#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-20 13:00+0000\n" "Last-Translator: Niklas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1361365214.0\n" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "First Steps" msgstr "De första stegen" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "bm_id3156324\n" "help.text" msgid "samples and templatestemplates; new documents from templatesbusiness cards; using templates" msgstr "Exempel och mallarMallar; nya dokument från mallarVisitkort; nytt" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "hd_id3156324\n" "1\n" "help.text" msgid "First Steps" msgstr "Första steg" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "hd_id3156211\n" "2\n" "help.text" msgid "How to simplify your work using samples and templates" msgstr "Så här kan du underlätta arbetet med hjälp av våra exempel- och dokumentmallar." #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3144436\n" "3\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing File - New - Templates, or press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3147291\n" "4\n" "help.text" msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template." msgstr "När du öppnar en dokumentmall skapas ett nytt dokument som är baserat på den mallen." #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id0820200803563860\n" "help.text" msgid "Click the Get more templates online link in the dialog to select and download more templates." msgstr "Klicka på länken Hämta fler mallar online i dialogrutan för att välja eller hämta fler mallar." #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id0820200803563974\n" "help.text" msgid "You can also use the various wizards (under the File - Wizards menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents." msgstr "Du kan även använda de olika guiderna (under menyn Arkiv - Guider) för att skapa dina egna mallar som du kan använda som basmallar för andra dokument." #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3149177\n" "6\n" "help.text" msgid "Working with %PRODUCTNAME" msgstr "Arbeta med %PRODUCTNAME" #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3149095\n" "7\n" "help.text" msgid "Working with Text Documents" msgstr " Arbeta med textdokument " #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3152997\n" "8\n" "help.text" msgid "Working with Spreadsheets" msgstr " Arbeta med kalkylblad " #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3147243\n" "9\n" "help.text" msgid "Working with Presentations" msgstr " Arbeta med presentationer " #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3154047\n" "10\n" "help.text" msgid "Working with Drawings" msgstr " Arbeta med teckningar " #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3153824\n" "11\n" "help.text" msgid "Working with Formulas" msgstr " Arbeta med formler " #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "Tillgänglighet i %PRODUCTNAME" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME features" msgstr "Tillgänglighet; %PRODUCTNAME-funktioner" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "hd_id3150502\n" "7\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "Tillgänglighet i %PRODUCTNAME" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3154894\n" "6\n" "help.text" msgid "The following accessibility features are part of %PRODUCTNAME:" msgstr "Följande tillgänglighetsfunktioner är en del av %PRODUCTNAME:" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3153894\n" "5\n" "help.text" msgid "Support of external devices and applications" msgstr "Stöd för externa enheter och program" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3155552\n" "4\n" "help.text" msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the %PRODUCTNAME Help" msgstr "Tillgång till alla funktioner via tangentbordet. Tangenterna som ersätter musaktiviteter listas i %PRODUCTNAME-hjälpen" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3149177\n" "3\n" "help.text" msgid "Improved readability of screen contents" msgstr "Förbättrad läsbarhet av skärminnehåll" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3146957\n" "8\n" "help.text" msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents" msgstr "Det går att zooma in skärmgränssnittet på menyer, ikoner och dokument" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3145071\n" "12\n" "help.text" msgid "The user interface is scalable through your Window Manageroperating system settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - View. The zoom factor of a document can be changed in View - Zoom, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar." msgstr "Användargränssnittet är skalbart via inställningarna i Fönsterhanterarenoperativsystemet. Standardteckenstorleken för dialogrutor är 12 pt, vilket motsvarar en skala på 100 %. Du kan också ändra teckenstorleken för dialogrutor i %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ%PRODUCTNAME – Visa. Du kan ändra zoomfaktorn för ett dokument i Visa – Skala eller genom att dubbelklicka på den zoomfaktor som visas på statuslisten." #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3152349\n" "2\n" "help.text" msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well." msgstr "Observera att tillgänglighetsstödet förlitar sig på Java-teknik när det gäller kommunikationen med hjälpprogram för användare med funktionshinder. Det betyder att programstarten kan fördröjas några sekunder eftersom JRE (Java Runtime Environment) också måste startas." #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3149578\n" "9\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - View" msgstr "%PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ%PRODUCTNAME – Visa" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3150084\n" "10\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance" msgstr "%PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ%PRODUCTNAME – Visning" #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3150771\n" "11\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility" msgstr "%PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ%PRODUCTNAME – Hjälpmedel" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "Aktivera/avaktivera utökade tips" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "bm_id3156414\n" "help.text" msgid "Help; extended tips on/offextended tips in Helptips;extended tips in Helptooltips;extended tipsactivating;extended help tips" msgstr "Hjälp; utökade tips på/avutökade tips i hjälpenTips; utökade tips i hjälpenVerktygstips;utökade tipsAktivera;utökade hjälptips" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "Sätta på och stänga av utökade tips" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3157958\n" "2\n" "help.text" msgid "Extended tips provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item." msgstr "Med utökade tips får du en kort beskrivning av funktionen för en viss ikon, textruta eller menypost när markören vilar på objektet." #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3155339\n" "3\n" "help.text" msgid "To turn Extended Tips on and off:" msgstr "För att slå på/av utökade tips:" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3154823\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General, and check Extended tips." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME – Allmänt och markera Utökade tips." #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3149398\n" "5\n" "help.text" msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated." msgstr "Ett kryss innebär att utökade tips är aktiverad." #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3149811\n" "6\n" "help.text" msgid "To turn Extended Tips on temporarily:" msgstr "Så här aktiverar du utökade tips temporärt:" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3153541\n" "7\n" "help.text" msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once." msgstr "Tryck kortkommandot Skift+F1 om du vill aktivera utökade tips tillfälligt." #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3153825\n" "8\n" "help.text" msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this Help Mouse Pointer over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The Help Mouse Pointer is disabled the next time you click the mouse." msgstr "Muspekaren visar ett frågetecken. Du kan föra den här Hjälpmuspekaren över alla kontrollelement, ikoner och menypunkter och få lite information om respektive kommando. Nästa gång du klickar med musen inaktiveras Hjälpmuspekaren igen." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX-kontroll för visning av dokument i Internet Explorer" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "ActiveX controlinstalling;ActiveX controlInternet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorerviewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorerediting;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX-kontrollInstallera;ActiveX-kontrollInternet; Internet Explorer för visning av $[officename] dokument$[officename] dokument;visa och redigera i Internet ExplorerVisa;%PRODUCTNAME dokument i Internet Explorer" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3143267\n" "1\n" "help.text" msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX-kontroll för att visa dokument i Internet Explorer" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3166410\n" "2\n" "help.text" msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program." msgstr "Under Windows kan du visa alla $[officename] dokument i ett fönster i Microsoft Internet Explorer (gäller endast Windows). Installera ActiveX-kontrollen i installationsprogrammet för $[officename]." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3156346\n" "3\n" "help.text" msgid "Installing the ActiveX control" msgstr "Installera en ActiveX-kontroll" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3153821\n" "4\n" "help.text" msgid "Close $[officename] and the Quickstarter." msgstr "Stäng $[officename] och snabbstarten." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3150771\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose Control Panel." msgstr "Klicka på Start-knappen i Aktivitetsfältet i Windows. Välj Kontrollpanelen." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "In the Control Panel, click Add or Remove Programs." msgstr "Klicka på Lägg till eller ta bort program på Kontrollpanelen." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3156155\n" "6\n" "help.text" msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click Change." msgstr "Klicka på %PRODUCTNAME i listan och klicka på Ändra." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "In the Installation Wizard, select Modify." msgstr "Markera Ändra i Installationsguiden." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3159399\n" "7\n" "help.text" msgid "Open the Optional Components entry and find the ActiveX Control entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature." msgstr "Öppna posten Valfria komponenter och leta rätt på posten ActiveX-kontroll. Öppna undermenyn för ikonen och välj att installera funktionen." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3153561\n" "8\n" "help.text" msgid "Click Next and Install." msgstr "Klicka på Nästa och sedan på Installera." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3151384\n" "9\n" "help.text" msgid "Viewing $[officename] documents" msgstr "Visa $[officename] dokument" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3149669\n" "10\n" "help.text" msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example." msgstr "I Internet Explorer bläddrar du till en webbsida som innehåller en länk t.ex.vis ett $[officename] Writer dokument." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3148550\n" "11\n" "help.text" msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window." msgstr "Visa dokumentet i Internet Explorer-fönstret genom att klicka på länken." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3154072\n" "12\n" "help.text" msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk." msgstr "Du kan fortfarande spara filen på din hårddisk genom att högerklicka på länken." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3153361\n" "13\n" "help.text" msgid "Editing $[officename] documents" msgstr "Redigera $[officename] dokument" #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3154367\n" "14\n" "help.text" msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons." msgstr "$[officename] dokumentet inuti Internet Explorer visar en uppsättning skrivskyddade symbollistikoner." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3148451\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the Edit file icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window." msgstr "Öppna en kopia av dokumentet i ett nytt $[officename]-fönster genom att klicka på ikonen Redigera fil på dokumentets symbollist." #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3144760\n" "16\n" "help.text" msgid "Edit the copy of the document." msgstr "Redigera kopian av dokumentet." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "Hjälpprogram i $[officename]" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] assistive technologyassistive technology in $[officename]screen readersscreen magnifiersmagnifiers" msgstr "Tillgänglighet; $[officename]-hjälpprogramHjälpprogram i $[officename]SkärmläsareSkärmförstorareFörstoring" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3147399\n" "22\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "Hjälpprogram i $[officename]" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3143267\n" "25\n" "help.text" msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java runtime environment." msgstr "$[officename] stöder flera hjälpprogram för användare med funktionshinder, som t.ex. skärmförstorare, skärmläsare och skärmtangentbord. De flesta av de här verktygen kommunicerar med $[officename] med hjälp av programvaran Java(TM) Access Bridge, som använder Java Accessibility API, en del av JRE (Java Runtime Environment)." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id8847010\n" "help.text" msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility." msgstr "En aktuell lista över tillgänglighetsprogram som stöds kan du hitta på wiki:n http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3145345\n" "12\n" "help.text" msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]" msgstr "Om du vill använda hjälpprogrammen i $[officename] krävs" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3147209\n" "13\n" "help.text" msgid "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version 1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"." msgstr "JRE version 1.4.1_01 eller senare eller version 1.4.0_02 med språkvarianten \"en_us\"." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3146797\n" "26\n" "help.text" msgid "Most recent version of the software for your assistive tool" msgstr "Den senaste versionen av hjälpprogrammet" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3149578\n" "15\n" "help.text" msgid "On Windows systems, Java Access Bridge software version 1.0.3 or higher" msgstr "På Windows-system krävs Java Access Bridge version 1.0.3 eller senare" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3149762\n" "16\n" "help.text" msgid "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access Bridge software for GNOME" msgstr "På UNIX(R)-system krävs skrivbordsmiljön GNOME 2 med Java Access Bridge för GNOME" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3149795\n" "23\n" "help.text" msgid "Supported Assistive Tools" msgstr "Hjälpprogram som stöds" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3155419\n" "2\n" "help.text" msgid "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard software. Additional support for assistive tools is provided by the Java Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:" msgstr "På Windows-system stöder $[officename] de flesta skärmtangentborden. Ytterligare stöd för hjälpprogram ges via Java Access Bridge. Följande lista visar en del av de hjälpprogram som använder Java Access Bridge vid utbyte av data med $[officename]:" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3156329\n" "4\n" "help.text" msgid "ZoomText Screen Magnifier (version 7.11 or higher)(Windows)" msgstr "ZoomText skärmförstorare (version 7.11 eller senare)(Windows)" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3155628\n" "5\n" "help.text" msgid "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software" msgstr "Gnopernicus skärmläsare och förstoringsglas använder GNOME at-spi (Assistive Technology Service Provider Interface) och Java Accessibility API" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3148474\n" "6\n" "help.text" msgid "GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility API software" msgstr "GNOME skärmtangentbord (GOK) använder GNOME at-spi och Java Accessibility API" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3153061\n" "24\n" "help.text" msgid "Supported Input Devices" msgstr "Inmatningsenheter som stöds" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3156024\n" "7\n" "help.text" msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]." msgstr "I $[officename] kan du använda alternativa inmatningsenheter för åtkomst till alla $[officename]- funktioner." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3149045\n" "8\n" "help.text" msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking." msgstr "Skärmförstorare ger användare med nedsatt syn möjlighet att arbeta i $[officename] med textmarkör och fokusspårning." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3152811\n" "9\n" "help.text" msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse." msgstr "Genom att använda skärmtangentbord kan användare utföra de flesta datainmatningar och kommandon med en mus." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3153379\n" "10\n" "help.text" msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays." msgstr "Skärmläsare ger synskadade användare tillgång till $[officename] med text-till-tal och Braille-visning." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3149808\n" "11\n" "help.text" msgid "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]." msgstr "När du aktiverat tillgänglighetsstöd i $[officename] laddas JRE (Java Runtime Environment) och tiden det tar att starta $[officename] ökar." #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3152933\n" "18\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - View" msgstr "%PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ$[officename] – Visa" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3155430\n" "19\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Appearance" msgstr "%PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ$[officename] – Visning" #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3148617\n" "20\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Accessibility" msgstr "%PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ$[officename] – Hjälpmedel" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "Stänga av automatisk URL-igenkänning" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; URL recognition recognizing URLs automatically automatic hyperlink formatting URL;turning off URL recognition hyperlinks;turning off automatic recognition links;turning off automatic recognition predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion" msgstr "Autokorrigering, funktion; URL-igenkänning känna igen URL:er automatiskt automatisk hyperlänkformatering URL;stänga av URL-igenkänning hyperlänkar;stänga av automatisk igenkänning länkar;stänga av automatisk igenkänning prediktiv text, se även Autokorrigering, funktion/Autofyll, funktion/Autoinmatning, funktion/ordkomplettering/textkomplettering" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3149346\n" "6\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "Stänga av automatisk URL-igenkänning" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3166410\n" "7\n" "help.text" msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a URL and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles." msgstr "När du skriver text känner $[officename] automatiskt igen om ordet kan vara en URL och ersätter det här ordet med en hyperlänk. $[officename] formaterar hyperlänken med direkta teckenattribut (färg och understrykning) vars egenskaper hämtas från vissa teckenformatmallar." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3153561\n" "2\n" "help.text" msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature." msgstr "Om du inte vill ha den automatiska URL-igenkänningen finns det flera möjligheter att ta bort den:" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3154306\n" "8\n" "help.text" msgid "Undo URL Recognition" msgstr "Ångra URL-igenkänning" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149233\n" "3\n" "help.text" msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press CommandCtrl+Z to undo this formatting." msgstr "Om du, när du skriver, upptäcker att en bit text just har omvandlats automatiskt till en hyperlänk trycker du på Kommando Ctrl+Z för att återställa formateringen." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149235\n" "4\n" "help.text" msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose Remove Hyperlink." msgstr "Om du inte märker omvandlingen förrän senare kan du markera länken och välja menykommandot Format - Standardformatering." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3152350\n" "9\n" "help.text" msgid "Turn off URL Recognition" msgstr "Stänga av URL-igenkänning" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149514\n" "10\n" "help.text" msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition." msgstr "Ladda ett dokument av den typen som du vill ändra URL-igenkänningen för." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3151246\n" "11\n" "help.text" msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document." msgstr "Om du vill ändra URL-igenkänningen för textdokument öppnar du ett textdokument." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3159413\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Välj Verktyg - Alternativ för autokorrigering." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3148550\n" "13\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect dialog, select the Options tab." msgstr "I dialogrutan AutoKorrigering klickar du på fliken Alternativ." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3153360\n" "14\n" "help.text" msgid "If you unmark URL Recognition, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks." msgstr "Om du avmarkerar Känn igen URL ersätts ord inte längre automatiskt med hyperlänkar." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3156423\n" "15\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of URL Recognition. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type." msgstr "I $[officename] Writer finns det två kryssrutor framför Känn igen URL: rutan i den första kolumnen gäller för senare redigering och rutan i den andra kolumnen gäller för AutoKorrigering under textinmatningen." #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "Visa, förankra och dölja fönster" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "bm_id3150713\n" "help.text" msgid "Gallery; hiding/showingdata source view; showingNavigator; dockingStyles and Formatting window; dockingwindows; hiding/showing/dockingdocking; windowsundocking windowsshowing;docked windowshiding;docked windows" msgstr "Galleri; visaDatakällvy; visaNavigator; visaFönstret Formatmallar och formatering; visaFönster; dölja/visaFönster; förankraFörankra; fönster (guide)" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3145346\n" "71\n" "help.text" msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "Visa, förankra och dölja fönster" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3147242\n" "52\n" "help.text" msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge." msgstr "En del av fönstren i $[officename], t.ex. Navigator, kan förankras. Du kan flytta de här fönstrena, ändra deras storlek eller förankra dem vid en kant." #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3154750\n" "65\n" "help.text" msgid "Docking and Undocking Windows" msgstr "Förankra fönster och göra dem till fria fönster" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3166460\n" "66\n" "help.text" msgid "To dock a window, do one of the following:" msgstr "Du förankrar ett fönster genom att göra något av följande:" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3150503\n" "67\n" "help.text" msgid "Drag the window by its title bar to the side, or" msgstr "Dra fönstret i titelraden till sidan, eller" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3150275\n" "68\n" "help.text" msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the CommandCtrl key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the CommandCtrl key. Alternatively, press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3147335\n" "69\n" "help.text" msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window." msgstr "De här metoderna kan du även använda om du vill avbryta förankringen av ett förankrat fönster." #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3149796\n" "70\n" "help.text" msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "Visa och dölja förankrade fönster" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3152921\n" "64\n" "help.text" msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." msgstr "Klicka på knappen på kanten av det förankrade fönstret om du vill visa eller dölja det förankrade fönstret. Med funktionen AutoHide kan du tillfälligt visa ett dolt fönster genom att klicka på dess kant. När du klickar i dokumentet döljs det förankrade fönstret igen." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Definiera bakgrundsfärger eller bakgrundsgrafik" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds; defining colors/picturescolors; backgroundspictures; backgroundspages; backgrounds in all applicationswatermarkstext, see also text documents, paragraphs and characters" msgstr "Bakgrunder; definiera färger/bilderFärger; bakgrunderBilder; bakgrunderSidor; bakgrunder i alla programVattenmärkenText, se även textdokument, stycken och tecken" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "1\n" "help.text" msgid "Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark) " msgstr "Definiera grafik eller färger i sidornas bakgrund (vattenmärke) " #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153878\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Välj Format - Sida." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149581\n" "26\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select a background color or a background graphic." msgstr "Klicka på fliken Bakgrund och välj en bakgrundsfärg eller ett bakgrundsgrafikobjekt." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154097\n" "27\n" "help.text" msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere." msgstr "I kalkylblad visas den här bakgrunden bara på utskrift bakom de celler som inte annars är formaterade." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "30\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "Fliken Bakgrund" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id2711569\n" "help.text" msgid "Backgrounds in Text" msgstr "Bakgrunder i text" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id8591570\n" "help.text" msgid "Backgrounds in Spreadsheets" msgstr "Bakgrunder i kalkylblad" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs" msgstr "Definiera inramningar för stycken" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "bm_id3147571\n" "help.text" msgid "borders, see also framesparagraphs; defining bordersborders; for paragraphsframes; around paragraphsinserting;paragraph bordersdefining;paragraph borders" msgstr "inramningar;se även ramarstycken;definiera inramningarinramningar;för styckenramar;runt styckeninfoga;inramningar av styckendefiniera;inramningar av stycken" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3147571\n" "15\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs " msgstr "Definiera inramningar för stycken " #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3159233\n" "1\n" "help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Ställa in en fördefinierad inramningsstil" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3156113\n" "2\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border." msgstr "Placera markören i stycket som du vill definiera en inramning för." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3149398\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "Välj Format - Stycke - Inramning." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3156326\n" "4\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Markera en av standardinramningsstilarna i området Standard." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3154285\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Markera en linjestil och färg för den markerade inramningsstilen i området Linje. De här inställningarna gäller alla inramningslinjer som ingår i den markerade inramningsstilen." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3153665\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Markera avståndet mellan inramningslinjerna och sidinnehållet i området Avstånd till innehåll. Du kan ändra avståndet till kanter som har en definierad inramningslinje." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3153543\n" "7\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klicka på OK om du vill använda ändringarna." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3149237\n" "8\n" "help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "Ställa in en egen inramningsstil" #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3155388\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "Välj Format - Stycke - Inramning." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3148943\n" "10\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "I området Användardefinierad markerar du kanterna som du vill ska visas i en vanlig layout. Klicka på en kant i förhandsgranskningen om du vill växla till markeringen." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3148948\n" "11\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Markera en linjestil och färg för den markerade inramningsstilen i området Linje. De här inställningarna gäller alla inramningslinjer som ingår i den markerade inramningsstilen." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3152811\n" "12\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Upprepa de sista två stegen för varje inramningskant." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3150793\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Markera avståndet mellan inramningslinjerna och sidinnehållet i området Avstånd till innehåll. Du kan ändra avståndet till kanter som har en definierad inramningslinje." #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3151178\n" "14\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klicka på OK om du vill använda ändringarna." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "Definiera inramningar för tabeller och tabellceller" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "tables in text; defining borderstables in spreadsheets;defining bordersborders; for tablesframes; around tablesdefining;table borders" msgstr "tabeller i text;definiera inramningartabeller i kalkylblad;definiera kantlinjerinramningar;för tabellerinramningar;runt tabellerdefiniera;tabellinramningar" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3155805\n" "16\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "Definiera inramningar för tabeller och tabellceller" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3147008\n" "1\n" "help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Ställa in en fördefinierad inramningsstil" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Markera de tabellceller som du vill ändra." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156346\n" "3\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the Table toolbar (Writer) or on the Line and Filling bar to open the Borders window." msgstr "Klicka på ikonen Inramning på ikonraden Tabell (Writer) eller raden Linje och fyllning så att fönstret Inramning öppnas." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3143270\n" "5\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles." msgstr "Klicka på en av de fördefinierade inramningsstilarna." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156156\n" "6\n" "help.text" msgid "This adds the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the Borders window to clear all border styles." msgstr "Den markerade stilen läggs till i den aktuella inramningsstilen för tabellcellerna. Markera den tomma inramningsstilen längst upp till vänster i fönstret Inramning om du vill avmarkera alla inramningsstilar." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3153666\n" "7\n" "help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "Ställa in en egen inramningsstil" #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3152472\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Markera de tabellceller som du vill ändra." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3147265\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Table - Table Properties - Borders (Writer) or Format - Cells - Borders (Calc)." msgstr "Välj Tabell - Tabellegenskaper - Inramning (Writer) eller Format - Celler - Inramning (Calc)." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3159413\n" "10\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "I området Användardefinierad markerar du kanterna som du vill ska visas i en vanlig layout. Klicka på en kant i förhandsgranskningen om du vill växla till markeringen." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id31594132\n" "help.text" msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the User-defined area." msgstr "Om du markerar mer än en rad eller kolumn kan du ändra linjerna mellan raderna eller kolumnerna. Du kan välja avgränsningslinjer i området Användardefinierad." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3153526\n" "11\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Markera en linjestil och färg för den markerade inramningsstilen i området Linje. De här inställningarna gäller alla inramningslinjer som ingår i den markerade inramningsstilen." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3145606\n" "12\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Upprepa de sista två stegen för varje inramningskant." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156422\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area." msgstr "Markera avståndet mellan inramningslinjerna och sidinnehållet i området Avstånd till innehåll." #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3149807\n" "14\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klicka på OK om du vill använda ändringarna." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "Infoga radbrytningar i celler" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "bm_id6305734\n" "help.text" msgid "line breaks; in cells cells; line breaks text flow; in cells text breaks in cells wrapping text; in cells words; wrapping in cells automatic line breaks new lines in cells inserting;line breaks in cells tables;inserting line breaks" msgstr "radbrytningar; i celler celler; radbrytningar textflöde; i celler textbrytningar i celler bryta text; i celler ord; bryta i celler automatiska radbrytningar nya rader i celler infoga;radbrytningar i celler tabeller;infoga radbrytningar" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "Infoga radbrytningar i celler" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" msgstr "Infoga radbrytningar i kalkylbladsceller i $[officename] Calc" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the CommandCtrl+Enter keys." msgstr "Du infogar en radbrytning i en tabelldokumentcell genom att trycka på KommandoCtrl+Retur." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E3\n" "help.text" msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break." msgstr "Detta fungerar bara när textmarkören finns i cellen, inte på inmatningsraden. Dubbelklicka därför först i cellen och enkelklicka sedan där du vill infoga radbrytningen." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_id0509200914160968\n" "help.text" msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula." msgstr "Du kan söka efter radbrytningstecknet (\\n) i dialogrutan Sök och ersätt som ett reguljärt uttryck. Om du vill skapa en radbrytning i en textformel kan du använda funktionen TECKENKOD(10)." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E6\n" "help.text" msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping" msgstr "Formatera $[officename] Calc-celler för automatiskt radbyte" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106ED\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want an automatic line break." msgstr "Markera de celler där raderna ska brytas automatiskt." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Alignment." msgstr "Välj Format - Celler - Justering." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Select Wrap text automatically." msgstr "Välj Radbryt text automatiskt." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables" msgstr "Infoga radbrytningar i textdokumenttabeller i $[officename] Writer" #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key." msgstr "Du infogar en radbrytning i en tabellcell i ett textdokument genom att trycka på Retur." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell." msgstr "En automatisk radbrytning skapas när du fortsätter att skriva fastän cellen tar slut." #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "Ändra ett dokuments rubrik" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "bm_id3156324\n" "help.text" msgid "titles; changingchanging;document titlesdocuments; changing titles" msgstr "Rubriker; ändraRubriker; ändra dokumentrubrikerDokument; ändra rubriker" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "hd_id3156324\n" "1\n" "help.text" msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "Ändra rubrik på ett dokument" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3152801\n" "3\n" "help.text" msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents." msgstr "Du kan ange en rubrik för dokumentet. I vissa filhanteringsverktyg visas rubrikerna bredvid filnamnen i dokumenten." #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "hd_id3156136\n" "4\n" "help.text" msgid "How to change the title of the current document" msgstr "Så här ändrar du rubriken på det aktuella dokumentet" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3153345\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties. This opens the Document Properties dialog." msgstr "" #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3156410\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the Description tab." msgstr "Klicka på fliken Beskrivning." #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3147242\n" "7\n" "help.text" msgid "Type the new title in the Title box and click OK." msgstr "Skriv den nya rubriken i rutan Rubrik och klicka på OK." #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3163802\n" "8\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Axes" msgstr "Redigera diagramaxlar" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "bm_id3155555\n" "help.text" msgid "charts; editing axesaxes in chartsediting; chart axesformatting; axes in charts" msgstr "Diagram; redigera axlarAxlar i diagramRedigera; diagramaxlarDiagram; formatera axlarFormatera; axlar i diagram" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "hd_id3155555\n" "1\n" "help.text" msgid "Editing Chart Axes" msgstr "Redigera diagramaxel" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3156426\n" "2\n" "help.text" msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:" msgstr "Så här redigerar du axlarna i ett diagram som du infogat:" #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3155535\n" "3\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Dubbelklicka på diagrammet." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3147242\n" "4\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "Diagrammet får gråa kanter och menylisten visar nu kommandon för redigering av objekt i diagrammet." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3154749\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Format - Axis, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears." msgstr "Välj Format - Axel och markera axeln (eller axlarna) som du vill redigera. En dialogruta visas." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3154285\n" "6\n" "help.text" msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the Scale tab if you want to modify the scale of the axis)." msgstr "Välj bland de tillgängliga områdena och gör de ändringar som behövs (markera t.ex. fliken Skala om du vill ändra axelns skala)." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3156327\n" "7\n" "help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "Klicka på OK. Klicka utanför diagrammet i dokumentet om du vill avsluta diagramredigeringsläget." #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3147335\n" "8\n" "help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "Format - Objektegenskaper" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "Lägga till textur på diagramstaplar" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "bm_id3149798\n" "help.text" msgid "charts; bars with texturestextures;on chart barsinserting;textures on chart bars" msgstr "diagram;staplar med texturtextur;på diagramstaplarlägga till;textur på diagramstaplar" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "hd_id3149798\n" "1\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "Förse diagramstaplar med textur " #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3156136\n" "3\n" "help.text" msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:" msgstr "Du kan lägga till en textur på staplarna i ett diagram (i stället för standardfärgerna) genom att använda en bitmapbild:" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart." msgstr "Växla till redigeringsläget genom att dubbelklicka på diagrammet." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3149182\n" "5\n" "help.text" msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected." msgstr "Dubbelklicka på någon av staplarna i den stapelserie du vill redigera. Alla staplar i serien är nu markerade." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id720847\n" "help.text" msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar." msgstr "Om du endast vill redigera en stapel, dubbelklickar du på stapeln igen." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3147275\n" "6\n" "help.text" msgid "In the context menu choose Object Properties. Then choose the Area tab." msgstr "Välj Objektegenskaper på snabbmenyn, sedan fliken Yta." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3146797\n" "7\n" "help.text" msgid "Click on Bitmap. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click OK to accept the setting." msgstr "Klicka på Bitmap. I listrutan kan du nu välja ut en bitmap som textur för den här stapeln. Genom att klicka på OK övertar du inställningen." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Charts" msgstr "Infoga diagram" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "bm_id3153910\n" "help.text" msgid "charts; insertingplotting data as chartsinserting; chartsspreadsheets; inserting chartscharts; editing dataediting; chart data" msgstr "Diagram; infogaPlotta data som diagramInfoga; diagramKalkylblad; infoga diagramDiagram; redigera dataRedigera; diagramdata" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id3153910\n" "34\n" "help.text" msgid "Inserting Charts" msgstr "Infoga diagram" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3139133\n" "help.text" msgid "Different methods exist to start a chart:" msgstr "Du kan skapa ett diagram med olika metoder:" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6772972\n" "help.text" msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer." msgstr "Infoga ett diagram baserat på data från celler i Calc eller Writer." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "These charts update automatically when the source data changes." msgstr "Dessa diagram uppdateras automatiskt när källdatainformationen ändras." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id2356944\n" "help.text" msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart." msgstr "Infoga ett diagram med en standarddatamängd, och ange sedan dina egna data för diagrammet i dialogrutan Datatabell." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id866115\n" "help.text" msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw." msgstr "Dessa diagram går att skapa i Writer, Impress och Draw." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3146763\n" "help.text" msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document." msgstr "Kopiera ett diagram från Calc eller Writer till ett annat dokument." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id701315\n" "help.text" msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes." msgstr "Dessa diagram är ögonblicksbilder av informationen vid kopieringsögonblicket. De ändras inte när källdata ändras." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id4439832\n" "help.text" msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own." msgstr "I Calc är ett diagram ett objekt i en tabell, det kan inte vara en egen fristående tabell." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id719931\n" "help.text" msgid "Chart in a Calc spreadsheet" msgstr "Diagram i en Calc-tabell" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3150275\n" "4\n" "help.text" msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart." msgstr "Klicka i det cellområde som du vill presentera i diagrammet." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7211218\n" "help.text" msgid "Click the Insert Chart icon on the Standard toolbar." msgstr "Klicka på ikonen Infoga diagram på verktygsraden Standard." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7549363\n" "help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "Du ser en förhandsgranskning av diagrammet samt Diagramguiden." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id9091769\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart." msgstr "Följ anvisningarna i Diagramguiden för att skapa diagrammet." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id3761406\n" "help.text" msgid "Chart in a Writer text document" msgstr "Diagram i ett Writer-textdokument" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3155066\n" "32\n" "help.text" msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table." msgstr "I ett Writer-dokument kan du infoga ett diagram som bygger på värdena i en Writer-tabell." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id428479\n" "help.text" msgid "Click inside the Writer table." msgstr "Klicka i Writer-tabellen." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7236243\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - Chart." msgstr "Välj Infoga - Objekt - Diagram." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6171452\n" "help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "Du ser en förhandsgranskning av diagrammet samt Diagramguiden." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3145419\n" "7\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart." msgstr "Följ anvisningarna i Diagramguiden för att skapa diagrammet." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id6436658\n" "help.text" msgid "Chart based on values of its own" msgstr "Diagram baserat på egna värden" #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6944792\n" "help.text" msgid "In Writer, if you have not selected any cells, choose Insert - Object - Chart to insert a chart with default data. In Draw or Impress, choose Insert - Chart to insert a chart based on default data." msgstr "I Writer: Om du inte har valt några celler, väljer du Infoga - Objekt - Diagram för att infoga ett diagram med standarddata. I Draw eller Impress: Välj Infoga - Diagram för att infoga ett diagram baserat på standarddata." #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3152960\n" "29\n" "help.text" msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing View - Chart Data Table." msgstr "Du kan ändra de förvalda datavärdena genom att dubbelklicka på diagrammet och sedan välja Visa - Diagramdatatabell." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Legends" msgstr "Redigera diagramförklaringar" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "bm_id3147291\n" "help.text" msgid "charts; editing legendslegends; chartsediting; chart legendsformatting; chart legends" msgstr "Diagram; redigera förklaringarFörklaringar; diagramRedigera; diagramförklaringarFormatera; diagramförklaringar" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "hd_id3147291\n" "1\n" "help.text" msgid "Editing Chart Legends" msgstr "Redigera diagramförklaring" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3147008\n" "2\n" "help.text" msgid "To edit a chart legend:" msgstr "Så här redigerar du en diagramförklaring:" #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3146957\n" "3\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Dubbelklicka på diagrammet." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3154824\n" "4\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "Diagrammet får gråa kanter och menylisten visar nu kommandon för redigering av objekt i diagrammet." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3153031\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Format - Legend or double-click on the legend. This opens the Legend dialog." msgstr "Välj Format - Förklaring eller dubbelklicka på förklaringen. Dialogrutan Förklaring öppnas." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3147210\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click OK." msgstr "Klicka t.ex. på fliken Yta om du vill ändra förklaringens bakgrund. Välj Färggradient i kombinationsfältet och välj en färggradient på listan." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3145674\n" "9\n" "help.text" msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse." msgstr "Om du vill markera förklaringen dubbelklickar du först på diagrammet (se steg 1) och klickar sedan på förklaringen. Du kan nu flytta förklaringen inuti diagrammet med musen." #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3154347\n" "11\n" "help.text" msgid "Format - Object Properties" msgstr "Format - Objektegenskaper" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Titles" msgstr "Redigera diagramrubriker" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "charts; editing titlesediting; chart titlestitles; editing in charts" msgstr "Diagram; redigera rubrikerRedigera; diagramrubrikerRubriker; redigera i diagram" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "hd_id3156136\n" "1\n" "help.text" msgid "Editing Chart Titles" msgstr "Redigera diagramrubrik" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3153527\n" "2\n" "help.text" msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:" msgstr "Så här redigerar du en diagramrubrik som du har infogat i ett $[officename] dokument:" #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3153681\n" "3\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Dubbelklicka på diagrammet." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "Diagrammet får gråa kanter och menylisten visar nu kommandon för redigering av objekt i diagrammet." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3149811\n" "5\n" "help.text" msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line." msgstr "Dubbelklicka på en befintlig rubriktext. Texten får en grå kant och du kan nu ändra den. Tryck på Retur om du vill skapa en ny rad." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id2706991\n" "help.text" msgid "If no title text exists, choose Insert - Title to enter the text in a dialog." msgstr "Om det inte finns någon rubriktext väljer du Infoga - Rubrik för att ange texten i en dialogruta." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3145382\n" "6\n" "help.text" msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse." msgstr "Om du klickar enkelt på rubriken i stället för att dubbelklicka kan du flytta den med musen." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3155341\n" "7\n" "help.text" msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose Format - Title - Main Title. This opens the Title dialog." msgstr "Om du vill ändra formateringen för huvudrubriken väljer du Format - Rubrik - Huvudrubrik. Dialogrutan Rubrik öppnas." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3147336\n" "8\n" "help.text" msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications." msgstr "Markera en av de tillgängliga flikarna i dialogrutan om du vill göra ändringar." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3155135\n" "9\n" "help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "Klicka på OK. Klicka utanför diagrammet i dokumentet om du vill avsluta diagramredigeringsläget." #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3154046\n" "10\n" "help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "Format - Objektegenskaper" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "Samarbete" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "bm_id4459669\n" "help.text" msgid "sharing documentscollaborationfile locking with collaborationlocked documents" msgstr "Diagram; redigera axlarAxlar i diagramRedigera; diagramaxlarDiagram; formatera axlarFormatera; axlar i diagram" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id130008\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "Samarbete" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5821710\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time." msgstr "I %PRODUCTNAME Writer, Impress och Draw kan endast en användare i taget öppna och skriva i dokument. I Calc kan flera användare samtidigt öppna och skriva i ett kalkylblad." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9590136\n" "help.text" msgid "Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document." msgstr "Öppnar dialogrutan Dela dokument där du kan aktivera eller avaktivera delning av dokumentet." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2519913\n" "help.text" msgid "Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document." msgstr "Aktivera om du vill dela det aktuella dokumentet med andra användare. Avaktivera om du vill använda dokumentet exklusivt. Detta gör de ändringar som andra användare gjort men inte sparat, sedan du senast öppnade eller sparade dokumentet, ogiltiga." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id6917020\n" "help.text" msgid "Collaboration in Calc" msgstr "Samarbete i Calc" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4411145\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data tab page." msgstr "I %PRODUCTNAME Calc möjliggör dokumentdelning samtidig skrivåtkomst för många användare. Alla användare som vill ha åtkomst till ett delat dokument bör ange ett namn på fliken %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME – Användardata." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6799218\n" "help.text" msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements." msgstr "Vissa kommandon är inte tillgängliga (nedtonade) när funktionerna Spåra ändringar och Dokumentdelning aktiverats. Det går inte att använda eller infoga nedtonade element i nya kalkylblad." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id3274941\n" "help.text" msgid "Creating a new spreadsheet" msgstr "Skapa ett nytt kalkylblad" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9804681\n" "help.text" msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "Användare A skapar ett nytt kalkylblad. Följande kan gälla:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2109744\n" "help.text" msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration." msgstr "Användaren vill inte dela kalkylbladet för samarbete." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5374614\n" "help.text" msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document." msgstr "Användare A öppnar, redigerar och sparar dokumentet på det sätt som beskrivs ovan för Writer-, Impress- och Draw-dokument." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id768761\n" "help.text" msgid "The user wants to share the document for collaboration." msgstr "Användaren vill dela dokumentet för samarbete." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6844691\n" "help.text" msgid "The user chooses Tools - Share Document to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar." msgstr "Välj Verktyg - Dela dokument för att aktivera samarbetsfunktioner för dokumentet. En dialogruta öppnas där du kan välja att aktivera eller avaktivera delningsfunktionen. Om du aktiverar delning sparas dokumentet i delat läge, vilket också visas i titelraden." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5288857\n" "help.text" msgid "The Tools - Share Document command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared." msgstr "Kommandot Verktyg - Dela dokument kan användas för att växla läge för det aktuella dokumentet från att inte kunna delas till att delas. Om du vill använda ett delat dokument i exklusivt läge sparar du dokumentet med ett annat namn eller en annan sökväg. Då skapas en kopia av kalkylbladet som inte delas." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id8842127\n" "help.text" msgid "Opening a spreadsheet" msgstr "Öppna ett kalkylblad" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7276528\n" "help.text" msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "Användare A öppnar ett kalkylblad. Följande kan gälla:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id8363902\n" "help.text" msgid "The spreadsheet document is not in shared mode." msgstr "Kalkylbladet är inte i delat läge." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents." msgstr "Användaren kan öppna, redigera och spara dokumentet på det sätt som beskrivs ovan, för Writer-, Impress- och Draw-dokument." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5323343\n" "help.text" msgid "The spreadsheet document is in shared mode." msgstr "Kalkylbladet är i delat läge." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5824457\n" "help.text" msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode." msgstr "Användaren får ett meddelande att dokumentet är i delat läge och att vissa funktioner inte är tillgängliga i det här läget. Användaren kan avaktivera varningsmeddelandet. Klicka på OK så öppnas dokumentet i delat läge." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5800653\n" "help.text" msgid "If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep." msgstr "Om samma innehåll ändras av olika användare öppnas dialogrutan för att lösa konflikten. Du måste bestämma vilka ändringar som ska sparas varje gång en konflikt uppstår." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6263924\n" "help.text" msgid "Keeps your change, voids the other change." msgstr "Sparar dina ändringar men ignorerar andra ändringar." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id3609118\n" "help.text" msgid "Keeps the change of the other user, voids your change." msgstr "Sparar ändringar från den andra användaren men ignorerar dina ändringar." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7184057\n" "help.text" msgid "Keeps all your changes, voids all other changes." msgstr "Sparar alla dina ändringar och ignorerar alla andra ändringar." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id786767\n" "help.text" msgid "Keeps the changes of all other users, voids your changes." msgstr "Sparar ändringar från den andra användaren men ignorerar dina ändringar." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id2934965\n" "help.text" msgid "Saving a shared spreadsheet document" msgstr "Spara ett delat kalkylblad" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id1174657\n" "help.text" msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:" msgstr "Användare A sparar ett delat dokument. Följande villkor kan råda:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2577593\n" "help.text" msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "Dokumentet har inte ändrats eller sparats av någon annan användare sedan användare A öppnade dokumentet." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5883968\n" "help.text" msgid "The document is saved." msgstr "Dokumentet sparas." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9049653\n" "help.text" msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "Dokumentet har ändrats eller sparats av en annan användare sedan användare A öppnade dokumentet." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id1976683\n" "help.text" msgid "If the changes do not conflict, the document is saved." msgstr "Om det inte finns någon konflikt mellan ändringarna sparas dokumentet." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id43946\n" "help.text" msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document." msgstr "Om ändringarna kolliderar visas en dialogruta för att lösa konflikten. Användare A måste bestämma vilken version som ska sparas, \"Behåll min\" eller \"Behåll den andra\". När alla konflikter lösts sparas dokumentet. Medan användare A löser konflikten kan ingen annan spara det delade dokumentet." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6449171\n" "help.text" msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment." msgstr "En annan användare försöker att spara det delade dokumentet och löser konflikter i det här ögonblicket." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7101046\n" "help.text" msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later." msgstr "Användare A får ett meddelande om att dokumentet uppdateras med en annan användares ändringar. Användare A kan välja att avbryta sparningen eller återuppta den vid ett senare tillfälle." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7186498\n" "help.text" msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents." msgstr "När en användare sparat ett delat dokument läses dokumentet in på nytt efter sparningen så att kalkylbladet visar den senaste versionen av alla ändringar som sparats av samtliga användare. Ett meddelande informerar om att \"främmande ändringar har lagts till\" när en annan användare ändrat något innehåll." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id2871791\n" "help.text" msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw" msgstr "Samarbete i Writer, Impress och Draw" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2675862\n" "help.text" msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:" msgstr "För modulerna Writer, Impress, Draw och Calc gäller följande: När dokumentdelning inte aktiverats går det inte att låsa filer. Fillåsning är tillgängligt även när försök görs att öppna dokumentet från olika operativsystem:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7333597\n" "help.text" msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:" msgstr "Användare A öppnar ett dokument. Följande villkor kan användas:" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9976195\n" "help.text" msgid "The document is not locked by any other user." msgstr "Dokumentet har inte låsts av någon annan användare." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2507400\n" "help.text" msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document." msgstr "Dokumentet öppnas för skriv- och läsåtkomst av användare A. Dokumentet låses för andra användare tills användare A stänger dokumentet." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id216681\n" "help.text" msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system." msgstr "Dokumentet markeras som \"skrivskyddat\" av filsystemet." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7709585\n" "help.text" msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy." msgstr "Dokumentet öppnas i skrivskyddat läge. Det går inte att redigera. Användare A kan spara dokumentet med hjälp av ett annat dokumentnamn eller en annan sökväg. Användare A kan redigera den här kopian." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4309518\n" "help.text" msgid "The document is locked by another user." msgstr "Dokumentet har låsts av en annan användare." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id206610\n" "help.text" msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command." msgstr "Användare A ser en dialogruta med ett meddelande om att dokumentet är låst. I dialogrutan kan användaren välja mellan att öppna dokumentet i skrivskyddat läge, öppna en kopia för redigering eller att avbryta kommandot Öppna." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id29349651\n" "help.text" msgid "User access permissions and sharing documents" msgstr "Behörighet för användaråtkomst och delning av dokument" #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id11746571\n" "help.text" msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management." msgstr "Vissa villkor måste vara uppfyllda på operativsystem som innehåller hantering av användarbehörighet." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id25775931\n" "help.text" msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators." msgstr "Den delade filen måste finnas på en plats som är åtkomlig för alla som ska dela den." