# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-21 22:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-18 08:44+0200\n" "Last-Translator: Goran Rakic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. DKw6n #: glob.src msgctxt "STR_LAYER_BCKGRND" msgid "Background" msgstr "Позадина" #. qGFWm #: glob.src msgctxt "STR_LAYER_BCKGRNDOBJ" msgid "Background objects" msgstr "Објекти у позадини" #. j9GG4 #: glob.src msgctxt "STR_LAYER_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Размештај" #. nU2g2 #: glob.src msgctxt "STR_LAYER_CONTROLS" msgid "Controls" msgstr "Контроле" #. zQSpC #: glob.src msgctxt "STR_LAYER_MEASURELINES" msgid "Dimension Lines" msgstr "Линије за димензије" #. z4wq5 #: glob.src msgctxt "STR_PAGE" msgid "Slide" msgstr "Слајд" #. TTD8A #: glob.src msgctxt "STR_PAGE_NAME" msgid "Page" msgstr "Страница" #. p8GEE #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_SLIDE_NAME" msgid "Slide" msgstr "Слајд" #. VCiFR #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_MASTERPAGE" msgid "Background" msgstr "Позадина" #. PacSi #: glob.src msgctxt "STR_NOTES" msgid "(Notes)" msgstr "(Белешке)" #. hBB6T #: glob.src msgctxt "STR_HANDOUT" msgid "Handouts" msgstr "Подсетници" #. ZC2XQ #: glob.src msgctxt "STR_PRESOBJ_MPTITLE" msgid "Click to edit the title text format" msgstr "Кликните да уредите облик насловног текста" #. bekYz #: glob.src msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLINE" msgid "Click to edit the outline text format" msgstr "Кликните да уредите облик оквирног текста" #. QHBwE #: glob.src msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER2" msgid "Second Outline Level" msgstr "Други ниво оквира" #. Lf8oo #: glob.src msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER3" msgid "Third Outline Level" msgstr "Трећи ниво оквира" #. n3fVM #: glob.src msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER4" msgid "Fourth Outline Level" msgstr "Четврти ниво оквира" #. DsABM #: glob.src msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER5" msgid "Fifth Outline Level" msgstr "Пети ниво оквира" #. CG6UM #: glob.src msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER6" msgid "Sixth Outline Level" msgstr "Шести ниво оквира" #. 45DF3 #: glob.src msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER7" msgid "Seventh Outline Level" msgstr "Седми ниво оквира" #. CCF5U #: glob.src msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER8" msgid "Eighth Outline Level" msgstr "Осми ниво оквира" #. XYoWV #: glob.src msgctxt "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER9" msgid "Ninth Outline Level" msgstr "Девети ниво оквира" #. msbUt #: glob.src msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTITLE" msgid "Click to move the slide" msgstr "Кликните да преместите слајд" #. CuXWS #: glob.src msgctxt "STR_PRESOBJ_MPNOTESTEXT" msgid "Click to edit the notes format" msgstr "Кликните да уредите облик белешки" #. oBXBx #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_PRESOBJ_TITLE" msgid "Click to add Title" msgstr "Кликните да додате наслов" #. HVQNr #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_PRESOBJ_OUTLINE" msgid "Click to add Text" msgstr "Кликните да додате текст" #. NUirL #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_PRESOBJ_TEXT" msgid "Click to add Text" msgstr "Кликните да додате текст" #. 2u7FR #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_PRESOBJ_NOTESTEXT" msgid "Click to add Notes" msgstr "Кликните да додате белешке" #. ZqPtT #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_PRESOBJ_GRAPHIC" msgid "Double-click to add an Image" msgstr "Двокликните да додате график" #. HGVA3 #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_PRESOBJ_OBJECT" msgid "Double-click to add an Object" msgstr "Двокликните да додате објекат" #. XjW6w #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_PRESOBJ_CHART" msgid "Double-click to add a Chart" msgstr "Двокликните да додате график" #. eKgCA #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_PRESOBJ_ORGCHART" msgid "Double-click to add an Organization Chart" msgstr "Двокликните да додате организациону шему" #. wW4E4 #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_PRESOBJ_TABLE" msgid "Double-click to add a Spreadsheet" msgstr "Двокликните да додате таблицу" #. QdFdG #: glob.src msgctxt "STR_OUTLINEVIEWSHELL" msgid "Outline View" msgstr "Преглед контуре" #. ieuwc #: glob.src msgctxt "STR_DRAWVIEWSHELL" msgid "Drawing View" msgstr "Приказ цртежа" #. UvJsK #: glob.src msgctxt "STR_PRESVIEWSHELL" msgid "Presentation mode" msgstr "Рад са презентацијом" #. 2aSBC #: glob.src msgctxt "STR_PREVIEWVIEWSHELL" msgid "Preview Window" msgstr "Прозор за преглед" #. SgedK #: glob.src msgctxt "STR_TEXTOBJECTBARSHELL" msgid "Text Mode" msgstr "Рад са текстом" #. q44Yv #: glob.src msgctxt "STR_STDOBJECTBARSHELL" msgid "Document Mode" msgstr "Режим документа" #. tBixB #: glob.src msgctxt "STR_BEZIEROBJECTBARSHELL" msgid "Bézier mode" msgstr "Рад са Безијеровим" #. YHzF2 #: glob.src msgctxt "STR_APPLICATIONOBJECTBAR" msgid "StarImpress 4.0" msgstr "StarImpress 4.0" #. xbrkV #: glob.src msgctxt "STR_GLUEPOINTSOBJECTBARSHELL" msgid "Glue Points Mode" msgstr "Рад са тачкама спајања" #. nBtJo #: glob.src msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME" msgid "Default" msgstr "Подразумеван" #. rEPYV #: glob.src msgctxt "STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME" msgid "Title" msgstr "Наслов" #. tRuKR #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME" msgid "Default" msgstr "Подразумеван" #. pxfDw #: glob.src msgctxt "STR_UNDO_MOVEPAGES" msgid "Move slides" msgstr "Премести слајдове" #. gpAdh #: glob.src msgctxt "STR_NOT_ENOUGH_MEMORY" msgid "" "Not enough memory!\n" "The action will be aborted." msgstr "" "Недовољно меморије!\n" "Радња ће бити отказана." #. CAZTE #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_MEASURE" msgid "Dimension Line" msgstr "Димензиона линија" #. btJeg #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJNOLINENOFILL" msgid "Object with no fill and no line" msgstr "" #. K4RLP #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHARROW" msgid "Object with arrow" msgstr "Објекат са стрелицом" #. Dozwf #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHSHADOW" msgid "Object with shadow" msgstr "Објекат са сенком" #. pA7rP #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_OBJWITHOUTFILL" msgid "Object without fill" msgstr "Необојени објекат" #. YCmiq #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" #. uedGs #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY" msgid "Text body" msgstr "Тело текста" #. VwMDn #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_JUSTIFY" msgid "Text body justified" msgstr "Текст поравнат по обема ивицама" #. iBECA #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_INDENT" msgid "First line indent" msgstr "Увлачење првог реда" #. macRF #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE" msgid "Title" msgstr "Наслов" #. gu2vE #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE1" msgid "Title1" msgstr "Наслов1" #. H3WPt #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_TITLE2" msgid "Title2" msgstr "Наслов2" #. Bykd3 #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE" msgid "Heading" msgstr "Заглавље" #. UZmtN #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE1" msgid "Heading1" msgstr "Заглавље1" #. uEPoF #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADLINE2" msgid "Heading2" msgstr "Заглавље2" #. L3bxC #: glob.src msgctxt "STR_EMPTY_STYLESHEET_NAME" msgid "Blank template" msgstr "Празан шаблон" #. 5dvZu #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_TITLE" msgid "Title" msgstr "Наслов" #. zn6qa #: glob.src msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_SUBTITLE" msgid "Subtitle" msgstr "Поднаслов" #. JVyHE #: glob.src msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "Контура" #. riaKo #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS" msgid "Background objects" msgstr "Објекти у позадини" #. EEEk3 #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND" msgid "Background" msgstr "Позадина" #. EdWfd #: glob.src msgctxt "STR_PSEUDOSHEET_NOTES" msgid "Notes" msgstr "Белешке" #. wQKiC #: glob.src msgctxt "STR_GRAFOBJECTBARSHELL" msgid "Graphics mode" msgstr "Графички режим" #. jw3VK #: glob.src msgctxt "STR_MEDIAOBJECTBARSHELL" msgid "Media Playback" msgstr "Репродукција" #. ACEWH #: glob.src msgctxt "STR_TABLEOBJECTBARSHELL" msgid "Table" msgstr "Табела" #. zDDGf #: glob.src msgctxt "STR_SLIDESORTERVIEWSHELL" msgid "Slide Sorter" msgstr "Ређање слајдова" #. KEizH #: glob.src msgctxt "STR_TOOL_PANEL_SHELL" msgid "Tool Panel" msgstr "Назив палете" #. MPoBp #: glob.src msgctxt "STR_LEFT_IMPRESS_PANE_SHELL" msgid "Slides" msgstr "Слајдови" #. CjbfB #: glob.src msgctxt "STR_LEFT_DRAW_PANE_SHELL" msgid "Pages" msgstr "Странице" #. DL6JE #: glob.src msgctxt "STR_TASKPANEVIEWSHELL" msgid "Tasks" msgstr "Задаци" #. o3srG #: glob.src #, fuzzy msgctxt "STR_TASKPANELAYOUTMENU" msgid "Layout" msgstr "Размештај" #. fgYXc #: glob.src msgctxt "STR_MASTERPAGESSELECTOR" msgid "Master Pages" msgstr "Насловне странице" #. FQqif #: glob.src msgctxt "STR_POWERPOINT_IMPORT" msgid "PowerPoint Import" msgstr "Увоз из PowerPoint-а" #. xFEBC #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_ARROW" msgid "Arrow" msgstr "Стрелица" #. BG67G #: glob.src msgctxt "STR_LOAD_DOC" msgid "Load Document" msgstr "Учитај документ" #. kjKWf #: glob.src msgctxt "STR_SAVE_DOC" msgid "Save Document" msgstr "Сачувај документ" #. uvDNG #: glob.src msgctxt "RID_SD_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Нађена је грешка у запису датотеке у $(ARG1) (ред, колона)." #. cXzDt #: glob.src msgctxt "RID_SD_ERRHDL" msgid "" "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position " "$(ARG2)(row,col)." msgstr "" "Нађена је грешка у запису поддокумента $(ARG1) на месту $(ARG2) (ред, " "колона)." #. cXzDt #: glob.src #, fuzzy msgctxt "RID_SD_ERRHDL" msgid "" "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position " "$(ARG2)(row,col)." msgstr "" "Нађена је грешка у запису поддокумента $(ARG1) на месту $(ARG2) (ред, " "колона)." #. f97Dv #: glob.src msgctxt "STR_3DOBJECTBARSHELL" msgid "3-D Settings" msgstr "3-Д подешавања" #. ZHz9F #: glob.src msgctxt "STR_FONTWORKOBJECTBARSHELL" msgid "Fontwork" msgstr "Словопис" #. VCFFA #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_BANDED_CELL" msgid "Banding cell" msgstr "Прошаране ћелије" #. FBzD4 #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_HEADER" msgid "Header" msgstr "Заглавље" #. kut56 #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_TOTAL" msgid "Total line" msgstr "Укупно" #. 