#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian <http://gitorious.org/ooo-sr>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"

#. ckcJc
#: alreadyopen.src
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Документ „$(ARG1)“ сте закључали за уређивање на другом рачунару још у $(ARG2)\n"
"\n"
"Отворите документ само за читање или занемарите закључавање и отворите документ за измене.\n"

#. 8mKMg
#: alreadyopen.src
#, fuzzy
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Отвори ~само за читање"

#. ThAZk
#: alreadyopen.src
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN"
msgid "~Open"
msgstr "~Отвори"

#. omvEC
#: alreadyopen.src
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Документ „$(ARG1)“ сте закључали за измене на другом рачунару од $(ARG2)\n"
"\n"
"Затворите документ на другом рачунару и поново покушајте чување или занемарите закључавање и сачувајте документ.\n"
"\n"

#. ZCJGW
#: alreadyopen.src
#, fuzzy
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Поново покушај чување"

#. EVEQx
#: alreadyopen.src
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN"
msgid "~Save"
msgstr "~Сачувај"

#. PFEwD
#: filechanged.src
msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE"
msgid "Document Has Been Changed by Others"
msgstr "Неко је изменио документ"

#. XGC5m
#: filechanged.src
msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG"
msgid ""
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
"\n"
"Do you want to save anyway?\n"
"\n"
msgstr ""
"Датотека је измењена након што је отворена за уређивање у пакету %PRODUCTNAME. Ако сачувате ову верзију документа преписаћете споља начињене измене.\n"
"\n"
"Да ли ипак желите да сачувате датотеку?\n"
"\n"

#. DGYmK
#: filechanged.src
msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN"
msgid "~Save Anyway"
msgstr "~Ипак сачувај"

#. SZb7E
#: ids.src
msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD"
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "~Запамти лозинку до краја сесије"

#. 7HtCZ
#: ids.src
msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD"
msgid "~Remember password"
msgstr "~Запамти лозинку"

#. Fze2q
#: ids.src
msgctxt "STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE"
msgid "Invalid Document Signature"
msgstr "Неисправан потпис документа"

#. CV6Ci
#: ids.src
msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE"
msgid "Non-Encrypted Streams"
msgstr "Нешифровани делови"

#. DLY8p
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "Операција извршена на $(ARG1) је прекинута"

#. Q448y
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "Приступ објекту $(ARG1) је одбијен"

#. w6rpp
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) already exists."
msgstr "$(ARG1) већ постоји"

#. a6BBm
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Target already exists."
msgstr "Циљ већ постоји"

#. KgnBz
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
"Желите да сачувате и извезете бејзик библиотеку заштићену лозинком која садржи модуле \n"
"$(ARG1)\n"
"који су превелики да би били сачувани у бинарном формату. Уколико желите да корисници који немају приступ лозинки библиотеке могу да покрећу макрое у тим модулима, морате поделити те модуле у више мањих. Желите ли да наставите процес чувања и извожења ове библиотеке?"

#. v6bPE
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "Подаци из $(ARG1) имају погрешан контролни збир."

#. AGF5W
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
msgstr "Не могу да направим објекат „$(ARG1)“ у директоријуму „$(ARG2)“."

#. Dw4Ff
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr "Подаци из објекта $(ARG1) не могу бити прочитани"

#. Qc4E9
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Операција позиционирања над објектом $(ARG1) није могла бити извршена"

#. CD7zU
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Операција исписа на $(ARG1) се не може извршити"

#. AkGXL
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
msgstr "Подаци за $(ARG1) нису могли бити уписани"

#. ndib2
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
msgstr "Немогућа радња: $(ARG1) је тренутни директоријум"

#. wWVF2
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not ready."
msgstr "$(ARG1) није спреман"

#. C7iGB
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr "Немогућа радња: $(ARG1) и $(ARG2) су различити уређаји (дискови)"

#. ic2pB
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Општа улазно-излазна грешка при приступу објекту $(ARG1)"

#. r6GVi
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "Покушан је приступ објекту $(ARG1) на неисправан начин"

#. Y6bwq
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "$(ARG1) садржи неисправне знакове"

#. 5HEak
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "Уређај (диск) $(ARG1) је неисправан"

#. Ykhp2
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "Податак из $(ARG1) нема тачну дужину"

#. CbZfa
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "Операција над објектом $(ARG1) је започета са неисправним параметром"

#. fEQmj
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "Не могу да извршим операцију јер $(ARG1) садржи џокер знаке."

