Кликните овде да поништите тренутне измене у списку." #. 4d4Pc #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:311 msgctxt "lingudicts" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module." msgstr "За изабрани модул одређује језик и доступне подмодуле за проверу писања, одвајање речи и речник синонима." #. ZF8AG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:336 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "Опције" #. j6j4Y #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:46 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. wAeT3 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:85 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "Case:" msgstr "Величина слова:" #. ce9M4 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:99 msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "Relief:" msgstr "Рељеф:" #. HSdYT #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:114 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(Без)" #. xGDgW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:115 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "UPPERCASE" msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА" #. kimAz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:116 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "lowercase" msgstr "мала слова" #. CqAwB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:117 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Свака Реч Великим Словом" #. uuZUC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:118 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "Умањена велика слова" #. 4quGL #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:122 msgctxt "effectspage|extended_tip|effectslb" msgid "Select the font effects that you want to apply." msgstr "Изаберите ефекат фонта који желите да примените." #. GJExJ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:136 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(Без)" #. 2zc6A #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:137 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "Испупчено" #. Vq3YD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:138 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "Угравирано" #. D49UU #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:142 msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." msgstr "Изаберите ефекат рељефа који ће бити примењен на изабрани текст. Испупчена слова истаћи знаке тако да слова изгледају као да су изнад странице. Угравирана слова ће приказати знаке као да су утиснути унутар странице." #. G8SPK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:156 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(Без)" #. V3aSU #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:157 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "Тачка" #. sek6h #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:158 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "Круг" #. rbdan #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:159 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "Диск" #. CCKAv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:160 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "Нагласак" #. VSsqz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:164 msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." msgstr "Изабеерите знак који се приказује преко или испод читаве дужине уноса изабраног текста." #. Z6WHC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:178 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "Изнад текста" #. 4dQqG #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:179 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "Испод текста" #. HPUf8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:183 msgctxt "effectspage|extended_tip|positionlb" msgid "Specify where to display the emphasis marks." msgstr "Одредите где се приказују дијакритичке ознаке." #. D848F #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:196 msgctxt "effectspage|positionft" msgid "Position:" msgstr "Положај:" #. QBQPF #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:210 msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis mark:" msgstr "Ознаке за наглашавање:" #. 5pMfK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:222 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outline" msgstr "Контура" #. fXVDq #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:232 msgctxt "effectspage|extended_tip|outlinecb" msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." msgstr "Приказује линију око изабраних знакова. Овај ефекат не ради са свим фонтовима." #. umH7r #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:243 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shadow" msgstr "Сенка" #. 8tyio #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:253 msgctxt "effectspage|extended_tip|shadowcb" msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters." msgstr "Баца сенку испод или десно од изабраних знакова." #. KraW7 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:264 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hidden" msgstr "Сакривено" #. wFPA3 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:274 msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb" msgid "Hides the selected characters." msgstr "Сакрива изабране знаке." #. GZX6U #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:306 msgctxt "effectspage|effectsft2" msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. BD3Ka #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:344 msgctxt "effectspage|label46" msgid "Overlining:" msgstr "Надцртано:" #. WtjES #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:358 msgctxt "effectspage|label47" msgid "Strikethrough:" msgstr "Прецртано:" #. tCP45 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:372 msgctxt "effectspage|label48" msgid "Underlining:" msgstr "Подцртано:" #. EGta9 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:387 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:421 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(Без)" #. wvpKK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:388 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:422 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "Једноструко" #. dCubb #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:389 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:423 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "Двоструко" #. JFKfG #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:390 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:424 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #. m7Jwh #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:391 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:425 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "Тачкице" #. iC5t6 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:392 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:426 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Тачкице (подебљано)" #. uGcdw #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:393 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:427 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "Цртице" #. BLRCY #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:394 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:428 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "Цртице (подебљано)" #. FCcKo #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:395 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:429 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "Дуже цртице" #. 7UBEL #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:396 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:430 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "Дуже цртице (подебљано)" #. a58XD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:397 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:431 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "Тачка црта" #. MhBD8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:398 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:432 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "Тачка црта (подебљано)" #. AcyEi #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:399 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:433 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Тачка тачка црта" #. BRq6u #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:400 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:434 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "Тачка тачка црта (подебљано)" #. kEEBv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:401 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:435 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "Талас" #. XDicz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:402 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:436 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "Таласасто (подебљано)" #. ZxdxD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:403 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:437 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "Дупло таласасто" #. i6Qpd #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:407 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinelb" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Изаберите стил надвлачења који желите да примените. Да примените надвлачење само за речи, укључите опцију „Појединачне речи“." #. jbrhD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:441 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinelb" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Изаберите стил подвлачења који желите да примените. Да примените подвлачење само за речи, укључите опцију „Појединачне речи“." #. FgNij #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:455 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(без)" #. Q4YtH #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:456 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "Једноструко" #. 9ndBZ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:457 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "Двоструко" #. p5Q9A #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:458 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #. bcZBk #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:459 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "Са /" #. GJKbv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:460 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "Сa X" #. Pmdav #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:464 msgctxt "effectspage|extended_tip|strikeoutlb" msgid "Select a strikethrough style for the selected text." msgstr "Изаберите стил прецртавања за изабрани текст." #. qtErr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:486 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinecolorlb" msgid "Select the color for the underlining." msgstr "Изаберите боју за подвлачење." #. vuxpt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:508 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinecolorlb" msgid "Select the color for the overlining." msgstr "Изаберите боју за надвлачење." #. VYaEr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:519 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "Individual words" msgstr "Појединачне речи" #. AP5Gy #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:528 msgctxt "effectspage|extended_tip|individualwordscb" msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces." msgstr "Примењује изабрани ефекат само на речи и занемарује размаке." #. oFKJN #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:574 msgctxt "effectspage|textdecoration" msgid "Text Decoration" msgstr "Украс текста" #. omW2n #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:611 msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "Font color:" msgstr "Боја фонта:" #. ttwFt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:634 msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb" msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." msgstr "Поставља боју за изабрани текст. Уколико изаберете аутоматски начин, боја текста ће бити црна на светлој позадини и бела на тамној позадини." #. aAbzm #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:646 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "Опције приступачности „Користи аутоматску боју фонта на екрану“ је укључена. Особине боје фонта се не користе за приказ текста." #. AZF8Q #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:660 msgctxt "effectspage|fonttransparencyft" msgid "_Transparency:" msgstr "_Провидност:" #. vELSr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:694 msgctxt "effectspage|fontcolorft3" msgid "Font Color" msgstr "Боја фонта" #. TzsRB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:710 msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage" msgid "Specify the font effects that you want to use." msgstr "Изаберите ефекат фонта који желите да користите." #. GypUU #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "Испупчи" #. uAQBB #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:140 msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "_Извор светла:" #. GPyhz #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:194 msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. AuuQ6 #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:219 msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog" msgid "Displays a dialog for creating reliefs." msgstr "Приказује прозорче за прављење рељефа." #. RjncS #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12 msgctxt "entrycontextmenu|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #. ndcCo #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:20 msgctxt "entrycontextmenu|rename" msgid "R_ename..." msgstr "_Преименуј…" #. xuHT8 #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:28 msgctxt "entrycontextmenu|add" msgid "_Add" msgstr "_Додај" #. vs8sL #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:36 msgctxt "entrycontextmenu|changeIcon" msgid "_Change Icon..." msgstr "Про_мени иконицу…" #. zAiXG #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:44 msgctxt "entrycontextmenu|resetIcon" msgid "Re_set Icon" msgstr "_Врати иконицу" #. azkax #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:52 msgctxt "entrycontextmenu|restoreDefault" msgid "Restore _Default Command" msgstr "Вра_ти подразумеване наредбе" #. FoFqz #: cui/uiconfig/ui/eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "Додели макро" #. BgFFN #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:85 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Догађај" #. ginEm #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:98 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Додељене активности" #. xj34d #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:109 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments" msgid "Lists the events that can trigger a macro." msgstr "Исписује догађаје који могу бити покренути преко макроа." #. P3GeQ #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:122 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Додељивања" #. dcPPB #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:143 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "Додели" #. dMCaf #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:151 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign" msgid "Assigns the selected macro to the selected event." msgstr "Додељује изабрани макро на изабрани догађај." #. nwUkL #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:163 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Уклони" #. qaQin #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:170 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the macro assignment from the selected entry." msgstr "Уклања додељени макро из изабраног уноса." #. 9GNQR #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:251 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries" msgid "Lists the %PRODUCTNAME program and any open %PRODUCTNAME document." msgstr "Исписује програм %PRODUCTNAME и отвара %PRODUCTNAME документ." #. y7Vyi #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:264 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "Макро из" #. n2zaD #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:332 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros" msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign." msgstr "Исписује доступне макрое. Изаберите макро који желите да доделите на изабрани догађај и кликните на „Додели“." #. d229E #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:345 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "Постојећи макрои" #. ZKRQr #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:366 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage" msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object." msgstr "Одређује макро који се покреће када кликнете на слику, оквир или OLE објекат." #. 83DK5 #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:43 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "Додели:" #. DBtDc #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:62 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "_Макро…" #. TqHir #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." msgstr "Отвара изборник макроа из кога можете доделити макро изабраном догађају." #. gxSRb #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #. FGfuV #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "Брише макро или додељену компоненту за изабрани догађај." #. Ebcvv #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:130 msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "Сачувај у:" #. JQMTJ #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:147 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME." msgstr "Најпре изаберите где желите да сачувате везу са догађајем, у тренутном документу или у %PRODUCTNAME." #. C6KwW #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:186 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Догађај" #. daKJA #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:210 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "Додељена активност" #. Gp5MK #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:221 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "Поље са дугачким списком садржи догађаје који су додељени макроима. Након што изаберете место у пољу „Сачувај у“, изаберите догађај са списка, а потом кликните на „Додели макро“." #. aCb4v #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:246 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|EventsConfigPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Додељује макрое догађајима програма. Додељени макро се покреће аутоматски сваки пут када се деси изабрани догађај." #. BvWSS #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "Сними претрагу" #. BiFWr #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:24 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "_Претрага" #. LBdux #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:33 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbSearchAgain" msgid "Starts or cancels the search." msgstr "Покреће или отказује претрагу." #. QReEJ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit %PRODUCTNAME." msgstr "Затвара прозорче. Подешавања последње претраге ће бити сачувана док не напустите %PRODUCTNAME." #. UPeyv #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:149 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." msgstr "Унесите појам за претрагу у пољу или га изаберите са списка." #. sC6j6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:160 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "_Текст:" #. Abepw #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:170 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." msgstr "Унесите појам за претрагу у пољу или га изаберите са списка." #. CrVGp #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:188 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "Садржај по_ља је NULL" #. CSSkE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:199 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain no data." msgstr "Одређује да ли се претражују поља уколико не садрже податке." #. zxjuF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:211 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "Садржај по_ља је NULL" #. oybVR #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:222 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNotNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain data." msgstr "Одређује да ли се претражују поља уколико не садрже податке." #. X9FQy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:246 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "_Потражи" #. PGaCY #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:305 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "_Једно поље:" #. 9kRju #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:315 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSingleField" msgid "Searches through a specified data field." msgstr "Тражи унутар одређених поља податка." #. TyqAE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:333 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbField" msgid "Searches through a specified data field." msgstr "Тражи унутар одређених поља податка." #. aLBBD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:351 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "_Сва поља" #. mWvzW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:362 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbAllFields" msgid "Searches through all fields." msgstr "Тражи унутар свих поља." #. 64yD3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:381 msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "Образац:" #. aCM9Q #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:398 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm" msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place." msgstr "Унесите логички израз на основу кога желите да направите претрагу." #. B2SYL #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:461 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "Где да тражим" #. yqEse #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:512 msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "_Положај:" #. BLRj3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:530 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbPosition" msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents." msgstr "Одређује однос између појмова за претрагу и садржаја поља." #. c6ZbD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:555 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "Поклопи _ширину знака" #. wAKeF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:564 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|HalfFullFormsCJK" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "Прави разлику између знакова у половичној и потпуној форми." #. EedjA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:581 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Звучи као (_јапански)" #. m2QkD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:590 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJK" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "Омогућава вам да одредите опције претраге на основу сличности у јапанском тексту. Изаберите ово, а затим кликните на дугме „Звуци“ да одредите опције претраге." #. 2Gsbd #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:601 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Сличности…" #. CxVZm #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:609 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Поставља опције за претрагу сличног записа које се могу користити за јапански текст." #. Ra8jW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:632 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "Претрага по _сличности" #. zDTS6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:641 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Проналази појам који је сличан уметом тексту. Укључите ово, а затим кликните на дугме „Сличности“ да одредите опције претраге по сличности." #. DNGxj #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:652 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Сличности…" #. PtuHs #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:661 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Проналази појам који је сличан уметом тексту. Укључите ово, а затим кликните на дугме „Сличности“ да одредите опције претраге по сличности." #. 6BpAF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:678 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "Ра_зликуј велика и мала слова" #. Gdo9i #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:687 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase" msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search." msgstr "Омогућава да програм узме у обзир велика и мала слова приликом претраге." #. X5q2K #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:698 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "Од _врха" #. y83im #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:707 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver" msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record." msgstr "Поново покреће претрагу. Претрага напред ће почети поново са овим записом. Претрага уназад ће почети поново са последњим записом." #. WP3XA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:718 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "_Регуларни израз" #. 4uneg #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:727 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular" msgid "Searches with regular expressions." msgstr "Претражује уз помоћ регуларних израза." #. qzKAB #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:738 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "_Примени формат поља" #. BdMDC #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:747 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbUseFormat" msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document." msgstr "Омогућава да се сви формати поља разматрају прилико претраге у тренутном документу." #. 2GvF5 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:758 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "Тражи у_назад" #. QvjG7 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:767 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards" msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record." msgstr "Омогућава да процес претраге иде у супротном смеру, од последњег до првог записа." #. 4ixJZ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:778 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "Израз са за_менским знаком" #. BES8b #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:787 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard" msgid "Allows a search with a * or ? wildcard." msgstr "Дозвољава претрагу помоћу заменских знакова * или ?" #. xHRxu #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:811 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #. wBBss #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:847 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "Запис:" #. UBLpq #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:859 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "број записа" #. 8EDSy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:885 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "Стање" #. tqCYV #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:916 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog" msgid "Searches database tables and forms." msgstr "Претражује таблице базе података и обрасце." #. zbAyQ #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10 msgctxt "fontfeaturesdialog|FontFeaturesDialog" msgid "Font Features" msgstr "Могућности фонта" #. 696Sw #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:164 msgctxt "fontfeaturesdialog|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. hib9i #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:200 msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog" msgid "Select and apply font typographical features to characters." msgstr "Изаберите и примените типографске могућности фонта на знакове." #. CJQFA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Особине табеле" #. aCkau #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:138 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" msgstr "Фонт" #. zJZxA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:185 msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти фонта" #. Pz8yJ #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:233 msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" msgstr "Ивице" #. wk9fG #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:281 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" msgstr "Позадина" #. 8JNHE #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:329 msgctxt "formatcellsdialog|shadow" msgid "Shadow" msgstr "Сенка" #. dpU36 #: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "Формат броја" #. wynwf #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "Примени" #. Ezb6M #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:78 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "Датотека" #. QgZAZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:40 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "_Врста датотеке:" #. p7EMZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:66 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype" msgid "Select the type of file that you want to add." msgstr "Изаберите врсту датотеке коју желите да додате." #. GS6jY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:116 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "Пронађене датотеке" #. EP5WY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:117 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files" msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All." msgstr "Исписује доступне датотеке. Изаберите датотеку(е) које желите да додате и кликните на „Додај“. Да додате све остале датотеке на списак, кликните на „Додај све“." #. UnmAz #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:148 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "_Преглед" #. sWLgt #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:157 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|preview" msgid "Displays or hides a preview of the selected file." msgstr "Приказује или сакрива преглед изабране датотеке." #. EmQfr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:183 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. iGEBB #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:211 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "_Пронађи датотеке…" #. iqzdT #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:218 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles" msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK." msgstr "Пронађите директоријум који садржи датотеке које желите да додате и кликните на „У реду“." #. bhqkR #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:237 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add" msgid "Adds the selected file(s) to the current theme." msgstr "Додаје изабрану датотеку(е) на тренутну тему." #. oNFEr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:249 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "Додај _све" #. yHYBJ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:256 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|addall" msgid "Adds all of the files in the list to the current theme." msgstr "Додаје све датотеке на списак тренутне теме." #. kfNzx #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:23 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "Измењено:" #. 4Aw7C #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:59 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "Врста:" #. EF8go #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:82 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "Локација:" #. BEhhQ #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:94 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" #. B2YS6 #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:153 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "Назив теме" #. US2Dq #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "Пронађи" #. wvuEx #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:83 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "Врста датотеке" #. TBqGy #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:120 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "Директоријум" #. WuFU3 #. %1 will be replaced by a gallery theme name #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of %1" msgstr "Особине од %1" #. GG8AX #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:137 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" msgstr "Опште" #. BfeDE #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:184 msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" msgstr "Датотеке" #. uxYNX #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "ИБ теме" #. dDD78 #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:75 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "ИД:" #. fJdBH #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "Унесите наслов" #. DBmvf #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:86 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #. dMeZG #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "Ажурирање" #. fEk5d #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:75 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "Датотека" #. NTAMc #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:104 msgctxt "galleryupdateprogress|extended_tip|GalleryUpdateProgress" msgid "Updates the view in the window or in the selected object." msgstr "Ажурира преглед у прозору или унутар изабраног објекта." #. YDCTd #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:122 msgctxt "gradientpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "Додаје произвољни прелив на тренутни списак. Одредите особине вашег прелива и кликните на ово дугме" #. QfZFH #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:134 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Измени" #. EeXWP #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:141 msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "Примењује особине тренутног прелива на изабрани прелив. Уколико желите, можете сачувати прелив под другим именом." #. 7ipyi #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:166 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "Прелив" #. GPnwG #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:214 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "_Врста:" #. 8Qjgv #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:230 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "Линеарни" #. fgBSm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:231 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "Око осе" #. FGjhA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:232 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "Радијални" #. VGtK3 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:233 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "Елипсоидни" #. 7FRe4 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:234 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" msgstr "Квадратни" #. wQDTv #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:235 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" msgstr "Правоугаони" #. XasEx #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:239 msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "Изаберите прелив који желите да примените." #. BBKZM #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:268 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" msgstr "Корак:" #. F5dVt #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:294 msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "_Аутоматски" #. LAhqj #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:327 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "Средина (X/Y):" #. mP62s #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:351 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Унесите водоравни помак градијента, где 0% означава тренутну водоравну локацију крајње боје у градијенту. Крајња боје је боја која је изабрана у пољу „У боју“." #. AP27S #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:370 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Унесите усправни помак градијента, где 0% означава тренутну усправну локацију крајње боје у градијенту. Крајња боје је боја која је изабрана у пољу „У боју“." #. ZZ7yo #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:405 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" msgstr "_Ивица:" #. iZbnF #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:439 msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Унесите количину прелаза за који желите да подесите подручје крајње боје у градијенту. Крајња боја је боја која је изабрана у пољу „У боју“." #. qCvgc #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:456 msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "Унесите угао ротације за изабрани прелив." #. cGXmA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:470 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "_Угао:" #. fwB6f #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:489 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr" msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Унесите интензитет боје за поље „У боју“, где 0% означава црну, док 100% означава прелаз ка изабраној боји." #. C6iys #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:511 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "Изаберите боју крајње тачке прелива." #. tFEUh #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:524 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "_У боју:" #. RnucA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:548 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "Изаберите боју за почетну тачку прелива." #. B9z2L #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:565 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr" msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Унесите интензитет боје за поље „Из боје“, где 0% означава црну, док 100% означава прелаз ка изабраној боји." #. TQFE8 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:578 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "_Из боје:" #. RNhur #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:616 msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "Средина X" #. qkLcz #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:630 msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "Средина Y" #. VX2bJ #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:644 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "Проценат почетне боје" #. 3qVyC #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:658 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "Проценат забршне боје" #. 58WB2 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:683 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Опције" #. 5mDZm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:732 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" #. e2Ai2 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:754 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. VBG9C #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:770 msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage" msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient." msgstr "Изаберите прелив, измените особине прелива или сачувајте нови прелив." #. 26WXC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Нови речник" #. iqNN4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:99 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #. haBfA #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:119 msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the dictionary." msgstr "Унесите име за нови речник." #. S2WpP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:137 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Речници" #. yNExs #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:16 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Претварање хангул/ ханџа" #. kh2or #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:103 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "Оригинал" #. bJGUF #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword" msgid "Displays the current selection." msgstr "Приказује тренутни избор." #. P2Lhg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "Реч" #. 3vGK6 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary." msgstr "Приказује први предлог за замену из речника." #. JQfs4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "_Пронађи" #. TqDEv #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find" msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja." msgstr "Проналази увос хангулског писма из вашег речника и понавља га одговарајућим хања писмом." #. 3NS8C #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "Предлози" #. ECK62 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:288 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "Формат" #. xfRqM #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:309 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja above" msgstr "Хања изнад" #. 3FDwm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:316 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." msgstr "Хандул одељак ће бити приказан као рубихев код изнад хања одељка." #. Crewa #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:330 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja below" msgstr "Хања испод" #. cuAAs #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:337 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." msgstr "Хандул одељак ће бити приказан као рубихев код испод хања одељка." #. haBun #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:351 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul above" msgstr "Хангул изнад" #. yHfhf #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:358 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." msgstr "Хања одељак ће бити приказан као рубихев код изнад хангул одељка." #. FfFPC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:372 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul below" msgstr "Хангул испод" #. R37Uk #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:379 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." msgstr "Хандул одељак ће бити приказан као рубихев код испод хања одељка." #. ZG2Bm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:390 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "_Хангул/хања" #. tSGmu #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:401 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion" msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." msgstr "Оригинални знаци су замењени предложеним знаковима." #. xwknP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:412 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "Хања (ха_нгул)" #. cGuoW #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:422 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket" msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." msgstr "Хандул одељак ће бити приказан у заградама након хања одељка." #. 6guxd #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:433 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "Х_ангул (хања)" #. Sefus #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:443 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket" msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." msgstr "Хања одељак ће бити приказан у заградама након хангул одељка." #. 6CDaz #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:468 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "Претварање" #. mctf7 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "Са_мо хангул" #. 45H2A #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." msgstr "Омогућите да проверите само хангул. Немој претварати у хања." #. r3HDY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:506 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "_Само хања" #. Fi82M #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:515 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." msgstr "Омогућите да проверите само хања. Немој претварати у хангул." #. db8Nj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:548 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "За_немари" #. 3mrTE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:557 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore" msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "Никакве измене неће бити направљене у тренутном одељку. Наредна реч или знак ће бити изабрана или претворена." #. QTqcN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:569 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "Увек _занемари" #. HBgLV #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:576 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically." msgstr "Неће бити направљене промене у тренутном избору, али и сваки пут када приметимо да сте направили исти избор." #. MVirc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:588 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #. ECMPD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:595 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options." msgstr "Мења избор предложеним знаковима или речима на основу опције формата." #. DwnC2 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:607 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "Увек за_мени" #. 9itJD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:614 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically." msgstr "Мења избор предложеним знаковима или речима на основу опција формата. Сваки пут када прогмрам утврди да сте направили исти избор, биће замењено аутоматски." #. 