#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-12 15:27+0000\n" "Last-Translator: Niklas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1392218858.0\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "bm_id3153665\n" "help.text" msgid "options; tools defaults; program configuration settings; program configuration" msgstr "alternativ; verktyg standardvärden; programkonfiguration inställningar; programkonfiguration" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3151384\n" "2\n" "help.text" msgid "This command opens a dialog for a customized program configuration." msgstr "Det här kommandot öppnar en dialogruta där du kan anpassa programkonfigurationen." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3156344\n" "18\n" "help.text" msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." msgstr "Alla dina inställningar sparas automatiskt. Om du vill expandera en post dubbelklickar du på den eller klickar på plustecknet. Om du vill komprimera en post klickar du på minustecknet eller dubbelklickar på posten." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible." msgstr "Enbart de poster som gäller för det aktuella dokumentet visas. Om det aktuella dokumenter är ett textdokument visas %PRODUCTNAME Writer-posten, och så vidare för alla moduler i %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress och %PRODUCTNAME Draw behandlas på samma sätt i den här dialogrutan. De gemensamma posterna är alltid synliga." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3125863\n" "13\n" "help.text" msgid "Select an entry to edit." msgstr "Välj det område vars förinställningar du vill se eller ändra." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id1013200911280529\n" "help.text" msgid "Note for Mac OS X users: The Help mentions the menu path Tools - Options at numerous places. Replace this path with %PRODUCTNAME - Preferences on your Mac OS X main menu. Both menu entries open the Options dialog box." msgstr "Information till Mac OS X-användare: I hjälpen nämns menysökvägen Verktyg – Alternativ på flera ställen. Ersätt den sökvägen med %PRODUCTNAME – Inställningar på din Mac OS X-huvudmeny. Båda kommandona öppnar dialogrutan Alternativ." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "4\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "3\n" "help.text" msgid "Load/Save" msgstr "Ladda/spara" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "19\n" "help.text" msgid "Language Settings" msgstr "Språkinställningar" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150872\n" "20\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153188\n" "6\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150104\n" "5\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "7\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "8\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "12\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154732\n" "9\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3155418\n" "15\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3149420\n" "21\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "%PRODUCTNAME Database" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "1\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149177\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults. These settings are saved automatically." msgstr "Använd den här dialogrutan om du vill skapa allmänna inställningar för arbete i $[officename]. Informationen gäller ämnen som exempelvis användardata, spara, sökvägar till viktiga filer och kataloger, skriva ut och standardfärger. De här inställningarna sparas automatiskt." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "Användardata" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "data; user datauser data; inputpersonal data input" msgstr "Data; användardataAnvändardata; inmatningPersonlig datainmatning" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155805\n" "1\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "Användardata" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156410\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this tab page to enter or edit user data. Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]." msgstr "Använd den här fliken för att ange eller redigera användardata. Vissa data kan ha angetts redan vid installationen av $[officename]." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153748\n" "27\n" "help.text" msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under File - Properties." msgstr "Användardata används för dokumentmallar och guider i $[officename]. Datafält som t.ex. \"Förnamn\" och \"Efternamn\" används för att automatiskt infoga ditt namn som författare av ett nytt dokument. Du kan se det här under Arkiv - Egenskaper." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153031\n" "28\n" "help.text" msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted." msgstr "Vissa användardata ingår automatiskt i en intern ordlista så att de känns igen av rättstavningskontrollen. När skrivfel påträffas kan programmet använda dessa data för att föreslå ersättningsord. Observera att ändringarna träder i kraft först när $[officename] startas om." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147653\n" "3\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "Adress" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149762\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the Address field to enter and edit your personal user data." msgstr "I området Adress anger eller ändrar du dina personliga användardata." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156329\n" "5\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Företag" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3143270\n" "6\n" "help.text" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Skriv företagets namn i det här fältet." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145315\n" "7\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "Förnamn" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153821\n" "31\n" "help.text" msgid "Type your first name." msgstr "Skriv ditt förnamn." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3159158\n" "32\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Efternamn" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145609\n" "33\n" "help.text" msgid "Type your last name." msgstr "Skriv ditt efternamn." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156344\n" "34\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147264\n" "8\n" "help.text" msgid "Type your initials." msgstr "Skriv dina initialer." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3153526\n" "9\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Gatuadress" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3151212\n" "10\n" "help.text" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Skriv gatans namn i det här fältet." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154909\n" "11\n" "help.text" msgid "ZIP" msgstr "Postnr/Ort" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145607\n" "12\n" "help.text" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Skriv postnumret i det här fältet." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154685\n" "35\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Ort" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149807\n" "36\n" "help.text" msgid "Type the city where you live." msgstr "Skriv ortens namn." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154125\n" "37\n" "help.text" msgid "State" msgstr "Status" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150441\n" "38\n" "help.text" msgid "Type your state." msgstr "Skriv landets namn." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147434\n" "13\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147317\n" "39\n" "help.text" msgid "Type your title in this field." msgstr "Skriv din titel i det här fältet." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "40\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Befattning" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147428\n" "14\n" "help.text" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Ange din befattning på företaget i det här fältet." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "17\n" "help.text" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tfn (priv.)" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154011\n" "41\n" "help.text" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "Skriv ditt hemtelefonnummer i det här fältet." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3151118\n" "42\n" "help.text" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tfn. (arb.)" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3159153\n" "18\n" "help.text" msgid "Type your work number in this field." msgstr "Skriv telefonnumret till arbetet i det här fältet." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3146921\n" "21\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Fax" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153159\n" "43\n" "help.text" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Skriv ditt faxnummer i det här fältet." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3150592\n" "44\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154942\n" "22\n" "help.text" msgid "Type your e-mail address. For example, my.name@my.provider.com" msgstr "Skriv din e-postadress. T.ex. mitt.namn@företag.se" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "saving; options defaults;of saving URL; saving absolute/relative paths relative saving of URLs absolute saving of URLs" msgstr "spara; alternativ standardvärden;för spara URL; spara absoluta/relativa sökvägar spara relativa URL:er spara absoluta URL:er" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3143284\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145669\n" "2\n" "help.text" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "I området Allmänt kan du göra standardinställningar för att spara dokument, och välja standardfilformat." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154824\n" "65\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Ladda" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153311\n" "66\n" "help.text" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Ladda användarspecifika inställningar med dokumentet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147209\n" "67\n" "help.text" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "Laddar användarspecifika inställningar som är sparade i ett dokument med dokumentet." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3166460\n" "68\n" "help.text" msgid "If Load user-specific settings with the document is not selected, the following user-specific settings still apply:" msgstr "Om Ladda användarspecifika inställningar med dokumentet inte markeras gäller följande användarspecifika inställningar fortfarande:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155388\n" "69\n" "help.text" msgid "Settings available in File - Print - Options," msgstr "Inställningar som finns under Arkiv - Skriv ut - Fler," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153348\n" "70\n" "help.text" msgid "Name of Fax," msgstr "namn på faxskrivaren," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150276\n" "71\n" "help.text" msgid "Spacing options for paragraphs before text tables," msgstr "avståndsalternativ för stycken före texttabeller," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148686\n" "72\n" "help.text" msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts," msgstr "information om automatisk uppdatering för länkar, fältfunktioner och diagram," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153254\n" "73\n" "help.text" msgid "Information about working with Asian character formats." msgstr "information om asiatiska teckenformateringar." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153666\n" "74\n" "help.text" msgid "The following settings are always loaded with a document, whether or not this option is marked:" msgstr "Följande inställningar laddas alltid med ett dokument, oavsett om det här alternativet är markerat:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148946\n" "76\n" "help.text" msgid "Data source linked to the document and its view." msgstr "datakälla som är kopplad till dokumentet och datakällans vy." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id927152\n" "help.text" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Ladda skrivarinställningar för dokument" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id5684987\n" "help.text" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "Om skrivarinställningarna är aktiverade kommer dessa att laddas tillsammans med dokumentet. Det kan orsaka att ett dokument skrivs ut på en fjärrprinter om du inte manuellt ändrar skrivare i dialogrutan Skrivare. Om den är inaktiverad kommer standardskrivaren att användas för att skriva ut detta dokument. Aktuella skrivarinställningar lagras med dokumentet oavsett om detta alternativ är markerat eller inte." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146794\n" "3\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Spara" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "5\n" "help.text" msgid "Edit document properties before saving" msgstr "Redigera egenskaper innan" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148798\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "Anger att dialogrutan Egenskaper ska visas varje gång du väljer kommandot Spara som." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145606\n" "7\n" "help.text" msgid "Always create backup copy" msgstr "Skapa alltid säkerhetskopia" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154123\n" "8\n" "help.text" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "Sparar föregående version av ett dokument som säkerhetskopia varje gång du sparar dokumentet. Varje gång %PRODUCTNAME skapar en säkerhetskopia ersätts den tidigare säkerhetskopian. Säkerhetskopian får filnamnstillägget .BAK." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153192\n" "37\n" "help.text" msgid "To change the location of the backup copy, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths, and then enter a new path for the backup file." msgstr "Om du vill ändra säkerhetskopians placering väljer du %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME – Sökvägar och anger den nya sökvägen för säkerhetskopian." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154908\n" "9\n" "help.text" msgid "Save AutoRecovery information every" msgstr "Spara återställningsinformation var" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149560\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "Anger att %PRODUCTNAME sparar den information som behövs för att återställa alla öppna dokument om en krasch skulle inträffa. Du kan ange hur ofta dokumenten ska sparas." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146147\n" "11\n" "help.text" msgid "Minutes" msgstr "minut" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3152460\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "Anger tidsintervallet i minuter för automatisk återställning." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154909\n" "help.text" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Spara även dokumentet automatiskt" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149561\n" "help.text" msgid " Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does. " msgstr " Anger att %PRODUCTNAME sparar alla öppna dokument när när du sparar automatiska återställningsinformation. Använder samma tidsintervall som automatiska återställningen gör. " #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153575\n" "17\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "Spara URL:er relativt till filsystem" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149484\n" "18\n" "help.text" msgid "This option allows you to select the default for relative addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." msgstr "Med det här alternativet kan du välja standard för relativ adressering av URL:er i filsystemet och på Internet. Relativ adressering är bara möjlig om både källdokumentet och det refererade dokumentet finns på samma enhet." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145799\n" "52\n" "help.text" msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:" msgstr "En relativ adress börjar alltid från den katalog där det aktuella dokumentet finns. En absolut adress börjar däremot alltid från en rotkatalog. Följande tabell visar skillnaden i syntax mellan relativa och absoluta referenser:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149413\n" "53\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148455\n" "54\n" "help.text" msgid "File system" msgstr "Filsystem" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150715\n" "55\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155602\n" "56\n" "help.text" msgid "relative" msgstr "relativt" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147176\n" "57\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145652\n" "58\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155064\n" "59\n" "help.text" msgid "absolute" msgstr "absolut" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154361\n" "60\n" "help.text" msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" msgstr "file:///c|/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148408\n" "61\n" "help.text" msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg" msgstr "http://myserver.com/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145148\n" "36\n" "help.text" msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, %PRODUCTNAME will enter a relative path if the appropriate check box is selected." msgstr "Visningen i tipshjälpen visar alltid en absolut sökväg. Men när du sparar i HTML-filformat anges en relativ sökväg i $[officename] om du aktiverar det här alternativet." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155176\n" "20\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "Markera den här rutan om du vill att URL:er ska sparas relativt i filsystemet." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3155334\n" "21\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "Spara URL:er relativt till Internet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155608\n" "22\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "Markera den här rutan om du vill att URL:er ska sparas relativt på Internet." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2016968\n" "help.text" msgid "Default file format and ODF settings" msgstr "Standardfilformat och ODF-inställningar" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2659077\n" "help.text" msgid "ODF format version" msgstr "ODF-formatversion" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id6944181\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the OpenDocument format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software." msgstr "OpenOffice.org 3 och StarOffice 9 har nya funktioner som måste sparas med hjälp av OpenDocument-formatet (ODF) version 1.2. Tidigare versioner av OpenOffice.org 2 och StarOffice 8 har endast stöd för filformaten ODF 1.0/1.1. De tidigare filformaten kan inte spara alla nya funktioner från den nya programvaran." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id886257\n" "help.text" msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2." msgstr "Aktuella versioner av %PRODUCTNAME kan öppna dokument i ODF-versionerna 1.0/1.1 och 1.2." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id8892483\n" "help.text" msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1." msgstr "När du sparar ett dokument kan du välja om det ska sparas i ODF 1.2, ODF 1.2 (utökat) eller i det äldre formatet ODF 1.0/1.1." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id0915200911205367\n" "help.text" msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by Insert - Comment in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version." msgstr "Draw- och Impress-filer som är skapade i det utökade ODF 1.2-formatet kan nu innehålla kommentarer. Det går att infoga dessa kommentarer via Infoga - Kommentar i den senaste programversionen. Kommentarerna går förlorade när filer som är sparade i den senaste programversionen öppnas i en tidigare programversion." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198400\n" "help.text" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible." msgstr "Det kan hända att vissa företag och organisationer endast använder ODF 1.0/1.1-dokument. Du kan i sådana fall välja att spara dokumenten i det äldre formatet via listrutan. Tänk på att allt innehåll inte kan sparas i äldre format, varför ODF 1.2 (utökat) rekommenderas." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198401\n" "help.text" msgid "The ODF 1.2 Extended (compat) mode is a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode. It uses features that are deprecated in ODF1.2 and/or it is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. It may be useful, if you need to interchange ODF documents with users, who use pre-ODF1.2 or ODF1.2-only legacy applications." msgstr "ODF 1.2 utökat (kompatibelt) är ett mer bakåtkompatibelt ODF 1.2 utökat läge. Den använder funktioner som är utfasade i ODF1.2 och/eller är \"bugg-kompatibel\" med äldre OpenOffice.org versioner. Det kan vara användbart om du behöver utbyta ODF dokument med användare, som använder en äldre version av ODF än ODF 1.2 eller ODF 1.2-relaterade program." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN1091E\n" "help.text" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "Varna om dokumentet inte sparas i ODF- eller standardformat" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "Du kan välja att få ett varningsmeddelande när du sparar dokumentet i ett annat format än OpenDocument, eller i ett annat format än standardformatet, under Ladda/spara – Allmänt i dialogrutan Alternativ." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3158444\n" "62\n" "help.text" msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default." msgstr "Du kan välja vilket filformat som ska användas som standard när du sparar dokument av olika typer. Om du t.ex. ofta byter dokument med personer som använder Microsoft Office, kan du ange att %PRODUCTNAME ska använda Microsoft Office-filformat som standard." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153270\n" "50\n" "help.text" msgid "Document type" msgstr "Dokumenttyp" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150828\n" "63\n" "help.text" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "Anger för vilken dokumenttyp du vill definiera standardfilformatet." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149527\n" "51\n" "help.text" msgid "Always save as" msgstr "Spara alltid som" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149035\n" "64\n" "help.text" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "Anger att dokument av den typ som är markerad till vänster ska sparas som den här filtypen. Du kan markera en annan filtyp för det aktuella dokumentet i dialogrutan Spara som." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "bm_id3149514\n" "help.text" msgid "paths; defaultsvariables; for pathsdirectories;directory structurefiles and folders in $[officename]" msgstr "Sökvägar; standardVariabler; för sökvägarKataloger; katalogstrukturFiler och mappar i $[officename]" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149514\n" "1\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151384\n" "2\n" "help.text" msgid "This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user." msgstr "Det här området innehåller standardsökvägar till viktiga mappar i $[officename]. De här sökvägarna kan redigeras av användaren." