msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-21 23:36+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME1\n" "string.text" msgid "Abstract Green" msgstr "Апстрактно зелено" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME2\n" "string.text" msgid "Abstract Red" msgstr "Апстрактно црвено" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME3\n" "string.text" msgid "Abstract Yellow" msgstr "Апстрактно жуто" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME4\n" "string.text" msgid "Bright Blue" msgstr "Јаркоплава" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME5\n" "string.text" msgid "DNA" msgstr "ДНА" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME6\n" "string.text" msgid "Inspiration" msgstr "Инспирација" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME7\n" "string.text" msgid "Lush Green" msgstr "Травнатно зелена" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME8\n" "string.text" msgid "Metropolis" msgstr "Метрополис" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME9\n" "string.text" msgid "Sunset" msgstr "Залазак сунца" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME10\n" "string.text" msgid "Vintage" msgstr "Винтаж" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_ACTION_SORT_NAME\n" "string.text" msgid "Sort by name" msgstr "Поређај по имену" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_ACTION_REFRESH\n" "string.text" msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #. leave ending space #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_ACTION_DEFAULT\n" "string.text" msgid "Reset Default Template " msgstr "Поништи подразумевани шаблон" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_MOVE_NEW\n" "string.text" msgid "New folder" msgstr "Нова фасцикла" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_INPUT_NEW\n" "string.text" msgid "Enter folder name:" msgstr "Унесите име фасцикле:" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_REPOSITORY_LOCAL\n" "string.text" msgid "Local" msgstr "Локално" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_REPOSITORY_NEW\n" "string.text" msgid "New Repository" msgstr "Ново складиште" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE\n" "string.text" msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" "$2" msgstr "" "Грешка при премештању шаблона у $1.\n" "$2" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_MSG_ERROR_REMOTE_MOVE\n" "string.text" msgid "" "Error moving the following templates from repository $1 to folder $2.\n" "$3" msgstr "" "Грешка при премештању шаблона из складишта $1 у фасциклу $2.\n" "$3" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_MSG_ERROR_EXPORT\n" "string.text" msgid "" "Error exporting the following templates:\n" "$1" msgstr "" "Грешка при извозу шаблона:\n" "$1" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_MSG_ERROR_IMPORT\n" "string.text" msgid "" "Error importing the following templates to $1:\n" "$2" msgstr "" "Грешка при увозу шаблона у $1:\n" "$2" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "" "The following templates cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Неки шаблони не могу да буду обрисани:\n" "$1" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER\n" "string.text" msgid "" "The following folders cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Неке фасциле не могу да буду обрисане:\n" "$1" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_MSG_ERROR_REPOSITORY_NAME\n" "string.text" msgid "" "Failed to create repository \"$1\".\n" "A repository with this name may already exist." msgstr "" "Није успело формирање складишта „$1“.\n" "Могуће да већ постоји складиште под истим именом." #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_MSG_ERROR_SELECT_FOLDER\n" "string.text" msgid "Select the destination folder(s) to save the template." msgstr "Одаберите одредишне фасцикле за чување шаблона." #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_INPUT_TEMPLATE_NEW\n" "string.text" msgid "Enter template name:" msgstr "Унесите назив шаблона:" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE\n" "string.text" msgid "Do you want to delete the selected folders?" msgstr "Желите ли да обришете изабране фасцикле?" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE\n" "string.text" msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?" msgstr "Шаблон $1 већ постоји у $2. Желите ли да га препишете?" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n" "FILTER_DOCS\n" "pageitem.text" msgid "Documents" msgstr "Документи" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n" "FILTER_SHEETS\n" "pageitem.text" msgid "Spreadsheets" msgstr "Таблице" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n" "FILTER_PRESENTATIONS\n" "pageitem.text" msgid "Presentations" msgstr "Презентације" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n" "FILTER_DRAWS\n" "pageitem.text" msgid "Drawings" msgstr "Цртежи" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n" "TBI_TEMPLATE_REPOSITORY\n" "toolboxitem.text" msgid "Repository" msgstr "Репозиторијум" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n" "TBI_TEMPLATE_IMPORT\n" "toolboxitem.text" msgid "Import" msgstr "Увези" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n" "TBI_TEMPLATE_FOLDER_DEL\n" "toolboxitem.text" msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n" "TBI_TEMPLATE_SAVE\n" "toolboxitem.text" msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_ACTION\n" "TBI_TEMPLATE_SEARCH\n" "toolboxitem.text" msgid "Search" msgstr "Претрага" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_ACTION\n" "TBI_TEMPLATE_ACTION\n" "toolboxitem.text" msgid "Action Menu" msgstr "Дејства" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n" "TBI_TEMPLATE_EDIT\n" "toolboxitem.text" msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n" "TBI_TEMPLATE_PROPERTIES\n" "toolboxitem.text" msgid "Properties" msgstr "Својства" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n" "TBI_TEMPLATE_DEFAULT\n" "toolboxitem.text" msgid "Set as default" msgstr "Постави као подразумевани" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n" "TBI_TEMPLATE_MOVE\n" "toolboxitem.text" msgid "Move to folder" msgstr "Премести у фасциклу" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n" "TBI_TEMPLATE_EXPORT\n" "toolboxitem.text" msgid "Export" msgstr "Извези" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n" "TBI_TEMPLATE_DELETE\n" "toolboxitem.text" msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: templatedlg.src msgctxt "" "templatedlg.src\n" "DLG_TEMPLATE_MANAGER\n" "modelessdialog.text" msgid "Template Manager" msgstr "Управљање шаблонима" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "FT_REGION\n" "fixedtext.text" msgid "~Categories" msgstr "~Категорије" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "FT_TEMPLATE\n" "fixedtext.text" msgid "T~emplates" msgstr "Ш~аблони" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "BT_MORE\n" "morebutton.text" msgid "~More" msgstr "~Још" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "BTN_PREVIEW\n" "checkbox.text" msgid "Pre~view" msgstr "П~реглед" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "GB_DOCINFO\n" "fixedline.text" msgid "Description" msgstr "Опис" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "CB_TEXT_STYLE\n" "checkbox.text" msgid "Te~xt" msgstr "~Текст" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "CB_FRAME_STYLE\n" "checkbox.text" msgid "~Frame" msgstr "~Оквир" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "CB_PAGE_STYLE\n" "checkbox.text" msgid "~Pages" msgstr "~Странице" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "CB_NUM_STYLE\n" "checkbox.text" msgid "N~umbering" msgstr "Н~умерисање" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "CB_MERGE_STYLE\n" "checkbox.text" msgid "~Overwrite" msgstr "~Препиши" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "PB_LOAD_FILE\n" "pushbutton.text" msgid "From File..." msgstr "Из датотеке..." #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "STR_LOAD_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Load Styles" msgstr "Учитај стилове" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "FT_TITLE\n" "fixedtext.text" msgid "~Title" msgstr "~Наслов" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "FT_THEMA\n" "fixedtext.text" msgid "Subject" msgstr "Тема" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "FT_KEYWORDS\n" "fixedtext.text" msgid "~Key words" msgstr "~Кључне речи" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "FT_DESC\n" "fixedtext.text" msgid "~Description" msgstr "~Опис" #: new.src msgctxt "" "new.src\n" "DLG_NEW_FILE\n" "modaldialog.text" msgid "New" msgstr "Ново" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE\n" "BTN_OK\n" "okbutton.text" msgid "Close" msgstr "Затвори" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE\n" "BTN_FILES\n" "pushbutton.text" msgid "~File..." msgstr "~Датотека..." #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE\n" "BTN_ADDRESSTEMPLATE\n" "pushbutton.text" msgid "~Address Book..." msgstr "~Адресар..." #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Documents" msgstr "Документи" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Documents" msgstr "Документи" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n" "ID_NEW\n" "menuitem.text" msgid "~New" msgstr "~Ново" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n" "ID_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n" "ID_EDIT\n" "menuitem.text" msgid "~Edit" msgstr "~Уреди" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n" "ID_COPY_FROM\n" "menuitem.text" msgid "Import Template..." msgstr "Увези шаблон..." #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n" "ID_COPY_TO\n" "menuitem.text" msgid "Export Template..." msgstr "Извези шаблон..." #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n" "ID_PRINT\n" "menuitem.text" msgid "~Print" msgstr "~Штампај" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n" "ID_PRINTER_SETUP\n" "menuitem.text" msgid "Printer Settings..." msgstr "Подешавања штампача..." #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n" "ID_RESCAN\n" "menuitem.text" msgid "Update" msgstr "Освежи" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n" "ID_DEFAULT_TEMPLATE\n" "menuitem.text" msgid "Set As Default Template" msgstr "Постави као подразумевани шаблон" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n" "ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE\n" "menuitem.text" msgid "Reset Default Template" msgstr "Поништи подразумевани шаблон" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE\n" "BTN_EDIT\n" "menubutton.text" msgid "Commands" msgstr "Наредбе" #: docvor.src msgctxt "" "docvor.src\n" "DLG_ORGANIZE\n" "modaldialog.text" msgid "Template Management" msgstr "Управљање шаблонима" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_CONFIRM_FILTER\n" "querybox.text" msgid "" "Saving in external formats may have caused\n" " information loss. Do you still want to close?" msgstr "" "Чување у спољном формату може довести до\n" "губитка неких података. Ипак желите да затворите?