#. extracted from svx/uiconfig/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-24 22:58+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakic \n" "Language-Team: none\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: acceptrejectchangesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "AcceptRejectChangesDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Accept or Reject Changes" msgstr "Прихватање и одбацивање измена" #: acceptrejectchangesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "accept\n" "label\n" "string.text" msgid "_Accept" msgstr "Прихватам" #: acceptrejectchangesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "reject\n" "label\n" "string.text" msgid "_Reject" msgstr "~Одбаци" #: acceptrejectchangesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "acceptall\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ccept All" msgstr "Прихвати све" #: acceptrejectchangesdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "acceptrejectchangesdialog.ui\n" "rejectall\n" "label\n" "string.text" msgid "R_eject All" msgstr "Одбаци све" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "AsianPhoneticGuideDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Азијски фонетски водич" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "basetextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Base text " msgstr "Основни текст" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "rubytextft\n" "label\n" "string.text" msgid "Ruby text" msgstr "Руби текст" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment " msgstr "Поравнање" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Position " msgstr "Позиција X" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "styleft\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Стил знакова за руби текст" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "styles\n" "label\n" "string.text" msgid "Styles" msgstr "Стилови" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Лево" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "Центар" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Десно" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "adjustlb\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "positionlb\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Top" msgstr "Врх" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "positionlb\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: asianphoneticguidedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "asianphoneticguidedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: chineseconversiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "ChineseConversionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Кинеско претварање" #: chineseconversiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "tosimplified\n" "label\n" "string.text" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "~Традиционални кинески у поједностављени" #: chineseconversiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "totraditional\n" "label\n" "string.text" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "~Поједностављен кинески у традиционални" #: chineseconversiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Conversion direction" msgstr "Смер претварања" #: chineseconversiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "commonterms\n" "label\n" "string.text" msgid "Translate _common terms" msgstr "Преведи ~честе изразе" #: chineseconversiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "editterms\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit Terms..." msgstr "~Уреди изразе..." #: chineseconversiondialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "chineseconversiondialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Common terms" msgstr "Чести изрази" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Original Size:" msgstr "Изворна величина" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "View Size:" msgstr "Приказана величина:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Image Capacity:" msgstr "Капацитет слике:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "New Capacity:" msgstr "Нови капацитет:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "calculate\n" "label\n" "string.text" msgid "Calculate" msgstr "Израчунај" #: compressgraphicdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label15\n" "label\n" "string.text" msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Image Information" msgstr "Подаци о слици" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-lossless\n" "label\n" "string.text" msgid "Lossless Compression" msgstr "Компресија без губитака" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "checkbox-reduce-resolution\n" "label\n" "string.text" msgid "Reduce Image Resolution" msgstr "Смањи резолуцију слике" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: compressgraphicdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "radio-jpeg\n" "label\n" "string.text" msgid "JPEG Compression" msgstr "JPEG компресија" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label4\n" "label\n" "string.text" msgid "Resolution:" msgstr "Резолуција:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Quality:" msgstr "Квалитет:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Compression:" msgstr "Компресија:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполација:" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" msgid "px" msgstr "пикс." #: compressgraphicdialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label13\n" "label\n" "string.text" msgid "px" msgstr "пикс." #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "label14\n" "label\n" "string.text" msgid "DPI" msgstr "тачака по инчу" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "None" msgstr "Без" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Bilinear" msgstr "Билинеарно" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Bicubic" msgstr "Бикубично" #: compressgraphicdialog.ui msgctxt "" "compressgraphicdialog.ui\n" "interpolation-method-store\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "Lanczos" msgstr "Ланзос" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "FindReplaceDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Пронађи и замени" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "search\n" "label\n" "string.text" msgid "_Find" msgstr "Пронађи" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchall\n" "label\n" "string.text" msgid "Find _All" msgstr "Пронађи све" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "_Search for" msgstr "Тражи" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replace\n" "label\n" "string.text" msgid "_Replace" msgstr "Замени" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "replaceall\n" "label\n" "string.text" msgid "Replace A_ll" msgstr "Замени с~ве" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Re_place with" msgstr "Замени са" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "matchcase\n" "label\n" "string.text" msgid "Ma_tch case" msgstr "Разликуј велика и мала слова" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "selection\n" "label\n" "string.text" msgid "C_urrent selection only" msgstr "Само ~тренутни избор" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "backwards\n" "label\n" "string.text" msgid "Bac_kwards" msgstr "Уназад" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "regexp\n" "label\n" "string.text" msgid "Regular e_xpressions" msgstr "Регуларни ~израз" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "layout\n" "label\n" "string.text" msgid "Search for St_yles" msgstr "Претрага за ~стиловима" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "notes\n" "label\n" "string.text" msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "matchcharwidth\n" "label\n" "string.text" msgid "Match character width" msgstr "Пореди по ширини знакова" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "soundslike\n" "label\n" "string.text" msgid "Sounds like (Japanese)" msgstr "Звучи као (јапански)" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "soundslikebtn\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "similarity\n" "label\n" "string.text" msgid "S_imilarity search" msgstr "Претрага по сл~ичности" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "similaritybtn\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "attributes\n" "label\n" "string.text" msgid "Attri_butes..." msgstr "О~собине..." #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "noformat\n" "label\n" "string.text" msgid "_No Format" msgstr "~Без формата" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "format\n" "label\n" "string.text" msgid "For_mat..." msgstr "Формат..." #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchinlabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Search i_n" msgstr "Претражи ~у" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Formulas" msgstr "Формуле" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Values" msgstr "Вредности" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "calcsearchin\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "allsheets\n" "label\n" "string.text" msgid "Search in all sheets" msgstr "Претражи по свим листовима" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "searchdir\n" "label\n" "string.text" msgid "Search _direction" msgstr "~Смер претраге" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "rows\n" "label\n" "string.text" msgid "Ro_ws" msgstr "Редови" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "cols\n" "label\n" "string.text" msgid "Colu_mns" msgstr "Колоне" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Other _Options" msgstr "Остале опције" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "wholewords\n" "label\n" "string.text" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Само целе речи" #: findreplacedialog.ui #, fuzzy msgctxt "" "findreplacedialog.ui\n" "entirecells\n" "label\n" "string.text" msgid "_Entire cells" msgstr "~Све ћелије" #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkHeaderOn\n" "label\n" "string.text" msgid "Hea_der on" msgstr "Заглав~ље је укључено" #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkFooterOn\n" "label\n" "string.text" msgid "_Footer on" msgstr "~Подножје укључено" #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkSameLR\n" "label\n" "string.text" msgid "Same _content left/right" msgstr "Исти ~садржај лево/десно" #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkSameFP\n" "label\n" "string.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Исти садржај на првој страни" #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelLeftMarg\n" "label\n" "string.text" msgid "_Left margin:" msgstr "Лева маргина" #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelRightMarg\n" "label\n" "string.text" msgid "R_ight margin:" msgstr "Десна маргина" #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelSpacing\n" "label\n" "string.text" msgid "_Spacing:" msgstr "Одвајање" #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkDynSpacing\n" "label\n" "string.text" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "Користи ~динамични размак" #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelHeight\n" "label\n" "string.text" msgid "_Height:" msgstr "Висина:" #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "checkAutofit\n" "label\n" "string.text" msgid "_AutoFit height" msgstr "Висина за аутоуклапање" #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "buttonMore\n" "label\n" "string.text" msgid "More..." msgstr "Још.." #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "buttonEdit\n" "label\n" "string.text" msgid "_Edit..." msgstr "Уреди..." #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelHeaderFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: headfootformatpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "headfootformatpage.ui\n" "labelFooterFormat\n" "label\n" "string.text" msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: redlinecontrol.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinecontrol.ui\n" "view\n" "label\n" "string.text" msgid "List" msgstr "Листа" #: redlinecontrol.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinecontrol.ui\n" "filter\n" "label\n" "string.text" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "_Date" msgstr "Датум" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "_Author" msgstr "Аутор" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "action\n" "label\n" "string.text" msgid "A_ction" msgstr "Акција" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "C_omment" msgstr "Коментар" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "actionlist-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Акција" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "starttime\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Start Time" msgstr "Почетно време" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "endtime\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "End Time" msgstr "Завршно време" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "enddate\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "End Date" msgstr "Завршни датум" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "and\n" "label\n" "string.text" msgid "a_nd" msgstr "и" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "startdate\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Start Date" msgstr "Почетни датум" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "earlier than" msgstr "пре него" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "since" msgstr "од" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "једнако" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "различито од" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "between" msgstr "између" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "since saving" msgstr "од чувања" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "datecond-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Date Condition" msgstr "Услов датума" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "range\n" "label\n" "string.text" msgid "_Range" msgstr "Опсег" #: redlinefilterpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlinefilterpage.ui\n" "dotdotdot\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Set Reference" msgstr "Постави референцу" #: redlineviewpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "action\n" "label\n" "string.text" msgid "Action" msgstr "Акција" #: redlineviewpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Postion" msgstr "Положај" #: redlineviewpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "author\n" "label\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Аутор" #: redlineviewpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "Date" msgstr "Датум" #: redlineviewpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "comment\n" "label\n" "string.text" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: redlineviewpage.ui #, fuzzy msgctxt "" "redlineviewpage.ui\n" "changes-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" msgid "Changes" msgstr "Измене"