#. v2dLh
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Грешка при дељеном приступу објекту $(ARG1)"

#. AEtU6
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "$(ARG1) садржи погрешно постављене знакове"

#. fD986
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
msgstr "Име $(ARG1) садржи превише знакова"

#. U3tMN
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) не постоји."

#. nB6UA
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
msgstr "Путања $(ARG1) не постоји"

#. FMV9Y
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "Операција над $(ARG1) није подржана на овом оперативном систему"

#. zzACo
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "$(ARG1) није директоријум"

#. YW5vM
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "$(ARG1) није датотека"

#. khxN3
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "Нема више простора на уређају $(ARG1)"

#. zehX6
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are "
"already open."
msgstr ""
"Не могу да извршим операција над „$(ARG1)“ јер је већ отворено превише "
"датотека."

#. ctFbB
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory"
" available."
msgstr ""
"Не могу да извршим операцију над „$(ARG1)“ јер више нема слободне меморије."

#. jpzJG
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "Операција над $(ARG1) се не може наставити јер други подаци чекају"

#. 6DVTU
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "Не могу да копирам „$(ARG1)“ у самог себе."

#. zyCVE
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Непозната улазно-излазна грешка при приступу $(ARG1)"

#. cVa9F
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is write protected."
msgstr "$(ARG1) је заштићен од писања"

#. JARZx
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
msgstr "$(ARG1) није у исправном формату"

#. NJNyn
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "Издање за $(ARG1) није исправно."

#. uBqiR
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "Диск $(ARG1) не постоји"

#. zemAv
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
msgstr "Фасцикла $(ARG1) не постоји"

#. aRCFc
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "Инсталирана верзија језика Java није подржана"

#. DbH3p
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "Инсталирана верзија језика Java $(ARG1) није подржана"

#. 7NCGk
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is "
"required."
msgstr ""
"Инсталирана верзија језика Java није подржана, потребна је најмање верзија "
"$(ARG1)"

#. bNWmn
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version "
"$(ARG2) is required."
msgstr ""
"Инсталирана верзија језика Java $(ARG1) није подржана, потребна је најмање "
"верзија $(ARG2)"

#. 5MfGQ
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "Подаци везани за партнерство су неисправни."

#. fKMdA
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Подаци везани за партнерство $(ARG1) су оштећени."

#. sBGBF
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
msgstr "Јединица $(ARG1) није спремна"

#. yKKd9
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "$(ARG1) није спреман; убаците медиј за складиштење"

#. RogFv
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "Уређај $(ARG1) није спреман; убаците медиј за складиштење"

#. AqFh4
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
msgstr "Убаците диск $(ARG1)"

#. WbB7f
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
msgstr "Објекат се не може направити у директоријуму $(ARG1)"

#. cSCj6
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission"
" protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME не може сачувати датотеке од превисивања када се користи овај "
"трансмисиони протокол. Желите ли наставите?"

#. CUbSR
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
"Датотека „$(ARG1)“ је оштећена и не може бити отворена. %PRODUCTNAME може да покуша са поправком датотеке.\n"
"\n"
"То може бити резултат накнадних промена документа или оштећења структуре документа приликом преноса података.\n"
"\n"
"Препоручујемо да не прихватите веродостојност овог документа.\n"
"Извршавање макроа из овог документа је онемогућено.\n"

#. KeFss
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Датотека „$(ARG1)“ се не може поправити и зато се не може отворити."

