msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-14 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-21 23:26+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Drawings Toolbar" msgstr "Алат за цртеже" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GRAPHIC_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Draw toolbar/Graphics" msgstr "Алат за цртање и графику" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Slide Bar" msgstr "Трака са слајдовима" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_OUTLINE_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Outline Bar" msgstr "Трака за оквирни приказ" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Draw Object Bar" msgstr "Палета за цртеж" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Draw object bar/Graphics" msgstr "Цртање објеката/графику" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Options Bar" msgstr "Трака с опцијама" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GRAPHIC_OPTIONS_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Options bar/Graphics" msgstr "Трака с опцијама/графика" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Presentation" msgstr "Презентација" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Slide Object Bar" msgstr "Трака са објектима за слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_BEZIER_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Bézier object bar" msgstr "Трака са Безијеровим објектима" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Glue Point Object Bar" msgstr "Трака са тачкама спајања" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Text Object Bar" msgstr "Палета за текст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GRAPHIC_TEXT_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Text Object Bar/Draw" msgstr "Трака са текстуалним објектима/цртање" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NULL\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Ништа" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_INSERTPAGE\n" "string.text" msgid "Insert Slide" msgstr "Уметни слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_INSERTLAYER\n" "string.text" msgid "Insert Layer" msgstr "Убаци слој" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_MODIFYLAYER\n" "string.text" msgid "Modify Layer" msgstr "Измени слој" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS\n" "string.text" msgid "Slide parameter" msgstr "Параметар слајда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_SLIDE_MOVE\n" "string.text" msgid "Move slide" msgstr "Премести слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CUT\n" "string.text" msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_REPLACE\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "Замени" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_DRAGDROP\n" "string.text" msgid "Drag and Drop" msgstr "Превуци и пусти" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_INSERTGRAPHIC\n" "string.text" msgid "Insert picture" msgstr "Уметни слику" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLOW\n" "string.text" msgid "Slow" msgstr "Споро" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_MEDIUM\n" "string.text" msgid "Medium" msgstr "Средње" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FAST\n" "string.text" msgid "Fast" msgstr "Брзо" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_BEZCLOSE\n" "string.text" msgid "Close Polygon" msgstr "Затвори полигон" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_MODE\n" "string.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Ређање слајдова" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_MODE\n" "string.text" msgid "Normal" msgstr "Обичан" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_OUTLINE_MODE\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Контура" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NOTES_MODE\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HANDOUT_MODE\n" "string.text" msgid "Handout" msgstr "Подсетник" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_NONE\n" "string.text" msgid "Blank Slide" msgstr "Празан слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE\n" "string.text" msgid "Title Only" msgstr "Само наслов" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT\n" "string.text" msgid "Centered Text" msgstr "Центриран текст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_TITLE\n" "string.text" msgid "Title Slide" msgstr "Насловни слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content" msgstr "Наслов, простор" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT\n" "string.text" msgid "Title and 2 Content" msgstr "Наслов и 2 простора" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content and 2 Content" msgstr "Наслов, прстор па 2 простора" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 2 Content and Content" msgstr "Наслов, 2 простора па простор" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_2CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content over 2 Content" msgstr "Наслов, наслов изнад 2 простора" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 2 Content over Content" msgstr "Наслов, 2 простора изнад простора" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content over Content" msgstr "Наслов, простор изнад простора" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 4 Content" msgstr "Наслов, 4 простора" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 