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE\n" "querybox.text" msgid "" "Name already in use.\n" "Do you want to overwrite document template?" msgstr "" "Име се већ користи.\n" "Желите ли да препишете шаблон документа?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DELETE_REGION\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?" msgstr "Желите ли да обришете област „$1“?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DELETE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?" msgstr "Желите ли да обришете унос „$1“?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_REGION_NOTEMPTY\n" "querybox.text" msgid "" "The category is not empty.\n" "Delete anyway?" msgstr "" "Категорија није празна.\n" "Ипак обрисати?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT_TITLE\n" "string.text" msgid "Save document" msgstr "Сачувај документ" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Save changes to document \"$(DOC)\" before closing?" msgstr "Желите ли да сачувате измене у документу „$(DOC)“ пре затварања?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_STYLES\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Стилови" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MACROS\n" "string.text" msgid "Macros" msgstr "Макрои" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_CONFIG\n" "string.text" msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_PRINT_STYLES_HEADER\n" "string.text" msgid "Styles in " msgstr "Стилови у " #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_PRINT_STYLES\n" "string.text" msgid "Printing Styles" msgstr "Стилови за штампу" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_PRINT_ERROR\n" "errorbox.text" msgid "The print job could not be started." msgstr "Штампање се не може покренути." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_BACKUP_COPY\n" "string.text" msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE\n" "infobox.text" msgid "The template could not be opened." msgstr "Шаблон се није могао отворити." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE\n" "infobox.text" msgid "Document already open for editing." msgstr "Документ је већ отворен за уређивање." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_SAVE\n" "string.text" msgid "Error recording document " msgstr "Грешка при снимању документа " #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_TEMPLATE_FILTER\n" "string.text" msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_COPY_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "" "Error copying template \"$1\". \n" "A template with this name may already exist." msgstr "" "Грешка при копирању шаблона „$1“. \n" "Шаблон истог имена већ постоји." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "The template \"$1\" can not be deleted." msgstr "Шаблон „$1“ се не може да обрисати." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Error moving template \"$1\"." msgstr "Грешка при премештању шаблона „$1“." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_ERROR_RESCAN\n" "errorbox.text" msgid "The update could not be saved." msgstr "Измена се није могла сачувати." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Error saving template " msgstr "Грешка при чувању шаблона " #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE\n" "errorbox.text" msgid "Error renaming template." msgstr "Грешка при преименовању шаблона." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION\n" "errorbox.text" msgid "Error renaming template category." msgstr "Грешка при преименовању категорије шаблона." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_ERROR_EMPTY_NAME\n" "errorbox.text" msgid "Please specify a name." msgstr "Наведите име." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_ERROR_UNIQ_NAME\n" "errorbox.text" msgid "" "Please specify a unique name.\n" "Entries must not be case specific." msgstr "" "Наведите јединствено име.\n" "Уноси не смеју да разликују мала и велика слова." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?" msgstr "Поставити шаблон „$(TEXT)“ као подразумевани?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE\n" "querybox.text" msgid "Do you want to reset the default template?" msgstr "Желите ли да поништите подразумевани шаблон?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST\n" "infobox.text" msgid "" "Template directory\n" "$(DIR)\n" "does not exist." msgstr "" "Фасцикла шаблона\n" "$(DIR)\n" "не постоји." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_DOCINFO_CANTREAD\n" "infobox.text" msgid "Document info cannot be read." msgstr "Не могу да прочитам податке о документу." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_NOSTORAGE\n" "string.text" msgid "The selected file has an incorrect format." msgstr "Изабрана датотека није исправног формата." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT\n" "string.text" msgid "" "Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n" "want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?" msgstr "" "Документ се не може сачувати у формату $(FORMAT). Желите ли\n" "да сачувате измене у формату $(OWNFORMAT)?