#. JCpTn
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Подаци за подешавање у „$(ARG1)“ су оштећени. Без ових података неке функције неће радити правилно.\n"
"Желите ли да наставите са покретањем %PRODUCTNAME без оштећених података?"

#. QCACp
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Лична датотека за подешавање „$(ARG1)“ је оштећена и мора се обрисати да би се наставило даље. Постоји могућност губитка неких личних подешавања.\n"
"Желите ли да наставите са покретањем %PRODUCTNAME без оштећених података?"

#. e5Rft
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data "
"some functions may not operate correctly."
msgstr ""
"Извор података за подешавање „$(ARG1)“ није доступан. Без ових података неке"
" функције неће радити правилно."

#. 4gRCA
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"Извор података за подешавање „$(ARG1)“ није доступан. Без ових података неке функције неће радити правилно.\n"
" Желите ли да наставите са покретањем %PRODUCTNAME без оштећених података?"

#. DAUhe
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "Образац садржи неисправне податке. И даље желите да наставите?"

#. DSoD4
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access "
"to this file cannot be granted."
msgstr ""
"Датотека $(ARG1) је закључана на име другог корисника. У овом тренутку нови "
"упис у датотеку није могућ."

#. k6aHT
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to "
"this file cannot be granted."
msgstr ""
"Датотека $(ARG1) је закључана на ваше име. У овом тренутку нови упис у "
"датотеку није могућ."

#. ZoUzb
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr "Датотека $(ARG1) је закључана на ваше име."

#. L9PCQ
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
"Претходно закључавање за $(ARG1) је истекло.\n"
"Могући узрок је проблем у управљању закључавањем датотека на серверу. Није сигурно да чување датотеке неће преписати измене које су направили други корисници!"

#. uxveA
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
msgstr ""
"Не могу да проверим идентитет за адресу $(ARG1).\n"
"\n"
"Пажљиво прихватите сертификат пре него што га проверите. Да ли на основу написаног верујете да сертификат идентификује веб адресу $(ARG1)?"

#. wWG6p
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"$(ARG1) је адреса која користи сигурносни сертификат како би шифровала податке током преноса, али је њен сертификат истекао дана $(ARG2).\n"
"\n"
"Проверите да ли је датум на вашем рачунару тачан."

#. xGm8W
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Покушали сте да успоставите везу са $(ARG1), али сигурносни сертификат припада $(ARG2). Постоји мала вероватноћа да је неко покушао да пресретне вашу везу са овом веб адресом.\n"
"\n"
"Уколико сумњате да приказани сертификат не припада адреси $(ARG1), прекините везу и обавестите администратора веб адресе.\n"
"\n"
"Да ли желите да наставите без обзира на упозорење?"

#. L2HXU
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
"Не могу да проверим сертификат. Пажљиво проверите сертификат са ове адресе.\n"
"\n"
"Уколико сумњате у приказани сертификат, прекините везу и обавестите администратора веб адресе."

#. dfLHZ
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Сигурносно упозорење: име домена се не поклапа"

#. Ayvg9
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Сигурносно упозорење: сертификат сервера је истекао"

#. 3zFuc
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Сигурносно упозорење: сертификат сервера је неисправан"

#. gZzEy
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
"Не могу да учитам компоненту, могуће да је инсталација непотпуна или оштећена.\n"
"Пуна порука о грешци:\n"
"\n"
"$(ARG1)."

#. 6wV4Y
#: ids.src
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"You are saving to a macro-free document format, the macros contained in this document will not be saved.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#. s576b
#: lockfailed.src
msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG"
msgid ""
"The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to "
"missing permission to create a lock file on that file location."
msgstr ""
"Датотека не може бити закључана за ексклузивни приступ из пакета "
"%PRODUCTNAME пошто недостају привилегије за стварање датотеке за закључавање"
" на датој локацији."