6 Content" msgstr "Наслов, 6 простора" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Title, Vertical Text" msgstr "Наслов, усправни текст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART\n" "string.text" msgid "Title, Vertical Text, Clipart" msgstr "Наслов, усправни текст, сличица" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART\n" "string.text" msgid "Vertical Title, Text, Chart" msgstr "Усправни наслов, текст, график" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Vertical Title, Vertical Text" msgstr "Усправни наслов, усправни текст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1\n" "string.text" msgid "One Slide" msgstr "Један слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2\n" "string.text" msgid "Two Slides" msgstr "Два слајда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3\n" "string.text" msgid "Three Slides" msgstr "Три слајда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4\n" "string.text" msgid "Four Slides" msgstr "Четири слајда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6\n" "string.text" msgid "Six Slides" msgstr "Шест слајдова" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9\n" "string.text" msgid "Nine Slides" msgstr "Девет слајдова" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_NOTES\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TRANSFORM\n" "string.text" msgid "transform" msgstr "преиначи" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_LINEEND\n" "string.text" msgid "Line Ends" msgstr "Линија се завршава" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DESC_LINEEND\n" "string.text" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Унесите назив за нови врх стрелице:" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARN_NAME_DUPLICATE\n" "string.text" msgid "" "The name chosen already exists. \n" "Please enter another name." msgstr "" "Изабрано име већ постоји. \n" "Изаберите неко друго име." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_ANIMATION\n" "string.text" msgid "Animation parameters" msgstr "Параметри анимације" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EXPORT_HTML_NAME\n" "string.text" msgid "Web Page" msgstr "Веб страница" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EXPORT_DIALOG_TITLE\n" "string.text" msgid "Export" msgstr "Извези" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_COPYOBJECTS\n" "string.text" msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TITLE_NAMEGROUP\n" "string.text" msgid "Name Object" msgstr "Именуј објекат" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DESC_NAMEGROUP\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Име" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARN_PAGE_EXISTS\n" "string.text" msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name." msgstr "Назив слајда већ постоји или је неисправан. Унесите други назив." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SNAPDLG_SETLINE\n" "string.text" msgid "Edit Snap Line" msgstr "Уреди вођицу" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SNAPDLG_SETPOINT\n" "string.text" msgid "Edit Snap Point" msgstr "Уреди тачку приањања" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE\n" "string.text" msgid "Edit Snap Line..." msgstr "Уреди вођицу..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT\n" "string.text" msgid "Edit Snap Point..." msgstr "Уреди тачку приањања..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE\n" "string.text" msgid "Delete Snap Line" msgstr "Обриши вођицу" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT\n" "string.text" msgid "Delete Snap Point" msgstr "Обриши тачку приањања" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPRESS\n" "string.text" msgid "StarImpress 4.0" msgstr "StarImpress 4.0" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_LAYER\n" "string.text" msgid "Layer" msgstr "Слој" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_DELETEPAGES\n" "string.text" msgid "Delete slides" msgstr "Обриши слајдове" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_INSERTPAGES\n" "string.text" msgid "Insert slides" msgstr "Уметни слајдове" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ASK_DELETE_LAYER\n" "string.text" msgid "" "Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n" "Note: All objects on this level will be deleted!" msgstr "" "Да ли сигурно желите да обришете ниво „$“?\n" "Напомена: Сви објекти на овом нивоу ће бити обрисани!" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete all images?" msgstr "Да ли заиста желите да обришете све слике?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT\n" "string.text" msgid "Modify title and outline" msgstr "Измени наслов и оквирни приказ" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WAV_FILE\n" "string.text" msgid "Sound" msgstr "Звук" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_MIDI_FILE\n" "string.text" msgid "MIDI" msgstr "МИДИ" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AU_FILE\n" "string.text" msgid "Sun/NeXT Audio" msgstr "Sun/NeXT звук" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_VOC_FILE\n" "string.text" msgid "Creative Labs Audio" msgstr "Creative Labs звук" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AIFF_FILE\n" "string.text" msgid "Apple/SGI Audio" msgstr "Apple/SGI звук" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SVX_FILE\n" "string.text" msgid "Amiga SVX Audio" msgstr "Amiga SVX звук" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SD_PAGE\n" "string.text" msgid "Slide" msgstr "Слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ALL_FILES\n" "string.text" msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME\n" "string.text" msgid "Insert text frame" msgstr "Уметни текстуални оквир" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE\n" "string.text" msgid "" "This function cannot be run \n" "with the selected objects." msgstr "" "Ова функција се не може покренути \n" "са изабраним објектима." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE\n" "string.text" msgid "Insert File" msgstr "Уметни датотеку" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_READ_DATA_ERROR\n" "string.text" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Не могу да учитам датотеку." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SCALE_OBJECTS\n" "string.text" msgid "" "The format of the new pages will be adapted.\n" "Do you want to adapt the objects, too?" msgstr "" "Облик нових страница ће бити прилагођен.\n" "Желите ли да прилагодите и објекте?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CREATE_PAGES\n" "string.text" msgid "Create slides" msgstr "Направи слајдове" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT\n" "string.text" msgid "Modify page format" msgstr "Измени облик странице" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER\n" "string.text" msgid "Modify page margins" msgstr "Измени маргине странице" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EDIT_OBJ\n" "string.text" msgid "~Edit" msgstr "~Уређивање" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_UNDO_DELETE_WARNING\n" "FT_UNDO_DELETE_WARNING\n" "fixedtext.text" msgid "" "This action deletes the list of actions that can\n" "be undone. Previous changes made to the document are still valid,\n" "but cannot be undone. Do you want to continue and\n" "thus assign the new slide design?" msgstr "" "Ова радња брише списак радњи које се могу\n" "опозвати. Претходне измене документа су и даље исправне,\n" "али се не могу опозвати. Желите ли да наставите и тако\n" "изаберете нови дизајн за слајдове?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_UNDO_DELETE_WARNING\n" "CB_UNDO_DELETE_DISABLE\n" "checkbox.text" msgid "~Do not show this warning again" msgstr "~Не приказуј више ово упозорење" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "RID_UNDO_DELETE_WARNING\n" "modaldialog.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DELETE_PAGES\n" "string.text" msgid "Delete slides" msgstr "Обриши слајдове" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE\n" "string.text" msgid "The document format could not be set on the specified printer." msgstr "Овај формат документа не може бити постављен на наведеном штампачу." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_REMOVE_LINK\n" "string.text" msgid "" "This graphic is linked to a document. \n" "Do you want to unlink the graphic in order to edit it?" msgstr "" "Ова графика је везана за документ. \n" "Желите ли да је раскинете везу како бисте је уредили?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR\n" "string.text" msgid "Graphics file cannot be opened" msgstr "Не могу да отворим графичку датотеку" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR\n" "string.text" msgid "Graphics file cannot be read" msgstr "Не могу да прочитам графичку датотеку" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR\n" "string.text" msgid "Unknown graphics format" msgstr "Непознат графички формат" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR\n" "string.text" msgid "This graphics file version is not supported" msgstr "Врста графичких датотека није подржана" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR\n" "string.text" msgid "Graphics filter not found" msgstr "Не могу да пронађем графички филтер" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG\n" "string.text" msgid "Not enough memory to import graphics" msgstr "Нема довољно меморије за увоз графике" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_OBJECTS\n" "string.text" msgid "Objects" msgstr "Објекти" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_END_SEARCHING\n" "string.text" msgid "The document search is finished." msgstr "Претрага документа је завршена." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_END_SPELLING\n" "string.text" msgid "Spellcheck of entire document has been completed." msgstr "Провера писања у читавом документу је завршена." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_END_SPELLING_OBJ\n" "string.text" msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed." msgstr "Провера писања у изабраном објекту је завршена." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NOLANGUAGE\n" "string.text" msgid "The selected language is not available." msgstr "Изабрани језик није доступан." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER\n" "string.text" msgid "Convert selected object to curve?" msgstr "Претвори изабрани објекат у криву?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT\n" "string.text" msgid "Modify presentation object '$'" msgstr "Промени објекат презентације „$“" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_MODIFY_PAGE\n" "string.text" msgid "Slide layout" msgstr "Изглед слајда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STATSTR_PRINT\n" "string.text" msgid "Printing..." msgstr "Штампам..