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id90496531\n" "help.text" msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files." msgstr "Filbehörigheten för både dokumentet och motsvarande låsfil måste konfigureras så att alla deltagare kan skapa, ta bort och ändra filerna." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id71864981\n" "help.text" msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file." msgstr "Skrivåtkomst innebär också att andra användare kan ändra eller ta bort en fil (avsiktligt eller oavsiktligt)." #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4263740\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" msgstr "Konfigurera $[officename]" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "configuring; $[officename]customizing; $[officename]" msgstr "Konfigurera; $[officename]Anpassa; $[officename]" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "hd_id3152801\n" "44\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" msgstr "Anpassa $[officename]" #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3153345\n" "43\n" "help.text" msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs." msgstr "Du kan skräddarsy $[officename]." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3145071\n" "46\n" "help.text" msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on." msgstr "Posterna på menylisten kan du redigera hur du vill: du kan radera poster, lägga till nya, kopiera eller flytta poster från en meny till en annan, byta namn på dem och så vidare." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3149811\n" "47\n" "help.text" msgid "The toolbars may be freely configured." msgstr "Ikonraderna kan konfigureras fritt." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3150443\n" "48\n" "help.text" msgid "You can change the shortcut keys." msgstr "Du kan ändra kortkommandona." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3155421\n" "49\n" "help.text" msgid "To change these, choose Tools - Customize to open the Customize dialog." msgstr "Om du vill ändra något väljer du Verktyg - Anpassa så öppnas dialogrutan Anpassa." #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3155388\n" "45\n" "help.text" msgid "Tools - Customize" msgstr "Verktyg - Anpassa" #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" msgstr "Använda snabbmenyer" #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "context menusmenus;activating context menusopening; context menusactivating;context menus" msgstr "SnabbmenyerMenyer;aktivera snabbmenyerÖppna; snabbmenyerAktivera;snabbmenyer" #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "hd_id3153394\n" "5\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" msgstr "Använda snabbmenyer" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "Kopiera ritobjekt till andra dokument" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "draw objects; copying between documentscopying; draw objects between documentspasting;draw objects from other documents" msgstr "Ritobjekt; kopiera mellan dokumentKopiera; ritobjekt, mellan dokumentKlistra in;ritobjekt, från andra dokument" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3153394\n" "27\n" "help.text" msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "Kopiera ritobjekt till andra dokument" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3153345\n" "28\n" "help.text" msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents." msgstr "I $[officename] kan du kopiera ritobjekt mellan text-, tabell- och presentationsdokument." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3145345\n" "29\n" "help.text" msgid "Select the drawing object or objects." msgstr "Markera ett eller flera ritobjekt." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3156426\n" "31\n" "help.text" msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using CommandCtrl+C." msgstr "Kopiera ritobjektet till Urklipp, till exempel med hjälp av Kommando Ctrl+C." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3152996\n" "32\n" "help.text" msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted." msgstr "Växla till det andra dokumentet och placera markören där ritobjektet ska klistras in." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3149234\n" "33\n" "help.text" msgid "Insert the drawing object, for example, by using CommandCtrl+V." msgstr "Infoga ritobjektet, till exempel med hjälp av Kommando Ctrl+V." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3147573\n" "34\n" "help.text" msgid "Inserting into a text document" msgstr "Infoga i ett textdokument" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3150276\n" "35\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the Change Anchor icon on the OLE-Object toolbar or the Frame toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type." msgstr "Ett infogat ritobjekt är förankrat i det aktuella stycket. Du kan ändra förankringen genom att markera objektet och klicka på ikonen Byt förankring på verktygsraden OLE-objekt eller verktygsraden Ram. Då öppnas en popup-meny där du kan markera förankringstyp." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3145609\n" "36\n" "help.text" msgid "Inserting into a spreadsheet" msgstr "Infoga i ett kalkylblad" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3151210\n" "30\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the Change Anchor icon Icon." msgstr "Ett infogat ritobjekt är förankrat i den aktuella cellen. Du kan ändra förankringen mellan cellen och sidan genom att markera ritobjektet och klicka på ikonen Byt förankring Ikon." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "Infoga data från kalkylblad" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "charts;copying with link to source cell rangeinserting; cell ranges from spreadsheetspasting;cell ranges from spreadsheetspresentations;inserting spreadsheet cellstext documents;inserting spreadsheet cellstables in spreadsheets;copying data to other applications" msgstr "Diagram;kopiera med länk till källcellområdeInfoga; cellområden från kalkylbladKlistra in;cellområden från kalkylbladPresentationer;infoga kalkylbladscellerTextdokument;infoga kalkylbladscellerTabeller i kalkylblad;kopiera data till andra program" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "hd_id3154186\n" "9\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "Infoga data från tabeller" #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3147088\n" "10\n" "help.text" msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text." msgstr "Använd urklipp om du vill kopiera innehållet i en enda cell. Du kan även kopiera en formel från en cell till urklipp (t.ex. från inmatningsraden på formellisten) så att du kan infoga formeln i text." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3145345\n" "11\n" "help.text" msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further." msgstr "Om du vill kopiera ett cellområde till ett textdokument, markerar du cellområdet i tabellen och infogar sedan cellerna i textdokumentet genom att använda antingen urklipp eller dra-och-släpp. Du kommer sedan att hitta ett OLE-objekt som du kan redigera ytterligare i textdokumentet." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3146957\n" "12\n" "help.text" msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view." msgstr "Om du drar celler till den normala vyn i ett presentationsdokument infogas cellerna där som ett OLE-objekt. Om du drar celler till dispositionsvyn bilder varje cell en rad i vyn. Om du bara drar cellerna flyttas de. Cellerna kopieras bara om du håller ned Skift samtidigt som du drar dem." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3148538\n" "13\n" "help.text" msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied." msgstr "När du kopierar ett cellområde från $[officename] Calc till urklipp kopieras även alla ritobjekt, OLE-ojekt och diagram i området. De kopieras även när du startar en dra-och-släpp-åtgärd. Objekten infogas dock bara om du släpper dem i samma dokument." #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3153031\n" "14\n" "help.text" msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together." msgstr "Om du infogar ett cellområde tillsammans med ett stängt diagram behåller diagrammet länken till källcellområdet endast om du kopierar diagrammet och källcellområdet tillsammans." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "Infoga data från textdokument" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "sending; AutoAbstract function in presentationsAutoAbstract function for sending text to presentationsoutlines; sending to presentationstext; copying by drag and dropdrag and drop; copying and pasting textinserting;data from text documentscopying;data from text documentspasting;data from text documents" msgstr "Skicka; funktionen AutoUtdrag i presentationerAutoUtdrag-funktionen för att skicka text till presentationerDispositioner; skicka till presentationerText; kopiera genom att dra-och-släppaDra-och-släpp; kopiera och klistra in textInfoga;data från textdokumentKopiera;data från textdokumentKlistra in;data från textdokument" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "hd_id3152924\n" "3\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "Infoga data från textdokument" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3156426\n" "4\n" "help.text" msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation." msgstr "Du kan infoga text i andra dokumenttyper, t.ex. tabeller och presentationer. Observera att det är skillnad på om texten infogas i en textram, i en tabellcell eller i dispositionsvyn för en presentation." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3147576\n" "5\n" "help.text" msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys CommandCtrl+C to copy and CommandCtrl+V to paste." msgstr "Om du kopierar text till Urklipp kan du klistra in den med eller utan textattribut. Använd kortkommandona KommandoCtrl+C för att kopiera och KommandoCtrl+V för att klistra in." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3158430\n" "12\n" "help.text" msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the Paste icon on the Standard bar, or choose Edit - Paste Special, then select the proper format." msgstr "Om du vill markera formatet som ska användas när du klistrar in från urklipp, klickar du på pilen bredvid ikonen Klistra in på standardraden. Du kan även välja Redigera - Klistra in innehåll och sedan markera lämpligt format." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3156155\n" "6\n" "help.text" msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose File - Send - Outline to Presentation. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline." msgstr "Om ett textdokument innehåller rubriker som formaterats med styckeformatmallen Rubrik, väljer du Arkiv - Skicka - Disposition till presentation. Ett nytt presentationsdokument som innehåller rubrikerna som en disposition skapas." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3145316\n" "9\n" "help.text" msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the File - Send - AutoAbstract to Presentation command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command." msgstr "Om du vill överföra varje rubrik tillsammans med tillhörande stycken, markerar du kommandot Arkiv - Skicka - AutoUtdrag till presentation. Du måste ha formaterat rubrikerna med en motsvarande styckeformatmall för att kunna se det här kommandot." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "hd_id3156024\n" "10\n" "help.text" msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop" msgstr "Kopiera text med dra-och-släpp" #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3147303\n" "7\n" "help.text" msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse." msgstr "Om du markerar text och drar den in i en tabell infogas den som text i cellen där du släpper musknappen." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3149655\n" "8\n" "help.text" msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in." msgstr "Om du drar text till normalvyn i en presentation, infogas ett OLE-objekt som ett $[officename]-tillägg." #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3150793\n" "11\n" "help.text" msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location." msgstr "Om du drar texten till dispositionsvyn i en presentation kommer texten att infogas på markörens plats." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "Språk med komplex textlayout" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "bm_id3153662\n" "help.text" msgid "CTL;complex text layout languageslanguages;complex text layouttext;CTL languagestext layout for special languagesright-to-left textentering text from right to leftbi-directional writingHindi;entering textHebrew;entering textArabic;entering textThai;entering text" msgstr "CTL;språk med komplex textlayoutSpråk;komplex textlayoutText;CTL-språkTextlayout för speciella språkHöger-till-vänster-textAnge text från höger till vänsterDubbelriktad skriftHindi;mata in textHebreiska;mata in textArabiska;mata in textThailändska;mata in text" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "hd_id3153662\n" "13\n" "help.text" msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "Språk som använder komplex textlayout" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3147618\n" "10\n" "help.text" msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "För närvarande stöds hindi, thailändska, hebreiska och arabiska som CTL-språk i $[officename]." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3155420\n" "11\n" "help.text" msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"." msgstr "Om du markerar textflödet från höger till vänster löper inbäddad västerländsk text fortfarande från vänster till höger. Du flyttar markören med piltangenterna, högerpil flyttar den till textens slut och vänsterpil till textens början." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3145609\n" "1\n" "help.text" msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:" msgstr "Du kan ändra skrivriktningen för texten direkt genom att trycka på någon av följande tangenter:" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3154758\n" "2\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+D or CommandCtrl+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry" msgstr "KommandoCtrl+Skift+D eller KommandoCtrl+höger Skift-tangent - växla till textinmatning från höger till vänster" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149047\n" "3\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+A or CommandCtrl+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry" msgstr "KommandoCtrl+Skift+A eller KommandoCtrl+vänster Skift-tangent - växla till textinmatning från vänster till höger" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149656\n" "4\n" "help.text" msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled." msgstr "Tangentkombinationer som bara använder tilläggstangenten fungerar bara när CTL-stöd är aktiverat." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3150541\n" "5\n" "help.text" msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column." msgstr "På sidor med flera kolumner, där områden och ramar är formaterade för textflöde från höger till vänster, är den första kolumnen den första kolumnen på höger sida och den sista kolumnen är den längst till vänster." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3148797\n" "6\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer text formatted in Thai language has the following features:" msgstr "I $[officename] Writer har text som formaterats för thailändska följande funktioner:" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3156280\n" "7\n" "help.text" msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched." msgstr "I stycken som marginaljusterats sträcks tecknen ut till radernas marginaler. I andra språk sträcks avståndet mellan orden ut." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3154909\n" "8\n" "help.text" msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character." msgstr "Använd Delete-tangenten om du vill ta bort ett helt sammansatt tecken. Använd Backsteg-tangenten om du vill ta bort den sista delen av det föregående sammansatta tecknet." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149809\n" "9\n" "help.text" msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use OptionAlt+Arrow key." msgstr "Använd högerpil- eller vänsterpiltangenten om du vill flytta till nästa eller föregående hela sammansatta tecken. Om du vill placera markören i ett sammansatt tecken använder du AlternativAlt+piltangenten." #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3145786\n" "12\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "%PRODUCTNAME – Inställningar Verktyg – AlternativSpråkinställningar – Språk" #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3153770\n" "14\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Complex Text Layout" msgstr "%PRODUCTNAME – Inställningar Verktyg – AlternativSpråkinställningar – Komplex textlayout" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registering an Address Book" msgstr "Registrera en adressbok" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "data sources; registering address booksaddress books; registeringsystem address book registrationregistering; address books" msgstr "Datakällor; registrera adressböckerAdressböcker; registreraRegistrera systemadressbokRegistrera; adressböcker" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3154228\n" "2\n" "help.text" msgid "Registering an Address Book" msgstr "Registrera adressbok" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3154927\n" "3\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source." msgstr "I $[officename] kan du registrera olika datakällor. Innehållet i datafälten är sedan tillgängliga att användas i olika fält och kontroller. Systemets adressbok är en sådan datakälla." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149346\n" "4\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book." msgstr "I mallarna och guiderna i %PRODUCTNAME används fält för innehållet i adressboken. När en mall aktiveras ersätts de allmänna fälten i mallen automatiskt med fälten från datakällan för adressboken." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147399\n" "5\n" "help.text" msgid "In order for the replacement to take place, you must tell %PRODUCTNAME which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below." msgstr "Du måste ange i %PRODUCTNAME vilken adressbok som du använder för att ersättningen ska äga rum. Guiden som begär den uppgiften visas automatiskt första gången du t.ex. aktiverar en affärsbrevsmall. Du kan också aktivera guiden med stegen nedan." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id5941648\n" "help.text" msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base." msgstr "Alla adressbokdata är skrivskyddade i %PRODUCTNAME Base. Det går inte att lägga till, redigera eller ta bort adressdata inifrån Base." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3149096\n" "35\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizard" msgstr "Guiden Adressdatakälla" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147008\n" "36\n" "help.text" msgid "To call the Address Data Source wizard, choose File - Wizards - Address Data Source." msgstr "Om du vill använda guiden Adressdatakälla väljer du Arkiv - Guider - Adressdatakälla." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3149811\n" "6\n" "help.text" msgid "Registering An Existing Address Book Manually" msgstr "Registrera en befintlig adressbok manuellt" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3150771\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Address Book Source. The Templates: Address Book Assignment dialog appears." msgstr "" #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3148491\n" "10\n" "help.text" msgid "In the Data source combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book." msgstr "I kombinationsrutan Datakälla markerar du systemets adressbok eller den datakälla som du vill använda som en adressbok." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149669\n" "11\n" "help.text" msgid "If you have not yet registered the system address book in %PRODUCTNAME as the data source, click the Address Data Source ... button. This takes you to the Address Book Data Source Wizard, in which you can register your address book as a new data source in %PRODUCTNAME." msgstr "Om du ännu inte har registrerat adressboken i %PRODUCTNAME som datakälla klickar du på knappen Adressdatakälla .... Då startar Guiden Datakälla för adressbok där du kan registrera adressboken som en ny datakälla i %PRODUCTNAME." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3154365\n" "13\n" "help.text" msgid "In the Table combo box, select the database table you want to use as the address book." msgstr "I kombinationsrutan Tabell markerar du databastabellen som du vill använda som adressbok." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147084\n" "15\n" "help.text" msgid "Under Field assignment, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book." msgstr "Under Fälttilldelning matchar du fälten som innehåller information om förnamn, företag, avdelning och så vidare med fältnamnen som används i din adressbok." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_idN10784\n" "help.text" msgid "When finished, close the dialog with OK." msgstr "Stäng dialogrutan genom att klicka på OK när du är klar." #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149983\n" "18\n" "help.text" msgid "Now your data source is registered in %PRODUCTNAME as the address book. If you now open a template from the Business Correspondence category, %PRODUCTNAME can automatically insert the correct fields for a form letter." msgstr "Från och med nu är din datakälla känd som adressbok i $[officename]. Om du öppnar en mall från kategorin Affärskorrespondens kan $[officename] automatiskt använda fältkommandona för ett standardbrev (kopplad utskrift) på rätt sätt." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "Importera och exportera data i textformat" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "bm_id3157896\n" "help.text" msgid "databases; text formatstext formats; databasesimporting; tables in text formatexporting; spreadsheets to text format" msgstr "Databaser; textformatTextformat; databaserImportera; tabeller i textformatExportera; kalkylblad till textformat" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3154824\n" "55\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "Import och export av data i textformat" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3147088\n" "54\n" "help.text" msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format." msgstr "Om du vill utbyta data med en databas som inte har någon ODBC-koppling och som inte tillåter någon dBASE-import och -export, kan du utbyta data med ett vanligt textformat." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3145313\n" "41\n" "help.text" msgid "Importing Data into $[officename]" msgstr "Import av data till $[officename]" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3147275\n" "40\n" "help.text" msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter." msgstr "För utbyte av data i textformat använder du import- och exportfiltren från $[officename] Calc:" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3145382\n" "42\n" "help.text" msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks." msgstr "Exportera önskade data från källdatabasen i ett textformat. Textformatet CSV rekommenderas. I det här formatet separeras datafält med avgränsare, t.ex. kommatecken och semikolon, och poster separeras med radbrytningar." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3153821\n" "43\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and click the file to import." msgstr "Välj Arkiv - Öppna och klicka på filen som ska importeras." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id1977904\n" "help.text" msgid "Select \"Text CSV\" from the File type combo box. Click Open." msgstr "Välj \"Text CSV\" i kombinationsfältet Filtyp. Klicka på Öppna." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3150771\n" "44\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog appears. Decide which data to include from the text document." msgstr "Dialogrutan Textimport visas. Bestäm vilka data som ska tas med från textdokumentet." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3150986\n" "45\n" "help.text" msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:" msgstr "När informationen finns i en $[officename] Calc-tabell kan du redigera den efter behov. Spara data som en $[officename]-datakälla:" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3149762\n" "56\n" "help.text" msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose File - Save As, then select the File type \"dBASE\" and the folder of the dBASE database." msgstr "Spara den aktuella $[officename]-Calc-tabellen i dBASE-format i mappen i en dBASE-databas. När du vill göra det väljer du Arkiv - Spara som, och väljer sedan filtypen \"dBASE\" och mappen i dBASE-databasen." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3150400\n" "58\n" "help.text" msgid "Exporting in CSV Text Format" msgstr "Export till csv-textformat" #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154140\n" "59\n" "help.text" msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications." msgstr "Den aktuella $[officename]-tabellen kan du exportera i ett textformat som kan läsas av många andra program." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3152933\n" "60\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "Välj Arkiv - Spara som." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154216\n" "61\n" "help.text" msgid "In File type select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click Save." msgstr "I fältet Filtyp väljer du filtret \"Text CSV\". Mata in ett filnamn och klicka på Spara." #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154908\n" "62\n" "help.text" msgid "This opens the Export of text files dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click OK. A warning informs you that only the active sheet was saved." msgstr "Då öppnas dialogrutan Textexport där du kan välja teckenuppsättning, fältavgränsare och textavgränsare. Klicka på OK. En varning meddelar att enbart den aktiva tabellen sparades." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Executing SQL Commands" msgstr "Köra SQL-kommandon" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "SQL; executing SQL commands queries;creating in SQL view commands;SQL executing SQL commands" msgstr "SQL; köra SQL-kommandon sökningar; skapa i SQL-vyn kommandon;SQL köra;SQL-kommandon" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "hd_id3152801\n" "67\n" "help.text" msgid "Executing SQL Commands" msgstr "Köra SQL-kommandon" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3147008\n" "68\n" "help.text" msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries." msgstr "Med SQL-kommandon kan du styra databasen direkt, och kan även skapa och redigera tabeller och frågor." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3153562\n" "72\n" "help.text" msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system." msgstr "Det går inte att använda alla SQL-instruktioner i alla databastyper. Ta reda på vilka SQL-kommandon som understöds av ditt databassystem." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "hd_id9577929\n" "help.text" msgid "To execute an SQL statement directly" msgstr "Så här kör du en SQL-sats direkt" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id7923825\n" "help.text" msgid "Choose File - Open to open a database file." msgstr "Öppna en databasfil genom att välja Arkiv - Öppna." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id9448530\n" "help.text" msgid "Choose Tools - SQL." msgstr "Välj Verktyg - SQL." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3151176\n" "91\n" "help.text" msgid "Click the Create Query in SQL View icon Icon or" msgstr "Klicka på ikonen Skapa fråga i SQL-vyn Ikon eller" #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3145786\n" "92\n" "help.text" msgid "Select an existing query from the list and click the Edit icon Icon." msgstr "Markera en befintlig sökning i listan och klicka på ikonen Redigera Ikon." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3083443\n" "94\n" "help.text" msgid "In the Query window, choose View - Switch Design View On/Off. Edit the SQL command." msgstr "Välj Visa - Sätt på/stäng av designvy i fönstret Sökning. Redigera SQL-kommandot." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3152460\n" "96\n" "help.text" msgid "Click the Run icon Icon. The result of the query is displayed in the upper window." msgstr "Klicka på ikonen Kör Ikon. Resultatet av frågan visas i det övre fönstret." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3149298\n" "98\n" "help.text" msgid "Click the Save or Save As icon Icon to save the query." msgstr "Klicka på någon av ikonerna Spara eller Spara som Ikon för att spara sökningen." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3153223\n" "105\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Sökningsutkast" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Forms" msgstr "Arbeta med formulär" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "bm_id5762199\n" "help.text" msgid "opening;formsforms;creatingdesign view;creating forms" msgstr "Öppna; formulärFormulär; skapaDesignvy; skapa formulär" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Forms" msgstr "Arbeta med formulär" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display." msgstr "Med formulär kan du definiera hur data ska presenteras. Öppna ett textdokument eller ett kalkylblad och infoga kontroller som kommandoknappar och listrutor. I kontrollernas dialogrutor för egenskaper definierar du vilka data som formulären ska visa." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Form With the Form Wizard" msgstr "Skapa ett nytt formulär med Formulärguiden" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the Form Wizard:" msgstr "I %PRODUCTNAME kan du skapa ett nytt formulär med hjälp av Formulärguiden:" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "Öppna databasfilen där du vill skapa det nya formuläret." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "Klicka på ikonen Formulär i den vänstra rutan i databasfönstret." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Form." msgstr "Klicka på Använd guide för att skapa formulär." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Form Manually" msgstr "Skapa ett nytt formulär manuellt" #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "Öppna databasfilen där du vill skapa det nya formuläret." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "Klicka på ikonen Formulär i den vänstra rutan i databasfönstret." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Form in Design View." msgstr "Klicka på Skapa formulär i designvy." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "A new text document opens. Use the Form Controls to insert form controls." msgstr "Ett nytt textdokument öppnas. Du infogar formulärkontroller med Formulärkontroller." #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10670\n" "help.text" msgid "Click the Forms icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the Form Controls icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window." msgstr "Klicka på ikonen Formulär så att du visar alla formulär som har skapats i det aktuella databasfönstret. Du kan dessutom använda ikonerna för Formulärfunktioner om du vill lägga till databasformulärfunktioner i ett Writer- eller Calc dokument, men dessa dokument visas då inte i databasfönstret. UFI: as with Reports, Forms are stored inside the odb file, not as separate files" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "Importera och exportera data i Base" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "bm_id6911546\n" "help.text" msgid "databases;importing/exportingimporting;databasescopying; datasource records in spreadsheetsinserting; datasource records in spreadsheetsspreadsheets;inserting database recordsdata sources;copying records to spreadsheetspasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc" msgstr "databaser;importera/exporteraimportera;databaserkopiera ; datakällposter i kalkylblad infoga; datakällposter i kalkylbladkalkylblad;infoga databasposterdatakällor; kopiera poster till kalkylbladklistra in; från datakällor till %PRODUCTNAME Calc" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id4547257\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "Importera och exportera data i Base" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"." msgstr "En enkel metod när du ska importera och exportera databastabeller använder Calc som ett \"hjälpprogram\"." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id3912778\n" "help.text" msgid "Exporting data from Base" msgstr "Exportera data från Base" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports." msgstr "Kopiera en tabell från Base till en ny Calc-tabell, och sedan kan du spara eller exportera data till alla filformat som stöds av Calc." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries." msgstr "Öppna databasfilen som innehåller den databastabell du vill exportera. Klicka på Tabeller för att visa tabellerna, eller klicka på Sökningar för att visa sökningarna." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id4644306\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Spreadsheet." msgstr "Välj Arkiv - Nytt - Kalkylblad." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose Copy from the context menu." msgstr "I Base-fönstret högerklickar du på namnet på tabellen som ska exporteras. Välj Kopiera på snabbmenyn." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose Edit - Paste." msgstr "Klicka på cell A1 i det nya Calc-fönstret och välj sedan Redigera - Klistra in." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "Now you can save or export the data to many file types." msgstr "Nu kan du spara eller exportera data till många filtyper." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id9999694\n" "help.text" msgid "Importing data to Base" msgstr "Importera data till Base" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id8494521\n" "help.text" msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only." msgstr "Text, kalkylblad, och adressboken kan importeras dock enbart läsbara." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id9579760\n" "help.text" msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base." msgstr "Då text eller kalkylblad importeras, filen måste innhålla fältnamn i första raden. Andra raden kan då börja med den första data. Formatet av fälten i andra raden bestämmer formatet för samtliga data i filen. Formatering följer inte med i databasen från en kalkylblad." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id325632\n" "help.text" msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column." msgstr "T.ex., att bekräfta att det första fältet innehåller ett text format, så måste första fältet i den första giltiga dataraden innehålla text. Om ett fält i den första giltiga dataraden innhåller siffros så ska fältet betraktas som endast siffror. Då ska bara siffror visas utan bokstaver." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "Open a Base file of the database type that you want." msgstr "Öppna en Base-fil av önskad databastyp." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Either create a new Base file using the Database Wizard, or open any existing Base file that is not read-only." msgstr "Skapa antingen en ny Base-fil med Databasguiden, eller öppna en befintlig Base-fil som inte är skrivskyddad." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types." msgstr "Öppna Calc-filen som innehåller de data du vill importera till Base. Du kan öppna en *.dbf dBASE-fil eller många andra filtyper." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Select the data to be copied to Base." msgstr "Välj de data som ska kopieras till Base." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id6173894\n" "help.text" msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll." msgstr "Du kan ange en områdesreferens som exempelvis A1:X500 i rutan Namn om du inte vill rulla." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id533768\n" "help.text" msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data." msgstr "Om du kopierar en dBASE-tabell ska du ta med den översta raden som innehåller rubrikdata." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id5669423\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "Välj Redigera - Kopiera." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3619495\n" "help.text" msgid "In the Base window, click Tables to view the tables." msgstr "I Base-fönstret klickar du på Tabeller för att visa tabellerna." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id1175572\n" "help.text" msgid "In the Base window, choose Edit - Paste." msgstr "I Base-fönstret väljer du Redigera - Klistra in." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id4815820\n" "help.text" msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the Create primary key box." msgstr "Dialogrutan Kopiera tabell visas. De flesta databaser behöver en primärnyckel och därför bör du eventuellt markera rutan Skapa primärnyckel." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2584002\n" "help.text" msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window." msgstr "I Windows-system kan du även använda dra-och-släppfunktionen i stället för att kopiera och klistra in. Med registrerade databaser kan du dessutom öppna datakälläsaren (tryck på F4) i stället för att öppna Base-fönstret." #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id5871761\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id6531266\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a New Database" msgstr "Skapa en ny databas" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "bm_id6911526\n" "help.text" msgid "databases;creatingnew databases" msgstr "Databaser;skapaNya databaser" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Creating a New Database" msgstr "Skapa en ny databas" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Välj Arkiv - Nytt - Databas." #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "This opens the Database Wizard, where you create a new database file." msgstr "Då öppnas Databasguiden där du skapar en ny databasfil." #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard." msgstr "I Databasguiden väljer du typ av databas och du kan välja att öppna Tabellguiden som nästa guide." #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "The Table Wizard helps you to add a table to the new database file." msgstr "I Tabellguiden får du hjälp med att infoga en tabell i den nya databasfilen." #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Queries" msgstr "Arbeta med sökningar" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "bm_id840784\n" "help.text" msgid "databases;creating queriesfiltering;data in databasesqueries;defining (Base)defining;queries (Base)wizards;database queriesQuery Wizard (Base)" msgstr "Databaser;skapa sökningarFiltrera;data i databaserSökningar;definiera (Base)Definiera;sökningar (Base)Guider;databassökningarFrågeguiden (Base)" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Queries" msgstr "Arbeta med sökningar" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined." msgstr "Om du ofta vill ha tag på endast en delmängd av informationen som kan definieras med hjälp av ett filtervillkor, kan du definiera en sökning. Det är ett annat sätt att visa filtrerade data på. Du öppnar sökningen och visar de aktuella data i den tabellayout som du har definierat." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Query With the Query Wizard" msgstr "Skapa en ny sökning med Frågeguiden" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the Query Wizard:" msgstr "I %PRODUCTNAME kan du skapa en ny sökning med hjälp av Frågeguiden:" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "Öppna databasfilen där du vill skapa den nya sökningen." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "Klicka på ikonen Sökningar i den vänstra rutan i databasfönstret." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Query." msgstr "Klicka på Använd guide för att skapa sökning." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Query With the Design View" msgstr "Skapa en ny sökning i designvy" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "Öppna databasfilen där du vill skapa den nya sökningen." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "Klicka på ikonen Sökningar i den vänstra rutan i databasfönstret." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Query in Design View." msgstr "Klicka på Skapa sökning i desingvy." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Query Design window." msgstr "Fönstret Sökningsutkast visas." #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "Registrera och radera databaser" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "bm_id4724570\n" "help.text" msgid "databases;registering (Base)registering;databases (Base)deleting;databases (Base)databases;deleting (Base)lists;registered databases (Base)" msgstr "Databaser;registrera (Base)Registrera;databaser (Base)Ta bort;databaser (Base)Databaser;ta bort (Base)Listor;registrerade databaser (Base)" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "Registrera och radera databaser" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Data from any database file can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command View - Data source to access the data records from your text documents and spreadsheets." msgstr "Data från valfri databasfil kan registreras i %PRODUCTNAME. Att registrera innebär att ange för %PRODUCTNAME var data finns, hur de är strukturerade, hur de hämtas med mera. När du har registrerat databasen kan du använda kommandot Visa - Datakälla när du vill använda dataposter från textdokument och kalkylblad." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "To register an existing database file:" msgstr "Så här registrerar du en befintlig databasfil:" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ%PRODUCTNAME Base – Databaser." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Click New and select the database file." msgstr "Klicka påNy och markera databasfilen." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME" msgstr "Ta bort en registrerad databas från %PRODUCTNAME" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ%PRODUCTNAME Base – Databaser." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "Select the database file and click Delete." msgstr "Markera databasen och klicka på Radera." #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "Skapa, använda och redigera databasrapporter" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "database reportsdata sources;reportsreports;opening and editingediting;reportsopening;reportstemplates;database reportsreports;templates" msgstr "DatabasrapporterDatakällor; rapporterRapporter; öppna och redigeraRedigera; rapporterÖppna; rapporterMallar; databasrapporterRapporter; mallar" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3149178\n" "1\n" "help.text" msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "Använda och redigera databasrapporter" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3145609\n" "13\n" "help.text" msgid "Using a Report" msgstr "Använda en rapport" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3147265\n" "14\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file." msgstr "I %PRODUCTNAME lagras informationen om de skapade rapporterna i databasfilen." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3154758\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and select the database file." msgstr "Välj Arkiv - Öppna och markera databasfilen." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3151054\n" "16\n" "help.text" msgid "In the database file window, click the Reports icon." msgstr "Klicka på ikonen Rapporter i databasfilens fönster." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3156280\n" "18\n" "help.text" msgid "Double-click one of the report names to open the report." msgstr "Dubbelklicka på ett av rapportnamnen för att öppna rapporten." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window." msgstr "Dessa länkar läggs till automatiskt när du skapar en ny rapport med Rapportguiden eller i fönstret Rapportdesign." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id1695608\n" "help.text" msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window" msgstr "Redigera en rapport som skapas i fönstret Rapportdesign" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id7510910\n" "help.text" msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit." msgstr "Högerklicka på namnet på en rapport i fönstret Databasfil, välj sedan Redigera." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id8138065\n" "help.text" msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded." msgstr "Fönstret Rapportdesign öppnas med rapportens information inläst." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id5086825\n" "help.text" msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the Report Builder guide." msgstr "Använd verktygsraden och menykommandona och dra och släpp för att redigera rapporten så som anges i guiden Rapportdesign." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id4747154\n" "help.text" msgid "Execute the report to see the resulting report document." msgstr "Kör rapporten för att se det resulterande rapportdokumentet." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3153104\n" "19\n" "help.text" msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard" msgstr "Redigera en rapport som skapats med Rapportguiden" #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3125863\n" "20\n" "help.text" msgid "On the last dialog page of the Report Wizard, you can choose to edit the report template before you use the report." msgstr "På den sista dialogrutesidan i rapportguiden kan du välja att redigera rapportmallen innan du använder den för första gången." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3155431\n" "22\n" "help.text" msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more." msgstr "Du kan redigera sidformatmallarna för den första sidan och följande sidor i rapporten samt styckeformatmallarna, talformaten, fältetiketterna med mera." #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_idN107D7\n" "help.text" msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report." msgstr "Såvida du inte har stora kunskaper om databaser och rapporter, ska du inte redigera SQL-satsen, databasnamnet, de dolda formulärkontrollerna och relaterad information i rapporten." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Reports" msgstr "Skapa rapporter" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "bm_id3729667\n" "help.text" msgid "databases;creating reportsreports;creatingwizards;reports" msgstr "Databaser; skapa rapporterRapporter; skapaGuider; rapporter" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Creating Reports" msgstr "Skapa rapporter" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard." msgstr "En rapport är ett Writer-textdokument som kan visa dina data på ett ordnat och formaterat sätt. I %PRODUCTNAME Base kan du skapa rapporter antingen manuellt genom att dra och släppa i fönstret Rapportdesign, eller halvautomatiskt genom att följa en rad dialogrutor i Rapportguiden." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4094363\n" "help.text" msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:" msgstr "Följande lista innehåller en del information så att du kan bestämma vilken metod du ska använda för dina data:" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8514358\n" "help.text" msgid "Report Builder" msgstr "Rapportdesign" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id9764091\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Rapportguiden" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1579638\n" "help.text" msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command." msgstr "Startat av kommandot \"Skapa rapport i designvyn\"." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1886959\n" "help.text" msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command." msgstr "Startat av kommandot \"Använd guide för att skapa rapport\"." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id455030\n" "help.text" msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports." msgstr "Fullständig flexibilitet att använda rapportsidhuvuden och -sidfötter, sidhuvuden och sidfötter, rapporter med flera kolumner." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8409985\n" "help.text" msgid "Uses a Writer template to generate a report document." msgstr "Använder en Writer-mall för att generera ett rapportdokument." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id5931272\n" "help.text" msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines." msgstr "Använd dra och släpp för att placera postfälten eller andra designelement som bilder eller linjer." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id9869075\n" "help.text" msgid "Select from several given choices to arrange the data records." msgstr "Ordna dataposterna genom att välja mellan olika alternativ." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8611713\n" "help.text" msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data." msgstr "Genererar en ögonblicksbild av informationen. Om du vill se en uppdaterad rapport, kör du samma rapport igen för att skapa ett Writer-dokument med den uppdaterade informationen." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id2866908\n" "help.text" msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file." msgstr "Du kan välja att generera en ögonblicksbild med fasta data, eller en \"liverapport\" med länkar till aktuella data samtidigt som du öppnar Base-filen." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4169743\n" "help.text" msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file." msgstr "Sparar rapporten som ett Writer-textdokument. Lagrar informationen om hur du skapar rapporten i Base-filen." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id408948\n" "help.text" msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file." msgstr "Sparar rapporten och informationen om hur du skapar rapporten i Base-filen." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id2891933\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data." msgstr "Välj Öppna på snabbmenyn eller dubbelklicka på rapportnamnet för att skapa en ny rapport med aktuella data." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id6142765\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard." msgstr "Välj Öppna på snabbmenyn eller dubbelklicka på rapportnamnet för att antingen titta igen på den statiska ögonblicksbilden av informationen från när den skapades, eller för att skapa en ny rapport med aktuella data. Ditt val beror på vad du valde på sista sidan i guiden." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1757560\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded." msgstr "Välj Redigera på snabbmenyn för ett rapportnamn om du vill öppna fönstret Rapportdesigner, med rapportens information inläst." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4649189\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report." msgstr "Välj Redigera på snabbmenyn för ett rapportnamn för att redigera Writer-mallfilen som användes för att skapa rapporten." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "hd_id8414258\n" "help.text" msgid "Creating a New Report Manually In Design View" msgstr "Skapa en ny rapport manuellt i designvyn" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id3119602\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "Öppna databasfilen där du vill skapa den nya rapporten." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4226508\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "I databasfönstrets vänstra del klickar du på ikonen Rapporter." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id5758842\n" "help.text" msgid "Click Create Report in Design View." msgstr "Klicka på Skapa rapport i designvyn." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4870754\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Report Builder guide." msgstr "Följ anvisningarna i guiden Rapportdesign." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Creating a New Report With the Report Wizard" msgstr "Skapa en ny rapport med Rapportguiden" #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "Öppna databasfilen där du vill skapa den nya rapporten." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "I databasfönstrets vänstra del klickar du på ikonen Rapporter." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Report." msgstr "Klicka på Använd guide för att skapa rapport." #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8032166\n" "help.text" msgid "Follow the steps of the Report Wizard to create the report." msgstr "Följ stegen i Rapportguiden för att skapa rapporten." #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "Söka i tabeller och formulärdokument" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "bm_id4066896\n" "help.text" msgid "finding;records in form documentsforms;finding recordssearching;tables and forms" msgstr "Söka;poster i formulärdokumentFormulär;söka efter posterSöka;tabeller och formulär" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "hd_id3154186\n" "64\n" "help.text" msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "Söka i tabeller och formulärdokument" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3149178\n" "65\n" "help.text" msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the Find Record icon on the form bar to open a dialog to find any text and values." msgstr "I tabeller och dokument som du använder formulärkontroller i, kan du klicka på ikonen Sök datapost på formulärraden om du vill öppna en dialogruta där du kan söka efter text och värden." #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3149811\n" "66\n" "help.text" msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the Find & Replace dialog. You can find additional information about the database search function in the $[officename] Help." msgstr "Du kan söka i ett bestämt datafält i alla dataposter eller i alla datafält. Du kan välja om texten ska stå i början av ett datafält, i slutet eller var som helst i fältet. Dessutom kan du arbeta med jokertecknen ? och * eller med reguljära uttryck som i dialogrutan Sök och ersätt. I $[officename]-hjälpen finns det mer information om sökfunktionen för databaser." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "Söka med ett formulärfilter" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "bm_id8772545\n" "help.text" msgid "form filtersdatabases;form filterssearching; form filtersremoving;form filtersfiltering; data in formsdata;filtering in formsforms; filtering datadata, see also values" msgstr "formulärfilter databaser;formulärfiltersöka efter; formulärfilterta bort;formulärfilterfiltrera; data i formulärdata;filtrera i formulärformulär; filtrera datadata, se även värden" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "hd_id3156042\n" "5\n" "help.text" msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "Söka med ett formulärfilter" #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149182\n" "17\n" "help.text" msgid "Open a form document that contains database fields." msgstr "Öppna ett formulärdokument som innehåller databasfält." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3159157\n" "18\n" "help.text" msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table biblio in the data source view. While pressing Shift+CommandCtrl, drag a few column headers into the document so that the form fields are created." msgstr "Som exempel kan du öppna ett tomt textdokument och trycka på F4. Öppna litteraturdatabastabellen biblio i datakällvy. Håll ned Skift+KommandoCtrl och dra några kolumnhuvuden till dokumentet så att formulärfälten skapas." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3150984\n" "19\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the Design Mode On/Off icon Icon to turn off the design mode." msgstr "Om du vill avaktivera designläget klickar du på ikonen Designläge på/av Ikon på verktygsraden Formulärkontroller." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3148672\n" "6\n" "help.text" msgid "On the Form Navigation toolbar, click the Form-Based Filters icon Icon. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The Form Filter toolbar appears." msgstr "Klicka på ikonen Formulärbaserade filterIkon på verktygsraden Formulärnavigation. Det aktuella dokumentet visas med formulärkontroller som en tom inmatningsmask. Verktygsraden Formulärfilter visas." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149666\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)." msgstr "Mata in filtreringsvillkoren i ett eller flera fält. Observera att om du matar in filtreringsvillkor i flera fält måste alla angivna villkor matcha (logiskt OCH)." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149481\n" "8\n" "help.text" msgid "More information about wildcards and operators can be found in Query Design." msgstr "Mer information om jokertecken och operatorer finns i Sökningsutkast." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3152462\n" "9\n" "help.text" msgid "If you click the Apply Form-Based Filter icon on the Form Filter toolbar, the filter will be applied. You see the Form Navigation toolbar and can browse through the found records." msgstr "Om du klickar på ikonen Använd formulärbaserat filter på verktygsraden Formulärfilter används filtret. Verktygsraden Formulärnavigation visas så att du kan bläddra bland posterna." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3145273\n" "10\n" "help.text" msgid "If you click on the Close button on the Form Filter toolbar, the form is displayed without a filter." msgstr "Om du klickar på knappen Stäng på verktygsraden Formulärfilter visas formuläret utan filter." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3150114\n" "11\n" "help.text" msgid "Click the Apply Filter icon Icon on the Form Navigation toolbar to change to the filtered view." msgstr "Om du vill byta till den filtrerade vyn klickar du på Tillämpa filterIkon på verktygsraden Formulärnavigation." #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3146898\n" "12\n" "help.text" msgid "The filter that has been set can be removed by clicking Remove Filter/Sort icon Icon." msgstr "Om du vill ta bort filtret som har angetts klickar du på ikonen Ta bort filter/sorteringIkon." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Tabellutkast" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "bm_id3155448\n" "help.text" msgid "tables in databases; creating in design view (manually) designing; database tables properties;fields in databases fields;database tables AutoValue (Base) primary keys;design view" msgstr "tabeller i databaser; skapa i designvyn (manuellt) utforma; databastabeller egenskaper;fält i databaser fält;databastabeller Autovärde (Base) primärnycklar;designvyn" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "hd_id3149798\n" "104\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Tabellutkast" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3155535\n" "2\n" "help.text" msgid "This section contains information about how to create a new database table in the design view." msgstr "Det här avsnittet innehåller information om hur du skapar en ny databastabell i designvyn." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154288\n" "3\n" "help.text" msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the Tables icon. Choose Create Table in Design View to create a new table." msgstr "Öppna databasfilen för den databas där du vill lägga till en ny tabell. Klicka på ikonen Tabeller. Välj Skapa tabell i designvy om du vill skapa en ny tabell." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3146798\n" "4\n" "help.text" msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table." msgstr "Du kan nu definiera datafälten i utkastvyn." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3153349\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the Field Name cell and enter a field name for each data field." msgstr "Nya datafält matar du in rad för rad uppifrån och ned. För varje nytt datafält klickar du i cellen längst till vänster och anger ett fältnamn." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id1595507\n" "help.text" msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose Primary Key from the context menu. Set AutoValue to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record." msgstr "Inkludera datafält för \"primärnyckel\". Det behövs en primärnyckel för att tabellinnehållet ska kunna redigeras av Base. En primärnyckel har ett unikt innehåll för varje datapost. Infoga t.ex. ett numeriskt fält, högerklicka i den första kolumnen och välj Primärnyckel på snabbmenyn. Ange \"Ja\" för AutoVärde, så att värdet ökas automatiskt för varje ny post." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3150084\n" "6\n" "help.text" msgid "In the next cell to the right, define the Field Type. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box." msgstr "I nästa cell till höger bestämmer du fälttyp. När du klickar i cellen visas en listruta där du kan välja mellan olika fälttyper." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154760\n" "38\n" "help.text" msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text." msgstr "Du kan endast ange data som överensstämmer med den angivna fälttypen. Till exempel går det inte att ange text i ett nummerfält. PM-fält i dBASE III-format är referenser till internt hanterade textfiler som kan innehålla upp till 64 kB text." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3149456\n" "41\n" "help.text" msgid "You can enter an optional Description for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view." msgstr "Du kan även göra en beskrivning till varje datafält. Beskrivningens text visas i tipshjälpen för kolumnhuvudena i tabellvyn." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "hd_id3153379\n" "42\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "Fältegenskaper" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3148798\n" "45\n" "help.text" msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available." msgstr "Här matar du in egenskaper för varje markerat datafält. Vilka inmatningsmöjligheter som är tillgängliga beror på databastypen." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3144762\n" "46\n" "help.text" msgid "In the Default value box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later." msgstr "Under Standardvärde ger du datafältet ett innehåll som ska finnas i alla nya dataposter, men som naturligtvis går att ändra." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3150869\n" "47\n" "help.text" msgid "In the Entry required box, specify whether or not the field may remain empty." msgstr "Under Inmatning krävs anger du om datafältet får vara tomt eller inte." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154908\n" "7\n" "help.text" msgid "For the Length box, a combo box may be shown that provides the available choices." msgstr "Vilka urvalsmöjligheter som är tillgängliga i listrutan för Fältlängd beror på vald fälttyp." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Tables" msgstr "Arbeta med tabeller" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "bm_id1983703\n" "help.text" msgid "tables in databases;creatingdatabases;creating tablestable views of databases" msgstr "Tabeller i databaser;skapaDatabaser;skapa tabellerTabellvyer av databaser" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Tables" msgstr "Arbeta med tabeller" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field." msgstr "Data lagras i tabeller. Systemadresssboken som du använder för e-postadresser är t.ex. en tabell för adressboksdatabasen. Varje adress är en datapost som visas på en rad i tabellen. Dataposterna består av flera datafält, t.ex. fälten för förnamn och efternamn samt e-postadress." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Table With the Table Wizard" msgstr "Skapa en ny tabell med Tabellguiden" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the Table Wizard:" msgstr "I %PRODUCTNAME kan du skapa en ny tabell med hjälp av Tabellguiden:" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "Öppna databasfilen där du vill skapa den nya tabellen." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "Klicka på ikonen Tabeller i den vänstra rutan i databasfönstret." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Table." msgstr "Klicka på Använd guide för att skapa tabell." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Table With the Design View" msgstr "Skapa en ny tabell i designvy" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "Öppna databasfilen där du vill skapa den nya tabellen." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "Klicka på ikonen Tabeller i den vänstra rutan i databasfönstret." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Table in Design View." msgstr "Klicka på Skapa tabell i designvy." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Table Design window." msgstr "Fönstret Tabellutkast visas." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Creating a New Table View" msgstr "Skapa en ny tabellvy" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1077C\n" "help.text" msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table." msgstr "Vissa databastyper stöder tabellvyer. En tabellvy är en sökning som lagras tillsammans med databasen. För de flesta databasåtgärder kan en vy användas på samma sätt som du använder tabeller." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table view." msgstr "Öppna databasfilen där du vill skapa den nya tabellvyn." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "Klicka på ikonen Tabeller i den vänstra rutan i databasfönstret." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Click Create Table View." msgstr "Klicka på Skapa tabellvy." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the Query Design window." msgstr "Då visas fönstret Vyutkast som är nästan detsamma som fönstret Sökningsutkast." #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Viewing a Database" msgstr "Visa en databas" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "bm_id2339854\n" "help.text" msgid "opening;database filesviewing; databasesdata sources;viewingdatabases;viewing" msgstr "Öppna; databasfilerVisa; databaserDatakällor; visaDatabaser; visa" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Viewing a Database" msgstr "Visa en databas" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME." msgstr "Du kan visa databaser på två olika sätt i %PRODUCTNAME." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Choose File - Open to open the database file." msgstr "Välj Arkiv - Öppna om du vill öppna databasfilen." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "The database file gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records." msgstr "Med hjälp av databasfilen får du fullständig tillgång till tabeller, frågor, rapporter och formulär. Du kan redigera strukturen i tabellerna och ändra innehållet i dataposterna." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Choose View - Data source to view the registered databases." msgstr "Välj Visa - Datakälla om du vill visa de registrerade databaserna." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "The data source view can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges." msgstr "I datakällvyn kan du dra och släppa tabellfält från registrerade databaser till dokument om du vill skapa kopplade utskrifter." #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN10606\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Overview" msgstr "Databasöversikt" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "bm_id3153031\n" "help.text" msgid "databases; overviewdata source view; overviewdata source explorerexplorer of data sources" msgstr "Databaser; översiktDatakällvy; översiktDatakällvyExplorer för datakällor" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3148474\n" "2\n" "help.text" msgid "Database Overview" msgstr "Databasöversikt" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Arbeta med databaser i %PRODUCTNAME" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3153821\n" "3\n" "help.text" msgid "Data Source View" msgstr "Datakällvy" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3149415\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose View - Data Sources or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet." msgstr "Välj Visa - Datakällor eller tryck på F4 om du vill öppna datakällvyn från ett textdokument eller ett kalkylblad." #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3147531\n" "5\n" "help.text" msgid "On the left you can see the Data source explorer. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the Table Data bar." msgstr "Till vänster visas datakällvyn. Om du markerar en tabell eller sökning där, visas innehållet i tabellen eller sökningen till höger. Vid den övre marginalen finns verktygsraden Tabelldata." #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3149047\n" "6\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Datakällor" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3145069\n" "7\n" "help.text" msgid "Address book as data source" msgstr "Adressbok som datakälla" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3150398\n" "9\n" "help.text" msgid "View data source contents" msgstr "Titta på innehåll i datakällor" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Menu bar of a database file" msgstr "Menyrad för en databasfil" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3154123\n" "16\n" "help.text" msgid "Forms and Reports" msgstr "Formulär och rapporter" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3154909\n" "17\n" "help.text" msgid "Create new form document, edit form controls, Form Wizard" msgstr "Skapa ett nytt formulärdokument, redigera formulärkontroller, Formulärguiden" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3152920\n" "18\n" "help.text" msgid "Entering data versus editing form" msgstr "Mata in data resp. redigera formulär" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3151380\n" "23\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Rapportguiden" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3145606\n" "13\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "Sökningar" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3125864\n" "14\n" "help.text" msgid "Create new query or table view, edit query structure" msgstr "Skapa ny sökning eller tabellvy, redigera sökningsstruktur" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN1072A\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Frågeguiden" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3155430\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "Mata in, redigera och kopiera dataposter" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3147287\n" "10\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3163713\n" "11\n" "help.text" msgid "Create new table, edit table structure, index, relations" msgstr "Skapa nu tabell, redigera struktur, Index, Relationer" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN1078F\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Tabellguiden" #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3159196\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "Mata in, redigera och kopiera dataposter" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Digital Signatures" msgstr "Om digitala signaturer" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "certificates digital signatures;overview security;digital signatures" msgstr "certifikat digitala signaturer;översikt säkerhet;digitala signaturer" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id2767418\n" "help.text" msgid "About Digital Signatures" msgstr "Om digitala signaturer" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros." msgstr "I %PRODUCTNAME kan du signera dina dokument och makron digitalt." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id6564531\n" "help.text" msgid "Certificates" msgstr "Certifikat" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them." msgstr "För att kunna signera ett dokument digitalt måste du ha en personlig nyckel, ett certifikat. En personlig nyckel lagras på datorn som en kombination av en privat nyckel, som måste hållas hemlig, och en allmän nyckel som du lägger till i dokumenten när du signerar dem." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Save and sign the document" msgstr "Spara och signera dokumentet" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document." msgstr "När du tillämpar en digital signatur på ett dokument, beräknas en slags kontrollsumma utifrån dokumentets innehåll och den personliga nyckeln. Kontrollsumman och den allmänna nyckeln lagras tillsammans med dokumentet." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "Open a signed document" msgstr "Öppna ett signerat dokument" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate." msgstr "När någon senare öppnar dokument på en dator med en senare version av %PRODUCTNAME, beräknas kontrollsumman igen och den jämförs med den lagrade kontrollsumman. Om båda är samma, får du ett meddelande om att du ser det ursprungliga dokumentet som inte har ändrats. Du kan också se informationen från certifikatet om den allmänna nyckeln." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority." msgstr "Du kan jämföra denna allmänna nyckel med den allmänna nyckel som publiceras på certifikatutgivarens webbplats." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document." msgstr "När någon ändrar något i dokumentet bryts den digitala signaturen. Efter ändringen får du inget meddelande om att du ser det ursprungliga dokumentet." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." msgstr "Certifikatet verifieras och resultatet visas på statusraden samt i dialogrutan Digital signatur. Ett ODF-dokument kan innehålla flera dokument- och makrosignaturer. Om någon signatur inte godkänns, då godkänns heller inte någon annan signatur. Om vi antar att det finns tio giltiga signaturer och en ogiltig sådan kommer signaturen alltså att anges som ogiltig i statusraden och i dialogrutan." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200911571878\n" "help.text" msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document." msgstr "Följande ikoner och meddelanden kan visas när du öppnar ett signerat dokument:" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504050\n" "help.text" msgid "Icon in Status bar" msgstr "Ikon på statusraden" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504061\n" "help.text" msgid "Signature status" msgstr "Signaturstatus" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504010\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504189\n" "help.text" msgid "The signature is valid." msgstr "Signaturen är giltig." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id082120091250418\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504133\n" "help.text" msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Signaturen är godkänd, men det gick inte att validera certifikaten." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504165\n" "help.text" msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)" msgstr "Signaturen och certifikaten är godkända, men vissa delar av dokumentet har inte signerats. Se information nedan gällande dokument som har signerats i tidigare programvaruversioner." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504237\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504233\n" "help.text" msgid "The signature is invalid." msgstr "Signaturen är ogiltig." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id0821200910191787\n" "help.text" msgid "Signatures and software versions" msgstr "Signaturer och programversioner" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191747\n" "help.text" msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed." msgstr "I OpenOffice.org 3.2 och StarOffice 9.2 signeras innehåll på ett nytt sätt. Det innebär att allt filinnehåll förutom själva signaturfilen(META-INF/documentsignatures.xml) signeras." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191774\n" "help.text" msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the documents are signed\" when loaded in the newer software." msgstr "När du signerar ett dokument i OpenOffice.org 3.2 eller StarOffice 9.2 (eller i senare programversioner) och därefter öppnar dokumentet i en tidigare programversion anges signaturen som \"ogiltig\". Signaturer som skapades i tidigare programversioner anges som \"endast vissa delar av dokumentet är signerade\" när du öppnar dokumenten i en ny version av programmet." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2008200911583098\n" "help.text" msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, and all versions of LibreOffice all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed." msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id9354228\n" "help.text" msgid "Security Warnings" msgstr "Säkerhetsvarningar" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2372508\n" "help.text" msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features." msgstr "Även om programvaran meddelar att signaturen är giltig när du tar emot ett signerat dokument, kan du inte vara helt säker på att dokumentet är detsamma som det som avsändaren har skickat. Att signera dokument med programvarucertifikat är inte en helt igenom säker metod. Det finns ett flertal sätt att kringgå säkerhetsfunktionerna på." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon." msgstr "Exempel: Föreställ dig att någon vill presentera sig som företrädare för din bank. Han kan enkelt skaffa sig ett certifikat under falskt namn och sedan skicka dig ett signerat e-postmeddelande där han låtsas arbeta för banken. Du får e-postmeddelandet, och meddelandet eller dokumentet i det har ikonen \"giltigt signerad\"." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6195257\n" "help.text" msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates." msgstr "Lita inte på ikonen. Granska certifikaten och verifiera dem." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id8635517\n" "help.text" msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind." msgstr "En validerad signatur är inte någon juridiskt bindande garanti." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6075624\n" "help.text" msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply." msgstr "I Windows-operativsystem används Windows-funktionerna för att validera signaturer. I Solaris- och Linux-system används filer som tillhandahålls av Thunderbird, Mozilla eller Firefox. Du måste kontrollera att filerna som används i ditt system verkligen är de originalfiler som tillhandahållits av de ursprungliga utvecklarna. Inkräktare kan ersätta originalfilerna med andra, egna filer på flera olika sätt." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6819971\n" "help.text" msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature." msgstr "Meddelandena om validering av en signatur som visas i %PRODUCTNAME kommer från valideringsfilerna. %PRODUCTNAME-programvaran kan inte på något sätt garantera att meddelandena verkligen återspeglar certifikatens status. %PRODUCTNAME-programvaran visar endast meddelanden som rapporteras av filer som inte styrs av %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME tar inget juridiskt ansvar för att de visade meddelandena återspeglar den rätta statusen hos en digital signatur." #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id486465\n" "help.text" msgid "Applying digital signatures" msgstr "Använda digitala signaturer" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id3448591\n" "help.text" msgid "Opening a document using WebDAV over HTTPS" msgstr "Öppna ett dokument genom att använda WebDAV över HTTPS" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS" msgstr "Öppna ett dokument genom att använda WebDAV över HTTPS" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "opening;documents on WebDAV serverWebDAV over HTTPSdigital signatures;WebDAV over HTTPS" msgstr "Öppna;dokument på WebDAV-serverWebDAV över HTTPSdigitala signaturer;WebDAV över HTTPS" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "hd_id4989165\n" "help.text" msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS " msgstr "Öppna ett dokument genom att använda WebDAV över HTTPS " #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol." msgstr "I %PRODUCTNAME kan du öppna och spara dokument som sparas på en WebDAV-server genom att använda det säkra protokollet HTTPS." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id598162\n" "help.text" msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS." msgstr "Du måste använda fildialogrutor i %PRODUCTNAME om du ska använda WebDAV över HTTPS." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id7309793\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General. Ensure that Use %PRODUCTNAME dialogs is enabled. Click OK to close the dialog box." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ%PRODUCTNAME – Allmänt. Kontrollera att Använd %PRODUCTNAME-dialogrutor är aktiverat. Klicka på OK för att stänga dialogrutan." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1227759\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "VäljFil - Öppna." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id7424237\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter https://192.168.1.1/webfolder to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the webfolder folder." msgstr "I rutan Filnamn anger du sökvägen till WebDAV-mappen. Ange exempelvis https://192.168.1.1/webfolder om du vill öppna en säker anslutning till WebDAV-servern med IP-adressen 192.168.1.1, och visa innehållet i mappen Webbmapp." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"Website Certified by an Unknown Authority\" dialog." msgstr "Första gången du ansluter till en WebDAV-server visas dialogrutan \"Webbsida har certifikat utfärdat av okänd\"." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id343943\n" "help.text" msgid "You should click the Examine Certificate button and examine the certificate." msgstr "Klicka på knappen Undersök certifikat och undersök certifikatet." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "If you accept the certificate, choose \"Accept this certificate temporarily for this session\" and click OK. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Om du accepterar certifikatet väljer du \"Acceptera certifikatet tillfälligt för denna session\" och klickar sedan på OK. Nu kan du öppna och spara filer från WebDAV-servern utan fler frågor fram tills du avslutar %PRODUCTNAME." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id691549\n" "help.text" msgid "If you do not trust the certificate, click Cancel." msgstr "Om du inte litar på certifikatet klickar du på Avbryt." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click Open." msgstr "Om du accepterade certifikatet kan du nu ange namn på de filer du vill öppna. Klicka sedan på Öppna." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:" msgstr "Om domännamnet i certifikatet och det domännman du angav i dialogrutan inte matchar, visas en dialogruta där du kan välja mellan följande alternativ:" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "View Certificate - Opens the View Certificate dialog." msgstr "Visa certifikat öppnar dialogrutan Visa certifikat." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "Continue - If you are sure both domains are the same, click the Continue button." msgstr "Fortsätt - Om du är säker på att domänerna matchar klickar du på knappen Fortsätt." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id9116794\n" "help.text" msgid "Cancel Connection - Cancels the connection." msgstr "Avbryt anslutning - Avbryter anslutningen." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id4381847\n" "help.text" msgid "If you click Continue, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password." msgstr "Om du klickar på Fortsätt visas en dialogruta där du ombeds ange användarnamn och lösenord." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1336710\n" "help.text" msgid "Enter your user name to log on to the WebDAV server." msgstr "Ange användarnamn och logga in på WebDAV-servern." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1221655\n" "help.text" msgid "Enter your password." msgstr "Ange ditt lösenord." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3397320\n" "help.text" msgid "If you enable Remember password till end of session, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Om du aktiverar Spara lösenord till slutet av sessionen, sparas ditt lösenord för efterföljande WebDAV-anslutningar fram till att du avslutar %PRODUCTNAME." #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id2182378\n" "help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "Om digitala signaturer" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "Använda digitala signaturer" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "signing documents with digital signatures digital signatures;getting/managing/applying" msgstr "signera dokument med digitala signaturer digitala signaturer;hämta/hantera/tillämpa" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "hd_id344248\n" "help.text" msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "Tillämpa digitala signaturer" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Getting a Certificate" msgstr "Skaffa ett certifikat" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "You can get a certificate from a certification authority. No matter if you choose a governmental institution or a private company it is common to be charged for this service, for example when they certify your identity. Few other authorities issue certificates free of costs, like the Open Source Project CAcert which is based on the well-known and reliable Web of Trust model and is of growing popularity." msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Managing your Certificates" msgstr "Hantera certifikaten" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page." msgstr "Om du använder Microsoft Windows kan du hantera certifikaten från Kontrollpanel-appleten Internet-alternativ på fliken Innehåll." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id8311410\n" "help.text" msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list." msgstr "Importera det nya rotcertifikatet till listan över betrodda rotcertifikatutfärdare (CA)." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "If you are using Solaris or Linux, you must install a recent version of Thunderbird, Mozilla Suite, or Firefox software to install some system files that are needed for encryption." msgstr "Om du använder Solaris eller Linux måste du installera en senare version av Thunderbird, Mozilla Suite eller Firefox så att du kan installera vissa systemfiler som behövs för krypteringen." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefox, and you want %PRODUCTNAME to use one specified profile for certificates, then you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder of that specified profile." msgstr "Om du har skapat olika profiler i Thunderbird, Mozilla eller Firefox, och du vill att %PRODUCTNAME ska använda en viss profil för certifikaten, konfigurerar du miljövariabeln MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER så att den pekar på mappen med den angivna profilen." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id944242\n" "help.text" msgid "Open your Web browser's preferences dialog, select the Privacy & Security tab page, click on Certificates - Manage Certificates." msgstr "Öppna webbläsarens dialogruta för inställningar, välj fliken för integritet och säkerhet och klicka på Certifikat - Hantera certifikat." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id6452223\n" "help.text" msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents." msgstr "Importera det nya rotcertifikatet. Sedan kan du markera och redigera certifikatet. Ange att rotcertifikatet ska gälla för åtminstone webbåtkomst och e-post. Då kan certifikatet användas för att signera dokument. Du kan redigera mellanliggande certifikat på samma sätt, men det är inte obligatoriskt för signering av dokument." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id6486098\n" "help.text" msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME." msgstr "När du har redigerat de nya certifikaten ska du starta om %PRODUCTNAME." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "Signing a document" msgstr "Signera ett dokument" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "Choose File - Digital Signatures." msgstr "Välj Arkiv - Digitala signaturer." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10690\n" "help.text" msgid "A message box advises you to save the document. Click Yes to save the file." msgstr "En meddelanderuta visas om att du bör spara dokumentet. Spara filen genom att klicka på Ja." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "After saving, you see the Digital Signatures dialog. Click Add to add a public key to the document." msgstr "När du har sparat visas dialogrutan Digitala signaturer. Klicka på Lägg till om du vill lägga till en allmän nyckel i dokumentet." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "In the Select Certificate dialog, select your certificate and click OK." msgstr "Markera certifikatet i dialogrutan Välj certifikat och klicka på OK." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file." msgstr "Nu visas dialogrutan Digitala signaturer igen, där du kan lägga till fler certifikat om du vill. Lägg till den allmänna nyckeln till den sparade filen genom att klicka på OK." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106C3\n" "help.text" msgid "A signed document shows an icon Icon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "Signerade dokument anges i form av en ikon Ikon på statusraden. Du kan dubbelklicka på ikonen på statusraden om du vill granska certifikatet." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." msgstr "Certifikatet verifieras och resultatet visas på statusraden samt i dialogrutan Digital signatur. Ett ODF-dokument kan innehålla flera dokument- och makrosignaturer. Om någon signatur inte godkänns, då godkänns heller inte någon annan signatur. Om vi antar att det finns tio giltiga signaturer och en ogiltig sådan kommer signaturen alltså att anges som ogiltig i statusraden och i dialogrutan." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Signing the macros inside a document" msgstr "Signera makron i ett dokument" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:" msgstr "Makron utgör vanligtvis en del av ett dokument. Om du signerar ett dokument, signeras makrona i det automatiskt. Om du bara vill signera makrona, men inte dokumentet, gör du så här:" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Digital Signature." msgstr "Välj Verktyg - Makron - Digital signatur." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "Apply the signature as described above for documents." msgstr "Tillämpa signaturen på det sätt som beskrivs för dokument ovan." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon Icon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "När du öppnar Basic-IDE:n som innehåller signerade makron visas en ikon Ikon på statusraden. Du kan dubbelklicka på ikonen på statusraden om du vill granska certifikatet." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id5734733\n" "help.text" msgid "Click to open the View Certificate dialog." msgstr "Klicka om du vill öppna dialogrutan Visa certifikat." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id561540\n" "help.text" msgid "Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Välj denna inställning om du accepterar certifikatet fram till att du avslutar %PRODUCTNAME." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id7705618\n" "help.text" msgid "Choose this setting to cancel the connection." msgstr "Välj denna inställning om du vill avbryta anslutningen." #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id5166173\n" "help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "Om digitala signaturer" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "Spara dokument automatiskt" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "documents; saving automaticallysaving;documents, automaticallyautomatic savingbackups;automaticfiles; saving automaticallytext documents; saving automaticallyspreadsheets; saving automaticallydrawings; saving automaticallypresentations; saving automatically" msgstr "Dokument; spara automatisktSpara; dokument automatisktSpara automatisktSäkerhetskopior; automatisktFiler; spara automatisktTextdokument; spara automatisktTabeller; spara automatisktRitobjekt; spara automatisktPresentationer; spara automatiskt" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3155536\n" "2\n" "help.text" msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "Spara dokument automatiskt" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3166410\n" "3\n" "help.text" msgid "To create a backup file every time you save a document" msgstr "Så här gör du för att skapa en säkerhetskopia varje gång du sparar ett dokument" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3152780\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – AlternativLadda/spara – Allmänt." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148474\n" "5\n" "help.text" msgid "Mark Always create backup copy." msgstr "Markera rutan Skapa alltid säkerhetskopia." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3149797\n" "6\n" "help.text" msgid "If the Always create backup copy option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file." msgstr "Om alternativet Skapa alltid säkerhetskopia är markerat, sparas den gamla versionen av filen i katalogen för säkerhetskopiering när den aktuella versionen av filen sparas." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148685\n" "7\n" "help.text" msgid "You can change the backup directory by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, then change the Backups path in the dialog." msgstr "Du kan ändra katalog för säkerhetskopiering genom att välja %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – $[officename] – Sökvägar, och sedan ändra sökväg för Säkerhetskopior i dialogrutan." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3149415\n" "8\n" "help.text" msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning." msgstr "Säkerhetskopian har samma namn som dokumentet, men får filnamnstillägget .BAK. Om det redan finns en säkerhetskopia i mappen som innehåller säkerhetskopior kommer den att skrivas över utan varningsmeddelande." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3149514\n" "9\n" "help.text" msgid "To save recovery information automatically every n minutes" msgstr "Spara återställd information automatiskt var n minut" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148563\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – AlternativLadda/spara – Allmänt." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3154760\n" "11\n" "help.text" msgid "Mark Save AutoRecovery information every and select the time interval." msgstr "Markera Spara återställningsinformation var och markera ett tidsintervall." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3153526\n" "13\n" "help.text" msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible." msgstr "Det här kommandot sparar den information som behövs för att återställa det aktuella dokumentet om en krasch skulle inträffa. Vid en krasch försöker dessutom %PRODUCTNAME att automatiskt spara återställningsinformation för alla öppna dokument, om det är möjligt." #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148672\n" "15\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3159150\n" "16\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "%PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – AlternativLadda/spara – Allmänt" #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_idN10838\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "Felrapporteringsverktyget" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Öppna dokument" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "opening; documentsdocuments; openingfiles; openingloading; documentsspreadsheets;creating/openingpresentations;creating/openingFTP; opening documentsnew documentsempty documentstext documents;creating/openingdrawings; creating/openingHTML documents; newformulas; new" msgstr "Öppna; dokumentDokument; öppnaFiler; öppnaLadda; dokumentKalkylblad;skapa/öppnaPresentationer;skapa/öppnaFTP; öppna dokumentNya dokumentTomma dokumentTextdokument;skapa/öppnaRitobjekt;skapa/öppnaHTML-dokument; nyaFormler; nya" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3147834\n" "1\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Öppna dokument" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3147653\n" "12\n" "help.text" msgid "Opening an existing document" msgstr "Öppna ett existerande dokument" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3149398\n" "2\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Gör något av följande:" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Choose File - Open" msgstr "Välj Arkiv - Öppna" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Click the Open icon on the Standard toolbar" msgstr "Klicka på ikonen Öppna på ikonraden Standard" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+O" msgstr "Tryck KommandoCtrl+O" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3150275\n" "3\n" "help.text" msgid "The Open dialog appears." msgstr "Dialogrutan Öppna visas." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3149164\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the file you want to open and click Open." msgstr "Välj den fil du vill öppna och klicka på Öppna." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3149234\n" "13\n" "help.text" msgid "Restrict Files to Display" msgstr "Begränsa vilka filer som visas" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3150985\n" "14\n" "help.text" msgid "To restrict the display of files in the Open dialog to a certain type select the corresponding File type from the list. Select All Files to display all files." msgstr "" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id4651326\n" "help.text" msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id5509201\n" "help.text" msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document." msgstr "I allmänhet öppnas alla dokument med markören i början av dokumentet." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id6594744\n" "help.text" msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." msgstr "Ett undantag visas när författaren för ett Writer-textdokument sparar och öppnar ett dokument igen: Markören är kvar i samma läge där den fanns när dokumentet sparades. Det här fungerar bara när författarens namn har angetts i %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME – Användardata." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3422650\n" "help.text" msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position." msgstr "Tryck på Skift + F5 om du vill att markören ska användas från den senaste sparade positionen." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3148453\n" "17\n" "help.text" msgid "Opening an Empty Document" msgstr "Öppna ett tomt dokument" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3147287\n" "19\n" "help.text" msgid "Click the New icon on the Standard bar or choose File - New. This opens a document of the document type specified." msgstr "Klicka på ikonen Nytt på standardraden eller välj Arkiv - Nytt. Ett dokument av den dokumenttyp som har angetts öppnas." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3153092\n" "20\n" "help.text" msgid "If you click the arrow next to the New icon, a submenu opens in which you can select another document type." msgstr "Om du klickar på pilen bredvid ikonen Nytt öppnas en undermeny där du kan välja en annan dokumenttyp." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id0820200803501358\n" "help.text" msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs" msgstr "Systemets dialogrutor eller %PRODUCTNAME dialogrutor" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501356\n" "help.text" msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs." msgstr "I de flesta operativsystem kan du välja att använda systemets dialogrutor eller %PRODUCTNAME dialogrutor." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501429\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General to switch the type of open/save dialogs." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME – Allmänt för att ändra typ av Öppna/Spara-dialogrutor." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501449\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections." msgstr "%PRODUCTNAME dialogrutorna stöder filhämtning och -överföring med hjälp av sacra https-anslutningar." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id0820200803501453\n" "help.text" msgid "Opening Files from a Web Server" msgstr "Öppnar filer från en webbserver" #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3153126\n" "9\n" "help.text" msgid "You can enter a URL in the File name box of the Open dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://." msgstr "Du kan ange en URL i rutan Filnamn i dialogrutan Öppna. måste starta med file:///, ftp:// eller http://." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id0820200803501548\n" "help.text" msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server." msgstr "Om du använder dialogrutan %PRODUCTNAME kan du använda prefixet https:// för en säker anslutning, och du kan spara ett dokument på webbservern." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_idN107C4\n" "help.text" msgid "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp folder." msgstr "När du öppnar en fil via en URL från en dialogruta för filurval i Windows, öppnas en lokal kopia av filen som finns i Internet Explorers cacheminne. Fildialogrutan %PRODUCTNAME öppnar en local kopia av filen i systemets tillfälliga mapp." #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3148616\n" "5\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "Arkiv - Öppna" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents" msgstr "Spara dokument" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "documents; savingsaving; documentsbackups; documentsfiles; savingtext documents; savingspreadsheets; savingdrawings; savingpresentations; savingFTP; saving documents" msgstr "Dokument; sparaSpara; dokumentSäkerhetskopiering; dokumentFiler; sparaTextdokument; sparaKalkylblad; sparaRitobjekt; sparaPresentationer; sparaFTP; spara dokument" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "hd_id3147226\n" "4\n" "help.text" msgid "Saving Documents" msgstr "Spara dokument" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3156113\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the Save icon or press the shortcut keys CommandCtrl+S." msgstr "Klicka på ikonen Spara eller tryck kortkommandot KommadoCtrl+S." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "This icon is for tips on how to use the program more effectively." msgstr "Den här symbolen markerar tips om hur du använder programmet mera effektivt." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3148685\n" "8\n" "help.text" msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name." msgstr "Dokumentet sparas och eventuella filer med samma namn och sökväg, inklusive namnet på aktuell lokal enhet, nätverksenhet eller Internet-adress, skrivs över." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3150984\n" "2\n" "help.text" msgid "When you save a new file for the first time, the Save As dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose File - Save As." msgstr "När du sparar en fil för första gången, visas dialogrutan Spara som där kan ange namn, katalog och enhet resp. volym för filen. Du öppnar den här dialogrutan via menykommandot Arkiv - Spara som." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3152472\n" "3\n" "help.text" msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Du kan ställa in automatisk säkerhetskopiering under %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – AlternativLadda/spara – Allmänt." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "hd_id7146824\n" "help.text" msgid "Automatic extension to the file name" msgstr "Automatiskt filnamnstillägg" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9359111\n" "help.text" msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of ODF extensions." msgstr "När du sparar en fil lägger %PRODUCTNAME alltid till ett filnamnstillägg, utom när filen redan har ett tillägg som matchar just den filtypen. Se lista överODF-tillägg." #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id6709494\n" "help.text" msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:" msgstr "Några exempel på automatiska tillägg visas i följande tabell:" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9009674\n" "help.text" msgid "You enter this file name" msgstr "Du anger det här filnamnet" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id485549\n" "help.text" msgid "You select this file type" msgstr "Du väljer den här filtypen" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3987243\n" "help.text" msgid "File is saved with this name" msgstr "Filen sparas med det här namnet" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7681814\n" "help.text" msgid "my file" msgstr "min fil" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9496749\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF Text" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id342417\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "min fil.odt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id5087130\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "min fil.odt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF Text" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "min fil.odt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id266426\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "min fil.txt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF Text" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id8276619\n" "help.text" msgid "my file.txt.odt" msgstr "min fil.txt.odt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "min fil.txt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7534104\n" "help.text" msgid "Text (.txt)" msgstr "Text (.txt)" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "min fil.txt" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3153524\n" "6\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3154140\n" "7\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "%PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – AlternativLadda/spara – Allmänt" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "Dra-och-släppa inom ett $[officename] dokument" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "drag and drop;overviewmouse; pointers when using drag and droplinks;by drag and dropcopying;by drag and drop" msgstr "Dra och släppa; översiktMus; pekare vid dra och släppLänka; genom att dra och släppaKopiera; genom att dra och släppa" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "hd_id3147571\n" "11\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "Dra-och-släpp inom $[officename] dokument" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3147008\n" "3\n" "help.text" msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse." msgstr "Det finns många sätt att flytta och kopiera objekt med dra-och-släpp. Textområden, ritobjekt, grafik, formulärkontroller, hyperlänkar, cellområden och mycket mer kan flyttas och kopieras med musen." #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3155892\n" "12\n" "help.text" msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink." msgstr "Observera att muspekaren visar ett plustecken när du kopierar och en pil när du skapar en länk eller hyperlänk." #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3146798\n" "5\n" "help.text" msgid "Mouse Pointer" msgstr "Muspekare" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3147618\n" "6\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Betydelse" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3159177\n" "help.text" msgid "Mouse pointer moving data" msgstr "Muspekare flyttar data" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154898\n" "7\n" "help.text" msgid "Moving" msgstr "Flytta" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "Muspekare kopierar data" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153627\n" "8\n" "help.text" msgid "Copying" msgstr "Kopiera" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Mouse pointer inserting link" msgstr "Muspekare infogar länk" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154938\n" "9\n" "help.text" msgid "Creating a link" msgstr "Skapa en länk" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154366\n" "13\n" "help.text" msgid "If you press CommandCtrl or Shift+CommandCtrl while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created." msgstr "Om du trycker på KommandoCtrl eller Skift+KommandoCtrl medan du släpper musknappen kan du styra om objektet ska kopieras eller flyttas eller om en länk ska skapas." #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3156422\n" "14\n" "help.text" msgid "If you drag objects out of the Navigator, you can specify in the submenu of the Navigator's Drag Mode icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink." msgstr "Om du drar objekt från Navigator definierar du på undermenyn till ikonen Draläge om objektet kopieras eller om en länk eller en hyperlänk infogas." #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153144\n" "4\n" "help.text" msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button." msgstr "Du kan när som helst avbryta en dra-och-släpp-operation i $[officename] genom att trycka på Esc-tangenten innan du släpper musknappen." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "Dra-och-släpp med datakällvyn" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "bm_id3145071\n" "help.text" msgid "drag and drop; data source viewdata source view; drag and dropcopying;from data source viewpasting;from data source view" msgstr "Dra-och-släpp; datakällvyDatakällvy; dra-och-släppKopiera;från datakällvyKlistra in;från datakällvy" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3145071\n" "10\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "Dra-och-släpp med datakällvyn" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3151111\n" "34\n" "help.text" msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop." msgstr "Dra-och-släpp är ett snabbt sätt att kopiera från en datakälla till ett textdokument eller kalkylblad, eller skapa formulär baserade på en datakälla." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "Muspekare kopierar data" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3145315\n" "35\n" "help.text" msgid "Copying with Drag-and-Drop" msgstr "Kopiera med dra-och-släpp" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149233\n" "28\n" "help.text" msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose Edit - Undo." msgstr "Om du vill återställa en dra-och-släpp-åtgärd placerar du markören i dokumentet och väljer Redigera - Ångra." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149656\n" "46\n" "help.text" msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:" msgstr "Du kan också kopiera från ett dokument till en datakälla med dra-och-släpp:" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3153379\n" "47\n" "help.text" msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer." msgstr "En texttabell eller ett markerat område i ett kalkylblad kan dras med dra-och-släpp till en tabellcontainer i explorer för datakällor." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3151211\n" "48\n" "help.text" msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view." msgstr "Du kan använda dra-och-släpp för att kopiera oformaterad text från ett dokument till ett datafält i datakällvyn." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3145421\n" "36\n" "help.text" msgid "Using data in a text document" msgstr "Överföra data till ett textdokument" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3154685\n" "12\n" "help.text" msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document." msgstr "Du kan infoga ett databasfält i ett textdokument genom att dra ett fältnamn från kolumnhuvudet i datakällvyn till dokumentet. Detta är särskilt användbart när du skapar standardbrev. Du drar bara fälten som du vill använda - hemadress, tilltal, osv - till dokumentet." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3153105\n" "37\n" "help.text" msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the Insert database columns dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted." msgstr "Om du vill infoga hela posten markerar du den och drar den in i dokumentet. När du släpper upp musknappen visas dialogrutan Infoga databaskolumner där du kan ange vilka databasfält som ska användas och om informationen ska kopieras till dokumentet som text, en tabell eller fält. Alla markerade poster kommer att infogas." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3147230\n" "39\n" "help.text" msgid "Applying data to a table document" msgstr "Överföra data till ett kalkylblad" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3125864\n" "40\n" "help.text" msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button." msgstr "Du kan infoga en eller flera poster i den aktuella tabellen i ett kalkylblad genom att markera raderna i datakällvyn och sedan dra och släppa dem i kalkylbladet. Data infogas där du släpper upp musknappen." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3149766\n" "42\n" "help.text" msgid "Inserting controls in a text form" msgstr "Infoga kontrollfält i ett textformulär" #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3155132\n" "43\n" "help.text" msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view." msgstr "När du skapar ett textformulär som är länkat till en databas kan du generera kontroller genom att använda dra-och-släpp i datakällvyn." #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149562\n" "45\n" "help.text" msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+CommandCtrl while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form." msgstr "När du drar en databaskolumn till textdokumentet infogas ett fält. Om du håller ned Skift+KommandoCtrl medan du drar, infogas ett textfält som grupperas med lämpligt etikettfält. Textfältet innehåller redan all databasinformation som du behöver för formuläret." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics From the Gallery" msgstr "Kopiera grafik från galleriet" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "bm_id3145345\n" "help.text" msgid "Gallery;dragging pictures to draw objectsdraw objects;dropping Gallery picturesdrag and drop;from Gallery to draw objects" msgstr "Galleri;dra bilder till ritobjektRitobjekt;släppa galleribilderDra-och-släpp;från galleriet till ritobjekt" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "hd_id3145345\n" "40\n" "help.text" msgid "Copying Graphics From the Gallery" msgstr "Kopiera grafik från galleriet" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3155535\n" "41\n" "help.text" msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there." msgstr "Dra ett grafikobjekt från galleriet till ett text-, tabell- eller presentationsdokument, så infogas grafikobjektet där." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3149762\n" "45\n" "help.text" msgid "If you release the graphic directly on a draw object, please note the following:" msgstr "Om du släpper grafikobjektet direkt på ett ritobjekt gäller följande:" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3153825\n" "43\n" "help.text" msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button." msgstr "Om du flyttar grafiken (dra den utan att trycka in någon tangent, ingen ytterligare symbol visas bredvid muspekaren) är det bara grafikens attribut som kopieras och används för ritobjektet som du släppte musknappen över." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3153665\n" "42\n" "help.text" msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the CommandCtrl key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object." msgstr "Om du kopierar grafiken (dra den medan du håller ned CtrlKommandoCtrl-tangenten, plustecken visas bredvid muspekaren)infogas den som ett objekt." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3154514\n" "44\n" "help.text" msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and CommandCtrl, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained." msgstr "Om en hyperlänk skapas (håll ned Skift och KommandoCtrl-tangenterna och dra, en länkpil visas vid muspekaren)ersätts ritobjektet med grafikobjektet från Gallery, men det ersatta ritobjektets position och storlek bibehålls." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery" msgstr "Lägga till grafik i galleriet" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "drag and drop;to Gallerycopying;to GalleryGallery; adding picturespictures;adding to Galleryinserting;pictures in Gallerypasting;to Gallery" msgstr "dra-och-släpp;till gallerietkopiera;till gallerietGalleri;lägga till bilderbilder;lägga till i gallerietinfoga;bilder i gallerietklistra in;i galleriet" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "hd_id3154927\n" "49\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery " msgstr "Lägga till grafik i galleriet " #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3143267\n" "50\n" "help.text" msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop." msgstr "Du kan placera ett grafikobjekt från ett dokument, t.ex. en HTML-sida, i galleriet genom att dra och släppa." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3154823\n" "56\n" "help.text" msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic." msgstr "Visa det galleritema där du vill placera grafikobjektet." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3153748\n" "51\n" "help.text" msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking." msgstr "Placera muspekaren ovanför grafikobjektet men klicka inte." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3156346\n" "52\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the OptionAlt key to select it without executing the respective link." msgstr "Om muspekaren ändras till en handsymbol refererar grafiken till en hyperlänk. Du kan markera grafiken utan att aktivera länken ifråga genom att hålla ned AlternativAlt-tangenten när du klickar på grafiken." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3149578\n" "53\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it." msgstr "Om muspekaren inte förvandlas till en handsymbol, klickar du helt enkelt på grafikobjektet så att det markeras." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3145120\n" "54\n" "help.text" msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory." msgstr "Släpp musknappen när du har markerat grafiken. Klicka på den grafiska bilden igen och håll ned musknappen i mer än två sekunder. Den grafiska bilden kopieras till det interna minnet." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3150772\n" "55\n" "help.text" msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery." msgstr "Dra nu grafikobjektet, utan att släppa musknappen, till galleriet." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "Kopiera grafik mellan dokument" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "drag and drop; picturespictures; drag and drop between documentscopying;pictures, between documentspasting;pictures from other documents" msgstr "Dra-och-släpps; bilderBilder; dra-och-släppa mellan dokumentKopiera;bilder, mellan dokument, Klistra in;bilder från andra dokument" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "hd_id3159201\n" "15\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "Kopiera grafik mellan dokument" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155805\n" "16\n" "help.text" msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors." msgstr "Du kan kopiera grafik från ett dokument till ett annat med dra-och-släpp. Om du tänker publicera dokumentet bör du tänka på att iaktta copyright-lagarna och erhålla tillstånd från författarna." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3147576\n" "17\n" "help.text" msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object." msgstr "Öppna dokumentet där du vill infoga grafikobjektet." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155338\n" "18\n" "help.text" msgid "Open the document from which you want to copy the graphic." msgstr "Öppna dokumentet som du vill kopiera grafikobjektet från." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3149182\n" "19\n" "help.text" msgid "Click the graphic while pressing the OptionAlt key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to." msgstr "Om du trycker ned AlternativAlt-tangenten samtidigt som du klickar på grafiken markerar du den utan att aktivera eventuella hyperlänkar." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3151110\n" "20\n" "help.text" msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory." msgstr "Håll ner musknappen och vänta ett ögonblick medan grafikobjektet kopieras till urklippet." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3149763\n" "21\n" "help.text" msgid "Drag the graphic into the other document. If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. " msgstr "Dra grafiken till det andra dokumentet. Om dokumentet inte syns sida vid sida flyttar du först muspekaren till knappen för måldokumentet medan du håller ned musknappen. Dokumentet i fråga visas och du kan flytta muspekaren till dokumentet. " #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155628\n" "22\n" "help.text" msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture." msgstr "Släpp musknappen så snart den gråa textmarkören antyder önskad plats för infogning av grafikobjektet. En kopia av grafikobjektet infogas." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3150276\n" "56\n" "help.text" msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted." msgstr "Om grafikobjektet är kopplat till en hyperlänk infogas hyperlänken i stället för grafikobjektet." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "Kopiera tabellområden till textdokument" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "spreadsheets; copying areas to text documentscopying; sheet areas, to text documentspasting;sheet areas in text documents" msgstr "Kalkylblad; kopiera områden till textdokumentKopiera; tabellområden, till textdokumentKlistra in;tabellområden i textdokument" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "hd_id3154927\n" "24\n" "help.text" msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "Kopiera tabellområde till textdokument" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3155892\n" "25\n" "help.text" msgid "Open both the text document and the spreadsheet." msgstr "Öppna textdokumentet och kalkylbladet." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3147088\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the sheet area you want to copy." msgstr "Markera det tabellområde som du vill kopiera." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3149827\n" "27\n" "help.text" msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document." msgstr "Peka i det markerade området, tryck på musknappen och håll ner den, vänta ett ögonblick och dra sedan området till textdokumentet." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3152780\n" "32\n" "help.text" msgid "If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. " msgstr "Om dokumenten inte är synliga bredvid varandra drar du först muspekaren till knappen för måldokumentet. Fortsätt att hålla ned musknappen. Dokumentet visas och du kan flytta muspekaren i dokumentet. " #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3156346\n" "28\n" "help.text" msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object." msgstr "Släpp musknappen så snart textmarkören antyder platsen där du vill infoga tabellområdet. Tabellområdet infogas som OLE-objekt." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3154047\n" "29\n" "help.text" msgid "You can select and edit the OLE object at any time." msgstr "Du kan när som helst markera och redigera OLE-objektet." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3149164\n" "30\n" "help.text" msgid "To edit the OLE object, double-click on it." msgstr "Om du vill redigera OLE-objektet räcker det att dubbelklicka på det." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3155389\n" "33\n" "help.text" msgid "Alternatively, select the object and choose Edit - Object - Edit or choose Edit from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets." msgstr "Alternativt kan du markera objektet och välja Redigera - Objekt - Redigera eller Redigera på snabbmenyn. Objektet redigeras i en egen ram i textdokumentet, men du ser ikonerna och menykommandona som används för kalkylblad." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3154860\n" "31\n" "help.text" msgid "Choose Open to open the source document of the OLE object." msgstr "Du öppnar OLE-objektets källdokument med kommandot Öppna." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "Lägga till knappar på verktygsrader" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "customizing; toolbarsbuttons;toolbarstoolbars;adding buttonsconfiguring; toolbarsediting; toolbarsinserting;buttons in toolbars" msgstr "anpassa;verktygsraderknappar;verktygsraderverktygsrader;lägga till knapparkonfigurera;verktygsraderredigera;verktygsraderinfoga;knappar i verktygsrader" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3159201\n" "79\n" "help.text" msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "Lägga till knappar på verktygsrader" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3153561\n" "85\n" "help.text" msgid "To add a button to a toolbar:" msgstr "Så här lägger du till en knapp på en symbollist:" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3159157\n" "78\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the toolbar (right click) and choose Visible Buttons and then select the button you want to display." msgstr "" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id2439039\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Öppnar en dialogruta där du kan lägga till, redigera eller ta bort ikoner." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3151384\n" "86\n" "help.text" msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:" msgstr "Så här lägger du till en knapp i listan över synliga knappar:" #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3147264\n" "87\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize, and click on the Toolbars tab." msgstr "Välj Verktyg - Redigera och klicka sedan på fliken Verktygsrader." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3154071\n" "88\n" "help.text" msgid "In the Toolbars box, select the toolbar you want to change." msgstr "I rutan symbollister markerar du symbolisten som du vill ändra." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3148797\n" "89\n" "help.text" msgid "Click Add Commands , select the new command, then click Add." msgstr "Klicka på Lägg till kommandon, markera det nya kommandot och klicka sedan på Lägg till." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3152922\n" "90\n" "help.text" msgid "If you want, you can rearrange the Commands list by selecting a command name and clicking Move Up and Move Down." msgstr "Om du vill kan du ordna om listan Kommandon genom att markera ett kommandonamn och klicka på Uppåt eller Nedåt." #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3145171\n" "91\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klicka på OK." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Documents as E-mail" msgstr "Skicka dokument som e-post" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "bm_id3153345\n" "help.text" msgid "documents; sending as e-mailsending; documents as e-maile-mail attachmentsfiles; sending as e-mailtext documents;sending as e-mailspreadsheets; sending as e-maildrawings; sending as e-mailpresentations; sending as e-mailattachments in e-mails" msgstr "Dokument; skicka som e-postSkicka; dokument som e-postE-postbilagorFiler; skicka som e-postTextdokument; skicka som e-postKalkylblad; skicka som e-postRitobjekt; skicka som e-postPresentationer; skicka som e-postBilagor i e-postmeddelanden" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "hd_id3153345\n" "1\n" "help.text" msgid "Sending Documents as E-mail" msgstr "Skicka dokument som e-post" #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3154897\n" "2\n" "help.text" msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment." msgstr "Du kan skicka det aktuella dokumentet som bilaga till ett e-brev." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3147335\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Document as E-mail." msgstr "Välj Arkiv - Skicka - Dokument som e-post." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3153127\n" "4\n" "help.text" msgid "$[officename] opens your default e-mail program. If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with Internet - E-mail in the Options dialog box." msgstr "$[officename] startar ditt standardprogram för e-post. Om du vill skicka det aktuella dokumentet med ett annat e-postprogram kan du markera det program du vill använda med hjälp av Internet – E-post i dialogrutan Alternativ." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3150986\n" "5\n" "help.text" msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail." msgstr "I ditt e-postprogram anger du mottagaren, ett ämne och skriver text om du vill det. Skicka e-postmeddelandet." #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3595385\n" "help.text" msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.
For a text document, choose File - Send - Document as Microsoft Word. For a spreadsheet, choose File - Send - Document as Microsoft Excel. And for a presentation, choose File - Send - Document as Microsoft PowerPoint.
If you want to send the document as a read-only file, choose File - Send - Document as PDF.
These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent." msgstr "Om du vill skicka e-post till en mottagare som endast har programvara som saknar stöd för OpenDocument-formatet kan du skicka det aktuella dokumentet i ett annat vanligt format.
För textdokument väljer du Arkiv - Skicka - Dokument som Microsoft Word, för kalkylblad Arkiv - Skicka - Dokument som Microsoft Excel och för presentationer väljer du Arkiv - Skicka - Dokument som Microsoft PowerPoint.
Om du vill skicka dokumentet som en skrivskyddad fil väljer du Arkiv - Skicka - Dokument som PDF.