7eniE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:626 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "Замени _по знаку" #. F2QEt #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:635 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." msgstr "Проверава да ли да премешта карактер по карактер кроз изабрани текст. Уколико није укључено мењаће читаве речи." #. t2RXx #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:647 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options..." msgstr "Опције…" #. GVqQg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:653 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." msgstr "Отвара прозорче за хања и хангул опције." #. omcyJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:689 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul." msgstr "Претвара изабрани корејски текст из хангула у хања писмо и из хања у хангул писмо." #. XiQXK #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Уреди произвољни речник" #. Wnqcm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:95 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." msgstr "Изаберите кориснички речник који желите да уредите." #. AnsSG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:113 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "Књига" #. ttFFj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:166 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original" msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box." msgstr "Изаберите унос у тренутни речник који желите да уредите. Уколико желите, можете унети и нови унос у ово поље." #. GdYKP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:192 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new" msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." msgstr "Додаје тренутне одреднице за замену у речник." #. myWFD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:212 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry." msgstr "Брише изабрани унос." #. uPgna #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:236 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "Оригинал" #. 8qtRG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:294 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Унесите предложену замену за унос који је одабран у оригиланом пољу текста. Реч за замену може да садржи највише осам знакова." #. qFDF8 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:313 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Унесите предложете замене за унос који је изабран у пољу оригиналног текста. Речи за замену могу да садрже највише осам знакова." #. rFF8x #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:332 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Унесите предложете замене за унос који је изабран у пољу оригиналног текста. Речи за замену могу да садрже највише осам знакова." #. HNSTX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:351 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Унесите предложете замене за унос који је изабран у пољу оригиналног текста. Речи за замену могу да садрже највише осам знакова." #. ZiDNN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:373 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "Предлози" #. Kyy78 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:22 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Опције хангул и хања писма" #. TLs2q #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:126 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "Ново…" #. hNjua #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:133 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Отвара прозорче за нови речник, одакле можете направити нови речник." #. UbGjT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:145 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Уреди…" #. NKvWY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:151 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Отвара прозорче за уређивање произвољног речника одакле можете уредити било који кориснички речник." #. qML94 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:170 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Брише изабрани кориснички речник." #. v7Bkk #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:235 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|dicts" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "Исписује све корисничке речнике. Укључите речник који желите да користите и искључите речнике које не желите да користите." #. DmfuX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:254 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "Кориснички дефинисани речници" #. DEoRc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:286 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Занемари постпозициону реч" #. B4zEG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:295 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|ignorepost" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Занемарује знаке места на крају корејских речи када претражујете речник." #. EEKAT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:306 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "Најпре прикажи скоро коришћене уносе" #. aqATS #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:315 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|showrecentfirst" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Приказује предлог за замену који сте изабрали последњи пут као први унос са списка." #. MKAyM #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:326 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Аутоматски мења све јединствене уносе" #. HerDJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:335 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Аутоматски мења речич које имају само једну предложену реч за замену." #. Bdqne #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:352 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "Опције" #. UaXFU #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:89 msgctxt "hatchpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "Додаје произвољну шару шрафирања на тренутсни списак. Одредите особине шрафирања и кликните на ово дугме." #. TGiD7 #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:101 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Измени" #. 5VuZv #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:108 msgctxt "hatchpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Примењује тренутне особине шрафирања на изабрану шрафуру. Уколико желите, можете сачувати шрафирање под другим именом." #. U8bWc #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:133 msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "Шрафирање" #. HNCBu #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:174 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "_Одвајање:" #. 5Psyb #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:193 msgctxt "hatchpage|extended_tip|distancemtr" msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "Унесите количину размака који желите да оставите између линија шрафирања." #. spGWy #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:207 msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "_Угао:" #. UBmvt #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:245 msgctxt "hatchpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "Унесите угао ротације за линије шрафирања или кликните на место унутар угаоне мреже." #. sEriJ #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:266 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "Врста _линије:" #. mv3sN #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:282 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "Једноструко" #. 7DR7B #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:283 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "Прецртано" #. EBDMC #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:284 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "Трострука" #. ZpygN #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:288 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb" msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "Изаберите врсту линија које желите да користите за шрфирање." #. VyTto #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:302 msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "_Боја линије:" #. AwxCA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:327 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linecolorlb" msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "Изаберите боју за линије шрафирања." #. 3hgCJ #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:339 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color" msgstr "Боја позадине" #. uvmDA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:386 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Опције" #. D8ovo #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:436 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" #. GbfFA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:458 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. ZeF6M #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:474 msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern." msgstr "Изаберите особине шара за шрафирање или сачувајте нову шару за шрафирање." #. QqjhD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" #. FN68B #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:27 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Поново постави" #. 3B8Aq #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets the entries in the dialog to their original state." msgstr "Враћа уносе прозорчета на изворно стање." #. n9DBf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "Примени" #. ixPEZ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply" msgid "Applies the data to your document." msgstr "Примењује податке на ваш документ." #. CS6kG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog without saving." msgstr "Затвара прозорче без чувања." #. SBQmF #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:169 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "Овде можете направити хипервезе до веб страница или ФТП сервера." #. 2H6BD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:183 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #. TwuBW #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:242 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an email address." msgstr "Овде можете направити хипервезе са адресама е-поште." #. nocMA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:256 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "Mail" msgstr "Пошта" #. MXhAV #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:316 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "Овде можете направити хипервезе до постојећег документа или неког циља унутар документа." #. HkUh2 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:330 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "Document" msgstr "Документ" #. xFvuL #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:390 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "Одавде можете направити нови документ на који ће указивати нова веза." #. ZprBE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:404 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "New Document" msgstr "Нови документ" #. rYEqo #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:49 msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "_Путања:" #. zqiYj #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:64 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "Отвори датотеку" #. mJQ7c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:69 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen" msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file." msgstr "Отвара прозорче из кога можете изабрати датотеку." #. 9f5SN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:93 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Унесите УРЛ адресу датотеке коју желите да отворите када кликнете на хипервезу. Уколико не одредите циљни оквир, датотека ће бити отворена у тренутни оквир документа." #. Ewn6K #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:110 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "Документ" #. pedja #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:147 msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "_Одредиште:" #. hUini #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:162 msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "УРЛ:" #. zH7Fk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:176 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "Одредиште у документу" #. wnXzL #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:181 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse" msgid "Opens the Target in Document dialog." msgstr "Отвара циљ у прозорчету за документе." #. 3ndEf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:198 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Унесите УРЛ адресу датотеке коју желите да отворите када кликнете на хипервезу. Уколико не одредите циљни оквир, датотека ће бити отворена у тренутни оквир документа." #. oUByt #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:213 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "Пробни текст" #. 8Gbv5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:231 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "Одредиште у документу" #. VQxYG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:271 msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Оквир:" #. cFnPM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:286 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "_Текст:" #. o2Fic #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:301 msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Име:" #. PuhGD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:319 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Одређује видљиви текст или натпис дугмета за хипервезу." #. RszPA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:336 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Унесите име за хипервезу." #. y3amv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:357 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "О_бразац:" #. 6TBzX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:374 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Одређује да ли се хипервезе умећу као текст или као дугме." #. sAAC7 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:388 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Догађаји" #. EbFym #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:392 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Отвара прозорче за додељивање макроа у коме можете доделити програмски код за догађаје као што ву „миш преко објекта“ или „отварање хипервезе“." #. TXrCH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:416 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Унесите име оквира у који желите да повезана датотека буде отворека или изаберите предодређени оквир са списка. Уколико оставите ово поље празно, повезане датотеке се отварају у тренутном прозору прегледача." #. frjow #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:439 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Додатна подешавања" #. 789Vi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:454 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage" msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog." msgstr "Хипервезе на било који документ или циљеве унутар документа могу бити уређене преко картице „Документ“ из прозорчета „Хипервезе“." #. BpE9F #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:43 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" msgid "_Web" msgstr "_Веб" #. wL4we #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:53 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet" msgid "Creates an \"http://\" hyperlink." msgstr "Прави „http://“ хипервезу." #. HybDr #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:64 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" msgid "_FTP" msgstr "_ФТП" #. dHmZB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:75 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp" msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink." msgstr "Прави „FTP://“ хипервезу." #. qgyrE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:95 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "_URL:" msgstr "_УРЛ:" #. YLtwS #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:110 msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" msgid "_Login name:" msgstr "_Корисничко име:" #. GGnn8 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:125 msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #. kVJEB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:144 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login" msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses." msgstr "Одређује ваше корисничко име, уколико радите са FTP адресама." #. cgWAc #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:162 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password" msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses." msgstr "Одређује вашу лозинку, уколико радите са FTP адресама." #. HHhGY #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" msgid "Anonymous _user" msgstr "А_нонимни корисник" #. Ttx68 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:182 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous" msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user." msgstr "Дозвољава вам да се пријавите на FTP адресу као анонимни корисник." #. JwfAC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:206 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Унесите УРЛ адресу датотеке коју желите да отворите када кликнете на хипервезу. Уколико не одредите циљни оквир, датотека ће бити отворена у тренутни оквир документа." #. XhMm4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:219 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "_Текст:" #. fFLgD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:237 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Одређује видљиви текст или натпис дугмета за хипервезу." #. ABK2n #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:251 msgctxt "hyperlinkinternetpage|protocol_label" msgid "Proto_col:" msgstr "_Протокол:" #. MoZP7 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:272 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" msgstr "Врста хипервезе" #. x4GDd #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:312 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Оквир:" #. wiRZD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:327 msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "Na_me:" msgstr "_Име:" #. ZdkMh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:345 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Унесите име за хипервезу." #. UG2wE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:366 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "О_бразац:" #. QPMun #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:383 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Одређује да ли ће хипервеза бити уметнута као текст или као дугме." #. MyGFB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:397 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Догађаји" #. sYWVn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:401 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Отвара прозорче за додељивање макроа из кога можете додати сопствени програмски код за догађаје као што су „миш преко објекта“ или „отварање хипервезе“." #. C5Hqs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:425 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Унесите име у оквир унутар кога желите да се отворе повезане датотеке или изаберите предодређени оквир за списак. Уколико оставите ово поље празно, повезане датотеке се отварају и тренутном прозору прегледача." #. UKQMX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:448 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Додатна подешавања" #. 8UdTe #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:463 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses." msgstr "Користи интернет страницу прозорчета за хипервезе да уредите хипервезе са WWW или FTP адресама." #. GKAsu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:44 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "_Прималац:" #. 3Q6NE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:59 msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "Извор података…" #. mZ8Wv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:64 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook" msgid "Hides or shows the data source browser." msgstr "Сакрива или приказује у прегледачу извора података." #. NJi4c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:79 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "_Тема:" #. hseLC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:98 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject" msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document." msgstr "Одређује тему која ће бити унета у ред за тему унутар новог документа са поруком." #. 8gCor #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:122 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver" msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink." msgstr "Додељује одређену адресу е-поште на хипервезу." #. eCvXD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:151 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "Пошта" #. Rx7bX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:191 msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Оквир:" #. E6CWA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:206 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "_Текст:" #. BjAaB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:221 msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Име:" #. PJMVD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:239 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Одређује видљив текст или натпис дугмета за хипервезу." #. pJbde #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:256 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Унесите име хипервезе." #. zkpdN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:277 msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "О_бразац:" #. ckEPR #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:294 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Одређује да ли се хипервеза умеће као текст или као дугме." #. 7wzYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:308 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Догађаји" #. rukYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:312 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Отвара прозорче за додељивање макроа из кога можете додати сопствени програмски код за догађаје као што су „миш преко објекта“ или „отварање хипервезе“." #. CwHdi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:336 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Унесите име у оквир унутар кога желите да се отворе повезане датотеке или изаберите предодређени оквир за списак. Уколико оставите ово поље празно, повезане датотеке се отварају и тренутном прозору прегледача." #. BmHDh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:359 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Додатна подешавања" #. SvyDu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:374 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage" msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses." msgstr "На страници поште у прозорчету за хипервезе можете уредити хипервезе за адресе е-поште." #. FiqBU #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "Одредиште у документу" #. JRUcA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #. jWKYr #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:49 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #. CLEQK #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:56 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|close" msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog." msgstr "Када унесете целу хипервезу, кликните на „Затвори“ да поставите везу и затворите прозорче." #. P5DCe #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:122 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "Означи стабло" #. iBoH5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:123 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|TreeListBox" msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to." msgstr "Одређује положај у циљном документу одакле се можете скочити на." #. tHygQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:59 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "Уреди _сада" #. DENWb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:69 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow" msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing." msgstr "Одређује да ли ће нови документ бити направљен и аутоматски бити отворен за уређивање." #. YAeDk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:80 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "Уреди _касније" #. CD5y6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:91 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater" msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened." msgstr "Одређује да ли ће документ који је направљен бити одмах и отворен." #. DqCc6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:111 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "_Датотека:" #. PDNz4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:126 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "Изабери путању" #. FPajM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:131 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create" msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path." msgstr "Отвара прозорче за уређивање путање, одакле можете изабрати путању." #. NKd9R #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:146 msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "_Тип датотеке:" #. TRstM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:172 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." msgstr "Уноси адресу датотеке коју желите да отворите када кликнете на хипервезу." #. Ee4g2 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:212 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types" msgid "Specifies the file type for the new document." msgstr "Одређује врсту датотеке за нови документ." #. 9TYuE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:240 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "Нови документ" #. uChAF #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:280 msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "_Оквир:" #. NG5VC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:295 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "_Текст:" #. SVEq9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:310 msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "_Име:" #. J9DQE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:328 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "Одређује видљиви текст или натпис дугмета за хипервезу." #. FExJ9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:345 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Унесите име хипервезе." #. cSknQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:366 msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "О_бразац:" #. fARTX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:382 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "Одређује да ли ће хипервеза бити унета као текст или као дугме." #. 5xVHb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:396 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Догађаји" #. MikBD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:400 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "Отвара прозорче за додељивање макроа из кога можете додати сопствени програмски код за догађаје као што су „миш преко објекта“ или „отварање хипервезе“." #. rXaNm #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:424 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Унесите име у оквир унутар кога желите да се отворе повезане датотеке или изаберите предодређени оквир за списак. Уколико оставите ово поље празно, повезане датотеке се отварају и тренутном прозору прегледача." #. MS2Cn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:447 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Додатна подешавања" #. ztAbs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:462 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage" msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously." msgstr "Користите језичак за нови документ из прозорчета хипервезе да поставите хипервезу на нови документ и направите нови документ истовремено." #. XkDqc #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "Прелом речи" #. N4zDD #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:50 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "Преломи све" #. TraEA #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:101 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "Преломи" #. 843cx #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:109 msgctxt "hyphenate|extended_tip|ok" msgid "Inserts the hyphen at the indicated position." msgstr "Умеће прелом речи на задано место." #. gEGtP #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:121 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #. JqhEE #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:127 msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue" msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate." msgstr "Занемарује предлоге за прелом речи и налази нову рећ за прелом." #. zXLRC #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:146 msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete" msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word." msgstr "Уклања тренутну тачку прелома речи из приказаних речи." #. dsjvf #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:166 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "Реч:" #. fvcRg #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:196 msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded" msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word." msgstr "Приказује предлоге за прелом речи за изабрану реч." #. HAF8G #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:215 msgctxt "hyphenate|extended_tip|left" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "Поставља место за прелом речи. Ова опција је доступна само уколико је приказано више од једног предлога за прелом." #. 5gKXt #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:233 msgctxt "hyphenate|extended_tip|right" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "Поставља место за прелом речи. Ова опција је доступна само уколико је приказано више од једног предлога за прелом." #. 8QHd8 #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:271 msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog" msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line." msgstr "Умеће прелом речи које су превише дугачке да се уклопе на крају реда." #. HGCp4 #: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:62 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "Наведене датотеке не могу бити увезене.\n" "Не могу да тумачим овај формат датотеке." #. NA8j5 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "Промени иконицу" #. qZXP7 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:145 msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "_Иконице" #. ZyFG4 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:168 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "У_вези..." #. rAyQo #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:175 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "Додаје нове иконице на списак иконица. Видећете прозорче за увоз изабраних датотека са иконицама у интерни %PRODUCTNAME директоријум." #. 46d7Z #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:187 msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "_Обриши..." #. MEMzu #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:194 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Кликните да уклоните изабрану иконицу са списка. Биће уклоњене само иконице које је додао корисник." #. C4HU9 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:223 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "Напомена:\n" "За најбољи квалитет, величина иконице треба да буде 16×16 пиксела.\n" "Остале величине иконица ће бити преведене у ову размеру." #. zCiFk #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:18 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Својства плутајућег оквира" #. DckNs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:107 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)." msgstr "Унесите име плутајућег оквира. Име не може да садржи размаке, специјалне знакове или да почињу са доњом цртом (_)." #. dxeqd #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:128 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display." msgstr "Унесите путању и име датотеке коју желите да прикажете као плутајући оквир. Можете кликнути на дугме „Прегледај“ и наћи датотеку коју желите да прикажете." #. 6Zg6E #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:143 msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "Име:" #. QFERc #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:156 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" #. ExCGU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:165 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Избор..." #. EQDKW #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:172 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "Пронађите датотеку коју желите да прикажете у изабраном плутајућем оквиру и кликните на „Отвори“." #. CFNgz #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:213 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "Укључено" #. qobGp #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:223 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "Приказује траку за клизање на плутајуће оквире." #. RTCXH #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:235 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "Искључено" #. pdYYk #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:245 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "Сакрива траку за клизање на плутајућим оквирима." #. iucHE #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:257 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматско" #. xEruo #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:267 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "Означите ову опцију уколико желите да тренутни плутајући оквир има траке за клизање кад је потребно." #. NTDhm #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:285 msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "Клизач" #. 9DUFs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:318 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "Укључено" #. wE67j #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:328 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "Приказује ивицу плутајућег оквира." #. P9vwv #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:340 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "Искључено" #. hEBTb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:350 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "Сакрива ивицу плутајућег оквира." #. xBDSb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:371 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "Ивица" #. RAz7e #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:408 msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. DMLy9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:421 msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "Висина:" #. ieZRs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:439 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Унесите водоравни размак који желите да оставите између десне и леве ивице плутајућег оквира и садржаја оквира. Оба документа унутар и изван плутајућег оквира морају бити HTML документи." #. R35J9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:458 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Унесите усправни размак који желите да оставите између горње и доње ивице плутајућег оквира и садржаја оквира. Оба документа унутар и изван плутајућег оквира морају бити HTML документи." #. EEPAq #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:469 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #. NSmeU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:478 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth" msgid "Applies the default horizontal spacing." msgstr "Примењује подразумевани водоравни размак." #. dQ8BY #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:489 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #. vjLip #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:498 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight" msgid "Applies the default vertical spacing." msgstr "Примењује подразумевани усправни размак." #. YqkF7 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:515 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "Попуна" #. Ehuh3 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:555 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "Мења особине изабраног плутајућег оквира. Плутајући оквири најбоље раде када садрже HTML документ и када су уметнути у други HTML документ." #. DHyVM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Уметни OLE објекат" #. APCbM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:100 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "Направи нови" #. g7yF2 #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:117 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "Направи из датотеке" #. JcNDd #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:197 msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "Врста објеката" #. GYhtz #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:245 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "Пронађи…" #. PL3Eq #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:258 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "Повежи са датотеком" #. FDCFK #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:267 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|linktofile" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "Укључите ово да уметнете OLE објекат као везу на оригиналну датотеку. Уколико је ова опција омогућена, OLE објекат ће бити угњежђен у ваш документ." #. G8yfb #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:278 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "Прикажи као иконицу" #. ry68g #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:300 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "Датотека" #. wdBbV #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:333 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Умеће OLE објекат у тренутни документ. OLE објекти се умећу као веза или угњежђени објекти." #. BCgnf #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "Уметни ред" #. ULGtA #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:111 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "_Број:" #. P5PWM #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:131 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number" msgid "Enter the number of columns or rows that you want." msgstr "Унесите број колона или редова које желите." #. nEwTY #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:148 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "Уметни" #. xdCAE #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:180 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "_Пре" #. bX93d #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:190 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before" msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row." msgstr "Додаје нове колоне лево од тренутне колоне или додаје нове редове изнад тренутног реда." #. ZmEKX #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:202 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "По_сле" #. Rqgws #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:212 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after" msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row." msgstr "Додаје нове колоне десно од тренутне колоне или додаје редове испод тренутног реда." #. mS7YV #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:230 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "Положај" #. 3AdX5 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:18 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "Путања класе" #. cCAqB #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:105 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "_Додели фасцикле и архиве" #. ERHh7 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "extended_tip|paths" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries." msgstr "Одређује место за Јава класе или библиотеке Јава класе." #. 5cgAY #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:185 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "Додај _архиву..." #. xV5SQ #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|archive" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "Изаберите архиву датотеке у jar или zip формату и додајте датотеку на путању класе." #. LBBVG #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "Додај _фасциклу" #. WP9Eo #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211 msgctxt "extended_tip|folder" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "Изаберите фасциклу и додајте фасциклу на путању класе." #. YNHm3 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #. fGAwc #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230 msgctxt "extended_tip|remove" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "Изаберите архиву или фасциклу са списка и кликните на „Уклони“ да уклоните објекат са путању класе." #. De7GF #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:266 msgctxt "extended_tip|JavaClassPath" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries." msgstr "Одрешује место за Јава класе или библиотеке Јава класа." #. LU9ad #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Параметри при покретању Јаве" #. AkVB2 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:105 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "_Параметри при покретању Јаве" #. Btkis #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:124 msgctxt "extended_tip|parameterfield" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." msgstr "Унесите почетни параметар за JRE који би желели уз наредбу. Кликните на „Додели“ да додате параметар на списак доступних почетних параметара." #. bbrtf #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:137 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "_Додељени параметри при покретању" #. xjKFh #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:179 msgctxt "extended_tip|assignlist" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "Исписује додељене JRE почетне параметре. Да уклоните почетни параметар, изаберите параметар и кликните на „Уклони“." #. 87Ysi #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:194 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "На пример: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #. F3A9L #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:204 msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "_Додај" #. 5DJCP #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:213 msgctxt "extended_tip|assignbtn" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "Додаје тренутни JRE почетни параметар на списак." #. sNSWD #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:230 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #. 5FP58 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:238 msgctxt "extended_tip|editbtn" msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited." msgstr "Отвара прозорче где изабрани JRE почетни параметар може бити уређен." #. fUGmG #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:250 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #. PhsGH #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:258 msgctxt "extended_tip|removebtn" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "Брише изабрани JRE почетни параметар." #. RdoKs #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "Линија" #. 