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_INSERT_FILE\n" "string.text" msgid "Insert file" msgstr "Уметни датотеку" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SCALE_OBJS_TO_PAGE\n" "string.text" msgid "Should the graphics be scaled to the new slide format?" msgstr "Да ли да развучем графику према новој величини слајда?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR\n" "string.text" msgid "Insert special character" msgstr "Уметни посебни знак" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT\n" "string.text" msgid "Apply presentation layout" msgstr "Примени изглед презентације" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STRING_NOTFOUND\n" "string.text" msgid "Search key not found." msgstr "Тражени израз није нађен." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLAY\n" "string.text" msgid "~Play" msgstr "~Репродукуј" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STOP\n" "string.text" msgid "Sto~p" msgstr "Зауста~ви" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_ORIGINALSIZE\n" "string.text" msgid "Original Size" msgstr "Изворна величина" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRINT_DRAWING\n" "string.text" msgid " (Drawing)" msgstr " (Цртеж)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRINT_NOTES\n" "string.text" msgid " (Notes)" msgstr " (Белешке)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRINT_HANDOUT\n" "string.text" msgid " (Handout)" msgstr " (Подсетник)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRINT_OUTLINE\n" "string.text" msgid " (Outline)" msgstr " (Оквирни преглед)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARN_SCALE_FAIL\n" "string.text" msgid "" "The specified scale is invalid.\n" "Do you want to enter a new one?" msgstr "" "Наведена размера је неисправна.\n" "Желите ли да унесете нову?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_NONE\n" "string.text" msgid "No action" msgstr "Без радње" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE\n" "string.text" msgid "Go to previous slide" msgstr "Иди на претходни слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE\n" "string.text" msgid "Go to next slide" msgstr "Иди на следећи слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE\n" "string.text" msgid "Go to first slide" msgstr "Иди на први слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE\n" "string.text" msgid "Go to last slide" msgstr "Иди на последњи слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK\n" "string.text" msgid "Go to page or object" msgstr "Иди на страницу или објекат" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Go to document" msgstr "Иди на документ" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_VANISH\n" "string.text" msgid "Fade object" msgstr "Избледи објекат" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_INVISIBLE\n" "string.text" msgid "Hide object" msgstr "Сакриј објекат" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_SOUND\n" "string.text" msgid "Play sound" msgstr "Репродукуј звук" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_VERB\n" "string.text" msgid "Start object action" msgstr "Покрени радњу објекта" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM\n" "string.text" msgid "Run program" msgstr "Покрени програм" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_MACRO\n" "string.text" msgid "Run macro" msgstr "Покрени макро" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION\n" "string.text" msgid "Exit presentation" msgstr "Напусти презентацију" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_JUMP\n" "string.text" msgid "Target" msgstr "Одредиште" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_ACTION\n" "string.text" msgid "Act~ion" msgstr "А~кција" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_SOUND\n" "string.text" msgid "Sound" msgstr "Звук" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT\n" "string.text" msgid "Slide / Object" msgstr "Слајд / објекат" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Документ" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_PROGRAM\n" "string.text" msgid "Program" msgstr "Програм" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_MACRO\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Макро" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECT_NONE\n" "string.text" msgid "No Effect" msgstr "Без ефекта" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_INSERT_TEXT\n" "string.text" msgid "Insert Text" msgstr "Уметни текст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_SINGULAR\n" "string.text" msgid " Slide" msgstr " Слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_PLURAL\n" "string.text" msgid " Slides" msgstr " Слајдови" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT\n" "string.text" msgid "Load Slide Design" msgstr "Учитај дизајн слајда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAGTYPE_URL\n" "string.text" msgid "Insert as hyperlink" msgstr "Уметни као везу" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED\n" "string.text" msgid "Insert as copy" msgstr "Уметни као копију" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAGTYPE_LINK\n" "string.text" msgid "Insert as link" msgstr "Уметни као везу" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_SMART\n" "string.text" msgid "Smart" msgstr "Елегантно" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT\n" "string.text" msgid "Left" msgstr "Лево" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT\n" "string.text" msgid "Right" msgstr "Десно" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_TOP\n" "string.text" msgid "Top" msgstr "Врх" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM\n" "string.text" msgid "Bottom" msgstr "Доле" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_LO\n" "string.text" msgid "Top Left?" msgstr "Горе лево?