4UBCG #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_FIRST_COLUMN" msgid "First column" msgstr "Прва колона" #. f3Zfa #: glob.src msgctxt "STR_POOLSHEET_LAST_COLUMN" msgid "Last column" msgstr "Последња колона" #. qYJvL #: glob.src msgctxt "STR_ENTER_PIN" msgid "Enter PIN:" msgstr "" #. FVvMx #: glob.src msgctxt "STR_DEAUTHORISE_CLIENT" msgid "Remove client authorisation" msgstr "" #. RtiGa #: pubdlg.src #, fuzzy msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Assign Design" msgstr "Примени дизајн" #. y8Agk #: pubdlg.src #, fuzzy msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "New Design" msgstr "Нови дизајн" #. hE2gW #: pubdlg.src #, fuzzy msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Existing Design" msgstr "Постојећи дизајн" #. roPDT #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Delete Selected Design" msgstr "Обриши изабрани дизајн" #. YADsv #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Select an existing design or create a new one" msgstr "Изаберите постојећи дизајн или направите нови" #. Yted3 #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Publication type" msgstr "Врста публикације" #. Gyhdx #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Standard H~TML format" msgstr "Обични ХТМЛ ~запис" #. ahSEV #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Standard HTML with ~frames" msgstr "Обични ХТМЛ запис са ~оквирима" #. 7RAaf #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Single document html" msgstr "" #. TcWCV #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Automatic" msgstr "~Аутоматски" #. xUJS7 #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~WebCast" msgstr "~Емитовање на Вебу" #. CDEZC #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Options" msgstr "Опције" #. JxFDg #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Create title page" msgstr "Направи насловну страницу" #. FfCG4 #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Show notes" msgstr "Прикажи белешке" #. ChqXJ #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Advance slides" msgstr "Слајдови испред" #. wvXBG #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~As stated in document" msgstr "К~ао што је у документу" #. TcWCV #: pubdlg.src #, fuzzy msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Automatic" msgstr "~Аутоматски" #. NLuBV #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Slide view time:" msgstr "Време приказивања ~слајда:" #. MiF6H #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Duration of page" msgstr "~Трајање странице" #. E9rxC #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Endless" msgstr "~Бескрајно" #. QfG48 #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "WebCast" msgstr "Емитовање на Вебу" #. EEpf9 #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Active Server Pages (ASP)" msgstr "~Активне серверске странице (ASP)" #. XR7Gv #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Perl" msgstr "Перл" #. izFLG #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~URL for listeners" msgstr "~Адреса за слушаоце" #. VHTdP #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "URL for ~presentation:" msgstr "Адреса за ~презентацију:" #. W9aBb #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "URL for ~Perl scripts:" msgstr "Адреса за П~ерл скрипте:" #. dDYTE #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Save Images as" msgstr "" #. ezTGT #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~PNG" msgstr "~ПНГ" #. 9FiPz #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~GIF" msgstr "~ГИФ" #. oXSBW #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~JPG" msgstr "~ЈПГ" #. XBC7Z #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Quality" msgstr "Квалитет" #. LP2V3 #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Monitor resolution" msgstr "За приказ на монитору" #. NFCqC #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Low resolution (~640x480 pixels)" msgstr "Ниска резолуцијa (~640x480 тачака)" #. C4Xdt #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Medium resolution (~800x600 pixels)" msgstr "Средњa резолуцијa (~800x600 тачака)" #. CmZpH #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "High resolution (~1024x768 pixels)" msgstr "Висока резолуцијa (~1024x768 тачака)" #. ynram #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. Xer9N #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Export sounds when slide advances" msgstr "~Извези звуке после преласка на следећи слајд" #. oCZS2 #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Export ~hidden slides" msgstr "Извези ~скривене слајдове" #. tmwBa #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Information for the title page" msgstr "Подаци за насловну страницу" #. NTrMQ #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Author" msgstr "~Аутор" #. 3mERw #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "E-~mail address" msgstr "Е-а~дреса" #. DeneS #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Your hom~epage" msgstr "~Лична страница" #. 2EjkK #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Additional ~information" msgstr "Додатне информа~ције" #. LEUwY #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Link to a copy of the ~original presentation" msgstr "Веза ка копији изворне п~резентације" #. HMW8A #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Note: 'Created with %PRODUCTNAME'" msgstr "Напомена: „Направљена уз помоћ %PRODUCTNAME“" #. AByTr #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Select button style" msgstr "Изаберите стил дугмета" #. BmCt7 #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Text only" msgstr "Само ~текст" #. gfq4t #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Select color scheme" msgstr "Изаберите шему боја" #. XKrcs #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Apply color scheme from document" msgstr "Примени шему бој~а из документа" #. kX6hC #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Use ~browser colors" msgstr "Користи подразумеване ~боје прегледача" #. vVQp4 #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Use custom color scheme" msgstr "~Користи прилагођену шему боја" #. gTrFL #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Text" msgstr "Текст" #. pWnsX #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Hyper~link" msgstr "~Веза" #. nFrnN #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Active Li~nk" msgstr "Актив~на веза" #. Ctebs #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Visited Link" msgstr "~Посећена веза" #. AgFCs #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Bac~kground" msgstr "По~задина" #. GYvxJ #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "<< Back" msgstr "<< Назад" #. bE2ri #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "Next >>" msgstr "Напред >>" #. G2CXD #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "~Create" msgstr "Н~аправи" #. Arnnv #: pubdlg.src msgctxt "DLG_PUBLISHING" msgid "HTML Export" msgstr "Извоз у ХТМЛ" #. j27mD #: annotations.src msgctxt "RID_ANNOTATION_CONTEXTMENU" msgid "~Reply" msgstr "~Одговори" #. krGuN #: annotations.src msgctxt "RID_ANNOTATION_CONTEXTMENU" msgid "~Bold" msgstr "Поде~бљано" #. NDpBt #: annotations.src msgctxt "RID_ANNOTATION_CONTEXTMENU" msgid "~Italic" msgstr "~Курзив" #. DZrFj #: annotations.src msgctxt "RID_ANNOTATION_CONTEXTMENU" msgid "~Underline" msgstr "~Подвучено" #. 4EBRg #: annotations.src msgctxt "RID_ANNOTATION_CONTEXTMENU" msgid "~Strikethrough" msgstr "~Прецртано" #. D4Va2 #: annotations.src msgctxt "RID_ANNOTATION_CONTEXTMENU" msgid "~Copy" msgstr "~Копирај" #. bJfef #: annotations.src msgctxt "RID_ANNOTATION_CONTEXTMENU" msgid "~Paste" msgstr "~Убаци" #. ofSuG #: annotations.src msgctxt "RID_ANNOTATION_CONTEXTMENU" msgid "~Delete Comment" msgstr "~Обриши коментар" #. bSrb6 #: annotations.src msgctxt "RID_ANNOTATION_CONTEXTMENU" msgid "Delete All Comments b~y %1" msgstr "Обриши оне које ~написа %1" #. i4Lyx #: annotations.src msgctxt "RID_ANNOTATION_CONTEXTMENU" msgid "Delete ~All Comments" msgstr "Обриши ~све коментаре" #. FNHMB #: annotations.src #, fuzzy msgctxt "RID_ANNOTATION_TAG_CONTEXTMENU" msgid "~Reply" msgstr "~Одговори" #. FfmEE #: annotations.src #, fuzzy msgctxt "RID_ANNOTATION_TAG_CONTEXTMENU" msgid "~Delete Comment" msgstr "~Обриши коментар" #. iFBgA #: annotations.src msgctxt "RID_ANNOTATION_TAG_CONTEXTMENU" msgid "Delete All Comments ~by %1" msgstr "Обриши оне које ~написа %1" #. FQbjo #: annotations.src #, fuzzy msgctxt "RID_ANNOTATION_TAG_CONTEXTMENU" msgid "Delete ~All Comments" msgstr "Обриши ~све коментаре" #. KAsTD #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_TODAY" msgid "Today," msgstr "Данас," #. DEYnN #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_YESTERDAY" msgid "Yesterday," msgstr "Јуче," #. bh3FZ #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(без аутора)" #. AvNV8 #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD" msgid "" "%PRODUCTNAME Impress reached the end of the presentation. Do you want to " "continue at the beginning?" msgstr "" "Крај презентације. Да ли желите да %PRODUCTNAME Презентација настави од " "почетка?" #. P5gKe #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD" msgid "" "%PRODUCTNAME Impress reached the beginning of the presentation. Do you want " "to continue at the end?" msgstr "" "Почетак презентације. Да ли желите да %PRODUCTNAME Презентација настави са " "краја?" #. KGmdL #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_FORWARD_DRAW" msgid "" "%PRODUCTNAME Draw reached the end of the document. Do you want to continue " "at the beginning?" msgstr "" "Крај документа. Да ли желите да %PRODUCTNAME Цртање настави од почетка?" #. oEn6r #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_WRAP_BACKWARD_DRAW" msgid "" "%PRODUCTNAME Draw reached the beginning of the document. Do you want to " "continue at the end?" msgstr "" "Почетак документа. Да ли желите да %PRODUCTNAME Цртање настави са краја?" #. eP7Vm #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_INSERT" msgid "Insert Comment" msgstr "Уметни коментар" #. s4c9W #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_DELETE" msgid "Delete Comment(s)" msgstr "Обриши коментаре" #. bxiPE #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_MOVE" msgid "Move Comment" msgstr "Премести коментар" #. hQbpd #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_EDIT" msgid "Edit Comment" msgstr "Уреди коментар" #. UzGhc #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_UNDO_REPLY" msgid "Reply to Comment" msgstr "Одговори на коментар" #. g6k7E #: annotations.src msgctxt "STR_ANNOTATION_REPLY" msgid "Reply to %1" msgstr "Одговори на „%1“" #. EhD3j #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #. HtUFU #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Print content" msgstr "Штампај садржај" #. aGe7Q #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Print" msgstr "Штампа" #. Vo2Ap #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Document" msgstr "Документ" #. DjDvx #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Slides" msgstr "Слајдови" #. zU79G #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Handouts" msgstr "Подсетници" #. VFD4f #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Notes" msgstr "Белешке" #. FEKwy #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Outline" msgstr "Контура" #. hDjHF #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Slides per page" msgstr "Слајдова на страници" #. SadfC #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #. 