4FPRn #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:139 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Линија" #. mJtTZ #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:186 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Сенка" #. CxFty #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:234 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" msgid "Line Styles" msgstr "Стилови линије" #. pEuvF #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:282 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" msgid "Arrow Styles" msgstr "Стилови стрелице" #. wkVvG #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:72 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" #. iGG25 #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:86 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "_Стил стрелице:" #. y6SSb #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:136 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "Додајте изабрани објекат да направите нову стрелицу." #. rgBEv #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:177 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Измени" #. iQUys #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:198 msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Брише изабрани елеменат или елементе након потврде." #. V4C5Z #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:221 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "Учитај стилове стрелица" #. CUTxx #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:235 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "Сачувај стилове стрелица" #. hEYzS #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:314 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "Организуј стилове стрелица" #. F3Hkn #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:105 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Врста:" #. FELjh #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:119 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "_Број:" #. ApA5k #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:133 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "_Дужина:" #. UyY5P #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:147 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "_Размак:" #. LyV8a #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:163 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:178 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "Тачке" #. uq5bZ #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:164 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:179 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "Цртице" #. Ki2tD #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:257 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line width" msgstr "_Уклопи у ширину линије" #. rBY7A #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:275 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "Стил _линије:" #. MAsFg #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:353 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Измени" #. wuhfR #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:374 msgctxt "linestyletabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Брише изабрани елеменат или елементе након потврде." #. FmGAy #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:397 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "Учитај стилове линије" #. JCDCi #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:411 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "Сачувај стилове линије" #. VGiHW #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:476 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "Особине" #. xjb8g #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:78 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "_Без симбола" #. 2q5YF #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:86 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "_Аутоматско" #. WA9YD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:94 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "_Из датотеке..." #. DYone #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:102 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "_Галерија" #. EvAFu #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:116 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "_Симболи" #. vFEBA #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:169 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" #. WBP2J #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:222 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "_Боја:" #. PtQxP #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:267 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #. MzAeD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:309 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "_Провидност:" #. 6TFWn #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:349 msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "Особине линије" #. HyxSJ #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:396 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "Почетни с_тил:" #. aZYyn #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:440 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "_Средина" #. 5RYtu #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:458 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "_Ширина:" #. pQfyE #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:484 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "Синхрони_зује крајеве" #. cCsuG #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:553 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "Стил _краја:" #. zm8Ga #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:574 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "_Ширина:" #. g2gLY #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:600 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "_Центар" #. sged5 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:646 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "Стилови стрелице" #. BdoBN #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:682 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "_Стил углова:" #. kCtQm #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:696 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "Стил _врха:" #. Qx3Ur #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:711 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "Заобљено" #. XH7Z6 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:712 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- ништа -" #. HZoVf #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:713 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "Шиљато" #. RjDyz #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:714 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "Заобљене ивице" #. biCBC #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:727 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "Равно" #. GqrYS #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:728 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "Заокружи" #. 3hNSB #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:729 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Y4Gmw #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:745 msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "Стил угла и врха" #. 4YTBE #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:777 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "Изабери…" #. LaBcU #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:806 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "_Ширина:" #. yhVmm #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:831 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Задржи размеру" #. oV6GJ #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:849 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "_Висина:" #. 9eaQs #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:887 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "Иконица" #. vPJAG #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:929 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" #. CVCUF #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:8 msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "Додели радњу" #. 2UNZB #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:90 msgctxt "macroassigndialog|extended_tip|MacroAssignDialog" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Додељује макрое на догађаје програма. Додељени макрои се аутоматски покрећу сваку пут када се деси изабрани догађај." #. NGu7X #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:65 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Догађај" #. Z8XAp #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:89 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Додели радњу" #. PahfF #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:100 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "Поље са дугачким списком догађаја и макроа. Након што изаберете место и омогућите „Сачувај у списак“, изаберите догађај са списка, а затим кликните на „Додели макро“" #. jfate #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:113 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Додељивање" #. YG6nV #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:146 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "_Макро…" #. ECTjc #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." msgstr "Отвара изборник макроа за додељивање макроа на изабрани догађај." #. nhxq7 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:165 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "_Компонента…" #. UNHTV #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:179 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Уклони" #. pieEu #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:186 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "Брише макро или додељивање компоненте за изабрани догађај." #. CqT9E #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204 msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "Додели" #. v49A4 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:218 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|MacroAssignPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Додељује макрое догађајима програма. Додељени макро се аутоматски покреће сваки пут када се јави изабрани догађај." #. RVDTA #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "Макро избирач" #. sgKzf #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:42 msgctxt "macroselectordialog|add" msgid "Add" msgstr "Додај" #. fpfnw #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:135 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "Изаберите библиотеку која садржи жељени макро. Затим изаберите макро под „Назив макроа“." #. nVAE3 #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:151 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "За додавање наредбе на палету алатки, изаберите категорију и наредбу. Затим превуците наредбу на листу у картици „Палете алатки“ прозорчета за прилагођавање." #. SuCLc #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:236 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "Библиотека" #. ah4q5 #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:251 msgctxt "macroselectordialog|categoryft" msgid "Category" msgstr "Категорија" #. QvKmS #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:330 msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "Име макроа" #. 2pAF6 #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:346 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" msgstr "Наредбе" #. gsUCh #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:415 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "Description" msgstr "Опис" #. YTX8B #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:46 msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "Уметни раздвајач" #. RNPyo #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:54 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "Уметни подмени" #. DXfmq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:104 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:176 msgctxt "menuassignpage|gear_add" msgid "_Add..." msgstr "_Додај…" #. ekuNo #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:112 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:184 msgctxt "menuassignpage|gear_delete" msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #. iRLgG #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:120 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:192 msgctxt "menuassignpage|gear_rename" msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј…" #. rE3BD #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:128 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:200 msgctxt "menuassignpage|gear_move" msgid "_Move..." msgstr "_Премести…" #. iNnSq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:140 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "Преименуј…" #. vtxfm #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:148 msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "Промени иконицу…" #. pisMz #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:156 msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "Врати иконицу" #. ooFCE #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:164 msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "Врати подразумевану наредбу" #. CkLgx #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:214 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "_Icon and text" msgstr "_Иконице и текст" #. G3FuF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:224 msgctxt "menuassignpage|gear_iconOnly" msgid "Icon _only" msgstr "_Само иконице" #. DCnZr #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:234 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "_Text only" msgstr "С_амо текст" #. vJPYK #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:264 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "_Претрага" #. 6Vz2j #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:281 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Description of the currently selected function." msgstr "Опис тренутно изабране функције." #. 8WPmN #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:291 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "Поље текста садржи кратак опис изабраних наредби." #. qiiBX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:308 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "D_escription" msgstr "_Опис" #. KXCzA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:361 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." msgstr "Приказује резултате комбинације знакова за претрагу и категорије за жељену функцију." #. wYjEi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:378 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Available Commands" msgstr "Доступне _наредбе" #. EY8HF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:394 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "Изаберите категорију наредбе менија са падајућег списка да ограничите претрагу наредби или клизање списка испод. Макрои и стилови наредби су на дну списка." #. ZrMmi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:409 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "_Категорија" #. trbSd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:423 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Унесите за претрагу" #. GR5u8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:427 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "Унесите низ знакова у текстуално поље да сузите претрагу наредби." #. 7gtLC #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:451 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." msgstr "Изаберите место где ће менији бити прикачени. Уколико су прикачени на %PRODUCTNAME модул, менији су доступни за све датотеке отворене у том модули. Уколико је прикачено на датотеку, мени ће бити доступан само када је та датотека отворена и активна." #. D35vJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:462 msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "_Функција" #. 2HL6E #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:494 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist" msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." msgstr "Изаберите мени из кога се примењује прилагођавање. Тренутни низ функција се приказује у пољу испод." #. QN5Bd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:515 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "Зупчасти мени" #. rnmCf #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:516 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected top level menu, and the command to add new top level menus." msgstr "Садржи наредбе за измену или брисање изабраног менија највишег нивоа и радње за додавање нових менија." #. 7PE7X #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:537 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "Зупчасти мени" #. L7fQq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:538 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected toolbar, and the command to add new toolbars." msgstr "Садржи наредбе за измену или брисање изабраних трака алатки и наредбе за додавање нових трака алатки." #. w7EFX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:692 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Уметни" #. Q69cQ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:716 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Измени" #. Cwu32 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:740 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "_Подразумевано" #. taFyJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:751 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "Враћа изабране траке алатки или меније на њихово изворно стање." #. B32nz #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:787 msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "Додаје ставку" #. JrYMp #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:797 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu." msgstr "Кликните на дугме са стрелицом на десно да изаберете функције на левом приказаном пољу и копирате га у десно поље. Ово ће додати функције на изабрани мени." #. iree8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:823 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "Уклони ставку" #. AsenA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:833 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu." msgstr "Кликните на дугме са стрелицом на лево да уклоните изабрану команду из приложеног менија." #. t7BYP #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:866 msgctxt "menuassignpage|moveupbtn" msgid "Move up" msgstr "Помени горе" #. BH9fq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:870 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "Кликните на стрелице „Горе“ или „Доле“ са десне стране да померите изабрану наредбу навише или наниже у списак приказаних наредби менија." #. S6K2N #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:884 msgctxt "menuassignpage|movedownbtn" msgid "Move down" msgstr "Помери горе" #. RCKEK #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:888 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "Кликните на стрелице „Горе“ или „Доле“ са десне стране да померите изабрану наредбу навише или наниже у списак приказаних наредби менија." #. fto8m #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:908 msgctxt "menuassignpage|scopelabel" msgid "S_cope" msgstr "_Опсег" #. SLinm #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:921 msgctxt "menuassignpage|targetlabel" msgid "_Target" msgstr "_Циљ" #. cZEBZ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:934 msgctxt "menuassignpage|functionlabel" msgid "Assi_gned Commands" msgstr "_Додељене наредбе" #. AZQ8V #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:947 msgctxt "menuassignpage|customizelabel" msgid "_Customize" msgstr "_Прилагоди" #. yFQHn #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:1006 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage" msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules." msgstr "Дозвољава вам да прилагодите меније програма %PRODUCTNAME унутар свих мнодула." #. Mcir5 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "Мозаик" #. aW8Fh #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:164 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|width" msgid "Defines the width of the individual tiles." msgstr "Одређује ширину појединачних плочица." #. yVvs9 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:177 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #. TsqoC #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:203 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "2" #. zq4c3 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:209 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|height" msgid "Defines the height of the individual tiles." msgstr "Одређује висину појединачних плочица." #. Ca8nA #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:222 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "_Висина:" #. HPBw2 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:240 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "По_бољшај ивице" #. mEUiS #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:249 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|edges" msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object." msgstr "Побољшава или повећава оштрину ивица објекта." #. LKQEa #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:272 msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. LGB8f #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:297 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog" msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color." msgstr "Спаја мале групе пиксела у правоугаоно подручје исте боје." #. NcNCG #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "Нови мени" #. kJERC #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:110 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "Име менија:" #. Dzrz4 #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:130 msgctxt "movemenu|extended_tip|menuname" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Унесите име менија. Да одредите слово у имену пречице, унесите тилду (~) пре жељеног слова пречице." #. YV2LE #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:159 msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "По_ложај менија:" #. HZFF5 #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:232 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "Горе" #. nRLog #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:251 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "Доле" #. xFV7x #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:301 msgctxt "movemenu|extended_tip|MoveMenuDialog" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "Помера изабрани унос менија за једно место горе или доле у менију, када кликнете на дугме са стрелицом." #. qoE4K #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:22 msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Избор путање" #. xFCHr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:45 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Чува све промене и затвара прозорче." #. LCieM #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:64 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Затвара прозорче и занемарује све промене." #. yfGYp #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:131 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Додај…" #. yfofV #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:138 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Отвара прозорче за избор путање да изаберете другу фасциклу или прозорче за отварање друге датотеке." #. e3JxQ #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:157 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Брише изабрани елемент или елемента без потребе за потврдом." #. b9DFN #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:203 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list" msgstr "Списак путање" #. EPpjr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:223 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Садржи списак путања које су већ додате. Означите подразумевану путању за нове датотеке." #. AsnM3 #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:248 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "Означите подразумевану путању за нове датотеке" #. pB3Yj #: cui/uiconfig/ui/namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "Име" #. ZQHDc #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "Направи библиотеку" #. Kza8K #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:75 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "Унесите име за нову библиотеку." #. 8D4QY #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:102 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "Унесите име за нови макро." #. xZRVY #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:116 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "Унесите ново име за изабрани објекат." #. awAso #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:130 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "Направи макро" #. 3WDAH #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:141 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #. 77zVE #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Уметни табелу" #. CJfAC #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:102 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "_Број колона:" #. DGNLv #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:117 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "_Број редова:" #. VWxkk #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "Име" #. KyP6r #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:97 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "Назив _траке алатки:" #. keChx #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:139 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "_Сачувај у:" #. BGmuQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:91 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format." msgstr "Приказује број кода формата за изабрани формат. Можете унети и произвољни формат." #. 5ATKM #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:105 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "Додај" #. 29z6z #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:110 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add" msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category." msgstr "Додаје број кода формата који сте унели за кориснички дефинисану категорију." #. Sjx7f #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:124 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "Уреди коментар" #. DGYGu #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:129 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." msgstr "Унесите коментар за изабрани формат броја и кликните изван овог поља." #. YidmA #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:143 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Уклони" #. gyLL4 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:148 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected number format." msgstr "Брише изабрани формат броја." #. BFF82 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:173 msgctxt "numberingformatpage|commented|tooltip_text" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. EF7pt #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:177 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented" msgid "Adds a comment to the selected number format." msgstr "Додаје коментар на изабрани формат броја." #. XNdu6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:195 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format Code" msgstr "_Формат кода" #. 5GA9p #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:243 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Унесите број децималних места које желите да прикажете." #. VnduH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:261 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored" msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "Уз приказ децималних бројеве унесите број децималних места за бројилац које желите да прикажете." #. zG6sE #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:285 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." msgstr "Унесите највећи број нула које се приказују испред децималног зареза." #. ZiPyf #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:306 msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Децимална места:" #. jQQZk #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:320 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "Места и_мениоца:" #. EXEbk #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:341 msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "Водеће _нуле:" #. BRPVs #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:353 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "_Негативни бројеви црвено" #. 8SFwc #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:362 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Мења боу фонта негативних бројева у црвено." #. 9DhkC #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:380 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "_Инжињерски запис" #. Fg7BD #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:388 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering" msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "У научном формату, инжињерски запис омогућава да експонент буде умножак броја 3." #. rrDFo #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:400 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "_Раздвајач хиљада" #. XRqXQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:409 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings." msgstr "Умеће раздвајач између хиљада. Врста раздвајача која се користи зависи од поставке језика на вашем систему." #. rsmBU #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:433 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "Опције" #. qv95K #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:499 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." msgstr "Изаберите категорију са списка, а затим и стил форматирања помоћу поља за форматирање." #. NTAb6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:512 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "_Категорија" #. zCSmH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:557 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "Аутоматски" #. gPTsF #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:561 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb" msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." msgstr "Изаберите валуту, а затим листајте до врха списка формата како би видели опије за форматирање валуте." #. TBLU5 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:602 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb" msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed." msgstr "Изаберите како желите да се приказује садржај изабраног поља." #. Wxkzd #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:621 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "_Формат" #. h3kCx #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:662 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language setting for the selected field." msgstr "Одређује поставке језика за тренутно изабрано поље." #. hx9FX #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:673 msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "Из_ворни формат" #. Pugh9 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:682 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|sourceformat" msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." msgstr "Користи исти формат броја као у ћелији која садржи податке за график." #. iCX4U #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:725 msgctxt "numberingformatpage|languageft" msgid "_Language" msgstr "_Језик" #. cmmFq #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:747 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)." msgstr "Одређује опције форматирања за изабрану ћелију или ћелије." #. XxX2T #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Из датотеке…" #. qMFqF #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:50 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Галерија" #. KJC7w #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:116 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for." msgstr "Изаберите ниво(е) за које желите да одредите опције форматирања." #. iHsAJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:129 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "Ниво" #. AxmSa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:177 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "Број:" #. CJfZf #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:193 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list." msgstr "Изаберите стил знакова који желите да користите у листи за набрајање." #. UaFF9 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:212 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels" msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." msgstr "" #. ST2Co #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:230 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|startat" msgid "Enter a new starting number for the current level." msgstr "Унесите нови почетни број за тренутни ниво." #. xWX3x #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:243 msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Почни од:" #. QxbQe #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:259 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering style for the selected levels." msgstr "" #. EDSiA #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:272 msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #. Hooqo #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:286 msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. EetAa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:306 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter a width for the graphic." msgstr "Унесите ширину графика." #. PBvy6 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:319 msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "Висина:" #. prqMN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:340 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|heightmf" msgid "Enter a height for the graphic." msgstr "Унесите висину графике." #. bRHQn #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:351 msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "Задржи размеру" #. aeFQE #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:360 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|keepratio" msgid "Maintains the size proportions of the graphic." msgstr "Одржава величину размере графика." #. 7Wuu8 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:373 msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "Поравнање:" #. BJjDU #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:389 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "Врх основне линије" #. YgzFa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:390 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "Центар основне линије" #. rRWyY #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:391 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "Дно основне линије" #. GRqAC #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:392 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "Врх знака" #. 5z7jX #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:393 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "Средина знака" #. MsKwk #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:394 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "Дно знака" #. JJEdP #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:395 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "Врх линије" #. UoEug #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:396 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "Средина линије" #. 7dPkC #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:397 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "Дно линије" #. Quwne #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:401 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|orientlb" msgid "Select the alignment option for the graphic." msgstr "Изаберите опције поравнања графике." #. CoAAt #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:412 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "Изабери…" #. Eqa4C #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:424 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Изаберите графика или пронађите датотеку са сликом коју желите да користите као цртицу." #. NCamZ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:446 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color" msgid "Select a color for the current numbering style." msgstr "" #. hJgCL #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:464 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|relsize" msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." msgstr "Унесите вредност за коју желите да промените величину знака поштујући висину фонта за тренутни пасус." #. M4aPS #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:475 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "Изабери…" #. vfKmd #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:481 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Изаберите график или пронађите датотеку са сликом коју желите да користите као цртицу." #. RJa39 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:499 msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Пре:" #. EzDC5 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:520 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "Раздвојник" #. AEaYR #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:538 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." msgstr "" #. wVrAN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:555 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|prefix" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." msgstr "Унесите знак или текст који ће бити приказан испред броја у листи." #. FLJWG #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:568 msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "После:" #. TZVTJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:582 msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Прикажи поднивое:" #. FaDZX #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:597 msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Знак:" #. 6jTGa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:611 msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "_Релативна величина:" #. 6r484 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:625 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "Боја:" #. ksG2M #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:639 msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "Стил знака:" #. S9jNu #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:676 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Нумерисање" #. kcgWM #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:703 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "_Надовезано набрајање" #. 48AhR #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:713 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." msgstr "Повећава набрајање за један док прелазите на већи ниво у хијерархијској листи." #. 9VSpp #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:724 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "Сви нивои" #. DJptx #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:785 msgctxt "numberingoptionspage|previewlabel" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. Azcrg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:89 msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Након набрајања следи:" #. Ef8hG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:103 msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "_Поравнање набрајања:" #. xFfvt #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:117 msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Поравнано на:" #. XGzNx #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:131 msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Увучено за:" #. PEgTA #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:151 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Унесите растојање од маргине леве странице до почетка свих редова у нумерисаном пасусу који следи први ред." #. FW9wv #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:164 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Табулатор престаје на:" #. DvSCa #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:184 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Уколико изаберете да табулатор следи након набрајања, можете унети позитивне вредности као положај табулатора." #. dA4DF #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:203 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице у односу на које ће симбол за набрајање бити поравнат." #. tsTNP #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:217 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Место табулатора" #. 3EFaG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:218 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Размак" #. GviqT #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Ништа" #. UWJoe #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:223 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице у односу на које ће симбол за набрајање бити поравнат." #. fXRT2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:236 msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Увлачење:" #. DEBG2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:256 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Унесите размак који ће бити остављен између леве маргине странице (или леве ивице текстуалног објекта) и леве ивице подручја за набрајање. Уколико тренутни стил пасуса користи увлачење, вредност коју овде унесете ће бити додата на увлачење." #. YCZDg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:267 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Релати_вно" #. CCTdA #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:277 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Увлачења тренутног нивоа у односу на претнодни ниво у хијерархијској листи." #. bt7Fj #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Ширина набрајања:" #. V6FF5 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:311 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." msgstr "Унесите ширину подручја за набрајање. Симбол набрајања може бити лево, у средини или десно унутар овог подручја." #. zuD8v #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:330 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." msgstr "Распоред симбола за нумерацију ће бити направљен тако да добијете најмањи жењени простор. Уколико то није могуће, због преуског подручја за нумерацију, почетак текста ће бити померен." #. EJUm3 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:343 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Највећи размак између\n" "набрајања и текста:" #. 8FbxK #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:359 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "По_равнање набрајања:" #. Bu2uC #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:374 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Лево" #. FzFuR #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:375 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #. BF5Nt #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:376 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Десно" #. 2cBQp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:380 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Поставља поравнање симбола за набрајање. Изаберите „Лево“ да поравнате симбол набрајања на почетак, одмах на положај „Поравнано на“. Изаберите „Десно“ да поравнате симбол на крај, одмах пре положаја „Поравнано на“. Изаберите „Центрирано“ да ставите симбол на средини положаја „Поравнано на“." #. mLBFy #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:395 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Поставља поравнање симбола за набрајање. Изаберите „Лево“ да поравнате симбол набрајања на почетак, одмах на положај „Поравнано на“. Изаберите „Десно“ да поравнате симбол на крај, одмах пре положаја „Поравнано на“. Изаберите „Центрирано“ да ставите симбол на средини положаја „Поравнано на“." #. 6DLtp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:412 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Положај и размак" #. x2AGL #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:447 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Подразумевни" #. 4phf2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:454 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Поново поставља увлачење и размак вредности на подразумеване вредности." #. eLFGG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:502 msgctxt "numberingpositionpage|previewframe" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. oBArM #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:563 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Изаберите ниво(е) које желите да измените." #. jRE6s #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:576 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Ниво" #. tGB4m #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "Име" #. CEx5r #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:85 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #. uFBRJ #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:129 msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Унесите име за изабрани објекат. Име ће бити видљиво у навигатору." #. 4TRWw #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Description" msgstr "Опис" #. FYqhw #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:92 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" #. mMZoM #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:112 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|object_title_entry" msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." msgstr "Унесите наслов текста. Ово кратко име је видљиво као алтернативна ознака у HTML формату. Алатке за приступачност ће моћи да прочитају овај текст." #. kDbQ9 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:126 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #. vT3u9 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:149 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry" msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." msgstr "Унесите текст за опис. Дугачки текст описа може бити унет да објасните сложене објекте или групе објеката корисницима који имају софтвер за читање са екрана. Опис ће бити видљив као ознака алатима за приступачност." #. 