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SAVEDOC\n" "string.text" msgid "~Save" msgstr "~Сачувај" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_UPDATEDOC\n" "string.text" msgid "~Update" msgstr "~Освежи" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SAVEASDOC\n" "string.text" msgid "Save ~As..." msgstr "Сачувај ~као..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SAVECOPYDOC\n" "string.text" msgid "Save Copy ~as..." msgstr "Сачувај копију ~као..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_CLOSEDOC\n" "string.text" msgid "~Close" msgstr "~Затвори" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n" "string.text" msgid "~Close & Return to " msgstr "~Затвори и врати се на " #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_WIZARD\n" "string.text" msgid " AutoPilot" msgstr " Аутопилот" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "RID_STR_FILTCONFIG\n" "string.text" msgid "Configurations" msgstr "Подешавања" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "RID_STR_FILTBASIC\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "%PRODUCTNAME бејзик библиотеке" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE\n" "string.text" msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?" msgstr "Заменити стил „$(ARG1)“?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_OPEN_READONLY\n" "querybox.text" msgid "" "Document cannot be opened for editing.\n" "Do you want to open it as read-only?" msgstr "" "Документ се није могао отворити за уређивање.\n" "Желите ли да га отворите само за читање?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_EDIT\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "RID_OFFICEFILTER\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Documents" msgstr "Документи програма %PRODUCTNAME" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES\n" "string.text" msgid "Propert~ies..." msgstr "Сво~јства..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_FSET_FILTERNAME0\n" "string.text" msgid "HTML (FrameSet)" msgstr "ХТМЛ (фрејмови)" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_FSET_FILTERNAME1\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Frame Document" msgstr "Документ са оквиром програма %PRODUCTNAME" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_TEMPL_MOVED\n" "string.text" msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?" msgstr "Шаблон „$(TEMPLATE)“ није пронађен на оригиналној локацији. Шаблон истог имена постоји у „$(FOUND)“. Користити овај шаблон за будућа поређења?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_TEMPL_RESET\n" "string.text" msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?" msgstr "Шаблон „$(TEMPLATE)“ није пронађен. Тражити шаблон следећи пут када се документ отвара?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_AUTOMATICVERSION\n" "string.text" msgid "Automatically saved version" msgstr "Аутоматски сачувана верзија" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SW\n" "string.text" msgid "Text Document" msgstr "Текст" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SWWEB\n" "string.text" msgid "HTML Document" msgstr "ХТМЛ документ" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SWGLOB\n" "string.text" msgid "Master Document" msgstr "Главни документ" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SC\n" "string.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Таблица" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SI\n" "string.text" msgid "Presentation" msgstr "Презентација" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SD\n" "string.text" msgid "Drawing" msgstr "Цртеж" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_MESSAGE\n" "string.text" msgid "Message" msgstr "Порука" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_NOSAVEANDCLOSE\n" "string.text" msgid "Close ~without saving" msgstr "Затвори ~без чувања" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_PACKNGO_NOACCESS\n" "string.text" msgid "Access to the current data medium not possible." msgstr "Приступ тренутном медијуму за чување података није могућ." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_PACKNGO_NEWMEDIUM\n" "string.text" msgid "Insert the next data carrier and click OK." msgstr "Убаците следећи носач података и кликните „У реду“." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_OBJECT\n" "string.text" msgid "Object" msgstr "Објекат" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "DLG_MACROQUERY\n" "querybox.text" msgid "This document contains macros. $(TEXT)" msgstr "Овај документ садржи макрое. $(TEXT)" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "DLG_MACROQUERY\n" "querybox.title" msgid "Run Macro" msgstr "Покрени макро" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "BTN_OK\n" "string.text" msgid "Run" msgstr "Покрени" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "BTN_CANCEL\n" "string.text" msgid "Do Not Run" msgstr "Не покрећи" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "FT_CANCEL\n" "string.text" msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?" msgstr "С обзиром на безбедносна подешавања, макрои не би требало да се покрећу. Желите ли ипак да их покренете?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "FT_OK\n" "string.text" msgid "Do you want to allow these macros to be run?" msgstr "Желите ли да дозволите покретање ових макроа?