23TZv #: DocumentRenderer.src msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "1" msgstr "" #. M5EX6 #: DocumentRenderer.src msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "2" msgstr "" #. f78WC #: DocumentRenderer.src msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "3" msgstr "" #. FiFPe #: DocumentRenderer.src msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "4" msgstr "" #. UnaQ3 #: DocumentRenderer.src msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "6" msgstr "" #. DUsjk #: DocumentRenderer.src msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "9" msgstr "" #. pAkKx #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Order" msgstr "Редослед" #. totAS #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES" msgid "Left to right, then down" msgstr "Слева удесно, па надоле" #. FiRKm #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES" msgid "Top to bottom, then right" msgstr "Од врха ка дну, па десно" #. YmZVG #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "~Contents" msgstr "~Садржај" #. yi4ET #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "~Slide name" msgstr "Назив ~слајда" #. HxFpa #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "P~age name" msgstr "И~ме странице" #. EGtyB #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "~Date and time" msgstr "~Датум и време" #. nCVCG #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Hidden pages" msgstr "Скривене странице" #. LPdcx #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Output options" msgstr "Опције исписа" #. ZWhYE #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Color" msgstr "Боја" #. jcd2X #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Original colors" msgstr "Изворне боје" #. fBimt #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Grayscale" msgstr "Нијансе сиве" #. mBaE3 #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Black & white" msgstr "Црно-бело" #. BDGxv #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "~Size" msgstr "~Величина" #. sTURV #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Original size" msgstr "Изво~рна величина" #. 7fXLu #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Fit to printable page" msgstr "Уклопи у лист" #. 2XV4V #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "Подели на више листова папира" #. mf2iR #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" msgstr "Поплочај по листовима понављајући ивице" #. GJEXs #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Original size" msgstr "Изво~рна величина" #. Su9Fq #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Fit to printable page" msgstr "Уклопи у лист" #. EC4qE #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "Подели на више листова папира" #. 8ATCN #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Tile sheet of paper with repeated pages" msgstr "Поплочај по листовима понављајући ивице" #. xFG8b #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Brochure" msgstr "Брошура" #. GXkKE #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Page sides" msgstr "Стране листа" #. GUySR #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Include" msgstr "Укључи" #. 8K9c5 #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "All pages" msgstr "Све странице" #. UDyAB #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Предње стране листа (десне)" #. wxyeB #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Задње стране листа (леве)" #. K5H4M #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Paper tray" msgstr "Касета за папир" #. pVVhi #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "~Користи касету за папир из подешавања штампача" #. fzKh7 #: DocumentRenderer.src msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS" msgid "Print range" msgstr "Опсег за штампу" #. tFkaz #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~All slides" msgstr "Сви ~слајдови" #. GoQbx #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~Slides" msgstr "~Слајдови" #. adFA9 #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "" "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "Se~lection" msgstr "Иза~брани" #. LxBrz #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~All pages" msgstr "~Све странице" #. 3SJWb #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "Pa~ges" msgstr "Ст~ране" #. tAuAq #: DocumentRenderer.src #, fuzzy msgctxt "_STR_IMPRESS_PRINT_UI_OPTIONS._STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "Se~lection" msgstr "Иза~брани" #. xyHEv #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_EFFECT_CONTEXTMENU" msgid "Start On ~Click" msgstr "Почни на ~клик" #. WQ7AU #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_EFFECT_CONTEXTMENU" msgid "Start ~With Previous" msgstr "Почни ~претходним" #. N3GvR #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_EFFECT_CONTEXTMENU" msgid "Start ~After Previous" msgstr "Почни ~после претходног" #. RHFh9 #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_EFFECT_CONTEXTMENU" msgid "~Effect Options..." msgstr "Опције ~ефекта..." #. PcE8t #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_EFFECT_CONTEXTMENU" msgid "~Timing..." msgstr "~Трајање..." #. 5wJFn #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_EFFECT_CONTEXTMENU" msgid "~Remove" msgstr "У~клони" #. UsWPW #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_FONTSIZE_POPUP" msgid "Tiny" msgstr "Ситно" #. pHdvS #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_FONTSIZE_POPUP" msgid "Smaller" msgstr "Мање" #. LNqZt #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_FONTSIZE_POPUP" msgid "Larger" msgstr "Веће" #. 3Ats2 #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_FONTSIZE_POPUP" msgid "Extra large" msgstr "Огромно" #. eFbm8 #: CustomAnimation.src #, fuzzy msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_SCALE_POPUP" msgid "Tiny" msgstr "Ситно" #. uBSf3 #: CustomAnimation.src #, fuzzy msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_SCALE_POPUP" msgid "Smaller" msgstr "Мање" #. szrqK #: CustomAnimation.src #, fuzzy msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_SCALE_POPUP" msgid "Larger" msgstr "Веће" #. ES9TE #: CustomAnimation.src #, fuzzy msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_SCALE_POPUP" msgid "Extra large" msgstr "Огромно" #. EYsDn #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_SCALE_POPUP" msgid "Horizontal" msgstr "Водоравно" #. KAUPz #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_SCALE_POPUP" msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #. EF4Ce #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_SCALE_POPUP" msgid "Both" msgstr "Обоје" #. XB7eF #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_ROTATION_POPUP" msgid "Quarter spin" msgstr "Четврт круга" #. 4YHEK #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_ROTATION_POPUP" msgid "Half spin" msgstr "Пола круга" #. YLMZa #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_ROTATION_POPUP" msgid "Full spin" msgstr "Цео круг" #. Cg8kD #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_ROTATION_POPUP" msgid "Two spins" msgstr "Два круга" #. 3AD3o #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_ROTATION_POPUP" msgid "Clockwise" msgstr "У смеру казаљке" #. v5PPC #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_ROTATION_POPUP" msgid "Counter-clockwise" msgstr "У смеру супротном казаљци" #. qGAyW #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_FONTSTYLE_POPUP" msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #. AHzWj #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_FONTSTYLE_POPUP" msgid "Italic" msgstr "Курзив" #. VbBSy #: CustomAnimation.src msgctxt "RID_CUSTOMANIMATION_FONTSTYLE_POPUP" msgid "Underlined" msgstr "Подвучено" #. BsLMX #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DURATION_VERY_SLOW" msgid "Very slow" msgstr "Веома споро" #. KAGUG #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DURATION_SLOW" msgid "Slow" msgstr "Споро" #. FpF2V #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DURATION_NORMAL" msgid "Medium" msgstr "Средње" #. uCon5 #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DURATION_FAST" msgid "Fast" msgstr "Брзо" #. dbGiz #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DURATION_VERY_FAST" msgid "Very fast" msgstr "Веома брзо" #. EV4W5 #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_NONE" msgid "none" msgstr "ништа" #. 9izAz #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_NEXT_CLICK" msgid "Until next click" msgstr "До следећег клика" #. oEQ7B #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_REPEAT_UNTIL_END_OF_SLIDE" msgid "Until end of slide" msgstr "До краја слајда" #. rG47n #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_DIRECTION_PROPERTY" msgid "Direction" msgstr "Правац" #. SXGu3 #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_ZOOM_PROPERTY" msgid "Zoom" msgstr "Увећање" #. ybg9z #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SPOKES_PROPERTY" msgid "Spokes" msgstr "Шпице" #. EMrkf #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FIRST_COLOR_PROPERTY" msgid "First color" msgstr "Прва боја" #. cBF7A #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SECOND_COLOR_PROPERTY" msgid "Second color" msgstr "Друга боја" #. 9v8tP #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FILL_COLOR_PROPERTY" msgid "Fill color" msgstr "Боја попуњавања" #. wmg69 #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STYLE_PROPERTY" msgid "Style" msgstr "Стил" #. XjUNC #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_PROPERTY" msgid "Font" msgstr "Фонт" #. cAaYp #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_COLOR_PROPERTY" msgid "Font color" msgstr "Боја фонта" #. uyccA #: CustomAnimation.src #, fuzzy msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_SIZE_STYLE_PROPERTY" msgid "Style" msgstr "Стил" #. 