8BCe3 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:180 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|ObjectTitleDescDialog" msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." msgstr "Додељује наслов и опис изабраном објекту. Ово ће бити доступно алатима за приступачност као алтернативна ознака када извезете документ." #. s8E7z #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:31 msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "Подржи алатке за _помоћну технологију (захтева поново покретање програма)" #. DYfLF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:40 msgctxt "extended_tip|acctool" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." msgstr "Дозвољава вам да користите помоћне алатке, као што је екстерни читач ектана, Брајев уређај или улазни уређаји за препознавање говора. Окружење за покретање Java програма (JRE) мора бити инсталирано на вашем рачунару уколико желите да користите ове помоћне алатке." #. EZqPM #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:52 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "Прикажи курсор за избор те_кста у неуписивим документима" #. KWSKn #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:61 msgctxt "extended_tip|textselinreadonly" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "Приказује курсор у документима који су отворени само за читање." #. APEfF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:73 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" msgid "Allow animated _images" msgstr "Омогући анимиране _слике" #. vvmf3 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:82 msgctxt "extended_tip|animatedgraphics" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." msgstr "Приказује преглед анимиране графике, као што је GIF у %PRODUCTNAME." #. 3Q66x #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:94 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" msgid "Allow animated _text" msgstr "Омогући анимирани _текст" #. dcCgH #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:103 msgctxt "extended_tip|animatedtext" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." msgstr "Приказује преглед анимираног текста, као што је треперење или клизање у %PRODUCTNAME." #. 2A83C #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:121 msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разне опције" #. pLAWF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:154 msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "Аутоматски _пронађи режим великог контраста на систему" #. S8FrL #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:163 msgctxt "extended_tip|autodetecthc" msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark." msgstr "Ставља %PRODUCTNAME у режим високог контраста када је позадина система веома тамна." #. Sc8Cq #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:175 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "Користи аутоматски _боју фонта на екрану" #. DP3mg #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:184 msgctxt "extended_tip|autofontcolor" msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "Приказује фонтове у %PRODUCTNAME помоћу поставки системске боје. Ова опција утиче на приказ на екрану." #. n24Cd #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:196 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "_Користи системске боје за преглед странице" #. DRkNv #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:205 msgctxt "extended_tip|systempagepreviewcolor" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "Примењује поставке високог контраста оперативног система на преглед странице." #. hGpaw #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:223 msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "Опције изгледа у високом контрасту" #. yuSqB #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:238 msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage" msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "Поставља опције помоћу којих ће %PRODUCTNAME програми бити приступачнији корисницима са слабијим видом, лошијом покретљивошћу или другим инвалидитетом." #. kishx #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:61 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "_Користи Јавино радно окружење" #. xBxzA #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|javaenabled" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME." msgstr "Омогућава вам покретање Java програма у %PRODUCTNAME." #. DFVFw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:102 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Већ инсталирана _Јавина радна окружења (JRE):" #. mBYfC #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:128 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "_Додај…" #. kbEGR #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:135 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer." msgstr "Додај путању до JRE корене фасцикле на вашем рачунару." #. YtgBL #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:147 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "_Параметри…" #. DJxvJ #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:154 msgctxt "extended_tip|parameters" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "Отвара прозорче за почетне Java параметре." #. dhf5G #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:166 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "Путања _класе…" #. qDrtT #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:173 msgctxt "extended_tip|classpath" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "Отвара прозорче путање класе." #. MxHGu #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:245 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "Произвођач" #. e6xHG #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:258 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "Издање" #. kwgDj #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:269 msgctxt "extended_tip|javas" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting." msgstr "Изаберите JRE који желите да користите. На другим системима морате сачекати минут док се не излиста цео списак. На неким системима, морате поново покренути %PRODUCTNAME да користите ваше промењене поставке." #. erNBk #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:297 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "Локација: " #. GkBzK #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:315 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "Изаберите Јавино радно окружење" #. 7QUQp #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:348 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "Java опције" #. rEtsc #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:384 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "Омогући експерименталне могућности (може бити нестабилно)" #. CyDsa #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:393 msgctxt "extended_tip|experimental" msgid "Enable experimental features" msgstr "Омогући експерименталне могућности" #. rMVcA #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:404 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "Омогући снимање макроа (може бити ограничено)" #. 8Gjtp #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:413 msgctxt "extended_tip|macrorecording" msgid "Enable macro recording" msgstr "Омогући снимање макроа" #. NgRXw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:424 msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "Отвара напредна подешавања" #. rAnYG #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:432 msgctxt "extended_tip|expertconfig" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME." msgstr "Отвара прозорче за напредна подешавања програма %PRODUCTNAME." #. ZLtrh #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:449 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "Опционе могућности" #. wJx8x #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:465 msgctxt "extended_tip|OptAdvancedPage" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME." msgstr "Дозвољава да покренете Java програме у %PRODUCTNAME." #. dmvLE #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:38 msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "_Шема:" #. k8ACj #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:56 msgctxt "extended_tip|save" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later." msgstr "Чува тренутне поставке као шему боје коју можете учитати касније." #. 4YuTW #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:74 msgctxt "extended_tip|delete" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr "Брише шему боје која је приказана у пољу за шеме. Не можете обрисати подразумевану шему." #. Gii2p #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:90 msgctxt "extended_tip|colorschemelb" msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "Изаберите шему боје коју желите да користите." #. jzELX #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:107 msgctxt "optappearancepage|label1" msgid "Color Scheme" msgstr "Шема боје" #. RAEbU #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:202 msgctxt "extended_tip|colorconfig" msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "Изаберите боје за елементе корисничког сучеља." #. BtFUJ #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:235 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "Елементи корисничког сучеља" #. nrHHF #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:250 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "Подешавање боја" #. Jms9Q #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:263 msgctxt "optappearancepage|on" msgid "On" msgstr "Укључено" #. HFLPF #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:284 msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "Произвољне боје" #. vxBRc #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:299 msgctxt "extended_tip|OptAppearancePage" msgid "Sets the colors for the %PRODUCTNAME user interface." msgstr "Поставља боје за %PRODUCTNAME корисничко сучеље." #. nRFne #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:31 msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "_Само западни текст" #. QCvQv #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:41 msgctxt "extended_tip|charkerning" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "Поставља кернинг само за западни текст." #. WEFrz #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:53 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "Западни _текст и азијска интерпункција" #. PCrHe #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:63 msgctxt "extended_tip|charpunctkerning" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "Поставља кернинг на западни текст и азијске знакове интерпункције." #. 4wTpB #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:81 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "Примицање" #. mboKG #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:113 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "_Без сабијања" #. DGBhs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:123 msgctxt "extended_tip|nocompression" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "Поставља да се не корисни никакво сабијање." #. GvJuV #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:135 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "_Сабиј само интерпунцију" #. 8FYbX #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:145 msgctxt "extended_tip|punctcompression" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "Поставља да се само интерпункција сабија." #. aGY7H #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:157 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Сабиј интерпункцију у јапанску кану" #. k2K9z #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:167 msgctxt "extended_tip|punctkanacompression" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "Поставља да се сабија интерпункција и јапанска кана." #. DAgwH #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:185 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "Размак између знакова" #. LbEDU #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:240 msgctxt "extended_tip|language" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "Одређује језик за који желите да одредите прве и последње знакове." #. CeSy8 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:252 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "_Подразумевни" #. bEKYg #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:261 msgctxt "extended_tip|standard" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "Када означите као подразумевано, следећа два текстуална поља ће бити попуњена подразумеваним знацима за изабрани језик:" #. WmjE9 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:281 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" #. 3Airv #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:295 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "Није н_а почетку реда:" #. TiFfn #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:309 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "Није на _крају реда:" #. ebuCA #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:328 msgctxt "extended_tip|start" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line." msgstr "Одређује знакове који не треба да се појаве сами на почетку реда." #. 6EoPs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:346 msgctxt "extended_tip|end" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line." msgstr "Одређује знаке који не треба да се појаве сами на крају реда." #. dSvmP #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:366 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "Без кориснички дефинисаних прелома симбола" #. BCwCp #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:383 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "Први и последњи знаци" #. DpgnD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:30 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "Омогући завршавање кода" #. oQJh3 #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:39 msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable" msgid "Display methods of a Basic object." msgstr "Прикажи методе Бејзик објеката." #. B8fvE #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:56 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "Довршавање кода" #. kaYLZ #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:89 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Процедуре аутоматског затварања" #. hjYfe #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:98 msgctxt "extended_tip|autoclose_proc" msgid "Automatically insert closing statements for procedures." msgstr "Аутоматски уметни завршни исказ за процедуре." #. qKTPa #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:109 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Аутоматски затвори заграде" #. UmekG #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:118 msgctxt "extended_tip|autoclose_paren" msgid "Automatically close open parenthesis." msgstr "Аутоматски затвори отворене заграде." #. EExBY #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:129 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Аутоматски затвори наводнике" #. GKCkD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:138 msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes" msgid "Automatically close open quotes." msgstr "Аутоматски затвори отворене наводнике." #. CCtUM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:149 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "Аутоматско исправљање" #. czdha #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:159 msgctxt "extended_tip|autocorrect" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing." msgstr "Исправи велика и мала слова Бејзика са променљивим и кључним речима током куцања." #. dJWhM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:176 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "Предлог кода" #. iUBCy #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:209 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "Користи проширене типове" #. zYY9B #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:218 msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable" msgid "Allow UNO object types as valid Basic types." msgstr "Дозволи UNO врсте објекта као исправну врсту Бејзика." #. rG8Fi #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:235 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "Језичке могућности" #. VXGYT #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:80 msgctxt "extended_tip|colors" msgid "Displays all the colors available for the data series." msgstr "Приказује све доступне боје за серије података." #. vTZjC #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:93 msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "Графици боја" #. WA57y #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:166 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "_Подразумевни" #. mpSKB #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:173 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "Враћа поставке боје које су биле одређене када је програм инсталиран." #. KoHHw #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:241 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "Табела боја" #. xxtZE #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:256 msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage" msgid "Displays all the colors available for the data series." msgstr "Приказује све доступне боје за серије података." #. fVDQp #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:32 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "Користи проверу _редоследа" #. 47pP9 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:41 msgctxt "extended_tip|sequencechecking" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "Омогућава проверу редоследа на улазу за језик као што је тајски." #. DTWHd #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:63 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "Ограничено" #. HtGj9 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:72 msgctxt "extended_tip|restricted" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "Онемогућава коришћење и штампање недозвољене комбинације знакова." #. wkSPW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:83 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "_Укуцај и замени" #. 4fM2r #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:112 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "Провера редоследа" #. oBBi6 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:148 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "Покрет:" #. R7YUB #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:158 msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "Ло_гичке" #. W9NrD #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:168 msgctxt "extended_tip|movementlogical" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "Притиском на тастер са стрелицом на десно ћете пометири курсор текста ка крају тренутног текста. Притиском леве стрелице ћете померити курсор на почетак тренутног текста." #. aEwYW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:179 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "_Визуелно" #. wpUXS #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:189 msgctxt "extended_tip|movementvisual" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "Притиском тастера са стрелицом на десно ћете померити курсор на десну страну. Притиском леве стрелице ћете померити курсор на лево." #. 78DkF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:209 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "Контрола курсора" #. LcTwD #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:244 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "_Бројеви:" #. BdfCk #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:259 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "Арапски бројеви (1, 2, 3…)" #. 2n6dr #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:260 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "Источно арапски (٣ ,٢ ,١…)" #. uFBEA #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:261 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "Систем" #. 93jgb #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:262 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "Садржај" #. jDGEt #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:266 msgctxt "extended_tip|numerals" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." msgstr "Изаберите врсту бројева који ће се користити унутар текста, текста у објекрима, поља, контрола за све %PRODUCTNAME модуле. Само садржај ћелија %PRODUCTNAME Рачуна неће бити промењене овим подешавањем." #. kWczF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:283 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "Опште опције" #. WSTDt #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:298 msgctxt "extended_tip|OptCTLPage" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "Одређује опције за документе са сложеним распоредом текста." #. G5EDD #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:35 msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_Email program:" msgstr "Програм за _е-пошту:" #. bEyeK #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:55 msgctxt "extended_tip|url" msgid "Enter the email program path and name." msgstr "Унесите путању и име програма који ће бити коришћен за е-пошту." #. ACQCM #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:66 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Прегледај…" #. Vs69j #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:73 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog to select the email program." msgstr "Отвара прозорче датотеке за избор програма за е-пошту." #. EHBa5 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:99 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #. scEyS #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:125 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "Склања скривене елементе докумената" #. vbcqb #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:194 msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as Email Attachments" msgstr "Шаље документе као прилог уз е-пошту" #. DoGA3 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:202 msgctxt "extended_tip|OptEmailPage" msgid "Enter the email program path and name." msgstr "Унесите програм и путању до програма е-поште." #. CnnM7 #. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:89 msgctxt "optfltrembedpage|column1" msgid "[L]" msgstr "[У]" #. 66D6D #. A column title, short for Save. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:111 msgctxt "optfltrembedpage|column2" msgid "[S]" msgstr "[С]" #. xrKRQ #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:136 msgctxt "extended_tip|checklbcontainer" msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into %PRODUCTNAME [L] and/or when saving into a Microsoft format [S]. " msgstr "[У] и [С] поља приказују уносе за пар OLE објеката које можете претворити приликом учитавања унутар %PRODUCTNAME [У] и/или када их чувате у Microsoft формат [С]. " #. x5kfq #. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:157 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[У]: Учитава и претвара објекат" #. PiDB7 #. The [S] here is repeated as the column title for the "Save" column of this options page #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:170 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[С]: Претвара и чува објекат" #. f2hGQ #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:194 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "Угњежђени објекти" #. nvE89 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:228 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "Извези као:" #. FEeH6 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:243 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Истицање" #. mCeit #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:253 msgctxt "extended_tip|highlighting" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office има две знаковне особине сличне са %PRODUCTNAME позадином знака. Изаберите одговарајућу особину (истицање или сенчење) коју желите да користите приликом извоза у Microsoft Office формате датотека." #. Dnrx7 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:265 msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "Сенчење" #. 5b274 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:275 msgctxt "extended_tip|shading" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office има две знаковне особине сличне са %PRODUCTNAME позадином знака. Изаберите одговарајућу особину (истицање или сенчење) коју желите да користите приликом извоза у Microsoft Office формате датотека." #. gKwdG #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:300 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "Истицање знака" #. tyACF #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:331 msgctxt "optfltrembedpage|mso_lockfile" msgid "Create MSO lock file" msgstr "Направи MSO датотеку за закључавање" #. NDG4H #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:341 msgctxt "extended_tip|mso_lockfile" msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to %PRODUCTNAME own lock file." msgstr "Укључите ово да направите додатну Microsoft Office датотеку за закључавање уз %PRODUCTNAME датотеку за закључавање." #. Sg5Bw #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:359 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Lock Files" msgstr "Датотеке за закључавање" #. EUBnP #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:373 msgctxt "extended_tip|OptFilterPage" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents." msgstr "Одређује поставке за увоз и извоз у Microsoft Office и друге документе." #. ttAk5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:31 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "Учитај Бејзик _код" #. q4wdN #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:40 msgctxt "extended_tip|wo_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "Учитава и чува Бејзик кодове из Microsoft документа као посебан %PRODUCTNAME Бејзик модул унутар документа. Онемогућени Microsoft Бејзик код се види у %PRODUCTNAME Бејзик IDE између Sub и End Sub." #. AChYC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:51 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "_Извршни код" #. DrWP3 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:61 msgctxt "extended_tip|wo_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "VBA (Визуелни Бејзик за апликације) код ће бити учитан спреман за покретање. Уколико није укључено, VBA код ће бити у виду коментара, тако да га можете погледати, али не и покренути." #. avyQV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:72 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "Сачувај _оригинални Бејзик код" #. 4pGYB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:81 msgctxt "extended_tip|wo_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Поставља оригинални Microsoft Бејзик код унутар документ у специјалној интерној меморији док год је документ учитан у %PRODUCTNAME. Када чувате документ у Microsoft-ов формат, Бејзик код ће бити сачуван поново без било каквих промена." #. W6nED #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:98 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #. Z88Ms #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:131 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "Учитај Бејзик _код" #. QcFGD #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:140 msgctxt "extended_tip|ex_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "Учитава и чува Бејзик код из Microsoft документ као посебан %PRODUCTNAME Бејзик модул унутар документа. Онемогућени Microsoft Бејзик код ће бити видљив у %PRODUCTNAME Бејзик IDE окружењу, између Sub и End Sub." #. S6ozV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:151 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "_Извршни код" #. qvcsz #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:161 msgctxt "extended_tip|ex_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "VBA (Визуелни Бејзик за апликације) код ће бити учитан спреман за покретање. Уколико није укључено, VBA код ће бити у виду коментара, тако да га можете погледати, али не и покренути." #. K6YYX #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:172 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "_Сачувај оригинални Бејзик код" #. QzDgZ #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:181 msgctxt "extended_tip|ex_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Поставља оригинални Microsoft Бејзик код унутар документ у специјалној интерној меморији док год је документ учитан у %PRODUCTNAME. Када чувате документ у Microsoft-ов формат, Бејзик код ће бити сачуван поново без било каквих промена." #. a5EkB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:198 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #. z9TKA #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:231 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "Учитај беј_зик код" #. VR4v5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:240 msgctxt "extended_tip|pp_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "Учитава и чува Бејзик код из Microsoft документ као посебан %PRODUCTNAME Бејзик модул унутар документа. Онемогућени Microsoft Бејзик код ће бити видљив у %PRODUCTNAME Бејзик IDE окружењу, између Sub и End Sub." #. VSdyY #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:251 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "Са_чувај оригинални Бејзик код" #. tTQXM #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:260 msgctxt "extended_tip|pp_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Поставља оригинални Microsoft Бејзик код унутар документ у специјалној интерној меморији док год је документ учитан у %PRODUCTNAME. Када чувате документ у Microsoft-ов формат, Бејзик код ће бити сачуван поново без било каквих промена." #. sazZt #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:277 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "Microsoft PowerPoint" #. yV3zh #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:292 msgctxt "extended_tip|OptFltrPage" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "Одређује опште особине за учитавање и чување Microsoft Office докумената уз VBA (Визуелни Бејзик за апликације) код." #. Q8yvt #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:87 msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "_Фонт:" #. TAig5 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:101 msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "За_мени са:" #. ctZBz #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:141 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "Увек" #. pyVz3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:162 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "Само екран" #. bMguF #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:176 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "Фонт" #. FELgv #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:190 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "Замени са" #. MN8PJ #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:202 msgctxt "extended_tip | checklb" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "Исписује оригинални фонт и фонт који ће га заменити. Изаберите „Увек“ да замените фонт чак и када је оригинални фонт инсталиран на систему. Изаберите „Само екран“ да замените фонт на екрану, али не и приликом штампе." #. BGoZq #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:231 msgctxt "extended_tip | apply" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "Примењује изабране замене фонта." #. sYmaA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:250 msgctxt "extended_tip | delete" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "Брише изабрани заменски фонт." #. gtiJp #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:275 msgctxt "extended_tip | font2" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "Унесите или изаберите име заменског фонта." #. SABse #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:300 msgctxt "extended_tip | font1" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "Унесите или изаберите име фонта који желите да замените." #. k4PCs #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:311 msgctxt "extended_tip | replacements" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "Мења фонт фонтом који ви изаберете. Заменски фонт ће заменити фонт само на екрану или на екрану и приликом штампе. Замена не мења поставке фонта које су сачуване унутар документа." #. 7ECDC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:323 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "_Примени табелу замена" #. AVB5d #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:332 msgctxt "extended_tip | usetable" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "Омогућава поставке замене фонта, које сами одаберете." #. wDa4A #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:350 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "Таблица за замену" #. z93yC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:389 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "_Фонтови:" #. L9aT3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:404 msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "_Величина:" #. KXCQg #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:419 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #. LKiV2 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:423 msgctxt "extended_tip | fontname" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Изаберите фонт за приказ HTML и Бејзик изворног кода." #. Cc5tn #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:434 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "_Само непропорционални фонтови" #. aUYNh #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:443 msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "Укључите да прикажете само непропорционалне фонтове у поље са списком фонтова." #. GAiec #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:460 msgctxt "extended_tip | fontheight" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Изаберите величину фонта за приказ HTML и Бејзик изворног кода." #. AafuA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:480 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "Поставке фонта за HTML, Бејзик и SQL изворе" #. AFEDo #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:37 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "_Проширени савети" #. ypuz2 #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:46 msgctxt "extended_tip | exthelp" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "Приказује помоћни текст када поставите курсор на иконицу, наредбу менија или контролу унутар прозорчета." #. Cbeuc #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:57 msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp" msgid "Show \"No offline help installed\" popup" msgstr "Приказује искачућу поруку уколико није инсталирана помоћ за рад ван мреже" #. YUaEz #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:71 msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox" msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up" msgstr "Приказује прозорче са „Саветом дана“ приликом покретања" #. BR6gf #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. aqdMJ #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:124 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "_Користи %PRODUCTNAME прозорчиће" #. ySSsA #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:158 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "Прозорчићи за отварање/чување" #. JAW5C #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:184 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "Користи %PRODUCTNAME _прозорчиће" #. F6nzA #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:199 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Print Dialogs" msgstr "Прозорчићи за штампање" #. SFLLC #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:225 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "_Штампање обележава документ као измењен" #. kPEpF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:234 msgctxt "extended_tip | docstatus" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification." msgstr "Одређује да ли се штампа документа рачуна као измена садржаја документа." #. 4yo9c #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:245 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "Стање документа" #. zEUCi #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:279 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "_Тумачи као године између " #. huNG6 #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:298 msgctxt "extended_tip | year" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "Одређује опсег датума унутар којих ће систем препознати годину на основу два броја." #. AhF6m #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:311 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "и " #. 7r6RF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:326 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "Година (две цифре)" #. FqdXe #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:357 msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "Прикупљај податке о коришћењу и шаљи из нашој фондацији" #. xkgEo #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:367 msgctxt "extended_tip | collectusageinfo" msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability." msgstr "Шаље податке о коришћењу који могу помоћи Документ фондацији да побољша употребљивост и квалитет програма." #. pRnqG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:378 msgctxt "optgeneralpage|crashreport" msgid "Sen_d crash reports to The Document Foundation" msgstr "_Пошаљите нам податке о паду програма" #. rS3dG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:400 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "Помозите да побољшамо %PRODUCTNAME" #. 2MFwd #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:432 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "Учитај %PRODUCTNAME током покретања система" #. MKruH #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:447 msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "Омогући брзи покретач у обавештајној зони" #. 8vGvu #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:468 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "%PRODUCTNAME Брзи покретач" #. FvigS #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:499 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "Windows Default apps" msgstr "Подразумеване Windows апликације" #. fXjVB #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:519 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "%PRODUCTNAME File Associations" msgstr "Веза %PRODUCTNAME и врсте датотека" #. coFbL #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:533 msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage" msgid "Specifies the general settings for %PRODUCTNAME." msgstr "Одређује опште поставке за %PRODUCTNAME." #. FsiDE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:90 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "Величина _7:" #. eSVmw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:107 msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке до ." #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:120 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "Величина _6:" #. wWFqw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:137 msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке до ." #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:150 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "Величина _5:" #. GAy87 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:167 msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке до ." #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:180 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "Величина _4:" #. QEA47 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:197 msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке до ." #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:210 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "Величина _3:" #. drCYA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:227 msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке до ." #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:240 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "Величина _2:" #. tvwUA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:257 msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке до ." #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:270 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "Величина _1:" #. 99HCd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:287 msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке до ." #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:304 msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "Величине фонта" #. JRQrk #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:354 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "Занемари поставке _фонта" #. kD39h #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:364 msgctxt "extended_tip|ignorefontnames" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "Укључите ово да занемарите све поставке фонта приликом увоза. Фонтови који су одређени у стилу HTML странице ће бити фонтови који ће бити коришћени. " #. 7bZSP #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:375 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "_Увези непонате HTML ознаке као поља" #. QvehA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:385 msgctxt "extended_tip|unknowntag" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by %PRODUCTNAME to be imported as fields." msgstr "Укључите ово уколико желите да увезете и ознаке које нису препознте у %PRODUCTNAME као поља." #. VFTrU #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:396 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "_Користи „%ENGLISHUSLOCALE“ језик за бројеве" #. c4j5A #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:406 msgctxt "extended_tip|numbersenglishus" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "Уколико није укључено, бројеви ће бити тумачени на основу поставки у Поставке језика – Језик за – Поставке језика у прозорчету за Опције. Уколико је укључено, програм ће претпоставити са су бројеви написани у америчком енглеском језику." #. Fnsdh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:423 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "Увези" #. UajLE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:469 msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" msgid "Character _set:" msgstr "С_куп знакова:" #. bTGc4 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:487 msgctxt "extended_tip|charset" msgid "Select the appropriate character set for the export" msgstr "Изаберите одговарајући сет знака за извоз" #. nJtoS #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:504 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "_Копирај локалне слике на интернет" #. fPAEu #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:514 msgctxt "extended_tip|savegrflocal" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "Означите ово да аутоматски пошаљете уметнуте слике на интернет сервер током слања преко FTP протокола. Користите прозорче „Сачувај као“ да сачувате документ и унесете целу FTP адресу као име датотеке на интернету." #. Xc4iM #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:525 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "Размештај за _штампу" #. CMsrc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:535 msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." msgstr "Уколико сте означили ово поље, распоред за штампу тренутног документа (на пример, садржај на обострано поравнатим странама без водећих тачака) ће бити такође извезен." #. Wwuvt #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:546 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "Прикажи _упозорења" #. wArnh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:557 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." msgstr "Уколико је ово укључено, биће приказано упозорење приликом извоза у HTML уколико ће %PRODUCTNAME Бејзик макрои бити изгубљени." #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice _Бејзик" #. BtWXE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:578 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Mark this check box to include the %PRODUCTNAME Basic instructions when exporting to HTML format." msgstr "Омогућите ово уколико желите да укључите %PRODUCTNAME Бејзик упутства прилико извоза у HTML формат." #. sEnBN #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:595 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "Извези" #. TKsp4 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:617 msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "Одређује поставке за HTML странице." #. ecN5A #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Опције" #. 5UNGW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:56 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened." msgstr "Враћа измене напрвљене у тренутној картици на оне које се могу применити када је овај прозорчић отворен." #. r2pWX #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Чува све промене и затвара прозорче." #. 9asgn #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:110 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. CgiEq #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:35 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "_велика/мала слова" #. HLhzj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:44 msgctxt "extended_tip|matchcase" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује да се опције сматрају једнаким током претраге." #. MkLv3 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:55 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "образац у _пуној/у пола ширине" #. 35mFr #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. FPFmB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:75 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "_хирагана/катакана" #. LUPFs #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:84 msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. vx6x8 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:95 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "_контракције (јо-он, сокјоон)" #. xYeGB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:104 msgctxt "extended_tip|matchcontractions" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. DLxj9 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "_минус/цртица/чо-он" #. pkg8E #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. hYq5H #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:135 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "'re_peat character' marks" msgstr "ознаке за „понови знак“" #. fHHv6 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:144 msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. 