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_EXPORTASPDF_TITLE\n" "string.text" msgid "Export as PDF" msgstr "Извези као ПДФ" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_EXPORTWITHCFGBUTTON\n" "string.text" msgid "Export..." msgstr "Извези..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_EXPORTBUTTON\n" "string.text" msgid "Export" msgstr "Извези" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH\n" "string.text" msgid "Add this directory to the list of secure paths: " msgstr "Додај овај директоријум у листу безбедних путања: " #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_LABEL_FILEFORMAT\n" "string.text" msgid "File format:" msgstr "Формат датотеке:" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTAINS\n" "string.text" msgid "" "This document contains:\n" "\n" msgstr "" "Овај документ садржи:\n" "\n" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES\n" "string.text" msgid "Recorded changes" msgstr "Снимљене измене" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_NOTES\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS\n" "string.text" msgid "Document versions" msgstr "Верзије документа" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_FIELDS\n" "string.text" msgid "Fields" msgstr "Поља" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_LINKDATA\n" "string.text" msgid "Linked data..." msgstr "Повезани подаци..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING\n" "string.text" msgid "Do you want to continue saving the document?" msgstr "Желите ли да наставите са чувањем документа?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING\n" "string.text" msgid "Do you want to continue printing the document?" msgstr "Желите ли да наставите са штампањем документа?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING\n" "string.text" msgid "Do you want to continue signing the document?" msgstr "Желите ли да наставите са потписивањем документа?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF\n" "string.text" msgid "Do you want to continue creating a PDF file?" msgstr "Желите ли да наставите са израдом ПДФ датотеке?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_NEW_FILENAME_SAVE\n" "string.text" msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename." msgstr "Уколико не желите да препишете оригинални документ, сачувајте рад под новим именом." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR\n" "string.text" msgid "Some template files are protected and can not be deleted." msgstr "Неке датотеке са шаблонима су заштићене и не могу бити обрисане." #. pb: %1 == a number [1-4] #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCINFO_INFOFIELD\n" "string.text" msgid "Info %1" msgstr "Податак %1" #. Used in the title of a shared document. #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SHARED\n" "string.text" msgid " (shared)" msgstr "(дељено)" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED\n" "string.text" msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." msgstr "Верзија формата за овај документ је постављена на ОДФ 1.1 (OpenOffice.org 2.x) у „Алатке - Подешавања - Учитај и сачувај - Опште“. Потписивање захтева ОДФ 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN\n" "querybox.text" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Потребно је сачувати документ пре потписивања. Чување документа уклања све постојеће потписе.\n" "Желите ли да сачувате документ?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QRYTEMPL_MESSAGE\n" "string.text" msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?" msgstr "Шаблон „$(ARG1)“ по коме је овај документ направљен је измењен. Да ли желите да ажурирате форматирање у стиловима по новом шаблону?" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN\n" "string.text" msgid "~Update Styles" msgstr "~Ажурирај стилове" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN\n" "string.text" msgid "~Keep Old Styles" msgstr "~Задржи старе стилове" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "1\n" "itemlist.text" msgid "My Templates" msgstr "Лични шаблони" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "2\n" "itemlist.text" msgid "Business Correspondence" msgstr "Пословна преписка" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "3\n" "itemlist.text" msgid "Other Business Documents" msgstr "Остали пословни документи" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "4\n" "itemlist.text" msgid "Personal Correspondence and Documents" msgstr "Лична преписка и документи" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "5\n" "itemlist.text" msgid "Forms and Contracts" msgstr "Формулари и Уговори" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "6\n" "itemlist.text" msgid "Finances" msgstr "Финансије" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "7\n" "itemlist.text" msgid "Education" msgstr "Образовање" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "8\n" "itemlist.text" msgid "Presentation Backgrounds" msgstr "Позадине презентација" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "9\n" "itemlist.text" msgid "Presentations" msgstr "Презентације" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "10\n" "itemlist.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "11\n" "itemlist.text" msgid "Labels" msgstr "Ознаке" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "RID_CNT_STR_WAITING\n" "string.text" msgid "The templates are being initialized for first-time usage." msgstr "Шаблони се покрећу за прву употребу."