#. u5nuY
#: openlocked.src
msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Документ је у употреби"

#. WkcaX
#: openlocked.src
msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Документ „$(ARG1)“ је закључан за уређивање:\n"
"\n"
"$(ARG2) уређује документ\n"
"\n"
"Отворите документ само за читање или отворите копију документа за измене.\n"
"\n"

#. tc7YZ
#: openlocked.src
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Отвори ~само за читање"

#. TsA54
#: openlocked.src
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN"
msgid "Open ~Copy"
msgstr "Отвори ~копију"

#. EXAAf
#: openlocked.src
msgctxt "STR_UNKNOWNUSER"
msgid "Unknown User"
msgstr "Незнани корисник"

#. RaCss
#: passworddlg.src
#, fuzzy
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN"
msgid "Enter password to open file: \n"
msgstr "Унесите лозинку да отворите датотеку: \n"

#. rmDwa
#: passworddlg.src
#, fuzzy
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY"
msgid "Enter password to modify file: \n"
msgstr "Унесите лозинку да измените датотеку: \n"

#. BVofP
#: passworddlg.src
#, fuzzy
msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD"
msgid "Enter password: "
msgstr "Унесите лозинку: "

#. UTuR2
#: passworddlg.src
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD"
msgid "Confirm password: "
msgstr "Потврда лозинке: "

#. wydLC
#: passworddlg.src
#, fuzzy
msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD"
msgid "Set Password"
msgstr "Постављање лозинке"

#. 8fcsq
#: passworddlg.src
#, fuzzy
msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD"
msgid "Enter Password"
msgstr "Унос лозинке"

#. hggFL
#: passworddlg.src
#, fuzzy
msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH"
msgid ""
"The confirmation password did not match the password. Set the password again"
" by entering the same password in both boxes."
msgstr ""
"Поновљена лозинка се не поклапа унетом лозинком. Поставите лозинку поново "
"уносом исте лозинке у оба поља."

#. BsaWY
#: passworderrs.src
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
msgstr "Лозинка је неисправна. Не могу да отворим документ."

#. WQbYF
#: passworderrs.src
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
msgstr "Лозинка је неисправна. Не могу да изменим документ."

#. Gq9FJ
#: passworderrs.src
msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG"
msgid "The master password is incorrect."
msgstr "Главна лозинка није исправна."

#. pRwHM
#: passworderrs.src
msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG"
msgid "The password is incorrect."
msgstr "Лозинка није исправна."

#. DwdJn
#: passworderrs.src
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL"
msgid "The password confirmation does not match."
msgstr "Лозинке се не поклапају."

#. YBz5F
#: trylater.src
#, fuzzy
msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Документ је у употреби"

#. RJBwE
#: trylater.src
msgctxt "STR_TRYLATER_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Документ „$(ARG1)“ је закључан за уређивање:\n"
"\n"
"$(ARG2) уређује документ\n"
"\n"
"Покушајте касније да сачувате документ или сачувајте копију документа.\n"
"\n"

#. 8JFLZ
#: trylater.src
msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Поново покушај чување"

#. 6iCzM
#: trylater.src
msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN"
msgid "~Save As..."
msgstr "Сачувај ~као..."

#. vkXiS
#: filterselect.ui
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
msgid "Filter Selection"
msgstr ""

#. 8o9Bq
#: logindialog.ui
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
msgid "Authentication Required"
msgstr ""

#. SjxPP
#: logindialog.ui
msgctxt "logindialog|syscreds"
msgid "_Use system credentials"
msgstr ""

#. J7CWF
#: logindialog.ui
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|remember"
msgid "_Remember password"
msgstr "~Унесите лозинку поново"

#. sY66G
#: logindialog.ui
msgctxt "logindialog|accountft"
msgid "A_ccount"
msgstr ""

#. d5XY7
#: logindialog.ui
msgctxt "logindialog|passwordft"
msgid "Pass_word"
msgstr ""

#. F49My
#: logindialog.ui
msgctxt "logindialog|nameft"
msgid "_User name"
msgstr ""