3iEYk #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_FONT_STYLE_PROPERTY" msgid "Typeface" msgstr "Врста фонта" #. GcnAk #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LINE_COLOR_PROPERTY" msgid "Line color" msgstr "Боја линије" #. uK59k #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SIZE_PROPERTY" msgid "Font size" msgstr "Величина фонта" #. ypNAh #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SCALE_PROPERTY" msgid "Size" msgstr "Величина" #. bnFV4 #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_AMOUNT_PROPERTY" msgid "Amount" msgstr "Количина" #. ERMW7 #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_COLOR_PROPERTY" msgid "Color" msgstr "Боја" #. f5u6C #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_NO_SOUND" msgid "(No sound)" msgstr "(без звука)" #. N7jGX #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_STOP_PREVIOUS_SOUND" msgid "(Stop previous sound)" msgstr "(заустави претходни звук)" #. vasqr #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_BROWSE_SOUND" msgid "Other sound..." msgstr "Други звук..." #. CjvLY #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_SAMPLE" msgid "Sample" msgstr "Узорак" #. gAaxv #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_1_SPOKES" msgid "1 Spoke" msgstr "1 шпица" #. TaFKL #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_2_SPOKES" msgid "2 Spokes" msgstr "2 шпице" #. N8KLB #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_3_SPOKES" msgid "3 Spokes" msgstr "3 шпице" #. gkFhu #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_4_SPOKES" msgid "4 Spokes" msgstr "4 шпице" #. AYK3s #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_8_SPOKES" msgid "8 Spokes" msgstr "8 шпица" #. FqPBH #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_INSTANT" msgid "Instant" msgstr "Тренутно" #. Gymcq #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_GRADUAL" msgid "Gradual" msgstr "Постепено" #. CdYt2 #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_TRIGGER" msgid "Trigger" msgstr "Окидач" #. dVJoV #: CustomAnimation.src msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_LIST_HELPTEXT" msgid "" "First select the slide element and then click 'Add...' to add an animation " "effect." msgstr "" "Прво изаберите слајд и затим кликните на „Додај...“ да додате анимацију." #. Evkrq #: CustomAnimation.src #, fuzzy msgctxt "STR_CUSTOMANIMATION_USERPATH" msgid "User paths" msgstr "Путање корисника" #. DxmBB #: CustomAnimation.src #, fuzzy msgctxt "STR_SLIDETRANSITION_NONE" msgid "No transition" msgstr "Без прелаза" #. gyHfD #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_CHANGEBEZIER" msgid "To ~Curve" msgstr "У ~криву" #. CBhFZ #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_CHANGEPOLYGON" msgid "To ~Polygon" msgstr "У ~полигон" #. 33CqD #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_CONVERT_TO_CONTOUR" msgid "To C~ontour" msgstr "У к~онтуру" #. FirMR #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_CONVERT_TO_3D" msgid "To 3~D" msgstr "У 3~Д" #. xE9vQ #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_CONVERT_TO_BITMAP" msgid "To ~Bitmap" msgstr "У ~битмапу" #. Widkc #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_CONVERT_TO_METAFILE" msgid "To ~Metafile" msgstr "У ~метадатотеку" #. MHPos #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_CONVERT_TO_3D_LATHE_FAST" msgid "To 3D ~Rotation Object" msgstr "У 3Д ~ротациони објекат" #. zGGhP #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_VERTICAL" msgid "~Vertically" msgstr "~Усправно" #. CAgUv #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_HORIZONTAL" msgid "~Horizontally" msgstr "~Водоравно" #. 8CYaQ #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_3D_WIN" msgid "~3D Effects" msgstr "~3Д ефекти" #. i7BpC #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_PRESENTATION_LAYOUT" msgid "~Slide Design" msgstr "~Дизајн слајда" #. merKY #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_DIA" msgid "Slide ~Transition" msgstr "~Прелаз слајда" #. mjR8e #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_SHOW_SLIDE" msgid "~Show Slide" msgstr "~Покрени" #. UQQWc #: menuids3_tmpl.src msgctxt "MN_HIDE_SLIDE" msgid "~Hide Slide" msgstr "~Сакриј слајд" #. dPUoB #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_DISTRIBUTE" msgid "~Distribution..." msgstr "~Дистрибуција..." #. w9LkE #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_CAPTUREPOINT" msgid "~Insert Snap Point/Line..." msgstr "~Уметни привлачећу тачку или линију" #. JednU #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_SET_SNAPITEM" msgid "~Edit..." msgstr "~Уреди..." #. qTu5m #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_DELETE_SNAPITEM" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #. wEopY #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_MODIFY_PAGE" msgid "Slide ~Layout" msgstr "Изглед с~лајда" #. AMPLS #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_FORMAT_PAGE" msgid "~Page Setup..." msgstr "Подешавање ~странице..." #. SrexW #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_INSERT_SLIDE" msgid "~New Slide" msgstr "~Нови слајд" #. Uvqn7 #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_DUPLICATE_SLIDE" msgid "~Duplicate Slide" msgstr "~Удвостручи слајд" #. A6ib4 #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_INSERT_MASTER" msgid "~New Master" msgstr "~Нови основни" #. PEqxp #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_INSERT_PAGE" msgid "~New Page" msgstr "~Нова страница" #. KYTe4 #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND" msgid "Set Background Image for Slide ..." msgstr "" #. T9qAy #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND" msgid "Display Background of Master" msgstr "Прикажи позадину основног слајда" #. Q52iM #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_OBJECTS" msgid "Display Objects from Master" msgstr "Прикажи објекте основног слајда" #. 5zboT #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_PAGE_MENU" msgid "Pag~e" msgstr "Стр~аница" #. 2NeBC #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_SLIDE_MENU" msgid "Slid~e" msgstr "Слај~д" #. ZF2Tt #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_RENAME_LAYER" msgid "~Rename Layer..." msgstr "П~реименуј слој..." #. r6wTk #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_DELETE_SLIDE" msgid "D~elete Slide" msgstr "О~бриши слајд" #. zaMUH #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_DELETE_MASTER" msgid "D~elete Master" msgstr "О~бриши основни" #. 9ALK8 #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_DELETE_PAGE" msgid "D~elete Page" msgstr "О~бриши страницу" #. Emaz4 #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_RENAME_SLIDE" msgid "~Rename Slide" msgstr "П~реименуј слајд" #. xDv8c #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_RENAME_MASTER" msgid "~Rename Master" msgstr "П~реименуј основни" #. uV4z7 #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_RENAME_PAGE" msgid "~Rename Page" msgstr "П~реименуј страницу" #. BvSQh #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_LINE" msgid "L~ine..." msgstr "Л~инија..." #. wAfPH #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_AREA" msgid "~Area..." msgstr "Об~ласт..." #. wFBKq #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXTATTR" msgid "~Text..." msgstr "~Текст" #. k6XMg #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_OUTLINE_TEXT_AUTOFIT" msgid "~Autofit Text" msgstr "~Уклопи текст" #. h5AJ8 #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_CONNECTION" msgid "~Connector..." msgstr "~Повезивач..." #. Ayipb #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_NEW_ROUTING" msgid "Reset ~Routing" msgstr "Ресетуј ~усмеравање" #. GDPsP #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_MEASURE" msgid "Dimen~sions..." msgstr "Димен~зије..." #. zV5Uf #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TRANSFORM" msgid "Position and Si~ze..." msgstr "Место и ~величина..." #. NDEQ3 #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_EDIT_POINTS" msgid "Edit ~Points" msgstr "Уреди ~тачке" #. XFKFf #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_POSITION.SID_POSITION" msgid "~Bring to Front" msgstr "Из~над свега" #. 6NeUc #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_POSITION.SID_POSITION" msgid "Bring ~Forward" msgstr "~Издигни" #. 7D3QY #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_POSITION.SID_POSITION" msgid "Send Back~ward" msgstr "~Заклони" #. gzHET #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_POSITION.SID_POSITION" msgid "~Send to Back" msgstr "Ис~под свега" #. BF5xu #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_POSITION.SID_POSITION" msgid "In Front of ~Object" msgstr "Испред ~објекта" #. DhK6C #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_POSITION.SID_POSITION" msgid "Be~hind Object" msgstr "Из~а објекта" #. i7aEJ #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_POSITION.SID_POSITION" msgid "~Reverse" msgstr "~Обрни" #. kaD39 #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_POSITION" msgid "Arra~nge" msgstr "~Редослед" #. BEkRo #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_CHAR" msgid "C~haracter..." msgstr "~Знак..." #. duGFC #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_CHAR_PARAGRAPH" msgid "P~aragraph..." msgstr "П~асус..." #. aSYrk #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ATTR" msgid "~Font" msgstr "~Фонт" #. ikWEF #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ATTR" msgid "~Size" msgstr "~Величина" #. X7u8W #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ATTR.DUMMY" msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #. 7jePb #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ATTR.DUMMY" msgid "Italic" msgstr "Курзив" #. AsWZE #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ATTR.DUMMY" msgid "Overline" msgstr "Надвучено" #. 2RkAp #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ATTR.DUMMY" msgid "Underline" msgstr "Подвучено" #. kKAgC #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ATTR.DUMMY" msgid "Strikethrough" msgstr "Прецртано" #. MFCFe #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ATTR.DUMMY" msgid "Shadow" msgstr "Сенка" #. Xe9MJ #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ATTR.DUMMY" msgid "~Contour" msgstr "~Контура" #. KRJhC #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ATTR.DUMMY" msgid "Superscript" msgstr "" #. KJU2T #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ATTR.DUMMY" msgid "Subscript" msgstr "" #. zNL5y #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ATTR" msgid "St~yle" msgstr "~Стил" #. ESsd6 #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY+1" msgid "Single Line Spacing" msgstr "Једноструки проред" #. b5TTw #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY+1" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 ред" #. Xcwnr #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY+1" msgid "~Double" msgstr "~Двострук" #. pahrd #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_LINESPACING_ATTR" msgid "~Line Spacing" msgstr "~Проред" #. 8gVok #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_BULLET" msgid "S~pecial Character..." msgstr "По~себан знак..." #. j9ez4 #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ALIGN.DUMMY+2" msgid "~Left" msgstr "~Лево" #. Kr3zC #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ALIGN.DUMMY+2" msgid "~Right" msgstr "~Десно" #. syZyF #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ALIGN.DUMMY+2" msgid "~Centered" msgstr "~Центрирано" #. Jk9PK #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ALIGN.DUMMY+2" msgid "Justified" msgstr "Обострано поравнато" #. 6Ajgc #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_TEXT_ALIGN" msgid "A~lignment" msgstr "~Поравнање" #. sWGGF #: menuids_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN" msgid "~Left" msgstr "~Лево" #. S9yEu #: menuids_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN" msgid "~Centered" msgstr "~Центрирано" #. SFsC6 #: menuids_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN" msgid "~Right" msgstr "~Десно" #. V9UNL #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN" msgid "~Top" msgstr "~Горе" #. YiFfd #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN" msgid "C~enter" msgstr "~Центрирано" #. 