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_LU\n" "string.text" msgid "Bottom Left?" msgstr "Доле лево?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_RO\n" "string.text" msgid "Top Right?" msgstr "Горе десно?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_RU\n" "string.text" msgid "Bottom Right?" msgstr "Доле десно?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ\n" "string.text" msgid "Horizontal" msgstr "Водоравно" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_VERT\n" "string.text" msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_ALL\n" "string.text" msgid "All?" msgstr "Свуда?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE\n" "string.text" msgid "This action can't be run in the live mode." msgstr "Ова акција се не може покренути у радном режиму." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PUBLISH_BACK\n" "string.text" msgid "Back" msgstr "Назад" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PUBLISH_NEXT\n" "string.text" msgid "Continue" msgstr "Настави" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PUBLISH_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Overview" msgstr "Општи преглед" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EYEDROPPER\n" "string.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Замена боја" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_MORPHING\n" "string.text" msgid "Cross-fading" msgstr "Унакрсни прелаз" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_COLORRESOLUTION\n" "string.text" msgid "Color resolution" msgstr "Резолуција боје" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_EXPAND_PAGE\n" "string.text" msgid "Expand Slide" msgstr "Прошири слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE\n" "string.text" msgid "Table of Contents Slide" msgstr "Слајд са садржајем" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX\n" "string.text" msgid "No SANE source is available at the moment." msgstr "Ниједан SANE извор није тренутно доступан." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TWAIN_NO_SOURCE\n" "string.text" msgid "At present, no TWAIN source is available." msgstr "Ниједан TWAIN извор није тренутно доступан." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FIX\n" "string.text" msgid "Fixed" msgstr "Тачно" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_VAR\n" "string.text" msgid "Variable" msgstr "Променљиво" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STANDARD_NORMAL\n" "string.text" msgid "Standard" msgstr "Уобичајено" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STANDARD_SMALL\n" "string.text" msgid "Standard (short)" msgstr "Уобичајено (кратко)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STANDARD_BIG\n" "string.text" msgid "Standard (long)" msgstr "Уобичајено (дуго)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT\n" "string.text" msgid "File name" msgstr "Име датотеке" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FILEFORMAT_FULLPATH\n" "string.text" msgid "Path/File name" msgstr "Путања датотеке" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FILEFORMAT_PATH\n" "string.text" msgid "Path" msgstr "Путања" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FILEFORMAT_NAME\n" "string.text" msgid "File name without extension" msgstr "Име датотеке без наставка" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_RELEASE_GRAPHICLINK\n" "string.text" msgid "This graphic is linked to a document. Do you want to unlink the graphic in order to edit it?" msgstr "Овај графички објекат је везан за документ. Желите ли да га одвежете да бисте га уредили?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NEW_CUSTOMSHOW\n" "string.text" msgid "New Custom Slide Show" msgstr "Нови прилагођени ток презентације" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_COPY_CUSTOMSHOW\n" "string.text" msgid "Copy " msgstr "Копирај " #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPRESS_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Presentation" msgstr "Презентација" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION презентација" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GRAPHIC_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Drawing" msgstr "Цртеж" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION цртеж" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_BREAK_METAFILE\n" "string.text" msgid "Ungroup Metafile(s)..." msgstr "Разгрупиши метадатотеке..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_BREAK_FAIL\n" "string.text" msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects." msgstr "Није било могуће разгруписати све објекте цртежа." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PUBDLG_SAMENAME\n" "string.text" msgid "" "A design already exists with this name.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Дизајн са овим именом већ постоји.\n" "Желите ли да га замените?