62963 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:155 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "_варијанта канџи (итаиџи)" #. EQ6FA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164 msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. ghXPH #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:175 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "_стари кана обрасци" #. 2WWSU #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:184 msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. Wxc7u #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:195 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "_di/zi, du/zu" #. EBvfD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:204 msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. mAzGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:215 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "_ba/va, ha/fa" #. QMJfK #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:224 msgctxt "extended_tip|matchbavahafa" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. MJAYD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:235 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi" #. WBzBC #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:244 msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. CDA8F #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:255 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" #. ZHDR5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:264 msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. MsCme #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:275 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "_se/she, ze/je" #. ZgHGb #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|matchseshezeje" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. nRKqj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:295 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "_иа/ија (piano/piyano)" #. SANdY #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:304 msgctxt "extended_tip|matchiaiya" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. 4i3uv #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:315 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "_ки/ку (tekisuto/tekusuto)" #. s4qyS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|matchkiku" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. eEXX5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:335 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "Продужени _самогласници (ка-/каа)" #. rRCUA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:344 msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. rPGGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:361 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "Сматрај једнаким" #. wT3mJ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:396 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "З_наци интерпункције" #. zACWR #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:405 msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Одређује знакове који ће бити занемарени." #. 5JD7N #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "_Знакови размака" #. vyC8h #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:425 msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Одређује знакове који ће бити занемарени." #. W92kS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:436 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "_Средишње тачке" #. kA2cf #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:445 msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Одређује знакове који ће бити занемарени." #. nZXcM #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:465 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "Занемари" #. DJWap #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:67 msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "Корисничко _сучеље:" #. PwNF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:85 msgctxt "extended_tip|userinterface" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." msgstr "Изаберите језик који се користи за корисничко окружење, на пример за меније прозорчиће, датотеке за помоћ. Мора бити инсталиран бар један додатни језички пакет или вишејезично издање %PRODUCTNAME." #. e8VE3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:102 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "Језик за" #. E3UQs #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:159 msgctxt "extended_tip|westernlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "Одређује језик који се користи за функцију провере писања у западним азбукама." #. oP5CC #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:191 msgctxt "extended_tip|asianlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "Одређује језик који се користи за функцију провере писања у азијским азбукама." #. cZNNA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:223 msgctxt "extended_tip|complexlanguage" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "Одређује језик за проверу писања код сложеног размештаја текста." #. 3JLVm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:234 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "Само за тренутни документ" #. Xg3qT #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:244 msgctxt "extended_tip|currentdoc" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "Одређује да поставке подразумеваних језика важе само за тренутни документ." #. zeaKX #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:255 msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" msgid "Complex _text layout:" msgstr "_Сложени размештај текста:" #. gTEDf #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:264 msgctxt "extended_tip|ctlsupport" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." msgstr "Активира подршку за сложене распореде текста. Можете изменити поставке одговарајућих распореда сложених текстова у %PRODUCTNAME." #. mpLF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:275 msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" msgstr "Азијски:" #. GT6AZ #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:284 msgctxt "extended_tip|asiansupport" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." msgstr "Активира подршку за азијске језике. Сада можете изменити поставке одговарајућег азијског језика у %PRODUCTNAME." #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:297 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "Западни:" #. K62Ex #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:318 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "Подразумевани језици за документе" #. 25J4E #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:350 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "Заменари улазни језик _система" #. CCumn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:359 msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "Одређује да ли се промене језика/тастатуре у систему занемарују. Уколико је занемарено, унос новог текста ће пратити поставке језика у документу или у тренутном пасусу, не на читавом систему." #. 83eTv #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:376 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "Напредна подршка за језик" #. XqCkq #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:414 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "Поставке језика:" #. Zyao3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:428 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" msgstr "Децимални раздвојник:" #. cuqUB #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:442 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "Подразумевана _валута:" #. XmgPh #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:456 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "_Шаблон прихватања датума:" #. yBkAN #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:474 msgctxt "extended_tip|localesetting" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "Одређује поставке језика на основу подешавања државе. Ово утиче на поставке бројева, валуте и мерних јединица." #. XqESm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:491 msgctxt "extended_tip|currencylb" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields." msgstr "Одређује подразумевану валуту која се користи за формат валуте у пољима валуте." #. eNFJn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:510 msgctxt "extended_tip|datepatterns" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date." msgstr "Одређује шаблон за прихватање датума за тренутни језик. Улазне табеле у Рачуну и Писцу треба да се поклапају са датумом који је одређен шаблоном језика да би их програм правилно препознао као датум." #. WoNAA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:521 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "_Исто као у поставкама језика (%1)" #. G5VXy #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:530 msgctxt "extended_tip|decimalseparator" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "Одређује да се користи децимални раздвојник који је постављен у систему, када притиснете задато дугме на нумеричкој тастатури." #. BGtpx #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:547 msgctxt "optlanguagespage|label7" msgid "Formats" msgstr "Формати" #. HASiD #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:561 msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "Одређује подразумеване језике и друге поставке језика за документе." #. CgUDR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:136 msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "Садржи инсталиране језичке модуле." #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:149 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди…" #. va3tH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:157 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "Уреди доступне језичке модуле" #. peVgj #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:158 msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." msgstr "Да уредите језички модул, изаберите га и кликните „Уреди“." #. SBvTc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:226 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available Language Modules" msgstr "_Доступни језички модули" #. efvBg #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:309 msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." msgstr "Исписује доступне корисничке речнике." #. qBrCR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:329 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "_Ново…" #. 9ozFQ #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:336 msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Отвара прозорче за нови речник у коме можете именовати нови кориснички одређен речник или речник изузетака и одредити ваш језик." #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:348 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "_Уреди…" #. B7nKn #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:355 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "Кориснички дефинисани речници" #. Y2AmA #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:356 msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr "Отвара прозорче за уређивање произвољног речника одакле можете додати произвољни речник или уредити постојеће уносе." #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:368 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #. LXG4L #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:375 msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "Брише изабрани речник након потврде, уколико није заштићен за писање." #. qEqZD #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:420 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined Dictionaries" msgstr "_Кориснички одређени речници" #. sE9tc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:505 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "Одређује опције за проверу писања и прелом речи." #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:518 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "_Уреди…" #. 5MSSC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:526 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "Уреди опције" #. f85qm #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:527 msgctxt "linguoptionsedit" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit." msgstr "Уколико желите да промените вредност, изаберите унос и кликните „Уреди“." #. XCpcE #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:554 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Нови речнци са Интернета…" #. gardH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:597 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options" msgstr "_Опције" #. ARk3s #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:632 msgctxt "OptLinguPage" msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation." msgstr "Поставља особине које се користе за проверу писања, речник синонима и прелом речи." #. ADZ8E #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Нови речник" #. oWC8W #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:106 msgctxt "nameedit" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary." msgstr "Одређује име новог произвољног речника." #. XucrZ #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:119 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #. ypeEr #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:133 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" #. SmQV7 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:145 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "_Изузеци (-)" #. saphk #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:154 msgctxt "except" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents." msgstr "Одређује да ли желите да избегавате одређене речи у вашим документима." #. VJQ4d #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:178 msgctxt "language" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary." msgstr "Избором одређених језика можете ограничити коришћење произвољног речника." #. CpgB2 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:195 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Речник" #. Vbp6F #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:220 msgctxt "OptNewDictionaryDialog" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "У одељку речника можете именовати нови кориснички одређени речник или речник изузетака и задати ваш језик." #. n6vQH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:35 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "Аутоматски _потражи ажурурања" #. k3qNc #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:44 msgctxt "extended_tip|autocheck" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates." msgstr "Означите да проверите ажурирања на мрежи с времена на време, а затим изаберите интервал на који ће %PRODUCTNAME тражити ажурирања." #. Hbe2C #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:66 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "Сваког _дана" #. yFD8D #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:76 msgctxt "extended_tip|everyday" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "Провера ће бити обављена једном дневно." #. 3zd7m #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:87 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "Сваке _недеље" #. Xcj78 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:97 msgctxt "extended_tip|everyweek" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "Провера ће бити обављена једном недељно. Ово су подразумеване поставке." #. 29exv #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:108 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "Сваког _месеца" #. oEWBt #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:118 msgctxt "extended_tip|everymonth" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "Провера ће бити обављена једном месечно." #. pGuvH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:138 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "Провери _сада" #. 4DhgF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:146 msgctxt "extended_tip|checknow" msgid "A check will be performed now." msgstr "Провера ће сада бити покренута." #. UvuAC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:171 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "Последња провера: %DATE%, %TIME%" #. rw57A #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:184 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "Последња провера: још увек није" #. DWDdu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:233 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "Аутоматски _преузми ажурирања" #. 5TCn4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:242 msgctxt "extended_tip|autodownload" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." msgstr "Омогућава аутоматско преузимање ажурирања у одређену фасциклу." #. AmVMh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:266 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "_Промени…" #. mCu2A #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:274 msgctxt "extended_tip|changepath" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "Кликните да изаберете циљну фасциклу за преузете датотеке." #. iCVFj #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:292 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "Одредиште преузимања:" #. j2D7W #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:296 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "Кликните да изаберете циљну фасциклу за преузете датотеке." #. vDRC5 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:342 msgctxt "optonlineupdatepage|labeldest" msgid "Download Destination" msgstr "Одредиште за преузето" #. JqAh4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:377 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "_Шаљи верзију система и основне податке хардвера" #. b95Sc #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:381 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "Ови подаци вам омогућавају да побољшате рад на вашем рачунару и оперативном систему." #. f2Wtr #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:406 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "Кориснички агент:" #. agWbu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:418 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "Кликните на „Примени“ да ажурирате" #. ZC9EF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:456 msgctxt "optonlineupdatepage|labelagent" msgid "User Agent" msgstr "Кориснички агент" #. 3J5As #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:475 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "Опције ажурирања са мреже" #. aJHdb #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:483 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "Одређује неке опције аутоматских обавештења и преузимање ажурирања за %PRODUCTNAME са мреже." #. QYxCN #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:29 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "Дозволи OpenCL" #. MAc4P #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:47 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "OpenCL је доступан за коришћење." #. fAEQH #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:59 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." msgstr "OpenCL се не користи." #. xWE5i #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:75 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" msgstr "Опције за OpenCL" #. 7AXsY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:82 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "Врста" #. EaWrY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:104 msgctxt "optpathspage|user_paths" msgid "User Paths" msgstr "Корисничке путање" #. xPUYD #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:118 msgctxt "optpathspage|internal_paths" msgid "Internal Paths" msgstr "Унутарње путање" #. RS5BX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:130 msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "Да измените унос у овај списак, кликните на унос, а затим „Уреди“. Поред тога, можете и двапут кликнути на унос." #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:150 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Путање које користи %PRODUCTNAME" #. k8MmB #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:171 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "_Подразумевни" #. U2Nkh #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:178 msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr "Подразумевано дугме за поновно постављање подразумеваних путања за све изабране уносе." #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:190 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди…" #. LTD6T #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:197 msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "Кликните да прикажете прозорчиће за избор или уређивање путање." #. G5xyX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:216 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders in %PRODUCTNAME. These paths can be edited by the user." msgstr "Овај одсек садржи подразумеване путање до важних фасцикли у %PRODUCTNAME. Ове путање може променити корисник." #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:31 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "Сервер посредника (проксија):" #. KLjce #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:51 msgctxt "extended_tip|http" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP." msgstr "Унесите име посредничког (прокси) сервера за HTTP." #. 4Aszp #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:70 msgctxt "extended_tip|https" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "Унесите име посредничког (прокси) сервера за HTTPS. Унесите порт у поље са десне стране." #. wtMPj #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:89 msgctxt "extended_tip|ftp" msgid "Type the name of the proxy server for FTP." msgstr "Унесите име прокси сервера за FTP." #. 6oaAC #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:108 msgctxt "extended_tip|noproxy" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons." msgstr "Одређује имена сервера који не захтевају посредничке (прокси) сервере, раздвојене тачком и зарезом." #. DyExz #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:129 msgctxt "extended_tip|httpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "Унесите порт за одговарајући посреднички (прокси) сервер." #. 5RqLF #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:150 msgctxt "extended_tip|httpsport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "Унесите порт за одговарајући посреднички (прокси) сервер." #. sTzye #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:171 msgctxt "extended_tip|ftpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "Унесите порт за одговарајући посреднички (прокси) сервер." #. LBWG4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:185 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "Ниједан" #. 9BdbA #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:186 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "Систем" #. 8D2Di #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:187 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "Ручно" #. k9TRd #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:191 msgctxt "extended_tip|proxymode" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Одређује врсту дефиниције посредовања." #. pkdvs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:204 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "HTTP про_кси:" #. dGMMs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:218 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "Пор_т:" #. 5tuq7 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:231 msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "HTTPS прок_си:" #. egcgL #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:245 msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP прокс_и:" #. ZaUmG #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:259 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "_Без посредника за:" #. UynC6 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:273 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "_Порт:" #. kmBDu #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:286 msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" msgstr "По_рт:" #. RW6E4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:299 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "Раздвајач ;" #. FzAg6 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:322 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #. S7T5C #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:330 msgctxt "extended_tip|OptProxyPage" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Одређује врсту дефиниције посредника." #. Cdbvg #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:38 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Учитај поставке штампача уз документ" #. 69Rzq #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:47 msgctxt "load_docprinter" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "Уколико је омогућено, поставке штампача ће бити учитане заједно са документом. На тај начин можете да одштампате документ на удаљени штампач, уколико не промените ручно штампач у прозорчићу за штампу. Уколико је омогућено, ваш стандардни штампач ће бити коришћен за штампу докумената. Тренутне поставке штампача ће бити сачуване са документом без обзира да ли је ова опција изабрана." #. VdFnA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:58 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Учитај корисничка подешавања уз документ" #. CjEVo #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:67 msgctxt "load_settings" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "Учитава специфичне поставке корисника које су сачуване у документ заједно са документом." #. js6Gn #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:84 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "Учитај" #. bLvCX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:123 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "Сачувај _Ауто опоравак на сваких:" #. 6L2Yh #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:132 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "Одређује са %PRODUCTNAME чува податке који су потребни за враћање отворених докумената у случајевима пада програма. Можете одредити временски интервал за чување." #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:151 msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "Одређује временски интервал у минутима за опције аутоматског опоравка." #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:164 msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "минута" #. UKeCt #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:179 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Аутоматски сачувај и документ" #. udKBa #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:188 msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." msgstr "Одређује да ли ће %PRODUCTNAME чувати све отворене документе приликом чувања података за повратак приликом пада програма. Користи исти интервал као и Ауто повраћај." #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:199 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "Сачувај УРЛ адресе релативно на систем датотека" #. jDKxF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:208 msgctxt "relative_fsys" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "Изаберите ово поље за чување релативних адреса у систему датотека." #. 8xmX3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:219 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "_Уреди својства докумената пре чувања" #. LSD3v #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:228 msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "Одређује да се прозорче за особине појављује сваки пут када изаберете наредбу „Сачувај као“." #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:239 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "Сачувај УРЛ адресе релативно на Интернет" #. WYrQB #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:248 msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "Изаберите ово поље за чување релативних адреса на интернет." #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:259 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "Ув_ек направи резервну копију" #. TtAJZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:268 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "Чува претходну верзију документа као резервну копију сваку пут када сачувате докуемент. Сваки пут када %PRODUCTNAME направи резервну копију, претходна копија ће бити замењена. Резервне копије имају екстензију .BAK." #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:285 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "Сачувај" #. TDBAs #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:318 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Упозори када се не чува у ODF или подразумеваном формату" #. zGBEu #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:327 msgctxt "warnalienformat" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "Можете изабрати да добијате поруке са упозорењем када чувате документ у формат који није OpenDocument или који нисте поставили као подразумевани формат у Учитај/Сачувај – Опште у прозорчету поља „Опције“." #. 5ANvD #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:348 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.3 Extended may cause information to be lost." msgstr "Уколико не користите проширени ODF 1.3, може доћи до губитка података." #. 6Tfns #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:378 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #. BJSfi #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:379 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #. k3jkA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:380 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "Проширени 1.2 (режим компатибилности)" #. G826f #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:381 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended" msgstr "Проширени 1.2" #. vLmeZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:382 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3" msgstr "1.3" #. e6EP2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:383 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3 Extended (recommended)" msgstr "Проширени 1.3 (препоручено)" #. w2urA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:387 msgctxt "odfversion" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible." msgstr "Нека предузећа или организације могу да захтевају ODF документе у ODF 1.0/1.1 или ODF 1.2 формату. Можете изабрати ове формате да сачувате у поље списка. Ови старији формати не могу да сачувају све нове функције, па је нови формат, ODF 1.3 (проширени), препоручљив за коришћење кад год је то могуће." #. cxPqV #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:400 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "Верзија ОДФ формата:" #. bF5dA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:414 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "Увек сач_увај као:" #. p3xHz #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:429 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Text document" msgstr "Текстуални документ" #. F2tP4 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:430 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "HTML document" msgstr "ХТМЛ документ" #. hA5Di #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:431 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" msgstr "Оснонви документ" #. Dfgxy #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:432 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Spreadsheet" msgstr "Рачунска таблица" #. EEvDc #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:433 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Presentation" msgstr "Презентација" #. XgyzS #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:434 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Drawing" msgstr "Цртеж" #. 4DDpx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:435 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Formula" msgstr "Формула" #. iCZX2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:439 msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "Одређује врсту документа за који желите да одредите подразумевани формат датотеке." #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:454 msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "Одређује како ће документи изабране врсте на левој страни увек бити сачувани као ова врста датотеке. Можете изабрати другу врсту датотеке за тренутни документ у прозорчету „Сачувај као“." #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:467 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "Врста д_окумента:" #. CgCxr #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:485 msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "Подразумевани формат датотеке и подешавања за ОДФ" #. G7BAM #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:499 msgctxt "OptSavePage" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "У одељку „Опште“ можете изабрати подразумеване поставке за чување докумената и изабрати подразумеване формате датотеке." #. ArEZy #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:37 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "Одржавај списак адреса организације која издаје временски печат (TSA) који ће бити коришћен за извоз у PDF." #. nXJ6o #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:50 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "TSA печа_ти…" #. Wzygs #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:58 msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." msgstr "Отвара прозорче за адресе организације која издаје временски печат." #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:75 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "TSA печати" #. dgPTb #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:113 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Одаберите NSS фасциклу са сертификатом да омогућите коришћење електронског потписа." #. DPGqn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:126 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "_Сертификати…" #. GFX6B #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:134 msgctxt "extended_tip|cert" msgid "Opens the Certificate Path dialog." msgstr "Отвара прозорче путање сертификата." #. UCYi2 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:151 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "Путања сертификата" #. pDQrj #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:189 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "Прилагодите ниво сигурности за извршавање макроа и одредите поверљиве макро програмере." #. wBcDQ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:202 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "_Сигурност макроа…" #. eGAGp #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:210 msgctxt "extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "Отвара прозорче за сигурност макроа." #. rDJXk #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:227 msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "Сигурност макроа" #. UGTda #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:269 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "Трајно запамти _лозинке за веб повезивања" #. RHiBv #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:278 msgctxt "extended_tip|savepassword" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "Уколико је омогућено, %PRODUCTNAME ће сигурно сачувати све лозинке које користите за приступ датотекама на веб серверима. Можете видети лозинке са списка након што унесете главну лозинку." #. Gyqwf #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:302 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "Заштићено _главном лозинком (препоручено)" #. ipcrn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:320 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Лозинке су заштићене главном лозинком. Ако %PRODUCTNAME захтева лозинку из листе заштићених лозинки, у свакој сесији ћете бити упитани да је унесете." #. 7gzb7 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:336 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "Искључивање функције за трајно чување лозинки брише листу сачуваних лозинки и поништава главну лозинку.\n" "\n" "Желите ли да обришете списак лозинки и поништите главну лозинку?" #. hwg3F #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:376 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "_Повезивања…" #. GLEjB #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:384 msgctxt "extended_tip|connections" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "Пита за главну лозинку. Уколико је главна лозинка исправна, приказује прозорче са сачуваним подацима за повезивање на веб." #. SWrMn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:406 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "_Главна лозинка…" #. w3TQo #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:414 msgctxt "extended_tip|masterpassword" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "Отвара прозорче за унос главне лозинке." #. UtNEn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:443 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "Лозинке за веб повезивања" #. EYFvA #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:481 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "Прилагодите опције која се односе на сигурност и одредите ниво упозорења за скривене податке у документима. " #. CBnzU #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:494 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "_Опције…" #. pepKZ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:502 msgctxt "extended_tip|options" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." msgstr "Отвара прозорче за сигурносне опције и упозорења." #. GqVkJ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:519 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Опције сигурности и упозорења" #. rwtuC #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:533 msgctxt "extended_tip|OptSecurityPage" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." msgstr "Одређује опције сигурности за чување докумената, за повезивање на веб и отварање документа који садрже макрое." #. FPuvb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:35 msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "_Company:" msgstr "_Предузеће:" #. 33C7p #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:50 msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "_Име/презиме/иницијали:" #. Rgktm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:65 msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Улица:" #. 3P3Eq #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:80 msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "_Град/држава/поштански број:" #. 63aAc #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:95 msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "Земља или _регион:" #. bBdEE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:110 msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "_Звање/радно место:" #. AmX9k #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:125 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "Теле_фон (кућа/посао):" #. pkps7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:131 msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Кућни број телефона" #. S7Yqk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:145 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/email:" msgstr "Фа_кс/е-пошта:" #. ZYaYQ #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:171 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Име" #. XfEkD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:172 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." msgstr "Унесите ваше име." #. kW7rP #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:191 msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Презиме" #. cWaCs #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:192 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." msgstr "Унесите ваше презиме." #. DuFHY #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:211 msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Иницијали" #. CYFY2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:212 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." msgstr "Унесите ваше иницијале." #. Emfwm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:243 msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "Град" #. UVG4o #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:244 msgctxt "extended tip | city" msgid "Type the city where you live." msgstr "Унесите град где живите." #. CnJ3K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:263 msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "Држава" #. y652V #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:264 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." msgstr "Унесите вашу државу." #. ADpC7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:283 msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Поштански број" #. 5vad5 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:284 msgctxt "extended tip | zip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Унесите ваш поштански број у ово поље." #. p45Kt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:316 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Звање" #. 5G2ww #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:317 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." msgstr "Унесите ваше звање у ово поље." #. HCiNt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:336 msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "Радно место" #. QGc4K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:337 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Унесите назив вашег радног места у ово поље." #. qhkwG #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:368 msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Кућни број телефона" #. RNBjN #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:369 msgctxt "extended tip | home" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "Унесите ваш приватни број телефона у ово поље." #. SfmfD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:388 msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "Број телефона на послу" #. d5v6D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:389 msgctxt "extended tip | work" msgid "Type your work number in this field." msgstr "Унесите ваш службени број телефона у ово поље." #. VEhd3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:421 msgctxt "fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "Број факса" #. CtsEr #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:422 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Унесите број вашег факса у ово поље." #. 8BG5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:441 msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "е-адресе" #. PGFMX #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:442 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." msgstr "Унесите адресу ваше е-поште." #. eygE2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:459 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "Use data for document properties" msgstr "Користи податке за својства документа" #. cGnAb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:468 msgctxt "extended tips | usefordoprop" msgid "Mark to use the data in document properties" msgstr "Укључите да би користили податке у особинама документа" #. ZngAH #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:483 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last/first/father’s _name/initials:" msgstr "Прези_ме/име/име оца/иницијали:" #. 9GPga #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:509 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Презиме" #. kU7ef #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:510 msgctxt "extended tip | ruslastname" msgid "Type your last name." msgstr "Унесите ваше презиме." #. gCfx3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:529 msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "Име оца" #. WurmE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:530 msgctxt "extended tips | rusfathersname" msgid "Type your father's name" msgstr "Унесите име вашег оца" #. pAF2D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:549 msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Иницијали" #. BSSJF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:550 msgctxt "extended tip | russhortname" msgid "Type your initials." msgstr "Унесите ваше иницијале." #. byLGz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:569 msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Име" #. 2Xsp9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:570 msgctxt "extended tip | rusfirstname" msgid "Type your first name." msgstr "Унесите ваше име." #. 4qdC2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:590 msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "П_резиме/име/иницијали:" #. Emtmj #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:616 msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Презиме" #. 9zJxz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:617 msgctxt "extended tip | eastlastname" msgid "Type your last name." msgstr "Унесите ваше презиме." #. 