Dessa kommandon påverkar inte det aktuella dokumentet (en temporär kopia av det skapas och skickas)." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "Felrapporteringsverktyget" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "bm_id3150616\n" "help.text" msgid "Error Report Tool reports;error reports crash reports activating;Error Report Tool" msgstr "Felrapporteringsverktyget rapporter;felrapporter kraschrapporter aktivera;Felrapporteringsverktyget" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150616\n" "17\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "Felrapporteringsverktyg" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3153345\n" "1\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs." msgstr "Felrapporteringsverktyget startar automatisk när programmet kraschar." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report." msgstr "Felrapporteringsverktyget samlar in all nödvändig information som kan hjälpa programutvecklare att förbättra koden. På så sätt kanske det här felet kan undvikas i senare versioner. Hjälp oss förbättra programvaran och skicka de felrapporter som genereras." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3148538\n" "4\n" "help.text" msgid "Starting the Error Report Tool" msgstr "Starta felrapporteringsverktyget" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3149811\n" "5\n" "help.text" msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically." msgstr "Felrapporteringsverktyget startar vanligtvis automatiskt efter en programkrasch." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3154046\n" "7\n" "help.text" msgid "Completing the Report" msgstr "Avsluta rapporten" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3147335\n" "8\n" "help.text" msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information." msgstr "I huvuddialogrutan för felrapporteringsverktyget kan du ange ytterligare information som kan hjälpa utvecklarna att hitta felet. Om felet t.ex. bara inträffar när du har ändrat i maskinvaran eller programvarumiljön, eller när du klickar på en knapp, bör du inkludera den här informationen." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3159399\n" "9\n" "help.text" msgid "Sending the Error Report" msgstr "Skicka felrapporten per e-post" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3150504\n" "10\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the Send button." msgstr "Felrapporteringsverktyget använder protokollet HTTP PUT/SOAP för att skicka rapportdata. Om du vill kan du lägga till en beskrivande text som sätter in programkraschen i ett identifierbart sammanhang. Klicka på knappen Skicka." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3149670\n" "11\n" "help.text" msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the support forum on the Internet." msgstr "Du kommer inte att få ett svar på felrapporten. Besök vårt Support Forum på Internet om du behöver ytterligare support." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3153526\n" "12\n" "help.text" msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail." msgstr "Du kan välja att svara på frågor som våra utvecklare har om det inrapporterade felet. Markera kryssrutan om du tillåter att vi kontaktar dig via e-post om vi skulle behöva ytterligare information. Den här rutan är avmarkerad som standard så du får ingen e-post från oss om du inte markerar den." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150792\n" "13\n" "help.text" msgid "What Data is Sent?" msgstr "Vilka data skickas?" #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3154366\n" "14\n" "help.text" msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the Show Report button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file." msgstr "Felrapporten består av flera filer. Huvudfilen innehåller information om feltypen, operativsystemets namn, version, minnesanvändning och den beskrivning du har angett. Du kan visa det som ska skickas i huvudfilen genom att klicka på knappen Visa rapport i felrapporteringsverktygets huvuddialogruta." #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3151177\n" "15\n" "help.text" msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also." msgstr "Dessutom samlas relevant minnesinnehåll och stackspårning in via några av systemets standardverktyg (dbhhelp.dll i Windows, \"pstack\" i UNIX). Den här informationen skickas också." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "Spara dokument i andra format" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "documents; saving in other formatssaving; documents in other formatsfiles; saving in other formatstext documents;saving in other formatsspreadsheets; saving in other formatsdrawings; saving in other formatspresentations; saving in other formatsexporting; to Microsoft Office formatsWord documents; saving asExcel; saving asPowerPoint export" msgstr "Dokument; spara i andra formatSpara; dokument i andra formatFiler; spara i andra formatTextdokument;spara i andra formatKalkylblad; spara i andra formatRitobjekt; spara i andra formatPresentationer; spara i andra formatExportera; till Microsoft Office-formatWord-dokument; spara somExcel; spara somPowerPoint-export" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "hd_id3149416\n" "6\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "Spara dokument i andra format" #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3150084\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "Välj kommandot Arkiv - Spara som. Dialogrutan Spara som öppnas." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3153348\n" "3\n" "help.text" msgid "In the Save as type or File type list box, select the desired format." msgstr "Välj format i någon av listorna Spara som typ och Filtyp." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3150985\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "Ange ett namn i fältet Filnamn och klicka på Spara." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3153252\n" "7\n" "help.text" msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General in the Default file format area." msgstr "Om du vill att ett annat filformat ska anges som standard i fildialogrutor markerar du formatet i %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – Ladda/spara – Allmänt, i området Standardfilformat." #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3149669\n" "5\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "Skicka fax och konfigurera $[officename] för faxmeddelanden" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "bm_id3156426\n" "help.text" msgid "faxes; sendingfaxes;configuring $[officename]sending; documents as faxes configuring;fax icon" msgstr "Fax; skickaFax; konfigurera $[officename]Skicka; dokument som fax Konfigurera; faxikon" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3156426\n" "5\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "Sända fax och konfigurera $[officename] för faxning" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3156410\n" "3\n" "help.text" msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem." msgstr "Om du vill skicka ett fax direkt från $[officename] behöver du ett faxmodem och en faxdrivrutin, som tillåter program att använda faxmodemet som en skrivare." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog" msgstr "Skicka ett fax med dialogrutan Skriv ut" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3152996\n" "7\n" "help.text" msgid "Open the Print dialog by choosing File - Print and select the fax driver in the Name list box." msgstr "Öppna dialogrutan Skriv ut genom att välja Arkiv - Skriv ut och markera faxdrivrutinen i listrutan Namn." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3155135\n" "8\n" "help.text" msgid "Clicking OK opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient." msgstr "Om du klickar på OK öppnas en dialogruta för faxdrivrutinen där du kan ange mottagaren." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3153825\n" "9\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon" msgstr "Konfigurera $[officename], en fax-ikon" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3153822\n" "10\n" "help.text" msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:" msgstr "Du kan konfigurera $[officename] så att du via en enkelklickning på en ikon automatiskt skickar det aktuella dokumentet som ett fax-meddelande:" #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3145315\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ%PRODUCTNAMEWriter – Skriv ut." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3150985\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the fax driver from the Fax list box and click OK." msgstr "Välj faxdrivrutin i kombinationsfältet Fax och stäng dialogrutan med OK." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "Click the arrow icon at the end of the Standard bar. In the drop-down menu, choose Customize." msgstr "Klicka på pilikonen i slutet av standardraden. Välj Anpassa på menyn." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "The Toolbars tab page of the Customize dialog appears." msgstr "Fliksidan Verktygsrader i dialogrutan Anpassa visas." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Click Add Commands." msgstr "Klicka på Lägg till kommandon." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command." msgstr "Markera kategorin \"Dokument\" och markera kommandot \"Skicka standardfax\"." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Click Add and then Close." msgstr "Klicka på Lägg till och sedan på Stäng." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "On the Toolbars tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click OK." msgstr "Klicka på nedpilen på fliksidan Verktygsrader och placera den nya ikonen där du vill ha den. Klicka på OK." #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Your Standard bar now has a new icon to send the current document as a fax." msgstr "Standardraden har nu fått en ny ikon så att du kan skicka det aktuella dokumentet som ett fax." #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "Använda Filternavigator" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "bm_id3150322\n" "help.text" msgid "filters; Navigatorfilter conditions;connecting" msgstr "Filter; NavigatorFiltervillkor; koppla" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "Använda Filternavigator" #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3150322\n" "13\n" "help.text" msgid "To connect several filter conditions with Boolean OR, click the Filter navigation icon on the filter bar. The Filter navigator window appears." msgstr "Om du vill koppla flera filtreringsvillkor med logiskt ELLER, klickar du på ikonen Filternavigation på filterraden. Fönstret Filternavigator visas." #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3153711\n" "14\n" "help.text" msgid "The filter conditions that have been set appear in the Filter navigator. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the Filter navigator . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions." msgstr "De filtreringsvillkor som har angetts visas i Filternavigator. När ett filter har angetts visas en tom filterpost längst ned i Filternavigator. Du markerar den här posten genom att klicka på ordet \"Eller\". När du har markerat den tomma filterposten kan du ange fler filtreringsvillkor i formuläret. Dessa villkor länkas med det logiska ELLER till tidigare definierade villkor." #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3145620\n" "15\n" "help.text" msgid "The context menu can be called for each entry in the Filter navigator. You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). It is also possible to delete the entry by using the context menu." msgstr "Varje post i Filternavigator har en snabbmeny. Du kan redigera filtreringsvillkoren i det här området som text direkt. Om du vill kontrollera om ett fält innehåller något eller inte kan du markera filtreringsvillkoren \"tom\" (SQL:\"Är tom\") eller \"inte tom\" (SQL: \"Är inte tom\"). Det går också att ta bort posten genom att använda snabbmenyn." #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3156374\n" "16\n" "help.text" msgid "You can move filter conditions in the Filter navigator by dragging and dropping, or use the keys CommandCtrl+Alt+Up Arrow or CommandCtrl+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the CommandCtrl key." msgstr "Du kan flytta filtreringsvillkoren i Filternavigator genom att dra och släppa dem eller använda tangenterna KommandoCtrl+Alt+uppåtpil eller KommandoCtrl+Alt+nedåtpil. Om du vill kopiera filtervillkoren drar du dem medan du håller ned KommandoCtrl-tangenterna." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching for Attributes" msgstr "Söka efter attribut" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "bm_id5681020\n" "help.text" msgid "fonts;findingfont attributes;findingtext attributes;findingattributes; findingfinding; attributesresetting;Find & Replace mode" msgstr "Teckensnitt; söka efterTeckensnittsattribut; söka efterTextattribut; söka efterAttribut; söka efterSöka efter; attributÅterställa; läge för Sök och ersätt" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Searching for Attributes" msgstr "Söka efter attribut" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "Du kan söka efter textattribut som tillämpas antingen med direkt formatering eller med formatmallar. Om du t.ex. söker efter attributet Teckensnitt genomsöks alla förekomster av text som inte använder standardteckensnittet. All text som har ett direkt kodat teckensnittsattribut, och all text där teckensnittsattribut växlas med en formatmall, hittas." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "If you want to find text with any font by name, click the Format button in the Find & Replace dialog of %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Om du vill söka efter text med ett visst teckensnitt utifrån namnet klickar du på knappen Format i dialogrutan Sök och ersätt i %PRODUCTNAME Writer." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Search for Styles box in the Options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." msgstr "När du har valt de attribut som du vill söka efter ändras rutan Sök efter formatmallar i området Alternativ i dialogrutan Sök och ersätt i %PRODUCTNAME Writer till Inklusive mallar." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "Om du vill söka efter text som attributen har angetts med direkt formatering och formatmallar i, markerar du rutan Inklusive mallar." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Search for box." msgstr "Sökkriterierna för attribut finns under rutan Sök efter." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "To search for all font changes" msgstr "Så här söker du efter alla teckensnittsändringar:" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Välj Redigera - Sök och ersätt." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Clear the Search for text box if necessary." msgstr "Avmarkera textrutan Sök efter om det behövs." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Attributes." msgstr "Klicka på Attribut." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "In the Attributes dialog, select the Font check box, and click OK." msgstr "Markera kryssrutan Teckensnitt i dialogrutan Attribut och klicka på OK." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog, you now can read \"Font\" below the Search for text box." msgstr "I dialogrutan Sök och ersätt visas nu \"Teckensnitt\" under textrutan Sök efter." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106F4\n" "help.text" msgid "Click Find." msgstr "Klicka på Sök." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106FB\n" "help.text" msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found." msgstr "Alla ställen där en teckensnittsändring gjorts, antingen direkt eller med hjälp av en formatmall, hittas." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106FE\n" "help.text" msgid "To reset the Find & Replace mode" msgstr "Så här återställer du läget för Sök och ersätt" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To stop searching for the current attributes, reset the Find & Replace dialog to normal mode." msgstr "Om du vill sluta söka efter aktuella attribut återställer du dialogrutan Sök och ersätt till normalt läge." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1070C\n" "help.text" msgid "Click No Format." msgstr "Klicka på Inget format." #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Find & Replace dialog" msgstr "Dialogrutan Sök och ersätt" #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_id6837672\n" "help.text" msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents." msgstr "Det går att söka efter attribut i textdokument via dialogrutan Sök och ersätt." #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Icon Views" msgstr "Ändra ikonvyer" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "bm_id3145669\n" "help.text" msgid "buttons; big/smallviews; iconsicon sizeschanging;icon sizeslarge iconssmall icons" msgstr "Knappar; stora/småVyer; ikonerIkonstorlekarÄndra;ikonstorlekStora ikonerSmå ikoner" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "hd_id3145669\n" "3\n" "help.text" msgid "Changing Icon Size" msgstr "Ändra ikonstorlek" #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3155535\n" "4\n" "help.text" msgid "You can change the icon view between small and large icons." msgstr "Du kan välja att visa antingen små eller stora ikoner." #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3153748\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename]." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – $[officename]." #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3163802\n" "6\n" "help.text" msgid "On the View tab page, select the Toolbar icon size." msgstr "På fliken Vy väljer du Ikonstorlek för verktygsraden." #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3157909\n" "7\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klicka på OK." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Toolbars" msgstr "Använda verktygsrader" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "toolbars;docking/undockingtoolbars;viewing/closingclosing;toolbarsdocking;toolbarsfixing toolbarsdetaching toolbarsplacing toolbarspositioning;toolbarsmoving;toolbarsattaching toolbarsfloating toolbarswindows;dockingviewing;toolbarsshowing;toolbarsicon bars, see toolbarsbutton bars, see toolbars" msgstr "Verktygsrad;förankra/frigöraVerktygsrad;visa/stängaStänga;verktygsradFörankra;verktygsradFast verktygsradFrikopplad verktygsradPlacera verktygsradPlacera;verktygsradFlytta;verktygsrad/Fästa verktygsradSvävande verktygsradFönster;förankraVisa;verktygsradVisa;verktygsradIkonfält, se verktygsradKnapprader, se verktygsrad" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id3152801\n" "9\n" "help.text" msgid "Using Toolbars" msgstr "Använda verktygsrader" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id3143267\n" "7\n" "help.text" msgid "Some toolbar icons, for example the Font Color icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons." msgstr "Med vissa verktygsradsikoner, t.ex. Teckenfärg, kan du öppna ytterligare en verktygsrad. Klicka på pilen bredvid den här ikonen om du vill öppna en verktygsrad med fler ikoner." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id3155450\n" "8\n" "help.text" msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button." msgstr "Nu har du följande val: klicka på ikonen som du vill aktivera, eller ta tag i verktygsradens titelrad och dra fältet samtidigt som du håller ned musknappen." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id733970\n" "help.text" msgid "Context of Toolbars" msgstr "Sammanhang för verktygsrader" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id341196\n" "help.text" msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens." msgstr "Vissa verktygsrader öppnas automatiskt beroende på sammanhanget. Om du exempelvis klickar inuti en tabell i ett textdokument, öppnas verktygsraden Tabell. Om du klickar inuti ett numrerat stycke, öppnas verktygsraden för punktuppställning och numrering." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id4224372\n" "help.text" msgid "To Close a Toolbar Temporarily" msgstr "Stänga en verktygsrad tillfälligt" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id295724\n" "help.text" msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose Close Toolbar from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again." msgstr "Klicka på ikonen i verktygsradens titellist, eller välj Stäng verktygsrad på snabbmenyn. Vetktygsraden visas automatiskt igen då sammanhanget blir aktivt nästa gång." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "To Close a Toolbar Permanently" msgstr "Stänga en verktygsrad permanent" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "While the toolbar is visible, choose View - Toolbars and click the name of the toolbar to remove the check mark." msgstr "Välj Visa - Verktygsrad och klicka på namnet på en verktygsrad för att ta bort kryssmarkeringen." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "To Show a Closed Toolbar" msgstr "Så här visar du en stängd verktygsrad" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars and click the name of the toolbar." msgstr "Välj Visa - Verktygsrader och klicka på verktygsradens namn." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id7296975\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "Välj Visa - Verktygsrad - Återställa om du vill återställa verktygsraderna till sammanhangsskänsliga standarduppförande. Nu visas vissa verktygsrader automatiskt, beroende på innehållet." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106E9\n" "help.text" msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar" msgstr "Så här gör du en verktygsrad svävande:" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document." msgstr "Klicka på handtaget i början av verktygsraden och dra verktygsraden till dokumentet." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "To Reattach a Floating Toolbar" msgstr "Så här kopplar du en svävande verktygsrad:" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106F7\n" "help.text" msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window." msgstr "Dra verktygsradens namnlist till en av kanterna i dokumentfönstret." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id6154362\n" "help.text" msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button." msgstr "Om du vill förankra ett svävande fönster ska du dra fönstrets titelrad till kanten av dokumentfönstret och släppa den där. Muspekaren ska vara väldigt nära kanten på dokumentfönstret när du släpper musknappen." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id1510055\n" "help.text" msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the CommandCtrl key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window." msgstr "" #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN107AC\n" "help.text" msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame." msgstr "Hur du förankrar verktygsrader och fönster genom att dra och släppa är beroende av fönsterinställningarna i systemet. Du måste se till att systemet kan visa allt fönsterinnehåll när du flyttar ett fönster, i stället för att bara visa den yttre ramen." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "Fontwork för grafiska textbilder" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "bm_id3696707\n" "help.text" msgid "graphical text art designing; fonts TextArt, see Fontwork WordArt, see Fontwork Fontwork text effects effects; Fontwork icons text; Fontwork icons 3D text creation rotating;3D text editing;Fontwork objects inserting;Fontwork objects" msgstr "grafiska textbilder utforma; teckensnitt TextArt; se Fontwork WordArt, se Fontwork Fontwork texteffekter effekter; Fontwork-ikoner text; Fontwork-ikoner 3D-text; skapa rotera; 3D-text redigera; Fontwork-objekt infoga;Fontwork-objekt" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "Fontwork för grafiska textbilder" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects." msgstr "Du använder Fontwork när du vill skapa grafiska textbilder." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "To create a Fontwork object" msgstr "Skapa ett Fontwork-objekt" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id0202200911373965\n" "help.text" msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars to enable the toolbar." msgstr "Om du inte kan se verktygsraden Ritverktyg eller verktygsraden Fontwork väljer du Visa - Verktygsrader och aktiverar verktygsraden." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar or on the Fontwork toolbar, click the Fontwork Gallery icon.Icon" msgstr "Gå till verktygsraden Ritverktyg eller verktygsraden Fontwork och klicka på ikonen Fontwork-galleri.Ikon" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id3149761\n" "55\n" "help.text" msgid "Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text." msgstr "Välj en Fontwork-formatmall och klicka på OK för att infoga Fontwork i dokumentet. Dubbelklicka eller tryck på Ctrl och dubbelklicka på Fontwork-texten i dokumentet för att övergå till redigeringsläge och ändra texten." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "In the Fontwork Gallery dialog, select a Fontwork style and click OK." msgstr "Markera en Fontwork-formatmall i dialogrutan Fontwork-galleri och klicka på OK." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10755\n" "help.text" msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back." msgstr "Fontwork-objektet infogas i dokumentet. Fontwork-objekt är anpassade figurer. Du kan använda verktygsraden 3D-inställningar för att växla vy när som helst från 2D till 3D och tillbaka igen." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Double-click the object to enter text edit mode." msgstr "Dubbelklicka på objektet om du vill byta till redigeringsläge." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Replace the default Fontwork text with your own text." msgstr "Ersätt den förvalda Fontwork-texten med din egen text." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Press Esc to exit text edit mode." msgstr "Tryck på Esc om du vill avsluta redigeringsläget." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "To edit a Fontwork object" msgstr "Redigera ett Fontwork-objekt" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click." msgstr "Klicka på Fontwork-objektet. Om Fontwork-objektet är infogat i bakgrunden håller du ned Ctrl-tangenten medan du klickar." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "The Fontwork toolbar is displayed. If you do not see the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars - Fontwork." msgstr "Verktygsraden Fontwork visas. Om verktygsraden Fontwork inte visas väljer du Visa - Verktygsrader - Fontwork." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106BC\n" "help.text" msgid "Click an icon in the Fontwork toolbar." msgstr "Klicka på en ikon på verktygsraden Fontwork." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10839\n" "help.text" msgid "The following icons are available:" msgstr "Följande ikoner är tillgängliga:" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object" msgstr "Fontwork-galleri - lägger till ett ytterligare Fontwork-objekt" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Fontwork Shape - edits the shape" msgstr "Fontwork-form - redigerar formen" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters" msgstr "Samma höjd på Fontwork-bokstäver - ändrar höjden på tecknen" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Fontwork Alignment - aligns the text" msgstr "Fontwork-justering - justerar texten" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning" msgstr "Fontwork-teckenavstånd - ändrar teckenavstånd och kerning" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108CA\n" "help.text" msgid "To edit more Fontwork attributes" msgstr "Redigera fler Fontwork-attribut" #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click." msgstr "Klicka på Fontwork-objektet. Om Fontwork-objektet är infogat i bakgrunden håller du ned Ctrl-tangenten medan du klickar." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108D5\n" "help.text" msgid "Select the properties from the Drawing Object Properties toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more." msgstr "Välj egenskaperna på verktygsraden Egenskaper för ritobjekt. Du kan ändra linjebredd, linjens färg, fyllningsfärg, fyllningsformat med mera." #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108E7\n" "help.text" msgid "Fontwork toolbar" msgstr "Verktygsraden Fontwork" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Buttons" msgstr "Infoga och redigera knappar" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "bm_id3149798\n" "help.text" msgid "command buttons, see push buttons controls;adding to documents inserting;push buttons keys;adding push buttons buttons;adding push buttons press buttons, see push buttons push buttons;adding to documents" msgstr "kommandoknappar, se kommandoknappar kontroller;lägga till i dokument infoga;kommandoknappar tangenter;lägga till kommandoknappar knappar;lägga till kommandoknappar kommandoknappar, se kommandoknappar kommandoknappar;lägga till i dokument" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "hd_id3149798\n" "5\n" "help.text" msgid "Adding a Command Button to a Document" msgstr "Lägga till en kommandoknapp i ett dokument" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document." msgstr "Du kan använda verktygsraden Formulärkontroller när du vill lägga till kryssrutor, knappar, tabeller med dataposter och andra kontroller i ett dokument." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN1077F\n" "help.text" msgid "To Add a Button to a Document" msgstr "Lägga till en knapp i ett dokument" #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3154751\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Form Controls." msgstr "Välj Visa - Verktygsrader - Formulärkontroller." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3145345\n" "7\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the Push Button icon." msgstr "Klicka på ikonen Kommandoknapp på verktygsraden Formulärkontroller." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair." msgstr "Muspekaren ändras till en hårkorssymbol." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3159233\n" "8\n" "help.text" msgid "In the document, drag to draw the button." msgstr "Rita knappen genom att dra med musknappen i dokumentet." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose Control." msgstr "Högerklicka på knappen och välj Kontroll." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107CD\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the button." msgstr "Ange egenskaper för knappen." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3154923\n" "11\n" "help.text" msgid "To change the button label, click the General tab, and edit the text in the Label box." msgstr "Du ändrar knappens etikett genom att klicka på fliken Allmänt och sedan redigera texten i rutan Etikett." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3147303\n" "12\n" "help.text" msgid "To attach a macro to the button, click the Events tab, and click the ... button beside the button action that you want to run the macro. In the Assign Macro dialog, locate the macro that you want to use, and then click OK." msgstr "Om du vill koppla ett makro till knappen klickar du på fliken Händelser och sedan på knappen ... bredvid den knappaktivitet som ska köra makrot. Leta reda på det makro som du vill använda i dialogrutan Tilldela makro och klicka på OK." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10814\n" "help.text" msgid "Close the Properties dialog." msgstr "Stäng dialogrutan Egenskaper." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3147350\n" "76\n" "help.text" msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to." msgstr "Utöver egenskaperna för de markerade kontrollerna kan du också styra egenskaperna för formuläret som kontrollen hör till. Klicka på ikonen Formuläregenskaper på verktygsraden Formulärfunktioner." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose Form." msgstr "Högerklicka på knappen och välj Formulär." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "The Form Properties dialog opens." msgstr "Dialogrutan Formuläregenskaper öppnas." #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog." msgstr "Ange egenskaper för formuläret och stäng sedan dialogrutan." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Objects From the Gallery" msgstr "Infoga objekt från galleriet" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "bm_id3145136\n" "help.text" msgid "Gallery; inserting pictures frompictures; inserting from Galleryobjects; inserting from Gallerypatterns for objectstextures;inserting from Gallerybackgrounds;inserting from Galleryinserting;objects from Gallerycopying;from Gallery" msgstr "Galleri;infoga bilder frånbilder;infoga från gallerietobjekt;infoga från gallerietmönster för objekttexturer;infoga från gallerietbakgrunder;infoga från gallerietinfoga;objekt från gallerietkopiera;från galleriet" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145136\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Objects From the Gallery " msgstr "Infoga objekt från galleriet " #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145345\n" "2\n" "help.text" msgid "You can insert an object in a document either as a copy or as a link. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link." msgstr "Du kan infoga ett objekt i ett dokument som en kopia eller som en länk. En kopia av objektet är oberoende av originalobjektet. Om du ändrar originalobjektet påverkas inte kopian. En länk är beroende av originalobjektet. Om du ändrar originalobjektet visas ändringarna i länken." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145313\n" "3\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a copy" msgstr "Infoga ett objekt som kopia" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145382\n" "4\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Öppna galleriet genom att klicka på ikonen Galleristandardraden eller genom att välja Verktyg - Galleri." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154306\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Markera ett tema." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154516\n" "6\n" "help.text" msgid "Select an object using a single click." msgstr "Markera ett objekt genom att klicka på det en gång." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3153561\n" "7\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select Insert and Copy." msgstr "Dra objektet till dokumentet eller öppna snabbmenyn genom att klicka med höger musknapp och välj Lägg till och Kopia." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3153061\n" "8\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a link" msgstr "Infoga ett objekt som länk" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145068\n" "9\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Öppna galleriet genom att klicka på ikonen Galleristandardraden eller genom att välja Verktyg - Galleri." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3148663\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Markera ett tema." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3150543\n" "11\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Markera ett objekt genom att klicka på det en gång." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154140\n" "12\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and CommandCtrl keys, or right-click to open the context menu and select Insert and Link." msgstr "" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3156282\n" "13\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a background graphic" msgstr "Infoga ett objekt som bakgrundsgrafik" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3152920\n" "14\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Öppna galleriet genom att klicka på ikonen Galleristandardraden eller genom att välja Verktyg - Galleri." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3151041\n" "15\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Markera ett tema." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145607\n" "16\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Markera ett objekt genom att klicka på det en gång." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3147289\n" "17\n" "help.text" msgid "Open the context menu and choose Insert - Background - Page or Paragraph." msgstr "Öppna snabbmenyn och välj Lägg till - Bakgrund - Sida eller Stycke." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145787\n" "18\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object" msgstr "Infoga ett objekt som textur (mönster) för ett andra objekt" #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3159196\n" "19\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Öppna galleriet genom att klicka på ikonen Galleristandardraden eller genom att välja Verktyg - Galleri." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3152596\n" "20\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Markera ett tema." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3148617\n" "21\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Markera ett objekt genom att klicka på det en gång." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3147443\n" "22\n" "help.text" msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing CommandCtrl." msgstr "Håll ned KommandoCtrl-tangenten och dra objektet till det andra objektet i dokumentet." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Groups" msgstr "Arbeta med grupper" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "bm_id6888027\n" "help.text" msgid "groups;entering/exiting/ungroupingframes; selection framesselecting;objectsexiting;groupsentering groupsungrouping groupsselection framesmultiple selectionmarking, see selecting" msgstr "Grupper; ange/avsluta/ta bort grupperingRamar; markeringsramarMarkera;objektAvsluta; grupperAnge grupperTa bort grupperMarkeringsramarFlermarkeringmarkera" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id2454298\n" "help.text" msgid "Working with Groups " msgstr "Arbeta med grupper " #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id2307199\n" "help.text" msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object." msgstr "Du kan kombinera flera olika grafiska objekt i en grupp så att du kan använda dem som ett enskilt objekt." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id9983825\n" "help.text" msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects." msgstr "Du kan flytta, omvandla, ändra storlek, förvränga eller konvertera alla objekt i en grupp tillsammans. Du kan gå in i gruppen när som helst och ändra på enskilda objekt." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id5734733\n" "help.text" msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects." msgstr "Du kan ändra egenskaper (linjestorlek, fyllningsfärger och mer) tillsammans för alla objekt i en grupp och du kan gå in i gruppen och ändra enskilda objekt." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id561540\n" "help.text" msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups." msgstr "Gruppper kan även kapslas och forma grupper inom andra grupper." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7705618\n" "help.text" msgid "To group objects" msgstr "Gruppera objekt" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id607013\n" "help.text" msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects." msgstr "Markera de objekt som du vill gruppera tillsammans. Håll nere Skift samtidigt som du klickar på enskilda objekt." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu." msgstr "Högerklicka på markerad post om du vill öppna snabbmenyn." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id598162\n" "help.text" msgid "In Impress or Draw, choose Group. In Calc or Writer, choose Group – Group." msgstr "Välj Gruppering i Impress eller Draw. Välj Gruppering - Gruppering i Calc eller Writer." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6738792\n" "help.text" msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects." msgstr "Du kan markera objekten genom att dra en markeringsram runt objektet." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id7309793\n" "help.text" msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "Du kan exempelvis gruppera alla objekt i en företagslogotyp och flytta och ändra storlek på den som ett enda objekt." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1227759\n" "help.text" msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "När du har grupperat objekten och väljer en del av gruppen, väljs samtidigt hela gruppen." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7424237\n" "help.text" msgid "To enter a group" msgstr "Gå in i en grupp" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group." msgstr "Högerklicka på valfritt objekt i gruppen." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id343943\n" "help.text" msgid "In Impress or Draw, choose Enter Group. In Calc or Writer, choose Group - Edit Group." msgstr "Välj gå in i grupp i Impress eller Draw. I Calc eller Writer, välj Grupp - Grupp." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "Now you can select and edit a single object in the group." msgstr "Nu kan du välja och redigera ett enskilt i gruppen." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id691549\n" "help.text" msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode." msgstr "Du kan lägga till eller ta bort objekt till och från grupper i detta läge." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors." msgstr "Objekten som inte är en del av gruppen visas i dämpade färger." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id9141819\n" "help.text" msgid "To exit a group" msgstr "Avsluta en grupp" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6354869\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group." msgstr "Högerklicka på valfritt objekt i gruppen." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id2685323\n" "help.text" msgid "In Impress or Draw, choose Exit Group. In Calc or Writer, choose Group - Exit Group." msgstr "Välj Avsluta grupp i Impress eller Draw. I Calc eller Writer, välj Grupp - Avsluta Grupp." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6042664\n" "help.text" msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group." msgstr "Om du vill avsluta en grupp i Draw eller Impress, kan du även dubbelklicka var som helst utanför gruppen." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7889950\n" "help.text" msgid "To ungroup a group" msgstr "Ta bort en gruppering" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group." msgstr "Högerklicka på valfritt objekt i gruppen." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "In Impress or Draw, choose Ungroup. In Calc or Writer, choose Group - Ungroup." msgstr "Välj Ta bort gruppering i Impress eller Draw. I Calc eller Writer, välj Grupp - Ta bort gruppering." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects." msgstr "Nu kan du välja och redigera alla objekt som enskilda objekt." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "Redigera hyperlänkar" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "bm_id3153910\n" "help.text" msgid "hyperlinks; editinglinks; editing hyperlinksediting; hyperlinkstext attributes; hyperlinksbuttons;editing hyperlink buttonsURL;changing hyperlink URLs" msgstr "hyperlänkar; redigeralänkar; redigera hyperlänkarredigera; hyperlänkartextattribut; hyperlänkarknappar;redigera hyperlänkknapparURL;ändra hyperlänk-URL:er" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3153910\n" "11\n" "help.text" msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "Redigera hyperlänkar" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id4124881\n" "help.text" msgid "When you CommandCtrl-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink." msgstr "När du håller ner KommandoCtrl och klickar på en hyperlänk i ett Writer-dokument öppnar webbläsaren den begärda webbadressen. Använder du inte en mus kan du placera markören i hyperlänken och öppna snabbmenyn med Skift+F10, och sedan välja Öppna hyperlänk." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3145071\n" "26\n" "help.text" msgid "Change the text of a hyperlink as follows" msgstr "Så här ändrar du hyperlänktexten" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3166410\n" "12\n" "help.text" msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text." msgstr "I Writer-dokument kan du klicka var som helst i en hyperlänk och redigera den synliga texten." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id2690511\n" "help.text" msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed." msgstr "Om du stänger hyperlänken genom att placera markören någon annanstans, ändras bara synlig text." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id1983092\n" "help.text" msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text." msgstr "Om du lämnar en hyperlänk genom att göra ett blanksteg direkt efter det sista tecknet kommer AutoCorrect - om det är aktiverat - ändra mål-URL till att bli samma som synlig text." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id333262\n" "help.text" msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar." msgstr "I alla dokumenttyper kan du öppna dialogrutan Hyperlänk om du vill redigera en hyperlänk. Placera först markören i hyperlänken eller precis framför hyperlänken. Klicka sedan på ikonen Hyperlänk i Standardraden." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3158432\n" "30\n" "help.text" msgid "Change the URL of a hyperlink as follows" msgstr "Så här ändrar du en hyperlänks URL" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3150503\n" "31\n" "help.text" msgid "As described above, open Hyperlink Dialog." msgstr "Alternativ 1: Följ beskrivningen ovan för att öppna dialogrutan Hyperlänk." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3148686\n" "33\n" "help.text" msgid "Change the attribute of all hyperlinks" msgstr "Ändra alla hyperlänkars attribut." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3148943\n" "25\n" "help.text" msgid "Open the Styles and Formatting window." msgstr "Öppna fönstret Formatmallar och formatering." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "Click the Character Styles icon." msgstr "Klicka på ikonen Teckenformat." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN1082C\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose Modify." msgstr "Högerklicka på teckenformatet \"Internetlänk\" eller \"Använd Internetlänk\" och välj Ändra." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "In the dialog, select the new attributes, and click OK." msgstr "Markera nya attribut i dialogrutan och klicka på OK." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3147530\n" "34\n" "help.text" msgid "Edit a hyperlink button" msgstr "Redigera en hyperlänkknapp" #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3152361\n" "13\n" "help.text" msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the OptionAlt key while clicking. Open the Properties dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field." msgstr "Om hyperlänken är en knapp klickar du på kanten för att markera den eller håll ned AlternativAlt samtidigt som du klickar. Öppna dialogrutan Egenskaper från snabbmenyn. Du kan redigera texten på etiketten under \"Bildtext\" och ändra adressen i fältet \"URL\"." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "Infoga hyperlänkar" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "hyperlinks; insertinglinks; insertinginserting; hyperlinks" msgstr "Hyperlänkar; infogaLänkar; infogaInfoga; hyperlänkar" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "hd_id3150789\n" "4\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "Infoga hyperlänk" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3149095\n" "5\n" "help.text" msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL." msgstr "Det finns två sätt att infoga hyperlänkar: som text eller som en knapp. I båda fallen kan den text som visas skilja sig från URL-adressen." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3149811\n" "8\n" "help.text" msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select Hyperlink command from the Insert menu. Alternatively click on the Icon Hyperlink icon on the Standard toolbar. The Hyperlink dialog appears." msgstr "" #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3154685\n" "23\n" "help.text" msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (Insert - Bookmark)." msgstr "Om du vill gå till en specifik rad i ett textdokument skapar du först ett bokmärke på raden (Infoga - Bokmärke)." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_idN1076D\n" "help.text" msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (Insert - Names - Define)." msgstr "Om du vill flytta till en cell i ett kalkylblad skriver du först ett namn på cellen (Infoga - Namn - Definiera)." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3152887\n" "24\n" "help.text" msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks." msgstr "Hyperlänkar kan du även infoga genom att dra och släppa dem från Navigator. Hyperlänkarna kan hänvisa till referenser, rubriker, grafik, tabeller, objekt, förteckningar eller bokmärken." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3146975\n" "34\n" "help.text" msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the Insert as Hyperlink drag mode must be selected in the Navigator." msgstr "Om du vill infoga en hyperlänk som hänvisar till Tabell 1 drar du posten Tabell 1 från Navigator till texten. Du måste ha valt draläget Infoga som hyperlänk i Navigator." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "Relativa och absoluta länkar" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "absolute hyperlinksrelative hyperlinkshyperlinks; relative and absolutehyperlinks, see also links" msgstr "Absoluta hyperlänkarRelativa hyperlänkarHyperlänkar; relativa och absoluta" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "hd_id3147399\n" "45\n" "help.text" msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "Relativa och absoluta länkar" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153345\n" "46\n" "help.text" msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present." msgstr "När du inkluderar hyperlänkar måste du ta hänsyn till två faktorer: om du ska spara länken som absolut eller relativ och om filen som du länkat till finns eller inte." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3147008\n" "47\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and specify in the Save URLs relative to field if $[officename] creates relative or absolute hyperlinks. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – AlternativLadda/spara – Allmänt och ange i fältet Spara URL:er relativt om $[officename] ska skapa relativa eller absoluta hyperlänkar. Relativa länkar kan bara användas om det dokument du arbetar med finns på samma enhet som länkens mål." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3145382\n" "48\n" "help.text" msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the File - Save As dialog, and if you have marked the option Copy local graphics to Internet under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server." msgstr "Du måste skapa en katalogstruktur på din hårddisk som är identisk med den som finns i det webbutrymme som din Internetleverantör tillhandahåller. Kalla till exempel startsidans rotkatalog på hårddisken för \"startsida\". Startfilen är då \"index.html\" och den fullständiga sökvägen \"C:\\startsida\\index.html\" (i ett Windows-operativsystem). URL:en på Internetleverantörens server kan då se ut på följande sätt: \"http://www.minleverantör.com/minsida/index.html\". Med relativ adressering anger du länken relativt platsen för utdatadokumentet. Om du till exempel har placerat alla bilder för startsidan i en undermapp med namnet \"C:\\startsida\\bilder\" så behöver du ange följande sökväg för att komma åt bilden \"bild.gif\": \"bilder\\bild.gif\". Det här är den relativa sökvägen som börjar från platsen för filen \"index.html\". På leverantörens server skulle du placera bilden i mappen \"min sida/bilder\". När du överför dokumentet \"index.html\" till leverantörens server via dialogrutan Arkiv – Spara som, och om du har markerat alternativet Kopiera lokal grafik till Internet under %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – Ladda/spara – HTML-kompatibilitet, så kopierar $[officename] automatiskt bilden till rätt katalog på servern." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3159158\n" "49\n" "help.text" msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or MacOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links." msgstr "En absolut sökväg som t.ex. \"C:\\hemsida\\bilder\\bild.gif\" fungerar inte på Internet-leverantörens server. Servern eller läsarens dator kanske inte har en C-enhet: operativsystem som exempelvis Unix och MacOS använder inte enhetsbeteckningar och även om mappen hemsida\\bilder fanns, skulle förmodligen inte grafikfilen finnas där. Det är bättre att använda relativ adressering för länkar." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3154046\n" "50\n" "help.text" msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link." msgstr "En länk till en webbsida, t.ex. www.exempel.com eller www.minleverantör.com/minsida/index.html\" är en absolut länk." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3155450\n" "51\n" "help.text" msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document." msgstr "$[officename] reagerar också på olika sätt beroende på om filen som länken hänvisar till finns och var den finns. $[officename] kontrollerar varje ny länk och anger mål och protokoll automatiskt. Resultatet reflekteras i den HTML-kod som genereras när källdokumentet sparas." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3145317\n" "52\n" "help.text" msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")." msgstr "Följande regler gäller: En relativ adressering (\"grafik/bild.gif\") är bara möjlig om båda filerna finns på samma enhet. Om båda filerna finns på olika enheter, men i lokala filsystem, sker en absolut adressering med \"file:\"-protokoll (\"file:///data1/xyz/bild.gif\"). Om båda filerna finns på olika servrar eller om målet för länken inte finns för närvarande, sker en absolut adressering med \"http:\"-protokoll (\"http://data2/abc/bild.gif\")." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153541\n" "53\n" "help.text" msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct." msgstr "Se till att du organiserar alla filer som du använder för hemsidan på samma enhet som hemsidans startfil. Om du gör det kan $[officename] ange mål och protokoll så att referenserna på servern alltid stämmer." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153897\n" "54\n" "help.text" msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor." msgstr "I tipshjälpen till en hyperlänk och i HTML-källtextsredigeraren ser du alltid det absoluta skrivsättet eftersom $[officename] alltid arbetar med absoluta sökvägar internt. Vad som skrivs i filen vid HTML-export ser du först när du tittar på resultatet av HTML-exporten, t.ex. genom att du laddar den skapade HTML-filen som \"Text\" eller öppnar den med en textredigeraren." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "Lägga till klickbara stödpunkter i bilder" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "ImageMap; editor editors; ImageMap editor images; ImageMap pictures; ImageMap hotspots;adding to images URL;in pictures" msgstr "ImageMap; redigerare redigerare; ImageMap-redigerare bilder; ImageMap fotografier; ImageMap stödpunkter;lägga till i bilder URL;i bilder" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10631\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "Lägga till klickbara stödpunkter i bilder" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "Med en bildkarta kan du koppla hyperlänkar till specifika områden, så kallade stödpunkter, i en bild i dokumentet. En bildkarta är en grupp med en eller fler stödpunkter." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Du kan rita tre typer av aktiva ytor (hot spots): rektanglar, ellipser och polygoner. När du klickar på en aktiv yta öppnas URL:en i det webbläsarfönster eller den ram som du anger. Du kan också ange den text som ska visas när musen befinner sig över en aktiv yta." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "To add a clickable hotspot to an image" msgstr "Så här lägger du till en klickbar stödpunkt i en bild" #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document." msgstr "Placera markören där du vill ha en bildkarta i dokumentet." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Picture - From File, select and insert a bitmap picture." msgstr "Välj Infoga - Bild - Från fil, markera och infoga en bitmappsbild." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "With the picture selected, choose Edit - ImageMap. You see the ImageMap Editor, which displays the picture at the background." msgstr "Välj Redigera - Bildkarta när bilden är markerad. Då visas Bildkarteredigeraren, som visar bilden i bakgrunden." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background." msgstr "Med hjälp av ikonerna i Bildkarteredigeraren ritar du en stödpunktsform, t.ex. en rektangel, över bilden i bakgrunden." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "Du ser en utökad hjälptext om funktionerna för respektive ikon när du aktiverar Aktiv hjälp på fliken %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME – Allmänt." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot." msgstr "Skriv den adress-URL som ska visas i webbläsaren när användaren klickar på stödpunkten." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot." msgstr "Du kan också skriva den text som ska visas som ett tips när användaren pekar med musen på stödpunkten." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106B3\n" "help.text" msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor." msgstr "Klicka på Tilldela så att ändringarna tillämpas och stäng sedan Bildkarteredigeraren." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format." msgstr "Spara dokumentet i %PRODUCTNAME- eller HTML-format." #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example." msgstr "Du kan t.ex. spara bildkartan som en fil och överföra den filen till en webbserver." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "Öppna dokument som sparats med ett annat format" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "bm_id3153988\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;opening Microsoft documents documents; importing importing; documents in other formats opening; documents from other formats loading; documents from other formats converting;Microsoft documents saving; default file formats defaults;document formats in file dialogs file formats; saving always in other formats Microsoft Office; as default file format files;importing XML converters converters; XML Document Converter Wizard wizards; document converter converters; document converter files, see also documents" msgstr "Microsoft Office;öppna Microsoft-dokument dokument; importera importera; dokument i andra format öppna; dokument i andra format läsa in; dokument i andra format konvertera;Microsoft-dokument spara; standardfilformat standardvärden; filformat i fildialogrutor filformat; spara alltid i andra format Microsoft Office; som standardfilformat filer;importera XML-konverterare konverterare; XML guiden Dokumentkonverterare guider; dokumentkonverterare konverterare; dokumentkonverterare filer, se även dokument" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id3145313\n" "2\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "Öppna dokument som sparats med ett annat format" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3145345\n" "3\n" "help.text" msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:" msgstr "Så här gör du för att öppna ett dokument som sparats i ett annat format:" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147242\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Välj Arkiv - Öppna." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3152780\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a format from the Files of type list." msgstr "Välj ett format i listan Filformat." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3148491\n" "6\n" "help.text" msgid "Select a file name and click Open." msgstr "Markera den filen som ska importeras och klicka på Öppna." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3159399\n" "8\n" "help.text" msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and select that format as Default file format." msgstr "Om du vill att ett annat format alltid ska visas som standard i fildialogrutor väljer du %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – Verktyg – Alternativ och anger ett nytt format som Standardfilformat." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id3154898\n" "9\n" "help.text" msgid "Converting all documents of a folder" msgstr "Konvertera alla dokument i en mapp" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147336\n" "10\n" "help.text" msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides." msgstr "Öppna guiden där du får hjälp att kopiera och konvertera alla dokument från Microsoft Word, Microsoft Excel och Microsoft PowerPoint till OpenDocument-format. Du kan markera en källkatalog och en målkatalog, ange om det är dokument och/eller mallar som ska konverteras med mera." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3153824\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter." msgstr "Välj Arkiv - Guider - Dokumentkonverterare." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id4563127\n" "help.text" msgid "Opening HTML files in Writer" msgstr "Öppna HTML-filer i Writer" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id9207434\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in %PRODUCTNAME Writer/Web. This is the default for HTML documents in %PRODUCTNAME." msgstr "Välj att öppna filtypen \"HTML-dokument\" i %PRODUCTNAME Writer/Web. Detta är standardinställningen för HTML-dokument i %PRODUCTNAME]." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id7215491\n" "help.text" msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer/Web are now available to you, such as Show HTML source." msgstr "Du kan nu använda alla alternativ i %PRODUCTNAME Writer/Web, t.ex. Visa HTML-källa." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id2299874\n" "help.text" msgid "Choose \"HTML Document (%PRODUCTNAME Writer)\" to open in %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Välj att öppna filtypen \"HTML-dokument (%PRODUCTNAME Writer)\" i %PRODUCTNAME Writer." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id1727347\n" "help.text" msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer are now available to you. Not all options that %PRODUCTNAME Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format." msgstr "Du kan nu använda alla alternativ i %PRODUCTNAME Writer. Alla redigeringsalternativ för dokument i %PRODUCTNAME Writer kan inte sparas i HTML-format." #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3148944\n" "12\n" "help.text" msgid "Working with VBA code" msgstr "Arbeta med VBA-kod" #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147264\n" "13\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Ställa in standardfilformat" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "Infoga, redigera och spara bitmappar" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "graphics, see also picturesimages, see also picturesimages; inserting and editing bitmapsillustrations, see picturesbitmaps; inserting and editingpixel graphics; inserting and editingexporting; bitmapsimporting; bitmapspictures; editingediting; picturesinvert filtersmoothing filtersharpening filterremove noise filtersolarization filteraging filterposterizing filterpop-art filtercharcoal sketches filtermosaic filterpictures;filtersfilters;pictures" msgstr "Grafik, se även BilderBilder, se även BilderBilder; infoga och redigera bitmapparIllustrationer, se BilderBitmappar; infoga och redigeraPixelgrafik; infoga och redigeraExportera; bitmapparImportera; bitmapparBilder; redigeraRedigera; bilderInvertera filterUtjämningsfilterSkärpefilterFilter för borttagning av brusSolariseringsfilterÅldrandefilterPosterfilterPopkonstfilterKolteckningsfilterMosaikfilterBilder;filterFilter;bilder" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3154136\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "Infoga, redigera och spara bitmaps" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3149811\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserting Bitmaps" msgstr "Infoga bitmap" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153031\n" "3\n" "help.text" msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents." msgstr "En bitmapbild kan infogas i dokument från $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw och $[officename] Impress." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3147209\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Picture - From File." msgstr "Välj Infoga - Bild - Från fil." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3149236\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the file. In the File type box you can restrict the selection to certain file types." msgstr "Markera filen. I rutan Filtyp kan du begränsa urvalet till vissa filtyper." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153126\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the Link box if you want a link to the original file." msgstr "Klicka i rutan Länk om du vill ha en länk till den ursprungliga filen." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3154306\n" "7\n" "help.text" msgid "If the Link box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed." msgstr "Om rutan Länk är markerad kommer bitmapbilden att laddas om varje gång dokumentet uppdateras. De redigeringssteg du gör i den lokala kopian av bilden i dokumentet utförs igen och bilden visas." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3147336\n" "8\n" "help.text" msgid "If the Link box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted." msgstr "Om rutan Länka inte är markerad arbetar du alltid med den kopia som skapades när grafikobjektet infogades." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153824\n" "26\n" "help.text" msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to Edit - Links and click the Break Link button." msgstr "Om du vill bädda in grafik som först har infogats som länkar går du till Redigera – Länkar och klickar på knappen Lös upp." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3151384\n" "9\n" "help.text" msgid "Click Open to insert the image." msgstr "Klicka på Öppna för att infoga bilden." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3147303\n" "10\n" "help.text" msgid "Editing Bitmaps" msgstr "Redigera bitmap" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id187078\n" "help.text" msgid "Icons on the Picture bar" msgstr "Ikoner i bildraden" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3148552\n" "11\n" "help.text" msgid "When you select the bitmap image, the Picture Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link." msgstr "När du markerar bitmappsbilden innehåller verktygsraden Bild verktyg som du kan redigera bilden med. Det är bara en lokal kopia som redigeras i dokumentet, även om du har infogat bilden som en länk." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3159413\n" "12\n" "help.text" msgid "The Picture Bar may look slightly different depending to the module you are using." msgstr "Utseendet på verktygsraden Bild kan variera beroende på vilken modul du använder." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3154124\n" "13\n" "help.text" msgid "A number of filters are located on the Graphic Filter toolbar, which you can open with the icon on the Picture Bar." msgstr "Det finns ett antal filter på verktygsraden Filter. Du öppnar raden med ikonen på verktygsraden Bild:" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id7055574\n" "help.text" msgid "The original picture file will not be changed by the filters. Filters are applied to a picture only inside the document." msgstr "Den ursprungliga bildfilen ska inte ändras av filterna. Filterna körs bara på en bild inom dokumentet." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3145273\n" "14\n" "help.text" msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect." msgstr "Vissa filter öppnar en dialogruta där du kan välja t.ex. filtrets intensitet." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3150105\n" "15\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image." msgstr "I $[officename] Draw och $[officename] Impress kan du lägga till text och bilder, markera objekten tillsammans med bitmappbilden och exportera samtliga markerade objekt som en ny bitmappbild." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id2572405\n" "help.text" msgid "The Picture dialog" msgstr "Bilddialogrutan" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id6457411\n" "help.text" msgid "Right-click the picture and choose Picture from the submenu to open a properties dialog." msgstr "Högerklicka på bilden och välj Bild från undermenyn om du vill öppna en egenskapsdialogruta." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id7991882\n" "help.text" msgid "Change the properties of the selected picture, then click OK." msgstr "Ändra egenskaper för den utvalda bilden och klicka sedan på OK." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3153574\n" "16\n" "help.text" msgid "Saving Bitmaps" msgstr "Spara bitmap" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3152576\n" "17\n" "help.text" msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image." msgstr "Om du vill spara i format som GIF, JPEG och TIFF måste du markera och exportera bitmappsbilden." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id0801200803544667\n" "help.text" msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:" msgstr "Om du vill exportera en bitmapp i Draw eller Impress:" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3155414\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects." msgstr "Markera bitmapbilden. Du kan även markera ytterligare objekt, t.ex. text, som ska exporteras med bilden genom att trycka på Skift-tangenten medan du markerar eller genom att öppna en markeringsram runt alla objekt." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3148618\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose File - Export. The Export dialog opens." msgstr "Välj Arkiv - Exportera. Dialogrutan Exportera öppnas." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3157139\n" "help.text" msgid "The Export command writes the picture with all applied filter effects to a file. The Save as Picture command in the context menu saves the picture without any filter effects, if the picture was inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or exported with filters applied." msgstr "Export-kommandot lagrar bilden till filen efter filtereffekten körs. Spara som Bild-kommandot lagrar bilden utan filtereffekten. Inbygda bilder lagras alltid med filtereffekt." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3083443\n" "20\n" "help.text" msgid "In the File format field, select the file format you want, for example GIF or JPEG." msgstr "Välj det filformat du vill använda, t.ex. GIF eller JPEG, i fältet Filformat." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3152462\n" "21\n" "help.text" msgid "If you only want to export the selected objects, mark the Selection box." msgstr "Om du bara vill exportera de markerade objekten, markerar du rutan Markering." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3150874\n" "22\n" "help.text" msgid "If Selection is not marked, the entire page of the document is exported." msgstr "Om Markering inte är markerat kommer hela sidan i dokumentet att exporteras." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3149417\n" "23\n" "help.text" msgid "Enter a name for the file and click Export." msgstr "Ange ett namn på filen och klicka på Exportera." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id0801200803525078\n" "help.text" msgid "To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name and select a file type." msgstr "Om du vill exportera en bitmapp i Writer: Högerklicka på bitmappen och välj Spara grafik. Dialogrutan Grafikexport visas. Ange ett filnamn och välj en filtyp." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id1033051\n" "help.text" msgid "Graphic Filter Bar from the Picture Bar" msgstr "Grafiskfilter-raden ur Bildraden" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "Redigera grafiska objekt" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "bm_id3145136\n" "help.text" msgid "resizing, see also scaling/zooming scaling, see also zooming drawings, see also draw objects graphic objects, see draw objects text; drawing pictures inserting; drawings pictures; drawing objects; copying when moving in presentations draw objects; adding/editing/copying circle drawings square drawings handles; scaling scaling; objects objects;moving and resizing with mouse resizing;objects, by mouse copying; draw objects pasting;draw objects editing;draw objects pictures;scaling/resizing" msgstr "ändra storlek på, se även skalning/zooma skalning, se även zooma teckningar, se även ritobjekt grafiska objekt, se ritobjekt text; rita bilder infoga; teckningar bilder; rita objekt; kopiera när de flyttas i presentationer ritobjekt; lägga till/redigera/kopiera cirkelritobjekt kvadratritobjekt handtag; skalning skalning; objekt objekt; flytta och ändra storlek på med musen ändra storlek på; objekt, med musen kopiera; ritobjekt klistra in; ritobjekt redigera;ritobjekt bilder;skalning/ändra storlek på" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "hd_id3145136\n" "11\n" "help.text" msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "Redigera grafiska objekt" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3153345\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar, if it is not already open." msgstr "Välj Visa - Verktygsrader - Teckning när du vill öppna verktygsraden Teckning, om den inte redan är öppen." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3166460\n" "2\n" "help.text" msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality." msgstr "Ritobjekt kan du redigera och ändra senare. Ritobjekt som skapas på det här sättet är vektorgrafik som du kan skala fritt utan att det påverkar kvaliteten." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148491\n" "3\n" "help.text" msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu." msgstr "Om du vill skapa en rektangel klickar du på rektangelikonen och flyttar markören till den plats i dokumentet där du vill att ett av rektangelns hörnen ska vara. Tryck och håll ned musknappen medan du drar till rektangelns motsatta hörn. När du släpper musknappen infogas rektangeln i dokumentet. Den är markerad och du kan redigera dess egenskaper via snabbmenyn." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149164\n" "13\n" "help.text" msgid "To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects." msgstr "Om du vill rita flera objekt av samma typ dubbelklickar du på ikonen. Om du vill rita flera objekt av samma typ dubbelklickar du på ikonen. Rita flera objekt av samma typ. Klicka i dokumentet utan att flytta musen när du vill sluta rita objekt." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148473\n" "4\n" "help.text" msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the OptionAlt key while dragging. With some window managers, you may need to hold down also the meta key." msgstr "Om du vill öppna ritobjekt från mitten i stället för att dra från ett hörn till ett annat håller du ned Alternativ Alt medan du drar. Med vissa fönsterhanterare måste du kanske också hålla ned metatangenten. " #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id9448225\n" "help.text" msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained." msgstr "Om du håller ned Skift-tangenten när du drar begränsar du det skapade objektet. Till exempel begränsas en rektangel till en kvadrat, istället för en ellips blir det en cirkel. När du drar i handtaget för ett existerande objekt och samtidigt håller ner Skift behålls objektets ratio." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3153626\n" "5\n" "help.text" msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed." msgstr "När du ska skala ett objekt börjar du med att markera det med markeringsverktyget. När du gör det visas åtta handtag runt objektet. Om du drar i ett av de fyra hörnhandtagen låses det motsatta hörnet, och de övriga tre hörnen flyttas. Om du drar i ett sidohandtag låses handtaget på den motsatta sidan." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id224616\n" "help.text" msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press CommandCtrl+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode." msgstr "Skala ett ritobjekt genom att använda tangentbordet. Markera objektet och klicka sedan på Kommando Ctrl+Tab upprepade gånger för att markera ett av handtagen. Tryck sedan på en piltangent. Om du vill skala i mindre steg håller du ned Alternativ Alt-tangenten samtidigt som du trycker på piltangenten. Tryck på Esc för att lämna punktredigeringsläget." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149669\n" "6\n" "help.text" msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location." msgstr "För att kunna flytta ritobjekt måste du först markera dem. Du markerar flera objekt genom att trycka på Skift samtidigt som du klickar. Du markerar textobjekt genom att klicka exakt på textobjektets kant. Medan du håller ned musknappen drar du objekten till den nya platsen." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7199316\n" "help.text" msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key." msgstr "Flytta ett ritobjekt genom att använda tangentbordet. Markera objektet och tryck sedan på piltangenten. Flytta i mindre steg genom att hålla ned Alternativ Alt samtidigt som du trycker på piltangenten." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7133399316\n" "help.text" msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text." msgstr "" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3156422\n" "8\n" "help.text" msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the Select icon." msgstr "Om du vill återgå till normalt textläge efter att du skapat och redigerat ritobjekt, klickar du i ett område i dokumentet som inte innehåller några ritobjekt eller andra objekt. Om en ritmarkör visas avslutar du först det här läget genom att klicka på ikonen Markera." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3145785\n" "10\n" "help.text" msgid "Information about the individual icons" msgstr "Information om de olika ikonerna" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Special Characters" msgstr "Infoga specialtecken" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "characters; specialinserting; special charactersspecial characterstext; inserting special charactersaccentscompose key to insert special characters" msgstr "Tecken; specialInfoga; specialteckenSpecialteckenText; infoga specialteckenAccenterCompose-tangenten för att infoga specialtecken" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "hd_id3154927\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Special Characters" msgstr "Infoga specialtecken" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3147576\n" "2\n" "help.text" msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text." msgstr "Med den här funktionen kan du infoga specialtecken, t.ex. bockmarkeringar, rutor eller telefonsymboler i texten." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155535\n" "3\n" "help.text" msgid "To view a selection of all characters, choose Insert - Special Character." msgstr "Om du vill visa alla tecken väljer du Infoga - Specialtecken." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3147275\n" "6\n" "help.text" msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with OK, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document." msgstr "I det stora urvalsfältet klickar du på önskat tecken eller flera tecken i följd. Tecknen visas längst ned i dialogrutan. När du stänger dialogrutan med OK infogas alla tecken som visas i det markerade teckensnittet i det aktuella dokumentet." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3153031\n" "4\n" "help.text" msgid "In any text input field (such as the input fields in the Find & Replace dialog) you can press Shift+CommandCtrl+S to open the Special Characters dialog." msgstr "I valfritt textfält (t.ex. inmatningsfälten i dialogrutan Sök och ersätt) kan du trycka på Skift+KommandoCtrl+S om du vill öppna dialogrutan Specialtecken." #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155630\n" "7\n" "help.text" msgid "At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard." msgstr "För närvarande finns det tre sätt att skriva bokstäver med accenter direkt från tangentbordet. " #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3154897\n" "8\n" "help.text" msgid "Solaris: Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers." msgstr " Solaris: med ett Sun-tangentbord. Tryck först på Compose-tangenten till höger om blankstegstangenten, och skriv sedan den första och andra modifieraren. " #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3145315\n" "9\n" "help.text" msgid "Linux / NetBSD: Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys." msgstr "Linux / NetBSD: Använda döda tangenter. I ett xterm-fönster trycker du först på tangenten (´) eller (`). Tecknet ska inte visas på skärmen. Tryck sedan på en bokstav, t.ex. \"e\". Tecknet e ges då en accent, é eller è. Om så inte är fallet kontrollerar du i filen XF86Config om en XkbdVariant av typen \"nodeadkeys\" har lästs in där och ersatt den. Du måste också ha angett miljövariabeln SAL_NO_DEADKEYS, som deaktiverar döda tangenter. " #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3148943\n" "10\n" "help.text" msgid "All Unix systems: (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h." msgstr "Alla Unix-system: (Alt Graph) som extra Compose-tangent. Tangenten (Alt Graph) kan fungera i $[officename] som Compose-tangenten, om du anger miljövariabeln SAL_ALTGR_COMPOSE. Tangenten (Alt Graph) måste utlösa en mode_switch, så därför måste t.ex. xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" anges. Tryck först på (Alt Graph), sedan den första modifieraren och sedan på den andra. Tecknen kombineras på det sätt som beskrivs för ett Solaris-system i filen /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h. " #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3149047\n" "5\n" "help.text" msgid "Special Characters" msgstr "Specialtecken" #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3153896\n" "11\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "AutoKorrigering" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Integrating new UNO components" msgstr "Integrera nya UNO-komponenter" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "add-ons, see UNO componentsUNO components;integrating newinstalling;UNO components" msgstr "Tillägg, se UNO-komponenterUNO-komponenter; integrera nyaInstallera; UNO-komponenter" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "hd_id3149760\n" "7\n" "help.text" msgid "Integrating new UNO components" msgstr "Integrera nya UNO-komponenter" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3147571\n" "1\n" "help.text" msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"." msgstr "Programmerare kan skriva och integrera egna UNO-komponenter (Universal Network Objects) i $[officename]. De nya komponenterna kan läggas till i menyer och symbollister i $[officename]. De kallas för \"tillägg\"." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3154751\n" "2\n" "help.text" msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:" msgstr "Integreringen av nya komponenter stöds av en del verktyg och tjänster. Mer information finns i $[officename] Developer's Guide. De tre viktigaste stegen är som följer:" #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3153748\n" "3\n" "help.text" msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool unopkg, which can be found in {installpath}/ \\program." msgstr "Registrera de nya komponenterna i $[officename]. Detta gör du med hjälp av verktyget unopkg, som finns i programmet {installationssökväg}/ \\." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3153345\n" "4\n" "help.text" msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Integrera de nya komponenterna som tjänster. Använd tjänsterna ProtocolHandler och JobDispatch. Mer information finns i $[officename] Developer's Guide." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3166460\n" "5\n" "help.text" msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Ändra användargränssnittet (menyer och symbollister). Detta kan göras nästan automatiskt genom att du skriver en XML-textfil som beskriver ändringarna. Mer information finns i $[officename] Developer's Guide." #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3151110\n" "6\n" "help.text" msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the Add-InsAdd-Ins that provide new functions for $[officename] Calc." msgstr "Med tilläggen kan du utöka funktionaliteten för $[officename]. Tillägg har inget med de add-insadd-ins att göra som ger $[officename] Calc nya funktioner." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "Kortkommandon (tillgänglighet i %PRODUCTNAME)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3158421\n" "help.text" msgid "accessibility;general shortcuts shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility" msgstr "hjälpmedel;allmänna kortkommandon kortkommandon; %PRODUCTNAME-hjälpmedel" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3158421\n" "52\n" "help.text" msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "Kortkommandon (tillgänglighet i %PRODUCTNAME)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159201\n" "25\n" "help.text" msgid "You can control %PRODUCTNAME without using a mouse device, using only the keyboard." msgstr "Du kan kontrollera %PRODUCTNAME med bara tangentbordet, utan att använda någon musenhet." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149177\n" "24\n" "help.text" msgid "On each module's main help page (for example, the %PRODUCTNAME Writer or %PRODUCTNAME Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module." msgstr "På huvudhjälpsidan för varje modul (t.ex. huvudhjälpsidan för %PRODUCTNAME Writer eller %PRODUCTNAME Calc) finns en länk till modulens kortkommando-hjälp." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145382\n" "23\n" "help.text" msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device." msgstr "Dessutom finns det under nyckelordet \"Tillgänglighet\" steg-för-steg-anvisningar för hur du kontrollerar den markerade modulen utan musenhet." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3166460\n" "22\n" "help.text" msgid "Working with the %PRODUCTNAME user interface without mouse" msgstr "Arbeta med %PRODUCTNAME-gränssnittet utan mus" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154749\n" "39\n" "help.text" msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document" msgstr "Aktivera menylist, symbollister, fönster och dokument" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156329\n" "38\n" "help.text" msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:" msgstr "Om du trycker på F6 växlas fokus varje gång och du rullar igenom följande objekt:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150669\n" "37\n" "help.text" msgid "menu bar," msgstr "menylist," #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149234\n" "36\n" "help.text" msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right," msgstr "alla symbollister, uppifrån och ned och från vänster till höger," #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147618\n" "35\n" "help.text" msgid "every free window from left to right," msgstr "varje ledigt fönster från vänster till höger," #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154514\n" "34\n" "help.text" msgid "document" msgstr "dokument" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153252\n" "32\n" "help.text" msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction." msgstr "Tryck på Skift+F6 om du vill växla mellan objekten i motsatt riktning." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152473\n" "31\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to switch to the document." msgstr "Tryck på KommandoCtrl+F6 för att växla till dokumentet." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152360\n" "30\n" "help.text" msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back." msgstr "Tryck på F10 om du vill växla till menylisten och tillbaka." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153896\n" "29\n" "help.text" msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window." msgstr "Om du trycker på Esc-tangenten stängs en undermeny, en verktygsrad eller det aktuella fönstret." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3161656\n" "21\n" "help.text" msgid "Calling a menu command" msgstr "Använda en menypost" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151056\n" "20\n" "help.text" msgid "Press OptionAlt or F6 or F10 to select the first menu (the File menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu." msgstr "Tryck på AlternativAlt, F6 eller F10 för att välja den första menyn (Arkiv-menyn). Med högerpil markerar du nästa meny till höger, med vänsterpil markerar du föregående meny" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153381\n" "19\n" "help.text" msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus." msgstr "Nedåtpil öppnar en markerad meny. Ytterligare tryckningar på nedåtpil eller uppåtpil flyttar markeringen mellan menyposterna. Med högerpilen öppnar du eventuella undermenyer." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148798\n" "18\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected menu command." msgstr "Tryck på Retur om du vill köra den markerade menyposten." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147086\n" "17\n" "help.text" msgid "Executing an icon command" msgstr "Köra ett ikonkommando" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148922\n" "16\n" "help.text" msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last." msgstr "Tryck på F6 tills den första ikonen på symbollisten är markerad. Markera en ikon på den horisontella verktygslisten genom att använda höger- och vänsterpil. På motsvarande sätt använder du nedåt- och uppåtpilen om du vill markera en ikon på den vertikala verktygslisten. Med Home-tangenten markerar du den första ikonen på en symbollist och med End-tangenten den sista." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3144433\n" "15\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press CommandCtrl+Enter." msgstr "Tryck på Retur om du vill köra den markerade ikonen. Om den markerade ikonen normalt förutsätter en kontinuerlig musaktivitet, t.ex. infoga en rektangel, är det inte tillräckligt att trycka på Retur. I så fall trycker du på KommandoCtrl+Retur." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153968\n" "28\n" "help.text" msgid "Pressing CommandCtrl+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size." msgstr "Genom att trycka på KommandoCtrl+Retur på en ikon skapar du ett ritobjekt. Ritobjektet placeras mitt i vyn med en fördefinierad storlek." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150449\n" "27\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use CommandCtrl+F6 to set the focus into the document." msgstr "Tryck på KommandoCtrl+Retur på markeringsverktyget om du vill markera det första ritobjektet i dokumentet. Om du vill redigera, ändra storlek eller flytta det markerade ritobjektet använder du först KommandoCtrl+F6 för att ange fokus i dokumentet." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151041\n" "26\n" "help.text" msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons." msgstr "Om en symbollist är längre än vad som får plats på skärmen visas en ikon i den högra eller nedre kanten. Markera symbollisten och tryck på PageUp eller PageUp om du vill visa de resterande ikonerna." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150440\n" "14\n" "help.text" msgid "Special hints for toolbars" msgstr "Speciella ledtrådar för verktygsrader" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149983\n" "13\n" "help.text" msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively." msgstr "Öppna den markerade verktygsraden genom att trycka på högerpil eller nedpil. Detta motsvarar en musklickning. På verktygsraden använder du högerpil och vänsterpil. Med Home- och End-tangenterna markerar du den första respektive sista ikonen på verktygsraden." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145365\n" "12\n" "help.text" msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse." msgstr "Stäng verktygsraden med Esc. Det går inte att flytta verktygsraden utan mus." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151119\n" "11\n" "help.text" msgid "Selection from a combo box" msgstr "Markera i en kombinationsruta" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Combo box" msgstr "Kombinationsruta" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149666\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the combo box. Press Enter." msgstr "Markera kombinationsrutan. Tryck på Retur." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155366\n" "9\n" "help.text" msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry." msgstr "Använd nedåtpil eller PageDown om du vill rulla nedåt bland posterna i kombinationsrutan, eller PageUp om du vill rulla uppåt. Med Home-tangenten flyttar du till den första posten, och med End-tangenten till den sista." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145749\n" "8\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected entry." msgstr "Tryck på Retur om du vill köra den markerade posten." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150685\n" "41\n" "help.text" msgid "Selection in Tables" msgstr "Markera i tabeller" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154320\n" "42\n" "help.text" msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the Data Source View. The following keys are used for selections in these tables:" msgstr "I många fönster, dialogrutor och i tabellkontrollfält finns det tabeller att markera data i, t.ex. i den högra delen av Datakällvyn. Du använder följande tangenter om du vill göra markeringar i de här tabellerna:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154014\n" "43\n" "help.text" msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode." msgstr "Mellanslag: växlar från markeringen av aktuell rad och att avbryta markeringar, men inte om den aktuella cellen är i redigeringsläge." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147396\n" "44\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection." msgstr "KommandoCtrl+blanksteg: markerar den aktuella raden och avbryter markeringen om kommandot ges igen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149488\n" "45\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection." msgstr "KommandoCtrl+Skift+blanksteg: markerar den aktuella kolumnen och avbryter markeringen om kommandot ges igen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "73\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up Arrow or OptionAlt+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database." msgstr "AlternativAlt+Uppåtpil eller AlternativAlt+nedåtpil: flyttar fönsteravgänsaren mellan tabell och formulär, t.ex. i litteraturdatabasen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145251\n" "147\n" "help.text" msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press CommandCtrl+Tab. To move to the previous control, press Shift+CommandCtrl+Tab." msgstr "I ett tabellkontrollfält eller i datakällvyn flyttar du till nästa kolumn med Tab-tangenten. Du flyttar till nästa kontroll genom att trycka på KommandoCtrl+Tab. Om du vill flytta till föregående kontroll trycker du på KommandoCtrl+Tab." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150592\n" "7\n" "help.text" msgid "Size and Position of Windows and Dialogs" msgstr "Storlek ch placering av fönster och dialogrutor." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153221\n" "6\n" "help.text" msgid "First press OptionAlt+spacebar." msgstr "Tryck först på AlternativAlt+mellanslag." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148456\n" "5\n" "help.text" msgid "A system menu opens with menu commands like Move, Resize and Close." msgstr "En systemmeny med menyposter som t.ex. Flytta, Ändra storlek och Stäng öppnas." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149400\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)." msgstr "Välj ett kommando (nedåtpil, sedan Retur)." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155083\n" "3\n" "help.text" msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window." msgstr "Du kan nu använda piltangenterna om du vill flytta eller ändra storlek på dialogrutan eller fönstret." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147497\n" "2\n" "help.text" msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes." msgstr "Tryck på Retur om du vill acceptera ändringen. Tryck på Esc om du vill avbryta ändringarna." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3146988\n" "150\n" "help.text" msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars" msgstr "Förankra och lossa fönster och symbollister" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147176\n" "151\n" "help.text" msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected." msgstr "Tryck på F6 tills fönstret eller symbollisten är markerad." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153707\n" "152\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "Tryck på KommandoCtrl+Skift+F10." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154479\n" "148\n" "help.text" msgid "Selecting objects" msgstr "Markera objekt" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148993\n" "149\n" "help.text" msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text." msgstr "Tryck på Skift+F4 om du vill markera det första objektet i det aktuella dokumentet. När ett objekt är markerat trycker du på Tabb för att markera nästa objekt eller på Esc för att återgå till texten." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3152962\n" "54\n" "help.text" msgid "Edit Objects" msgstr "Redigera objekt" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156379\n" "53\n" "help.text" msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key." msgstr "Du kan aktivera ett markerat OLE-objekt med Retur-tangenten." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155766\n" "55\n" "help.text" msgid "Edit Position and Size of Objects" msgstr "Redigera objektens placering och storlek" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148405\n" "56\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "Använd piltangenterna om du vill flytta det markerade objektet en rasterhet." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145619\n" "57\n" "help.text" msgid "Set the grid resolution unit with %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Grid in the Resolution area. If you enter a number greater than 1 in the Subdivision area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "Ställ in rastrets upplösning via %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME Writer – Raster, i området Upplösning. Om du anger ett tal som är större än 1 i området Indelning måste du trycka på piltangenten lika många gånger som talet anger för att flytta det markerade objektet med en enhet av rastrets upplösning." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166450\n" "58\n" "help.text" msgid "Use the OptionAlt and arrow keys to move the selected object by one pixel." msgstr "Använd AlternativAlt och piltangenterna om du vill flytta det markerade objektet en pixel." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147345\n" "59\n" "help.text" msgid "Use CommandCtrl+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use CommandCtrl+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode." msgstr "Använd KommandoCtrl+Tab för att använda handtagsredigeringsläget. Det över vänstra handtaget är det aktiva handtaget och det börjar blinka. Använd KommandoCtrl+Tab om du vill markera nästa handtag. Tryck på Esc om du vill avsluta handtagsredigeringsläget." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149565\n" "60\n" "help.text" msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size." msgstr "I handtagsredigeringsläge flyttar du det markerade handtaget med piltangenterna, vilket ändrar objektets storlek." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147361\n" "61\n" "help.text" msgid "Edit the Anchors of Objects" msgstr "Redigera objektens förankringar" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148534\n" "62\n" "help.text" msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions." msgstr "Du kan flytta förankringen för ett objekt med piltangenterna. Aktivera handtagsredigeringsläge och markera förankringen. Beroende på vad det är för typ av förankring kan du sedan flytta den i olika riktningar." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3163808\n" "63\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Markera objektet." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150646\n" "64\n" "help.text" msgid "Enter the handle edit mode with CommandCtrl+Tab." msgstr "Aktivera handtagsredigeringsläget genom att trycka på KommandoCtrl+Tab." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150940\n" "65\n" "help.text" msgid "The upper left handle starts blinking. Press CommandCtrl+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. In text documents you can press Shift+CommandCtrl+A to activate the anchor directly." msgstr "Det övre vänstra handtaget börjar blinka. Tryck på KommandoCtrl+Tabb flera gånger tills inget handtag blinkar. Detta betyder att objektets förankring är aktiverad. I textdokument kan du trycka på Skift+KommandoCtrl+A om du vill aktivera förankringen direkt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153919\n" "66\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate." msgstr "Flytta förankringen med piltangenterna. Objektet följer förankringen som det ska." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152582\n" "67\n" "help.text" msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu." msgstr "Du kan ändra föankringen för det markerade objektet i t.ex. snabbmenyn." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148393\n" "68\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To Paragraph, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph." msgstr "Om objektet är förankrat Vid stycke flyttar piltangenterna objektet till föregående eller nästa stycke." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145615\n" "69\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To page, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page." msgstr "Om objektet är förankrat Vid sidan flyttar tangenterna PageUp och PageDown objektet till föregående eller nästa sida." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145135\n" "70\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To character, the Arrow keys move it through the current paragraph." msgstr "Om objektet är förankrat Vid tecken flyttar piltangenterna objektet genom det aktuella stycket." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145256\n" "71\n" "help.text" msgid "If the object is anchored As character, no anchor icon exists. You cannot move the object." msgstr "Om objektet är förankrat Som tecken finns det inte någon förankringsikon. Du kan inte flytta objektet" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149527\n" "72\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To frame, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction." msgstr "Om objektet är förankrat Vid ram flyttar piltangenterna objektet till nästa ram i respektive riktning." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153270\n" "133\n" "help.text" msgid "Controlling the Dividing Lines" msgstr "Kontrollera delningslinjer" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3158413\n" "134\n" "help.text" msgid "Documents of %PRODUCTNAME Calc, %PRODUCTNAME Draw, and %PRODUCTNAME Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document." msgstr "Du kan dela dokument i %PRODUCTNAME Calc, %PRODUCTNAME Draw och %PRODUCTNAME Impress horisontellt och vertikalt till olika vyer. I varje vy kan olika delar av dokumentet visas. Genom att använda musen kan du dra en delningslinje från rullningslisten och in i dokumentet." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149814\n" "135\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line." msgstr "Skift+KommandoCtrl+F6: visar delningslinjerna vid standardpositionerna med fokus på en rad." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3158444\n" "136\n" "help.text" msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction." msgstr "Piltangenter: flyttar den aktuella delningslinjen ett stort steg i pilens riktning." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3163668\n" "137\n" "help.text" msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction." msgstr "Shift+piltangenter: flyttar den aktuella delningslinjen ett litet steg i pilens riktning." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148426\n" "138\n" "help.text" msgid "Delete: deletes the current dividing line" msgstr "Delete: tar bort den aktuella delningslinjen" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151277\n" "139\n" "help.text" msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines" msgstr "Skift+Delete: tar bort båda delningslinjerna" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150383\n" "140\n" "help.text" msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines" msgstr "Retur: fixerar delningslinjernas position" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150369\n" "141\n" "help.text" msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position" msgstr "Esc: återställer den aktuella delningslinjen till dess standardposition" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154492\n" "112\n" "help.text" msgid "Controlling the Data Source View" msgstr "Kontrollera datakällvyn" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150515\n" "113\n" "help.text" msgid "F4: opens and closes the data source view." msgstr "F4: öppnar och stänger datakällvyn." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159109\n" "114\n" "help.text" msgid "F6: switches between document and toolbars." msgstr "F6: växlar mellan dokument och symbollister." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153229\n" "115\n" "help.text" msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer." msgstr "+ (plustangenten): utökar den markerade posten i explorer för datakällan." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150312\n" "116\n" "help.text" msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer." msgstr "- (minustangenten): döljer den markerade posten i explorer för datakällan." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154368\n" "117\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+E: switches between data source explorer and table." msgstr "KommandoCtrl+Skift+E: växlar mellan explorer för datakällan och tabellen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147171\n" "118\n" "help.text" msgid "Shortcuts in the Query Design Window" msgstr "Kortkommandon i fönstret Sökningsutkast" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152455\n" "119\n" "help.text" msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area." msgstr "F6: växlar mellan objektlist, tabellvy och markeringsområde." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151180\n" "120\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up arrow or OptionAlt+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down." msgstr "AlternativAlt+Uppåtpil eller AlternativAlt+nedåtpil: flyttar kanten mellan tabellvy och markeringsområde uppåt eller nedåt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3156288\n" "121\n" "help.text" msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window" msgstr "Tangenter i tabellvy (övre området i sökningsutkast) och i fönstret Relationer" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156166\n" "122\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow." msgstr "KommandoCtrl+Piltangent: flyttar den markerade tabellen i pilens riktning." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147310\n" "123\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view." msgstr "KommandoCtrl+Skift+Piltangent: ändrar storlek på den markerade tabellen i tabellvy." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152986\n" "124\n" "help.text" msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view." msgstr "Del: tar bort den markerade tabellen eller anslutningen från tabellvyn." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145384\n" "125\n" "help.text" msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view." msgstr "Tab: växlar mellan tabeller och anslutningar i tabellvyn." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154529\n" "126\n" "help.text" msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the Properties dialog of the connection." msgstr "Retur: när en anslutning är markerad öppnar du dialogrutan Egenskaper för anslutningen med Retur-tangenten." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159624\n" "127\n" "help.text" msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area." msgstr "Retur: när en tabell är markerad matar du med Returtangenten in det första datafältet i listrutan till markeringsområdet." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153816\n" "128\n" "help.text" msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)" msgstr "Tangenter i markeringsområdet (nedre delen av sökningsutkast)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152896\n" "146\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right." msgstr "KommandoCtrl+Vänsterpil eller högerpil: Flyttar den markerade kolumnen till vänster eller höger." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3146152\n" "131\n" "help.text" msgid "Keys in the Table Design Window" msgstr "Tangenter i fönstret Tabellutkast" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151243\n" "132\n" "help.text" msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area." msgstr "F6: växlar mellan verktygsrad, kolumnvy och egenskapsområde." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145075\n" "74\n" "help.text" msgid "Controlling the ImageMap Editor" msgstr "Kontrollera Bildkarteredigeraren" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159096\n" "75\n" "help.text" msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from Rectangle to Freeform Polygon and you press CommandCtrl+Enter, an object of the selected type is created in default size." msgstr "Markera en ikon genom att trycka på Tab. Om du markerade en av ikonerna från Rektangel till Frihandspolygon och du trycker på KommandoCtrl+Retur, skapas ett objekt av den markerade typen i standardstorlek." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156016\n" "76\n" "help.text" msgid "If you press Enter while the icon Select is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes." msgstr "Om du trycker på Retur medan ikonen Markera är markerad, sätts fokus i Bildkarteredigerarens bildfönster. Tryck på Esc om du vill återställa fokus till ikoner och inmatningsrutor." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149587\n" "77\n" "help.text" msgid "If the Select icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected." msgstr "Om ikonen Markera är markerad och du trycker Ctrl+Retur, markeras det första objektet i bildfönstret." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154343\n" "78\n" "help.text" msgid "Use the icon Edit Points to switch into the point edit mode for polygons and back." msgstr "Använd ikonen Redigera punkter om du vill växla till punktredigeringsläge för polygoner och tillbaka igen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147073\n" "79\n" "help.text" msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point." msgstr "Använd Ctrl+Tab i bildfönstret om du vill markera nästa punkt. Använd Skift+Ctrl+Tab om du vill markera föregående punkt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153285\n" "80\n" "help.text" msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object." msgstr "Använd Delete-tangenten med fokus i bildfönstret om du vill ta bort det markerade objektet." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145377\n" "46\n" "help.text" msgid "Controlling the Help" msgstr "Kontrollera hjälpen" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149441\n" "47\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 to display the Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "Om du vill se utökade tips för det markerade kommandot, ikonen eller kontrollen, trycker du på Skift + F1." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154960\n" "48\n" "help.text" msgid "Navigating the main help pages" msgstr "Navigera genom huvudhjälpsidorna" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151300\n" "49\n" "help.text" msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link." msgstr "I huvudhjälpsidorna hoppar du till nästa hyperlänk genom att använda Tab eller Skift+Tab om du vill hoppa till föregående länk." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155537\n" "50\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink." msgstr "Tryck på Retur om du vill köra den markerade hyperlänken." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154912\n" "51\n" "help.text" msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page." msgstr "Tryck på Backsteg ovanför Retur-tangenten om du vill gå tillbaka till föregående hjälpsida." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150894\n" "81\n" "help.text" msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)" msgstr "Kontrollera dialogrutan Textimport (CSV-filimport)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153975\n" "82\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152869\n" "83\n" "help.text" msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right" msgstr "Vänster- eller Högerpil: Gå en position till vänster eller höger" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151000\n" "84\n" "help.text" msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split" msgstr "Ctrl+Vänsterpil eller Ctrl+Högerpil: Hoppa till föregående eller nästa delning" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159203\n" "85\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right" msgstr "Ctrl+Skift+Vänsterpil eller Ctrl+Skift+Högerpil: Flytta en delning en position till vänster eller höger" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154538\n" "86\n" "help.text" msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position" msgstr "Home eller End: Hoppa till första eller sista möjliga position" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155382\n" "87\n" "help.text" msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split" msgstr "Ctrl+Home eller Ctrl+End: hoppa till första eller sista delning" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155894\n" "88\n" "help.text" msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position" msgstr "Skift+Ctrl+Home eller Skift+Ctrl+End: Flytta delning till första eller sista position" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145195\n" "89\n" "help.text" msgid "Space key: insert or remove a split" msgstr "Blanksteg: Infoga eller ta bort en delning" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154647\n" "90\n" "help.text" msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)" msgstr "Insert-tangenten: Infoga en delning (lämna befintliga delningar orörda)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154765\n" "91\n" "help.text" msgid "Delete key: delete a split" msgstr "Delete-tangenten: Ta bort en delning" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154650\n" "92\n" "help.text" msgid "Shift+Delete: delete all splits" msgstr "Skift+Delete: Ta bort alla delningar" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145368\n" "93\n" "help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "Uppåtpil eller Nedåtpil: Rulla nedåt i tabellen eller upp en rad" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155914\n" "94\n" "help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "Page Up eller Page Down: Rulla nedåt i tabellen eller upp en sida" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147492\n" "95\n" "help.text" msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position" msgstr "Esc-tangenten(vid musdragning): Avbryt dra, flytta delning till gammal position" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145216\n" "96\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155148\n" "97\n" "help.text" msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections" msgstr "Vänster- eller Högerpil: Markera vänster eller höger kolumn och avmarkera andra markeringar" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150780\n" "98\n" "help.text" msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)" msgstr "Ctrl+Vänsterpil eller Ctrl+Högerpil: Flytta fokus till vänster eller höger kolumn (ändrar inte markering)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153811\n" "99\n" "help.text" msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range" msgstr "Skift+Vänsterpil eller Skift+Högerpil: Utvidga eller minska det markerade områet" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146962\n" "100\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)" msgstr "Ctrl+Skift+Vänsterpil eller Ctrl+Skift+Högerpil: Utvidga eller minska det markerade området (ändrar inte andra markeringar)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147512\n" "101\n" "help.text" msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)" msgstr "Home eller End: Markera den första eller sista kolumnen (använd Skift eller Ctrl som markörtangenter)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154733\n" "104\n" "help.text" msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column" msgstr "Skift+Blanksteg: Markera området från den sista markerade kolumnen till den aktuella kolumnen" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154171\n" "105\n" "help.text" msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)" msgstr "Ctrl+Skift+Blanksteg: Markera området från den sista markerade kolumnen till den aktuella kolumnen (ändrar inte andra markeringar)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156368\n" "106\n" "help.text" msgid "Ctrl+A: select all columns" msgstr "Ctrl+A: Markera alla kolumner" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151192\n" "107\n" "help.text" msgid "Shift+F10: open a context menu" msgstr "Skift+F10: Öppna en snabbmeny" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150416\n" "108\n" "help.text" msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns" msgstr "Ctrl+1 ... Ctrl+7: Ställ in den 1:a... 7:e kolumntypen för de markerade kolumnerna" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166442\n" "109\n" "help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "Uppåtpil eller Nedåtpil: Rulla nedåt i tabellen eller upp en rad" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146103\n" "110\n" "help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "Page Up eller Page Down: Rulla nedåt i tabellen eller upp en sida" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145116\n" "111\n" "help.text" msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table" msgstr "Ctrl+Home eller Ctrl+End: Rulla överst eller nederst i tabellen" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153298\n" "142\n" "help.text" msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog" msgstr "Kontrollera infogningen - Dialogrutan Specialtecken" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153073\n" "143\n" "help.text" msgid "Tab switches through all controls in the dialog." msgstr "Med Tab-tangenten växlar du mellan alla kontroller i dialogrutan." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153295\n" "144\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box." msgstr "AlternativAlt+Nedåtpil öppnar en kombinationsruta. Med Retur markerar du den aktuella posten i kombinationsrutan." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153958\n" "145\n" "help.text" msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted." msgstr "Med piltangenterna flyttar du genom huvudmarkeringsområdet. Med Blanksteg lägger du till aktuellt tecken i listan över tecken som ska infogas." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "Skapa och skriva ut etiketter och visitkort" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "labels; creating and synchronizingbusiness cards; creating and synchronizingsynchronizing;labels and business cards" msgstr "Etiketter; skapa och synkroniseraVisitkort; skapa och synkroniseraSynkronisera;etiketter och visitkort" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3150774\n" "4\n" "help.text" msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "Skapa och skriva ut etiketter och visitkort" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3153345\n" "81\n" "help.text" msgid "Designing Business Cards Through a Dialog" msgstr "Utforma visitkort via dialogruta" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3146798\n" "70\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards to open the Business Cards dialog, which allows you to choose how your business cards will look." msgstr "Välj Arkiv - Nytt - Visitkort om du vill öppna dialogrutan Visitkort där du kan välja hur visitkorten ska se ut." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3147654\n" "82\n" "help.text" msgid "Designing Labels and Business Cards" msgstr "Utforma etiketter och visitkort" #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3152349\n" "71\n" "help.text" msgid "You can design both labels and business cards through the Labels dialog." msgstr "Du kan designa både etiketter och visitkort i dialogrutan Etiketter." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3153880\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "Välj Arkiv - Nytt - Etiketter, dialogrutan Etiketter öppnas." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3149233\n" "32\n" "help.text" msgid "On the Labels tab, under Format, define the label format." msgstr "Klicka på fliken Etiketter och definiera etikettformatet i området Format." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3145674\n" "83\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats." msgstr "I $[officename] Writer finns många versioner av kommersiellt tillgängliga etiketter, namnskyltar och visitkort. Du kan även lägga till egna, användardefinierade versioner." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3143271\n" "28\n" "help.text" msgid "On the Labels tab, under Inscription, you can choose what you want written on the labels." msgstr "Under fliken Etiketter väljer du etiketternas påskrift i området Påskrift." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3145610\n" "84\n" "help.text" msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label." msgstr "Detta inkluderar ofta databasfält så att etiketterna kan skrivas ut med olika innehåll, när du använder Standardbrev t.ex. Det går även att ha samma text på alla etiketter." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3151385\n" "85\n" "help.text" msgid "Use the Database and Table list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text." msgstr "Markera databasen och tabellen som du vill hämta datafälten från i listrutorna Databas och Tabell. Klicka på pilknappen om du vill överföra det markerade datafältet till påskriftsområdet. Tryck på Retur om du vill infoga en radbrytning. Du kan även mata in blanksteg och annan fast text." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3147560\n" "6\n" "help.text" msgid "On the Format tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the Type list box. On the Options tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created." msgstr "På fliken Format kan du definiera egna etikettformat som inte finns bland de fördefinierade formaten. Om du vill göra detta markerar du \"Användare\" i listrutan Typ. På fliken Tillägg kan du ange om du vill att alla etiketter eller bara vissa ska skapas." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3150358\n" "33\n" "help.text" msgid "On the Options tab page, make sure that the Synchronize contents box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once." msgstr "Se till att rutan Synkronisera innehåll är markerad under fliken Tillägg. Om den är markerad behöver du bara mata in (etiketten längst upp till vänster) och redigera etiketten en gång." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3156424\n" "86\n" "help.text" msgid "As soon as you click on New Document, you will see a small window with the Synchronize Labels button. Enter the first label. When you click on the Synchronize Labels button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet." msgstr "När du klickar på Nytt dokument öppnas ett litet fönster med kommandoknappen Synkronisera etiketter. Mata in den första etiketten. När du klickar på kommandoknapppen kopieras den aktuella enskilda etiketten till alla andra etiketter på arket." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3149767\n" "29\n" "help.text" msgid "Click on New Document to create a new document with the settings you have entered." msgstr "Klicka på Nytt dokument för att skapa ett nytt dokument med inställningarna som du har gjort." #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3150449\n" "88\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Visitkort" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Address Labels" msgstr "Skriva ut adressetiketter" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "address labels from databases labels; from databases stickers databases;creating labels" msgstr "adressetiketter från databaser etiketter; från databaser klisteretiketter databaser;skapa etiketter" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "hd_id3147399\n" "34\n" "help.text" msgid "Printing Address Labels" msgstr "Skriva ut adressetiketter" #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3153824\n" "36\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "Öppna via Arkiv - Nytt - Etiketter dialogrutan Etiketter." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3150084\n" "37\n" "help.text" msgid "On the Labels tab page, select the format of the label sheets you want to print on." msgstr "Välj format för de etikettblad på vilka du vill skriva ut på fliken Etiketter." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370863\n" "help.text" msgid "Choose the database and table from which to get the data." msgstr "Välj databas och tabell som data ska hämtas från." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id013020090337089\n" "help.text" msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box." msgstr "Markera ett databasfält vars innehåll du vill skriva ut. Infoga databasfältet i rutan Påskrift genom att klicka på knappen som har en vänsterpil." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370930\n" "help.text" msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text." msgstr "Fortsätt att markera och infoga databasfält om du vill ha fler fält på varje etikett. Du kan trycka på Retur om du vill infoga en ny rad, eller skriva valfritt tecken om du vill infoga fast text." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370924\n" "help.text" msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable Synchronize contents on the Options tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document." msgstr "Om du vill skriva mer text, tillämpa formatering eller infoga bilder eller vektorgrafik kan du aktivera Synkronisera innehåll på fliken Alternativ. Om du markerar det här alternativet så öppnas ett litet fönster som innehåller knappen Synkronisera när du lämnar dialogrutan Etiketter. Nu behöver du bara arbeta med den första etiketten i etikettdokumentet och därefter klicka på knappen Synkronisera för att kopiera ditt arbete till alla etiketter i dokumentet." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Click New Document." msgstr "Klicka på Nytt dokument." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3148685\n" "38\n" "help.text" msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable View - Field Names. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily." msgstr "När du ser etikettdokumentet kan du vilja aktivera Visa - Fältnamn tillfälligt. Det här alternativet visar fälten på ett mer överskådligt sätt, så att du enklare kan ordna och redigera etiketternas innehåll." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3148484\n" "25\n" "help.text" msgid "You can save and/or print the label document." msgstr "Du kan spara och/eller skriva ut etikettdokumentet." #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id8476821\n" "help.text" msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the Mail Merge dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels." msgstr "När du skriver ut dokumentet får du frågan om du vill skriva ut ett standardbrev. Om du vill öppna dialogrutan Kopplad utskrift klickar du på Ja. I dialogrutan Kopplad utskrift kan du markera de poster för vilka du vill skriva ut etiketter." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Language" msgstr "Välja dokumentspråk" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "bm_id3083278\n" "help.text" msgid "languages; selecting for text documents; languages characters; language selection character styles;language selection text; language selection paragraph styles; languages drawings; languages defaults;languages spellcheck; default languages dictionaries, see also languages" msgstr "språk; välja för text dokument; språk tecken; språkval teckenformatmallar; språkval text; språkval styckeformatmallar; språk ritobjekt; språk standard; språk stavningskontroll; standardspråk ordlistor, se även språk" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Language" msgstr "Välja dokumentspråk" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150040\n" "2\n" "help.text" msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format." msgstr "Det språk du valt för dokumentet avgör vilken ordlista som används för stavningskontroll, synonymlexikon och avstavning, decimalkomma och tusentalsavgränsare samt standardvalutaformat." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3153093\n" "3\n" "help.text" msgid "The language you select applies to the whole document." msgstr "Det språk du väljer gäller hela dokumentet." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152578\n" "4\n" "help.text" msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document." msgstr "Inom ett dokument kan du använda olika språk på olika styckeformatmallar. Detta gäller före språket för hela dokumentet." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152886\n" "5\n" "help.text" msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language." msgstr "Du kan tilldela ett språk till markerade delar av texten i ett stycke, antingen genom direkt formatering eller med en teckenformatmall. Den här tilldelningen gäller före styckeformatmallar och dokumentspråk." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3146121\n" "6\n" "help.text" msgid "Selecting a language for the whole document" msgstr "Välja språk för hela dokumentet" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3083443\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options. Go to Language Settings - Languages." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ. Gå till Språkinställningar – Språk." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3149664\n" "8\n" "help.text" msgid "Under Default languages for documents, select the document language for all newly created documents. If you mark For the current document only, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with OK." msgstr "Under Standardspråk för dokument väljer du vilket språk som ska användas för alla nya dokument. Om du markerar Bara för det aktuella dokumentet kommer språket endast att gälla det dokument som du arbetar med. Stäng dialogrutan genom att klicka på OK." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3152938\n" "9\n" "help.text" msgid "Selecting a language for a Paragraph Style" msgstr "Välja språk för en styckeformatmall" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150872\n" "10\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit." msgstr "Placera markören i det stycke vars styckeformatmall du vill redigera." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3145367\n" "11\n" "help.text" msgid "Open the context menu and select Edit Paragraph Style. This opens the Paragraph Style dialog." msgstr "Öppna snabbmenyn och välj Redigera styckeformatmall. Dialogrutan Styckeformatmall öppnas." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3166413\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Klicka på fliken Teckensnitt." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3156283\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Välj Språk och klicka på OK." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154942\n" "14\n" "help.text" msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language." msgstr "Alla stycken som är formaterade med den aktuella styckeformatmallen kommer att få det språk du anger." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3145801\n" "15\n" "help.text" msgid "Applying a language directly to selected text" msgstr "Tilldela markerad text språk direkt" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3148455\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the text to which you want to apply a language." msgstr "Markera texten som du vill tilldela ett språk." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3159348\n" "17\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character. This opens the Character dialog." msgstr "Välj Format - Tecken. Dialogrutan Tecken öppnas." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3155600\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Klicka på fliken Teckensnitt." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154510\n" "19\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Välj Språk och klicka på OK." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154164\n" "20\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, choose Format - Cells and proceed accordingly." msgstr "I $[officename] Calc väljer du Format - Cell och gör på samma sätt." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3154272\n" "21\n" "help.text" msgid "Selecting a language for a Character Style" msgstr "Välja språk för teckenformatmall" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3145649\n" "22\n" "help.text" msgid "Open the Styles and Formatting window and click on the Character Styles icon." msgstr "Öppna fönstret Formatmallar och formatering och klicka på ikonen Teckenformatmallar." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3146792\n" "23\n" "help.text" msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language." msgstr "Klicka på namnet på den teckenformatmall som du vill använda ett annat språk på." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150753\n" "24\n" "help.text" msgid "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select Modify. This opens the Character Style dialog." msgstr "Öppna sedan snabbmenyn i fönstret Formatmallar och formatering och markera Ändra. Då öppnas dialogrutan Teckenformatmall." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150321\n" "25\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Klicka på fliken Teckensnitt." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154756\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Välj Språk och klicka på OK." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3155766\n" "27\n" "help.text" msgid "Now you can apply the character style to your selected text." msgstr "Nu kan du tillämpa teckenformatmallen på den markerade texten." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id8703268\n" "help.text" msgid "Adding More Text Languages" msgstr "Lägg till fler textspråk" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7919248\n" "help.text" msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose Tools - Language - More Dictionaries Online to open the dictionaries page in your default web browser." msgstr "Ordlistor tillhandahålls och installeras som paket. Välj Verktyg - Språk - Fler ordlistor online för att öppna sidan med ordlistor i din standardwebbläsare." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id5174108\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get." msgstr "Välj en ordlista i listan med beskrivningar. Klicka på beskrivningens överskrift för den ordlista du vill hämta." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2897427\n" "help.text" msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like." msgstr "Klicka på ikonen Hämta på nästa sida för att hämta ordlistepaketet. Notera till vilken mapp webbläsaren hämtar filen. Hämta ytterligare ordlistor om du vill." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3906979\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, choose Tools - Extension Manager and click Add to install the downloaded extensions." msgstr "I %PRODUCTNAME installerar du de hämtade paketen genom att välja Verktyg - Pakethanteraren och klicka på Lägg till." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id0220200911174493\n" "help.text" msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart." msgstr "När du har installerat paketen bör du stänga %PRODUCTNAME (inklusive Snabbstart) och starta om." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id9100924\n" "help.text" msgid "Setting UI Language" msgstr "Ange språk för användargränssnitt" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language." msgstr "Med standardinstallationen av programvaran från %PRODUCTNAME får du ett användargränssnitt på valfritt språk." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows." msgstr "De flesta användare laddar ner versionen på amerikansk engelska, där menykommandon och hjälpavsnitt är på engelska. Om du vill att menyerna (och hjälpavsnitten om de finns tillgängliga på ditt språk) ska visas på ett annat språk byter du språk för användargränssnittet på följande sätt." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – Språkinställningar – Språk." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox." msgstr "Välj ett annat språk för användargränssnittet i listrutan \"Användargränssnitt\"." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software." msgstr "Klicka OK för att starta om %PRODUCTNAME." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"." msgstr "Om listrutan inte visar det språk du vill ha, se \"Lägga till fler språk för användargränssnitt\"." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id9999694\n" "help.text" msgid "Adding More UI Languages" msgstr "Lägga till fler språk för användargränssnitt" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852901\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Stäng %PRODUCTNAME (stäng också Snabbstart om du har aktiverat det)." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791925\n" "help.text" msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group." msgstr "Kör %PRODUCTNAME installationsprogram, välj Ändra och leta sedan reda på det språk du vill installera från gruppen Ytterligare programspråk." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852903\n" "help.text" msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintaned by your Linux distribution, follow the steps below." msgstr "Om du använder %PRODUCTNAME-paket från din Linuxdistribution, följ nedanstående steg." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852902\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Stäng %PRODUCTNAME (stäng också Snabbstart om du har aktiverat det)." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791926\n" "help.text" msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852904\n" "help.text" msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "Open your Web browser and enter http://www.libreoffice.org/download/" msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "Välj och ladda ner rätt språkpaket för din version av %PRODUCTNAME-programvaran." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Stäng %PRODUCTNAME (stäng också Snabbstart om du har aktiverat det)." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id221655a\n" "help.text" msgid "Open your Web browser and enter http://www.libreoffice.org/download/" msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869503\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "Välj och ladda ner rätt språkpaket för din version av %PRODUCTNAME-programvaran." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852905\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Stäng %PRODUCTNAME (stäng också Snabbstart om du har aktiverat det)." #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791927\n" "help.text" msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file." msgstr "" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150043\n" "28\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "%PRODUCTNAME – Inställningar Verktyg – AlternativSpråkinställningar – Språk" #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152483\n" "29\n" "help.text" msgid "Format - Character - Font" msgstr "Format - Tecken - Teckensnitt" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "Rita linjer i text" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "bm_id3143206\n" "help.text" msgid "arrows; drawing in textindicator lines in textlines; drawing in textlines; removing automatic linesdeleting; lines in textdrawing lines in textautomatic lines/borders in text" msgstr "Linjeslut; rita i textIndikatorlinjer i textLinjer; rita i textLinjer; ta bort automatiska linjerTa bort; linjer i textRita linjer i textAutomatiska linjer/inramning i text" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "hd_id3143206\n" "36\n" "help.text" msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "Rita linje i text" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3144436\n" "37\n" "help.text" msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes." msgstr "Du kan ta med linjer i texten med vinklar, bredder, färger och andra attribut." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153345\n" "39\n" "help.text" msgid "To define the line attributes and direction, use the Line drawing object as follows:" msgstr "Om du ska definiera linjeattribut och riktning använder du ritobjektet Linje så här:" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153254\n" "66\n" "help.text" msgid "1." msgstr "1." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3159400\n" "41\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Show Draw Functions icon to open the Drawing toolbar, and click the Line icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it." msgstr "Klicka på ikonen Visa ritfunktioner på standardverktygsraden för att öppna verktygsraden Rita och klicka på ikonen Linje. Muspekaren ändras till ett hårkors med en linje bredvid." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156117\n" "67\n" "help.text" msgid "2." msgstr "2." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3152472\n" "42\n" "help.text" msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines." msgstr "Klicka i dokumentet där linjen ska börja. Håll ned musknappen och dra till den punkt där linjen ska sluta. Om du håller ned Skift-tangenten kan du endast rita lodräta, vågräta eller diagonala linjer." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3151056\n" "68\n" "help.text" msgid "3." msgstr "3." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153361\n" "43\n" "help.text" msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the Select icon from the Drawing bar." msgstr "Släpp upp musknappen när linjen har rätt riktning och längd. Du kan sedan rita fler linjer. Avsluta funktionen genom att trycka på Esc eller genom att klicka på ikonen Välj på verktygsraden Rita." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156422\n" "69\n" "help.text" msgid "4." msgstr "4." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3159149\n" "44\n" "help.text" msgid "After clicking the Select icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute." msgstr "När du har klickat på ikonen Välj kan du markera alla linjer samtidigt genom att klicka på respektive linje samtidigt som du håller ned Skift. På det här sättet kan du tilldela samma färg, bredd och andra attribut till alla linjer." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153049\n" "38\n" "help.text" msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style Horizontal Line. Click into an empty paragraph, and double-click the Horizontal Line Style in the Styles and Formatting window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox." msgstr "Skapa en horisontell linje genom att använda den förinställda styckeformatmallen Horisontell linje. Klicka i ett tomt stycke och dubbelklicka på formatmallen Horisontell linje i fönstret Formatmallar och formatering. Om posten för horisontella linjer inte visas i listan över styckeformatmallar, markerar du \"Alla formatmallar\" i den nedre listrutan." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153748\n" "64\n" "help.text" msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing Format - Paragraph - Borders." msgstr "Du kan rita en linje ovanför, bredvid eller under ett stycke genom att välja Format - Stycke -Inramning." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "Automatic lines in Writer" msgstr "Automatiska rader" #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border." msgstr "Om du börjar en ny rad genom att skriva några bindestreck eller understrykningar och trycker på Retur, tas tecknen bort och föregående stycke får en linje som undre inramning." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id8849452\n" "help.text" msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Att skapa en tomrad, skriv tre eller flera bindestreck (-), eller understreck (_), och sedan tryck Enter. Att skapa en dubbeltomrad, skriv tre eller flera likhetstecken (=), stjärnor (*), tilde (~) eller fyrkanter (#) och sedan tryck Enter." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107D0\n" "help.text" msgid "To remove an automatically drawn border, choose Format - Paragraph - Borders and select no border." msgstr "Om du vill ta bort en automatiskt ritad inramning väljer du Format - Stycke - Inramning och väljer ingen inramning." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To undo an automatic border replacement once, choose Edit - Undo." msgstr "Om du vill ångra en inramning som bytts ut automatiskt en gång, väljer du Redigera - Ångra." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107E0\n" "help.text" msgid "To disable the automatic borders, choose Tools - AutoCorrect Options - Options and clear Apply border." msgstr "Om du vill inaktivera automatiska inramningar väljer du Verktyg - Alternativ för autokorrigering - Alternativ och avmarkerar Använd inramning." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3145787\n" "45\n" "help.text" msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in HTML, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics." msgstr "De linjer och övriga ritobjekt som du infogar i text är inte definierade i HTML och kan därför inte exporteras direkt till HTML-format. I stället exporteras objekten som grafik." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id641804\n" "help.text" msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "När du anger linjebredd kan du även lägga till måttenhet. Bredden noll ger en hårfin linje (en pixel bred) för utdatamediet." #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3154188\n" "65\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Format - Stycke - Inramning" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Line Ends" msgstr "Definiera linjeslut" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "bm_id3146117\n" "help.text" msgid "defining; arrowheads and other line endsarrows; defining arrow headslines;defining ends" msgstr "Definiera; pilar och andra linjeslutPilar; definiera pilarLinjer;definiera linjeslut" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "hd_id3146117\n" "14\n" "help.text" msgid "Defining Line Ends" msgstr "Definiera linjeslut" #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3153750\n" "15\n" "help.text" msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends." msgstr "Du kan definiera att valfritt objekt ska infogas i listan över tillgängliga linjeslut." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3147653\n" "16\n" "help.text" msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end." msgstr "Använd ritfunktionerna när du skapar ett objekt som ska användas som linjeslut." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3149795\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the object and choose Format - Drawing Object - Graphic - Line." msgstr "Markera objektet och välj Format - Ritobjekt - Grafik - Linje." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3154306\n" "18\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Arrow Styles." msgstr "Klicka på Linjeslut i dialogrutan." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3149765\n" "19\n" "help.text" msgid "Click Add and assign a name to the new arrow style." msgstr "Klicka på Lägg till. Ge det nya slutet ett nytt namn." #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3151176\n" "20\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "Stäng dialogrutan genom att klicka på OK." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Line Styles" msgstr "Definiera linjestilar" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "bm_id3153825\n" "help.text" msgid "line styles;definingdefining;line styles" msgstr "Linjeslut; definiera" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "hd_id3153825\n" "9\n" "help.text" msgid "Defining Line Styles" msgstr "Definiera linjestil" #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3153880\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a line drawing object in a document." msgstr "Markera ett ritat linjeobjekt i ett dokument." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155419\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Format - Drawing Object - Graphic - Line and click the Line Styles tab." msgstr "Välj Format - Ritobjekt - Grafik - Linje och klicka på fliken Linjestilar." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155449\n" "15\n" "help.text" msgid "Specify the line options that you want." msgstr "Ange de linjealternativ som du vill använda." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3150791\n" "16\n" "help.text" msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select Fit to line width." msgstr "Om du vill ange längden på en linje i procent av linjebredden markerar du Anpassa till linjebredd." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3152920\n" "12\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Klicka på Lägg till." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3145606\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter a name for the line style and click OK." msgstr "Skriv ett namn för linjestilen och klicka på OK." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3149202\n" "13\n" "help.text" msgid "To save the line style in a custom line style list, click the Save Line Styles icon." msgstr "Om du vill spara en linjestil i en lista över egna linjestilar klickar du på ikonen Spara linjestiltabell." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "Click Close to close the dialog." msgstr "Klicka på Stäng för att stänga dialogrutan." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Line Styles" msgstr "Tillämpa linjestilar" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "bm_id3153884\n" "help.text" msgid "separator lines; definingreference linesarrows; defining arrow linesline styles; applying" msgstr "Avgränsningslinjer; definieraReferenslinjerLinjeslut; definiera linjerLinjestilar; använda" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "hd_id3153884\n" "3\n" "help.text" msgid "Applying Line Styles Using the Toolbar" msgstr "Använda linjestilar med hjälp av verktygsraden" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3150669\n" "5\n" "help.text" msgid "The Drawing Object Properties toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes." msgstr "Verktygsraden Egenskaper för ritobjekt innehåller ikoner och kombinationsfält som du kan använda när du definierar olika linjeattribut:" #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3145068\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the Line icon Icon to open the Line dialog." msgstr "Klicka på ikonen Linje Ikon så att dialogrutan Linje öppnas." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Click the Arrow Styles icon Icon to select an arrow style for the right and left ends of a line." msgstr "Klicka på ikonen Linjeslut Ikon om du vill markera ett linjeslut för höger och vänster ände på en linje." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3150868\n" "7\n" "help.text" msgid "Select a style from the Line Style box and specify the width in the Line Width box. A width of 0 corresponds to 1 pixel." msgstr "Markera en stil i rutan Linjestil och ange bredden i rutan Linjebredd. Bredden 0 motsvarar en 1 pixel." #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Select the line and arrow color in the Line Color box." msgstr "Markera linje- och linjeslutsfärg i rutan Linjefärg." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording a Macro" msgstr "Spela in ett makro" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "bm_id3093440\n" "help.text" msgid "macros; recordingrecording; macrosBasic; recording macros" msgstr "Makron; spela inSpela in; makronBasic; spela in makron" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "hd_id3093440\n" "1\n" "help.text" msgid "Recording a Macro" msgstr "Spela in ett makro" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3154749\n" "4\n" "help.text" msgid "Open the document for which you want to record a macro." msgstr "Öppna dokumentet som du vill spela in ett makro för." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149398\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Record Macro." msgstr "Välj Verktyg - Makron - Spela in makro" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "If Tools - Macros - Record Macro menu item is missing, make sure that macro recording feature is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3150275\n" "6\n" "help.text" msgid "You see the small Recording dialog with just one button called Stop Recording." msgstr "Den lilla dialogrutan Spela in makro som bara innehåller knappen Avsluta inspelning visas." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3153087\n" "7\n" "help.text" msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document." msgstr "Utför åtgärderna som du vill spela in." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3150504\n" "15\n" "help.text" msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click." msgstr "Tryck på tangenten Esc om du vill avmarkera ett objekt. För närvarande spelar makroinspelaren inte in den här åtgärden om den utförs med en musklickning." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148492\n" "8\n" "help.text" msgid "Click Stop Recording." msgstr "Klicka på Avsluta inspelning." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148686\n" "9\n" "help.text" msgid "The Macro dialog appears, in which you can save and run the macro." msgstr "Dialogrutan Makro visas, där du kan spara och köra makrot." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3159158\n" "10\n" "help.text" msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the Close button of the Recording dialog." msgstr "Om du vill avbryta inspelningen utan att spara makrot klickar du på knappen Stäng i dialogrutan Spela in makro." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3144510\n" "11\n" "help.text" msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the Save macro in list box." msgstr "Om du vill spara makrot markerar du först objektet, i listrutan Spara makro i, som du vill att makrot ska sparas i." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148550\n" "12\n" "help.text" msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the New Library or New Module button and enter a name for the library or module." msgstr "Om du vill att makrot ska sparas i ett nytt bibliotek eller en ny modul klickar du på någon av knapparna Nytt bibliotek eller Ny modul och anger ett namn för biblioteket eller modulen." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149456\n" "13\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new macro in the Macro name text box. Do not use Basic keywords as a name." msgstr "Ange ett namn för det nya makrot i textrutan Makronamn. Använd inte Basic-nyckelord som namn." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3154138\n" "14\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Klicka på Spara." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "hd_id2486342\n" "help.text" msgid "Limitations of the macro recorder" msgstr "Begränsningar i makroinspelning" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3608508\n" "help.text" msgid "The following actions are not recorded:" msgstr "Följande åtgärder spelas inte in:" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id921353\n" "help.text" msgid "Opening of windows is not recorded." msgstr "Öppnande av fönster spelas inte in." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id9296243\n" "help.text" msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded." msgstr "Åtgärder som utförs i annat fönster än där registreringen påbörjades spelas inte in." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id4269234\n" "help.text" msgid "Window switching is not recorded." msgstr "Byte av fönster spelas inte in." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id8014465\n" "help.text" msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing." msgstr "Åtgärder som inte är relaterade till dokumentinnehåll spelas inte in. Det gäller exempelvis ändringar gjorda i dialogrutan Alternativ, makroadministratör, anpassa." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id2814416\n" "help.text" msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used." msgstr "Markeringar registreras bara om de görs via tangentbordet (markörförflyttning), inte när musen används." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id2522354\n" "help.text" msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer." msgstr "Inspelning av makro fungerar bara i Calc och Writer." #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3147576\n" "2\n" "help.text" msgid "Programming in %PRODUCTNAME" msgstr "Programmera i %PRODUCTNAME" #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id7797242\n" "help.text" msgid "The macro recording functionality is only available for text documents in %PRODUCTNAME Writer and for spreadsheets in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Funktionen för makroinspelning kan bara användas för textdokument i %PRODUCTNAME Writer och för kalkylblad i %PRODUCTNAME Calc." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "Allmänna instruktioner för %PRODUCTNAME" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3151097\n" "help.text" msgid "instructions; general" msgstr "Instruktioner; allmänna" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3151097\n" "1\n" "help.text" msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "Allmänna instruktioner för %PRODUCTNAME" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153681\n" "2\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Documents and Templates" msgstr "Öppna och spara dokument och dokumentmallar" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150669\n" "3\n" "help.text" msgid "Using Windows, Menus and Icons" msgstr "Använda fönster, menyer, ikoner" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149295\n" "10\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Tillgänglighet" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159149\n" "4\n" "help.text" msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands" msgstr "Kopiera data, med dra-och-släpp och per meny" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152576\n" "5\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Datakällor" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Arbeta med databaser i %PRODUCTNAME" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10841\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Tabellguiden" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Frågeguiden" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10875\n" "help.text" msgid "Forms Wizard" msgstr "Formulärguiden" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3154011\n" "12\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Rapportguiden" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147216\n" "6\n" "help.text" msgid "Recording Changes (Revision Marking)" msgstr "Registrera ändringar (revideringsfunktion)" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145261\n" "7\n" "help.text" msgid "Configuring and Modifying %PRODUCTNAME" msgstr "Anpassa och ändra $[officename]" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145252\n" "8\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagram (charts)" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3157846\n" "9\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Övrigt" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3147173\n" "13\n" "help.text" msgid "General Terminology" msgstr "Allmän terminologi" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3156332\n" "14\n" "help.text" msgid "Internet Terminology" msgstr "Internet-terminologi" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "Välja måttenheter" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "documents;measurement units inmeasurement units;selectingunits;measurement unitscentimetersinchesdistancesselecting;measurement units" msgstr "Dokument; måttenheter iMåttenheter; dokumentEnheter; måttenheterCentimeterTumAvståndVälja; måttenheter" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "Välja måttenheter" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents." msgstr "Du kan välja måttenhet separat för $[officename] Writer-, $[officename] Writer/Web-, $[officename] Calc-, $[officename] Impress- och $[officename] Draw dokument." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units." msgstr "Öppna ett dokument av den typ som du vill ändra måttenheterna för." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3153345\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3154749\n" "4\n" "help.text" msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit." msgstr "I dialogrutans vänstra del dubbelklickar du på det program som du vill välja måttenheter för." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3147653\n" "5\n" "help.text" msgid "Double-click %PRODUCTNAME Writer if you want to select the measurement units for text documents." msgstr "Dubbelklicka på %PRODUCTNAME Writer om du vill markera måttenheter för textdokument." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3150443\n" "6\n" "help.text" msgid "Click on General." msgstr "Klicka på Allmänt." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3147335\n" "7\n" "help.text" msgid "On the General tab page, select the measurement unit. Close the dialog with OK." msgstr "Markera måttenheten på fliken Allmänt. Stäng dialogrutan genom att klicka på OK." #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3153126\n" "8\n" "help.text" msgid "Entering measurement units directly" msgstr "Skriva måttenheter direkt" #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3148473\n" "9\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" msgstr "%PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ%PRODUCTNAMEWriter – Allmänt" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "Jämföra termer i Microsoft Office och $[officename]" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;feature comparisons" msgstr "Microsoft Office; jämförelse av funktioner" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "hd_id3156136\n" "50\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "Jämföra termer i Microsoft Office och $[officename]" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3149177\n" "1\n" "help.text" msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents." msgstr "I följande tabell visas funktionerna i Microsoft Office och deras motsvarigheter i $[officename]." #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153748\n" "2\n" "help.text" msgid "Microsoft Office XP" msgstr "Microsoft Office XP" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156346\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153252\n" "4\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Figurer" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154897\n" "5\n" "help.text" msgid "Gallery Objects
Shapes are on the Drawing toolbar (menu View - Toolbars - Drawing)" msgstr "Galleriobjekt
Formerna på verktygsraden Teckning (menynVisa - Verktygsrader - Teckning)" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3157910\n" "6\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "Ändra skiftläge" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153825\n" "7\n" "help.text" msgid "Case/Characters" msgstr "Ändra skiftläge" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id1029200801240915\n" "help.text" msgid "Click and Type" msgstr "Klicka och skriv" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id1029200801240965\n" "help.text" msgid "Direct Cursor" msgstr "Direktmarkör" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3148946\n" "10\n" "help.text" msgid "Compare and Merge Documents" msgstr "Jämföra och sammanfoga dokument" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153524\n" "11\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "Jämför" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151041\n" "12\n" "help.text" msgid "Document Map" msgstr "Dokumentöversikt" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156280\n" "13\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153768\n" "14\n" "help.text" msgid "Formula Auditing" msgstr "Formelgranskning" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154013\n" "15\n" "help.text" msgid "Detective" msgstr "Detektiv" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153573\n" "16\n" "help.text" msgid "Lines and Page Breaks" msgstr "Rad- och sidbrytningar" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151116\n" "17\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Textflöde" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "Page setup" msgstr "Sidinställningar" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id8584551\n" "help.text" msgid "Format - Page" msgstr "Format - Sida" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491254\n" "help.text" msgid "For spreadsheets see also View - Page Break Preview" msgstr "För kalkylblad, se även Visa - Förhandsgranskning av sidbrytning." #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3159153\n" "18\n" "help.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Koppla dokument" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3145748\n" "19\n" "help.text" msgid "Form Letter" msgstr "Standardbrev" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3152940\n" "20\n" "help.text" msgid "Markup" msgstr "Markering" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3147048\n" "21\n" "help.text" msgid "Changes - Show" msgstr "Ändringar - Visa" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153950\n" "26\n" "help.text" msgid "Refresh Data (in Excel)" msgstr "Uppdatera data (i Excel)" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id4526200\n" "help.text" msgid "Refresh Range" msgstr "Uppdatera område" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3145643\n" "28\n" "help.text" msgid "Replace text as you type" msgstr "Skriv över befintlig text" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3152962\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "AutoKorrigera" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154755\n" "30\n" "help.text" msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/dölj" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3150045\n" "31\n" "help.text" msgid "Nonprinting Characters, Hidden Paragraphs" msgstr "Kontrolltecken, Dolda stycken" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156373\n" "34\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Stavning och grammatik" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3150297\n" "35\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Rättstavning" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154205\n" "38\n" "help.text" msgid "Track changes" msgstr "Spåra ändringar" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3146810\n" "39\n" "help.text" msgid "Changes - Record" msgstr "Ändringar - Datapost" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151214\n" "40\n" "help.text" msgid "Validation" msgstr "Verifiering" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156138\n" "41\n" "help.text" msgid "Validity" msgstr "Validitet" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3166431\n" "46\n" "help.text" msgid "Workbook" msgstr "Arbetsbok" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3155379\n" "47\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153228\n" "48\n" "help.text" msgid "Worksheet" msgstr "Kalkylblad" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3148593\n" "49\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Tabell" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491330\n" "help.text" msgid "Shared Workbooks" msgstr "Delade arbetsböcker" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491320\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "Samarbete" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Ändra associationen till dokumenttyper i Microsoft Office" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;reassigning document typesfile associations for Microsoft Officechanging;file associations in Setup program" msgstr "Microsoft Office; tilldela om dokumenttyperFilassociationer; för Microsoft Office" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "hd_id3143267\n" "8\n" "help.text" msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Ändra associationer för dokumenttyper i Microsoft Office" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id3152780\n" "1\n" "help.text" msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:" msgstr "Så här ändrar du associationer för Microsoft Office-filnamnstillägg så att filerna öppnas i antingen $[officename] eller i Microsoft Office:" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314147\n" "help.text" msgid "In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application." msgstr "Högerklicka en fil av den typ som du vill tilldela till en annat program." #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314268\n" "help.text" msgid "In the context menu, choose \"Open with...\"" msgstr "Välj \"Öppna med...\"i snabbmenyn." #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314245\n" "help.text" msgid "In the list of applications, select the program that should open the current type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected." msgstr "I listan över program väljer du det program som bör öppna den aktuella typen av filer. Se till att \"Använd alltid detta program\" är markerat." #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314243\n" "help.text" msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations." msgstr "Om dessa steg inte gäller din version av Microsoft Windows kan du leta i Microsoft Windows-hjälp för information om hur man ändrar filassociationer." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "Om konvertering av Microsoft Office dokument" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;document import restrictions import restrictions for Microsoft Office Microsoft Office;importing password protected files" msgstr "Microsoft Office;importbegränsningar för dokument importbegränsningar för Microsoft Office Microsoft Office;importera lösenordsskyddade filer" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3152425\n" "1\n" "help.text" msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "Om konvertering av Microsoft Office dokument" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147834\n" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze." msgstr "I $[officename] kan du öppna Microsoft Office 97/2000/XP dokument automatiskt. Vissa layoutfunktioner och formateringsattribut i mera komplicerade Microsoft Office dokument hanteras annorlunda i $[officename] eller stöds inte. Detta gör att konverterade filer kräver ett visst mått av manuell omformatering. Hur mycket omformatering som kan förväntas beror på hur komplicerad strukturen och formateringen av källdokumentet är. I $[officename] kan du inte köra Visual Basic-skript, men du kan ladda och analysera dem." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0804200804174819\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155934\n" "3\n" "help.text" msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document." msgstr "Följande lista ger en allmän översikt över Microsoft Office-funktioner som kan orsaka konverteringssvårigheter. Möjligheterna att arbeta med innehållet i det konverterade dokumentet påverkas inte." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3155892\n" "6\n" "help.text" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147088\n" "7\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Figurer" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3150774\n" "8\n" "help.text" msgid "Revision marks" msgstr "Ombearbetningsmarkeringar" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147209\n" "9\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objekt" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154749\n" "10\n" "help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "Vissa kontroller och formulärfält för Microsoft Office" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149578\n" "11\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Förteckningar (index)" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155342\n" "12\n" "help.text" msgid "Tables, frames, and multi-column formatting" msgstr "Tabeller, ramar och formatering av flera kolumner" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3153541\n" "13\n" "help.text" msgid "Hyperlinks and bookmarks" msgstr "Hyperlänkar och bokmärken" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154143\n" "14\n" "help.text" msgid "Microsoft WordArt graphics" msgstr "Microsoft WordArt-grafik" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156117\n" "15\n" "help.text" msgid "Animated characters/text" msgstr "Animerade tecken / animerad text" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3153524\n" "24\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "Microsoft PowerPoint" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154365\n" "25\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Figurer" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156424\n" "26\n" "help.text" msgid "Tab, line, and paragraph spacing" msgstr "Tabb-, rad- och styckeavstånd" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154910\n" "27\n" "help.text" msgid "Master background graphics" msgstr "Bakgrundsgrafik" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3159151\n" "28\n" "help.text" msgid "Grouped objects" msgstr "Grupperade objekt" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156282\n" "29\n" "help.text" msgid "Certain multimedia effects" msgstr "Vissa multimediaeffekter" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3150986\n" "16\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3148685\n" "17\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "Figurer" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149514\n" "18\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-objekt" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3148943\n" "19\n" "help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "Vissa kontroller och formulärfält för Microsoft Office" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155922\n" "20\n" "help.text" msgid "Pivot tables" msgstr "Pivottabeller" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3152361\n" "21\n" "help.text" msgid "New chart types" msgstr "Nya diagramtyper" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156343\n" "22\n" "help.text" msgid "Conditional formatting" msgstr "Villkorlig formatering" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149456\n" "23\n" "help.text" msgid "Some functions/formulas (see below)" msgstr "Vissa funktioner/formler (se nedan)" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491971\n" "help.text" msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2." msgstr "Ett exempel på skillnader mellan Calc och Excel är hanteringen av booleska värden. Ange TRUE för cellerna A1 och A2." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491973\n" "help.text" msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2." msgstr "I Calc returnerar formeln =A1+A2 värdet 2 och formeln =SUM(A1;A2) returnerar 2." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491972\n" "help.text" msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0." msgstr "I Excel returnerar formeln =A1+A2 värdet 2, men formeln =SUM(A1;A2) returnerar 0." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3150439\n" "30\n" "help.text" msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the Migration Guide." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password" msgstr "Öppna Microsoft Office dokument som skyddas med lösenord" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id8699606\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password." msgstr "%PRODUCTNAME kan öppna följande typer av Microsoft Office-dokument som skyddas med lösenord." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Microsoft Office format" msgstr "Microsoft Office-format" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Supported encryption method" msgstr "Krypteringsmetod som stöds" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "Word 6.0, Word 95" msgstr "Word 6.0, Word 95" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AC9\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "Svag XOR-kryptering" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AD0\n" "help.text" msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AD6\n" "help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "Office 97/2000-kompatibel kryptering" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10ADD\n" "help.text" msgid "Word XP, Word 2003" msgstr "Word XP, Word 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AE3\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption from older Word versions" msgstr "Svag XOR-kryptering från äldre Word-versioner" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AEA\n" "help.text" msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AF0\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "Svag XOR-kryptering" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AFD\n" "help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "Office 97/2000-kompatibel kryptering" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B04\n" "help.text" msgid "Excel XP, Excel 2003" msgstr "Excel XP, Excel 2003" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B0A\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions" msgstr "Svag XOR-kryptering från äldre Excel-versioner" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B0D\n" "help.text" msgid "Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported." msgstr "" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147318\n" "33\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Ställa in standardfilformat" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Använda Microsoft Office och $[officename]" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "Office;Microsoft Office and $[officename]Microsoft Office;new users informationopening;Microsoft Office filessaving;in Microsoft Office file formatmacros; in MS Office documents" msgstr "Office;Microsoft Office och $[officename]Microsoft Office;information för nya användareÖppna;Microsoft Office-filerSpara;i Microsoft Office-filformatMakron; i MS Office-dokument" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3150789\n" "30\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Använda Microsoft Office och $[officename]" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3152801\n" "1\n" "help.text" msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats, including Microsoft Office Open XML formats." msgstr "" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3145345\n" "2\n" "help.text" msgid "Opening a Microsoft Office File" msgstr "Öppna en Microsoft Office-fil" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147008\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose File - Open. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog." msgstr "Välj Arkiv - Öppna. Markera en Microsoft Office-fil i dialogrutan Öppna i $[officename]." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3156346\n" "4\n" "help.text" msgid "MS Office file..." msgstr "MS Office-filen..." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3155342\n" "5\n" "help.text" msgid "...will open in $[officename] module" msgstr "...öppnas i $[officename]-modulen" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153543\n" "6\n" "help.text" msgid "MS Word, *.doc, *.docx" msgstr "MS Word, *.doc, *.docx" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147620\n" "7\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3154898\n" "8\n" "help.text" msgid "MS Excel, *.xls, *.xlsx" msgstr "MS Excel, *.xls, *.xlsx" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3149580\n" "9\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc" msgstr "$[officename] Calc" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147574\n" "10\n" "help.text" msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153626\n" "11\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3147303\n" "12\n" "help.text" msgid "Saving as a Microsoft Office File" msgstr "Spara som en Microsoft Office-fil" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3145068\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Välj Arkiv - Spara som." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153379\n" "14\n" "help.text" msgid "In the File type box, select a Microsoft Office file format." msgstr "Markera ett Microsoft Office-filformat i rutan Filtyp." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3154138\n" "15\n" "help.text" msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats" msgstr "Spara dokument som standard i Microsoft Office-format" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3144760\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – AlternativLadda/spara – Allmänt." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3148453\n" "17\n" "help.text" msgid "In the Default file format and ODF settings area, first select a document type, then select the file type for saving." msgstr "Under Standardfilformat och ODF-inställningar markerar du först en dokumenttyp och sedan den filtyp du vill använda när du sparar." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3149807\n" "18\n" "help.text" msgid "From now on, if you save a document, the File type will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog." msgstr "Om du sparar ett dokument i fortsättningen kommmer filtypen att vara den du nyss valde. Du kan naturligtvis fortfarande markera en annan filtyp i dialogrutan Spara." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3156423\n" "19\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Files by Default" msgstr "Öppna Microsoft Office-filer som standard" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3153092\n" "20\n" "help.text" msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format" msgstr "Konvertera flera Microsoft Office-filer till OpenDocument-format" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3146986\n" "21\n" "help.text" msgid "The Document Converter Wizard will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved." msgstr "Guiden Dokumentkonverterare kopierar och konverterar alla Microsoft Office-filer i en mapp till $[officename] dokument i OpenDocument-filformat. Du kan ange vilken mapp som ska läsas och vilken mapp som de konverterade filerna ska sparas i." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3150486\n" "22\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter to start the wizard." msgstr "Välj Arkiv - Guider - Dokumentkonverterare när du vill starta guiden." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3154319\n" "23\n" "help.text" msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Makron i Microsoft Office och $[officename]" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3154921\n" "24\n" "help.text" msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different." msgstr "Med några få undantag kan du inte köra samma makrokod i Microsoft Office och $[officename]. Microsoft Office använder VBA-kod (Visual Basic for Applications) och $[officename] använder Basic-kod baserad på miljön $[officename] API (Application Program Interface). Även om det är samma programmeringsspråk så är objekten och metoderna olika." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id0804200804173539\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "De senaste versionerna av %PRODUCTNAME kan köra vissa Excel Visual Basic-skript om du aktiverar den här funktionen under %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – Ladda/spara – VBA-egenskaper." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3152577\n" "25\n" "help.text" msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] Basic IDE editor." msgstr "Om du använder makron i något av programmen och vill ha tillgång till samma funktioner i de andra programmen måste du redigera makrona. $[officename] kan ladda de makron som finns i Microsoft Office-filer så att du kan visa och redigera makrokoden i Basic IDE-redigeraren i $[officename]." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3152596\n" "26\n" "help.text" msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros" msgstr "Du kan välja att bevara eller ta bort VBA-makron" #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153144\n" "27\n" "help.text" msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before." msgstr "Öppna ett Microsoft Office dokument som innehåller VBA-makrokod. Ändra bara det vanliga innehållet (text, celler, grafik) och rediegra inte makrona. Spara dokumentet som en Microsoft Office-filtyp. Om du öppnar filen i Microsoft Office körs VBA-makrona precis som tidigare." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3150011\n" "28\n" "help.text" msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving." msgstr "Du kan ta bort VBA-makron från Microsoft Office-filer när du laddar eller sparar." #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3155366\n" "29\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties to set the VBA macro handling of $[officename]." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – AlternativLadda/spara – VBA-egenskaper och konfigurera hanteringen av VBA-makron i $[officename]." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "Navigator för dokumentöversikt" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "documents; contents as listsNavigator; contents as lists" msgstr "Dokument; innehåll som listorNavigator; innehåll som listor" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3147008\n" "4\n" "help.text" msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "Navigator för dokumentöversikt" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154823\n" "3\n" "help.text" msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments." msgstr "Allt innehåll i Navigator-fönstret betraktas som \"kategorier\", oavsett om det gäller rubriker, blad, tabeller, textramar, grafik, OLE-objekt, avsnitt, hyperlänkar, referenser, index eller kommentarer." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153662\n" "5\n" "help.text" msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip." msgstr "I fönstret Navigator visas alla typer av objekt som finns i ett dokument. Om det finns ett plustecken intill en kategori betyder det att det finns minst ett objekt av den typen. Om du håller muspekaren över kategorinamnet visas antalet objekt i ett utökat tips." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3146797\n" "6\n" "help.text" msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the Content View icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed." msgstr "Du öppnar en kategori genom att klicka på plustecknet. Om du bara är intresserad av posterna i den här kategorin kan du markera kategorin och klicka på ikonen Växla innehållsvisning. Då ser du bara objekten i den här kategorin tills du klickar på ikonen igen." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3166461\n" "7\n" "help.text" msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window." msgstr "Du kan förankra Navigator vid valfri dokumentkant eller ändra tillbaka det till ett svävande fönster (dubbelklicka i det grå området). Du kan ändra storleken på fönstret Navigator när det är ett separat fönster." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "Navigera för att snabbt flytta till objekt" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "Document Map, see Navigatorcursor;quickly moving to an objectobjects;quickly moving tonavigating;in documentsNavigator;working with" msgstr "Dokumentöversikt, se NavigatorMarkör; snabbt flytta till ett objektObjekt; snabbt flytta tillNavigera; i dokumentNavigator; arbeta med" #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "hd_id3150774\n" "8\n" "help.text" msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "Navigation för att snabbt komma till ett objekt " #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3145071\n" "9\n" "help.text" msgid "This is a common use of the Navigator." msgstr "Detta är den enklaste användningen av Navigator." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3145382\n" "10\n" "help.text" msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document." msgstr "Om du dubbelklickar på objektet i Navigator flyttas markören till objektens position i dokumentet." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3163802\n" "11\n" "help.text" msgid "You can use the Navigation toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category." msgstr "Du kan använda verktygsraden Navigation om du vill flytta till föregående eller nästa objekt inom en viss kategori." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3148491\n" "12\n" "help.text" msgid "Open the toolbar using the Navigation icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window." msgstr "Öppna verktygsraden med hjälp av ikonen Navigation under den vertikala rullningslisten i ett textdokument eller i fönstret Navigator." #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3153348\n" "13\n" "help.text" msgid "On the Navigation toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, Previous Object or Next Object. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category." msgstr "På verktygsraden Navigation väljer du först kategori och klickar sedan på någon av knapparna Föregående objekt eller Nästa objekt. Namnen på knapparna ändras utifrån kategori. Knappen \"Nästa objekt\" kan t.ex. heta \"Nästa sida\" eller \"Nästa bokmärke\"." #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "Visa navigationsområdet i hjälpen" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "Help; navigation pane showing/hidinghiding;navigation pane in Help windowindexes;showing/hiding Help index tab" msgstr "Hjälp; visa/dölja navigeringsfönstretDölja; navigeringsfönstret i Hjälp-fönstretIndex; visa/dölja fliken Hjälpindex" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "hd_id3150178\n" "1\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "Visa hjälpens navigationsområde" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3147571\n" "2\n" "help.text" msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed." msgstr "I hjälpfönstret kan du visa eller dölja navigationsområdet efter behov:" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3156411\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3152996\n" "3\n" "help.text" msgid "On the toolbar of the Help window, click the left icon to show or hide the navigation pane." msgstr "Klicka på den vänstra ikonen i fönstret Hjälp för att visa eller dölja navigeringsfönstret." #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "Stänga av punktuppställningstecken för enskilda stycken" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "numbering; turning off bullets; turning off removing, see also deleting removing;bullets and numbering keyboard;removing numbering" msgstr "numrering; stänga av punkter; stänga av ta bort; se även radera ta bort;punktuppställningstecken tangentbord;ta bort numrering" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "hd_id3154186\n" "10\n" "help.text" msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "Stänga av punktuppställningstecken för enskilda stycken" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id0202200910470118\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "Det finns endast stöd för punktuppställningstecken för stycken i Writer, Impress och Draw." #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3147618\n" "11\n" "help.text" msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the Numbering Off icon in the Bullets and Numbering bar." msgstr "Du kan stänga av den automatiska numreringen eller listningen för det aktuella stycket eller de markerade styckena. Klicka på ikonen Numrering av på verktygsraden Punktuppställningstecken." #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3144511\n" "31\n" "help.text" msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the Bullets On/Off icon on the Text Formatting bar." msgstr "Om markören finns i en punktuppställd lista kan du koppla från den automatiska punktuppställningen för det aktuella stycket eller markerade stycken genom att klicka på ikonen Punktuppställning på/av på verktygsraden Textformatering." #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3148946\n" "12\n" "help.text" msgid "To remove numbering from a paragraph using the keyboard: " msgstr "Så här gör du för att ta bort numrering med tangentbordet: " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3148663\n" "13\n" "help.text" msgid "Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. " msgstr "Placera markören i början på ett numrerat stycke och tryck på Backsteg. " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3150543\n" "14\n" "help.text" msgid "The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. " msgstr "Styckenumreringen försvinner och tas bort från nummersekvensen. Numreringen fortsätter i efterföljande stycke. " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3154123\n" "15\n" "help.text" msgid "If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. " msgstr "Om du trycker på Retur i ett tomt numrerat stycke, avslutas numreringen. " #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3151043\n" "32\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Format - Punktuppställningstecken" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "Ange maximalt utskriftsområde på en sida" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "bm_id3149180\n" "help.text" msgid "page formats; maximizingformats; maximizing page formatsprinters; maximum page formats" msgstr "Sidformat; maximeraFormat; maximera sidformatSkrivare; maximera sidformat" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "hd_id3149180\n" "35\n" "help.text" msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "Ange maximalt utskriftsområde på en sida" #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3156426\n" "36\n" "help.text" msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin." msgstr "Alla skrivare kan inte göra utskrifter som går ända ut till kanten på pappret. De flesta har en marginal som lämnas tom." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3149182\n" "37\n" "help.text" msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible." msgstr "I $[officename] finns en halvautomatisk funktion som du kan använda för att skriva ut så nära papperets kant som möjligt." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3159233\n" "38\n" "help.text" msgid "Make sure that your printer has been setup under File - Printer Settings." msgstr "Kontrollera att skrivaren har installerats under Arkiv - Skrivarinställning." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3156114\n" "39\n" "help.text" msgid "Make sure that the Web Layout in the View menu is not selected." msgstr "Kontrollera att WebblayoutVisa-menyn inte är markerad." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3147653\n" "40\n" "help.text" msgid "Select the Format - Page command, and go to the Page tab." msgstr "Markera kommandot Format - Sida och gå till fliken Sida." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3147335\n" "41\n" "help.text" msgid "Under Margins you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range." msgstr "Under Sidmarginaler kan du definiera största eller minsta möjliga sidmarginal (vänster, höger, uppe och nere). Klicka i respektive ruta och tryck sedan på PageUp- eller Page Down-tangenten. I förhandsgranskningen visas en prickad linje runt utskriftsområdet." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3145120\n" "42\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "Stäng dialogrutan genom att klicka på OK." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3155388\n" "43\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Skriv ut" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush" msgstr "Kopiera attribut med Hämta format" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "bm_id380260\n" "help.text" msgid "Format Paintbrush formatting;copying copying;formatting Paintbrush" msgstr "Formatera Paintbrush formatering;kopiera kopiera;formatering Paintbrush" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Copying Formatting With the Format Paintbrush" msgstr "Kopiera formatering med Hämta format" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object." msgstr "Du kan använda verktyget Formatera Paintbrush om du vill kopiera formatering från en textmarkering eller ett objekt till en annan textmarkering eller ett annat objekt." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_id101920091122570\n" "help.text" msgid "In Calc, the Format Paintbrush only applies to cell formatting." msgstr "I Calc kan verktyget Formatera Paintbrush bara användas i cellformatering." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy." msgstr "Välj texten eller objektet vars formatering som du vill kopiera." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Format Paintbrush icon." msgstr "Klicka på ikonen Format Paintbrushstandardraden." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10660\n" "help.text" msgid "The cursor changes to a paint bucket." msgstr "Markören ändras till en färgburk." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the Format Paintbrush iconIcon. After you apply all the formatting, click the icon again." msgstr "Om du vill tillämpa formateringen i mer än en markering dubbelklickar du på ikonen Formatera Paintbrush Ikon. När du har tillämpat all formatering klickar du på ikonen igen." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to." msgstr "Markera eller klicka på texten eller objektet som du vill använda formateringen på." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "By default only the character formatting is copied ; to include paragraph formatting, hold down CommandCtrl when you click. To copy only the paragraph formatting, hold down CommandCtrl+Shift when you click." msgstr "Som standard kopieras endast teckenformat, för att inkludera styckeformat trycker du KommandoCtrl samtidigt som du klickar. För att endast kopiera styckeformat trycker du KommandoCtrl+Shift samtidigt som du klickar." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "The paragraph formats are the formats applied to the whole paragraph. The character formats are those applied to a portion of the paragraph. For example, if you apply the bold format to a whole paragraph the bold format is a paragraph format. Then if you unbold a portion of this paragraph, the bold format is still a paragraph format but the portion you unbold has a \"not bold\" character format." msgstr "" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "The following table describes the formatting attributes that the Format Paintbrush can copy:" msgstr "I tabellen nedan beskrivs vilka formateringsattribut som kan kopieras med Hämta format:" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Type of Selection" msgstr "Typ av markering" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10697\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Kommentarer" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1069E\n" "help.text" msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage" msgstr "Inget markerat, men markören finns inuti ett textstycke" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction." msgstr "Kopierar formateringen för det aktuella stycket och teckenformateringen för nästa tecken i textriktningen." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Text is selected" msgstr "Text är markerad" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character." msgstr "Kopierar formateringen för det sista markerade tecknet och för stycket som innehåller tecknet." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Frame is selected" msgstr "Ram är markerad" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "Copies the frame attributes that are defined in Format - Frame dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied." msgstr "Kopierar ramattributen som definieras i dialogrutan Format – Ram. Innehåll, storlek, position, länkning, hyperlänkar och makron i ramen kopieras inte." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Object is selected" msgstr "Objekt är markerat" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or Format - Drawing Object dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied." msgstr "Kopierar objektformateringen som definieras i dialogrutan Format – Grafik eller Format – Ritobjekt. Innehåll, storlek, position, hyperlänkar och makron i objektet kopieras inte." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Form control is selected" msgstr "Formulärkontroll är markerad" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106D8\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "Stöds inte" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106DF\n" "help.text" msgid "Drawing object is selected" msgstr "Ritobjekt är markerat" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106E5\n" "help.text" msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied." msgstr "Kopierar alla formateringsattribut. I Impress och Draw kopieras också objektets textinnehåll." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Text within Calc cells is selected" msgstr "Text i Calc-celler markeras" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "Stöds inte" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Writer table or cells are selected" msgstr "Writer-tabell eller -celler är markerade" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the Format - Table dialog. The paragraph and character formatting are also copied." msgstr "Kopierar formateringen som anges på flikarna Tabell, Textflöde, Inramning och Bakgrund i dialogrutan Format – Tabell. Även stycke- och teckenformatering kopieras." #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Calc table or cells are selected" msgstr "Calc-tabell eller -celler är markerade" #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1070C\n" "help.text" msgid "Copies the formatting that is specified in the Format - Cells dialog as well as the formatting of the cell contents" msgstr "Kopierar formateringen som anges i dialogrutan Format – Celler samt formateringen av cellinnehållet" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "Klistra in innehåll i specialformat" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "bm_id3620715\n" "help.text" msgid "clipboard;pasting formatted/unformatted textinserting;clipboard optionspasting;formatted/unformatted texttext formats;pastingformats;pasting in special formats" msgstr "Urklipp;klistra in formaterad/oformaterad textInfoga;alternativ för UrklippKlistra in;formaterad/oformaterad textTextformat;klistra inFormat;klistra in specialformat" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10725\n" "help.text" msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "Klistra in innehåll i specialformat" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon." msgstr "Innehåll som lagras i Urklipp kan klistras in i dokumentet med hjälp av olika format. I %PRODUCTNAME kan du välja hur du ska klistra in innehållet med hjälp av en dialogruta eller en ikon." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10746\n" "help.text" msgid "The available options depend on the contents of the clipboard." msgstr "Vilka alternativ som finns är beroende av vilket innehåll som finns i Urklipp." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "hd_id3144547360\n" "help.text" msgid "In Writer text documents, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "I Writer kan du klistra in text oformaterat genom att tryckaKommando+AlternativCtrl+Alt+Shift+V." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu" msgstr "Klistra in innehåll från Urklipp med hjälp av en ikon" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Paste icon on the Standard Bar to open the menu." msgstr "Klicka på pilen bredvid ikonen Klistra in på verktygsraden Standard för att öppna menyn." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Select one of the options." msgstr "Välj något av alternativen." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "If you do not like the result, click the Undo icon and then paste again with another option." msgstr "Om du inte är nöjd med resultatet klickar du på ikonen Ångra och klistrar sedan in igen med ett annat alternativ." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Pasting clipboard contents using a dialog" msgstr "Klistra in innehåll från Urklipp med hjälp av en dialogruta" #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10769\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste special." msgstr "Välj Redigera - Klistra in innehåll." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10771\n" "help.text" msgid "Select one of the options and click OK." msgstr "Välj något av alternativen och klicka på OK." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different Paste Special dialog appears. Use the Paste Special dialog to copy cells using basic or advanced options." msgstr "Om du arbetar i kalkylblad och innehållet i Urklipp består av tabellceller, visas en annan dialogruta för Klistra in innehåll. I dialogrutan Klistra in innehåll kopierar du cellerna med hjälp av grundläggande eller avancerade alternativ." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "Transpose: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted." msgstr "Transponera: skiftar rader och kolumner för cellområdet som ska klistras in." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Link: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also." msgstr "Länk: klistrar in cellområdet som en länk. Om källfilen ändras, ändras även de inklistrade cellerna." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1078C\n" "help.text" msgid "The other options are explained in the help, when you call the Paste Special dialog from within %PRODUCTNAME Calc." msgstr "De andra alternativen förklaras i hjälpen, när du öppnar dialogrutan Klistra in innehåll från %PRODUCTNAME Calc." #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN107BA\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Klistra in innehåll" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White" msgstr "Skriva ut i svartvitt" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "bm_id3150125\n" "help.text" msgid "printing; black and white black and white printing colors; not printing text; printing in black" msgstr "skriva ut; svartvitt svartvit utskrift färger; inte skriva ut text; skriva ut i svart" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150125\n" "1\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White" msgstr "Skriva ut i svartvitt" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150499\n" "3\n" "help.text" msgid "Printing text and graphics in black and white" msgstr "Skriva ut text och grafik i svartvitt" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149346\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. The General tab page of the dialog opens." msgstr "Välj Arkiv – Skriv ut. Fliken Allmänt i dialogrutan öppnas." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3155892\n" "5\n" "help.text" msgid "Click on Properties. This opens the Properties dialog for your printer." msgstr "Klicka på Egenskaper. Egenskapsdialogrutan för din skrivare öppnas." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3145313\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer." msgstr "Välj alternativet för att skriva ut i svartvitt. Mer information finns i skrivarens användarhandbok." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3153345\n" "7\n" "help.text" msgid "Confirm the Properties dialog and click Print." msgstr "Bekräfta dialogrutan Egenskaper och klicka på Skriv ut." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3156113\n" "8\n" "help.text" msgid "The current document will be printed in black and white." msgstr "Det aktuella dokumentet skrivs ut i svartvitt." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3147653\n" "9\n" "help.text" msgid "Printing in black and white in %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Skriva ut i $[officename] Impress och $[officename] Draw" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149233\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate." msgstr "Välj Verktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME Impress eller Verktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME Draw, beroende på sammanhanget." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3150275\n" "11\n" "help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "Klicka på Skriv ut." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147573\n" "12\n" "help.text" msgid "Under Quality, select either Grayscale or Black & white and click OK." msgstr "I området Utmatningskvalitet väljer du ett av alternativen Gråskalor eller Svartvitt och klickar på OK." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154307\n" "13\n" "help.text" msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the current print job, select the option in File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress." msgstr "När något av de här alternativen är markerat skrivs alla presentationer eller ritobjekt ut utan färg. Om du bara vill att den aktuella utskriften ska göras i svart markerar du alternativet i Arkiv – Skriv ut – %PRODUCTNAME Draw/Impress." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149786\n" "15\n" "help.text" msgid "Grayscale converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." msgstr "Gråskala konverterar alla färger till högst 256 gradienter från svart till vitt. All text skrivs ut i svart. De bakgrunder som anges med Format - Sida - Bakgrund skrivs inte ut." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3145610\n" "16\n" "help.text" msgid "Black & white converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." msgstr "Svartvitt konverterar alla färger till de två värdena svart och vitt. Alla inramningar runt objekten skrivs ut i svart. All text skrivs ut i svart. De bakgrunder som anges med Format - Sida - Bakgrund skrivs inte ut." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3153896\n" "17\n" "help.text" msgid "Printing only text in black and white" msgstr "Bara skriva ut text i svartvitt" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147559\n" "18\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process." msgstr "I $[officename] Writer kan du välja att skriva ut färgformaterad text i svartvitt. Du kan välja det här alternativet för alla senare textdokument som ska skrivas ut, eller endast för den aktuella utskriften." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150358\n" "19\n" "help.text" msgid "Printing all text documents with black and white text" msgstr "Skriva ut alla textdokument med svartvit text" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3150541\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web." msgstr "Välj Verktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME Writer eller Verktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME Writer/Web." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147084\n" "21\n" "help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "Klicka på Skriv ut." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154910\n" "22\n" "help.text" msgid "Under Contents, mark Print black and click OK." msgstr "Markera Svart utskrift under Innehåll och klicka på OK." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3144762\n" "23\n" "help.text" msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text." msgstr "Alla text- och HTML dokument skris ut med svart text." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3148920\n" "24\n" "help.text" msgid "Printing the current text document with black and white text" msgstr "Skriva ut det aktuella textdokumentet med svartvit text" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3152933\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. Then click the %PRODUCTNAME Writer tab." msgstr "Välj Arkiv – Skriv ut. Klicka sedan på fliken %PRODUCTNAME Writer." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149667\n" "27\n" "help.text" msgid "Choose Print text in black and click Print." msgstr "Välj Skriv ut text i svart och klicka på Skriv ut." #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3153726\n" "29\n" "help.text" msgid "Printing dialogs" msgstr "Dialogrutan Skriv ut" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154146\n" "30\n" "help.text" msgid "Tools - Options dialog" msgstr "Dialogrutan Verktyg - Alternativ" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing with Reduced Data" msgstr "Skriva ut med mindre data" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "bm_id5201574\n" "help.text" msgid "gradients off for faster printingbitmaps;off for faster printingresolution when printing bitmaps transparency;off for faster printingreduced printingspeed of printingprinting speedprinting;transparenciesprinting;fasterfaster printing" msgstr "Gradienter av för snabbare utskriftBitmappar; av för snabbare utskriftUpplösning när bitmappar skrivs utTransparens; av för snabbare utskriftMinskade utskriftsdataHastighet för utskriftUtskriftshastighetSkriva ut;transparensSkriva ut;snabbareSnabbare utskrift" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Printing faster with Reduced Data" msgstr "Skriva ut snabbare med mindre data" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file." msgstr "Du kan minska den mängd med data som behövs för att skriva ut dokumentet. Inställningarna definieras olika beroende på om du skriver ut direkt till skrivaren eller till en fil." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Print." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – $[officename] – Skriv ut." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Click one of the following settings options:" msgstr "Klicka på något av följande alternativ:" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Printer - to define options for reducing data while printing directly to a printer" msgstr "Skrivare- om du vill definiera alternativ för mindre data när du skriver ut direkt till en skrivare" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Print to file - to define options for reducing data while printing to a file" msgstr "Skriv ut till fil- om du vill definiera alternativ för mindre data när du skriver ut till en fil" #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Select any combination of the four options, then click OK." msgstr "Markera en kombination av de fyra alternativen och klicka sedan på OK." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "All documents that you print from now on will use the changed options." msgstr "Alla dokument som du skriver ut från och med nu använder de nya alternativen." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Print your document." msgstr "Skriv ut dokumentet." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller." msgstr "Du kan minska mängden data för genomskinlighet, för gradienter och för bitmappar. Trots att du minskar mängden data, bevaras utskriftskvaliteten på de flesta skrivare. Utskriftstiden blir avsevärt kortare, och när du skriver ut till en fil blir filstorleken betydligt mindre." #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN10704\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "Utskriftsalternativ" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "Skydda innehåll i %PRODUCTNAME" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "protecting; contents protected contents contents protection encryption of contents passwords for protecting contents security;protecting contents form controls; protecting draw objects;protecting OLE objects;protecting graphics;protecting frames;protecting" msgstr "skydda; innehåll skyddat innehåll innehållsskydd kryptering av innehåll lösenord för att skydda innehåll säkerhet;skydda innehåll formulärkontroller; skydda ritobjekt;skydda OLE-objekt;skydda grafik;skydda ramar;skydda" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3155364\n" "2\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "Skydda innehåll i %PRODUCTNAME" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153394\n" "3\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME from being modified, deleted or viewed." msgstr "Följande avsnitt är en översikt över olika sätt att skydda innehåll i $[officename] från att ändras, tas bort eller visas." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146957\n" "4\n" "help.text" msgid "Protecting All Documents When Saving" msgstr "Skydda alla dokument som sparas" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150775\n" "5\n" "help.text" msgid "All documents that are saved in OpenDocument format can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects." msgstr "Alla dokument som sparas i OpenDocument-format kan sparas med ett lösenord. Det går inte att öppna dokument som sparats med ett lösenord utan lösenordet. Innehållet är skyddat så att det inte kan läsas med en extern redigerare. Detta gäller innehåll, grafik och OLE-objekt." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Aktivera skydd" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145121\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As and mark the Save with password check box. Save the document." msgstr "Välj Arkiv - Spara som, markera rutan Spara med lösenord. Spara dokumentet." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154286\n" "8\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Avaktivera skydd" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148492\n" "9\n" "help.text" msgid "Open the document, entering the correct password. Choose File - Save As and clear the Save with password check box." msgstr "Öppna dokumentet och mata in rätt lösenord. Välj Arkiv - Spara som, upphäv markering vid Spara med lösenord." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145068\n" "64\n" "help.text" msgid "Information entered in File - Properties is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts." msgstr "Information som finns under Arkiv - Egenskaper krypteras inte. Informationen innehåller bland annat författarnamn och antal ord och tecken." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149294\n" "10\n" "help.text" msgid "Protecting Revision Marking" msgstr "Skydda granskningsfunktion" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3161646\n" "11\n" "help.text" msgid "With every change made in %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible." msgstr "Du kan använda granskningsfunktionen för att visa vem som gjort en ändring i $[officename] Calc och $[officename] Writer. Du kan aktivera funktionen med lösenord så att den bara den som känner till lösenordet kan stänga av granskningsfunktionen. Tills funktionen stängs av kommer alla ändringar att registreras. Det går inte att godkänna eller ignorera ändringar." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154684\n" "12\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Aktivera skydd" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153104\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Changes - Protect Records. Enter and confirm a password of at least 5 characters." msgstr "Välj Redigera - Ändringar - Skydda ändringar. Ange sedan ett lösenord." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3144760\n" "14\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Avaktivera skydd" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152920\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Changes - Protect Records. Enter the correct password." msgstr "Välj Redigera - Ändringar - Skydda registrering. Ange rätt lösenord." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3155113\n" "52\n" "help.text" msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects" msgstr "Skydda ramar, grafik och OLE-objekt" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153703\n" "53\n" "help.text" msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects." msgstr "Du kan skydda innehållet i grafikobjekt, deras placering och storlek. Samma sak gäller för ramar (i Writer) och OLE-objekt." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147131\n" "54\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Aktivera skydd" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150088\n" "55\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Picture - Options tab. Under Protect, mark Contents, Position and/or Size." msgstr "Om det gäller grafik som är infogad i Writer: Väljer du fliken Format - Bild - Alternativ. Markera Innehåll, Position och/eller Storlek under fliken Skydda." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147510\n" "56\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Avaktivera skydd" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153657\n" "57\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Picture - Options tab. Under Protect, unmark as appropriate." msgstr "Om det gäller grafik som infogats i Writer: Väljer du fliken Format - Bild - Alternativ. Avmarkera alternativ efter behov under Skydda." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3152992\n" "58\n" "help.text" msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects" msgstr "Skydda ritobjekt och formulärobjekt" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166429\n" "59\n" "help.text" msgid "The draw objects that you insert into your documents with the Drawing toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the Form Controls toolbar." msgstr "De ritobjekt som du infogar i dokument med hjälp av verktygsraden Teckning kan du skydda från att flyttas eller ändra storlek av misstag. Du kan göra samma sak med de formulärobjekt som har infogats med verktygsraden Formulärkontroller." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153226\n" "60\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Aktivera skydd" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148815\n" "61\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Mark the Position or Size check box." msgstr "Välj Format - Objekt - Position och storlek - fliken Position och storlek. Markera kryssrutan Position eller Storlek." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3156289\n" "62\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Avaktivera skydd" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154991\n" "63\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Unmark the Position or Size check box." msgstr "Välj Format - Objekt - Position och storlek - fliken Position och storlek. Avmarkera kryssrutan Position eller Storlek." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_idN10B8C\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4680928\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Skydda innehåll i %PRODUCTNAME Writer" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Skydda celler i %PRODUCTNAME Calc" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "Registrera och visa ändringar" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "marking changes highlighting changes changes; review function review function; recording changes example Track Changes, see review function" msgstr "markera ändringar framhäva ändringar ändringar; granskningsfunktion granskningsfunktion; registrera ändringar, exempel spåra ändringar, se granskningsfunktion" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "hd_id3150499\n" "7\n" "help.text" msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "Registrera och visa ändringar" #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Granskningsfunktionen är tillgänglig i %PRODUCTNAME för textdokument och kalkylblad." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3153681\n" "2\n" "help.text" msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected." msgstr "När flera författare arbetar med samma text eller tabell registreras och visas vem som gjort de olika ändringarna med hjälp av med revideringsfunktionen. När dokumentet slutredigeras går det därför att granska varje enskild ändring och bestämma om den ska accepteras eller ignoreras." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3147008\n" "3\n" "help.text" msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document." msgstr "Till exempel: Du är en redaktör och levererar din senaste rapport. Innan rapporten publiceras måste den läsas av redaktionschefen och korrekturläsaren och båda lägger till sina ändringar. Redaktionschefen skriver \"Tydligare!\" efter ett stycke och kryssar över ett annat helt och hållet. Korrekturläsaren stavningskontrollerar dokumentet och noterar två fall där det skulle vara bättre att inte nämna vilket kön en tänkt person tillhörde." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3150774\n" "4\n" "help.text" msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers." msgstr "Du får tillbaka det redigerade dokumentet med bådas ändringsförslag och kan godta eller förkasta dem." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3146957\n" "5\n" "help.text" msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions." msgstr "Dessutom har du skickat en kopia av dokumentet till en kollega, som redan har gjort liknande efterforskningar, och bett om några tips. Du får tillbaka kopian med kollegans kompletteringar." #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3147088\n" "6\n" "help.text" msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back." msgstr "Eftersom alla på företaget använder $[officename] kan du skapa en färdig version av dokumentet baserat på versionerna du får tillbaka." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "Godkänna och ignorera ändringar" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "bm_id3150247\n" "help.text" msgid "changes; accepting or rejectingreview function;accepting or rejecting changes" msgstr "Ändringar; acceptera eller ignoreraGranskningsfunktion; acceptera eller ignorera ändringar" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "hd_id3150247\n" "23\n" "help.text" msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "Acceptera eller ignorera ändringar" #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Granskningsfunktionen är tillgänglig i %PRODUCTNAME för textdokument och kalkylblad." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id1110200810120034\n" "help.text" msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu." msgstr "I Writer-textdokument kan du även acceptera eller avböja ändringar genom att välja kommandon från snabbmenyn." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147571\n" "24\n" "help.text" msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together." msgstr "När du redigerar ett dokument som andra personer gjort ändringar i, kan du godkänna eller ignorera vissa eller alla ändringar." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147008\n" "25\n" "help.text" msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see )." msgstr "Om du har skickat ut flera kopior av dokumentet måste du först sammanfoga dem till ett dokument (se )." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3153748\n" "26\n" "help.text" msgid "Open the document and choose Edit - Changes - Accept or Reject. The Accept or Reject Changes dialog appears." msgstr "Öppna dokumentet och välj Redigera - Ändringar - Acceptera eller ignorera.... Dialogrutan Acceptera eller ignorera ändringar visas." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3156346\n" "27\n" "help.text" msgid "Select a change on the List tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons." msgstr "Markera en ändring under fliken Lista. Ändringen markeras och visas i dokumentet och du kan ange ditt beslut med knapparna." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147209\n" "28\n" "help.text" msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy." msgstr "Om en författare har ändrat en annan författares ändringar, kommer båda ändringarna att visas hierarkiskt med ett plustecken (som öppnar hierarkin)." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3148474\n" "29\n" "help.text" msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the Filter tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way." msgstr "Om listan med ändringar är för lång klickar du på fliken Filter, där du sedan kan ange om du t.ex. bara vill se ändringar som har gjorts av en viss person eller bara de ändringar som har gjorts den senaste dagen. Det finns även andra begränsningsalternativ." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3143271\n" "42\n" "help.text" msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected." msgstr "Färgkodade poster visar resultatet av det aktiva filtret. Poster i svart kan godkännas eller ignoreras och matchar filtervillkoret. Poster i blått matchar inte villkoren själva, men innehåller underordnade poster som gör det. Gråa poster kan inte godkännas eller ignoreras, och matchar inte filtervillkoren. Gröna poster matchar villkoren men kan inte godkännas eller ignoreras." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "Jämföra dokumentversioner" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "bm_id3154788\n" "help.text" msgid "documents; comparingcomparisons;document versionsversions; comparing documentschanges;comparing to originalreview function; comparing documents" msgstr "Dokument; jämföraJämförelser;dokumentversionerVersioner; jämföra dokumentÄndringar;jämföra mot originalGranskningsfunktion; jämföra dokument" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "hd_id3154788\n" "32\n" "help.text" msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "Jämföra dokumentversioner" #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Granskningsfunktionen är tillgänglig i %PRODUCTNAME för textdokument och kalkylblad." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3995178\n" "help.text" msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back." msgstr "Tänk dig att du har några medförfattare eller granskare som du samarbetar med när ni skriver ert originaldokument. En dag skickar du ut kopior av dokumentet till alla granskarna. Du ber dem att redigera kopian och skicka tillbaka den." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id9948423\n" "help.text" msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by Edit - Changes - Record and you can easily see the changes." msgstr "Normalt använder granskarna funktionen Spåra ändringar genom att välja Redigera - Ändringar - Registrera och du kan enkelt se ändringarna." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3155421\n" "33\n" "help.text" msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document." msgstr "Kanske har någon av de personer som har fått en kopia av dokumentet gjort ändringar utan att registrera dem med kommandot Redigera - Ändringar - Registrera. Du kan antingen be personen göra om ändringarna och registrera dem i $[officename], eller så kan du själv jämföra kopian av dokumentet med originalet." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3153087\n" "35\n" "help.text" msgid "Open the reviewer's document and then choose Edit - Compare Document." msgstr "Öppna granskarens dokument och välj Redigera - Jämför dokument." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id4208807\n" "help.text" msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document." msgstr "Du ska alltid börja med att öppna det senaste (nya) dokumentet och jämföra det med det äldre dokumentet." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3145315\n" "36\n" "help.text" msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog." msgstr "En dialogruta för filval visas. Markera ditt gamla originaldokument och bekräfta i dialogrutan." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3149762\n" "37\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions." msgstr "%PRODUCTNAME Sammanfogar båda dokumenten i granskarens dokument. Alla textavsnitt som förekommer i granskarens dokumentet, men inte i originalet, markeras som infogade och alla textavsnitt som ströks av granskaren markeras som raderade." #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3145674\n" "38\n" "help.text" msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name." msgstr "Nu kan du acceptera eller avvisa infogningarna och borttagningarna. När du är klar kan du spara granskarens dokument som ett nytt original under ett nytt namn." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging Versions" msgstr "Koppla versioner" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "documents; mergingmerging; documentsversions;merging document versions" msgstr "Dokument; sammanfogaSammanfoga; dokumentVersioner; sammanfoga dokumentversioner" #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "hd_id3154230\n" "17\n" "help.text" msgid "Merging Versions" msgstr "Sammanfoga versioner " #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Granskningsfunktionen är tillgänglig i %PRODUCTNAME för textdokument och kalkylblad." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3153049\n" "19\n" "help.text" msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical." msgstr "När ett dokument har redigerats av flera personer går det att sätta ihop de redigerade kopiorna till ett original. Den enda förutsättningen är att bara de registrerade ändringarna skiljer dokumenten åt. All annan ursprunglig text måste vara identisk." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3152425\n" "20\n" "help.text" msgid "Open the original document into which you want to merge all copies." msgstr "Öppna originaldokumentet där du vill sammanfoga alla kopiorna." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3149177\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Changes - Merge Document. A file selection dialog appears." msgstr "Välj Redigera - Ändringar - Sammanfoga dokument. En dialogruta för filval visas." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3147576\n" "23\n" "help.text" msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original." msgstr "Markera kopian av dokumentet i dialogrutan. Om det inte har gjorts några ändringar av originaldokumentet senare sammanfogas kopian med originalet." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3149182\n" "24\n" "help.text" msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful." msgstr "Om originaldokumentet har ändrats visas ett felmeddelande som talar om att sammanfogningen misslyckades." #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3154749\n" "22\n" "help.text" msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document." msgstr "Efter sammanfogningen ser du de registrerade ändringarna från kopian i originaldokumentet." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording Changes" msgstr "Registrera ändringar" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "changes; recording recording; changes comments; on changes review function;tracking changes" msgstr "ändringar; spela in spela in; ändringar kommentarer; om ändringar granskningsfunktion;spåra ändringar" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "hd_id3155364\n" "7\n" "help.text" msgid "Recording Changes" msgstr "Registrera ändringar" #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Granskningsfunktionen är tillgänglig i %PRODUCTNAME för textdokument och kalkylblad." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3145669\n" "8\n" "help.text" msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting." msgstr "Alla typer av ändringar registreras inte. Till exempel registrerar programmet inte om en tabulator ändras från vänster- till högerjusterad. Men alla vanliga ändringar som en korrekturläsare gör registreras, t.ex., kompletteringar, strykningar och textändringar eller vanliga formateringar." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3147088\n" "17\n" "help.text" msgid "1." msgstr "1." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149095\n" "9\n" "help.text" msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose Edit - Changes and then choose Record." msgstr "Om du vill börja registrera ändringar öppnar du det dokument som ska redigeras och väljer Redigera - Ändringar och sedan Registrera." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3154749\n" "18\n" "help.text" msgid "2." msgstr "2." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3163802\n" "10\n" "help.text" msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color." msgstr "Börja nu göra ändringar. Alla nya textavsnitt som du skriver in stryks under med en färg. All text som du tar bort finns kvar i dokumentet, men är genomstruken och får en ny färg." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3152349\n" "19\n" "help.text" msgid "3." msgstr "3." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149578\n" "11\n" "help.text" msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change." msgstr "Om du flyttar till en markerad ändring med muspekaren, visas en referens till ändringstypen, författaren samt datum och tid för ändringen i tipshjälpen. Om utökade tips också har aktiverats, visas även tillgängliga kommentarer om ändringen." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3156119\n" "12\n" "help.text" msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip." msgstr "Ändringar i ett kalkylblad markeras med en inramning runt cellerna. När du pekar på cellen visas mer detaljerad information om ändringen i tipshjälpen." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3148473\n" "13\n" "help.text" msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing Edit - Changes - Comment. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the Accept or Reject Changes dialog." msgstr "Du kan förse varje markerad ändring med en kommentar genom att placera textmarkören i det ändrade området och sedan välja Redigera - Ändringar - Kommentar. Kommentaren visas förutom i utökade tipset också i listan i dialogrutan Acceptera eller ignorera ändringar." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153542\n" "14\n" "help.text" msgid "To stop recording changes, choose Edit - Changes - Record again. The check mark is removed and you can now save the document." msgstr "Om du vill sluta registrera ändringar väljer du Redigera - Ändringar - Registrera en gång till. Markeringen tas bort och du kan spara dokumentet." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153627\n" "15\n" "help.text" msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example." msgstr "I ett textdokument kan du framhäva alla rader där du har gjort ändringar med en ny färgmarkering. Det kan t.ex. vara ett rött streck i marginalen." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3147530\n" "16\n" "help.text" msgid "To change the settings for tracking changes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes or on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes." msgstr "Om du vill ändra inställningar för hur du spårar ändringar väljer du %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME WriterÄndringar eller %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME CalcÄndringar." #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "title\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "bm_redlining_navigation\n" "help.text" msgid "changes; navigating review function; navigating changes" msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" msgstr "" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153881\n" "help.text" msgid "This feature is Writer-specific." msgstr "Denna funktion är Writer-specifik." #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "There are two available commands to navigate changes in a Writer document:" msgstr "Det finns två kommandon för att navigera ändringar i ett Writer-dokument:" #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153883\n" "help.text" msgid "Edit - Changes - Next Change: Jumps to and selects the next change in the document, if any." msgstr "Redigera - Ändringar - Nästa ändring: Går till och markerar nästa ändring i dokumentet, om det finns någon." #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153884\n" "help.text" msgid "Edit - Changes - Previous Change: Jumps to and selects the previous change in the document, if any." msgstr "Redigera - Ändringar - Föregående ändring: Går till och markerar föregående ändring i dokumentet, om det finns någon." #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153885\n" "help.text" msgid "Using these commands in conjunction with the Accept Change and Reject Change commands allows navigating, accepting and rejecting changes without invoking the Edit - Changes - Accept or Reject dialog." msgstr "Genom att använda dessa kommandon tillsammans med kommandona Acceptera ändring och Ignorera ändring så kan du acceptera och ignorera ändringar utan att starta dialogen Redigera - Ändringar - Acceptera eller ignorera." #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Records" msgstr "Skydda poster" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "changes; protectingprotecting; recorded changesrecords; protectingreview function;protecting records" msgstr "Ändringar; skyddaSkydda; registrerade ändringarPoster; skyddaGranskningsfunktion;skydda registrering" #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "hd_id3159201\n" "1\n" "help.text" msgid "Protecting Records " msgstr "Skydda registrering " #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "Granskningsfunktionen är tillgänglig i %PRODUCTNAME för textdokument och kalkylblad." #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3154751\n" "2\n" "help.text" msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose Edit - Changes - Protect Records. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first." msgstr "Om du vill skydda ändringar som gjorts i ett dokument under redigering, väljer du Redigera - Ändringar - Skydda registrering. Om du vill stänga av funktionen eller acceptera eller ignorera ändringar måste du först ange det rätta lösenordet." #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3147088\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Protect Records. This opens the Password dialog." msgstr "Välj Skydda registrering. Dialogrutan Mata in lösenord öppnas." #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3153345\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click OK." msgstr "Ange ett lösenord och bekräfta det en gång till. Klicka på OK." #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Version Management" msgstr "Versionshantering" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "versions; of a documentdocuments; version managementversion management" msgstr "Versioner; av ett dokumentDokument; versionshanteringVersionshantering" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "hd_id3154230\n" "43\n" "help.text" msgid "Version Management" msgstr "Versionshantering" #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3153394\n" "40\n" "help.text" msgid "The File menu contains a Versions command that enables you to save multiple versions of a document in the same file." msgstr "Arkiv-menyn innehåller kommandot Versioner som du använder om du vill spara flera versioner av ett dokument i samma fil." #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3149399\n" "44\n" "help.text" msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings." msgstr "Du kan välja att visa de enskilda versionerna eller visa skillnaderna mellan versionerna med färgmarkeringar." #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3149811\n" "45\n" "help.text" msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open." msgstr "Du väljer vilka versioner av ett dokument som du vill öppna i en listruta i dialogrutan Öppna." #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Round Corners" msgstr "Skapa runda hörn" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "bm_id3150040\n" "help.text" msgid "corner roundingsrectangles with round cornerslegends;rounding cornersround cornerscustomizing;round corners" msgstr "Rundade hörnRektanglar med rundade hörnFörklaringar; rundade hörnRunda hörnAnpassa; runda hörn" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "hd_id3150040\n" "6\n" "help.text" msgid "Creating Round Corners" msgstr "Skapa runda hörn" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3156136\n" "4\n" "help.text" msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the Points icon on the Drawing toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions." msgstr "Om du infogar en rektangel eller bildtextruta med ritfunktionerna och aktiverar ikonen PunkterRitverktygsraden visas en liten ram överst till vänster i objektet. Ramen indikerar hur mycket som hörnen är avrundade. Om ramen är överst till vänster avrundas hörnen inte alls. Om ramen är placerad vid handtaget i mitten överst på objektet är hörnen maximalt avrundade. Du kan justera hur mycket hörnen ska avrundas genom att flytta ramen mellan dessa två positioner." #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Mouse pointer as hand" msgstr "Muspekaren som en hand" #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3148539\n" "5\n" "help.text" msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result." msgstr "Om du placerar markören på rutan ändras den till en handsymbol. Du kan nu dra rutan om du vill ändra rundningen. Konturen ger en förhandsvisning av resultatet." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scripting %PRODUCTNAME" msgstr "Skript i %PRODUCTNAME" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "bm_id5277565\n" "help.text" msgid "assigning scripts programming;scripting form controls;assigning macros pictures;assigning macros hyperlinks;assigning macros shortcut keys;assigning macros controls;assigning macros (Basic) menus;assigning macros events;assigning scripts" msgstr "tilldela skript programmera;skript formulärkontroller;tilldela makron bilder;tilldela makron hyperlänkar;tilldela makron kortkommandon;tilldela makron kontroller;tilldela makron (Basic) menyer;tilldela makron händelser;tilldela skript" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Assigning Scripts in %PRODUCTNAME" msgstr "Tilldela skript i %PRODUCTNAME" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME." msgstr "Du kan koppla anpassade skript (makron) till menyposter, ikoner, kontroller i dialogrutor och händelser i %PRODUCTNAME." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:" msgstr "I %PRODUCTNAME stöds följande skriptspråk:" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10739\n" "help.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1073D\n" "help.text" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell (Java)" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "Python" msgstr "Python" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1091F\n" "help.text" msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at api.libreoffice.org." msgstr "" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "To assign a script to a new menu entry" msgstr "Så här tilldelar du ett skript till en ny menypost:" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize, and click the Menus tab." msgstr "Välj Verktyg - Anpassa och klicka på fliken Menyer." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1093D\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Klicka på Lägg till." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "Rulla nedåt i listrutan Kategori och öppna posten \"%PRODUCTNAME-makron\"." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Nu visas poster för \"%PRODUCTNAME-makron\" (skript i resurskatalogen för %PRODUCTNAME-installationen), \"Mina makron\" (skript i användarkatalogen) och det aktuella dokumentet. Öppna någon av dem om du vill visa vilka skriptspråk som stöds." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script." msgstr "Öppna en skriptspråkspost om du vill visa vilka skript som finns. Markera ett skript." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "A list of the script functions appears in the Commands list box. Select a function." msgstr "En lista över skriptfunktioner visas i listrutan Kommandon. Välj en funktion." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Click Add to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the Entries list box." msgstr "Klicka på Lägg till om du vill skapa en ny menytilldelning. Den nya menyposten visas då i listrutan Poster." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10783\n" "help.text" msgid "To assign a script to a key combination" msgstr "Så här tilldelar du ett skript till en tangentkombination:" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10787\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Keyboard." msgstr "Välj Verktyg - Anpassa - Tangentbord." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "Rulla nedåt i listrutan Kategori och öppna posten \"%PRODUCTNAME-makron\"." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A61\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Nu visas poster för \"%PRODUCTNAME-makron\" (skript i resurskatalogen för %PRODUCTNAME-installationen), \"Mina makron\" (skript i användarkatalogen) och det aktuella dokumentet. Öppna någon av dem om du vill visa vilka skriptspråk som stöds." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A65\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Öppna en skriptspråkspost om du vill visa vilka skript som finns. Markera ett skript." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A69\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Commands list box. Select any function." msgstr "En lista över skriptfunktioner visas i listrutan Kommandon. Välj en funktion." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open)." msgstr "Klicka på alternativknappen för %PRODUCTNAME eller Writer (eller det program som är öppet)." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A74\n" "help.text" msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "Genom att välja alternativknapp anger du om tangentkombinationen ska gälla i hela %PRODUCTNAME eller bara i dokumenten i den aktuella modulen." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A78\n" "help.text" msgid "Select a key combination from the Shortcut keys list box and click Modify." msgstr "Markera en tangentkombination i listrutan Kortkommandon och klicka på Ändra." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1078A\n" "help.text" msgid "To assign a script to an event" msgstr "Så här tilldelar du ett skript till en händelse:" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Events." msgstr "Välj Verktyg - Anpassa - Händelser." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A16\n" "help.text" msgid "Click Macro button." msgstr "Klicka på knappen Makro." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A9E\n" "help.text" msgid "In the Library list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "Rulla nedåt i listrutan Bibliotek och öppna posten \"%PRODUCTNAME-makron\"." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AA6\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Nu visas poster för \"%PRODUCTNAME-makron\" (skript i resurskatalogen för %PRODUCTNAME-installationen), \"Mina makron\" (skript i användarkatalogen) och det aktuella dokumentet. Öppna någon av dem om du vill visa vilka skriptspråk som stöds." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AAA\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Öppna en skriptspråkspost om du vill visa vilka skript som finns. Markera ett skript." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AAE\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Assigned Action list box. Select any function." msgstr "En lista över skriptfunktioner visas i listrutan Kopplad åtgärd. Välj en funktion." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document." msgstr "Välj om du vill spara i %PRODUCTNAME eller i aktuellt dokument." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AB9\n" "help.text" msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "Då anges definitionsområdet för den nya händelsetilldelningen till att gälla i hela %PRODUCTNAME eller enbart i dokument i den aktuella modulen." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ABD\n" "help.text" msgid "Select an event from the list and click OK." msgstr "Markera en händelse i listan och klicka på OK." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "To assign a script to an event for an embedded object" msgstr "Så här tilldelar du ett skript till en händelse för ett inbäddat objekt:" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document." msgstr "Markera det inbäddade objektet, t.ex. ett diagram, i dokumentet." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ADB\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame/Object - Macro." msgstr "Välj Format - Ram/Objekt - Makro." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ADF\n" "help.text" msgid "In the Macros list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry." msgstr "Öppna posten %PRODUCTNAME-skript i listrutan Makron." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AE7\n" "help.text" msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Nu visas poster för resurs (skript i resurskatalogen för %PRODUCTNAME-installationen), användare (skript i användarkatalogen) och det aktuella dokumentet. Öppna någon av dem om du vill visa vilka skriptspråk som stöds." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AEB\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Öppna en skriptspråkspost om du vill visa vilka skript som finns. Markera ett skript." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AEF\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Existing macros in list box. Select any function." msgstr "En lista över skriptfunktioner visas i listrutan Exiserande makron i. Välj en funktion." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Select an event from the list and click OK." msgstr "Markera en händelse i listan och klicka på OK." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10798\n" "help.text" msgid "To assign a script to a hyperlink" msgstr "Så här tilldelar du ett skript till en hyperlänk:" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Position the cursor inside the hyperlink." msgstr "Placera markören i hyperlänken." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B15\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Hyperlink." msgstr "Välj Infoga - Hyperlänk." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Click the Events button." msgstr "Klicka på knappen Händelser." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B21\n" "help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "Markera och tilldela på samma sätt som ovan." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1079F\n" "help.text" msgid "To assign a script to a graphic" msgstr "Så här tilldelar du ett skript till en bild:" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Select the graphic in your document." msgstr "Markera bilden i dokumentet." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B3B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Picture - Macro." msgstr "Välj Format - Bild - Makro ." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B3F\n" "help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "Markera och tilldela på samma sätt som ovan." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "To assign a script to a form control" msgstr "Så här tilldelar du ett skript till en formulärkontroll:" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the Push Button icon, drag open a button on your document." msgstr "Infoga en formulärkontroll, t.ex. en knapp: Öppna verktygsraden Formulärkontroller, klicka på ikonen Kommandoknapp och dra för att öppna knappen i dokumentet." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B59\n" "help.text" msgid "With the form control selected, click Control on the Form Controls toolbar." msgstr "När formulärkontrollen är vald klickar du på ikonen Kontroll på verktygsraden Formulärkontroller." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B5D\n" "help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "Klicka på fliken Händelser i dialogrutan Egenskaper." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B61\n" "help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "Klicka på någon av knapparna ... för att öppna en dialogruta där du kan tilldela ett skript till vald händelse." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog" msgstr "Så här tilldelar du ett skript till en kontroll i dialogrutan %PRODUCTNAME Basic:" #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107B1\n" "help.text" msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it." msgstr "Öppna dialogruteredigeraren i %PRODUCTNAME Basic och skapa sedan en dialogruta med en kontroll i." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B7F\n" "help.text" msgid "Right-click the control, then choose Properties." msgstr "Högerklicka på kontrollen och välj Egenskaper." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B87\n" "help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "Klicka på fliken Händelser i dialogrutan Egenskaper." #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B8B\n" "help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "Klicka på någon av knapparna ... för att öppna en dialogruta där du kan tilldela ett skript till vald händelse." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators" msgstr "Infoga skyddade blanksteg, bindestreck och villkorliga avgränsare" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "protected spaces;insertingspaces; inserting protected spaceshyphens;inserting customconditional separatorsseparators; conditionaldashesnon-breaking dashesreplacing;dashesprotected dashesexchanging, see also replacing" msgstr "skyddade mellanslag; infogamellanslag; infoga skyddade mellanslagbindestreck; infoga anpassadevillkorliga avgränsareavgränsare; villkorligastreckfasta bindestreckersätta; bindestreckskyddade bindestreckbyta, se även ersätta" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3155364\n" "30\n" "help.text" msgid "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators" msgstr "Infoga skyddade blanksteg, bindestreck och villkorliga avgränsare" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3156136\n" "61\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Fast mellanrum" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3147008\n" "31\n" "help.text" msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the Command key Ctrl key and the Shift key when you type a space between the words." msgstr "Om du vill förhindra att två ord avgränsas i slutet på en rad trycker du på Kommando Ctrl och Skift-tangenten när du infogar ett blanksteg mellan orden." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id5749687\n" "help.text" msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces." msgstr "I Calc går det inte att infoga hårda mellanslag." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3146957\n" "62\n" "help.text" msgid "Non-breaking dash" msgstr "Fast bindestreck" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3148538\n" "32\n" "help.text" msgid "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key." msgstr "Ett exempel är ett företagsnamn som A-Ö. I det här fallet är det knappast önskvärt att A står i slutet på en rad och att Ö står i början på nästa rad. Tryck på Skift+Ctrl - d.v.s. håll ner skifttangenten och Ctrl-tangenten och tryck på minustangenten." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3163802\n" "65\n" "help.text" msgid "Hyphen, dash" msgstr "Bindestreck, tankstreck" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3154749\n" "66\n" "help.text" msgid "In order to enter longer dashes, you can find under Tools - AutoCorrect Options- Options the Replace dashes option. This option replaces one or two minus signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see $[officename] Help)." msgstr "Om du vill mata in längre streck kan du använda alternativet Verktyg - Autokorrigering- Alternativ alternativet Ersätt tankstreck. Det här alternativet ersätter ett eller två minustecken under vissa villkor med ett kort eller långt tankstreck (se $[officename]-hjälpen)." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3153561\n" "67\n" "help.text" msgid "For additional replacements see the replacements table under Tools - AutoCorrect Options- Replace. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font." msgstr "Mer information finns vid ersättningstabellen under Verktyg - Autokorrigering- Ersätt. Här kan du bland annat ersätta ett kortkommando automatiskt med ett streck, till och med i ett annat teckensnitt." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3153825\n" "63\n" "help.text" msgid "Definite separator" msgstr "Användardefinierat bindestreck" #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3154306\n" "60\n" "help.text" msgid "To support automatic hyphenation by entering a separator inside a word yourself, use the keys Command Ctrl+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off." msgstr "Om du vill avstava ett ord automatiskt genom att ange en avgränsare i själva ordet, använder du tangenterna Kommando Ctrl+minustecken. Ordet avstavas vid den här positionen om det finns i slutet på en rad, även om automatisk avstavning är deaktiverat för det här stycket." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3151245\n" "64\n" "help.text" msgid "Special characters" msgstr "Specialtecken" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" msgstr "Ställa in skrivare och fax på UNIX-baserade plattformar" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "bm_id3154422\n" "help.text" msgid "spadminprinters; adding, UNIXdefault printer; UNIXstandard printer under UNIXfaxes; fax programs/fax printers under UNIXprinters; faxes under UNIXPostScript; PDF converter, UNIXconverters; PostScript, UNIXPDF; PostScript to PDF converter, UNIX" msgstr "spadminskrivare; lägga till, UNIXstandardskrivare; UNIXstandardskrivare under UNIXfaxar; faxprogram/faxskrivare under UNIXskrivare; faxar under UNIXPostScript; PDF-konverterare, UNIXkonverterare; PostScript, UNIXPDF; PostScript till PDF-konverterare, UNIX" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147834\n" "1\n" "help.text" msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" msgstr "Ställa in skrivare och fax på UNIX-baserade plattformar" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3159876\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts." msgstr "%PRODUCTNAME använder de installerade teckensnitten i ditt system. I ett textdokument kan du välja bland alla utskrivbara teckensnitt. Endast de teckensnitt som kan visas på skärmen finns att tillgå i ett HTML-dokument eller i webblayout. I kalkylblad och ritobjekt kan du välja mellan alla installerade teckensnitt." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3159233\n" "2\n" "help.text" msgid "Under UNIX based platforms, the printer administration program spadmin is provided to help you set up printers and faxes for use with the $[officename] software." msgstr "På UNIX-baserade plattformar använder du administrationsprogrammet för skrivare (spadmin) när du ställer in skrivare och fax som ska användas tillsammans med $[officename]." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3156410\n" "117\n" "help.text" msgid "Call the printer administration program spadmin as follows:" msgstr "Så här anropar du administrationsprogrammet för skrivare spadmin:" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3147242\n" "11\n" "help.text" msgid "Change to the {install_path}/program directory." msgstr "Byt till katalogen {installationssökväg}/program." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3147209\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter: ./spadmin" msgstr "Retur: ./spadmin" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3152349\n" "14\n" "help.text" msgid "After it starts, the window of the printer administration program spadmin appears." msgstr "När det startar visas fönstret för administrationsprogrammet för skrivare spadmin." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3149580\n" "10\n" "help.text" msgid "Following a server installation, the system administrator first logs on as with root privileges, and starts the printer administration program spadmin. The administrator then creates a general printer configuration file called {install_path}/share/psprint/psprint.conf for all users. All changes are immediately available to all users." msgstr "Efter en serverinstallation loggar systemadministratören först in med rotbehörighet och startar skrivaradministrationsprogrammet spadmin. Sedan skapar administratören en allmän konfigurationsfil för skrivaren som heter {installationssökväg}/share/psprint/psprint.conf för alla användare. Alla ändringar gäller omedelbart för alla användare." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3159177\n" "121\n" "help.text" msgid "Setting up Printers" msgstr "Installera skrivare" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3159157\n" "122\n" "help.text" msgid "Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct support for printers using the PostScript technology. Other printers must be set up as described in the section Printer Drivers in the $[officename] Software. The $[officename] software automatically provides a printer with the default driver for each system queue. You can add additional printers as needed." msgstr "På UNIX-baserade plattformar stöder $[officename] bara PostScript-skrivare. Andra skrivare måste ställas in på det sätt som beskrivs i avsnittet Drivrutiner för skrivare i $[officename]. I $[officename] förses skrivaren automatiskt med standarddrivrutinen för varje systemkö. Du kan lägga till ytterligare skrivare efter behov." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3148564\n" "286\n" "help.text" msgid "Adding a Printer" msgstr "Lägga till skrivare" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3147559\n" "353\n" "help.text" msgid "Change to the {install_path}/program directory." msgstr "Byt till katalogen {installationssökväg}/program." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3152360\n" "354\n" "help.text" msgid "Enter: ./spadmin" msgstr "Retur: ./spadmin" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3153360\n" "287\n" "help.text" msgid "Click the New Printer button." msgstr "Klicka på Ny skrivare." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3151210\n" "288\n" "help.text" msgid "Select the Create Printer option and click Next." msgstr "Välj alternativet Skapa en skrivare och klicka på Nästa." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3153192\n" "289\n" "help.text" msgid "Select the appropriate driver for your printer. If you are not using a PostScript printer or your model is not listed, use the Generic Printer driver or follow the steps below. You can also add new drivers using the Import button or delete unnecessary drivers using the Delete button. Click Next." msgstr "Markera den drivrutin som du vill använda för skrivaren. Om du inte använder en PostScript-skrivare eller om modellen inte är listad, använder du drivrutinen Generic Printer eller följer nedanstående anvisningar. Du kan även lägga till nya drivrutiner med knappen Importera eller ta bort drivrutiner som inte behövs med knappen Radera. Klicka på Nästa." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3125863\n" "290\n" "help.text" msgid "Choose a command line that you can use to print on your printer (for example, lp -d my_queue). Click Next." msgstr "Välj en kommandorad som du kan använda om du vill skriva ut på skrivaren (exempelvis, lp -d my_queue). Klicka på Nästa." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150767\n" "291\n" "help.text" msgid "Give the printer a name and determine whether it should become the default printer. Click Finish." msgstr "Ge skrivaren ett namn och bestäm om den ska vara standardskrivare. Klicka på Färdigställ." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3155429\n" "292\n" "help.text" msgid "To print a test page, click on Test Page. If the test page fails to print or is incorrectly printed, check all settings as described in Changing Printer Settings." msgstr "Klicka på Testsida så att en testsida skrivs ut. Om testsidan inte skrivs ut eller inte skrivs ut korrekt kontrollerar du alla inställningar enligt beskrivningen under Ändra skrivarinställningar." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3146147\n" "294\n" "help.text" msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software" msgstr "Drivrutiner för skrivare i $[officename]" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3147428\n" "124\n" "help.text" msgid "When installing a non-PostScript printer, you must set your system so that PostScript can be converted into the language of the printer. We recommend using current PostScript conversion software such as Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)." msgstr "När du installerar en icke-PostScript-skrivare, måste du ställa in systemet så att PostScript kan konverteras till skrivarens språk. Vi rekommenderar att du använder aktuella konverteringsprogram för PostScript, t.ex. Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154639\n" "125\n" "help.text" msgid "You should set up the Generic Printer in that case. Also make sure that the page margins are set correctly." msgstr "Du bör i det här fallet ställa in den allmänna skrivaren. Kontrollera också att sidmarginalerna har angetts korrekt." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3159153\n" "127\n" "help.text" msgid "If you are using a printer using the PostScript technology, you should install a description file for the printer (PostScript Printer Definition - PPD) so that you can utilize the specific printer features like paper tray selection, duplex print function and all built-in fonts. You can also use the generic printer driver since it contains the most important data and is suitable for most printers. In that case, you will have to do without the paper tray selection and must correctly set the page margins." msgstr "Om du använder en PostScript-skrivare bör du installera en beskrivningsfil för skrivaren (PPD, PostScript Printer Definition) så att du kan använda speciella skrivarfunktioner. Till exempel välja pappersmagasin, dubbelsidig utskrift och alla inbyggda teckensnitt. Du kan även använda den allmänna skrivardrivrutinen eftersom den innehåller alla viktiga data och passar för de flesta skrivare. I så fall får du klara dig utan att kunna välja pappersmagasin och du måste ange sidmarginalerna korrekt." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3146976\n" "128\n" "help.text" msgid "Some PPD files are installed as default files. If there is no matching PPD file for your printer, you will find various PPD files at http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. You can also ask the manufacturer of your printer for PPD files." msgstr "En del PPD-filer installeras som standardfiler. Om det inte finns någon matchande PPD-fil för skrivaren hittar du många olika PPD-filer på adressen http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. Du kan också fråga skrivartillverkaren efter passande PPD-filer." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147435\n" "346\n" "help.text" msgid "Importing Drivers When Creating a New Printer" msgstr "Importera drivrutiner när du skapar en ny skrivare" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3149484\n" "129\n" "help.text" msgid "Click Import in the driver selection dialog." msgstr "Klicka på Importera i dialogrutan för drivrutinsval." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3149260\n" "347\n" "help.text" msgid "Click Browse to select the directory where you unpacked the PPD files." msgstr "Klicka på Genomsök om du vill välja katalogen där du packade upp PPD-filerna." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3147443\n" "348\n" "help.text" msgid "In the Selection of drivers list box, select the printer driver you want to install." msgstr "Markera skrivardrivrutinen som du vill installera i listrutan Tillgängliga drivrutiner." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145364\n" "349\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klicka på OK." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3152885\n" "350\n" "help.text" msgid "Deleting Drivers When Creating a New Printer" msgstr "Radera drivrutiner när du skapar en ny skrivare" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154729\n" "130\n" "help.text" msgid "Select the printer driver." msgstr "Markera skrivardrivrutinen." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3155417\n" "351\n" "help.text" msgid "Click Delete." msgstr "Klicka på Radera." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3149909\n" "352\n" "help.text" msgid "Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that drivers deleted from server installations are no longer available to other users who are using the same server installation." msgstr "Kontrollera att du inte tar bort den allmänna skrivardrivrutinen. Kom också ihåg att drivrutiner som raderas från serverinstallationer inte längre är tillgängliga för andra användare som använder samma serverinstallation." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3148456\n" "131\n" "help.text" msgid "If the printer has more fonts built in than the usual PostScript fonts, you must also load the AFM files for these additional fonts. Copy the AFM files into the {install_path}/share/psprint/fontmetric directory or into the {install_path}/user/psprint/fontmetric directory. You can find AFM files, for example, at ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/." msgstr "Om skrivaren har fler inbyggda teckensnitt än de vanliga PostScript-teckensnitten, måste du dessutom ladda AFM-filerna för de extra teckensnitten. Kopiera AFM-filerna till katalogen {installationssökväg}/share/psprint/fontmetric eller {installationssökväg}/user/psprint/fontmetric. AFM-filer hittar du exempelvis på adressen ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3148388\n" "296\n" "help.text" msgid "Changing Printer Settings" msgstr "Ändra skrivarinställningar" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3156284\n" "22\n" "help.text" msgid "In the printer administration program spadmin, select the printer from the Installed printers list box and click Properties. The Properties dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer." msgstr "Markera skrivaren i listrutan Installerade skrivare i administrationsprogrammet för skrivare spadmin, och klicka på Egenskaper. Dialogrutan Egenskaper, som innehåller flera flikar, visas. Här kan du göra inställningar som stämmer överens med PPD-filen för den markerade skrivaren." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3148833\n" "297\n" "help.text" msgid "Select the command on the Command tab page. You can remove superfluous commands using the Remove button." msgstr "Under fliken Kommando väljer du kommandot. Du kan ta bort överflödiga kommandon från listan genom att klicka på Ta bort." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154270\n" "138\n" "help.text" msgid "On the Paper tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer." msgstr "Under fliken Papper kan du bl.a. ange vilket pappersformat och pappersmagasin som ska användas som standard för den här skrivaren." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145649\n" "265\n" "help.text" msgid "On the Device tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under Color, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under Color and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level." msgstr "Under fliken Enhet aktiverar du speciella alternativ för din skrivare. Om din skrivare bara kan skriva ut i svartvitt måste \"Gråskalor\" ställas in under Färg, annars \"Färg\". Om omställningen till gråskalor leder till dåliga resultat kan du också välja \"Färg\" under Färg och överlåta omställningen åt skrivaren eller PostScript-emulatorn. Under den här fliken kan du också ställa in hur exakt färgerna beskrivs samt PostScript Level." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150752\n" "284\n" "help.text" msgid "The Font Replacement tab page allows you to select a printer font type available in the printer for each font type installed on your computer. This way you can reduce the data volume sent to the printer. Font replacement can be turned on or off for each printer individually." msgstr "Under fliken Teckensnittsersättning kan du välja ett skrivarteckensnitt som finns på din skrivare för varje teckensnitt som är installerat på din dator. På det sättet har du möjlighet att hålla nere datamängden som överförs till skrivaren. Teckensnittsersättningen kan aktiveras eller deaktiveras för varje skrivare." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3153924\n" "266\n" "help.text" msgid "You should also set the page margins correctly on the Additional settings tab when using the generic printer driver so that your printout is not cropped. You can also enter a description in the Comments field, which will also be displayed on the Print dialog." msgstr "Om du använder den generiska skrivardrivrutinen bör du dessutom ställa in sidmarginalerna (kanten som inte kan skrivas ut) rätt under fliken Fler inställningar, så att dina utskrifter inte klipps av. I fältet Kommentar kan du mata in en beskrivning som också visas i dialogrutan Skriv ut." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3155443\n" "267\n" "help.text" msgid "Some of these settings can also be set for the current printout in the Print dialog or the Printer Settings dialog in the $[officename] software with the Properties button." msgstr "En del av de här inställningarna kan du ange för den aktuella utskriften i dialogrutan Utskrift eller med knappen Egenskaper i dialogrutan Skrivarinställningar i $[officename]." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3150042\n" "132\n" "help.text" msgid "Renaming or Deleting Printers" msgstr "Byta namn på eller radera skrivare" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3147338\n" "134\n" "help.text" msgid "Select a printer from the Installed printers list box." msgstr "Välj en skrivare i listrutan Installerade skrivare." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3149258\n" "136\n" "help.text" msgid "To rename the selected printer, click Rename. Enter an appropriate name in the dialog that appears and click OK. The name must be unique and should be chosen so that you can recognize the printer and the application. Printer names must be assigned the same for all users because, when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the recipient has it under the same name." msgstr "Klicka på Byt namn om du vill byta namn på den markerade skrivaren. Ange ett lämpligt namn i dialogrutan som visas och klicka på OK. Namnet måste vara unikt och du bör välja ett som gör att du kan identifiera skrivaren och programmet. Skrivarnamnet måste vara samma för alla användare. När dokument byts mellan användare är den skrivare som valts densamma om mottagaren har den under samma namn." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3153963\n" "137\n" "help.text" msgid "To delete the selected printer, click Remove. The default printer or a printer that has been created by the system administrator in a server installation cannot be removed using this dialog." msgstr "Klicka på Ta bort om du vill ta bort den markerade skrivaren. Standardskrivaren eller en skrivare som har skapats av systemadministratören för en serverinstallation kan inte tas bort i den här dialogrutan." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147346\n" "140\n" "help.text" msgid "Selecting a Default Printer " msgstr "Välja en standardskrivare " #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145769\n" "31\n" "help.text" msgid "To make the printer selected from the Installed printers list box the default printer, double-click its name or click the Default button." msgstr "Om du vill göra skrivaren som är markerad i listrutan Installerade skrivare till standardskrivare dubbelklickar du på skrivarens namn eller klickar på kommandoknappen Standard." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3154204\n" "141\n" "help.text" msgid "Using Fax Functionality" msgstr "Integrera en faxlösning" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3148463\n" "52\n" "help.text" msgid "If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your computer, you can send faxes with the $[officename] software." msgstr "Om du har installerat ett faxpaket på datorn, t.ex. Efax eller HylaFax, kan du skicka fax med $[officename]." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154575\n" "355\n" "help.text" msgid "Change to the {install_path}/program directory." msgstr "Byt till katalogen {installationssökväg}/program." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3151277\n" "356\n" "help.text" msgid "Enter: ./spadmin" msgstr "Retur: ./spadmin" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3146808\n" "298\n" "help.text" msgid "Click New Printer. This opens the Add Printer dialog." msgstr "Klicka på Ny skrivare. Dialogrutan Lägg till skrivare öppnas." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3151070\n" "299\n" "help.text" msgid "Select Connect a fax device. Click Next." msgstr "Välj Anslut en faxlösning. Klicka på Nästa." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150787\n" "300\n" "help.text" msgid "Choose whether to use the default driver or another printer driver. If you are not using the default driver, select the appropriate driver. Click Next." msgstr "Välj om du vill använda standarddrivrutinen eller en annan skrivardrivrutin. Klicka på Nästa. Om du inte använder standarddrivrutinen, väljer du en lämplig drivrutin och klickar på Nästa." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3155111\n" "301\n" "help.text" msgid "Enter a command line with which to communicate with the fax in the following dialog. In the command line of each fax sent \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" by the telephone number of the recipient fax machine. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the PostScript code is transmitted in a file, otherwise as standard input through a pipe. Click Next." msgstr "I följande dialogruta matar du in en kommandorad som du vill adressera faxen med. För varje fax som skickas ersätts \"(TMP)\" och \"(PHONE)\" i kommandoraden av en temporär fil resp. av mottagarfaxens telefonnummer. Om \"(TMP)\" förekommer i kommandoraden överförs PostScript-koden i en fil, i annat fall via standardinmatningen (d.v.s. som pipe). Klicka sedan på Nästa." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3146135\n" "302\n" "help.text" msgid "Assign a name to your new fax printer and determine whether the telephone numbers (see below) marked in the text should be removed from the printout, or not. Click Finish." msgstr "Ge din nya faxskrivare ett namn och bestäm om telefonnumren som är speciellt markerade i texten (se nedan) ska tas bort från utskriften eller inte. Klicka på Färdigställ." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3147506\n" "303\n" "help.text" msgid "You can now send faxes by printing to the printer that has just been created." msgstr "Nu kan du skicka fax genom att skriva ut på skrivaren som just har skapats." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3148419\n" "83\n" "help.text" msgid "Enter the fax number as text in the document. You can also enter a field that takes the fax number from your active database. In any case, the fax number must start with the characters @@# and end with @@. A valid entry would have the form @@#1234567@@." msgstr "Ange faxnumret som text i dokumentet. Du kan även ange ett fält som hämtar faxnumret från den aktiva databasen. I vilket fall som helst måste faxnumret börja med tecknen @@# och avslutas med @@. En giltig post har formatet @@#1234567@@." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150826\n" "304\n" "help.text" msgid "If these characters including the telephone number are not printed, activate the Fax number is removed from the printout option under Properties on the Command tab page. If no telephone number is entered in the document, a dialog prompting you for it will appear after the printout." msgstr "Om de här tecknen och telefonnumret inte ska skrivas ut aktiverar du alternativet Ta bort faxnummer från utmatningen under Egenskaper under fliken Kommando. Om inget telefonnummer anges i dokumentet uppmanas du att ange det i en dialogruta efter utskriften." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154196\n" "305\n" "help.text" msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose Tools - Customize - Toolbars, click Add Commands and add from \"Documents\" the Send Default Fax icon. You can set which fax is used when this button is pressed under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "I $[officename] kan du också aktivera en ikon som du använder för att skicka faxmeddelanden till en standardfax. Du gör detta genom att välja Verktyg – Anpassa – Verktygsrader, klicka på Lägg till kommandon och lägga till ikonen Skicka standardfax från \"Dokument\". Du kan ange vilken fax som ska användas när knappen trycks ned under %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME Writer – Skriv ut." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150517\n" "84\n" "help.text" msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the Tools - Mail Merge dialog select the Printer option and then select the Single print jobs check box." msgstr "Kom ihåg att skapa separata utskriftsjobb för varje fax, annars får den första mottagaren ta emot alla fax. Markera alternativet Skrivare i dialogrutan Verktyg - Kopplad utskrift och markera sedan kryssrutan Skapa enstaka utskriftsjobb." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3146929\n" "306\n" "help.text" msgid "Connecting a PostScript to PDF Converter" msgstr "Integrera en PostScript-till-PDF-konverterare" #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154989\n" "307\n" "help.text" msgid "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF documents in the $[officename] software." msgstr "Om en PostScript-till-PDF-konverterare, t.ex. Ghostscript eller Adobe Acrobat Distiller, finns installerad på datorn kan du snabbt skapa PDF dokument i $[officename]." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150524\n" "308\n" "help.text" msgid "In spadmin, click New Printer. This opens the Add Printer dialog." msgstr "Klicka på Ny skrivare. Dialogrutan Lägg till skrivare öppnas." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145268\n" "309\n" "help.text" msgid "Select Connect a PDF converter. Click Next." msgstr "Välj Anslut en PDF-konverterare. Klicka på Nästa." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3156445\n" "310\n" "help.text" msgid "Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the type 42 fonts over type 3 fonts; this driver is a good choice for output to a software PostScript interpreter. Click Next." msgstr "Välj om du vill använda standarddrivrutinen, drivrutinen för Acrobat Distiller eller en annan drivrutin. Drivrutinen \"Generic Printer (T42 enabled)\" föredrar typ 42-teckensnitt framför typ 3-teckensnitt. Den här drivrutinen är ett bra val för utskrifter till en PostScript-tolk. Klicka på Nästa." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3155128\n" "311\n" "help.text" msgid "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not provide a directory, the user's home directory will be used. In the command line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the Postscript code is forwarded in a file, otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is in the search path, you can use one of the predefined command lines. Click Next." msgstr "I följande dialogruta matar du in en kommandorad som du vill adressera PostScript->PDF-konverteraren med. Dessutom anger du här katalogen där de skapade PDF-filerna ska placeras. Om du inte anger någon katalog används användarens hemkatalog. För varje skapat PDF dokument ersätts \"(TMP)\" och \"(OUTFILE)\" i kommandoraden av en temporär fil resp. av målfilen vars namn skapas från dokumentnamnet. Om \"(TMP)\" förekommer i kommandoraden överförs PostScript-koden i en fil, i annat fall via standardinmatningen (d.v.s. som pipe). Om Ghostscript eller Adobe Acrobat Distiller finns i sökvägen kan du använda en av de fördefinierade kommandoraderna. Klicka på Nästa." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3152889\n" "312\n" "help.text" msgid "Assign a name to your new PDF converter. Click Finish." msgstr "Ge din nya PDF-konverterare ett namn. Klicka på Färdigställ." #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3153064\n" "313\n" "help.text" msgid "You can now create PDF documents by printing to the converter that has just been created." msgstr "Nu kan du skapa PDF dokument genom att skriva ut på konverteraren som just har skapats." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Default Templates" msgstr "Ändra standardmallar" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "bm_id3154285\n" "help.text" msgid "modifying, see changingchanging, see also editing and replacingdefault templates; changingdefaults;documentscustom templatesupdating; templatesediting;templatestemplates;editing and savingsaving;templatesresetting;templates" msgstr "modifiera, se ändraändra, se även redigera och ersättastandardmallar; ändrastandardvärden ;dokumentanpassade mallaruppdatera; mallarredigera;mallarmallar;redigera och sparaspara;mallaråterställa;mallar" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3154285\n" "36\n" "help.text" msgid "Changing Default Templates" msgstr "Ändra standardmall" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3152811\n" "2\n" "help.text" msgid "When you open a new document with File - New, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents." msgstr "Om du öppnar ett dokument från Arkiv-menyn - Nytt visas ett tomt dokument som baserar på en $[officename]-standardmall, det vill säga t.ex. ett tomt textdokument eller kalkylblad. Du kan redigera och ändra det här dokumentet eller ersätta det med ett annat dokument, så att du, när du öppnar ett nytt dokument, omedelbart får upp ditt personliga dokument." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3150792\n" "3\n" "help.text" msgid "Modifying Default Templates" msgstr "Ändra standardmall" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3154365\n" "4\n" "help.text" msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template." msgstr "Först öppnar du antingen en befintlig $[officename]-mall och ändrar den, eller ett nytt dokument och redigerar det till en mall." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3159152\n" "6\n" "help.text" msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents." msgstr "Du kan definiera dokumentmallar för alla $[officename]-moduler. Nedan beskriver vi hur du definierar ett textdokument som mall." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3145748\n" "8\n" "help.text" msgid "Save the document by choosing File - Save As Templateand saving the document in the My Templates category." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3154011\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3145799\n" "11\n" "help.text" msgid "Double-click My Templates in the list. You will see the user-defined templates in the user directory specified under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths. Select the template you have just saved." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3146901\n" "26\n" "help.text" msgid "Choose Set as default. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3153764\n" "13\n" "help.text" msgid "Using Custom Templates" msgstr "Så här använder du egna dokumentmallar" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3150386\n" "14\n" "help.text" msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates." msgstr "Du kan göra arbetet enklare på flera sätt genom att använda egna mallar." #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3149109\n" "15\n" "help.text" msgid "Templates in the Template Folder" msgstr "Mallar i mallmappen" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3146918\n" "16\n" "help.text" msgid "You can save a new template with File - Save As Template or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths to be able to access the template from within the File - New - Templates dialog." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3147343\n" "17\n" "help.text" msgid "To open the template for editing, choose File - New - Templates, select the template and click the Edit button." msgstr "" #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3147315\n" "37\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Dokumentmallar" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters" msgstr "Starta $[officename] med parametrar" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "start parameterscommand line parametersparameters;command linearguments in command line" msgstr "StartparametrarKommandoradsparametrarParametrar; kommandoradArgument på kommandoraden" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3156410\n" "52\n" "help.text" msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters" msgstr "Starta $[officename] med parametrar" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147009\n" "1\n" "help.text" msgid "By starting the $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users." msgstr "Genom att starta $[officename] från kommandoraden kan du tilldela olika parametrar som påverkar programmets prestanda. Endast vana användare bör använda kommandoradsparametrar." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147618\n" "2\n" "help.text" msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of the $[officename] software technology." msgstr "Kommandoradsparametrar behövs inte för vanlig användning. Ett mindre antal av parametrarna kräver djupare kunskaper i den tekniska bakgrunden för programtekniken i $[officename]." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3154898\n" "4\n" "help.text" msgid "Starting the $[officename] Software From the Command Line" msgstr "Starta $[officename] från kommandoraden" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156152\n" "5\n" "help.text" msgid "Under Windows, select Run from the Windows Start menu, or open a shell under Linux, *BSD, or Mac OS X platforms." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3152472\n" "6\n" "help.text" msgid "Under Windows, type the following text in the Open text field and click OK." msgstr "I Windows skriver du följande text i textfältet Öppna och klickar på OK." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149669\n" "53\n" "help.text" msgid "Under UNIX-like systems, type the following line of text, then press Return:" msgstr "Under UNIX-liknande system skriver du in följande text och trycker sedan Return:" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147561\n" "7\n" "help.text" msgid "{install}\\program\\soffice.exe {parameter} {install}/program/soffice {parameter} " msgstr "{install}\\program\\soffice.exe {parameter} {install}/program/soffice {parameter} " #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153360\n" "8\n" "help.text" msgid "Replace {install} with the path to your installation of the $[officename] software (for example, C:\\Program Files\\Office, or ~/office)" msgstr "Ersätt {install} med sökvägen till $[officename]-installationen (t.ex. C:\\Program\\Office eller ~/office)" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3158407\n" "9\n" "help.text" msgid "Where required, replace {parameter} with one or more of the following command line parameters." msgstr "Ersätt där det är nödvändigt {parameter} med en eller flera av följande kommandoradsparametrar." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3145171\n" "10\n" "help.text" msgid "Valid Command Line Parameters" msgstr "Giltiga kommandoradsparametrar" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148451\n" "11\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149167\n" "12\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Innebörd" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149983\n" "73\n" "help.text" msgid "--help / -h / -?" msgstr "--help / -h / -?" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147349\n" "74\n" "help.text" msgid "Lists the available command line parameters in a dialog boxto the console." msgstr "Visar en lista med de tillgängliga kommandoradsparametrarna i en dialogruta till konsolen." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id31499et\n" "73\n" "help.text" msgid "--version" msgstr "--version" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id31473et\n" "74\n" "help.text" msgid "Displays the version information." msgstr "Visar versionsinformation" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150010\n" "59\n" "help.text" msgid "--writer" msgstr "--writer" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147213\n" "60\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer document." msgstr "Startar med ett tomt Writer dokument." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148616\n" "61\n" "help.text" msgid "--calc" msgstr "--calc" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145261\n" "62\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Calc document." msgstr "Startar med ett tomt Calc dokument." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156443\n" "63\n" "help.text" msgid "--draw" msgstr "--draw" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154011\n" "64\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Draw document." msgstr "Startar med ett tomt Draw dokument." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153142\n" "65\n" "help.text" msgid "--impress" msgstr "--impress" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153222\n" "66\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Impress document." msgstr "Startar med ett tomt Impress dokument." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3155853\n" "67\n" "help.text" msgid "--math" msgstr "--math" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146928\n" "68\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Math document." msgstr "Startar med ett tomt Math dokument." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149960\n" "69\n" "help.text" msgid "--global" msgstr "--global" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151075\n" "70\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer master document." msgstr "Börjar med ett tomt Writer-samlingsdokument." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154510\n" "71\n" "help.text" msgid "--web" msgstr "--web" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148836\n" "72\n" "help.text" msgid "Starts with an empty HTML document." msgstr "Startar med ett tomt HTML dokument." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149403\n" "help.text" msgid "--show {filename.odp}" msgstr "--show {filnamn.odp}" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153838\n" "80\n" "help.text" msgid "Starts with the Impress file {filename.odp} and starts the presentation. Enters edit mode after the presentation." msgstr "Börjar med Impress-filen {filename.odp} och startar presentationen. Växlar till redigeringsläge efter presentationen." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156276\n" "13\n" "help.text" msgid "--minimized" msgstr "--minimized" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146080\n" "14\n" "help.text" msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed." msgstr "Startar minimerad. Välkomstskärmen visas inte." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145641\n" "15\n" "help.text" msgid "--invisible" msgstr "--invisible" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154756\n" "16\n" "help.text" msgid "Starts in invisible mode." msgstr "Startar i osynligt läge." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148914\n" "17\n" "help.text" msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. However, the $[officename] software can be controlled and documents and dialogs opened via the API." msgstr "Varken startlogotypen eller det första programfönstret visas. Via API:t kan du kontrollera $[officename] och dokument och dialogrutor kan öppnas." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147341\n" "18\n" "help.text" msgid "When the $[officename] software has been started with this parameter, it can only be ended using the taskmanager (Windows) or the kill command (UNIX-like systems)." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150388\n" "48\n" "help.text" msgid "It cannot be used in conjunction with -quickstart." msgstr "Det går inte att använda den här parametern tillsammans med -quickstart." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145147\n" "19\n" "help.text" msgid "More information is found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Mer information finns i $[officename] Developer's Guide." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3155903\n" "20\n" "help.text" msgid "--norestore" msgstr "--norestore" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156374\n" "21\n" "help.text" msgid "Disables restart and file recovery after a system crash." msgstr "Inaktiverar omstart och filåterställning efter en systemkrasch i $[officename]." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id5215918\n" "help.text" msgid "--nofirststartwizard" msgstr "--nofirststartwizard" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id5665761\n" "help.text" msgid "Disables the Welcome Wizard." msgstr "Inaktiverar Välkomstguiden." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148477\n" "25\n" "help.text" msgid "--quickstart" msgstr "--quickstart" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153919\n" "26\n" "help.text" msgid "Activates the Quickstarter." msgstr "Aktiverar snabbstarten. Välkomstskärmen visas inte." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3152479\n" "30\n" "help.text" msgid "--accept={UNO string}" msgstr "--accept={UNO-sträng}" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147130\n" "31\n" "help.text" msgid "Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used." msgstr "Meddelar $[officename] att då acceptanttrådar för UNO skapas används en acceptsträng för UNO." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148874\n" "32\n" "help.text" msgid "More information is found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Mer information finns i $[officename] Developer's Guide." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315247a\n" "30\n" "help.text" msgid "--unaccept={UNO string}" msgstr "--unaccept={UNO-sträng}" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id314713a\n" "31\n" "help.text" msgid "Closes an acceptor that was created with --accept={UNO string}. Use --unaccept=all to close all open acceptors." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3159238\n" "36\n" "help.text" msgid "-p {filename1} {filename2} ..." msgstr "-p {filnamn1} {filnamn2} ..." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3163666\n" "37\n" "help.text" msgid "Prints the files {filename1} {filename2} ... to the default printer and ends. The splash screen does not appear." msgstr "Skriver ut filerna {filnamn1} {filnamn2} ... till standardskrivaren och avslutar. Välkomstskärmen visas inte." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150828\n" "49\n" "help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "Om filnamnet innehåller blanksteg måste det inneslutas i citattecken." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150883\n" "38\n" "help.text" msgid "--pt {Printername} {filename1} {filename2} ..." msgstr "--pt {Skrivarnamn} {filnamn1} {filnamn2} ..." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3155081\n" "50\n" "help.text" msgid "Prints the files {filename1} {filename2} ... to the printer {Printername} and ends. The splash screen does not appear." msgstr "Skriver ut filerna {filnamn1} {filnamn2} ... till skrivaren {Skrivarnamn} och avslutar. Välkomstskärmen visas inte." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153655\n" "51\n" "help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "Om filnamnet innehåller blanksteg måste det inneslutas i citattecken." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154372\n" "39\n" "help.text" msgid "-o {filename}" msgstr "-o {filnamn}" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150309\n" "40\n" "help.text" msgid "Opens {filename} for editing, even if it is a template." msgstr "Öppnar {filnamn} för redigering, även om det är en mall." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151182\n" "54\n" "help.text" msgid "--view {filename}" msgstr "--view {filnamn}" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145268\n" "55\n" "help.text" msgid "Creates a temporary copy of {filename} and opens it read-only." msgstr "Skapar en temporär kopia av {filnamn} och öppnar den i skrivskyddat läge." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3166421\n" "41\n" "help.text" msgid "-n {filename}" msgstr "-n {filnamn}" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154259\n" "42\n" "help.text" msgid "Creates a new document using {filename} as a template." msgstr "Skapar ett nytt dokument genom att använda {filnamn} som mall." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3155126\n" "43\n" "help.text" msgid "--nologo" msgstr "--nologo" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151334\n" "44\n" "help.text" msgid "Disables the splash screen at program start." msgstr "Inaktiverar välkomstskärmen vid programstart." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3159171\n" "75\n" "help.text" msgid "--nodefault" msgstr "--nodefault" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153306\n" "76\n" "help.text" msgid "Starts without displaying anything except the splash screen." msgstr "Endast välkomstskärmen visas vid start." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315917t\n" "75\n" "help.text" msgid "--nolockcheck" msgstr "--nolockcheck" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315330t\n" "76\n" "help.text" msgid "Disables check for remote instances using the installation." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2211676\n" "help.text" msgid "--nofirststartwizard" msgstr "--nofirststartwizard" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id1641895\n" "help.text" msgid "Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome Wizard." msgstr "Lägg till denna parameter i programmets startkommando för att inte välkomstguiden ska visas." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153915\n" "45\n" "help.text" msgid "--display {display}" msgstr "--display {display}" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146786\n" "46\n" "help.text" msgid "Sets the DISPLAY environment variable on UNIX-like platforms to the value {display}. This parameter is only supported by the start script for the $[officename] software on UNIX-like platforms." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149595\n" "56\n" "help.text" msgid "--headless" msgstr "--headless" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150530\n" "57\n" "help.text" msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface." msgstr "Startar i skärmlöst läge vilket gör att programmet kan användas utan användargränssnitt." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156353\n" "58\n" "help.text" msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the API." msgstr "Det här specialläget kan användas när programmet kontrolleras av externa klienter via API:t." #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id314959o\n" "56\n" "help.text" msgid "--infilter={filter}" msgstr "--infilter={filter}" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053o\n" "57\n" "help.text" msgid "Forces an input filter type, if possible. Eg. --infilter=\"Calc Office Open XML\"." msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id314959p\n" "56\n" "help.text" msgid "--convert-to output_file_extension[:output_filter_name] [--outdir output_dir] files" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053p\n" "57\n" "help.text" msgid "Batch convert files. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir.
Eg. --convert-to pdf *.doc
--convert-to pdf:writer_pdf_Export --outdir /home/user *.doc" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id314959q\n" "56\n" "help.text" msgid "--print-to-file [--printer-name printer_name] [--outdir output_dir] files" msgstr "" #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053q\n" "57\n" "help.text" msgid "Batch print files to file. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir.
Eg. --print-to-file *.doc
--print-to-file --printer-name nasty_lowres_printer --outdir /home/user *.doc" msgstr "" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Center" msgstr "Start Center" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "bm_id0820200802500562\n" "help.text" msgid "backing window start center" msgstr "bakgrundsfönster startcenter" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "hd_id0820200802524447\n" "help.text" msgid "Start Center" msgstr "Start Center" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803204063\n" "help.text" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME application help. Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software." msgstr "Välkommen till %PRODUCTNAME. Tack för att du använder %PRODUCTNAME hjälpavsnitt. Tryck på F1 när du behöver hjälp med att använda %PRODUCTNAME programvara." #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802524413\n" "help.text" msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. Click an icon to open a new document or a file dialog." msgstr "Startcenter visas när inget dokument är öppet i %PRODUCTNAME. Öppna ett nytt dokument eller en fildialogruta genom att klicka på en ikon." #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104810\n" "help.text" msgid "The document icons each open a new document of the specified type." msgstr "Var och en av dokumentikonerna öppnar ett nytt dokument av den angivna typen." #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104978\n" "help.text" msgid "Text Document opens %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Textdokument öppnar %PRODUCTNAME Writer" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104998\n" "help.text" msgid "Spreadsheet opens %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Kalkylblad öppnar %PRODUCTNAME Calc" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104927\n" "help.text" msgid "Presentation opens %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Presentation öppnar %PRODUCTNAME Impress" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104948\n" "help.text" msgid "Drawing opens %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Teckning öppnar %PRODUCTNAME Draw" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105089\n" "help.text" msgid "Database opens %PRODUCTNAME Base" msgstr "Databas öppnar %PRODUCTNAME Base" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105015\n" "help.text" msgid "Formula opens %PRODUCTNAME Math" msgstr "Formel öppnar %PRODUCTNAME Math" #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id1022200911011855\n" "help.text" msgid "The Templates icon opens the Templates and Documents dialog." msgstr "Ikonen Mallar visar dialogrutan Mallar och dokument." #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105045\n" "help.text" msgid "The Templates icon opens the Templates and Documents dialog." msgstr "Ikonen Mallar öppnar dialogrutan Mallar och dokument." #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id1022200911011975\n" "help.text" msgid "The Open a Document icon presents a file open dialog." msgstr "Ikonen Öppna dokument visar en dialogruta där du kan öppna en fil." #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310500\n" "help.text" msgid "The Open a document icon presents a file open dialog." msgstr "Ikonen Öppna ett dokument öppnar dialogrutan Fil öppen." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "Infoga och redigera tabbstopp" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting and editingparagraphs; tab stopsdefaults;tab stops in textediting; tab stopsinserting;tab stopsdecimal tab stopsdeleting;tab stopsmoving;tab stops on rulerrulers; default settingsrulers; measurement unitsmeasurement units; changing on rulers" msgstr "Tabulatorer; infoga och redigeraStycken; tabulatorerStandard;tabulatorer i textRedigera; tabulatorerInfoga;tabulatorerDecimaltabulatorerTa bort;tabulatorerFlytta;tabulatorer på linjalLinjaler; standardinställningarLinjaler; måttenheterMåttenheter; ändra på linjaler" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3144436\n" "20\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "Infoga och ändra tabulatorer" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id1376079\n" "help.text" msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:" msgstr "På den horisontella linjalen visas tabbstoppen för det aktuella stycket. Om du vill ändra tabbstopparna bör du först bestämma i vilken omfattning tabbstopparna ska ändras:" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id9434492\n" "help.text" msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General." msgstr "Ändra standardtabbstopp för alla dokument: Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME Writer – Allmänt." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id274971\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose Edit Paragraph Style, click Tabs." msgstr "Ändra tabbstoppar för alla stycken som använder aktuell styckeformatmall: Högerklicka på stycket för att öppna snabbmenyn, välj Redigera styckeformatmall och klicka på Tabbar." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id5199133\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler." msgstr "Ändra tabbstoppar för ett eller flera stycken: Markera styckena och klicka sedan i linjalen." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id6178167\n" "help.text" msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks." msgstr "Nedan finns instruktioner för åtgärderna som beskrivs ovan." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3147008\n" "27\n" "help.text" msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting Format - Paragraph - Tabs. Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs." msgstr "Du kan infoga en tabulator genom att klicka på linjalen eller genom att välja Format - Stycke - Tabulator. Båda metoderna påverkar det aktuella stycket eller alla markerade stycken." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3155136\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type." msgstr "Om du klickar med musen på linjalen så sätts en vänsterjusterad tabulator. Om du klickar med höger musknapp direkt på en tabulator på linjalen visas en snabbmeny där du kan ändra typ av tabulator." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153561\n" "29\n" "help.text" msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler." msgstr "Om du t.ex. vill sätta flera decimaltabbar efter varandra finns det ett förenklat sätt att göra det: klicka så ofta på tabulatorsymbolen till vänster bredvid linjalen tills den önskade tabulatortypen visas och sätt tabbarna genom att klicka på linjalen." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153349\n" "18\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Urval" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153254\n" "6\n" "help.text" msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154760\n" "7\n" "help.text" msgid "Setting left tabs" msgstr "Sätta vänsterjusterad tabb" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145419\n" "8\n" "help.text" msgid "Setting right tabs" msgstr "Sätta högerjusterad tabb" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151043\n" "9\n" "help.text" msgid "Setting decimal tabs" msgstr "Sätta decimaltabb" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153091\n" "10\n" "help.text" msgid "Setting centered tabs" msgstr "Sätta centrerad tabb" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154150\n" "11\n" "help.text" msgid "Double-click the ruler to open the Paragraph dialog." msgstr "Genom att dubbelklicka på linjalen öppnar du dialogrutan Stycke." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154145\n" "12\n" "help.text" msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The Paragraph dialog appears with the Tabs tab page open." msgstr "Dubbelklicka på det vita området i linjalen för att ange en tabulator. Dialogrutan Stycke öppnas med fliken Tabulator aktiv." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3145748\n" "21\n" "help.text" msgid "Moving Tabs on the Ruler" msgstr "Flytta tabbarna på linjalen" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145264\n" "22\n" "help.text" msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse." msgstr "En enskild tabulator flyttar du på linjalen genom att dra med musen." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3159156\n" "13\n" "help.text" msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same." msgstr "Om du vill flytta flera tabbar på linjalen trycker du på skifttangenten och håller ner den. Om du håller ner skifttangenten och drar en tabulator flyttas tabulatorn och alla tabbar som ligger till höger om dem. Avståndet mellan själva tabbarna ändras inte." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3147349\n" "23\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin." msgstr "Tryck på Kommando Ctrl när du drar i en tabb på linjalen om du vill flytta den och alla andra tabbar som finns till höger om den. Då ändras avståndet mellan tabbarna proportionellt mot avståndet från marginalen." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3146146\n" "24\n" "help.text" msgid "Changing the Properties of Tabs" msgstr "Ändra egenskaperna för en tabulator" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145646\n" "16\n" "help.text" msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu." msgstr "Om du vill ändra tabbtyp klickar du på den tabb som du vill ändra på linjalen, och högerklickar sedan för att öppna snabbmenyn." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3154729\n" "25\n" "help.text" msgid "Deleting Tabs" msgstr "Radera en tabulator" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3148879\n" "17\n" "help.text" msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler." msgstr "Om du vill ta bort en tabulator håller du ned musknappen när du drar tabulatorn utanför linjalen." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3151074\n" "26\n" "help.text" msgid "Changing the Defaults" msgstr "Ändra förinställningar" #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151059\n" "14\n" "help.text" msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under %PRODUCTNAME Writer - General%PRODUCTNAME Calc - General%PRODUCTNAME Draw - General%PRODUCTNAME Impress - General(module name) - General in the Options dialog box." msgstr "Om du vill ändra inställningarna för standardtabbstopp finns det mer information under %PRODUCTNAME Writer – Allmänt%PRODUCTNAME Calc – Allmänt%PRODUCTNAME Draw – Allmänt%PRODUCTNAME Impress – Allmänt(modulnamn) – Allmänt i dialogrutan Alternativ." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3146972\n" "15\n" "help.text" msgid "The context menu of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose Tools - Options - [Document type] - View and change the measurement unit there." msgstr "Med snabbmenyn för linjalen kan du ändra måttenhet. De här ändringarna gäller bara tills du avslutar $[officename] och de gäller bara för linjalen som du ändrade via snabbmenyn. Om du vill ändra linjalens måttenheter permanent väljer du Verktyg - Alternativ - [Dokumenttyp] - Visa och ändrar måttenheten där." #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3148429\n" "30\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Color of Text" msgstr "Ändra textfärg" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "bm_id3156014\n" "help.text" msgid "text; coloring characters; coloring colors; fonts fonts;colors" msgstr "text; färgsättning tecken; färgsättning färger; teckensnitt teckensnitt;färger" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "hd_id3156014\n" "42\n" "help.text" msgid "Changing the Color of Text" msgstr "Ändra textfärg" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3150040\n" "40\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Font Color icon to activate a toolbar from which you can choose from a range of colors." msgstr "Klicka på pilen bredvid ikonen Teckenfärg för att aktivera en verktygsrad som du kan välja färg på." #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3152781\n" "45\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Teckenfärg (andra moduler)" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "bm_id3149795\n" "help.text" msgid "paint can symbol" msgstr "Färgburk, ikon" #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3149795\n" "41\n" "help.text" msgid "The following only applies to %PRODUCTNAME Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key." msgstr "Följande gäller bara för %PRODUCTNAME Writer: Om du klickar på ikonen med en kort klickning när ingen text är markerad så ändrar muspekaren utseende och visas som en färgburk. Du kan hålla ned musknappen och använda färgburkssymbolen för att dra över ett textområde. Textområdet får den valda färgen. Funktionen förblir aktiv så länge ikonen visas intryckt, tills du klickar utan att dra eller tills du trycker på Escape-tangenten." #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3145120\n" "46\n" "help.text" msgid "The following applies to all modules (%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar." msgstr "Följande gäller för alla moduler (%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Markera texten som ska ha en annan färg och klicka sedan på en färg på verktygsraden." #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3154285\n" "43\n" "help.text" msgid "Font color" msgstr "Teckenfärg" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" msgstr "Växla mellan infognings- och överskrivningsläge" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "text; overwriting or insertingoverwrite modeinsert mode for entering text" msgstr "Text; skriva överText; infogaÖverskrivningslägeInfogningsläge för text" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3159233\n" "1\n" "help.text" msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" msgstr "Växla mellan infogningsläge och överskrivningsläge" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3149811\n" "2\n" "help.text" msgid "With the keyboard:" msgstr "Med tangentbordet:" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3153031\n" "3\n" "help.text" msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar. The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. " msgstr "Tryck på Infoga om du vill växla mellan överskrivningsläge och infogningsläge. Det aktuella läget visas på statusraden. Textmarkören måste vara aktiverad i cellen eller på inmatningsraden. " #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3152349\n" "4\n" "help.text" msgid "With the mouse:" msgstr "Med musen:" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3159157\n" "5\n" "help.text" msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:" msgstr "Klicka på det område på statuslisten som visar det aktuella läget för att växla läge:" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3145673\n" "6\n" "help.text" msgid "INSRT" msgstr "INFGA" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3154307\n" "7\n" "help.text" msgid "Insert mode is enabled. The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to enable the overwrite mode." msgstr "Infogningsläget är aktivt. Textmarkören är ett blinkande vertikalstreck. Klicka i området för att aktivera överskrivningsläge." #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3150984\n" "8\n" "help.text" msgid "OVER" msgstr "ÖVER" #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3148491\n" "9\n" "help.text" msgid "The overwrite mode is enabled. The text cursor is a blinking block. Click on the area to enable insert mode." msgstr "Överskrivningsläget är aktiverat. Textmarkören är ett blinkande block. Klicka i området om du vill aktivera infogningsläget." #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3154346\n" "10\n" "help.text" msgid "Keyboard commands" msgstr "Tangentkommandon" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "Ångra direkt formatering av ett dokument" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "bm_id6606036\n" "help.text" msgid "undoing;direct formattingdirect formatting;undoing alldeleting;all direct formattingtext attributes;undoingformatting;undoingrestoring;default formatting" msgstr "Ångra;direkt formateringDirekt formatering;ångra allTa bort;all direkt formateringTextattribut;ångraFormatering;ångraÅterställa;standardformatering" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "Ångra direkt formatering av ett dokument" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps." msgstr "Du kan ångra all formatering som gjorts med hjälp av formatmallar med några få åtgärder." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document" msgstr "Ta bort all direkt formatering i ett $[officename] Writer dokument" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1063F\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "Markera hela texten genom att trycka på Ctrl+A." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Välj Format - Radera direktformatering." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1064A\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Ta bort all direkt formatering i ett $[officename] Calc kalkylblad" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets." msgstr "Om du vill markera alla tabeller trycker du på Skift medan du klickar på den första och sista tabellfliken." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "Markera hela texten genom att trycka på Ctrl+A." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106F0\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Välj Format - Radera direktformatering." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation" msgstr "Ta bort all direkt formatering i en $[officename] presentation" #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Click the Outline tab to open outline view." msgstr "Klicka på fliken Disposition så att dispositionsvyn öppnas." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_id3906674\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+A to select the whole text." msgstr "Markera hela texten genom att trycka på Ctrl+A." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Välj Format - Radera direktformatering." #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN107B0\n" "help.text" msgid "Undo Options" msgstr "Återställningsalternativ " #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "Versioner och versionsnummer" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "versions; $[officename]build numbers of $[officename]copyright for $[officename]" msgstr "Versioner; $[officename]Versionsnummer i $[officename]Copyright för $[officename]" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "hd_id3144436\n" "4\n" "help.text" msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "Versionsnummer" #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "par_id3149346\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Help - About $[officename]. This opens a dialog containing information about the program." msgstr "Välj Hjälp - Om $[officename]. En dialogruta med information om programmet öppnas." #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "par_id3147008\n" "3\n" "help.text" msgid "See lists of code and Wiki contributors on the LibreOffice website." msgstr "" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Viewing File Properties" msgstr "Visa filegenskaper" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "bm_id3152594\n" "help.text" msgid "properties;filesfiles;propertiesviewing;file properties" msgstr "Egenskaper; filerFiler; egenskaperVisa; filegenskaper" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3152594\n" "9\n" "help.text" msgid "Viewing File Properties" msgstr "Visa filegenskaper" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3147399\n" "1\n" "help.text" msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property." msgstr "Genom att använda filegenskaper, t.ex. författarnamn, ämne och nyckelord, kan du hantera och identifiera dokumenten. I $[officename] kan du också föra filstatistik, t.ex. antalet ord och sidor i ett dokument och automatiskt lägga till statistiken som en del av filegenskaperna." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3147834\n" "2\n" "help.text" msgid "You can view file properties for the current document or for a document in the Windows File Open dialog ." msgstr "Du kan visa filegenskaperna för det aktuella dokumentet eller för ett dokument i dialogrutan Arkiv, Öppna i Windows." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3159233\n" "3\n" "help.text" msgid "To view file properties for the current document:" msgstr "Så här visar du filegenskaperna för det aktuella dokumentet." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3153311\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties." msgstr "Välj Arkiv - Egenskaper." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3150443\n" "5\n" "help.text" msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog" msgstr "Så här visar du filegenskaperna för ett dokument som anges i dialogrutan Arkiv, Öppna i Windows:" #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3166460\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Välj Arkiv - Öppna." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3154306\n" "7\n" "help.text" msgid "Select a file in the list." msgstr "Markera en fil i listan." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3145121\n" "8\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Properties." msgstr "Högerklicka och välj Egenskaper." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "Ändra arbetskatalog" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "working directory change My Documents folder;changing work directory paths; changing work directory pictures; changing paths changing;work directory" msgstr "arbetskatalog, ändra Mina dokument;ändra arbetskatalog sökvägar; ändra arbetskatalog bilder; ändra sökvägar ändra;arbetskatalog" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "hd_id3149346\n" "2\n" "help.text" msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "Ändra arbetskatalog" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3150774\n" "3\n" "help.text" msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:" msgstr "När du öppnar en dialogruta för att öppna eller spara ett dokument, visas din arbetskatalog först i $[officename]. Så här byter du katalog:" #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3153681\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths." msgstr "Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – $[officename] – Sökvägar." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3163802\n" "5\n" "help.text" msgid "Click My Documents and click the Edit button, or double-click on My Documents." msgstr "Klicka på Mina dokument och sedan på Redigera, eller dubbelklicka på Mina dokument." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3153880\n" "6\n" "help.text" msgid "In the Select Path dialog, choose the working directory you want and click Select." msgstr "Välj önskad arbetskatalog i dialogrutan Välj sökväg och klicka på Välj." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3158430\n" "7\n" "help.text" msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths - Graphics, then follow step 3." msgstr "Du använder samma procedur för att ändra vilken katalog som visas i $[officename] när du vill infoga grafik. Välj %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – $[officename] – Sökvägar – Grafik och utför sedan steg 3." #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3154286\n" "8\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "XML-formulärdokument (XForms)" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "bm_id5215613\n" "help.text" msgid "web documents;XFormsforms;XFormsXML Forms, see XFormsXForms;opening/editingediting;XFormsopening;XForms" msgstr "webbdokument;XFormsformulär;XFormsXML-formulär, se XFormsXforms;öppna/redigeraredigera;XFormsöppna;XForms" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN106E5\n" "help.text" msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "XML-formulärdokument (XForms)" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: http://www.w3.org/MarkUp/Forms/." msgstr "XForms är en ny typ av webbformulär som har utvecklats av World Wide Web Consortium. XForm-modellen är definierad i XML (Extensible Markup Language). Modellen använder olika avsnitt för att beskriva vad ett formulär gör och hur ett formulär ser ut. Specifikationerna för XForms finns på: http://www.w3.org/MarkUp/Forms/." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10746\n" "help.text" msgid "Working with XForms" msgstr "Arbeta med XForms" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes." msgstr "I %PRODUCTNAME är ett XForms dokument en speciell typ av Writer dokument. I designläget för ett XForm dokument finns flera verktygsrader och fönster." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1074D\n" "help.text" msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server." msgstr "När du har skapat och sparat ett XForms dokument kan du öppna dokumentet, fylla i formuläret och skicka ändringarna till servern." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "To Create a New XForms Document" msgstr "Skapa ett nytt XForms dokument" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1070D\n" "help.text" msgid "Choose File - New - XML Form Document." msgstr "Välj Arkiv - Nytt - XML-formulärdokument." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10714\n" "help.text" msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document." msgstr "Designfönstret för XForms öppnas i ett tomt Writer dokument." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Design your form." msgstr "Designa formuläret." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement." msgstr "Infoga en kontroll, markera standardmodellen i egenskapsfönstret och ange en bindningssats." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10722\n" "help.text" msgid "In the data navigator, add an element to the instance." msgstr "Lägg till ett element i förekomsten i Datanavigator." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10726\n" "help.text" msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes." msgstr "Ladda en ny förekomst från en XML-fil och lägg till kontroller till de relevanta XML-elementen eller -attributen." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10729\n" "help.text" msgid "To Open an XForms Document" msgstr "Öppna ett XForms dokument" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)." msgstr "Välj Arkiv - Öppna och välj XForms dokumentet. Ett XForm dokument har samma filnamnstillägg som ett textdokument i Writer (*.odt)." #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "To Edit an XForms Document" msgstr "Redigera ett XForms dokument" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1073B\n" "help.text" msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:" msgstr "Öppna XForms dokumentet och använd följande verktygsrader och fönster:" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Form Design toolbar" msgstr "Verktygsraden Formulärutkast" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10757\n" "help.text" msgid "Form Controls toolbar" msgstr "Verktygsraden Formulärkontroller" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1075F\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "Datanavigator" #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "Form Navigator" msgstr "Formulärnavigator" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters" msgstr "Arbeta med XML-filter i %PRODUCTNAME" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "saving;to XML loading;XML files importing;from XML exporting;to XML file filters;XMLXSLT filters, see also XML filters" msgstr "Spara;till XML Läsa in;XML-filer Importera;från XML Exportera;till XML Filfilter;XMLXSLT-filter, se även XML-filter" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10923\n" "help.text" msgid "About XML Filters " msgstr "Om XML-filter " #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10927\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores documents in XML format. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently." msgstr "I %PRODUCTNAME lagras dokument i XML-format. Du kan skapa anpassade filter som konverterar det inbyggda OpenDocument XML-formatet som används i %PRODUCTNAME till ett annat format. Dessa filter kan integreras sömlöst i %PRODUCTNAME så att du kan spara eller läsa in formaten utan några speciella åtgärder." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN1093A\n" "help.text" msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help." msgstr "Om du vill skapa ett XML-filter måste du känna till hur XML och XSLT fungerar. De beskrivs inte i den här hjälpen." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN1093D\n" "help.text" msgid "An XML filter contains stylesheets that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:" msgstr "Ett XML-filter innehåller formatmallar som har skrivits på XSLT-språket. Formatmallarna definierar transformeringen från OpenDocument-formatet till ett annat XML-format via export- och importfilter. Det finns tre typer av XML-filter:" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10947\n" "help.text" msgid "Import Filters load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the File Open dialog." msgstr "Importfilter läser in externa XML-filer och omvandlar formatet på dessa filer till XML-formatet i OpenDocument. När du har installerat ett importfilter läggs namnet på filtret till i listan över filformat i dialogrutan Arkiv, Öppna." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10960\n" "help.text" msgid "Export Filters transform OpenDocument XML files and save the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the Export dialog." msgstr "Exportfilter omvandlar OpenDocument XML-filer och sparar dessa filer i ett annat XML-format. När du har installerat ett exportfilter läggs namnet på filtret till i listan över filtyper i dialogrutan Exportera." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10979\n" "help.text" msgid "Import/Export Filters load and save OpenDocument XML files into a different XML format. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the File Open dialog and the File Save As dialog." msgstr "Import-/exportfilter läser in och sparar OpenDocument XML-filer i ett annat XML-format. När du har installerat dessa filter, läggs namnen på filtren till i listan över filtyper i dialogrutan Arkiv, Öppna och Arkiv, Spara som." #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10B39\n" "help.text" msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Stylesheet Language (XSL)" msgstr "World Wide Web Consortium-sidor om Extensible Stylesheet Language (XSL)" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10B4E\n" "help.text" msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)" msgstr "World Wide Web Consortium-sidor om Extensible Markup Language (XML)" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10D97\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_id5569017\n" "help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "Distribuera XML-filter" #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_id6426892\n" "help.text" msgid "Creating and Testing XML filters" msgstr "Skapa och testa XML-filter" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating XML Filters" msgstr "Skapa XML-filter" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "testing XML filtersXML filters;creating/testing" msgstr "Testa XML-filterXML-filter;skapa/testa" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "hd_id1413922\n" "help.text" msgid "Creating XML Filters " msgstr "Skapa XML-filter " #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME" msgstr "Skapa ett XML-filter för %PRODUCTNAME" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109A9\n" "help.text" msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an XSLT stylesheet that can convert to and from the OpenDocument XML file format." msgstr "När du skapar ett XML-filter för %PRODUCTNAME måste du utforma en XSLT-formatmall som kan konvertera till och från OpenDocument XML-formatet." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109B0\n" "help.text" msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to http://xml.openoffice.org/." msgstr "Mer information om OpenDocument XML-formatet finns på http://xml.openoffice.org/." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109C5\n" "help.text" msgid "If you want, you can include a template with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import." msgstr "Om du vill kan du inkludera en mall i filtret när du använder %PRODUCTNAME-formatmallar på ett XML dokument som du importerar." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10531\n" "help.text" msgid "To Create an XML Filter" msgstr "Så här skapar du ett XML-filter:" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109E0\n" "help.text" msgid "Create an XSLT transformation stylesheet that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again." msgstr "Skapa en formatmall för XSLT-transformering som avbildar elementen i det externa XML-formatet till elementen i OpenDocument XML-formatet och tillbaka igen." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME." msgstr "Skapa en mall som tilldelar %PRODUCTNAME-formatmallar till element i det externa XML-formatet när du importerar en fil i det här formatet till %PRODUCTNAME." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "I %PRODUCTNAME Writer skapar du ett textdokument och väljer Verktyg - XML-filterinställningar." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Click New." msgstr "Klicka på Nytt." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109FC\n" "help.text" msgid "In the XML Filter dialog, click the General tab, and define the properties of the filter." msgstr "Klicka på fliken Allmänt i dialogrutan XML-filter och definiera egenskaperna för filtret." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A03\n" "help.text" msgid "In the Filter Name box, enter a name for the XML filter." msgstr "Skriv ett namn på XML-filtret i rutan Filternamn." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10CA1\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the XML Filter Settings dialog." msgstr "Det här namnet visas i dialogrutan XML-filterinställningar." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A09\n" "help.text" msgid "In the Application box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for." msgstr "Markera %PRODUCTNAME-programmet som filtret anges för i rutan Program." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A0F\n" "help.text" msgid "In the Name of File Type box, enter the file type that the filter is for." msgstr "Ange filtypen som filtret är till för i rutan Namn för filtyp." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10CC6\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the list of file types in the Open, Export, and Save As dialogs." msgstr "Det här namnet visas i listan över filformat i dialogrutorna Öppna, Exportera och Spara som." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A15\n" "help.text" msgid "In the File extension box, enter the extension for the exported file." msgstr "Skriv ett namn på den exporterade filen i rutan Filtillägg." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A1B\n" "help.text" msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml." msgstr "Om du vill särskilja filen från andra XML-filer anger du ett annat filtillägg än *.xml." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A1F\n" "help.text" msgid "On the Transformation tab page, define the transformation properties for the filter." msgstr "På fliksidan Transformering definierar du transformeringsegenskaper för filtret." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "(Optional) In the DocType box, enter the document type identifier for the external file format." msgstr "(Valfritt) Ange dokumentidentifieraren för det externa filformatet i rutan DocType." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10D0E\n" "help.text" msgid "This identifier is used to detect the file type on import." msgstr "Den här identifieraren används för att identifiera vilken filtyp som importeras." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A32\n" "help.text" msgid "In the XSLT for export box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format." msgstr "I rutan XSLT för export anger du sökvägen till och filnamnet för den XSLT-formatmall som definierar transformeringen från OpenDocument-format till det externa formatet." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A38\n" "help.text" msgid "In the XSLT for import box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format." msgstr "I rutan XSLT för import anger du sökvägen till och filnamnet för den XSLT-formatmall som definierar transformeringen till OpenDocument-format från det externa formatet." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "(Optional) In the Template for import box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file." msgstr "(Valfritt) I rutan Dokumentmall för import anger du sökväg och namn för mallen som definierar de %PRODUCTNAME-formatmallar som används i den importerade filen." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A44\n" "help.text" msgid "The files that are specified on the Transformation tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory." msgstr "Filerna som anges på fliksidan Transformering kopieras till den lokala användarkatalogen i %PRODUCTNAME." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A4C\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klicka på OK." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "To Test an XML Filter" msgstr "Så här testar du ett XML-filter:" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A5A\n" "help.text" msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME." msgstr "Du kan utföra grundläggande tester på ett anpassat XML-filter i %PRODUCTNAME." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A91\n" "help.text" msgid "The document is not altered by these tests." msgstr "Dokumentet ändras inte under testerna." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A60\n" "help.text" msgid "Create or open a text document." msgstr "Skapa eller öppna ett textdokument." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A67\n" "help.text" msgid "Choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Välj Verktyg - XML-filterinställningar." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A6F\n" "help.text" msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click Test XSLTs." msgstr "Markera det filter du vill testa i listan och klicka på Testa XSLT:er ." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A82\n" "help.text" msgid "To test an Export Filter, do one of the following in the Export area of the dialog:" msgstr "Om du vill testa ett exportfilter gör du något av följande i området Exportera i dialogrutan:" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10DEB\n" "help.text" msgid "Click Browse, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click Open." msgstr "Klicka på Bläddra, markera det %PRODUCTNAME dokument som du vill testa och klicka på Öppna." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10DF7\n" "help.text" msgid "To test the current document, click Current Document." msgstr "Du testar det aktuella dokumentet genom att klicka på Aktuellt dokument." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A99\n" "help.text" msgid "To test an Import Filter, click Browse in the Import area of the dialog, select a document, and click Open." msgstr "Du testar ett importfilter genom att klicka på Bläddra i området Importera i dialogrutan och sedan klicka på Öppna." #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_id8579668\n" "help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "Om XML-filter" #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_id5569017\n" "help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "Distribuera XML-filter" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distributing an XML filter as package" msgstr "Distribuera ett XML-filter som paket" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "distributing XML filtersdeleting;XML filtersXML filters;saving as package/installing/deletinginstalling;XML filters" msgstr "Distribuera XML-filterTa bort;XML-filterXML-filter;spara som paket/installera/ta bortinstallera;XML-filter" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Distributing An XML Filter As Package " msgstr "Distribuera ett XML-filter som paket" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AC0\n" "help.text" msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format." msgstr "Du kan distribuera ett XML-filter till flera användare med hjälp av ett speciellt paketformat." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "To Save an XML Filter as a Package" msgstr "Så här sparar du ett XML-filter som ett paket:" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open." msgstr "Dialogrutan XML-filterinställningar kan bara användas när ett textdokument är öppet." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ACA\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Välj Verktyg - XML-filterinställningar i Writer." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AD9\n" "help.text" msgid "Select the filter that you want to distribute and click Save As Package." msgstr "Markera filtret som du vill distribuera och klicka på Spara som paket." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AE0\n" "help.text" msgid "To Install an XML Filter from a Package" msgstr "Så här installerar du ett XML-filter från ett paket:" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AEA\n" "help.text" msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened." msgstr "Dialogrutan XML-filterinställningar är bara tillgänglig när ett textdokument är öppet." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AE7\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Välj Verktyg - XML-filterinställningar i Writer." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AF6\n" "help.text" msgid "Click Open Package and select the package file with the filter you want to install." msgstr "Klicka på Öppna paket och markera paketfilen med det filter som du vill installera." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10535\n" "help.text" msgid "To Delete an Installed XML Filter" msgstr "Så här tar du bort ett installerat XML-filter:" #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10B0A\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Välj Verktyg - XML-filterinställningar i Writer." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Select the filter you want to delete and click Delete." msgstr "Markera det filter som du vill ta bort och klicka på Ta bort." #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "Om XML-filter"