8F2km #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN" msgid "~Bottom" msgstr "~Доле" #. oVFFP #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_OBJECT_ALIGN" msgid "Al~ignment" msgstr "~Поравнање" #. arESE #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_CLOSE_OBJECT" msgid "Close ~Object" msgstr "Затвори ~објекат" #. C5UB2 #: menuids_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "MN_BEZIER" msgid "Edit ~Points" msgstr "Уреди ~тачке" #. 9mAEa #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_BEZIER" msgid "~Move Points" msgstr "~Премести тачке" #. TKMRA #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_BEZIER" msgid "Insert ~Points" msgstr "Уметни ~тачке" #. fQDkJ #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_BEZIER" msgid "~Delete Points" msgstr "О~бриши тачке" #. uxwBn #: menuids_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "MN_BEZIER" msgid "Close ~Object" msgstr "Затвори ~објекат" #. zfJCP #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_BEZIER" msgid "~Split Curve" msgstr "По~дели криву" #. YtDsn #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_BEZIER" msgid "Con~vert to Curve" msgstr "Прет~вори у криву" #. tfaCE #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_BEZIER" msgid "~Corner" msgstr "~Угао" #. 5B3WK #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_BEZIER" msgid "Smoot~h" msgstr "Г~латко" #. hvkmw #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_BEZIER" msgid "S~ymmetric" msgstr "С~иметрично" #. RYhsK #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_BEZIER" msgid "~Reduce Points" msgstr "~Смањи тачке" #. bHsTV #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GROUP" msgid "~Group" msgstr "~Групиши" #. Ucvik #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_UNGROUP" msgid "~Ungroup" msgstr "~Разгрупиши" #. ZgVmE #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_COMBINE" msgid "Comb~ine" msgstr "Комб~инуј" #. KabQC #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_DISMANTLE" msgid "~Split" msgstr "~Подели" #. XtoWj #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_ENTER_GROUP" msgid "~Enter Group" msgstr "~Уђи у групу" #. jXBAD #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_LEAVE_GROUP" msgid "E~xit Group" msgstr "Иза~ђи из групе" #. qEFMp #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_NAME_GROUP" msgid "Name..." msgstr "Име..." #. sPDFb #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_OBJECT_TITLE_DESCRIPTION" msgid "Description..." msgstr "Опис..." #. oAA2C #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_EFFECT" msgid "Custom Animation..." msgstr "Прилагођена анимација..." #. GcVrD #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_ACTION" msgid "Int~eraction..." msgstr "Интеракција..." #. EMMse #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_PRESENTATIONOBJECT" msgid "Presentation ~Object..." msgstr "~Објекат презентације..." #. tMbFZ #: menuids_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "MN_DELETE" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #. UgyDJ #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_SET_DEFAULT" msgid "~Default" msgstr "~Подразумевано" #. HeRrE #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_FONTWORK" msgid "F~ontwork" msgstr "~Словопис" #. y2YYp #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_ORIGINAL_SIZE" msgid "~Original Size" msgstr "~Првобитна величина" #. Sd6Bx #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_CROP" msgid "Crop Image..." msgstr "" #. HA8KA #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GLUE_INSERT_POINT" msgid "Insert ~Point" msgstr "Уметни ~тачку" #. LCcQ3 #: menuids_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "MN_GLUE_ESC_DIR_LEFT" msgid "~Left" msgstr "~Лево" #. UAmh7 #: menuids_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "MN_GLUE_ESC_DIR_TOP" msgid "~Top" msgstr "~Горе" #. eUEXS #: menuids_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "MN_GLUE_ESC_DIR_RIGHT" msgid "~Right" msgstr "~Десно" #. H6PJF #: menuids_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "MN_GLUE_ESC_DIR_BOTTOM" msgid "~Bottom" msgstr "~Доле" #. XJRMg #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GLUE_PERCENT" msgid "~Adapt Position to Object" msgstr "Прил~агоди положај објекту" #. jautA #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GLUE_HORZALIGN_LEFT" msgid "Fixed ~Horizontal Left" msgstr "Фиксирано ~водоравно лево" #. ovEQR #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GLUE_HORZALIGN_CENTER" msgid "Fixed Horizontal ~Center" msgstr "Фиксирано водоравно на ~средини" #. DvqDg #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GLUE_HORZALIGN_RIGHT" msgid "Fixed Hori~zontal Right" msgstr "Фиксирано водоравно ~десно" #. BCeZG #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GLUE_VERTALIGN_TOP" msgid "Fixed ~Vertical Top" msgstr "Фиксирано ~усправно уз врх" #. 79sDt #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GLUE_VERTALIGN_CENTER" msgid "Fixed V~ertical Center" msgstr "Фиксирано усправно на ~средини" #. oDF4v #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GLUE_VERTALIGN_BOTTOM" msgid "Fixed Ver~tical Bottom" msgstr "Фиксирано усправно уз ~дно" #. tGUKD #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GLUE_VERTALIGN_BOTTOM.MN_RULER" msgid "Display ~Ruler" msgstr "" #. hDvpT #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GRID_VISIBLE" msgid "~Display Grid" msgstr "~Прикажи мрежу" #. VKhvE #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GRID_USE" msgid "Snap to Grid" msgstr "Према вођицама мреже" #. B3P8F #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GRID_FRONT" msgid "Grid to ~Front" msgstr "Мрежа у пр~ви план" #. h8Vz5 #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_GRID" msgid "~Grid" msgstr "~Мрежа" #. iBPEU #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_HELPLINES_VISIBLE" msgid "~Display Snap Lines" msgstr "~Вођице" #. WC5vk #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_HELPLINES_USE" msgid "~Snap to Snap Lines" msgstr "~Постави уз вођице" #. fFgqg #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_HELPLINES_FRONT" msgid "Snap Lines to ~Front" msgstr "Вођице у ~први план" #. i7FZH #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_HELPLINES" msgid "~Snap Lines" msgstr "~Вођице" #. qq6Nx #: menuids_tmpl.src msgctxt "MNSUB_CONVERT" msgid "Con~vert" msgstr "Пре~твори" #. gyKDq #: menuids_tmpl.src msgctxt "MNSUB_MIRROR" msgid "~Flip" msgstr "~Обрни" #. VuGLU #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_CONNECT" msgid "C~onnect" msgstr "П~овежи" #. hzojw #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_BREAK" msgid "~Break" msgstr "~Прелом" #. ZUAaB #: menuids_tmpl.src msgctxt "MN_STYLEDT" msgid "Edit Style..." msgstr "Уреди стил.." #. addGM #: popup.src msgctxt "RID_DRAW_TEXTOBJ_INSIDE_POPUP" msgid "~Hide Last Level" msgstr "" #. 9FVGR #: popup.src msgctxt "RID_DRAW_TEXTOBJ_INSIDE_POPUP" msgid "~Show Next Level" msgstr "" #. ZpBkr #: popup.src msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP" msgid "~Table..." msgstr "~Табела..." #. PXdtk #: popup.src msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+10" msgid "~Merge" msgstr "~Споји" #. dSAKp #: popup.src msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+10" msgid "~Split..." msgstr "~Подели..." #. FoRRS #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+10" msgid "~Top" msgstr "~Горе" #. cF3vu #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+10" msgid "C~enter" msgstr "~Центрирано" #. CdGVV #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+10" msgid "~Bottom" msgstr "~Доле" #. n8Sra #: popup.src msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP" msgid "~Cell" msgstr "~Ћелија" #. nHEt5 #: popup.src msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+11" msgid "Space ~Equally" msgstr "~Једнак размак" #. euxpG #: popup.src msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+11" msgid "~Select" msgstr "~Изабери" #. b7bCC #: popup.src msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+11" msgid "~Insert..." msgstr "~Уметни..." #. d3qg8 #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+11" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #. sAeLT #: popup.src msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP" msgid "~Row" msgstr "~Ред" #. YW7af #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+12" msgid "Space ~Equally" msgstr "~Једнак размак" #. baEFG #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+12" msgid "~Select" msgstr "~Изабери" #. sE5o6 #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+12" msgid "~Insert..." msgstr "~Уметни..." #. gB5EQ #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+12" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #. dWsYA #: popup.src msgctxt "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP" msgid "Colu~mn" msgstr "Коло~на" #. Wz2LE #: popup.src msgctxt "RID_LAYERTAB_POPUP" msgid "~Insert Layer..." msgstr "~Уметни слој..." #. agaYF #: popup.src msgctxt "RID_LAYERTAB_POPUP" msgid "Modify La~yer..." msgstr "Измени сл~ој..." #. GWzJc #: popup.src msgctxt "RID_LAYERTAB_POPUP" msgid "Delete ~Layer..." msgstr "Обриши ~слој..." #. oStZE #: popup.src msgctxt "RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP" msgid "~Apply to All Slides" msgstr "Примени на ~све слајдове" #. FtGrA #: popup.src msgctxt "RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP" msgid "Apply to ~Selected Slides" msgstr "Примени на ~изабране слајдове" #. W9G7L #: popup.src msgctxt "RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP" msgid "Show ~Large Preview" msgstr "Покажи ~велики преглед" #. WzSR2 #: popup.src msgctxt "RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP" msgid "Show S~mall Preview" msgstr "Покажи ~мали преглед" #. xkETp #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP" msgid "~Apply to All Slides" msgstr "Примени на ~све слајдове" #. QKt2q #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP" msgid "Apply to ~Selected Slides" msgstr "Примени на ~изабране слајдове" #. K9WFv #: popup.src msgctxt "RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP" msgid "~Edit Master..." msgstr "~Уреди главни..." #. fHYVr #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP" msgid "Show ~Large Preview" msgstr "Покажи ~велики преглед" #. fRAtV #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP" msgid "Show S~mall Preview" msgstr "Покажи ~мали преглед" #. ASQvj #: popup.src #, fuzzy msgctxt "RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP" msgid "Apply to ~Selected Slides" msgstr "Примени на ~изабране слајдове" #. iZKpg #: popup.src msgctxt "RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP" msgid "~Insert Slide" msgstr "У~метни слајд" #. fXcQP #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP" msgid "~Table..." msgstr "~Табела..." #. FyPnE #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+10" msgid "~Merge" msgstr "~Споји" #. vsBTF #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+10" msgid "~Split..." msgstr "~Подели..." #. 