#. DtY6F
#: logindialog.ui
msgctxt "logindialog|pathft"
msgid "_Path"
msgstr ""

#. ct44L
#: logindialog.ui
msgctxt "logindialog|pathbtn"
msgid "_Browse..."
msgstr ""

#. 7jkFP
#: logindialog.ui
msgctxt "logindialog|loginrealm"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"\"%2\" on %1"
msgstr ""

#. WJkga
#: logindialog.ui
msgctxt "logindialog|requestinfo"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""

#. FGAvy
#: logindialog.ui
msgctxt "logindialog|errorft"
msgid "Message from server:"
msgstr ""

#. Q7Cb9
#: macrowarnmedium.ui
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr ""

#. o4c9e
#: macrowarnmedium.ui
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
msgid "_Enable Macros"
msgstr ""

#. svTn6
#: macrowarnmedium.ui
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
msgid "_Disable Macros"
msgstr ""

#. tYAFs
#: macrowarnmedium.ui
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr ""

#. QBSbE
#: macrowarnmedium.ui
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
msgid "_View Signatures..."
msgstr ""

#. 3q4wC
#: macrowarnmedium.ui
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
msgid ""
"Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. "
"If you disable macros you may lose functionality provided by the document "
"macros."
msgstr ""

#. SBMFJ
#: macrowarnmedium.ui
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
msgid "_Always trust macros from this source"
msgstr ""

#. BABeG
#: masterpassworddlg.ui
#, fuzzy
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Унесите главну лозинку"

#. ynCXy
#: masterpassworddlg.ui
#, fuzzy
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password"
msgstr "Унесите лозинку"

#. qAMT2
#: password.ui
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr ""

#. ioiyr
#: setmasterpassworddlg.ui
#, fuzzy
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Set Master Password"
msgstr "Унесите главну лозинку"

#. eBpmB
#: setmasterpassworddlg.ui
#, fuzzy
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid ""
"Passwords for web connections are protected by a master password. You will "
"be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password "
"from the protected password list."
msgstr ""
"Лозинке за веб повезивања су заштићене главном лозинком. Ако %PRODUCTNAME "
"захтева лозинку из листе заштићених лозинки у свакој сесији ћете бити "
"упитани да је унесете."

#. G2dce
#: setmasterpassworddlg.ui
#, fuzzy
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
msgid "_Enter password:"
msgstr "Унесите лозинку"

#. yaAhh
#: setmasterpassworddlg.ui
#, fuzzy
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
msgid "_Reenter password:"
msgstr "~Унесите лозинку поново"

#. aNzdJ
#: setmasterpassworddlg.ui
#, fuzzy
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid ""
"Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any"
" of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr ""
"Упозорење: Ако заборавите главну лозинку нећете моћи да приступите подацима "
"које штити. Величина слова је битна."

#. dAeLu
#: simplenameclash.ui
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
msgid "File Exists"
msgstr ""

#. tCDZh
#: simplenameclash.ui
msgctxt "simplenameclash|replace"
msgid "Replace"
msgstr ""

#. j4y9t
#: simplenameclash.ui
msgctxt "simplenameclash|rename"
msgid "Rename"
msgstr ""

#. iX6rE
#: sslwarndialog.ui
msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
msgid "Security Warning: "
msgstr ""

#. e7vJt
#: sslwarndialog.ui
msgctxt "sslwarndialog|ok"
msgid "Continue"
msgstr ""

#. e2CMr
#: sslwarndialog.ui
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
msgid "Cancel Connection"
msgstr ""

#. jMfYF
#: sslwarndialog.ui
msgctxt "sslwarndialog|view"
msgid "View Certificate"
msgstr ""

#. rrW2e
#: unknownauthdialog.ui
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr ""

#. incLD
#: unknownauthdialog.ui
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr ""

#. fGDzR
#: unknownauthdialog.ui
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr ""

#. dBEMM
#: unknownauthdialog.ui
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
msgid "Examine Certificate..."
msgstr ""