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLATTR_TEXT\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLATTR_LINK\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLATTR_VLINK\n" "string.text" msgid "Visited link" msgstr "Посећена веза" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLATTR_ALINK\n" "string.text" msgid "Active link" msgstr "Активна веза" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_NOTES\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_CONTENTS\n" "string.text" msgid "Table of contents" msgstr "Садржај" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_CLICKSTART\n" "string.text" msgid "Click here to start" msgstr "Кликните овде да почнете" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_AUTHOR\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Аутор" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_EMAIL\n" "string.text" msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE\n" "string.text" msgid "Homepage" msgstr "Веб страница" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_INFO\n" "string.text" msgid "Further information" msgstr "Више информација" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD\n" "string.text" msgid "Download presentation" msgstr "Преузми презентацију" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_NOFRAMES\n" "string.text" msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames." msgstr "Ваш веб прегледач не подржава плутајуће оквире." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE\n" "string.text" msgid "First page" msgstr "Прва страница" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_LASTPAGE\n" "string.text" msgid "Last page" msgstr "Последња страница" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_SETTEXT\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC\n" "string.text" msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_OUTLINE\n" "string.text" msgid "With contents" msgstr "Са садржајем" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE\n" "string.text" msgid "Without contents" msgstr "Без садржаја" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WEBVIEW_SAVE\n" "string.text" msgid "To given page" msgstr "На задату страницу" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_VECTORIZE\n" "string.text" msgid "Convert bitmap to polygon" msgstr "Претвори битмапу у полигон" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRES_SOFTEND\n" "string.text" msgid "Click to exit presentation..." msgstr "Кликните да напустите презентацију..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRES_PAUSE\n" "string.text" msgid "Pause..." msgstr "Пауза..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WIZARD_ORIGINAL\n" "string.text" msgid "" msgstr "<Изворно>" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ISLOADING\n" "string.text" msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Graphics Object Bar" msgstr "Палета за слику" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE\n" "string.text" msgid "Apply 3D favorite" msgstr "Примени омиљени 3D ефекат" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_GRAFFILTER\n" "string.text" msgid "Graphics filter" msgstr "Графички филтер" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARNING_NOSOUNDFILE\n" "string.text" msgid "" "The file %\n" "is not a valid sound file !" msgstr "" "Датотека %\n" "није исправна звучна датотека!" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE\n" "string.text" msgid "Convert to metafile" msgstr "Претвори у метадатотеку" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP\n" "string.text" msgid "Convert to bitmap" msgstr "Претвори у битмапу" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE\n" "string.text" msgid "Cannot create the file $(URL1)." msgstr "Не могу да направим датотеку $(URL1)." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE\n" "string.text" msgid "Could not open the file $(URL1)." msgstr "Не могу да отворим датотеку $(URL1)." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE\n" "string.text" msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)" msgstr "Датотека $(URL1) се не може умножити на $(URL2)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE\n" "string.text" msgid "Page Settings" msgstr "Подешавање странице" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT\n" "string.text" msgid "Background settings for all pages?" msgstr "Подеси позадину на свим страницама?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TITLE_RENAMESLIDE\n" "string.text" msgid "Rename Slide" msgstr "Преименуј слајд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DESC_RENAMESLIDE\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Име" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE\n" "string.text" msgid "Title Area for AutoLayouts" msgstr "Насловна област за самораспоређивање" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Object Area for AutoLayouts" msgstr "Област објеката за самораспоређивање" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER\n" "string.text" msgid "Footer Area" msgstr "Област подножја" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER\n" "string.text" msgid "Header Area" msgstr "Област заглавља" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME\n" "string.text" msgid "Date Area" msgstr "Област датума" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE\n" "string.text" msgid "Slide Number Area" msgstr "Област за број слајда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER\n" "string.text" msgid "Page Number Area" msgstr "Област за број странице" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER\n" "string.text" msgid "
" msgstr "<заглавље>" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER\n" "string.text" msgid "