6MrBD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:636 msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Име" #. iBZAf #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:637 msgctxt "extended tip | eastfirstname" msgid "Type your first name." msgstr "Унесите ваше име." #. mebNB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:656 msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Иницијали" #. i3xBr #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:657 msgctxt "extended tip | eastshortname" msgid "Type your initials." msgstr "Унесите ваше иницијале." #. NGEU9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:677 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "_Улица/број куће:" #. oxw3f #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:703 msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "Улица" #. C5n48 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:704 msgctxt "extended tips | russrteet" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Унесите име ваше улице у ово поље." #. QxpMF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:723 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "Број куће или стана" #. ZsKHB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:724 msgctxt "extended tips | apartnum" msgid "Type your apartment number" msgstr "Унесите број ваше куће или стана" #. 8kEFB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:744 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "Пош_тански број/град:" #. RhK5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:770 msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Град" #. knxAE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:771 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." msgstr "Унесите име града у коме живите." #. Hdniz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:790 msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Поштански број" #. 4zTys #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:791 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Унесите поштански број у ово поље." #. VbiGF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:822 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Унесите име улице у ово поље." #. As2sL #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:853 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type your country and region" msgstr "Унесите државу и регион" #. Lw69w #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:884 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Унесите име вашег предузећа у ово поље." #. 9v6o6 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:907 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "Адреса" #. QfCBu #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:943 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "OpenPGP кључ за потписивање:" #. 4KEFW #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:957 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "OpenPGP кључ за шифровање:" #. GCS8p #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:973 cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:992 msgctxt "optuserpage|liststore1" msgid "No key" msgstr "Без кључа" #. UJXE4 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:977 msgctxt "extended tip | encryptionkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents." msgstr "Изаберите ваш OpenPGP кључ из падајућег списка за шифровање ODF докумената." #. m27Ub #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:996 msgctxt "extended tip | signingkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents." msgstr "Изаберите ваш OpenPGP кључ из падајућег списка за потписицање ODF докумената." #. 8USbk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1007 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "Када шифрујете документе, увек шифруј сам документ" #. FaxaF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1016 msgctxt "extended tip | encrypttoself" msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key." msgstr "Укључите ову опцију да шифрујете датотеку вашим јавних кључем, тако да га можете отворити само вашим приватним кључем." #. P5BBC #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1034 msgctxt "optuserpage|cryptographylabel" msgid "Cryptography" msgstr "Шифровање" #. PjCQu #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1050 msgctxt "extended tip | OptUserPage" msgid "Use this tab page to enter or edit user data." msgstr "Користите ову страницу у језучку да унесете или уредите корисничке податке." #. DryvE #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:53 msgctxt "optviewpage|label11" msgid "_Positioning:" msgstr "_Размештање:" #. E6zhJ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:67 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle _button:" msgstr "Средње _дугме:" #. 3rdJa #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:83 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Default button" msgstr "Подразумевано дугме" #. 6UedG #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:84 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Dialog center" msgstr "Средина прозорчића" #. UHeFm #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:85 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "No automatic positioning" msgstr "Без аутоматског позиционирања" #. pDN23 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:89 msgctxt "extended_tip | mousepos" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." msgstr "Одређује уколико и како ће курсор мишра бити постављен у новоотвореним прозорчићима." #. GCAp5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:104 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "Без функције" #. 2b59y #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:105 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Аутоматско листање" #. 8ELrc #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:106 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "Убацивање из списка исечака" #. DeQ72 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:110 msgctxt "extended_tip | mousemiddle" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "Одређује функције средњег дугмета миша." #. NbJKy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:127 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "Миш" #. crQSQ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:168 msgctxt "optviewpage|label13" msgid "Menu icons:" msgstr "Иконице менија:" #. XKRM7 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:184 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматско" #. Fbyi9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:185 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #. WTgFx #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:186 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Show" msgstr "Прикажи" #. CpRAh #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:190 msgctxt "extended_tip | menuicons" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." msgstr "Приказује иконице поред одговарајућих ставки менија. Изаберите „Аутоматски“, „Сакриј“ или „Прикажи“. Опција за аутоматски приказ иконица ће бити постављена на основу теме и подешавања система." #. evVAC #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:218 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #. 36Dg2 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:219 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #. aE3Cq #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:220 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Show" msgstr "Прикажи" #. ZutFR #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:232 msgctxt "optviewpage|label10" msgid "Shortcuts:" msgstr "Пречице:" #. EWdHF #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:256 msgctxt "optviewpage|label3" msgid "Visibility" msgstr "Видљивост" #. LxFLY #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:296 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #. oKQEA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:297 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Small" msgstr "Мале" #. JHk7X #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:298 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Large" msgstr "Велике" #. E7vjR #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:302 msgctxt "extended_tip | notebookbariconsize" msgid "Specifies the display size of notebook bar icons." msgstr "Одређује величину приказа иконица траке бележнице." #. G8qAD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:315 msgctxt "optviewpage|label7" msgid "_Notebookbar:" msgstr "Трака _бележнице:" #. CsRM4 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:331 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #. wMYTk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:332 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Small" msgstr "Мале" #. AFBcQ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:333 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Large" msgstr "Велике" #. W8yUi #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:337 msgctxt "extended_tip | sidebariconsize" msgid "Specifies the display size of sidebar icons." msgstr "Одређује величину приказа иконица у бочној траци." #. kPSBA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:350 msgctxt "optviewpage|label9" msgid "Sidebar:" msgstr "Бочна трака:" #. R5bS2 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:366 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматско" #. LEpgg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:367 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" msgstr "Мале" #. q4LX3 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:368 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Large" msgstr "Велике" #. oYDs8 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:369 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Extra Large" msgstr "Огромно" #. bhmh9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:373 msgctxt "extended_tip | iconsize" msgid "Specifies the display size of toolbar icons." msgstr "Одређује величину приказа иконица траке алатки." #. PdeBj #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:386 msgctxt "optviewpage|label8" msgid "Toolbar:" msgstr "Трака алатки:" #. juDWx #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:404 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Size" msgstr "Величина иконица" #. 8CiB5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:443 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматско" #. HEZbQ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:444 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Galaxy" msgstr "Галаксија" #. RNRKB #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:445 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "High Contrast" msgstr "Велики контраст" #. fr4NS #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:446 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Oxygen" msgstr "Кисеоник" #. CGhUk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:447 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Classic" msgstr "Класична" #. biYuj #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:448 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" msgstr "Sifr" #. Erw8o #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:449 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Breeze" msgstr "Поветарац" #. dDE86 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:453 msgctxt "extended_tip | iconstyle" msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs." msgstr "Одређује стил иконице за иконице траке алатки и прозорчиће." #. anMTd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:466 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "_Стил иконице:" #. StBQN #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:481 msgctxt "optviewpage|btnMoreIcons" msgid "Add more icon themes via extension" msgstr "Додаје још тема иконица помоћу проширења" #. eMqmK #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:499 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Style" msgstr "Стил иконице" #. stYtM #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:540 msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "Захтева поновно покретање" #. R2ZAF #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:544 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "Користи _хардверско убрзање" #. qw73y #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:553 msgctxt "extended_tip | useaccel" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display." msgstr "Директно приступа могућностима хардвера за графички приказ како би побољпао приказ на екрану." #. 2MWvd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:564 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "Користи у_мекшавање" #. fUKV9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:573 msgctxt "extended_tip | useaa" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "Када је подржано, можете омогућити или онемогућити умекшавање графике. Када је умекшавање омогућено, приказ већине графичких објеката ће бити умекшаније и са мање дефеката." #. ppJKg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:584 msgctxt "optviewpage|useskia" msgid "Use Skia for all rendering" msgstr "Користи Skia за сва исцртавања" #. RFqrA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:599 msgctxt "optviewpage|forceskiaraster" msgid "Force Skia software rendering" msgstr "Приморај Skia софтверско исцртавање" #. DTMxy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:603 msgctxt "optviewpage|forceskia|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this will prevent the use of graphics drivers." msgstr "Захтева поновно покретање. Омогућавање овога ће онемогућити да користите графичке драјвере." #. 5pA7K #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:618 msgctxt "optviewpage|skiaenabled" msgid "Skia is currently enabled." msgstr "Skia је тренутно омогућено." #. yDGEV #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:630 msgctxt "optviewpage|skiadisabled" msgid "Skia is currently disabled." msgstr "Skia је тренутно онемогућено." #. sy9iz #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:688 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "Графички излаз" #. B6DLD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:720 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "Прикажи преглед _фонтова" #. 7Qidy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:729 msgctxt "extended_tip | showfontpreview" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "Приказује имена фонтова који се могу изабрати међу фонтовима, на пример. фонтови у пољу „Фонт“ у траци за форматирање." #. 2FKuk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:740 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "Умекшавање фонта на _екрану" #. 5QEjG #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:749 msgctxt "extended_tip | aafont" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "Изаберите да угладите изглед текста на екрану." #. 7dYGb #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:770 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "_од:" #. 9tsFW #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:788 msgctxt "extended_tip | aanf" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "Унесите најмању величину фонта да примените умекшавање." #. uZALs #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:850 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "Спискови фонтова" #. 872fQ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:46 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #. WTZ5A #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:70 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #. HY4h6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:97 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Висина:" #. VjuAf #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:124 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "_Оријентација:" #. mtFWf #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:136 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "_Усправно" #. LGkU8 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:156 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "_Положено" #. PTwDK #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:179 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "С_мер текста:" #. FmMdc #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:239 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "_Касета за папир:" #. u8DFb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:275 msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "Формат папира" #. 479hs #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:325 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "Лево:" #. EoGm2 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:339 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "У_нутрашње:" #. 7FFiR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:377 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "Десно:" #. RfnGu #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:391 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "С_пољашње:" #. tGMLA #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:424 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "Горе:" #. eaqBS #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:450 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "Доле:" #. Tvwu6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:480 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "Маргине" #. WcuCU #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:517 msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "_Распоред странице:" #. vnXWF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:531 msgctxt "pageformatpage|labelPageNumbers" msgid "Page numbers:" msgstr "Бројеви странице:" #. tyvA3 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:543 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Use page li_ne-spacing" msgstr "Користи проре_д странице" #. DtZQG #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" msgstr "Омогућава проред из странице (региструје тачно) на основу избора у Референтном стилу." #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:553 msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." msgstr "Уколико је омогућено, утицаће на све стилове пасуса са омогућеном опцијом прореда, уз претпостављен проред из Референтног стила. Ово ће их поравнати на невидљиву, усправну мрежу странице, без обзира на њихову величину фонта, тако да сваки ред има исту висину." #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:567 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Десно и лево" #. xetCH #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:568 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Пресликано" #. 47EHF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:569 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Само десно" #. ALSy9 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:570 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Само лево" #. Fhvzk #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:592 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "Поравнање табеле:" #. 79BH9 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:604 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "Водорав_но" #. krxQZ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:619 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "_Усправно" #. FPLFK #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:634 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "_Уклопи објекат у формат папира" #. bqcXW #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:653 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "_Стил референце:" #. xdECe #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:687 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "Поставке распореда" #. eBMbb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:708 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "Подешавања за маргине су ван области за штампу.\n" "\n" "Ипак желите да користите ова подешавања?" #. s5bTT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:41 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" #. DBsFP #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:86 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "_Left" msgstr "_Лево" #. uuHyT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:102 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "_Right" msgstr "_Десно" #. anEQu #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:118 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "_Центар" #. DRzV5 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:135 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "_Обострано поравнато" #. 84xvZ #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:151 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "Про_шири једну реч" #. rWghT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:168 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "Прио_ни на мрежу текста (уколико је активно)" #. CNoLa #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:190 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Д_есно доле" #. hpARG #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:203 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "_Лево/горе" #. tRWTe #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:232 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "_Последњи ред:" #. AgkBK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:249 cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:250 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "Почетак" #. d23Ct #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:251 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #. QJdX9 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:252 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "Обострано поравнато" #. nFwD6 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:277 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "Опције" #. 4gLpc #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:310 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "_Поравнање:" #. XsDLG #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:327 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматско" #. fPsyD #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:328 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "Основна линија" #. 34jBi #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:329 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "Врх" #. hKVxK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:330 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "Средина" #. 5robg #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:331 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Дно" #. JPEFz #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:348 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "Текст у текст" #. wcho5 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:381 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "_Смер текста:" #. pfaYp #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:411 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "Особине" #. FTBKZ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:77 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" #. saei7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:125 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "_Пре текста:" #. iV7A5 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:139 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "_Након текста:" #. 396YJ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:153 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "_Први ред:" #. jwo9n #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:165 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "_Аутоматски" #. NE9g8 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:167 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." msgstr "Увузи пасус аутоматски на основу величине фонта и прореда." #. L9iw7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:221 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "Тачно" #. qwSsb #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:236 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "Увлачење" #. RMdgy #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:277 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "И_знад пасуса:" #. mTi8C #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:291 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "И_спод пасуса:" #. AdWVr #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:336 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" msgstr "Не додај размак између пасуса у истом стилу" #. hWQWQ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:358 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "Размак" #. vuFhh #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:404 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "Једноструки" #. 5qPNL #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:405 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 реда" #. GxLCB #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:406 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 реда" #. cD4RR #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:407 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "Двоструки" #. 98csB #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:408 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "Сразмерни" #. XN6ri #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:409 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "Најмање" #. NYeFC #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:410 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "Водећи" #. 9fdqy #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:423 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "од" #. Bga6L #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:486 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" msgstr "Укључи проре_д странице" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:489 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." msgstr "Примењује проред из странице (региструје тачно) уколико је постављен унутар Стила странице." #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:495 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." msgstr "Уколико је проред странице активиран и стилови странице користе проред странице, овај пасус ће се поравнати у невидљивој, усправној мрежи, без обзира на величину фонта, тако да сваки ред буде исте висине." #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:513 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "Проред" #. pbs4W #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:121 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "Положај" #. 7wy7e #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:157 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "Де_цималан" #. JHWqh #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:230 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "_Лево" #. tBrC5 #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:246 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "_Лево/горе" #. dtaBp #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:273 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "_Десно" #. tGgBU #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:289 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "Де_сно доле" #. fDVEt #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:311 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "_Центрирано" #. SaPSF #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:335 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "Зна_к" #. ACYhN #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:355 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "Врста" #. vFnHY #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:390 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "_Ниједан" #. v5JLo #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:458 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "_Знак" #. EsqLF #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:498 msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "Знак за попуњавање" #. uG6Rn #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:536 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "Обриши _све" #. qctkA #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:557 msgctxt "paratabspage|extended_tip|buttonBTN_DEL" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Брише изабрани елемент или елементе након потврде." #. WCcAj #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:570 msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "тачака" #. GcMMk #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:583 msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "црте" #. CYnkr #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:596 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "доње црте" #. qAMT2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Постави лозинку" #. XDzCT #: cui/uiconfig/ui/password.ui:102 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Унесите лозинку. Лозинка препознаје велика и мала слова." #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:122 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." msgstr "Поново унесите лозинку." #. vMhFF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:135 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "Напомена: Након што поставите лозинку, документ ће бити отворен са лозинком. Уколико изгубите лозинку, неће бити начина да повратите документ. Имајте у виду да постоји разлика између великих и малих слова у лозинкама." #. scLkF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:171 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "Отвори само за читање" #. f5Ydx #: cui/uiconfig/ui/password.ui:223 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Унесите лозинку да дозволите уређивање" #. AgwpD #: cui/uiconfig/ui/password.ui:268 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "Потврди лозинку" #. SEgNR #: cui/uiconfig/ui/password.ui:312 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "Лозинка за дељење датотеке" #. Sjh3k #: cui/uiconfig/ui/password.ui:324 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "_Опције" #. xgwm4 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:330 msgctxt "password|extended_tip|expander" msgid "Click to show or hide the file sharing password options." msgstr "Кликните да прикажете или сакријете опције лозинке за дељење датотека." #. wqXmU #: cui/uiconfig/ui/password.ui:348 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "_Унесите лозинку да отворите" #. ujTNz #: cui/uiconfig/ui/password.ui:393 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "Потврди лозинку" #. FfyCu #: cui/uiconfig/ui/password.ui:437 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "Лозинка за шифровање датотеке" #. oGoKp #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:16 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "Посебно убацивање" #. F4wjw #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:100 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "Извор:" #. WzCXw #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116 msgctxt "pastespecial|extended_tip|source" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "Приказује извор садржаја унутар исечка." #. RwDM8 #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:181 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." msgstr "Изаберите формат садржаја међу исечцима који желите да уметнете. Доступни формати зависе од копираног или исеченог формата." #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:194 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Избор" #. xNCmW #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:226 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Умеће садржај из исечка у тренутну датотеку у формат који можете одабрати." #. WiEC6 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:75 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." msgstr "Додаје произвољни шаблон на тренутни списак. Одредите особине вашег шаблона и кликните на ово дугме." #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:87 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Измени" #. 4LFRB #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:94 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Примењује особине тренутног шаблона на изабрани шаблон. Уколико желите, можете сачувати шаблон под другим именом." #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:119 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "Шара" #. qr5PS #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:166 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "Уређивач шаблона:" #. 7nWqN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:197 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "Уређивач шаблона" #. ED8Xx #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:198 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." msgstr "Исцртајте шаблон на табли од 8×8 пиксела. Кликните на шаблон пиксела да га омогућите или кликните поново да га онемогућите." #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:229 msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "Предња боја:" #. EkYFZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:253 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." msgstr "Изаберите боју за активирани шаблон пиксела." #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:280 msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "Боја позадине:" #. h8fmT #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:304 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." msgstr "Поставља боју деактивираног шаблона пиксела." #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:329 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "Опције" #. 2U7Pc #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:378 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" #. wCrAc #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:400 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. zmVMN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:416 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." msgstr "Попуњава објекат шаром од две једноставне боје изабране из обе странице." #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "Комбинуј" #. ane2B #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:99 msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "Најмања величина" #. uqcmG #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:123 msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog" msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width." msgstr "Унесите најмању дужину за комбиновање пасуса који се простиру на један ред као проценат ширине странице." #. 9RySH #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:33 msgctxt "personalization_tab|no_persona" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "Подразумевани изглед, без тема." #. 3KoUz #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:50 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Preinstalled Theme" msgstr "Теме које су дошле уз програм" #. hWiJZ #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:189 msgctxt "personalization_tab|personas_label" msgid "LibreOffice Themes" msgstr "Теме за LibreOffice" #. C5MHG #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:43 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the bullet style that you want to use." msgstr "Кликните на стил цртица који желите да користите." #. K4D8E #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:58 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Избор" #. eYCSe #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:66 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|PickBulletPage" msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." msgstr "Приказује различите стилове цртица које можете применити." #. LkXNn #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:50 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "Кликните на графику коју желите да користите као цртицу." #. GkQdm #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:67 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "Тема „Цртице“ у галерији је празна (нема слика)." #. NrrxW #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:77 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "Додај и промени величину" #. bX3Eo #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:105 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Избор" #. CDrF8 #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:113 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|PickGraphicPage" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." msgstr "Приказује различите графике које можете користити као цртице у листи." #. Qd4sn #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:43 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the numbering style that you want to use." msgstr "" #. 9JnpQ #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Избор" #. mQsy5 #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:66 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage" msgid "Displays the different numbering styles that you can apply." msgstr "" #. BDFqB #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:43 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset" msgid "Click the outline style that you want to use." msgstr "Кликните на стил контуре који желите да користите." #. i8h33 #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:58 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" msgstr "Избор" #. FnZK4 #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:66 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. %PRODUCTNAME supports up to nine outline levels in a list hierarchy." msgstr "Приказује различите стилове које можете применити у хијерархијској листи %PRODUCTNAME подржава до девет нивоа контуре у хијерархијској листи." #. hRP6U #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:66 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "Обично" #. WubdZ #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:83 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "Експонент" #. wJ2MC #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:100 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "Индекс" #. GAG3d #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:134 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by" msgstr "Издигни/ спусти за" #. Ac85F #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:170 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматско" #. wV5kS #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:187 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size" msgstr "Релативна величина слова" #. iG3EE #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:215 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "Положај" #. EAyZn #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:253 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "0 степени" #. pZMQA #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:269 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "90 степени" #. KfSjU #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:286 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "270 степени" #. bA7nm #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:318 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width" msgstr "Развуци ширину" #. vAV4A #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:344 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "Уклопи према линији" #. oVZ7s #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:378 msgctxt "positionpage|rotateandscale" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "Ротација/ развлачење" #. k8oBH #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:394 msgctxt "positionpage|scale" msgid "Scaling" msgstr "Скалирање" #. hc29e #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:435 msgctxt "positionpage|label7" msgid "Character spacing" msgstr "Размак између знакова" #. CChzM #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:475 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "Примицање парова" #. ZKU6Z #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:497 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "Одвајање" #. 4BdHN #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:537 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. dckjJ #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Место и величина" #. K8BFJ #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:139 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Место и величина" #. WZtUp #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:186 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Место и величина" #. p8FjL #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:234 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" msgid "Rotation" msgstr "Ротација" #. F5Xuj #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:282 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Нагиб и полупречник ћошка" #. kSZwJ #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:62 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "Поло_жај X:" #. XScrN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:76 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Положа_ј Y:" #. TCRj5 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:97 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Унесите водоравно растојање за које желите да померите објекат у односу на основну тачку изабрану на мрежи." #. 88ohS #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:117 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Унесите усправно растојање за које желите да померите објекте у односу на основну тачку изабрану на мрежи." #. fo7DN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:159 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "Кликните на основну тачку мреже, а затим унесите вредност за коју желите да померите објекат у односу на основну тачку коју сте изабрали у пољима „Положај Y“ и „Положај X“. Основна тачка одговара извору ручица на објекту." #. 35vDU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:177 msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" msgid "_Base point:" msgstr "_Основна тачка:" #. Vxpqo #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:202 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "Положај" #. pFULX #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:245 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "_Ширина:" #. jGiQW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:259 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "_Висина:" #. RnbvF #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:280 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Унесите ширину изабраног објекта." #. iEYQc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:300 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Унесите висину изабраног објекта." #. VTzYW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:311 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" msgid "_Keep ratio" msgstr "За_држи размеру" #. 9AxVT #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:320 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Одржава пропорције када мењате величину изабраног објекта." #. AzyvU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:363 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Кликните на основну тачку на мрежи и унесите димензије нове величине за изабрани објекат у поља „Ширина“ и „Висина“." #. 4A7Le #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:381 msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" msgid "Base _point:" msgstr "Основна _тачка:" #. C2Xds #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:406 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "Величина" #. 2mfBD #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:446 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "Поло_жај" #. 3CGAx #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:456 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_POSPROTECT" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "Онемогућава измене положаја или величине изабраног објекта." #. qD3T7 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:468 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "_Величина" #. 5Fftz #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:478 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_SIZEPROTECT" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Онемогућава вам да промените величину објекта." #. 4Ezcc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:496 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "Заштити" #. vpzXL #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:530 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "_Уклопи ширину у текст" #. zZUic #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:540 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Повећава ширину објекта на ширину текста, уколико је објекат мањи од текста." #. XPXA3 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:552 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "Уклопи _висину на текст" #. EoEoC #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:562 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Повећава висину објекта на висину текста, уколико је објекат мањи од текста." #. A4B3x #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:580 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "Прилагоди" #. 5AEGM #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:603 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|PositionAndSize" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Мења величину и положај изабраног објекта." #. BydCX #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:15 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "Постеризација" #. ySBCG #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:149 msgctxt "posterdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Одређује број боја на које ће боје унутар слике бити смањене." #. 2ncug #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:162 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "Боје за постер:" #. 