7mmBg #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+10" msgid "~Top" msgstr "~Горе" #. CVR2A #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+10" msgid "C~enter" msgstr "~Центрирано" #. m7CQB #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+10" msgid "~Bottom" msgstr "~Доле" #. FUksT #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP" msgid "~Cell" msgstr "~Ћелија" #. xEpq7 #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+11" msgid "Space ~Equally" msgstr "~Једнак размак" #. EGVCW #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+11" msgid "~Select" msgstr "~Изабери" #. Jt2CN #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+11" msgid "~Insert..." msgstr "~Уметни..." #. DhcDo #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+11" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #. oEMVi #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP" msgid "~Row" msgstr "~Ред" #. eZwXh #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+12" msgid "Space ~Equally" msgstr "~Једнак размак" #. B6Aaw #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+12" msgid "~Select" msgstr "~Изабери" #. 9jeoC #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+12" msgid "~Insert..." msgstr "~Уметни..." #. GvKie #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+12" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #. xGMyC #: popup2_tmpl.src #, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP" msgid "Colu~mn" msgstr "Коло~на" #. NUASo #: res_bmp.src msgctxt "SfxStyleFamiliesRes1" msgid "Drawing Object Styles" msgstr "" #. dsGiG #: res_bmp.src msgctxt "SfxStyleFamiliesRes2" msgid "Presentation Styles" msgstr "Стилови презентације" #. toBnt #: res_bmp.src msgctxt "STR_STYLE_FILTER_USED" msgid "Applied Styles" msgstr "Примењени стилови" #. EVyEQ #: res_bmp.src msgctxt "STR_STYLE_FILTER_USERDEF" msgid "Custom Styles" msgstr "Прилагођени стилови" #. GCCAx #: res_bmp.src msgctxt "STR_STYLE_FILTER_ALL" msgid "All Styles" msgstr "Сви стилови" #. CSbNW #: res_bmp.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Сви стилови" #. ooGdz #: res_bmp.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скривени стилови" #. sGywz #: res_bmp.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Примењени стилови" #. pwmfo #: res_bmp.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Прилагођени стилови" #. Ze3HC #: res_bmp.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Сви стилови" #. DauBU #: res_bmp.src #, fuzzy msgctxt "DLG_STYLE_DESIGNER.RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скривени стилови" #. Lmz9N #: sdstring.src #, fuzzy msgctxt "STR_SAR_NOT_FOUND" msgid "Search key not found." msgstr "Тражени израз није нађен." #. pPiWM #: sdstring.src msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD" msgid "" "%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you " "want to continue at the beginning?" msgstr "" "%PRODUCTNAME Презентација је претражила до краја презентације. Желите ли да " "наставите од почетка?" #. buKAC #: sdstring.src msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD" msgid "" "%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do " "you want to continue at the end?" msgstr "" "%PRODUCTNAME Презентација је претражила до почетка презентације. Желите ли " "да наставите од краја?" #. iiE2i #: sdstring.src msgctxt "STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW" msgid "" "%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to " "continue at the beginning?" msgstr "" "%PRODUCTNAME Цртање је претражио до краја документа. Желите ли да наставите " "од почетка?" #. RAhiP #: sdstring.src msgctxt "STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW" msgid "" "%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want" " to continue at the end?" msgstr "" "%PRODUCTNAME Цртање је претражио до почетка документа. Желите ли да " "наставите од краја?" #. sPESr #: strings.src msgctxt "STR_DRAW_TOOLBOX" msgid "Drawings Toolbar" msgstr "Алат за цртеже" #. p7KhE #: strings.src msgctxt "STR_SLIDE_TOOLBOX" msgid "Slide Bar" msgstr "Трака са слајдовима" #. EboBw #: strings.src msgctxt "STR_OUTLINE_TOOLBOX" msgid "Outline Bar" msgstr "Трака за оквирни приказ" #. Aa5hu #: strings.src msgctxt "STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX" msgid "Draw Object Bar" msgstr "Палета за цртеж" #. CTG5M #: strings.src msgctxt "STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX" msgid "Draw Object Bar/Image" msgstr "" #. xcx52 #: strings.src msgctxt "STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX" msgid "Options Bar" msgstr "Трака с опцијама" #. TQqr5 #: strings.src msgctxt "STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX" msgid "Presentation" msgstr "Презентација" #. J8gi7 #: strings.src msgctxt "STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX" msgid "Slide Object Bar" msgstr "Трака са објектима за слајд" #. XiPw9 #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_BEZIER_TOOLBOX" msgid "Bézier Object Bar" msgstr "Трака са Безијеровим објектима" #. SzuYE #: strings.src msgctxt "STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX" msgid "Glue Point Object Bar" msgstr "Трака са тачкама спајања" #. NFaVj #: strings.src msgctxt "STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX" msgid "Text Object Bar" msgstr "Палета за текст" #. ij5Ag #: strings.src msgctxt "STR_NULL" msgid "None" msgstr "Ништа" #. zEak7 #: strings.src msgctxt "STR_INSERTPAGE" msgid "Insert Slide" msgstr "Уметни слајд" #. dHm9F #: strings.src msgctxt "STR_INSERTLAYER" msgid "Insert Layer" msgstr "Убаци слој" #. 5GmYw #: strings.src msgctxt "STR_MODIFYLAYER" msgid "Modify Layer" msgstr "Измени слој" #. aDABw #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS" msgid "Slide parameter" msgstr "Параметар слајда" #. vUqgf #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_MOVE" msgid "Move slide" msgstr "Премести слајд" #. 6ZECs #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_CUT" msgid "Cut" msgstr "Исеци" #. U2cGh #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "Замени" #. eh6CM #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" msgstr "Превуци и пусти" #. 3FHKw #: strings.src msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "" #. TBoD3 #: strings.src msgctxt "STR_SLOW" msgid "Slow" msgstr "Споро" #. ThSZe #: strings.src msgctxt "STR_MEDIUM" msgid "Medium" msgstr "Средње" #. 4BGLA #: strings.src msgctxt "STR_FAST" msgid "Fast" msgstr "Брзо" #. 47BGD #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_BEZCLOSE" msgid "Close Polygon" msgstr "Затвори полигон" #. KjfVn #: strings.src msgctxt "STR_SLIDE_MODE" msgid "Slide Sorter" msgstr "Ређање слајдова" #. 8KpvK #: strings.src msgctxt "STR_DRAW_MODE" msgid "Normal" msgstr "Обичан" #. qBuHh #: strings.src msgctxt "STR_OUTLINE_MODE" msgid "Outline" msgstr "Контура" #. kYbwc #: strings.src msgctxt "STR_NOTES_MODE" msgid "Notes" msgstr "Белешке" #. Rx4Db #: strings.src msgctxt "STR_HANDOUT_MODE" msgid "Handout" msgstr "Подсетник" #. GtVe6 #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NONE" msgid "Blank Slide" msgstr "Празан слајд" #. o4jkH #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE" msgid "Title Only" msgstr "Само наслов" #. yEaXc #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT" msgid "Centered Text" msgstr "Центриран текст" #. vC7LB #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_TITLE" msgid "Title Slide" msgstr "Насловни слајд" #. CZCWE #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT" msgid "Title, Content" msgstr "Наслов, простор" #. D2n4r #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT" msgid "Title and 2 Content" msgstr "Наслов и 2 простора" #. gJvEw #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT" msgid "Title, Content and 2 Content" msgstr "Наслов, прстор па 2 простора" #. BygEm #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT" msgid "Title, 2 Content and Content" msgstr "Наслов, 2 простора па простор" #. ME88E #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_2CONTENT" msgid "Title, Content over 2 Content" msgstr "Наслов, наслов изнад 2 простора" #. e3iAd #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT" msgid "Title, 2 Content over Content" msgstr "Наслов, 2 простора изнад простора" #. D9Ra9 #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT" msgid "Title, Content over Content" msgstr "Наслов, простор изнад простора" #. jnnLj #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT" msgid "Title, 4 Content" msgstr "Наслов, 4 простора" #. Bhnxh #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT" msgid "Title, 6 Content" msgstr "Наслов, 6 простора" #. G9mLN #: strings.src msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE" msgid "Title, Vertical Text" msgstr "Наслов, усправни текст" #. GsGaq #: strings.src msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART" msgid "Title, Vertical Text, Clipart" msgstr "Наслов, усправни текст, сличица" #. QvDtk #: strings.src msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART" msgid "Vertical Title, Text, Chart" msgstr "Усправни наслов, текст, график" #. bEiKk #: strings.src msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE" msgid "Vertical Title, Vertical Text" msgstr "Усправни наслов, усправни текст" #. CAeFA #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1" msgid "One Slide" msgstr "Један слајд" #. kGsfV #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2" msgid "Two Slides" msgstr "Два слајда" #. P3K6D #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3" msgid "Three Slides" msgstr "Три слајда" #. eMsDY #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4" msgid "Four Slides" msgstr "Четири слајда" #. 69B5i #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6" msgid "Six Slides" msgstr "Шест слајдова" #. FeJFF #: strings.src msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9" msgid "Nine Slides" msgstr "Девет слајдова" #. khJZE #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES" msgid "Notes" msgstr "Белешке" #. 4sRi2 #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_TRANSFORM" msgid "Transform" msgstr "преиначи" #. 3rF5y #: strings.src msgctxt "STR_LINEEND" msgid "Line Ends" msgstr "Линија се завршава" #. dJQdj #: strings.src msgctxt "STR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Унесите назив за нови врх стрелице:" #. 7y2Si #: strings.src msgctxt "STR_WARN_NAME_DUPLICATE" msgid "" "The name chosen already exists. \n" "Please enter another name." msgstr "" "Изабрано име већ постоји. \n" "Изаберите неко друго име." #. arAaK #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_ANIMATION" msgid "Animation parameters" msgstr "Параметри анимације" #. i3rkJ #: strings.src msgctxt "STR_EXPORT_HTML_NAME" msgid "Web Page" msgstr "Веб страница" #. 