3iZDQ #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:186 msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. DoLFC #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:211 msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." msgstr "Отвара прозорче за одређивање броја боја за постер." #. YodDB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 msgctxt "qrcodegen|QrCodeGenDialog" msgid "QR Code Generator" msgstr "Генератор QR кода" #. CCQhf #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:118 msgctxt "qrcodegen|edit_name" msgid "www.libreoffice.org" msgstr "www.libreoffice.org" #. B4bcB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:122 msgctxt "qr text" msgid "The text from which to generate the QR code." msgstr "Текст на основу кога ће бити направљен QR код." #. PFE57 #. Text to be stored in the QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:136 msgctxt "qrcodegen|label_text" msgid "URL/Text :" msgstr "Адреса/текст:" #. HYC7f #. Set Border around QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:151 msgctxt "qrcodegen|label_border" msgid "Border :" msgstr "Ивица:" #. i2kkj #. Error Correction Level of QR code #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:172 msgctxt "qrcodegen|label_ecc" msgid "Error Correction:" msgstr "Исправљање грешака:" #. ecSS4 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:204 msgctxt "edit border" msgid "The width in dots of the border surrounding the QR code." msgstr "Ширина у тачкама за границу која окружује QR код." #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:221 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Low" msgstr "Ниско" #. GeYR9 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:234 msgctxt "button_low" msgid "7% of codewords can be restored." msgstr "7% рада на тексту може бити повраћено." #. 2gaf5 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:245 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Medium" msgstr "Средње" #. 3A5XB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:259 msgctxt "button_medium" msgid "15% of codewords can be restored." msgstr "15% рада на тексту може бити повраћено." #. GBf3R #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:270 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Quartile" msgstr "Квартил" #. x4g64 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:284 msgctxt "button_quartile" msgid "25% of codewords can be restored." msgstr "25% рада на тексту може бити повраћено." #. WS3ER #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:295 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "High" msgstr "Високо" #. A2TRN #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:309 msgctxt "button_high" msgid "30% of codewords can be restored." msgstr "30% рада на тексту може бити повраћено." #. VCCGD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:332 msgctxt "qrcodegen|QR Code Properties" msgid "Options" msgstr "Опције" #. fj4HR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:363 msgctxt "qr code dialog title" msgid "Generate QR Code for any text or URL." msgstr "Направи QR код од било ког текста или адресе." #. 3HNDZ #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "Да сачувам врх стрелице?" #. Lr2rh #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:14 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "Врх стрелице је измењен, али још није сачуван." #. KbgCe #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:15 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "Да ли сада желите да сачувате врх стрелице?" #. cew2A #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:7 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "Да обришем слику (битмапу)?" #. 9EZrV #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "Желите ли да обришете слику (битмапу)?" #. 3eai8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "Da oбришeм боју?" #. RUXnG #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "Желите ли да обришете боју графикона?" #. XyDCV #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Нећете моћи да поништите ову радњу." #. tDhhU #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:6 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "Да обришем боју?" #. mULEd #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "Желите ли да обришете боју?" #. CJz4E #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:7 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "Да обришем речник?" #. eTBd6 #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "Желите ли да обришете речник?" #. C5Jn9 #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Нећете моћи да поништите ову радњу." #. 5qG4Z #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:7 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "Да обришем прелив?" #. GNRDb #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:14 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "Желите ли да обришете прелив?" #. ct8Th #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:7 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "Да обришем шрафирање?" #. xsuqB #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:14 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "Желите ли да обришете шрафирање?" #. Yu6Ve #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:7 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "Да обришем врх стрелице?" #. r73GB #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:14 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "Желите ли да обришете врх стрелице?" #. 4AubG #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Нећете моћи да поништите ову радњу." #. J4bz4 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:7 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "Да обришем стил линије?" #. qLsV8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:14 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "Да ли желите да обришете стил линије?" #. E8Wsm #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:7 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "Дуплирај име" #. 22ALm #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "Име које сте унели већ постоји." #. 2DhPe #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "Изаберите друго име." #. W5Kgo #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:7 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "Датотека није учитана" #. xEMFi #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Не могу да учитам датотеку!" #. ahnt9 #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:7 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "Датотека није сачувана" #. DEBtQ #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "Не могу да сачувам датотеку!" #. BqCPM #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:7 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "Са сачувам листу?" #. Jxvdx #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "Листа је измењена, али није сачувана." #. PFBCG #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "Да ли сада желите да сачувате листу?" #. aGFC7 #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:7 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "Да ажурирам списак датотека?" #. oZ4ni #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "Да ли желите да ажурирате списак датотека?" #. YmYUq #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:13 msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "Број записа" #. EPb8D #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:81 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "иди на запис" #. aEKBj #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:57 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "Поло_жај X:" #. yEEEo #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:71 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "Положа_ј Y:" #. EiCXd #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:91 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "Унесите усправно растојање од леве ивице странице до тачке окретања." #. 3gEFD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:110 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "Унесите водоравно растојање од горње ивице странице до тачке окретања." #. 6tTrN #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:150 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "Тачка окретања" #. Kpeuu #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:153 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT" msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "Кликните где желите да поставите тачку окретања." #. GpHXD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:171 msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" msgid "_Default settings:" msgstr "_Подразумеване поставке:" #. mNM6u #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:196 msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "Тачка окретања" #. w4tmF #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:238 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Угао:" #. 2nqLU #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:260 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "Унесите број у степенима за који желите да окренете изабрани објекат." #. G7xCD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:288 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Угао ротације" #. RCbZK #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:292 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." msgstr "Кликните да одредите угао ротације као умножак угла од 45 степени." #. LrED9 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:306 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Подразумеване по_ставке:" #. Hg259 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:331 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Угао ротације" #. ByBjr #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:347 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|Rotation" msgid "Rotates the selected object." msgstr "Ротира изабрани објекат." #. r67NG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "Интерактивне напомене снимка екрана" #. Qu2bh #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:42 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "Сачувај снимак екрана…" #. BsP7f #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:70 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "Кликните како би додали напомену:" #. F4dCG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:98 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "Умеће следећи код у помоћну датотеку:" #. 4bEGu #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:18 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "%MACROLANG Макрои" #. FrF4C #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:34 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "Покрени" #. nVYFP #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:162 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "Направи..." #. xsmtf #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:168 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." msgstr "Прави нову скрипту." #. pUCto #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:187 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit" msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "Отвара подразумевани уређивач скрипте за ваш оперативни систем." #. 8iqip #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:199 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #. D6WNC #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:205 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "Отвара прозорче одакле можете променити име изабране скрипте." #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:217 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "Обриши..." #. wZgUF #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:223 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete" msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "Пита вас да ли заиста желите да обришете скрипту." #. fQdom #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:247 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "Макрои" #. vX8VC #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:272 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "Изаберите макро или скрипту из Мојих макроа %PRODUCTNAME Макрои или отворите документ. Да прегледате доступне макрое или скрипте кликните двапут на унос." #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "Особине" #. C5Fet #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "Изаберите особине текста који желите да претражујете. На пример, уколико претражујете особине фонта, сва појављивања у тексту која не користе подразумевани фонт ће бити пронађена. Сав текст који је директно кодирану особину фонта и сав текст где стилови мењају особине фонта ће бити пронађени." #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "Формат текста " #. Ndgf2 #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:136 msgctxt "searchformatdialog|font" msgid "Font" msgstr "Фонт" #. KE2vY #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:183 msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти фонта" #. Wk2sQ #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:231 msgctxt "searchformatdialog|position" msgid "Position" msgstr "Положај" #. UFYCm #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:279 msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Азијски распоред" #. iWUYD #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:327 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Увлачење и размак" #. jSB7P #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:375 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" #. bEqdf #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:424 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" msgid "Text Flow" msgstr "Ток текста" #. TChw9 #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:473 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Азијска типографија" #. CjCNz #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:521 msgctxt "searchformatdialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "Истицање" #. nVjsf #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Опције сигурности и упозорења" #. yGPGa #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:110 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "Приликом _чувања или слања" #. nPLGw #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:119 msgctxt "extended_tip|savesenddocs" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "Изаберите да видите прозорче са упозорењем када покушате да сачувате или пошаљете документ који садржи записане измене, издања или коментаре." #. 6f6yg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:130 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "Приликом по_тписивања" #. zPKQY #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:139 msgctxt "extended_tip|whensigning" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "Изаберите да видите прозорче са упозорењем када желите да потпишете документ који садржи записане измене, издања, поља, референце и друге изворе (на пример везане одељке или повезане слике), или коментаре." #. D6Lsv #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:150 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "Приликом _штампе" #. fYdUd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:159 msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "Изаберите да видите прозорче са упозорењем када покушате да штампате документ који садржи записане измене или коментаре." #. 8BnPF #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:170 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "Приликом прављења PDF _датотека" #. jVm3C #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:179 msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "Изаберите да видите прозорче са упозорењем када покушате да извезете документ у PDF формат који приказује записане измене у Писцу или који приказује коментаре." #. pfCsh #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:251 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "Упозори ако документ садржи забележене промене, верзије, скривене податке или белешке:" #. 3yxBp #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:267 msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "Безбедноснa упозорењa" #. 8Vywd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:302 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "У_клони личне податке при чувању" #. kjZqN #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:312 msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." msgstr "Изаберите да увек уклони корисничке податке из особина датотеке. Уколико је ова опција изабрана, можете и даље уклонити личне податке из тренутног документа на дугме „Поништи особине“ из Датотека – Особине – Опште." #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:323 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "Препоручи заштиту лозинком приликом чу_вања" #. kWgcV #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:333 msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "Изаверите да увек буде укључена опција „Сачувај са лозинком“ у прозорчету за снимање датотеке. У супротном ће датотеке бити подразумевано сачуване без лозинке." #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:344 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to open hyperlinks" msgstr "Ctrl+клик _за отварање хипервеза" #. nxTdt #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:354 msgctxt "extended_tip|ctrlclick" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "Уколико је омогућено, морате држати Ctrl дугме и кликнути на хипервезу да би отворили везу. Уколико је онемогућено, довољно је да само кликнете на хипервезу." #. Ubb9Q #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:365 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Забрањује било које везе из докумената који нису у поверљивим локацијама (погледајте сигурносне поставке макроа)" #. Zm9kD #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:375 msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog." msgstr "Забрањује коришћење веза до слика унутар докумената које нису у поверљивим локацијама одређеним у поверљивим изворима унутар прозорчета за подешавање сигурности макроа." #. vQGT6 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:441 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "Опције сигурности" #. GENQg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:473 msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." msgstr "Подешава опције везане за сигурност и упозорења о скривеним подацима унутар докумената." #. md3EB #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16 msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Избор путање" #. R45hT #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:42 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "Чува све измене и затвара прозорче." #. 2rXGN #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "Затвара прозорче и занемарује све промене." #. oN39A #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:128 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Додај…" #. dUWC3 #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:135 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Отвара прозорче за избор путање одакле можете подесити другу фасциклу за прозорче „Отвори“ и изабрати другу датотеку." #. WKcRy #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:154 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Брише изабрани елемент или елементе без потребе за потврдом." #. UADPU #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:202 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Садржи списак путања које су већ додате. Изаберите подразумевану путању за нове датотеке." #. oADTt #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:221 msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "Путање" #. UzFeh #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:45 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "Ко_ристи сенке" #. 6bXyA #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:55 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." msgstr "Додаје сенку на нацртани објекат који сте изабрали." #. GGsRg #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:87 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." msgstr "Унесите проценат од 0% (непровидно) до 100% (потпуно провидно) да одредите провидност сенке." #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:120 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." msgstr "Унесите растојање за које желите да сенке буду помакнуте од изабраног објекта." #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:147 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." msgstr "Кликните где желите да баците сенку." #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:173 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Изаберите боју за сенку." #. 4BFuT #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:186 msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "_Удаљеност:" #. 5ZBde #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:200 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "_Боја:" #. kGyDZ #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:214 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR" msgid "_Blur:" msgstr "_Замућење:" #. DMAGP #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:228 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "_Провидност:" #. JsPjd #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:258 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "Особине" #. SYFAn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:307 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" #. HcTUC #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:329 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. nxBPj #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:344 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." msgstr "Додаје сенку на изабрани објекат са цртежом и одређује особине сенке." #. C7Ct3 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "Прикажи колоне" #. AcDS7 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:84 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "Следеће колоне су тренутно сакривене. Одаберите поље које желите да прикажете или изаберите „У реду“." #. CZxEw #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:8 msgctxt "signatureline|SignatureLineDialog" msgid "Signature Line" msgstr "Линија за потпис" #. BxiJu #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:113 msgctxt "signatureline|edit_name" msgid "John Doe" msgstr "Пера Перић" #. F8khU #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:117 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." msgstr "Унесите важе име као потпис документа. Важе име ће бити уметнуто изнад потписа водоравне линије." #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132 msgctxt "signatureline|edit_title" msgid "Director" msgstr "Директор" #. BfTFx #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:136 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." msgstr "Унесите наслов за потпис. Наслов се приказује у пољу са линијом за потпис." #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:151 msgctxt "signatureline|edit_email" msgid "john.doe@example.org" msgstr "pera.peric@primer.org" #. DF2wM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:155 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email" msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature." msgstr "Унесите е-пошту за потпис. Ова е-пошта није приказана у пољу са линијом за потпис, али се користи за дигиталне потписе." #. As8u6 #. Suggested Signer Name #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:169 msgctxt "signatureline|label_name" msgid "Name:" msgstr "Име:" #. dMWtK #. Suggested Signer Title #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:183 msgctxt "signatureline|label_title" msgid "Title:" msgstr "Назив:" #. 48kX8 #. Suggested Signer email #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:197 msgctxt "signatureline|label_email" msgid "Email:" msgstr "Е-пошта:" #. 4C6SW #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:214 msgctxt "signatureline|label_suggestedsigner" msgid "Suggested Signer" msgstr "Предложени потписник" #. 4R5Hz #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:249 msgctxt "signatureline|checkbox_can_add_comments" msgid "Signer can add comments" msgstr "Потписник може додати коментар" #. Gonpf #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:258 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments" msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature." msgstr "Омогућава потписнику да уметне коментаре у прозорче са линијом за потпис током потписивања." #. BPMGM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:269 msgctxt "signatureline|checkbox_show_sign_date" msgid "Show sign date in signature line" msgstr "Прикажи датум потписа у линији за потпис" #. QnaFT #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:278 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date" msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed." msgstr "Укључите ово да прикажете датума потписа у време када је документ дигитално потписан." #. fSsbq #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:292 msgctxt "signatureline|label_instructions" msgid "Instructions to the signer:" msgstr "Упутства за потписника:" #. AdqtN #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:317 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." msgstr "Уметните упутства за потписника. Упутства се појављују у пољу прозорчета које садржи ред за потпис током потписивања." #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:336 msgctxt "signatureline|label_more" msgid "More" msgstr "Више" #. C5dzF #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:8 msgctxt "signsignatureline|SignSignatureLineDialog" msgid "Sign Signature Line" msgstr "Линија за потпис" #. 8JC4v #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:53 msgctxt "signsignatureline|ok" msgid "Sign" msgstr "Потпис" #. yE7r7 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:112 msgctxt "signsignatureline|edit_name" msgid "Type your name here" msgstr "Овде унесите ваше име" #. XNvhh #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:116 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." msgstr "Унесите ваше име којим ћете потписати документ. Име ће бити уметнуто изнад водоравне линије за потпис." #. dgTR9 #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:130 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "Your Name:" msgstr "Ваше име:" #. 5dFsN #. Certificate to be used for signing #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:144 msgctxt "signsignatureline|label_certificate" msgid "Certificate:" msgstr "Сертификат:" #. SNBEH #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:155 msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate" msgid "Select Certificate" msgstr "Изабери сертификат" #. uJ9EC #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:161 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate" msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document." msgstr "Кликните на дугме „Изабери сертификат“ да отворите прозорче за избор сертификата где можете видети списак ваших сертификата. Изаберите сертификат који је одговарајући за потпис документа." #. 3vSAS #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:176 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "or" msgstr "или" #. XhtMy #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:185 msgctxt "signsignatureline|btn_load_image" msgid "Use Signature Image" msgstr "Користи слику потписа" #. SVjkF #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:200 msgctxt "signsignatureline|btn_clear_image" msgid "Clear" msgstr "Очисти" #. wZRg8 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:216 msgctxt "signsignatureline|label_image_dimensions" msgid "Best image size: 600 x 100 px" msgstr "Најбоља величина слике: 600 x 100 px" #. xUxqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:247 msgctxt "signsignatureline|label_sign" msgid "Sign" msgstr "Потпис" #. ViryY #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:285 msgctxt "signsignatureline|label_add_comment" msgid "Add comment:" msgstr "Додај коментар:" #. CJAg3 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:310 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment" msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate." msgstr "Унеси коментар о потпису. Коментари се приказују у пољу Опис унутар сертификата." #. k4PqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:326 msgctxt "signsignatureline|label_hint" msgid "Instructions from the document creator:" msgstr "Упутства творца документа:" #. J8MFU #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:347 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text" msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line." msgstr "Ово подручје приказује упутства које је творац унео у документ приликом додавања линије потписа." #. kVoG9 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:364 msgctxt "signsignatureline|label_more" msgid "More" msgstr "Више" #. 2LCZd #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:26 msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "Претрага по сличности" #. rtS5w #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "Зам_енски знакови:" #. MDhTd #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:123 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "_Додај знакове:" #. LZcB3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:137 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "_Уклони знакове:" #. 22YmN #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:149 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "_Комбинуј" #. FBUtw #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:158 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|relaxbox" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "Тражи појам који се поклапа са било којом комбинацијом поставке за претрагу по сличности." #. ncAU3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:176 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged." msgstr "Унесите број знакова појма за претрагу који могу бити измењени." #. K5dwk #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:193 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "Унесите највећи број знакова које реч може да прекорачи у пољу за претрагу појмова." #. iK8Hr #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:210 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "Унесите број знакова од којих реч може бити краћа у односу на појам за претрагу." #. TBNnx #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:238 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Налази појмове који су слични унетом тексту. Омогућите ово и кликните на дугме „Сличности“ да одредите опције сличности." #. VNDAt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:72 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. 2e5NJ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:93 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1" msgid "Enter the X coordinate of the control point 1" msgstr "Унесите X координату контролне тачке 1" #. CkJx5 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:118 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. ozMHB #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:139 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1" msgstr "Унесите Y координату контролне тачке 1" #. gpixF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:163 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "Контролна тачка 1" #. krHiw #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:198 msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "_Полупречник:" #. v8XnA #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:218 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." msgstr "Унесите полупречниј круга који желите да користите да заокружите углове." #. WVN9Y #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:235 msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "Полупречник угла" #. oVtU3 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:270 msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Угао:" #. sUHCF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:290 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE" msgid "Enter the angle of the slant axis." msgstr "Унесите угао осе нагиба." #. ATpxT #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:307 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "Нагиб" #. mtFaZ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:349 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. nvSvt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:370 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2" msgid "Enter the X coordinate of the control point 2" msgstr "Унесите X координату контролне тачке 2" #. 3EL7K #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:395 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. zAyqa #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2" msgstr "Унесите Y координату контролне тачке 2" #. FzWQs #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:440 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "Контролна тачка 2" #. hQu5B #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:455 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|SlantAndCornerRadius" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." msgstr "Нагиње изабрани објекат или заокружује углове правоугаоних објеката." #. 6HGgg #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:36 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Натпис текста помоћу таметних ознака" #. u2yey #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:45 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|main" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "Омогућава процену и приказ паметних ознака у вашем текстуалном документу." #. vfc7b #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:80 msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "Особине…" #. fENAa #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:88 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Да подесите паметну ознаку, изаберите име паметне ознаке, и кликните на Особине. Нећете моћи да подесите две паметне ознаке." #. 4xp5D #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:160 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "Тренутно инсталиране паметне ознаке" #. dUASA #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:180 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|SmartTagOptionsPage" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "Када сте инсталирали бар једно проширење паметне ознаке, можете видети страницу паметне ознаке." #. y7D3W #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:15 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "Глатко" #. BwUut #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:159 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "_Полупречник умекшања:" #. b62Mc #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:183 msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. RHoUb #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:208 msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog" msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter." msgstr "Умекшава или замућује слику применом филтера ниске учесталости." #. xAH4y #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "Соларизација" #. GEGrA #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:148 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "Одређује број боја на које слика може бити умањена." #. Cjvhw #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:161 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "_Вредност прага:" #. zN2jC #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:173 msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "_Изврни" #. owmYE #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:182 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert" msgid "Specifies to also invert all pixels." msgstr "Одређује да такође изврне и све пикселе." #. vd8sF #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:205 msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #. Vec6B #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:230 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog" msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted." msgstr "Отвара прозорче за подешавање ефекта сунца. Ово даје ефекат који изгледа као када има превише светла приликом снимања фотографије. Боје постају делимично изврнуте." #. JpXVy #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "Посебни знаци" #. FEFAp #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:24 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "У_метни" #. CLtzq #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:109 msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Subset:" msgstr "Подскуп:" #. mPCRR #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:123 msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #. 3LCFE #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:137 msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "Претрага:" #. eCjVg #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:166 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb" msgid "Select a Unicode category for the current font." msgstr "Изаберите уникод категорију за тренутни фонт." #. JPWW8 #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:190 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|fontlb" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "Изаберите фонт за приказ специјалних знакова који су везани за њега." #. LxRMr #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:239 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "Хексадецимално:" #. XFFYD #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:294 msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "Децимално:" #. UAnec #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:320 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" #. REwcC #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:324 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "Најмање ограничење: 16 знакова" #. ti8sG #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:371 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "Скорашњи знакови:" #. LQZ7q #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:605 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "Омиљени знакови:" #. DhG6L #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:903 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." msgstr "Дозвољава кориснику да уметне знакове из опсега симбола нађених у инсталираним фонтовима." #. 2pg6B #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Провера писања: $LANGUAGE ($LOCATION)" #. FcbQv #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:61 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Опције…" #. CTnCk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|options" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "Отвара прозорче из кога можете изабрати корисничке речнике и поставити правила за проверу писања." #. yuEBN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:88 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "Кликните да поништите последњу промену у тренутној реченици. Кликните још једном да поништите промену у истој реченици." #. XESAQ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:146 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "Још…" #. fsyKA #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:174 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "Приказује реченице у којима су погрешно написане речи истакнуте. Уредите реч или реченицу или кликните на један од предлога у приложеном текстуалном пољу." #. 4E4ES #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:191 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "_Предлози" #. MZdqY #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:234 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." msgstr "Исписује предложене речи за замену погрешно написаних речи. Изаберите реч коју желите да користите и кликните на „Исправи“ или „Исправи све“." #. 7Lgq7 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:247 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "Провери _граматику" #. 3VnDN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:256 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." msgstr "Омогућава граматику проверу која најпре тражи погрешно написане речи, а затим и граматичке грешке." #. gPGys #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:277 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in dictionary" msgstr "_Није у речнику" #. R7k8J #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:297 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "Убаци" #. vTAkA #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:310 msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "Посебни знак" #. qLx9c #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:342 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "Језик т_екста:" #. g7zja #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:374 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "Одређује језик који се користи за проверу писања." #. bxC8G #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:399 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "На_стави" #. D2E4f #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:411 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(нема предлога)" #. dCCnN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:423 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Провера писања: $LANGUAGE ($LOCATION)" #. 5LDdh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:447 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "_Исправи" #. m7FFp #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:456 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "Мења непознату реч тренутним предлогом. Уколико сте променили више од једне погрешно написане речи, цела реченица ће бити замењена." #. dZvFo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:467 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "Исправи _све" #. 9kjPB #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:476 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Мења све појаве непознате речи тренутним предлогом." #. GYcSJ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:487 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Alwa_ys Correct" msgstr "У_век тачно" #. GhEsr #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:496 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table." msgstr "" #. DoqLo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:520 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "Занемари _једном" #. M5qZF #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:529 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "Прескаче непознате речи и наставља са провером писања." #. 32F96 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:540 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Занемари _све" #. B5UQJ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:549 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck." msgstr "Прескаче појаве непознате речи до краја тренутне %PRODUCTNAME сесије и наставља са провером писања." #. ZZNQM #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:560 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "Занемари _правило" #. E63nm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:569 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "Док вршите проверу граматике, кликните на „Правило занемаривања“ за занемарите правило које је тренутно означено као граматичка грешка." #. evAcz #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:580 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Додај у речник" #. CEWcz #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:595 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Додај у речник" #. YFz8g #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:609 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Додаје непознату реч у речник који је направио корисник." #. GSZVa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:650 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "Проверава документ или тренутни избор у потрази за грешкама у писању. Уколико је инсталирано проширење за проверу граматике, прозорче ће проверити и граматичке грешке." #. fM6Vt #: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Опције" #. mEDem #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:25 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "Подели ћелије" #. PaQvp #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:121 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "_Подели ћелију на:" #. FwTkG #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:151 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "Подели" #. gYiR4 #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:184 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "_Водоравно" #. MADh2 #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:203 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Усправно" #. Qev7K #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:226 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "У _једнаким пропорцијама" #. wtDLA #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:249 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "Правац" #. WFHAy #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:281 msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." msgstr "Дели ћелију или групу ћелија водоравно или усправно на број ћелија који сте унели." #. hbDka #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "Сачувај податке о повезивању на веб" #. EtCBG #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:82 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "Подаци о веб пријављивању (лозинке се никада не приказују)" #. U5Eus #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:113 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "Веб сајт" #. zmCQx #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:128 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "Корисничко име" #. QZk9A #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:167 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "Уклони _све" #. 37PzL #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:181 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "_Промени лозинку…" #. M4C6V #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:82 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "Унесите ширину коју желите за изабрани објекат." #. ADAyE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:95 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #. 5jMac #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:127 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "Унесите висину коју желите за изабрани објекат." #. D2QY9 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:140 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "_Висина:" #. UpdQN #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:158 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Задржи размеру" #. vRbyX #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:167 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." msgstr "Одржава однос висине и ширине када промените поставке ширине или висине." #. Dhk9o #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:184 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "Величина" #. okeh5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:242 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Ка _страници" #. cAYrG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:252 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "Усидрује избор на тренутну страницу." #. 7GtoG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:263 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "Ка _пасусу" #. NhNym #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:273 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "Усидрује избор на тренутни пасус." #. Uj9Pu #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:284 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Ка _знаку" #. KpVFy #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:294 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "Усидрује избор на знак." #. GNmu5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:305 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "Као з_нак" #. F5EmK #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:315 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "Усидрује избор као знак. Висина тренутног реда ће бити промењена тако да се уклопи у висину изабраног." #. e4F9d #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:326 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Ка _оквиру" #. ckR4Z #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:348 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Сидро" #. 7XWqU #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:389 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "_Водоравно:" #. nCjCJ #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:403 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "_за:" #. JAihS #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:417 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "з_а:" #. bEU2H #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:431 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "_на:" #. 7c9uU #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:451 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Унесите количину простора који ће бити остављен између леве ивице изабраног објекта и референтне тачке коју сте изабрали у пољу „на“." #. 93Nyg #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:466 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "Изаберите референтну тачки за изабрано водоравно поравнање." #. drz3i #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:481 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." msgstr "Изаберите опције за водоравно поравнање објекта." #. NKeEB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:494 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "_Усправно:" #. DRm4w #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:510 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "Изаберите опције за усправно поравнање објекта." #. ys5CR #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:529 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "Унесите количину простора који ће бити остављен између горње ивице изабраног објекта и референтне тачке коју сте изабрали у пољу „на“." #. 5jQc3 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:542 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "н_а:" #. 5YHD7 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:558 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "Изаберите референтну тачку изабраног усправног поравнања." #. ZFE5p #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:569 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "_Пресликај на парне странице" #. rubDV #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:579 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "Изврће поставке тренутног водоравног поравнања на парним страницама." #. NRKCh #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:591 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Keep inside te_xt boundaries" msgstr "Задржи унутар граница _текста" #. zfpt5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:601 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "Задржава изабрани објекат унутар граница распореда текста на који је објекат усидрен. Да поставите изабрани објекат било где унутар документа, немојте изабрати ову опцију." #. hKBGx #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:619 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "Положај" #. 3PMgB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:651 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "Поло_жај" #. YuVkA #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:667 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "_Величина" #. 7MV8R #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:689 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "Заштити" #. YeGXE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:703 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "Одређује величину и положај изабраног објекта или оквира на страници." #. C7DcB #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:70 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "Без ефекта" #. AQTEq #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:71 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "Трептај" #. kPDEP #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:72 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "Померај кроз" #. hhrPE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:73 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "Клизај назад и напред" #. bG3am #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:74 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "Померај у" #. Ew3yG #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:78 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." msgstr "Изаберите ефекат анимације који желите да примените на текст у исцртаном објекту који је изабран. Да уклоните ефекат анимације, изаберите „Без ефекта“." #. FpCUy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:99 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "Правац:" #. XD5iJ #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:119 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "Ка врху" #. bz7eu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:126 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Горе" #. DaCJR #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:127 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP" msgid "Scrolls text from bottom to top." msgstr "Листа текст одоздо на горе." #. xD7QC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:141 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "Ка десно" #. VN5hz #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:148 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "Десно" #. wYUTD #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:149 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT" msgid "Scrolls text from left to right." msgstr "Листа текст с лева на десно." #. qufE7 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:163 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "Ка лево" #. XGbGL #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:170 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "Лево" #. DKAFm #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:171 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT" msgid "Scrolls text from right to left." msgstr "Листа текст с десна на лево." #. Y9HDp #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:185 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "Ка дну" #. AaxJ6 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:192 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Доле" #. LmUmC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:193 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Scrolls text from top to bottom." msgstr "Листа текст одозго на доле." #. C8qts #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:239 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect" msgstr "Е_фекат" #. yTfAi #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:275 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "Почни из_нутра" #. WeZT4 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:285 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." msgstr "Текст је видљив унутар исцртаног објекта када је примењен ефекат." #. AojvU #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:297 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "Текст је _видљив током уређивања" #. 6a3Ed #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:307 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text remains visible after the effect is applied." msgstr "Текст остаје видљив након што је примењен ефекат." #. mH7ec #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:321 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "Циклуси анимација:" #. r33uA #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:338 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "_Непрекидан" #. RBFeu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:351 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." msgstr "Бесконачно понавља ефекат анимације. Да одредите број понављања ефекта, искључите ову опцију и унесите број понављања у приложено поље." #. 9wuKa #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:374 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." msgstr "Уноси број понављања ефекта анимације." #. FGuFE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:394 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "Повећање:" #. D2oYy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:411 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "_Пиксели" #. rwAQy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:424 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL" msgid "Measures increment value in pixels." msgstr "Мери вредност повећања у пикселима." #. fq4Ps #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:447 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." msgstr "Унесите повећање за које желите да убрзате клизање текста." #. n9msn #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:467 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "Кашењење:" #. cKvSH #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:484 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "_Аутоматско" #. HwKA5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:497 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "%PRODUCTNAME automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." msgstr "%PRODUCTNAME аутоматски одређује време чекања након што се понови ефекат. Да ручно доделите интервал, искључите ову опцију и унесите вредност у приложено поље." #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:520 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." msgstr "Унесите време чекања на понављање ефеката." #. pbjT5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:544 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "Особине" #. 7cYvC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:560 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." msgstr "Додаје ефекат анимације на текст у исцртани објекат који је изабран." #. 4iDya #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:62 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "Уклопи _ширину у текст" #. JswCU #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:72 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Проширује ширину објекта на ширину текста уколико је објекат мањи од текста." #. AFJcc #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:83 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "Уклопи _висину у текст" #. pgGDH #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:93 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Проширује висину објекта на ширину текста уколико је објекат мањи од текста." #. gKSp5 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:104 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "У_клопи у оквир" #. qAEnD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:114 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." msgstr "Мења величину текста да се уклопи у цело подручје цртежа или објекта текста." #. HNhqB #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:125 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "_Подеси на оквир" #. QBTi6 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:135 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "Прилагођава ток текста тако да се поклапа са оквиром исцртаног објеката који је изабран." #. ZxFbp #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:152 msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "Текст објекта са цртежом" #. E7JrK #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:186 msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "_Преламање речи текста унутар облика" #. 4rpt3 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:196 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "Прелама текст који сте додали двоструким кликом на произвољни облик тако да се уклопи унутар облика." #. T4kEz #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:207 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "_Промени облик да се уклопи у текст" #. iFsgJ #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:217 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "Мења величину произвољног облика да се уклопи у текст који сте унели након двоструког клика на облик." #. CWdDn #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:234 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "Произвољни облик текста" #. 7Ad2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:282 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "_Лево:" #. dMFkF #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:296 msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Десно:" #. nxccs #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:310 msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Врх:" #. avsGr #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:324 msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Дно:" #. qhk2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:344 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "Унесите размак који ће бити остављен између леве ивице цртежа или текстуалног објекта и леве ивице текста." #. Gscsa #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:363 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "Унесите количину размака да оставите између десне ивице цртежа или текстуалног објекта и десне ивице текста." #. 7CCsd #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:382 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "Унесите размак који ће бити остављен између горње ивице цртежа или текстуалног објеката и горње ивице текста." #. T3o9E #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:401 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "Унесите размак који ће бити остављен између доње ивице цртежа или текстуалног објекта и доње ивице текста." #. aYFEA #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:418 msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "Размак до ивице" #. gMHiC #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:470 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "Кликните где желите да поставите сидро на текст." #. PUoRb #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:486 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "Пуна _ширина" #. jU6YX #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:496 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "Усидрава текст на пуну величину објекта са цртежом или текстуални објекат." #. BP2Vk #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:514 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "Усидравање текста" #. 3zrBD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:536 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Поставља особине размештаја и усидравања текста у изабраном цртежу или текстуалном објекту." #. 3Huae #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "Текст" #. X6YuB #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:136 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "Текст" #. 7UaHg #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:183 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "Анимација текста" #. N89ek #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:73 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "_Аутоматски" #. iKEC7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:84 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto" msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." msgstr "Аутоматски умеће прелом речи где је потребно унутар пасуса." #. MzDMB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:105 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum" msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." msgstr "Унесите највећи број узастопних редова који у којима ће бити преломљене речи." #. zBD7h #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:125 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin" msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." msgstr "Унесите највећи број знакова који мора да се појави на почетак реда након прелома речи." #. FFGUz #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:146 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd" msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." msgstr "Унесите највећи број знакова који се оставља на крају реда пре уметања прелома речи." #. c6KN2 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:160 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "С_лова на крају линије" #. AGfNV #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:174 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "Сло_ва на почетку линије" #. FTX7o #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:188 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "_Највећи број узастопних прелома речи" #. GgHhP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:199 msgctxt "textflowpage|checkNoCaps" msgid "Don't hyphenate words in _CAPS" msgstr "Не преламај речи ВЕЛИКИМ СЛОВИМА" #. stYh3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:222 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "Прелом речи" #. ZLB8K #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:255 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "У_метни" #. Zje9t #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:265 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert" msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." msgstr "Изаберите ово, а затим изаберите начин прелома који желите да користите." #. JiDat #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:276 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "_Са стилом странице:" #. RFwGc #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:289 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle" msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." msgstr "Изаберите ово, а затим изаберите стил странице који желите да користите за прву страницу након прелома." #. fMeRA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:302 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "_Врста:" #. tX6ag #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:324 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." msgstr "Унесите број странице за прву страницу која следи прелом. Уколико желите да наставите набрајање на тренутној страници, искључите ову опцију." #. nrtWo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:335 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "_Број странице:" #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:356 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "Положај:" #. bFKWE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:376 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "Стил странице" #. E97k4 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:377 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle" msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." msgstr "Изаберите стил форматирања који желите за прву страницу након прелома." #. aziF3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:391 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "Страница" #. MeAgB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:392 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "Колона" #. eLRHP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:396 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType" msgid "Select the break type that you want to insert." msgstr "Изаберите начин прелома који желите да уметнете." #. 8RF2z #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:410 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "Пре" #. vMWKU #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:411 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "После" #. BJqRd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:415 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition" msgid "Select where you want to insert the break." msgstr "Изаберите где желите да уметнете прелом." #. B657G #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:435 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "Преломи" #. MEpn4 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:468 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "Не _дели пасус" #. XLpSD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:478 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara" msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." msgstr "Помера цео пасус на наредну страницу или колону након што је уметнут прелом." #. vWpZR #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:490 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Задржи са следећим пасусом" #. i6pDE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:500 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara" msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." msgstr "Држи тренутни пасус и наредне пасусе заједно приликом уметања прелома или прелома колоне." #. dQZQ7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:512 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "_Управљање сирочићима" #. zADSo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:525 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Одређује најмањи број редова у пасусу пре прелома странице. Изаберите ово, а затим унесите број редова у приложено поље." #. pnW52 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:536 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "У_прављање прозорима" #. SmFT5 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:549 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Одређује најмањи број редова у пасусу за прву страницу након прелома. Изаберите ово, а затим унесите број редова у приложено поље." #. mb9LZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:570 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Одређује најмањи број редова у пасусу пре прелома странице. Изаберите ово, а затим унесите број линије у приложено поље." #. 3cNEP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:592 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "Одређује најмањи број редова у пасусу након прве станице након прелома. Изаберите ово, а затим унесите број редова у приложено поље." #. dcEiB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:605 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "редови" #. 6swWD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:617 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "редови" #. nXryi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:633 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "Опције" #. qrhEF #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:650 msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage" msgid "Specify hyphenation and pagination options." msgstr "Одредите прелом речи и опције нумерисања страница." #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "Синоними" #. BBvLD #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:55 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #. x792E #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:103 msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "Тренутна реч:" #. GQz9P #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:118 msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "Могуће замене:" #. DqB5k #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:133 msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "Замени са:" #. wMG8r #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "Реч или речи у текстуално поље „Замени са“ ће заменити оригиналну реч у документу када кликнете за дугме „Замени“. Такође можете унети текст директно у ово поље." #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:172 msgctxt "thesaurus|extended_tip|left" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "Враћа претходни садржај у текстуално поље „Тренутна реч“." #. MysZM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:188 msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb" msgid "Select a language for the thesaurus." msgstr "Изаберите језик за речник синонима." #. 2GzjN #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:214 msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "Приказује тренутну реч или речи које су повезане са овим појмом који можете изабрати ако двапут кликнете на ред у списку „Могуће замене“. Можете применити и врсту текста директно у овом пољу да претражите ваш текст." #. FGgNh #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:266 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "Кликните на унос списка „Могуће замене“ да копирате повезани појам у поље „Замени са“. Двапут кликните на унос да копирате повезани појам у текстуално поље „Тренутна реч“ и потражите наредни појам." #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:284 msgctxt "thesaurus|RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "Нису нађене адекватне замене." #. VGEXu #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:323 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "Отвара прозорче да замените тренутну реч синонимом или повезаним појмом." #. BeTCk #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Name" msgid "Tip of the day" msgstr "Савет дана" #. 7cEFq #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:25 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox" msgid "_Show tips on startup" msgstr "_Прикажи савете на почетку" #. VKaJE #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:29 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General" msgstr "Омогућите прозорче поново у Алатке > Опције > Опште" #. GALqP #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:43 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Next_Button" msgid "_Next Tip" msgstr "_Наредни савет" #. 7GFVf #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:107 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Title" msgid "Did you know?" msgstr "Да ли сте знали?" #. oaRzT #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:147 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Link_Button" msgid "Link" msgstr "Веза" #. WGqn5 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:13 msgctxt "ToolbarmodeDialog|Name" msgid "Select Your Preferred User Interface" msgstr "Изаберите ваше поставке корисничког окружења" #. rSnx7 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:30 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall" msgid "A_pply to All" msgstr "П_римени на све" #. kPZub #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:46 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applymodule" msgid "A_pply to %MODULE" msgstr "_Примени на %MODULE" #. odHug #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:111 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton1" msgid "Standard Toolbar" msgstr "Стандардна трака алатки" #. WRYEa #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:128 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4" msgid "Tabbed" msgstr "У језичцима" #. YvSd9 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:146 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton5" msgid "Tabbed Compact" msgstr "Компактни језичци" #. yT3UT #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:164 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7" msgid "Groupedbar" msgstr "Група трака" #. jAJbo #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:182 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6" msgid "Groupedbar Compact" msgstr "Компактна група трака" #. iSVgL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:200 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8" msgid "Contextual Single" msgstr "Једна у зависности од садржаја" #. TrcWq #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:218 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton9" msgid "Contextual Groups" msgstr "Групе у зависности од садржаја" #. wTDDF #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:236 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2" msgid "Single Toolbar" msgstr "Једна трака алатки" #. AMgFL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:254 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3" msgid "Sidebar" msgstr "Бочна трака" #. kGdXR #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:278 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "UI variants" msgstr "Варијанте сучеља" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:368 msgctxt "ToolbarmodeDialog|rightframe" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:78 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "_Без провидности" #. vysNZ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:88 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_OFF" msgid "Turns off color transparency." msgstr "Искључује провидност боје." #. DEU8f #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:99 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "_Провидност:" #. RpVxj #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:112 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Укључује провидност боје. Изаберите опцију, а затим унесите број у пољу, где је 0% потпуно непровидно, а 100% потпуно провидно." #. mHokD #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:123 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "_Прелив" #. 6WDfQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:133 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "Примењује провидни прелив на тренутну боју попуне. Изаберите ову опцију, а затим изаберите особине прелива." #. FBxYk #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:154 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "Подесите провидност тренутне боје попуне. Унесите број између 0% (непровидно) и 100% (провидно)." #. 7XQDC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:192 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Унесите вредност провидности за крајњу тачку прелива, где је 0% потпуно непровидно, а 100% потпуно провидно." #. fq8QF #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:210 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Унесите вредност провидности за почетну тачку прелива, где је 0% потпуно непровидно, а 100% потпуно провидно." #. 5EEBy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:228 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "Унесите количину за коју желите да подесите провидно подручје прелива. Подразумевана вредност је 0%." #. Yr5Vv #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:246 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "Унесите угао ротације за прелив." #. tJHu5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:264 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "Унесите усправни помак за прелив." #. nascp #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:282 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "Унесите водоравни помак за прелив." #. YgMd8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:296 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "Линеарни" #. 8CgMQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:297 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "Око осе" #. hyMck #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:298 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "Радијални" #. mEnF6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:299 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "Елипсоидни" #. GDBS5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:300 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" msgstr "Квадратни" #. NgYW8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:301 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" msgstr "Правоугаони" #. 9hAzC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:305 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "Изаберите врсту провидног прелива који желите да примените." #. EmYEU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:323 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "_Врста:" #. kfKen #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:344 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "_Центар X:" #. Nsx4p #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:365 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "Ц_ентар Y:" #. RWNkA #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:386 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Угао:" #. uRCB3 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:407 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" msgstr "_Ивица:" #. JBFw6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:428 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "_Почетна вредност:" #. opX8T #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:449 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "_Крајња вредност:" #. vFPGU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:506 msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" #. AiQzg #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:541 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Пример" #. UMCGy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:585 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "Режим провидности подручја" #. 2tXmW #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:594 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "Поставите опције провидности за попуну коју желите да примените на изабрани објекат." #. vUHk9 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "Адреса издавача временског жига" #. osDWc #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:66 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Додај…" #. px3EH #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:143 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "Додај или обриши адресу издавача временског жига" #. fUEE7 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:206 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "Унесите адресу издавача временског жига" #. NEFBL #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:234 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "TSA адреса" #. esrrh #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:43 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "Писање у дуплом прореду" #. 9PsoZ #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:58 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "Дупли проред" #. nwAhC #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:100 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "Почетни карактер" #. mgaQM #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:111 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "Завршни карактер" #. Zf7C6 #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:204 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Character" msgstr "Завршни знак" #. fwdBe #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:242 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. 9zxtA #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:60 msgctxt "wordcompletionpage|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "Завршавање речи" #. WFeum #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:73 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "Омогући _завршавање речи" #. C6wQP #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:82 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|enablewordcomplete" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Чува често коришћене речи и аутоматски завршава речи након што унесете три слова која се поклапају са прва три слова сачуване речи." #. F6ECQ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:104 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "_Додај размај" #. B3Tgo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:113 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace" msgid "If you do not add punctuation after the word, %PRODUCTNAME adds a space." msgstr "Уколико не додате знак интерпункције након речи %PRODUCTNAME ће додати размак." #. YyYGC #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:124 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "_Прикажи као савет" #. AM5rj #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:133 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|showastip" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "Приказује завршавање речи као савет за помоћ." #. RJa2G #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:173 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "Нај_мања дужина речи:" #. XSEGa #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:193 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr "Унесите најмању дужину речи за реч која ће бити приказана коришћењем могућности завршавања речи." #. YAb3D #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:206 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "Нај_више уноса:" #. Ypa2L #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:226 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "Унесите највећи број речи које желите да сачувате у списку за завршавање речи." #. SzABn #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:239 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "При_хвати са:" #. gPj5A #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:255 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "Означава кључ који желите да користите за прихватање аутоматског завршавања речи." #. iedK3 #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:291 msgctxt "acorreplacepage|collectedwords" msgid "Collected Words" msgstr "Прикупљене речи" #. GCXAm #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:337 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "Исписује прикупљене речи. Списак је доступан све док не затворите документ. Да омогућите овај списак и у другим документима у тренутној сесији, онемогућите опцију „Приликом затварања документа уклоните сакупљене речи са списка“." #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:350 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "_Приликом затварања документа уклоните сакупљене речи са списка" #. RFvtW #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:360 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Када је омогућено списак ће бити очишћен након затварања документа. Када је онемогућено списак речи за завршавање ће бити доступан у другим документима након што затворите тренутни документ. Списак ће бити доступан док не изађете из %PRODUCTNAME." #. f7oAK #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:375 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "_Сакупи речи" #. AJuiz #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:384 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "Додаје често коришћене речи на списак. Да уклоните реч са списка за завршавање речи, изаберите реч и кликните на „Обриши унос“." #. yzZjo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:396 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #. 4HjyH #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:405 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "Уклања изабрану реч или речи за списка за завршавање." #. zqnKv #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:436 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Чува често коришћене речи и аутоматски завршава реч након што унесете три слова која се поклапају са прва три слова сачуване речи." #. gzUCC #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Увећање и распоред приказа" #. JSuui #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:112 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "Оптимално" #. Yd7ht #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:122 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "Мења величину приказа тако да се уклопи у ширину текста у документу у тренутку када је наредба покренута." #. RfuDU #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:134 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "Уклопи ширину и висину" #. ZHbzV #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:144 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." msgstr "Приказује целу страницу на екрану." #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:156 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "Уклопи ширину" #. ANMvA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:166 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Приказује целу ширину странице документа. Горње и доње ивице странице можда неће бити видљиве." #. qeWB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:178 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "100%" #. kwdpk #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:188 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Приказује документ у његовој правој величини." #. DE7hS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:205 msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" msgstr "Променљива:" #. zSg6i #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:218 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Унесите фактор увећања у коме желите да прикажете документ. Унесите проценат у приложено поље." #. QGHoo #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:240 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" msgstr "Променљива" #. tnqjj #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:241 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Унесите фактор увећања у коме желите да прикажете документ. Унесите проценат у приложено поље." #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:266 msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "Фактор увећања" #. CzsKr #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:299 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматско" #. CQYiS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:308 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "Аутоматски приказ распореда ће приказати странице једну поред друге, уколио фактор увећања то дозволи." #. DBVGM #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:320 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "Једна страница" #. E2onG #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:330 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "Приказ у виду једне странице ће приказати странице једну испод друге, али никад једну поред друге." #. FdNqb #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:347 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "Колоне:" #. oXVAa #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:361 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "Приказ страница у колонама ћете видети странице у задатом броју колона, једне поред других. Унесите жељени број колона." #. opsyv #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:384 msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "Колоне" #. psRyA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:385 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "Приказ страница у колонама ћете видети странице у задатом броју колона, једне поред других. Унесите жељени број колона." #. rhLet #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:409 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "Режим књиге" #. egdNS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:422 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "Приказ у виду књиге ће приказивати по две странице једну поред друге као када отворите књигу. Прва страница де десна страница за парним броја." #. pdZqi #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:442 msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "Распоред приказа" #. xrBmX #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:474 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME." msgstr "Смањује или повећава приказ екрана за %PRODUCTNAME."