4KjK3 #: strings.src msgctxt "STR_EXPORT_DIALOG_TITLE" msgid "Export" msgstr "Извези" #. DCRRn #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_COPYOBJECTS" msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #. NaQdx #: strings.src msgctxt "STR_TITLE_NAMEGROUP" msgid "Name Object" msgstr "Именуј објекат" #. hBgQg #: strings.src msgctxt "STR_DESC_NAMEGROUP" msgid "Name" msgstr "Име" #. YSZad #: strings.src msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS" msgid "" "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name." msgstr "Назив слајда већ постоји или је неисправан. Унесите други назив." #. ryfEt #: strings.src msgctxt "STR_SNAPDLG_SETLINE" msgid "Edit Snap Line" msgstr "Уреди вођицу" #. 3c3Hh #: strings.src msgctxt "STR_SNAPDLG_SETPOINT" msgid "Edit Snap Point" msgstr "Уреди тачку приањања" #. FWWHm #: strings.src msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE" msgid "Edit Snap Line..." msgstr "Уреди вођицу..." #. njFAd #: strings.src msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT" msgid "Edit Snap Point..." msgstr "Уреди тачку приањања..." #. UwBFu #: strings.src msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE" msgid "Delete Snap Line" msgstr "Обриши вођицу" #. BBU6u #: strings.src msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT" msgid "Delete Snap Point" msgstr "Обриши тачку приањања" #. BmRfY #: strings.src msgctxt "STR_IMPRESS" msgid "StarImpress 4.0" msgstr "StarImpress 4.0" #. aAbqr #: strings.src msgctxt "STR_LAYER" msgid "Layer" msgstr "Слој" #. Lwrnm #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_DELETEPAGES" msgid "Delete slides" msgstr "Обриши слајдове" #. EQUBZ #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_INSERTPAGES" msgid "Insert slides" msgstr "Уметни слајдове" #. McvuV #: strings.src msgctxt "STR_ASK_DELETE_LAYER" msgid "" "Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n" "Note: All objects on this level will be deleted!" msgstr "" "Да ли сигурно желите да обришете ниво „$“?\n" "Напомена: Сви објекти на овом нивоу ће бити обрисани!" #. EcYBg #: strings.src msgctxt "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES" msgid "Do you really want to delete all images?" msgstr "Да ли заиста желите да обришете све слике?" #. 43diA #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT" msgid "Modify title and outline" msgstr "Измени наслов и оквирни приказ" #. 6zCeF #: strings.src msgctxt "STR_WAV_FILE" msgid "Audio" msgstr "" #. EtkBb #: strings.src msgctxt "STR_MIDI_FILE" msgid "MIDI" msgstr "МИДИ" #. ZKZvo #: strings.src msgctxt "STR_AU_FILE" msgid "Sun/NeXT Audio" msgstr "Sun/NeXT звук" #. BySwC #: strings.src msgctxt "STR_VOC_FILE" msgid "Creative Labs Audio" msgstr "Creative Labs звук" #. CVtFB #: strings.src msgctxt "STR_AIFF_FILE" msgid "Apple/SGI Audio" msgstr "Apple/SGI звук" #. qBF5W #: strings.src msgctxt "STR_SVX_FILE" msgid "Amiga SVX Audio" msgstr "Amiga SVX звук" #. x7GnC #: strings.src msgctxt "STR_SD_PAGE" msgid "Slide" msgstr "Слајд" #. F8m2G #: strings.src msgctxt "STR_ALL_FILES" msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #. jgmq4 #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME" msgid "Insert text frame" msgstr "Уметни текстуални оквир" #. KW7A3 #: strings.src msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "" "This function cannot be run \n" "with the selected objects." msgstr "" "Ова функција се не може покренути \n" "са изабраним објектима." #. Sfjvn #: strings.src msgctxt "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE" msgid "Insert File" msgstr "Уметни датотеку" #. TKeex #: strings.src msgctxt "STR_READ_DATA_ERROR" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Не могу да учитам датотеку." #. 8CYyq #: strings.src msgctxt "STR_SCALE_OBJECTS" msgid "" "The page size of the target document is different than the source document.\n" "\n" "Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?" msgstr "" #. NzFb7 #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_CREATE_PAGES" msgid "Create Slides" msgstr "Направи слајдове" #. ckve2 #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT" msgid "Modify page format" msgstr "Измени облик странице" #. FDTtA #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER" msgid "Modify page margins" msgstr "Измени маргине странице" #. H6ceS #: strings.src msgctxt "STR_EDIT_OBJ" msgid "~Edit" msgstr "~Уређивање" #. 3ikze #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_PAGES" msgid "Delete Slides" msgstr "Обриши слајдове" #. xbTgp #: strings.src msgctxt "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE" msgid "The document format could not be set on the specified printer." msgstr "Овај формат документа не може бити постављен на наведеном штампачу." #. rJCLA #: strings.src msgctxt "STR_REMOVE_LINK" msgid "" "This graphic is linked to a document. \n" "Do you want to unlink the graphic in order to edit it?" msgstr "" "Ова графика је везана за документ. \n" "Желите ли да је раскинете везу како бисте је уредили?" #. s6Pco #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Не могу да отворим графичку датотеку" #. PKXVG #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Не могу да прочитам графичку датотеку" #. Wnx5i #: strings.src msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "" #. GH2S7 #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Врста графичких датотека није подржана" #. uqpAS #: strings.src msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "" #. qdeHG #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to import image" msgstr "Нема довољно меморије за увоз графике" #. BdsAg #: strings.src msgctxt "STR_OBJECTS" msgid "Objects" msgstr "Објекти" #. 6fZDt #: strings.src msgctxt "STR_END_SEARCHING" msgid "The document search is finished." msgstr "Претрага документа је завршена." #. SDm68 #: strings.src msgctxt "STR_END_SPELLING" msgid "Spellcheck of entire document has been completed." msgstr "Провера писања у читавом документу је завршена." #. gefTJ #: strings.src msgctxt "STR_END_SPELLING_OBJ" msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed." msgstr "Провера писања у изабраном објекту је завршена." #. iTkqC #: strings.src msgctxt "STR_NOLANGUAGE" msgid "The selected language is not available." msgstr "Изабрани језик није доступан." #. aeQeS #: strings.src msgctxt "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER" msgid "Convert selected object to curve?" msgstr "Претвори изабрани објекат у криву?" #. wLsLp #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT" msgid "Modify presentation object '$'" msgstr "Промени објекат презентације „$“" #. s8VC9 #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE" msgid "Slide layout" msgstr "Изглед слајда" #. nGEbL #: strings.src msgctxt "STR_STATSTR_PRINT" msgid "Printing..." msgstr "Штампам..." #. BFzyf #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FILE" msgid "Insert file" msgstr "Уметни датотеку" #. Y3YEn #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_SCALE_OBJS_TO_PAGE" msgid "Should the image be scaled to the new slide format?" msgstr "Да ли да развучем графику према новој величини слајда?" #. WGRwQ #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR" msgid "Insert special character" msgstr "Уметни посебни знак" #. NFpGf #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT" msgid "Apply presentation layout" msgstr "Примени изглед презентације" #. ARVF5 #: strings.src msgctxt "STR_STRING_NOTFOUND" msgid "Search key not found." msgstr "Тражени израз није нађен." #. ZMS5R #: strings.src msgctxt "STR_PLAY" msgid "~Play" msgstr "~Репродукуј" #. mZfMV #: strings.src msgctxt "STR_STOP" msgid "Sto~p" msgstr "Зауста~ви" #. XFDFX #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" msgid "Original Size" msgstr "Изворна величина" #. BjEmA #: strings.src msgctxt "STR_PRINT_DRAWING" msgid " (Drawing)" msgstr " (Цртеж)" #. YqA85 #: strings.src msgctxt "STR_PRINT_NOTES" msgid " (Notes)" msgstr " (Белешке)" #. AJixS #: strings.src msgctxt "STR_PRINT_HANDOUT" msgid " (Handout)" msgstr " (Подсетник)" #. mag3b #: strings.src msgctxt "STR_PRINT_OUTLINE" msgid " (Outline)" msgstr " (Оквирни преглед)" #. nwDUz #: strings.src msgctxt "STR_WARN_SCALE_FAIL" msgid "" "The specified scale is invalid.\n" "Do you want to enter a new one?" msgstr "" "Наведена размера је неисправна.\n" "Желите ли да унесете нову?" #. aZBvQ #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NONE" msgid "No action" msgstr "Без радње" #. Cd6E6 #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE" msgid "Go to previous slide" msgstr "Иди на претходни слајд" #. MafdG #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE" msgid "Go to next slide" msgstr "Иди на следећи слајд" #. s5NSC #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE" msgid "Go to first slide" msgstr "Иди на први слајд" #. 6orJ5 #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE" msgid "Go to last slide" msgstr "Иди на последњи слајд" #. ddBWz #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK" msgid "Go to page or object" msgstr "Иди на страницу или објекат" #. TMn3K #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT" msgid "Go to document" msgstr "Иди на документ" #. oPnAg #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VANISH" msgid "Fade object" msgstr "Избледи објекат" #. 8REBE #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_INVISIBLE" msgid "Hide object" msgstr "Сакриј објекат" #. 3h9F4 #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_SOUND" msgid "Play audio" msgstr "" #. FtLYt #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VERB" msgid "Start object action" msgstr "Покрени радњу објекта" #. aND4z #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM" msgid "Run program" msgstr "Покрени програм" #. CZRYF #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_MACRO" msgid "Run macro" msgstr "Покрени макро" #. HqCxG #: strings.src msgctxt "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION" msgid "Exit presentation" msgstr "Напусти презентацију" #. DoKpk #: strings.src msgctxt "STR_EFFECTDLG_JUMP" msgid "Target" msgstr "Одредиште" #. TCCEB #: strings.src msgctxt "STR_EFFECTDLG_ACTION" msgid "Act~ion" msgstr "А~кција" #. KJhf2 #: strings.src msgctxt "STR_EFFECTDLG_SOUND" msgid "Audio" msgstr "" #. QPjoC #: strings.src msgctxt "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT" msgid "Slide / Object" msgstr "Слајд / објекат" #. DqwAr #: strings.src msgctxt "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT" msgid "Document" msgstr "Документ" #. V3zWJ #: strings.src msgctxt "STR_EFFECTDLG_PROGRAM" msgid "Program" msgstr "Програм" #. EdABV #: strings.src msgctxt "STR_EFFECTDLG_MACRO" msgid "Macro" msgstr "Макро" #. dtJfF #: strings.src msgctxt "STR_EFFECT_NONE" msgid "No Effect" msgstr "Без ефекта" #. DhF9g #: strings.src msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Insert Text" msgstr "Уметни текст" #. CwkNR #: strings.src msgctxt "STR_SLIDE_SINGULAR" msgid " Slide" msgstr " Слајд" #. qyV5c #: strings.src msgctxt "STR_SLIDE_PLURAL" msgid " Slides" msgstr " Слајдови" #. jqb8e #: strings.src msgctxt "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT" msgid "Load Slide Design" msgstr "Учитај дизајн слајда" #. A6KgG #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_DRAGTYPE_URL" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Уметни као везу" #. VB7Zq #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED" msgid "Insert as Copy" msgstr "Уметни као копију" #. aAqZD #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_DRAGTYPE_LINK" msgid "Insert as Link" msgstr "Уметни као везу" #. HxEp8 #: strings.src msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_SMART" msgid "Smart" msgstr "Елегантно" #. XUxUz #: strings.src msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT" msgid "Left" msgstr "Лево" #. cmeRq #: strings.src msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Десно" #. LRG3Z #: strings.src msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_TOP" msgid "Top" msgstr "Врх" #. VP34S #: strings.src msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "Доле" #. bVVKo #: strings.src msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LO" msgid "Top Left?" msgstr "Горе лево?" #. vc2Yo #: strings.src msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LU" msgid "Bottom Left?" msgstr "Доле лево?" #. MMimZ #: strings.src msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RO" msgid "Top Right?" msgstr "Горе десно?" #. FvbbG #: strings.src msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RU" msgid "Bottom Right?" msgstr "Доле десно?" #. G6VnG #: strings.src msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ" msgid "Horizontal" msgstr "Водоравно" #. dREDm #: strings.src msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_VERT" msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #. pM95w #: strings.src msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_ALL" msgid "All?" msgstr "Свуда?" #. iFawt #: strings.src msgctxt "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE" msgid "This action can't be run in the live mode." msgstr "Ова акција се не може покренути у радном режиму." #. oLTpq #: strings.src msgctxt "STR_PUBLISH_BACK" msgid "Back" msgstr "Назад" #. tDRYt #: strings.src msgctxt "STR_PUBLISH_NEXT" msgid "Continue" msgstr "Настави" #. zh6Ad #: strings.src msgctxt "STR_PUBLISH_OUTLINE" msgid "Overview" msgstr "Општи преглед" #. B6jDL #: strings.src msgctxt "STR_EYEDROPPER" msgid "Color Replacer" msgstr "Замена боја" #. 9SRMu #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_MORPHING" msgid "Cross-fading" msgstr "Унакрсни прелаз" #. beapn #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_COLORRESOLUTION" msgid "Color resolution" msgstr "Резолуција боје" #. PaTdN #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_EXPAND_PAGE" msgid "Expand Slide" msgstr "Прошири слајд" #. kmkAp #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE" msgid "Table of Contents Slide" msgstr "Слајд са садржајем" #. m5tvp #: strings.src msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX" msgid "No SANE source is available at the moment." msgstr "Ниједан SANE извор није тренутно доступан." #. EW8j8 #: strings.src msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE" msgid "At present, no TWAIN source is available." msgstr "Ниједан TWAIN извор није тренутно доступан." #. nsjMC #: strings.src msgctxt "STR_FIX" msgid "Fixed" msgstr "Тачно" #. m94yg #: strings.src msgctxt "STR_VAR" msgid "Variable" msgstr "Променљиво" #. eDfmL #: strings.src msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL" msgid "Standard" msgstr "Уобичајено" #. iPFdc #: strings.src msgctxt "STR_STANDARD_SMALL" msgid "Standard (short)" msgstr "Уобичајено (кратко)" #. f5DSg #: strings.src msgctxt "STR_STANDARD_BIG" msgid "Standard (long)" msgstr "Уобичајено (дуго)" #. 8d95x #: strings.src msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT" msgid "File name" msgstr "Име датотеке" #. uguk9 #: strings.src msgctxt "STR_FILEFORMAT_FULLPATH" msgid "Path/File name" msgstr "Путања датотеке" #. cZzcW #: strings.src msgctxt "STR_FILEFORMAT_PATH" msgid "Path" msgstr "Путања" #. spGHx #: strings.src msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME" msgid "File name without extension" msgstr "Име датотеке без наставка" #. M4uEt #: strings.src msgctxt "STR_NEW_CUSTOMSHOW" msgid "New Custom Slide Show" msgstr "Нови прилагођени ток презентације" #. FDwKp #: strings.src msgctxt "STR_COPY_CUSTOMSHOW" msgid "Copy " msgstr "Копирај " #. YFFzz #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT" msgid "Presentation" msgstr "Презентација" #. w2viE #: strings.src msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION презентација" #. zjo84 #: strings.src msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT" msgid "Drawing" msgstr "Цртеж" #. Erp4a #: strings.src msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION цртеж" #. 9G2Ea #: strings.src msgctxt "STR_BREAK_METAFILE" msgid "Ungroup Metafile(s)..." msgstr "Разгрупиши метадатотеке..." #. hACxz #: strings.src msgctxt "STR_BREAK_FAIL" msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects." msgstr "Није било могуће разгруписати све објекте цртежа." #. GhvSg #: strings.src msgctxt "STR_PUBDLG_SAMENAME" msgid "" "A design already exists with this name.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Дизајн са овим именом већ постоји.\n" "Желите ли да га замените?" #. bnA2v #: strings.src msgctxt "STR_HTMLATTR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" #. AyWNY #: strings.src msgctxt "STR_HTMLATTR_LINK" msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" #. GAFdD #: strings.src msgctxt "STR_HTMLATTR_VLINK" msgid "Visited link" msgstr "Посећена веза" #. TceZ2 #: strings.src msgctxt "STR_HTMLATTR_ALINK" msgid "Active link" msgstr "Активна веза" #. XULM8 #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_HTMLEXP_NOTES" msgid "Notes" msgstr "Белешке" #. XFffn #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_CONTENTS" msgid "Table of contents" msgstr "Садржај" #. TBLHL #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_CLICKSTART" msgid "Click here to start" msgstr "Кликните овде да почнете" #. BVDhX #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Аутор" #. bFCzy #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" #. pArSC #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "Веб страница" #. ohEA7 #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_INFO" msgid "Further information" msgstr "Више информација" #. AeG6C #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD" msgid "Download presentation" msgstr "Преузми презентацију" #. 22D9n #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_NOFRAMES" msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames." msgstr "Ваш веб прегледач не подржава плутајуће оквире." #. x7CBF #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE" msgid "First page" msgstr "Прва страница" #. 8tJHf #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_LASTPAGE" msgid "Last page" msgstr "Последња страница" #. czpEK #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_HTMLEXP_SETTEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" #. 2SSb8 #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Графика" #. KC9RC #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_OUTLINE" msgid "With contents" msgstr "Са садржајем" #. 6bNhQ #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE" msgid "Without contents" msgstr "Без садржаја" #. cWcCG #: strings.src msgctxt "STR_WEBVIEW_SAVE" msgid "To given page" msgstr "На задату страницу" #. xG6qd #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_VECTORIZE" msgid "Convert bitmap to polygon" msgstr "Претвори битмапу у полигон" #. ENANv #: strings.src msgctxt "STR_PRES_SOFTEND" msgid "Click to exit presentation..." msgstr "Кликните да напустите презентацију..." #. EzUVJ #: strings.src msgctxt "STR_PRES_PAUSE" msgid "Pause..." msgstr "Пауза..." #. NsFkq #: strings.src msgctxt "STR_WIZARD_ORIGINAL" msgid "" msgstr "<Изворно>" #. sEesm #: strings.src msgctxt "STR_ISLOADING" msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." #. 6jExx #: strings.src msgctxt "STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX" msgid "Graphics Object Bar" msgstr "Палета за слику" #. wXCu2 #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE" msgid "Apply 3D favorite" msgstr "Примени омиљени 3D ефекат" #. a8Cpb #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Graphics filter" msgstr "Графички филтер" #. AGE8e #: strings.src msgctxt "STR_WARNING_NOSOUNDFILE" msgid "" "The file %\n" "is not a valid audio file !" msgstr "" #. SRWpo #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE" msgid "Convert to metafile" msgstr "Претвори у метадатотеку" #. BqqGF #: strings.src msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP" msgid "Convert to bitmap" msgstr "Претвори у битмапу" #. Fs7id #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE" msgid "Cannot create the file $(URL1)." msgstr "Не могу да направим датотеку $(URL1)." #. ZF3X5 #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE" msgid "Could not open the file $(URL1)." msgstr "Не могу да отворим датотеку $(URL1)." #. rEAXk #: strings.src msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE" msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)" msgstr "Датотека $(URL1) се не може умножити на $(URL2)" #. EjZhv #: strings.src msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE" msgid "Page Settings" msgstr "Подешавање странице" #. xqXh3 #: strings.src msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT" msgid "Background settings for all pages?" msgstr "Подеси позадину на свим страницама?" #. HcDvJ #: strings.src msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE" msgid "Rename Slide" msgstr "Преименуј слајд" #. FUm5F #: strings.src #, fuzzy msgctxt "STR_DESC_RENAMESLIDE" msgid "Name" msgstr "Име" #. rWiXQ #: strings.src msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE" msgid "Title Area for AutoLayouts" msgstr "Насловна област за самораспоређивање" #. i4T9w #: strings.src msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE" msgid "Object Area for AutoLayouts" msgstr "Област објеката за самораспоређивање" #. vS6wi #: strings.src msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER" msgid "Footer Area" msgstr "Област подножја" #. xFBgg #: strings.src msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER" msgid "Header Area" msgstr "Област заглавља" #. 8JGJD #: strings.src msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME" msgid "Date Area" msgstr "Област датума" #. oNFN3 #: strings.src msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE" msgid "Slide Number Area" msgstr "Област за број слајда" #. GisCz #: strings.src msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER" msgid "Page Number Area" msgstr "Област за број странице" #. rvtjX #: strings.src msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER" msgid "
" msgstr "<заглавље>" #. RoVvC #: strings.src msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER" msgid "