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149810\n" "13\n" "help.text" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Sökvägar som används i %PRODUCTNAME" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154923\n" "5\n" "help.text" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "Om du vill ändra en post i listan klickar du på posten och klickar på Redigera. Du kan också dubbelklicka på posten." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3151210\n" "160\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153968\n" "161\n" "help.text" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr "Knappen Standard återställer de fördefinierade sökvägarna för alla markerade poster." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3147229\n" "6\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151177\n" "7\n" "help.text" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "Klicka för att visa dialogrutanVälj ut sökvägellerRedigera sökvägardialog." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153193\n" "162\n" "help.text" msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the Type column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse." msgstr "Du kan ändra posternas ordningsföljd genom att klicka på Typ. Kolumnbredden ändrar du genom att flytta linjen mellan kolumnerna med musen." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3150439\n" "190\n" "help.text" msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's homeDocuments and Settings directory." msgstr "I följande lista med sökvägar står {netinstall} för huvudkatalogen i $[officename], som finns på en filserver i nätverket. Användardata för varje användare lagras i katalogen {användare}, som finns i användarens hemkatalog katalog Documents and Settings." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149260\n" "14\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146974\n" "15\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152938\n" "16\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Betydelse" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151073\n" "23\n" "help.text" msgid "My Documents" msgstr "Arbetskatalog" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149400\n" "175\n" "help.text" msgid "Default document folder of your system" msgstr "Standarddokumentmapp i ditt system" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153418\n" "25\n" "help.text" msgid "You can see this folder when you first call the Open or Save dialog." msgstr "Den här mappen visas när du öppnar dialogrutan Öppna eller Spara för första gången." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id8316599\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autokorrigering" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3753776\n" "help.text" msgid "{user}/user/autocorr{user}\\user\\autocorr" msgstr "{user}/user/autocorr {user}\\user\\autocorr" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id5284279\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts." msgstr "Mappen innhåller egen AutoKorrigeringstext" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4494766\n" "help.text" msgid "AutoText" msgstr "AutoText" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "{user}/user/autotext{user}\\user\\autotext" msgstr "{user}/user/autotext {user}\\user\\autotext" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoText texts." msgstr "Mappen innhåller egen AutoText" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154493\n" "68\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154484\n" "69\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{netinstall}/share/gallery {netinstall}\\share\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3156289\n" "70\n" "help.text" msgid "New Gallery themes are stored in this folder." msgstr "Mappen innehåller nya galleriteman." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151333\n" "26\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152890\n" "27\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{netinstall}/share/gallery {netinstall}\\share\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3148597\n" "28\n" "help.text" msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." msgstr "Den här mappen visas när du öppnar dialogrutan första gången för att öppna eller spara ett grafikobjekt." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146891\n" "41\n" "help.text" msgid "Backups" msgstr "Säkerhetskopior" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154915\n" "42\n" "help.text" msgid "{user}/user/backup{user}\\user\\backup" msgstr "{user}/user/backup {user}\\user\\backup" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154603\n" "43\n" "help.text" msgid "Automatic backup copies of documents are stored here." msgstr "Här arkiveras de säkerhetskopior av dokument som har skapats automatiskt." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4680928\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "{user}/user/template{user}\\user\\template" msgstr "{user}/user/template {user}\\user\\template" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "In this folder you can store your own templates." msgstr "Mappen innehåller egna mallar" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154606\n" "195\n" "help.text" msgid "Temporary files" msgstr "Temporär baskatalog" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149343\n" "196\n" "help.text" msgid "{user}/user/temp{user}\\user\\temp" msgstr "{user}/user/temp {user}\\user\\temp" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154650\n" "197\n" "help.text" msgid "This is where $[officename] puts its temporary files." msgstr "Här skapar $[officename] sina temporära filer." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "Redigera sökvägar" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3150772\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "Redigera sökvägar" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3149762\n" "2\n" "help.text" msgid "In the Edit Paths dialog, you can select some folders that are available in $[officename]." msgstr "I dialogrutan Redigera sökvägar kan du välja vissa mappar som finns tillgängliga i $[officename]." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147559\n" "3\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153524\n" "4\n" "help.text" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Innehåller en lista med de sökvägar som redan har lagts till. Markera standardsökvägen för nya filer." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148798\n" "5\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153106\n" "6\n" "help.text" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Öppnar dialogrutan Välj ut sökväg där du kan välja en annan mapp eller dialogrutan Öppna där du kan välja en annan fil." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "Lingvistik" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "bm_id7986388\n" "help.text" msgid "writing aids optionscustom dictionaries; editinguser-defined dictionaries; editingdictionaries; editing user-definedexceptions; user-defined dictionariesuser-defined dictionaries; dictionary of exceptionsspellcheck; dictionary of exceptionsignore list for spellcheckspellcheck; ignore listhyphenation; minimal number of characters" msgstr "Lingvistik, alternativAnvändarordlistor; redigeraAnvändardefinierade ordlistor; redigeraOrdlistor; redigera användardefinieradeUndantag; användardefinierade ordlistorAnvändardefinierade ordlistor; undantagsordlistor Rättstavningskontroll; undantagsordlistorIgnorera-lista för rättstavningskontrollRättstavningskontroll; ignorera-listaAvstavning; minsta antal tecken" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145136\n" "1\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "Lingvistik" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153527\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation." msgstr "Anger egenskaper för rättstavningskontroll, synonymordlista och avstavning." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149096\n" "33\n" "help.text" msgid "Available Language Modules" msgstr "Tillgängliga språkmoduler" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154749\n" "34\n" "help.text" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "Innehåller installerade språkmoduler." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153663\n" "35\n" "help.text" msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the Edit button to open the Edit Modules dialog." msgstr "En språkmodul kan innehålla en, två eller tre undermoduler: rättstavning, avstavning och synonymordlista. Varje undermodul kan vara tillgänglig på ett eller flera språk. Om du klickar framför modulens namn aktiveras alla tillgängliga undermoduler samtidigt. Om du tar bort en markering deaktiveras alla tillgängliga undermoduler samtidigt. Om du vill aktivera eller deaktivera enskilda undermoduler klickar du på knappen Redigera och öppnar dialogrutan Redigera moduler." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3294778\n" "help.text" msgid "The configuration allows for two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only." msgstr "Du kan välja mellan två olika kataloger: En mapp med skrivbehörighet och en utan skrivbehörighet. Användaren kan endast redigera och ta bort användarordböcker som finns i den giltiga sökvägen i mappen med skrivbehörighet. Andra ordböcker är skrivskyddade." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154307\n" "36\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145673\n" "37\n" "help.text" msgid "To edit a language module, select it and click Edit. The Edit Modules dialog appears." msgstr "Om du vill redigera en språkmodul markerar du den och väljerRedigera. Dialogrutan Redigera modulervisas." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "60\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Användarordlistor" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155419\n" "62\n" "help.text" msgid "Lists the available user dictionaries. Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation." msgstr "Visar tillgängliga användarordlistor. Markera de användarordlistor som du vill använda för rättstavning och avstavning." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "63\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nytt" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3146794\n" "64\n" "help.text" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Öppnar dialogrutan Skapa användarordlista där du kan namnge en ny användardefinierad ordlista eller undantagsordlista och ange språk." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151054\n" "65\n" "help.text" msgid "New Dictionary" msgstr "Skapa användarordlista" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153360\n" "66\n" "help.text" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "I området Ordlista kan du ge en ny användarordlista eller undantagsordlista ett namn och definiera språket." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150398\n" "67\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Namn" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153192\n" "68\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." msgstr "Anger namnet på den nya användarordlistan. Tillägget \"*.DIC\" läggs till automatiskt." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150767\n" "69\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Språk" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3148920\n" "70\n" "help.text" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary. By selecting All the custom dictionary is used independently of the current language." msgstr "Genom att välja ett visst språk kan du begränsa användningen av användarordlistan. När du väljer Alla används användarordlistan oberoende av det aktuella språket." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153106\n" "71\n" "help.text" msgid "Exceptions (-)" msgstr "Undantag (-)" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149561\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents. In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided." msgstr "Anger om du vill undvika vissa ord i dokument. I en användarordlista som är definierad på det här sättet kan du ta med alla ord som ska undvikas. Om undantagsordlistan är aktiverad under en rättstavningskontroll visas ett meddelande om att det här ordet bör undvikas." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145785\n" "73\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152576\n" "74\n" "help.text" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr "Öppnar dialogrutan Redigera användarordlista där du kan göra tillägg i användarordlistan eller redigera befintliga poster." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147436\n" "75\n" "help.text" msgid "In the Edit custom dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." msgstr "I dialogrutan Redigera användarordlista kan du ange nya termer eller redigera befintliga poster. Om du redigerar en undantagsordlista kan du i dialogrutan dessutom definiera undantag för ett ord. Vid en rättstavningskontroll visas sedan det här undantaget som ett förslag." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145750\n" "76\n" "help.text" msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons New and Delete are then deactivated." msgstr "När en ordlista redigeras kontrolleras filens status. Om filen är skrivskyddad går den inte att ändra. Knapparna Nytt och Radera är då deaktiverade." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150116\n" "77\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "Ordlista" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147394\n" "78\n" "help.text" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "Anger vilken ordlista som ska redigeras." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154730\n" "79\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList (All) includes all words that have been marked with Ignore during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck. " msgstr "Listan IgnoreAllList (Alla) innehåller alla ord som markerats med Ignorera under stavningskontrollen. Denna lista är endast giltig för aktuell stavningskontroll. " #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154757\n" "80\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed." msgstr "Det går inte att välja bort posten IgnoreAllList och den kan inte raderas. Det går bara att radera orden som har lagts till som innehåll. Detta sker automatiskt varje gång du avslutar $[officename]." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149018\n" "81\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Språk" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154255\n" "82\n" "help.text" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "Tilldelar ett nytt språk till den aktuella användarordlistan." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151189\n" "83\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "Ord" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151252\n" "84\n" "help.text" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary. If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign." msgstr "Du kan skriva ett nytt ord som ska läggas till i ordlistan. Här nedan visas innehållet i den aktuella användarordlistan. Om du markerar ett ord i den här listan visas det i textfältet. Om du skriver ett ord följt av likhetstecken, t.ex. \"AutoComplete=\", så görs ingen automatisk avstavning och ingen avstavning föreslås. Om du skriver \"Auto=Complete\" så kan ordet avstavas, eller avstavning föreslås, vid likhetstecknet." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155175\n" "85\n" "help.text" msgid "Suggestion" msgstr "Förslag" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147323\n" "86\n" "help.text" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box." msgstr "Det här inmatningsfältet är bara tillgängligt om du redigerar en undantagsordlista. Fältet hämtar ordförslaget från textrutan \"Ord\"." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3147361\n" "88\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nytt" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3163808\n" "89\n" "help.text" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "Lägger till ordet i textfältet Ord i den aktuella användarordlistan. Ordet i fältet Förslag läggs också till om du arbetar med undantagsordlistor." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145790\n" "91\n" "help.text" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "Tar bort det markerade ordet från den aktuella användarordlistan." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151277\n" "93\n" "help.text" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "Raderar den markerade ordlistan efter en bekräftelse, om den inte är skrivskyddad." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149032\n" "39\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145259\n" "40\n" "help.text" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "Definierar alternativ för rättstavningskontroll och avstavning." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149965\n" "41\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153231\n" "42\n" "help.text" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit. You will see a dialog for entering a new value." msgstr "Om du vill ändra ett värde markerar du en post och klickar på Redigera. En dialogruta visas där du kan ange ett nytt värde." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150983\n" "43\n" "help.text" msgid "Check uppercase words" msgstr "Kontrollera ord med stora bokstäver" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152582\n" "44\n" "help.text" msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." msgstr "Anger att användningen av stora bokstäver ska kontrolleras under rättstavningskontrollen." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150826\n" "45\n" "help.text" msgid "Check words with numbers." msgstr "Kontrollera ord med siffror" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150208\n" "46\n" "help.text" msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked." msgstr "Anger att ord som innehåller både tal och bokstäver ska kontrolleras." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166424\n" "49\n" "help.text" msgid "Check special regions" msgstr "Kontrollera specialområden" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150345\n" "50\n" "help.text" msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck." msgstr "Anger att speciella områden, t.ex. t.ex. text i teckningar, ska tas med vid stavningskontroll." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166429\n" "21\n" "help.text" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Kontrollera stavningen medan du skriver" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155531\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically checks spelling as you type, and underlines errors." msgstr "Kontrollerar stavningen automatiskt medan du skriver, och stryker under fel." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156291\n" "32\n" "help.text" msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again." msgstr "Skrivfel markeras i dokumentet med en röd understrykning. Om du placerar markören över ett ord som är markerat på detta sätt kan du öppna snabbmenyn och visa en lista med förslag på korrigeringar. Ersätt det felaktiga ordet genom att välja någon av de föreslagna korrigeringarna. Om du skulle göra samma fel igen när du redigerar dokumentet så korrigeras det automatiskt." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153815\n" "23\n" "help.text" msgid "To place the word pair in the AutoCorrect replacement table, open the AutoCorrect context menu and choose AutoCorrect. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." msgstr "Om du vill föra in ordparet i ersättningstabellen för AutoKorrigering väljer du menykommandot AutoKorrigering på snabbmenyn för den automatiska korrigeringen. Välj ett förslag på undermenyn. Ordet ersätts och samtidigt förs ordparet in i ersättningstabellen." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150111\n" "53\n" "help.text" msgid "Minimal number of characters for hyphenation" msgstr "Minimal ordlängd för avstavning" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150316\n" "54\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen." msgstr "Anger det minsta antalet tecken som krävs för att automatisk avstavning ska tillämpas. Skriv det minsta antalet tecken som måste komma före eller efter bindestrecket." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3148823\n" "11\n" "help.text" msgid "Characters before line break" msgstr "Tecken före radbrytning" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156029\n" "12\n" "help.text" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Anger det minsta antalet tecken i ett avstavat ord som måste bli kvar i slutet av raden." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154956\n" "13\n" "help.text" msgid "Characters after line break" msgstr "Tecken efter radbrytning" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149439\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Anger minsta tillåtna antal tecken i ett avstavat ord som måste finnas på nästa rad." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3156337\n" "15\n" "help.text" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Automatisk avstavning" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151130\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens." msgstr "Anger att du aldrig ska tillfrågas om manuell avstavning. Om fältet är omarkerat och ett ord inte känns igen visas en dialogruta där du kan ange plats för bindestreck." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155900\n" "17\n" "help.text" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Avstava specialområden" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155098\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers." msgstr "Anger att avstavning också ska utföras i fotnoter, sidhuvuden och sidfötter." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "Modulen Redigera" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "spellcheck; activating for a languagehyphenation; activating for a languagethesaurus; activating for a languagelanguages; activating modulesdictionaries;creatinguser-defined dictionaries;creating" msgstr "Rättstavningskontroll; aktivera för ett språkAvstavning; aktivera för ett språkSynonymordlista; aktivera för ett språkSpråk; aktivera modulerOrdlistor; skapaAnvändarordlistor; skapa" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3154046\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "Redigera modul" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3148685\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148473\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module. You can arrange the sub-modules by priority." msgstr "Anger språk och tillgänglig rättstavning, undermoduler för avstavning och synonymordlista för den markerade modulen. Du kan ordna undermodulerna efter prioritet." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155449\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the language from the Language list." msgstr "Markera språk i listan Språk." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3144510\n" "6\n" "help.text" msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus." msgstr "Markera alla moduler som ska aktiveras för det här språket under rubrikerna Rättstavning, Avstavning och Synonymordlista." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154923\n" "7\n" "help.text" msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the Move Up and Move Down buttons." msgstr "Så länge som mer än en undermodul är tillgänglig för ett område bearbetas undermodulerna för rättstavning och synonymordlistan i den ordning som de listas. Du kan ändra ordningen med knapparna Uppåt och Nedåt." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148663\n" "8\n" "help.text" msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation." msgstr "Endast en undermodul kan aktiveras under Avstavning." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3150398\n" "9\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Språk" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3152933\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "Anger modulspråket." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3156214\n" "19\n" "help.text" msgid "For all language selection fields in %PRODUCTNAME, the following applies:" msgstr "Följande gäller för alla språkvalsfält i $[officename]:" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148922\n" "20\n" "help.text" msgid "A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language." msgstr "Om rättstavningskontrollen är aktiverad för ett visst språk visas en bockmarkering framför språket." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3145419\n" "11\n" "help.text" msgid "Move up" msgstr "Uppåt" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154216\n" "12\n" "help.text" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Ökar prioriteten med en nivå för den modul som markerats i listrutan." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3158407\n" "13\n" "help.text" msgid "Move down" msgstr "Nedåt" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155429\n" "14\n" "help.text" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Minskar prioriteten med en nivå för den modul som markerats i listrutan." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3161832\n" "15\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Baksida" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155307\n" "16\n" "help.text" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "Klicka här för att ångra de aktuella ändringarna i listrutan." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Färger" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "colors; models" msgstr "Färger; modeller" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150543\n" "1\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Färger" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153104\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to select a color from a color table, edit an existing color, or define new colors." msgstr "Här kan du välja en färg i en färgtabell, redigera en befintlig färg eller definiera en ny färg." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "3\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "Färgtabell" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150869\n" "5\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Namn" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149809\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the name of a selected color. You can also type a name in this field when defining a new color." msgstr "Anger namn på en markerad färg. Du kan också skriva ett namn i det här fältet när du definierar en ny färg." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150447\n" "7\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Färg" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149560\n" "8\n" "help.text" msgid "Contains a list of available colors. To select a color, choose one from the list." msgstr "Innehåller en lista med tillgängliga färger. Välj färg genom att markera en i listan." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3155132\n" "9\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "Färgtabell" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152885\n" "12\n" "help.text" msgid "To modify, select the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK (CMYK)." msgstr "Markera den färgmodell som du vill ändra: Röd-grön-blå (RGB) eller cyan-magenta-gul-svart (CMYK)." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id1527756\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME använder endast färgmodellen RGB för att skriva ut i färg. CMYK-kontrollerna finns endast med för att underlätta inmatningen av färgvärden med CMYK-modellen." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3147426\n" "40\n" "help.text" msgid "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "Om du har valt RGB, ser du de tre färgernas initialer. Bredvid dem kan du i ett rotationsfält definiera värdet för respektive färg från 0 till 255." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150103\n" "13\n" "help.text" msgid "R" msgstr "R" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152462\n" "14\n" "help.text" msgid "Red" msgstr "Rött" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3145366\n" "15\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153144\n" "16\n" "help.text" msgid "Green" msgstr "Grönt" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153573\n" "17\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153726\n" "18\n" "help.text" msgid "Blue" msgstr "Blått" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152940\n" "41\n" "help.text" msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "Om du har valt CMYK ser du de fyra färgernas initialer. Bredvid dem kan du i ett rotationsfält definiera värdet för respektive färg från 0 till 255." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154942\n" "42\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3145800\n" "43\n" "help.text" msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3155417\n" "44\n" "help.text" msgid "M" msgstr "M" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3150093\n" "45\n" "help.text" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3147124\n" "46\n" "help.text" msgid "Y" msgstr "Y" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154098\n" "47\n" "help.text" msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154015\n" "48\n" "help.text" msgid "K" msgstr "K" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3156180\n" "49\n" "help.text" msgid "Black" msgstr "Svart" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3156332\n" "27\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154481\n" "28\n" "help.text" msgid "Adds a new color." msgstr "Lägger till en ny färg." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153708\n" "29\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3148916\n" "30\n" "help.text" msgid "Changes the current color. Note that the color is overwritten without a confirmation." msgstr "Ändrar aktuell färg. Observera att färgen skrivs över utan att någon bekräftelse begärs." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154754\n" "31\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Redigera..." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3159267\n" "33\n" "help.text" msgid "Load Color List" msgstr "Ladda färgtabell" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154705\n" "34\n" "help.text" msgid "Accesses the Open dialog, which allows you to select a color palette." msgstr "Öppnar dialogrutan Öppna där du kan välja en färgpalett." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3147344\n" "36\n" "help.text" msgid "Save Color List" msgstr "Spara färgtabell" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3163808\n" "37\n" "help.text" msgid "Opens the Save As dialog, which enables you to save the current color table under a specified name. If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]." msgstr "Öppnar dialogrutan Spara som där du kan spara den aktuella färgtabellen under ett angivet namn. Om du inte väljer det här kommandot, sparas den aktuella färgtabellen automatiskt som standard och hämtas tillbaka nästa gång du startar $[officename]." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154572\n" "38\n" "help.text" msgid "The Load color list and Save color list icons are visible only if you select the Colors tab with the Format - Area command." msgstr "Ikonerna Ladda färgtabell och Spara färgtabell visas bara när du väljer fliken Färger via kommandot Format - Yta." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Färg" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3153126\n" "1\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Färg" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "bm_id3150771\n" "help.text" msgid "defining;colorscolors;selectioncolors;adding" msgstr "Definiera; färgerFärger; urval" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3150771\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart. Click OK to display the newly defined color in the preview box of the Colors register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette." msgstr "Gör att du kan definiera egna färger med hjälp av det tvådimensionella grafiska och numeriska gradientdiagrammet. Klicka på OK för att visa den nydefinerade färgen i förhandsvisningen i färgregistret. Där kan du bestämma om du vill lägga till färgen eller ersätta den i den aktuella färgpaletten." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149514\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Window" msgstr "Färgfönster" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153061\n" "4\n" "help.text" msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish." msgstr "I de båda stora färgfönstren väljer Du en ny färg genom att klicka på den med musen. Du kan välja färg både från det vänstra och det högra färgfönstret." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148944\n" "5\n" "help.text" msgid "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the colors at the bottom being unsaturated." msgstr "I det högra färgfönstret visas hela färgspektrumet från vänster till höger. I den över delen av fönstret är färgerna helt mättade och i den undre är de omättade." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3149670\n" "6\n" "help.text" msgid "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the four corners as follows:" msgstr "I det vänstra färgfönstret visas ett urval av färger som visar ett stegvis uppdelat spektrum mellan de fyra färgerna i hörnen av fönstret. Du ändrar färgerna i de fyra hörnen på följande sätt:" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154758\n" "7\n" "help.text" msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color." msgstr "Klicka i hörnet på fältet som du vill ändra färgen i." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3150398\n" "8\n" "help.text" msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields." msgstr "Klicka i det högra färgfönstret på den nya färgen för hörnfältet. Du kan också definiera färgen genom att ange värden i de numeriska inmatningsfälten." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151210\n" "9\n" "help.text" msgid "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in the left color window by clicking the <-- button." msgstr "Överför färgen som du har valt till höger till det lilla fältet som är markerat i det vänstra färgfönstret genom att klicka på knappen <--." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151383\n" "10\n" "help.text" msgid "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect to hue, saturation, and brightness." msgstr "Färggradienten i det vänstra färgfönstret anpassas direkt i färgton, mättnad och ljusstyrka." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id9701528\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME använder endast färgmodellen RGB för att skriva ut i färg. CMYK-kontrollerna finns endast med för att underlätta inmatningen av färgvärden med CMYK-modellen." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3153192\n" "11\n" "help.text" msgid "<--" msgstr "<--" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154909\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the <-- button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled when you select a color in one of the four corners." msgstr "Klicka på knappen <-- om du vill ersätta den markerade färgen i färgpaletten med den färg som är markerad till höger. Knappen aktiveras när du markerar en färg i ett av de fyra hörnen." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3158409\n" "13\n" "help.text" msgid "-->" msgstr "-->" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151043\n" "14\n" "help.text" msgid "Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the respective values in the numerical fields." msgstr "Ställer in den lilla markeringsmarkören i höger fönster på den färg som motsvarar den markerade färgen i vänster fönster, och uppdaterar de tillhörande värdena i de numeriska fälten." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149203\n" "15\n" "help.text" msgid "Cyan" msgstr "Cyanblått" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3159252\n" "16\n" "help.text" msgid "Sets the Cyan color value in the CMYK color model." msgstr "Anger färgvärdet Cyan i färgmodellen CMYK." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3155429\n" "17\n" "help.text" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3152596\n" "18\n" "help.text" msgid "Sets the Magenta color value in the CMYK color model." msgstr "Anger färgvärdet Magenta i färgmodellen CMYK." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3154147\n" "19\n" "help.text" msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3155306\n" "20\n" "help.text" msgid "Sets the Yellow color value in the CMYK color model." msgstr "Anger färgvärdet Gul i färgmodellen CMYK." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3150105\n" "21\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Key" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146148\n" "22\n" "help.text" msgid "Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model." msgstr "Anger färgvärdet Svart i färgmodellen CMYK." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151114\n" "23\n" "help.text" msgid "Red" msgstr "Rött" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153726\n" "24\n" "help.text" msgid "Sets the Red color value in the RGB color model." msgstr "Anger färgvärdet Röd i färgmodellen RGB." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3148618\n" "25\n" "help.text" msgid "Green" msgstr "Grönt" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3149298\n" "26\n" "help.text" msgid "Sets the Green color value in the RGB color model." msgstr "Anger färgvärdet Grön i färgmodellen RGB." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151075\n" "27\n" "help.text" msgid "Blue" msgstr "Blått" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148455\n" "28\n" "help.text" msgid "Sets the Blue color value in the RGB color model." msgstr "Anger färgvärdet Blå i färgmodellen RGB." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3145647\n" "29\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Färg" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154729\n" "30\n" "help.text" msgid "Sets the Hue in the HSB color model." msgstr "Anger Färg i färgmodellen HSB." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3144766\n" "31\n" "help.text" msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153512\n" "32\n" "help.text" msgid "Sets the Saturation in the HSB color model." msgstr "Anger Mättnad i färgmodellen HSB." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3156180\n" "33\n" "help.text" msgid "Luminance" msgstr "Ljusstyrka" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146969\n" "34\n" "help.text" msgid "Sets the Brightness in the HSB color model." msgstr "Anger Ljusstyrka i färgmodellen HSB." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154164\n" "35\n" "help.text" msgid "In the left preview field, you will see the original color from the parent tab, Colors. In the right preview field, you will always see the current result of your work in this dialog." msgstr "I det vänstra förhandsvisningsfältet visas originalfärgen från den överordnade sidan Färger. I det högra förhandsvisningsfältet visas alltid det aktuella resultatet av ditt arbete i den här dialogrutan." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "opening; dialog settings saving; dialog settings years; 2-digit options" msgstr "Öppna; dialoginställningarSpara; dialoginställningarÅrtal; tvåsifferinställningar" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "8\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3150085\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the general settings for $[officename]." msgstr "Anger allmänna inställningar för $[officename]." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148664\n" "25\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153525\n" "38\n" "help.text" msgid "Specifies the behavior of the installed help." msgstr "Anger egenskaper för onlinehjälpen." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "Tips" msgstr "Tips" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106DF\n" "help.text" msgid "Displays the icon names and more bubble help information, for example, chapter names when you scroll through a document with chapters." msgstr "Visar ikonnamnen och fler pratbubblor med information, exempelvis kapitelnamn när du bläddrar igenom ett dokument som innehåller kapitel." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Extended tips" msgstr "Utökade tips" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "Visar en hjälptext när du låter markören vila på en ikon, ett menykommando eller ett kontrollfält i en dialogruta." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3152577\n" "34\n" "help.text" msgid "Open/Save dialogs" msgstr "Dialogrutorna Öppna/Spara" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3145366\n" "35\n" "help.text" msgid "Use $[officename] dialogs" msgstr "Använda dialogrutorna i $[officename]" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3149260\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used." msgstr "Anger om $[officename]-dialogrutor ska användas när du öppnar och sparar dokument. Annars används operativsystemets standarddialogrutor." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "När du öppnar en fil via en URL från en dialogruta för filurval i Windows, öppnas en lokal kopia av filen som finns i Internet Explorers cacheminne. Dialogrutan för filurval i %PRODUCTNAME öppnar den fjärranslutna filen." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153138\n" "37\n" "help.text" msgid "The $[officename] dialogs for opening and saving documents are described in $[officename] Help." msgstr "Dialogutorna i $[officename] för att öppna och spara dokument beskrivs i $[officename]-hjälpen." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148617\n" "39\n" "help.text" msgid "Document status" msgstr "Dokumentstatus" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3149299\n" "40\n" "help.text" msgid "Printing sets \"document modified\" status" msgstr "Utskrift sätter status \"~Dokument ändrat\"" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145800\n" "41\n" "help.text" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification. When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change." msgstr "Anger om utskrift av dokumentet räknas som en ändring av dokumentet. Om det här alternativet är markerat kommer du att få en fråga om du vill spara dokumentet om du stänger det efter att ha skrivit ut det. Utskriftsdatumet anges sedan i dokumentets egenskaper som en ändring." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Allow to save document even when the document is not modified" msgstr "Tillåt att kunna spara dokumentet även om det inte ändrats" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Documents do not only store their content, but also their view properties. A change in the view properties does not trigger document modified status. View properties include things like (in case of a spreadsheet) active sheet, cursor position, zoom level etc. Quite often users want to store the view properties after they have been changed, and always enabling the save action allows this." msgstr "Dokument sparar inte bara sitt innehåll utan även visningsegenskaper. En förändring av visningsegenskaperna markerar dock inte dokumentet som ändrat. Exempel på visningsegenskaper (för kalkylark) är aktivt blad, markörens position och zoom-nivå. Ofta vill användare spara sina visningsegenskaper efter det att de gjort sin sista ändring, att alltid tillåta att dokumentet sparas möjliggör detta." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3153561\n" "5\n" "help.text" msgid "Year (two digits)" msgstr "Årtal (två siffror)" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3147530\n" "6\n" "help.text" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "Definierar ett datumområde, inom vilket systemet identifierar ett tvåsiffrigt år." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3156343\n" "7\n" "help.text" msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This Year (two digits) setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." msgstr "I $[officename] visas årtal med fyra siffror, så att skillnaden mellan 99-01-01 och 01-01-01 är två år. Inställningen År (två siffror) används för att definiera årtal där två siffror läggs till 2000. Om du anger datumet \"20-01-01\" kommer det att hanteras som \"2020-01-01\" i stället för \"1920-01-01\"." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "HTML;fonts for source displayBasic; fonts for source displayfonts;for HTML and Basic" msgstr "HTML; teckensnitt för att visa källanBasic; teckensnitt för att visa källanTeckensnitt;för HTML och Basic" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149398\n" "1\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153665\n" "2\n" "help.text" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "Ersätter ett teckensnitt med det teckensnitt du anger. Ersättningen ersätter bara ett teckensnitt vid visning på skärmen eller utskrift. Det påverkar inte de teckensnittsinställningar som är sparade i dokumentet." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3155419\n" "46\n" "help.text" msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." msgstr "Om du vill kan du åsidosätta den standardersättning av teckensnitt som operativsystemet använder när ett teckensnitt som inte är tillgängligt påträffas i ett dokument." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145610\n" "25\n" "help.text" msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface." msgstr "Ersättningar av teckensnitt påverkar också visningen av teckensnitt i användargränssnittet i $[officename]." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149295\n" "3\n" "help.text" msgid "Apply replacement table" msgstr "Använd ersättningstabell" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3159413\n" "13\n" "help.text" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "Aktiverar den ersättning av teckensnitt som du definierat." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3148664\n" "4\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "Ersättningstabell" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154073\n" "14\n" "help.text" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "Visar det ursprungliga teckensnittet och det teckensnitt som kommer att ersätta det. Om du väljer Alltid kommer teckensnittet att ersättas, även om det ursprungliga teckensnittet finns i systemet. Om du bara vill ersätta teckensnittet på skärmen (men aldrig för utskrift) väljer du Bildskärm." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402332\n" "help.text" msgid "Always checkbox" msgstr "Kryssruta alltid" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023432\n" "help.text" msgid "Screen only checkbox" msgstr "Kryssruta på skärmen" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023472\n" "help.text" msgid "Replacement action" msgstr "Ersättningsåtgärd" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023418\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "markerad" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023451\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "tom" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402349\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not." msgstr "Ersätt teckensnitt på skärmen och vid utskrift, oavsett om teckensnittet är installerat eller ej." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023438\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "markerad" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023482\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "markerad" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023457\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, whether the font is installed or not." msgstr "Ersätt teckensnitt endast på skärmen, oavsett om teckensnittet är installerat eller ej." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0522200812384923\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "tom" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023410\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "markerad" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023477\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, but only if font is not available." msgstr "Ersätt endast teckensnitt på skärmen, men bara om teckensnittet inte är tillgängligt." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023430\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "tom" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023577\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "tom" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402354\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available." msgstr "Ersätt teckensnitt på skärmen och vid utskrift, men endast om teckensnittet inte är tillgängligt." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3154218\n" "9\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3151176\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "Skriv in eller välj namnet på det teckensnitt som ska ersättas." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "10\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149560\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "Skriv in eller välj namnet på ersättningsteckensnittet." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153363\n" "11\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Överta" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145750\n" "21\n" "help.text" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "Använder inställningarna för ersättning av teckensnitt." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3147426\n" "22\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Överta" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3147443\n" "12\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Radera" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3148576\n" "23\n" "help.text" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "Tar bort inställningarna för ersättning av teckensnitt." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145800\n" "24\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Radera" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3150715\n" "52\n" "help.text" msgid "Font settings for HTML and Basic sources" msgstr "Teckensnittsinställningar för HTML- och Basic-källtexter" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153950\n" "53\n" "help.text" msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Välj teckensnitt och teckenstorlek för visning av källkod i HTML och Basic." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153838\n" "54\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146990\n" "55\n" "help.text" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code. Select Automatic to detect a suitable font automatically." msgstr "Välj teckensnitt för visning av källkod i HTML och Basic. Välj Automatiskt om du vill identifiera ett lämpligt teckensnitt automatiskt." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3146791\n" "56\n" "help.text" msgid "Non-proportional fonts only" msgstr "Bara teckensnitt som inte är proportionella" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154362\n" "57\n" "help.text" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "Markera det här alternativet om du bara vill visa teckensnitt som inte är proportionella i listrutan Teckensnitt." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153765\n" "58\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3150323\n" "59\n" "help.text" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Välj en teckenstorlek för visning av källkod i HTML och Basic." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Visa" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "bm_id3155341\n" "help.text" msgid "views; defaults defaults; views settings; views scaling; font sizes in user interface font sizes; scaling on screen WYSIWYG in fonts lists previews; fonts lists font lists font name box mouse; positioning clipboard; selection clipboard selection clipboard" msgstr "vyer; standardvärden standardvärden; vyer inställningar; vyer skalning; teckenstorlekar i användargränssnitt teckenstorlekar; skala på skärmen WYSIWYG i teckensnittslistor förhandsgranskning; teckensnittslistor teckensnittslistor teckensnittsnamn; ruta mus; placera urklipp; markeringsurklipp markeringsurklipp" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3155341\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Vy" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155630\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies view options." msgstr "Anger visningsalternativ." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3145171\n" "45\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3158407\n" "46\n" "help.text" msgid "Uses percentile scaling for font size in user interface elements, such as dialogs and icon labels." msgstr "Använder percentil skalning för teckenstorlek på element i användargränssnittet, t.ex. för etiketter till dialogrutor och ikoner." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3159154\n" "67\n" "help.text" msgid "The Scaling setting does not affect the font size of text in a document." msgstr "Inställningen Skalning påverkar inte teckenstorleken på texten i ett dokument." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149123\n" "112\n" "help.text" msgid "Icon size and style" msgstr "Ikonstorlek och -format" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3153947\n" "113\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of toolbar icons.The Automatic option uses the font size settings of your operating system for menus." msgstr "Anger visningsstorlek för ikoner i verktygsraden.Alternativet Automatisk använder operativsystemets inställningar för teckenstorlek för menyerna. " #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id4664754\n" "help.text" msgid "Select the icon style for icons in toolbars and dialogs." msgstr "Välj format för ikoner i verktygsrader och dialogrutor." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10738\n" "help.text" msgid "Use system font for user interface" msgstr "Använd systemteckensnitt för användargränssnittet" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "Specifies to use the system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is used." msgstr "Anger att systemteckensnittet ska användas för att visa alla menyer och dialogrutor. Annars används ett annat installerat teckensnitt." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3400982\n" "help.text" msgid "Screen font antialiasing" msgstr "Utjämna skärmteckensnitt" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id6649372\n" "help.text" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "Välj att jämna ut textens utseende på skärmen." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id4743797\n" "help.text" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "Skriv den minsta teckenstorleken om du vill använda utjämning." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Meny" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3156056\n" "91\n" "help.text" msgid "Icons in menus" msgstr "Ikoner i menyer" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155766\n" "92\n" "help.text" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." msgstr "Visar ikonerna intill motsvarande menyposter. Välj mellan \"Automatisk\", \"Dölj\" och \"Visa\". \"Automatisk\" innebär att ikonerna visas i enlighet med systeminställningarna och temat." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149262\n" "63\n" "help.text" msgid "Show preview of fonts" msgstr "Visa förhandsgranskning av teckensnitt" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155415\n" "64\n" "help.text" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "Visar namnen på valbara teckensnitt i motsvarande teckensnitt, t.ex. teckensnitt i rutan Teckensnitt på Formateringsraden." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3151319\n" "68\n" "help.text" msgid "Show font history" msgstr "Visa teckensnittshistorik" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3153513\n" "69\n" "help.text" msgid "Lists the last five fonts that you used in the current document at the top of the list in the Font Name box on the Formatting bar." msgstr "Visar de senaste fem teckensnitten som du har använt i det aktuella dokumentet högst upp i listan i rutan Teckensnittnamn på verktygsraden Formatering." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10962\n" "help.text" msgid "Specifies whether to restore the last used document view. Many view properties valid when the document was last saved will be restored." msgstr "Anger om den senast använda dokumentvyn i %PRODUCTNAME ska återställas. Många av de vyegenskaper som gällde när dokumentet senast sparades kommer att återställas." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AC8\n" "help.text" msgid "Graphics output" msgstr "Grafiska utdata" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10A1D\n" "help.text" msgid "Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document." msgstr "Tryck på Skift+Ctrl+R om du vill återställa eller uppdatera vyn för det aktuella dokumentet." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD4\n" "help.text" msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Använda maskinvaruacceleration" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD8\n" "help.text" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display. The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME." msgstr "Ger direkt åtkomst till bildskärmsadapterns maskinvaruegenskaper som förbättrar skärmvisningen. Det finns inte stöd för maskinvaruacceleration i alla operativsystem och plattformar där %PRODUCTNAME installeras" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004470\n" "help.text" msgid "Use Anti-Aliasing" msgstr "Använd antialiasing" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004444\n" "help.text" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "När denna funktion stöds kan du aktivera och inaktivera antialiasing av grafik. Med funktionen anti-aliasing aktiverad ser visningen av de flesta grafikobjekt mjukare ut och har färre artefakter." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id101920091058114\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Markering" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1019200910581166\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparens" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1019200910581186\n" "help.text" msgid "If enabled, the text selection in Writer and the cell selection in Calc will be shown using a transparent color. If not enabled, the selection will be shown by inverted colors." msgstr "Om alternativet är aktiverat visas textmarkeringen i Writer och cellmarkeringen i Calc med genomskinlig färg. Om alternativet inte är aktiverat visas textmarkeringen med inverterade färger." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1019200910581266\n" "help.text" msgid "Transparency level" msgstr "Transparensnivå" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1019200910581220\n" "help.text" msgid "Select the transparency level for transparent selections. The default value is 75%. You can select values from 10% to 90%." msgstr "Välj transparensnivå för genomskinliga markeringar. Standardvärdet är 75 %. Du kan ange värden mellan 10 % och 90 %." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3166432\n" "47\n" "help.text" msgid "Mouse positioning" msgstr "Musplacering" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155530\n" "48\n" "help.text" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." msgstr "Anger om och hur muspekaren ska vara placerad i nyss öppnade dialogrutor." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3146982\n" "93\n" "help.text" msgid "Middle mouse button" msgstr "Musknapp i mitten" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150521\n" "94\n" "help.text" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "Bestämmer funktionen för mittenknappen på musen." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152889\n" "97\n" "help.text" msgid "Automatic scrolling - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view." msgstr "Automatisk rullning - om du håller ner musknappen i mitten och drar i ett dokument flyttas vyn." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155810\n" "98\n" "help.text" msgid "Paste clipboard - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position." msgstr "Klistra in urklipp - om du klickar med musknappen i mitten infogas innehållet i \"Selection Clipboards\" vid markörens position." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148703\n" "99\n" "help.text" msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by Edit - Copy/Cut /Insert or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time." msgstr "\"Markeringsurklippet\" är oberoende av det vanliga urklippet som du använder med Redigera - Kopiera/Klipp ut/Klistra in eller motsvarande kortkommandon. Urklipp och \"markeringsurklippet\" kan innehålla olika innehåll samtidigt." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148870\n" "100\n" "help.text" msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3145076\n" "101\n" "help.text" msgid "Selection clipboard" msgstr "Markeringsurklipp" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156030\n" "102\n" "help.text" msgid "Copy content" msgstr "Kopiera innehåll" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150110\n" "103\n" "help.text" msgid "Edit - Copy Ctrl+C." msgstr "Redigera - Kopiera Ctrl+C." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149588\n" "104\n" "help.text" msgid "Select text, table, object." msgstr "Markera text, tabell, objekt." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149331\n" "105\n" "help.text" msgid "Paste content" msgstr "Klistra in innehåll" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156337\n" "106\n" "help.text" msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position." msgstr "Redigera - Klistra in Ctrl+V infogar vid textmarkörens position." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3151127\n" "107\n" "help.text" msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." msgstr "Klick med musknappen i mitten klistrar in vid muspekarens position." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3159206\n" "108\n" "help.text" msgid "Pasting into another document" msgstr "Klistra in i ett annat dokument" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148974\n" "109\n" "help.text" msgid "No effect on the clipboard contents." msgstr "Ingen påverkan av innehållet i urklippet." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152870\n" "110\n" "help.text" msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard." msgstr "Den senast markerade markeringen motsvarar innehållet i markeringsurklippet." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "Utskriftsalternativ" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "bm_id3147323\n" "help.text" msgid "printing; colors in grayscalegrayscale printingcolors; printing in grayscaleprinting; warningspaper size warning" msgstr "Skriva ut; färger i gråskalaGråskala vid utskriftFärger; skriva ut i gråskalaSkriva ut; varningarPappersstorlek, varning" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148946\n" "1\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "Utskriftsalternativ" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150359\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the print setting options." msgstr "Anger skrivarinställningsalternativen." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148451\n" "56\n" "help.text" msgid "Reduce print data" msgstr "Reducera utskriftsdata" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154910\n" "68\n" "help.text" msgid "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality." msgstr "Du kan minska datamängden som skickas till skrivaren. Genom att minska mängden utskriftsdata ökar du utskriftshastigheten eftersom utskriftsfilerna blir mindre. Om du har en skrivare med lite minne skriver den ut bättre. Utskriftskvaliteten kan dock försämras något om du minskar mängden utskriftsdata." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147085\n" "57\n" "help.text" msgid "Settings for" msgstr "Inställningar för" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3158407\n" "69\n" "help.text" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "Anger om skrivarinställningarna ska gälla direktutskrifter eller utskrifter till en fil." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3145786\n" "58\n" "help.text" msgid "Reduce transparency" msgstr "Reducera transparens" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3159154\n" "70\n" "help.text" msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons." msgstr "Om du markerar det här fältet skrivs transparenta objekt ut som vanliga icke-transparenta objekt, beroende på vad du väljer i följande två alternativfält." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156444\n" "71\n" "help.text" msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result." msgstr "Det går inte att skicka transparens direkt till en skrivare. De områden i ett dokument som transparensen ska vara synlig i måste därför alltid beräknas som bitmaps och skickas till skrivaren. Detta kan leda till stora datamängder beroende på bitmapsstorleken och upplösningen på utskriften." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147441\n" "59\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Fält och diagram" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150488\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page." msgstr "Anger att transparensen endast skrivs ut om det transparenta området täcker mindre än en fjärdedel av sidan." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149417\n" "73\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "Ingen transparens" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153878\n" "74\n" "help.text" msgid "With this option transparency is never printed." msgstr "Med detta alternativ skrivs aldrig transparens ut." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149960\n" "60\n" "help.text" msgid "Reduce bitmaps" msgstr "Reducera bitmaps" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148455\n" "75\n" "help.text" msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Anger att bitmaps skrivs ut med sämre kvalitet. Det går bara att minska upplösningen, inte öka den." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149400\n" "61\n" "help.text" msgid "High/normal print quality" msgstr "Hög/Normal utskriftskvalitet" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154510\n" "76\n" "help.text" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "Hög utskriftskvalitet motsvarar upplösningen 300 dpi. Normal utskriftskvalitet motsvarar upplösningen 200 dpi." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146969\n" "62\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154270\n" "77\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Anger den högsta utskriftskvaliteten i dpi. Upplösningen kan endast reduceras inte ökas." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146789\n" "63\n" "help.text" msgid "Include transparent objects" msgstr "Inkludera transparenta objekt" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150749\n" "78\n" "help.text" msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects." msgstr "Om detta fält är markerat reduceras utskriftskvaliteten för bitmappar också används på transparenta områden av objekt." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3154362\n" "64\n" "help.text" msgid "Reduce gradients" msgstr "Reducera färgövertoningar" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148914\n" "79\n" "help.text" msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality." msgstr "Om detta fält är markerat så kommer färgövertoningar att skrivas ut med reducerad kvalitet." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155766\n" "65\n" "help.text" msgid "Gradient stripes" msgstr "Övertoningsränder" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156382\n" "80\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "Anger det maximala antalet av övertoningsränder för utskrift." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146313\n" "66\n" "help.text" msgid "Intermediate color" msgstr "Mellanfärg" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145230\n" "81\n" "help.text" msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color." msgstr "Anger att övertoningarna endast skrivs i en enda intermediär färg." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147323\n" "67\n" "help.text" msgid "Convert colors to grayscale" msgstr "Omvandla färger till gråskalor" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145150\n" "82\n" "help.text" msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale." msgstr "Anger att alla färger skrivs ut i gråskala." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3150646\n" "50\n" "help.text" msgid "Printer warnings" msgstr "Skrivarvarningar" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154022\n" "51\n" "help.text" msgid "Defines which warnings appear before printing begins." msgstr "Anger vilka varningar som visas före utskrifter påbörjas." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147003\n" "52\n" "help.text" msgid "Paper size" msgstr "Pappersstorlek" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150206\n" "53\n" "help.text" msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document. If the paper size used in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message." msgstr "Markera den här kryssrutan om utskriften av det aktuella dokumentet kräver en viss pappersstorlek. Om den aktuella skrivaren inte har pappersstorleken som används i dokumentet visas ett felmeddelande." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155581\n" "54\n" "help.text" msgid "Paper orientation" msgstr "Pappersorientering" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153231\n" "55\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document. If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear." msgstr "Markera den här kryssrutan om du vill använda en viss pappersorientering när du skriver ut det aktuella dokumentet. Om det format som det aktuella dokumentet använder inte är tillgängligt på skrivaren visas ett felmeddelande." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149531\n" "83\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparens" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3152778\n" "84\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document. If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction." msgstr "Markera den här kryssrutan om du alltid vill få en varning om dokumentet innehåller transparenta objekt. Om du skriver ut ett sådant dokument visas en dialogruta där du kan välja om transparensen ska skrivas ut eller inte den här gången." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Memory" msgstr "Arbetsminne" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "bm_id3153881\n" "help.text" msgid "undoing; number of stepsgraphics; cachecache for graphicsQuickstarter" msgstr "ångra; antal steggrafik; cachecache för grafikSnabbstarten" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "25\n" "help.text" msgid "Memory" msgstr "Arbetsminne" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3154307\n" "26\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the graphics cache and the number of steps you can undo." msgstr "Definierar inställningarna för grafikcachen och antalet steg som du kan ångra." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "1\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3145673\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the maximum number of reverse steps allowed." msgstr "Definierar hur många åtgärder som kan ångras." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3153881\n" "3\n" "help.text" msgid "Number of steps" msgstr "Antal steg" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148685\n" "4\n" "help.text" msgid "You can specify the number of steps which can be undone by selecting a number from the box." msgstr "Du kan ange hur många steg som ska kunna ångras genom att välja ett värde i listan." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "10\n" "help.text" msgid "Graphics cache" msgstr "Grafikcache" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3145069\n" "11\n" "help.text" msgid "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the graphic after scrolling through a document." msgstr "Grafikcacheminnet sparar grafik i dokumentet i datorns primärminne. Detta innebär att grafikattribut som lagras i minnet inte behöver beräknas om när du går tillbaka till en sida som innehåller grafik efter att ha bläddrat i dokumentet." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "12\n" "help.text" msgid "Use for $[officename] (MB)" msgstr "Använd för $[officename] (MB)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3152813\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the total cache size for all graphics." msgstr "Anger den totala cachestorleken för all grafik." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "14\n" "help.text" msgid "Memory per object (MB)" msgstr "Minne per objekt (MB)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148797\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache." msgstr "Anger att objekt som är större än ett valt antal megabyte, inte kommer att placeras i cacheminnet." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "16\n" "help.text" msgid "Remove from memory after (hh:mm)" msgstr "Ta bort från minnet efter (hh:mm)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148674\n" "17\n" "help.text" msgid "Specifies the time that each graphic remains in the cache in hours and minutes." msgstr "Anger hur lång tid som varje grafiskt element bevaras i cacheminnet i timmar och minuter." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3156212\n" "18\n" "help.text" msgid "Cache for inserted objects" msgstr "Cache för infogade objekt" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "19\n" "help.text" msgid "Number of objects" msgstr "Antal objekt" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3153192\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose the maximum number of OLE objects that are pooled in the cache." msgstr "Ange det maximala antalet OLE-objekt som kan poolas i cacheminnet." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3145171\n" "21\n" "help.text" msgid "$[officename] Quickstarter" msgstr "$[officename] snabbstart" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3155429\n" "22\n" "help.text" msgid "Load $[officename] during system start-up Enable systray Quickstarter" msgstr "Ladda $[officename] vid systemstart Aktivera snabbstart i systray" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3152940\n" "23\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed." msgstr "Markera den här kryssrutan om du vill att $[officename] ska aktivera funktionen Snabbstart. Det här alternativet finns tillgängligt om modulen för snabbstart har installerats." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "bm_id3153527\n" "help.text" msgid "colors; appearanceoptions; appearanceappearance options" msgstr "Färg; visningAlternativ; visningVisningsalternativ" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "1\n" "help.text" msgid "Appearance" msgstr "Visning" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145120\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the colors for the $[officename] user interface. You can save the current settings as color scheme and load them later." msgstr "Anger färgerna för $[officename]-gränssnittet. Du kan spara de aktuella inställningarna som ett färgschema och använda dem senare." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "3\n" "help.text" msgid "Color scheme" msgstr "Färgschema" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3152349\n" "4\n" "help.text" msgid "Save and delete color schemes." msgstr "Spara och radera färgscheman." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153252\n" "5\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153541\n" "6\n" "help.text" msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "Markerar det färgschema som du vill använda." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "7\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Spara" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145609\n" "8\n" "help.text" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later. The name is added to the Scheme box." msgstr "Sparar de aktuella inställningarna som ett färgschema som du kan ladda om senare. Namnet läggs till i rutan Schema." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "9\n" "help.text" msgid "Name of color scheme" msgstr "Namn på färgschema" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3159413\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter a name for the color scheme." msgstr "Ange ett namn på färgschemat." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3152811\n" "11\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Radera" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150400\n" "12\n" "help.text" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr "Tar bort färgschemat som visas i rutan Schema. Du kan inte ta bort standardschemat." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "13\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3149204\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "Markera färgerna för elementen i användargränssnittet." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150769\n" "15\n" "help.text" msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box." msgstr "Kontrollera att kryssrutan framför namnet är markerad om du vill använda en färg för ett element i användargränssnittet. Om du vill dölja ett element i användargränssnittet avmarkerar du kryssrutan." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3155430\n" "18\n" "help.text" msgid "Some user interface elements cannot be hidden." msgstr "Det går inte att dölja en del element i användargränssnittet." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145365\n" "20\n" "help.text" msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray." msgstr "Om användaren anger bakgrundsfärgen för programmet till mellan 40 % och 60 % grå, ändras inställningen automatiskt till 40 % grå för att förbättra markörsynligheten." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153144\n" "16\n" "help.text" msgid "The Automatic color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme." msgstr "Den automatiska färginställningen ändrar elementet i användargränssnittet till den förinställda färgen i färgschemat." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3154921\n" "17\n" "help.text" msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied." msgstr "Färginställningarna för använda respektive oanvända länkar gäller endast dokument som skapats efter att inställningarna gjordes." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Tillgänglighet" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "bm_id3159411\n" "help.text" msgid "disabled personstext colors for better accessibilityanimations; accessibility optionsHelp tips; hidinghigh contrast modeaccessibility; optionsoptions; accessibility" msgstr "Funktionshindrade personerTextfärger som hjälpmedelAnimationer; hjälpmedelsalternativHjälptips; döljaHög kontrastHjälpmedel; alternativAlternativ; hjälpmedel" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3159411\n" "1\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Tillgänglighet" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149827\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "Konfigurerar alternativen som gör %PRODUCTNAME-programmen mer tillgängliga för användare med nedsatt syn, begränsad rörlighet eller andra funktionshinder." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3166460\n" "9\n" "help.text" msgid "Miscellaneous options" msgstr "Övriga alternativ" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3152996\n" "10\n" "help.text" msgid "Sets accessibility options." msgstr "Ställer in tillgänglighetsalternativ" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154750\n" "23\n" "help.text" msgid "Support assistive technology tools (program restart required)" msgstr "Stöd för hjälpprogram för funktionsnedsatta personer (program måste startas om)" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3155628\n" "24\n" "help.text" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." msgstr "Tillåter dig att använda hjälpprogram, t.ex. externa skärmläsare, Braille-enheter och taligenkänningsenheter. Du måste installera JRE (Java Runtime Environment) för att du ska kunna aktivera hjälpprogrammen." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154047\n" "27\n" "help.text" msgid "Use text selection cursor in read-only text document" msgstr "Använd markören i skrivskyddade textdokument" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149164\n" "28\n" "help.text" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "Visar markören i skrivskyddade dokument." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147531\n" "15\n" "help.text" msgid "Allow animated graphics" msgstr "Tillåt animerad grafik" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3145069\n" "16\n" "help.text" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." msgstr "Förhandsvisar animerad grafik, t.ex. GIF-bilder, i %PRODUCTNAME." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "17\n" "help.text" msgid "Allow animated text" msgstr "Tillåt animerad text" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149656\n" "18\n" "help.text" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." msgstr "Förhandsvisar animerad text, t.ex. blinkande och rullande text i %PRODUCTNAME." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3153381\n" "11\n" "help.text" msgid "Help tips disappear after" msgstr "Tipshjälp försvinner efter" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3150868\n" "12\n" "help.text" msgid "Hides the Help tips after the number of seconds that you enter. Otherwise, Help tips are displayed until you press Escape or move the cursor." msgstr "Döljer Tipshjälp efter det antal sekunder som du anger. Annars visas Tipshjälp tills du trycker på Esc eller flyttar markören." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3151043\n" "13\n" "help.text" msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3148672\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to display the Help tips." msgstr "Ange i hur många sekunder som Tipshjälp ska visas." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3149809\n" "3\n" "help.text" msgid "Options for high contrast appearance" msgstr "Alternativ för högkontrastvisning" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153106\n" "4\n" "help.text" msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how %PRODUCTNAME uses the high contrast settings of the operating system." msgstr "Högkontrast är en operativsysteminställning som ändrar systemets färgschema för att förbättra läsbarheten. Du kan bestämma hur $[officename] använder högkontrastinställningarna." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3125863\n" "31\n" "help.text" msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then." msgstr "Cellkanter och skuggor visas alltid i textfärg när högkontrastläge är aktiverat. Cellens bakgrundsfärg ignoreras." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3155132\n" "29\n" "help.text" msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system" msgstr "Känn igen operativsystemets högkontrastläge automatiskt" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153768\n" "30\n" "help.text" msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark." msgstr "%PRODUCTNAME växlar till högkontrastläge när systemets bakgrundsfärg är mycket mörk." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "19\n" "help.text" msgid "Use automatic font color for screen display" msgstr "Använd automatisk teckensnittsfärg på skärmen" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146984\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "Visar teckensnitten i %PRODUCTNAME med systemets färginställningar. Det här alternativet påverkar bara skärmvisningen." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3153091\n" "7\n" "help.text" msgid "Use system colors for page previews" msgstr "Använd systemfärger för förhandsvisningar" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146923\n" "8\n" "help.text" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "Systemets högkontrastinställningar används vid förhandsvisningar." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Network Identity" msgstr "Nätverksidentitet" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "bm_id3153681\n" "help.text" msgid "network identity optionsoptions; network identitysingle sign on optionsLDAP server; sign on optionsremote configurationsConfiguration Manager" msgstr "Nätverksidentitet, alternativAlternativ; nätverksidentitetEnkel inloggning, alternativLDAP-server; inloggningsalternativFjärrkonfigurationerKonfigurationshanteraren" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153681\n" "1\n" "help.text" msgid "Network Identity" msgstr "Nätverksidentitet" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3153562\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server. To see this tab page and to use this feature, remote configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings." msgstr "Anger alternativen för fjärrkonfigurationsåtkomst till de personliga $[officename]-inställningarna som lagrats på en LDAP-server. Om du vill visa den här fliken och använda den här funktionen måste fjärrkonfiguration vara aktiverat: Du måste ha ett konto på en LDAP-server som körs och har konfigurerats att lagra användarinställningar för $[officename]." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3149797\n" "7\n" "help.text" msgid "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any computer in the network with your own user data and personal configuration." msgstr "Genom att använda fjärrkonfiguration kan du starta en kopia av $[officename] på en dator i nätverket med dina användardata och personliga konfiguration." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3155388\n" "3\n" "help.text" msgid "Authentication Method" msgstr "Autentiseringsmetod" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3147335\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose your security mechanism for access to the LDAP server. Choices are Simple or Kerberos." msgstr "Välj säkerhetsmekanism för åtkomsten till LDAP-servern. Välj mellan Enkel och Kerberos." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153881\n" "4\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3148943\n" "9\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here. Using \"Kerberos\", you just see your user name, but cannot edit it." msgstr "Om du använder autentiseringsmetoden \"Enkel\" anger du ditt användarnamn på LDAP-servern här. Om du använder \"Kerberos\" visas ditt användarnamn, men du kan inte ändra det." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153061\n" "5\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3156343\n" "10\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, enter your password for access to the LDAP server here. Using \"Kerberos\", this box is not active." msgstr "Om du använder autentiseringsmetoden \"Enkel\" anger du ditt lösenord på LDAP-servern här. Om du använder \"Kerberos\" är inte den här rutan aktiv." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3146795\n" "6\n" "help.text" msgid "Save password" msgstr "Spara lösenord" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3150358\n" "11\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent. If the password is persistent and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active." msgstr "Om du använder autentiseringsmetoden \"Enkel\" markerar du den här rutan om du vill göra lösenordet beständigt. Om lösenordet är beständigt och samma användare startar $[officename] senare, behöver användarnamn och lösenord inte anges. Om du använder \"Kerberos\" är inte den här rutan aktiv." #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3154939\n" "12\n" "help.text" msgid "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your home directory \"My Documents\" folder." msgstr "Lösenordet lagras krypterat i en fil som heter .ssop i hemmamappen \"Mina dokument\"." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "Alternativ för att läsa in/spara" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "1\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "Alternativ för att läsa in/spara" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies general Load/Save settings. " msgstr "Anger allmänna inställningar för Ladda/spara. " #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "bm_id3147577\n" "help.text" msgid "settings; proxiesproxy settings" msgstr "Inställningar; proxyProxyinställningar" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145090\n" "32\n" "help.text" msgid "Proxy servers for accessing the Internet can be set up manually as needed." msgstr "Proxyservrar, som du använder för att få åtkomst till Internet, kan vid behov ställas in manuellt." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147577\n" "3\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the proxy server." msgstr "Definierar inställningarna för proxyservern." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3151110\n" "8\n" "help.text" msgid "Proxy server" msgstr "Proxyserver" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3147275\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Anger typ av proxydefinition." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147574\n" "10\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Inga" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148685\n" "11\n" "help.text" msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy." msgstr "Kommer ut på Internet utan proxyserver. Här kan du skapa en anslutning direkt från datorn till en Internet-leverantör som inte använder proxyserver." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150984\n" "14\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Manuellt" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156155\n" "15\n" "help.text" msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter." msgstr "Här kan du ange proxyserver manuellt. Ange proxyservrar i enlighet med Internet-tjänsten. Fråga systemadministratören vilka proxyservrar och portar som ska anges." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148943\n" "29\n" "help.text" msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.example.com, not http://www.example.com." msgstr "Skriv servernam utan protokollprefix. Skriv t.ex. www.example.com, inte http://www.example.com." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10684\n" "help.text" msgid "System" msgstr "System" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting." msgstr "På Windows- och UNIX-system där GNOME eller KDE används, talar det här alternativet om för %PRODUCTNAME att systeminställningarna ska användas. Du måste starta om %PRODUCTNAME för att initiera inställningen." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3148948\n" "16\n" "help.text" msgid "HTTP proxy" msgstr "Http-proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154923\n" "17\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "Skriv namnet på proxyservern för HTTP. Skriv porten i fältet till höger." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id9971922\n" "help.text" msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS-proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id5319071\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "Ange namnet på proxyservern för HTTPS. Ange port i det högra fältet." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150543\n" "33\n" "help.text" msgid "FTP proxy" msgstr "Ftp-proxy" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154138\n" "34\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for FTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "Skriv namnet på proxyservern för FTP. Skriv porten i fältet till höger." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3125863\n" "24\n" "help.text" msgid "No proxy for" msgstr "Ingen proxy för" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3151178\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons. These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example." msgstr "Anger namnen på de servrar som inte kräver någon proxyserver, avgränsade med semikolon. Det här är servrar som anropas i det lokala nätverket, och servrar som används för t.ex. video- och ljudstreaming." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145171\n" "26\n" "help.text" msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy." msgstr "Du kan också använda platshållare för namnen på värddatorer och domäner. Skriv t.ex. *.sun.com om du vill anropa alla värddatorer i domänen sun.com utan proxyserver." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153666\n" "28\n" "help.text" msgid "Type the port for the corresponding proxy server. The maximum value of a port number is fixed at 65535." msgstr "Ange porten för motsvarande proxyserver Det högsta tillåtna värdet för ett portnummer är 65535." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail." msgstr "I UNIX-system anger detta vilket e-postprogram som ska användas när du skickar det aktuella dokumentet som e-post." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "E-mail program" msgstr "E-postprogram" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Enter the e-mail program path and name." msgstr "Skriv sökvägen och namnet på e-postprogrammet." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog to select the e-mail program." msgstr "Öppnar en fildialog där du kan välja e-postprogram." #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Browser Plug-in" msgstr "Plugin-program för webbläsare" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Browser Plug-in" msgstr "Vy" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105D5\n" "help.text" msgid "Specifies to use the Mozilla plug-in to show %PRODUCTNAME documents." msgstr "Anger att Mozilla-insticksmodulen ska användas för att visa %PRODUCTNAME-dokument." #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "When you click any %PRODUCTNAME document hyperlink in your Mozilla or Netscape browser, one of the following can happen:" msgstr "När du klickar på en hyperlänk till ett %PRODUCTNAME-dokument i Mozilla Firefox eller Netscape, kan något av följande inträffa:" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "The browser asks you whether you want to save the document on your disk, or whether you want to use an application to open the document. This request dialog appears by default when you click any %PRODUCTNAME document hyperlink the first time and you did not enable the Browser Plug-in." msgstr "Du blir tillfrågad om du vill spara dokumentet på en disk eller öppna det med hjälp av ett program. Dialogrutan med frågan visas som standard i webbläsaren första gången du klickar på en hyperlänk till ett %PRODUCTNAME-dokument, och inte har installerat plugin-programmet." #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "The browser downloads the document to a temporary folder, then tells your system to run %PRODUCTNAME and open the document in %PRODUCTNAME. This is the default when you did not enable the Browser Plug-in and chose to open the document with %PRODUCTNAME when you were first asked." msgstr "Webbläsaren laddar ned dokumentet till en tillfällig mapp och instruerar datorn att starta %PRODUCTNAME och öppna dokumentet i %PRODUCTNAME. Detta är standardåtgärden när du inte har aktiverat plugin-programmet för webbläsaren och valde att öppna dokumentet med %PRODUCTNAME när du först blev tillfrågad." #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "The browser opens a new browser window that shows some of the %PRODUCTNAME icons, and displays the document in the browser window. This is the default when you enable the Browser Plug-in. When you click the Edit File icon, a copy of the document is downloaded to a temporary folder on your disk, then %PRODUCTNAME starts and loads the copy for editing." msgstr "Webbläsaren öppnar ett nytt fönster som innehåller några av ikonerna i %PRODUCTNAME, samtidigt som dokumentet visas i webbläsarfönstret. Detta sker som standard när du aktiverar plugin-programmet för webbläsaren. När du klickar på Redigera fil hämtas en kopia av dokumentet till en tillfällig mapp på disken. Därefter startar %PRODUCTNAME som öppnar en kopia för redigering." #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Display documents in browser" msgstr "Visa dokument i webbläsaren" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Enables the Browser Plug-in to show %PRODUCTNAME documents in a browser window. Select, click OK, then restart your browser. Then, in the browser window, click any %PRODUCTNAME document hyperlink." msgstr "Aktiverar plugin-programmet för webbläsaren som visar %PRODUCTNAME-dokument i ett webbläsarfönster. Klicka på OK och starta sedan om webbläsaren. Därefter kan du klicka på alla hyperlänkar till %PRODUCTNAME-dokument från webbläsaren." #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "The plug-in needs a version of Mozilla, Netscape, or Firefox installed on your system." msgstr "Du måste ha Mozilla, Netscape eller Firefox installerat på datorn för att kunna använda plugin-programmet." #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "Internet-alternativ" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "hd_id3154926\n" "1\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "Internet-alternativ" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies Internet settings." msgstr "Anger Internet-inställningar." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "bm_id2322153\n" "help.text" msgid "macros;selecting security warningssecurity;options for documents with macrosmacros;security" msgstr "makron;välja säkerhetsvarningarsäkerhet;alternativ för dokument med makronmakron;säkerhet" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." msgstr "Definierar säkerhetsalternativ för att spara dokument, för webbanslutningar och för att öppna dokument som innehåller makron." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Opens the \"Security options and warning\" dialog." msgstr "Öppnar dialogrutan \"Säkerhetsalternativ och varningar\"." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:" msgstr "I dialogrutan Säkerhetsalternativ och varningar finns följande kontroller:" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10647\n" "help.text" msgid "When saving or sending" msgstr "När dokument sparas eller skickas" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "Välj om en varningsdialogruta ska visas när du försöker spara eller skicka ett dokument som innehåller registrerade ändringar, versioner eller kommentarer." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "When printing" msgstr "Vid utskrift" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "Välj om en varningsdialogruta ska visas när du försöker skriva ut ett dokument som innehåller registrerade ändringar eller kommentarer." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "When signing" msgstr "När dokument signeras" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10659\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "Välj om en varningsdialogruta ska visas när du försöker signera ett dokument som innehåller registrerade ändringar, versioner, referenser till andra källor (till exempel länkade avsnitt eller länkade bilder) eller kommentarer." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "When creating PDF files" msgstr "När du skapar en PDF-fil" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10660\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "Välj om du vill visa en varningsdialogruta när du försöker exportera ett dokument till PDF-format som visar registrerade ändringar i Writer, eller som visar kommentarer." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Remove personal information on saving" msgstr "Ta bort personlig information när jag sparar" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset button on File - Properties - General." msgstr "Välj om du vill att användardata alltid ska tas bort från filegenskaperna. Du kan ta bort personlig information från det aktuella dokumentet även när alternativet inte är markerat. Välj i sådana fall knappen Återställ under Arkiv - Egenskaper - Allmänt." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "Recommend password protection on saving" msgstr "Rekommendera lösenordsskydd när jag sparar" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10680\n" "help.text" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "Markera om du vill ange att alternativet Spara med lösenord i fildialogrutan ska vara markerat som standard. Avmarkera alternativet om du vill spara filer utan lösenord." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks" msgstr "Du måste trycka på Ctrl för att följa hyperlänkar" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "När funktionen är aktiverad måste du hålla nere Ctrl-tangenten samtidigt som du klickar på en hyperlänk för att kunna följa länken. När funktionen inte är aktiverad räcker det att klicka på hyperlänken för att öppna den." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Passwords for web connections" msgstr "Lösenord för webbanslutningar" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password." msgstr "Du kan ange ett huvudlösenord för att enklare få tillgång till webbplatser där användarnamn och lösenord krävs." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Persistently save passwords protected by a master password" msgstr "Spara alltid lösenord som skyddas av ett huvudlösenord" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "Om funktionen aktiveras sparar %PRODUCTNAME på ett säkert sätt alla lösenord du använder för att få tillgång till filer på webbservrar. Du kan hämta lösenorden från listan när du har angett huvudlösenordet." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3901791\n" "help.text" msgid "Master Password" msgstr "Huvudlösenord" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id4571977\n" "help.text" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "Öppnar dialogrutan Ange huvudlösenord." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id5216223\n" "help.text" msgid "Enter the master password." msgstr "Ange huvudlösenordet." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7067171\n" "help.text" msgid "Enter the master password again." msgstr "Ange huvudlösenordet igen." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499313\n" "help.text" msgid "Enter the master password to continue." msgstr "Ange huvudlösenordet för att fortsätta." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3283486\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3472090\n" "help.text" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "Frågar efter huvudlösenordet. Visar dialogrutan Lagrad webbanslutningsinformation om det angivna huvudlösenordet stämmer." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3289590\n" "help.text" msgid "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password for the selected entry." msgstr "I dialogrutan Lagrad webbanslutningsinsformation visas en lista över webbplatser och användarnamn som du tidigare angett. Alla poster kan markeras och tas bort från listan. Du kan visa lösenordet för den markerade posten." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499008\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Tar bort den markerade posten från listan." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7021088\n" "help.text" msgid "Removes all entries from the list." msgstr "Tar bort alla poster från listan." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1981261\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry." msgstr "Öppnar en dialogruta där du kan se och ändra lösenordet för den markerade posten." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Macro security" msgstr "Makrosäkerhet" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors." msgstr "Justera säkerhetsnivån för körning av makron och ange betrodda makroutvecklare." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Makrosäkerhet" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10692\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "Öppnar dialogrutan Makrosäkerhet." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "HTML-kompatibilitet" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic scripts in HTML documentsHTML;compatibility settings" msgstr "$[officename] Basic-skript i HTML-dokumentHTML;kompatibilitetsinställningar" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3153821\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "HTML-kompatibilitet" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156326\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "Anger inställningar för HTML-sidor." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154897\n" "3\n" "help.text" msgid "Font sizes" msgstr "Teckenstorlekar" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145673\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Använd rotationsknapparna Storlek 1 till Storlek 7 för att bestämma teckenstorlekarna för HTML-koderna till ." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148943\n" "5\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Import" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3151385\n" "6\n" "help.text" msgid "Defines the settings for importing HTML documents." msgstr "Bestämmer inställningarna för import av HTML dokument." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id6065248\n" "help.text" msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers" msgstr "Använd språkvarianten 'Engelska (USA)' för tal" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id8023926\n" "help.text" msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"." msgstr "När du importerar tal från en HTML-sida varierar decimaltecknet och tusentalsavgränsarna beroende på vilken språkvariant som används för HTML-sidan. Urklipp innehåller emellertid ingen information om språkvarianten. Om t.ex. tecknen \"1.000\" kopieras från en tysk webbsida betyder de troligtvis \"ett tusen\" eftersom punkt är tusentalsavgränsare i en tysk språkvariant. Om de kopieras från en engelsk webbsida står samma tecken för siffran 1 som i \"ett punkt noll noll noll\" (sv. ett komma noll noll noll)." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id7658314\n" "help.text" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "Om alternativet inte är markerat tolkas tal enligt inställningen under Språkinställningar – Språk för – Språkvariant i dialogrutan Alternativ. Om alternativet är markerat tolkas tal enligt språkvarianten Engelska (USA)." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3145068\n" "7\n" "help.text" msgid "Import unknown HTML tags as fields" msgstr "Importera okända HTML-taggar som fält" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149295\n" "8\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by $[officename] to be imported as fields. For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." msgstr "Markera den här kryssrutan om du vill att taggar som $[officename] inte känner igen ska importeras som fält. Om det gäller en inledande tagg skapas ett HTML_ON-fält med samma värde som taggnamnet. Om det gäller en avslutande tagg skapas en HTML_OFF. De här fälten konverteras till taggar i HTML-exporten." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148797\n" "43\n" "help.text" msgid "Ignore font settings" msgstr "Ignorera teckensnittsinställningar" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149202\n" "44\n" "help.text" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "Markera den här kryssrutan om du vill att alla teckensnittsinställningar ska ignoreras vid import. De teckensnitt som definierats i sidformatmallen för HTML blir de som används. " #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3151177\n" "9\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Export" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150449\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines the settings for exporting HTML documents. To export in HTML format select the HTML Document file type in the Save As dialog. You can find further instructions in the Import and export filters description." msgstr "Definierar inställningarna för export av HTML dokument. Om du vill exportera i HTML-format väljer du filtypen HTML dokument i dialogrutan Spara som. Ytterligare instruktioner finns i beskrivningen av import- och exportfilter." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145606\n" "42\n" "help.text" msgid "To optimize the HTML export, select a browser or HTML standard from the Export box. If \"$[officename] Writer\" is selected, specific $[officename] Writer instructions are exported." msgstr "Du kan optimera HTML-exporten genom att välja en webbläsare eller HTML-standard i rutan Exportera. Om \"$[officename] Writer\" har markerats exporteras särskilda $[officename] Writer-instruktioner." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3155132\n" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic" msgstr "$[officename] Basic" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3146120\n" "17\n" "help.text" msgid "Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format." msgstr "Markera den här kryssrutan för att inkludera $[officename] Basic-instruktionerna när du exporterar till HTML-format." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150872\n" "29\n" "help.text" msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header." msgstr "Du måste aktivera det här alternativet innan du skapar ett $[officename] Basic-skript, annars infogas det inte. $[officename] Basic-skript måste stå i HTML dokumentets huvud. När du har skapat makrot i $[officename] Basic IDE visas det i källtexten i HTML dokumentets huvud:" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3149664\n" "45\n" "help.text" msgid "Display warning" msgstr "Visa varning" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150420\n" "46\n" "help.text" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." msgstr "Om det här fältet är markerat visas en varning om att alla %PRODUCTNAME Basic-makron går förlorade när du exporterar till HTML-dokument." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154729\n" "28\n" "help.text" msgid "Print layout" msgstr "Utskriftslayout" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145254\n" "39\n" "help.text" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document is exported as well. It can be read by $[officename], Netscape Navigator, and MS Internet Explorer." msgstr "Om du markerar det här fältet exporteras även utskriftslayouten för det aktuella dokumentet. Den kan läsas av $[officename] liksom av Netscape Navigator 4.0 och senare och MS Internet Explorer 4.0 och senare versioner." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156276\n" "41\n" "help.text" msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated." msgstr "HTML-filtret stödjer CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) för utskrift av dokument. Dessa funktioner är bara tillgängliga om export av utskriftslayout aktiveras." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3144764\n" "24\n" "help.text" msgid "Copy local graphics to Internet" msgstr "Kopiera lokal grafik till Internet" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149379\n" "25\n" "help.text" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "Markera den här kryssrutan om du vill överföra inbäddade bilder automatiskt till Internet-servern när du överför via FTP. Använd dialogrutan Spara som för att spara dokumentet och ange en fullständig FTP-URL som filnamn på Internet." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "48\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149018\n" "49\n" "help.text" msgid "Select the appropriate character set for the export." msgstr "Ange teckenuppsättning för exporten." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Document Options" msgstr "Textdokumentalternativ" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer Options" msgstr "%PRODUCTNAME Writer-alternativ" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3145315\n" "2\n" "help.text" msgid "These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document. The global settings are automatically saved." msgstr "De här inställningarna bestämmer hur textdokument som är skapade i $[officename] ska hanteras. Det går också att göra inställningar för det aktuella textdokumentet. De globala inställningarna sparas automatiskt." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3159399\n" "5\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Standardteckensnitt (västliga)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3151385\n" "3\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts." msgstr "Anger inställningar för standardteckensnitt." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3148563\n" "6\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Standardteckensnitt (asiatiska)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147304\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Anger inställningar för asiatiska standardteckensnitt om stöd för asiatiska språk är aktiverat under %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – Språkinställningar – Språk." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3149294\n" "7\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Standardteckensnitt (CTL)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3150792\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Anger inställningar för standardteckensnitt för komplex textlayout om stöd för detta är aktiverat under %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – Språkinställningar – Språk." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Visa" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "bm_id3156346\n" "help.text" msgid "snap lines; showing when moving frames (Writer)scrollbars; horizontal and vertical (Writer)horizontal scrollbars (Writer)vertical scrollbars (Writer)smooth scrolling (Writer)displaying; pictures and objects (Writer)pictures; displaying in Writer (Writer)objects; displaying in text documentsdisplaying; tables (Writer)tables in text; displayinglimits of tables (Writer)borders;table boundaries (Writer)boundaries of tables (Writer)showing; drawings and controls (Writer)drawings; showing (Writer)controls; showing (Writer)fields;displaying field codes (Writer)displaying; comments in text documents" msgstr "Hjälplinjer; visas när ramar flyttas (Writer)Rullningslister; horisontellt och vertikalt (Writer)Horisontella rullningslister (Writer)Vertikala rullningslister (Writer)Mjuk rullning (Writer)Visning; bilder och objekt (Writer)Bilder; visning i Writer (Writer)Objekt; visning i textdokumentVisning; tabeller (Writer)Tabeller i text; visningTabellers begränsningar (Writer)Inramning; tabellgränser (Writer)Visning; teckningar och kontroller (Writer)Visning; kommentarer i textdokument" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145090\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Vy" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "Definierar standardinställningar för hur objekt ska visas i textdokument, och för fönstrets element." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145072\n" "3\n" "help.text" msgid "Snap Lines" msgstr "Stödlinjer" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153527\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries." msgstr "Anger alternativ för visning av begränsningslinjer." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "9\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Hjälplinjer vid förflyttning" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146798\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." msgstr "Visar hjälplinjer runt ramar när ramar flyttas. Du kan välja alternativet Hjälplinjer vid förflyttning om du vill visa ett objekts exakta position med linjära värden." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "11\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Visa" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155922\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed." msgstr "Anger om rullningslister och linjaler ska visas." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145609\n" "13\n" "help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "Horisontell rullningslist" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154347\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the horizontal scrollbar." msgstr "Visar den horisontella rullningslisten." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3148663\n" "15\n" "help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "Vertikal rullningslist" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3150541\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the vertical scrollbar." msgstr "Visar den vertikala rullningslisten." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3148798\n" "65\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154126\n" "66\n" "help.text" msgid "Enables the rulers. Use the following two check boxes to select the ruler(s) to be shown." msgstr "Aktiverar linjalerna. Använd de två kryssrutorna för att välja den linjal/de linjaler som ska visas." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3159149\n" "17\n" "help.text" msgid "Horizontal ruler" msgstr "Horisontell linjal" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149202\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Visar den horisontella linjalen. Markera den måttenhet som du vill använda i den motsvarande listan." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "19\n" "help.text" msgid "Vertical ruler" msgstr "Vertikal linjal" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147287\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Visar den vertikala linjalen. Markera den måttenhet som du vill använda i den motsvarande listan." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "62\n" "help.text" msgid "Right-aligned" msgstr "Högerjusterat" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151116\n" "61\n" "help.text" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "Justerar den vertikala linjalen efter högerkanten." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155414\n" "27\n" "help.text" msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153364\n" "28\n" "help.text" msgid "Activates the smooth page scrolling function. The scrolling speed depends of the area and of the color depth display." msgstr "Aktiverar funktionen mjuk sidrullning. Rullningshastigheten beror på området och antalet färger som visas." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153091\n" "34\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Visa" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154920\n" "35\n" "help.text" msgid "Defines which document elements are displayed." msgstr "Definierar vilka dokumentelement som ska visas." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153143\n" "36\n" "help.text" msgid "Graphics and objects" msgstr "Grafik och objekt" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149261\n" "37\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display graphics and objects on the screen. If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders." msgstr "Anger om grafik och objekt ska visas på skärmen. Om de här elementen döljs visas tomma ramar som platshållare." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154944\n" "38\n" "help.text" msgid "You can also control the display of graphics through the Graphics On/Off icon. If a text document is open, this icon is displayed on the Tools bar." msgstr "Du kan också kontrollera hur grafik visas med hjälp av ikonen Grafik på/av. Om ett textdokument är öppet visas den här ikonen på verktygsraden Verktyg." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146898\n" "39\n" "help.text" msgid "If the Graphics and objects option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page." msgstr "Om alternativet Grafik och objekt inte är markerat så laddas ingen grafik från Internet. Grafiska objekt som befinner sig i en tabell och saknar storleksangivelse kan orsaka visningsproblem om en webbsida använder äldre HTML-standard." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156332\n" "40\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154482\n" "41\n" "help.text" msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "Visar de tabeller som finns i dokumentet." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153713\n" "67\n" "help.text" msgid "To display the table boundaries, right-click any table and choose Table Boundaries, or choose Table - Table Boundaries in a Writer document." msgstr "Om du vill visa tabellbegränsningarna högerklickar du på en tabell och väljer Tabellbegränsningar eller väljer Tabell - Dölj raster i ett Writer dokument." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149018\n" "42\n" "help.text" msgid "Drawings and controls" msgstr "Teckningar och kontrollfält" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151249\n" "43\n" "help.text" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "Visar de teckningar och kontrollfält som finns i dokumentet." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155937\n" "44\n" "help.text" msgid "Field codes" msgstr "Fältnamn" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155959\n" "45\n" "help.text" msgid "Displays the field names in the document instead of the contents of the fields. You can also choose View - Fields in a text document." msgstr "Visar fältnamnen i dokumentet i stället för fältens innehåll. Du kan också välja Visa - FältkommandonVisa - Fältkommandon i ett textdokument." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150647\n" "46\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3159335\n" "47\n" "help.text" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." msgstr "Visar kommentarer. Klicka på en kommentar om du vill redigera texten. Du kan använda snabbmenyn för att leta reda på eller ta bort kommentarer. Om du vill ta bort den aktuella kommentaren eller alla kommentarer från den aktuelle författaren kan du göra det via kommentarens snabbmeny." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3147001\n" "63\n" "help.text" msgid "Settings (for HTML document only)" msgstr "Inställningar (endast HTML dokument)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149926\n" "58\n" "help.text" msgid "Measurement unit (for HTML document only)" msgstr "Måttenhet (endast HTML dokument)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154716\n" "59\n" "help.text" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "Anger enhet för HTML dokument." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "Standardteckensnitt" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "bm_id3151299\n" "help.text" msgid "fonts;default settingsdefaults;fontsbasic fontspredefining fontsfonts;changing in templatestemplates;changing basic fontsparagraph styles;modifying basic fonts" msgstr "Teckensnitt; standardinställningarStandard; teckensnittStandardteckensnittFördefiniera teckensnittTeckensnitt; ändra i dokumentmallarDokumentmallar; ändra standardteckensnittStyckeformatmallar; ändra standardteckensnitt" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "Standardteckensnitt" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3149786\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "Inställningar för grundläggande teckensnitt i dina dokument." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3152349\n" "19\n" "help.text" msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Du kan också ändra standardteckensnitt för asiatiska språk och andra språk med komplex textlayout om stöd är aktiverat för dem under %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – Språkinställningar – Språk." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3145609\n" "18\n" "help.text" msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the default text templates." msgstr "Via de här inställningarna bestämmer du vilka standardteckensnitt som ska användas i de färdiga formatmallarna. Förutom standardteckensnitten kan du vid behov även ändra eller anpassa standardmallen för textformat." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152811\n" "3\n" "help.text" msgid "Basic fonts" msgstr "Standardteckensnitt" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150791\n" "4\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3154140\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style. The Default Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." msgstr "Anger vilket teckensnitt som ska användas i styckeformatmallen Standard. Teckensnittet i styckeformatmallen Standard används i nästan alla styckeformatmallar, om inte ett annat teckensnitt uttryckligen anges." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id573137\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id7700735\n" "help.text" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Anger teckenstorleken." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150447\n" "6\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "Rubrik" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3159149\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "Anger vilket teckensnitt som ska användas av rubriker." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3147228\n" "8\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3144433\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "Anger vilket teckensnitt som ska användas av listor och numreringar samt formatmallar som är baserade på dessa." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150767\n" "10\n" "help.text" msgid "When you choose Format - Numbering/BulletsFormat - Numbering/Bullets to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically." msgstr "När du formaterar ett stycke med nummer eller punkter i ett textdokument genom att välja Format - Numrering/punktuppställning Format - Numrering/punktuppställning , så tilldelar programmet de här styckeformatmallarna automatiskt." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3154918\n" "11\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Bildtext" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150010\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "Anger vilket teckensnitt som bildtexter/figurtexter ska använda sig av." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152463\n" "13\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Förteckning" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3146923\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "Anger vilket teckensnitt som ska användas i förteckningar, sakregister och innehållsförteckningar." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150103\n" "15\n" "help.text" msgid "Current document only" msgstr "Bara för det aktuella dokumentet" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3083444\n" "17\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings apply to the current document only." msgstr "Anger att inställningarna endast ska gälla för aktuellt dokument." #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "Ändra standardmall" #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "hd_id3156327\n" "1\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "Ändra standardmall" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "pictures; printingtables in text; printingdrawings; printing in text documents controls; printingbackgrounds; printingprinting; elements in text documentstext documents; print settingsprinting; text always in blackblack printing in Calcprinting; left/right pageseven/odd pages;printingprinting; text in reverse orderreversing printing orderbrochures; printing severalprinting; brochurescomments; printing in textprinting; creating individual jobsfaxes;selecting a fax machine" msgstr "bilder; skriva uttabeller i text; skriva utritobjekt; skriva ut i textdokumentkontroller; skriva utbakgrunder; skriva utskriva ut; element i textdokumenttextdokument; utskriftsinställningarskriva ut; text alltid i svartsvart utskrift i Calcskriva ut; vänster-/högersidorjämna/udda sidor;skriva utskriva ut; text i omvänd ordningomvänd utskriftsordningbroschyrer; skriva ut fleraskriva ut; broschyrerkommentarer; skriva ut i textskriva ut; skapa enstaka utskrifterfaxapparat;välja en faxapparat" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3152801\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "Anger inställningar för utskrift i ett text- eller HTML dokument." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153542\n" "44\n" "help.text" msgid "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent print jobs, until you change the settings again. If you want to change the settings for the current print job only, use the File - Print dialog." msgstr "De skrivarinställningar som anges på den här fliken används i alla följande dokument, tills du ändrar inställningarna igen. Om du bara vill ändra inställningarna för den aktuella utskriften använder du dialogrutan Arkiv – Skriv ut." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156330\n" "3\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155628\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies which document contents are to be printed." msgstr "Anger vilket innehåll i dokumentet som ska skrivas ut." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156156\n" "5\n" "help.text" msgid "Pictures and objects" msgstr "Bilder och objekt" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153824\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "Anger om de grafiska objekten i ett textdokument skrivs ut." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "11\n" "help.text" msgid "Form controls" msgstr "Formulärkontroller" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3158408\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Anger om textdokumentets formulärkontrollfält ska skrivas ut." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153968\n" "13\n" "help.text" msgid "Page background" msgstr "Sidbakgrund" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3159150\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document." msgstr "Anger om färger och objekt som infogats i sidbakgrunden (Format – Sida – Bakgrund) ska tas med när dokumentet skrivs ut." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150868\n" "40\n" "help.text" msgid "Print black" msgstr "Svart utskrift" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149562\n" "42\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Anger om text alltid ska skrivas ut i svart." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id8004394\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Dold text" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id2021546\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden. The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by Format - Character - Font Effects - Hidden, and the text fields Hidden text and Hidden paragraphs." msgstr "Aktivera det här alternativet om du vill att dold text ska skrivas ut. Följande dolda text skrivs ut: text som formaterats som dold viaFormat > Tecken > Teckensnittseffekter > Dold och textfälten Dold text och Dolda stycken" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id2623981\n" "help.text" msgid "Text placeholder" msgstr "Platshållare för text" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7242042\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.Text placeholders are fields." msgstr "Aktivera det här alternativet om du vill att platshållare för text ska skrivas ut. Avaktivera alternativet om du vill att platshållarna för text ska ersättas av tomma områden vid utskrift. Platshållare för text är fält." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3151115\n" "15\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3145365\n" "16\n" "help.text" msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages." msgstr "Definierar utskriftsordningen för $[officename] Writer dokument som har flera sidor." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150874\n" "17\n" "help.text" msgid "Left pages (not for HTML documents)" msgstr "Vänstersidor (inte för HTML dokument)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149665\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." msgstr "Anger om vänstersidorna i dokumentet (jämna nummer) ska skrivas ut." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3152885\n" "19\n" "help.text" msgid "Right pages (not for HTML documents)" msgstr "Högersidor (inte för HTML dokument)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3150103\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." msgstr "Anger om högersidorna i dokumentet (ojämna nummer) ska skrivas ut." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147318\n" "23\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "Broschyr" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155417\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format. The brochure format is as follows in $[officename] Writer:" msgstr "Välj alternativet Broschyr om du vill skriva ut dokumentet i broschyrformat. Broschyrformat innebär följande i $[officename] Writer:" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149410\n" "25\n" "help.text" msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the \"Front sides / right pages /odd pages\" option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \"Back pages / left pages / even pages\" option marked." msgstr "Om du skriver ut ett dokument liggande eller stående, så skrivs två motstående sidor i en broschyr ut bredvid varandra. Om du har en skrivare med funktion för dubbelsidig utskrift kan du skapa en hel broschyr av dokumentet utan att behöva sortera sidorna senare. Om skrivaren bara gör enkelsidig utskrift kan du uppnå samma effekt genom att först skriva ut framsidorna med alternativet \"Framsidor/högersidor/udda sidor\" markerat, och sedan mata in alla papper i skrivaren igen och skriva ut alla baksidor med alternativet \"Baksidor/vänstersidor/jämna sidor\" markerat." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id9475386\n" "help.text" msgid "Right to left" msgstr "Från höger till vänster" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7894222\n" "help.text" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "Markera om du vill skriva ut broschyrens sidor i rätt ordning för ett höger-till-vänster-skript" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3149300\n" "26\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3151320\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." msgstr "Anger om kommentarer i dokumentet ska skrivas ut." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3148916\n" "45\n" "help.text" msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id4188055\n" "help.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Skriv automatiskt ut infogade tomma sidor" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id8295541\n" "help.text" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." msgstr "Om det här alternativet är aktiverat skrivs infogade tomma sidor ut automatiskt. Det är det bästa alternativet om du skriver ut dubbelsidigt. Exempel: I en bok har en styckeformatmall för kapitel inställningen att alltid börja på en sida med udda sidnummer. Föregående kapitel slutar på en udda sida. %PRODUCTNAME infogar en tom sida med jämnt sidnummer. Med det här alternativet kan du styra om sidan med jämnt sidnummer ska skrivas ut eller inte." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156384\n" "41\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "Pappersfack från skrivarinställning" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3146316\n" "37\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "För skrivare med flera pappersmagasin anger alternativet \"Pappersmagasin från skrivarinställning\" huruvida det pappersmagasin som ska användas är definierat i skrivarens systeminställningar." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147362\n" "38\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Fax" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3154703\n" "39\n" "help.text" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Om du har installerat faxprogram på datorn och vill faxa direkt från ett textdokument markerar du önskad faxapparat." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabell" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "bm_id3149656\n" "help.text" msgid "inserting; new text tables defaultstables in text; default settingsaligning;tables in textnumber formats; recognition in text tables" msgstr "Infoga; nya texttabellstandarderTabeller i text; standardinställningarJustera; tabeller i textTalformat; igenkänning i texttabeller" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153087\n" "1\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabell" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145674\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "Inställningar för tabeller i textdokument." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145609\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see Editing Tables Using the Keyboard in the $[officename] Writer Help." msgstr "Anger standardinställningarna för kolumner och rader och tabelläge. Anger även standardvärden för att flytta och infoga kolumner och rader. Ytterligare information finns i Justera tabell i $[officename] Writer-hjälpen." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149656\n" "27\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3148797\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents." msgstr "Definierar standardinställningar för alla nya texttabeller i textdokument." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3152922\n" "29\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "Rubrik" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150447\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "Anger att den första raden i tabellen ska formateras med styckeformatmallen Tabellrubrik." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3147086\n" "31\n" "help.text" msgid "Repeat on each page" msgstr "Upprepa på varje sida" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149204\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "Anger om tabellrubriken ska upprepas på nästa sida om tabellen sträcker sig över fler än en sida." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3125864\n" "33\n" "help.text" msgid "Do not split (not in HTML)" msgstr "Dela inte (inte för HTML)" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155429\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break. You can also find this option in menu Table - Table Properties - Text Flow." msgstr "Anger att tabeller inte ska delas upp av en textbrytning, oavsett brytningens typ. Det här alternativet finns också på menyn Tabell - Tabellegenskaper - Textflöde." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3148575\n" "35\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Inramning" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146119\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "Anger att tabellcellerna ska ramas in." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3146976\n" "37\n" "help.text" msgid "Input in tables" msgstr "Inmatning i tabeller" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153142\n" "39\n" "help.text" msgid "Number recognition" msgstr "Taligenkänning" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149481\n" "40\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." msgstr "Anger att tal känns igen och att cellerna då formateras därefter." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155306\n" "41\n" "help.text" msgid "If Number recognition is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned." msgstr "Om Taligenkänning inte är markerat tolkas siffror som text och vänsterjusteras automatiskt." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155856\n" "42\n" "help.text" msgid "Number format recognition" msgstr "Talformatsigenkänning" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159346\n" "43\n" "help.text" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." msgstr "Om Taligenkänning inte är markerat accepteras bara inmatning i cellens format. Alla andra typer av värden återställer formatet till Text." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153876\n" "44\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149379\n" "45\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell. If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell." msgstr "Anger att tal alltid justeras höger/nere i cellen. Om det här fältet inte markeras kommer talen att vara justerade vänster/uppe i cellen." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146792\n" "46\n" "help.text" msgid "Direct formatting is not influenced by the Alignment field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved." msgstr "Direkt formatering påverkas inte av fältet Justering. Om du centrerar cellinnehållet direkt fortsätter det att vara centrerat oavsett om det fylls med text eller tal." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154360\n" "48\n" "help.text" msgid "Keyboard handling" msgstr "Tangentbordshantering" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149018\n" "3\n" "help.text" msgid "Move cells" msgstr "Flytta celler" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153711\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard." msgstr "Definierar standardinställningarna för flyttning av rader och kolumner med tangentbordet." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155445\n" "5\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Rad" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159264\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." msgstr "Anger värdet som ska användas när en rad flyttas." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150388\n" "7\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155905\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." msgstr "Anger värdet som ska användas när en kolumn flyttas." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155938\n" "9\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155176\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard." msgstr "Anger standardinställningarna för infogning av rader och kolumner med tangentbordet." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155333\n" "11\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Rad" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153966\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "Anger standardvärde för att infoga rader." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155607\n" "13\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159334\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "Anger standardvärde för att infoga kolumner." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150645\n" "15\n" "help.text" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Effekt av ändringar" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150298\n" "16\n" "help.text" msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table." msgstr "Anger den relativa effekten som rader och kolumner på intilliggande rader och kolumner samt på hela tabellen." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149335\n" "17\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3151213\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "Anger att ändringar i en rad eller kolumn endast påverkar motsvarande intilliggande område." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154199\n" "19\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional" msgstr "Fast, proportionell" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3147128\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "Anger att ändringar i en rad eller kolumn påverkar hela tabellen." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150783\n" "21\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3166423\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formateringshjälp" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "bm_id3144510\n" "help.text" msgid "non-printing characters (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)hyphens; displaying custom (Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" msgstr "Kontrolltecken (Writer)Visa; kontrolltecken (Writer)Stycketecken; visa (Writer)Tecken; visa endast på skärm (Writer)Mjuka bindestreck (Writer)Avstavningar; visa användardefinierade (Writer)Användardefinierade avstavningar (Writer)Mellanslag; visa (Writer)Mellanslag; visa fasta mellanslag (Writer)Fasta mellanslag; visa (Writer)Fasta mellanslag (Writer)Tabulatorer; visa (Writer)Visa brytningar (Writer)Dold text;visa (Writer)Visning av dolda fält (Writer)Stycken; dolda stycken (Writer)Markör; tillåta i skyddade områden (Writer)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154285\n" "1\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "Formateringshjälp" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155450\n" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "Definierar visningen av vissa tecken och direktmarkören i text och HTML dokument för $[officename]." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3144510\n" "27\n" "help.text" msgid "Display of" msgstr "Visning av" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156343\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the Non-printing Characters icon on the Standard bar. All characters that you have selected on the Formatting Aids tab page will be displayed." msgstr "Bestämmer vilka kontrolltecken som visas på skärmen. Aktivera ikonen Kontrolltecken på verktygsraden Standard. Alla tecken som du har markerat på fliken Formateringshjälp visas." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154140\n" "29\n" "help.text" msgid "Paragraph end" msgstr "Stycketecken" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3154123\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "Anger om styckeavgränsare visas eller inte. Styckeavgränsare innehåller även formateringsinformation." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3153193\n" "31\n" "help.text" msgid "Custom hyphens" msgstr "Användardefinierade bindestreck" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147230\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether user-defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter within a word by pressing Command+Hyphen(-) Ctrl+Hyphen(-). Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "Anger om användardefinierade avgränsare visas eller inte. Detta är dolda avgränsare som du matar in i ett ord genom att trycka Kommando+Bindestreck(-)Ctrl+Bindestreck(-). Ord med användardefinierade avgränsare avgränsas bara i slutet av en rad vid en punkt där en användardefinierad avgränsare har infogats. Detta gäller oavsett om automatisk avstavning är aktiverad eller inte." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147287\n" "33\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "Blanksteg" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147427\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145750\n" "35\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Fasta mellanslag" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3152938\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "Anger om fasta mellanrum visas som gråa rutor. Fasta mellanrum bryts inte vid slutet av en rad och de matas in med kortkommandot Kommando+Skift+Blanksteg Ctrl+Skift+Blanksteg." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147348\n" "37\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3153574\n" "38\n" "help.text" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3159154\n" "39\n" "help.text" msgid "Breaks" msgstr "Brytningar" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150874\n" "40\n" "help.text" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "Visar alla radbrytningar som infogats med kortkommandot Skift+Retur. De här brytningarna skapar en ny rad, men de börjar inte ett nytt stycke." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108E5\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Dold text" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Non-printing Characters is enabled." msgstr "Visar text som använder det \"dolda\" teckenformatet när ikonen Kontrolltecken av/på är markerad." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149481\n" "41\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)" msgstr "Fältkommandon: Dold text (inte för HTML dokument)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149413\n" "42\n" "help.text" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149300\n" "43\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)" msgstr "Fältkommandon: Dolda stycken (inte för HTML dokument)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149418\n" "44\n" "help.text" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph. This option has the same function as the menu commands View - Hidden ParagraphsView - Hidden Paragraphs available in open text documents." msgstr "Anger om dolda stycken ska visas eller inte (om du har infogat text med fältet Dolt stycke). Det här alternativet har samma funktion som menyposten Visa - Dolt styckeVisa - Dolda stycken som är tillgängligt i öppna textdokument." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3156180\n" "3\n" "help.text" msgid "Direct cursor (not for HTML documents)" msgstr "Direktmarkör (inte för HTML dokument)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3146900\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines all the properties of the direct cursor." msgstr "Definierar alla egenskaper för direktmarkören." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154273\n" "5\n" "help.text" msgid "Direct cursor" msgstr "Direktmarkör" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150749\n" "6\n" "help.text" msgid "Activates the direct cursor. You can also activate this function by clicking the Direct Cursor On/OffDirect Cursor On/Off icon in a text document." msgstr "Aktiverar direktmarkören. Du kan också aktivera den här funktionen genom att klicka på ikonen Direktmarkör på/avDirektmarkör på/av> i ett textdokument." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3152962\n" "7\n" "help.text" msgid "Insert (not for HTML document)" msgstr "Infoga (inte för HTML dokument)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149020\n" "8\n" "help.text" msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:" msgstr "Definierar infogningsalternativen för en direktmarkör. Om du klickar på ett ställe i dokumentet, kan du infoga ett nytt stycke exakt på den positionen. Styckets egenskaper beror på det alternativ du har valt. Du kan välja mellan följande alternativ:" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3148995\n" "9\n" "help.text" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Styckejustering" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156384\n" "10\n" "help.text" msgid "Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. " msgstr "Anger styckejusteringen när direktmarkören används. Beroende på var du klickar formateras stycket vänsterjusterat, centrerat eller högerjusterat. Markören före musklickningen visar med en triangel vilken justering som anges. " #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3150387\n" "11\n" "help.text" msgid "Left paragraph margin" msgstr "Vänster styckemarginal" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3151188\n" "12\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. " msgstr "När direktmarkören används anges vänster styckeindrag vid den horisontella position där du klickar. Stycket är vänsterjusterat. " #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145147\n" "13\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155174\n" "14\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached." msgstr "När direktmarkören används fylls det nya stycket ut med så många tabbar som behövs tills de når fram till den position där du klickade." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3166449\n" "15\n" "help.text" msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulator och blanksteg" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155904\n" "16\n" "help.text" msgid "When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached." msgstr "När direktmarkören används fylls det nya stycket ut med så många tabbar och blanksteg som behövs tills de når fram till den position där du klickade." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149964\n" "17\n" "help.text" msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor." msgstr "Samtliga infogningsalternativ gäller bara det aktuella stycke som skapas med direktmarkören." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3146134\n" "24\n" "help.text" msgid "Cursor in protected areas - Enabled" msgstr "Markör i skyddade områden - Aktiverad" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147508\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Ändrar" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153823\n" "1\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Ändringar" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149416\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3156153\n" "27\n" "help.text" msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose Edit - Changes - Record or Edit - Changes - Show." msgstr "OM du vill registrera eller visa ändringar i ett textdokument eller kalkylblad väljer du Redigera - Ändringar - Registrera eller Redigera - Ändringar - Visa." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3155419\n" "3\n" "help.text" msgid "Text display" msgstr "Textvisning" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3144510\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the selected display options." msgstr "Anger inställningar för hur registrerade ändringar ska visas. Välj ändringstyp och ange därefter visningsattribut och färg för motsvarande ändringar. I fältet för förhandsgranskning kan du se hur de nya attributen/färgerna ser ut." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148550\n" "21\n" "help.text" msgid "Insertions / Attributes" msgstr "Infoga/Attribut" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154758\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "Anger hur ändringar i dokumentet visas när text infogas." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3152812\n" "23\n" "help.text" msgid "Deletions / Attributes" msgstr "Radera/Attribut" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154365\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "Anger hur ändringar i dokumentet visas när text tas bort. Om du registrerar textborttagningar visas texten med det attibut som valts (t.ex. genomstruken) och tas inte bort." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148674\n" "25\n" "help.text" msgid "Changed attributes / Attributes" msgstr "Attributändring/Attribut" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3151042\n" "26\n" "help.text" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "Anger hur ändringar i textattribut visas i dokumentet. Exempel på textattribut är fet stil, kursiveringar och understrykningar." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153105\n" "28\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Färg" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3145419\n" "8\n" "help.text" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change." msgstr "Du kan också välja en färg för att visa varje typ av registrerad ändring. När du väljer villkoret \"Efter författare\" i listan, bestäms färgen automatiskt av $[officename] och ändras sedan för att matcha författaren till aktuell ändring." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145607\n" "15\n" "help.text" msgid "Lines changed" msgstr "Ändrade rader" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149562\n" "16\n" "help.text" msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin." msgstr "Du kan visa vilka textrader som har ändrats genom att definiera en markering som visas vid höger eller vänster sidmarginal." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "17\n" "help.text" msgid "Mark" msgstr "Markering" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154638\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked. You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin." msgstr "Anger om ändrade rader i dokumentet ska markeras, och var de ska markeras. Du kan ställa in markeringarna så att de alltid visas i vänster eller höger sidmarginal eller i den yttre eller inre marginalen." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3163713\n" "19\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Färg" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3146975\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "bm_id3145119\n" "help.text" msgid "links; updating options (Writer)updating; links in text documentsupdating; fields and charts, automatically (Writer)fields;updating automatically (Writer)charts; updating automatically (Writer)captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)tables in text; captionspictures; captions (Writer)frames; captions (Writer)OLE objects; captions (Writer)tab stops; spacing in text documentsspacing; tab stops in text documents" msgstr "Länkar; uppdateringsalternativ (Writer)Uppdatera; länkar i textdokumentUppdatera; fält och diagram, automatiskt (Writer)Fält;uppdatera automatiskt (Writer)Diagram; uppdatera automatiskt (Writer)Bildtexter; tabeller/bilder/ramar/OLE-objekt (Writer)Tabeller i text; bildtexterBilder; bildtexter (Writer)Ramar; bildtexter (Writer)OLE-objekt; bildtexter (Writer)Tabulatorer; avstånd i textdokumentAvstånd; tabulatorer i textdokument" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155892\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3145382\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3156326\n" "45\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3145119\n" "3\n" "help.text" msgid "Update links when loading" msgstr "Uppdatera länkar vid laddning" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155136\n" "4\n" "help.text" msgid "Always" msgstr "Alltid" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3155628\n" "11\n" "help.text" msgid "Always updates links while loading a document." msgstr "" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155449\n" "5\n" "help.text" msgid "On request" msgstr "På begäran" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3153252\n" "12\n" "help.text" msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3151384\n" "6\n" "help.text" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3148946\n" "13\n" "help.text" msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154347\n" "25\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Fält och diagram" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id8801538\n" "help.text" msgid "To update fields manually" msgstr "Uppdatera fält manuellt" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3148664\n" "21\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Fält" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3154071\n" "23\n" "help.text" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place. The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." msgstr "Fältens innehåll uppdateras automatiskt varje gång skärminnehållet visas på nytt. Vissa fält uppdateras varje gång ett visst villkor uppfylls oavsett om kryssrutan är markerad eller inte. I följande tabell ser du vilka fält som uppdateras även om kryssrutan är avmarkerad." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Automatically updated fields" msgstr "Automatiskt uppdaterade fält" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Printing the document (also exporting as PDF)" msgstr "Skriva ut dokumentet (även exportera som PDF)" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed" msgstr "Författare, Avsändare, Kapitel, Datum, Tid, Referenser, Senast utskriven" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A2\n" "help.text" msgid "Reloading the document" msgstr "Läsa in dokumentet på nytt" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A8\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "Författare, Avsändare, Kapitel, Datum, Tid" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Saving the document" msgstr "Spara dokumentet" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified" msgstr "Filnamn, Statistik, Dokumentnummer, Redigeringstid, Ändrad" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107BC\n" "help.text" msgid "Editing the text line where the field is in" msgstr "Redigera textraden som fältet finns i" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "Författare, Avsändare, Kapitel, Datum, Tid" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C9\n" "help.text" msgid "Manually changing a variable" msgstr "Ändra en variabel manuellt" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107CF\n" "help.text" msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field" msgstr "Villkorlig text, Dold text, Dolt stycke, Variabler, DDE-fält" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107D6\n" "help.text" msgid "Switching off \"fixed content\"" msgstr "Stänga av \"fast innehåll\"" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107DC\n" "help.text" msgid "Author, Sender, all document information fields" msgstr "Författare, Avsändare, alla dokumentinformationsfält" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E3\n" "help.text" msgid "Changing the page count" msgstr "Ändra sidräkningen" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Sida" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3159149\n" "22\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150768\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "Anger om diagram ska uppdateras automatiskt. När cellvärdet i en Writer-tabell ändras och markören flyttas från cellen, uppdateras cellvärdet i diagrammet automatiskt." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3146976\n" "46\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3153364\n" "31\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Måttenhet" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3146147\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "Anger en måttenhet för textdokument." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154944\n" "33\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabbstopp" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150417\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops. The horizontal ruler displays the selected spacing." msgstr "Anger avståndet mellan individuella tabulatorlägen. Det aktuella avståndet visas på den horisontella linjalen." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154946\n" "help.text" msgid "Enable char unit" msgstr "Aktivera teckenenhet" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150419\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." msgstr "När denna inställning är aktiv så kommer måttenheterna för indrag och avstånd på fliken Format - Stycke - Indrag och avstånd att vara angivna som tecken (ch) och rader." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154945\n" "help.text" msgid "Use square page mode for text grid" msgstr "Använd kvadratiskt sidläge för textrutnät" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150418\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page. Square page is a kind of page layout which is used to train students to write articles in China and Japan." msgstr "När denna inställning är aktiverad så kommer textrutnät att likna en kvadratisk sida. Kvadratisk sida är en sidlayout som används i Kina och Japan för att utbilda studenter i att skriva artiklar." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "bm_id3577990\n" "help.text" msgid "Word documents;compatibility importing;compatibility settings for text import options;compatibility (Writer) compatibility settings for MS Word import Microsoft Office;importing Word documents layout;importing Word documents formatting;printer metrics (Writer) metrics;document formatting (Writer) printer metrics for document formatting (Writer)" msgstr "Word-dokument; kompatibilitetImportera;kompatibilitetsinställningar för textimportAlternativ;kompatibilitet (Writer)Kompatibilitetsinställningar för MS Word-importMicrosoft Office;importera Word-dokumentLayout; importera Word-dokumentFormatera;skrivarmått (Writer)Mått;dokumentformatering (Writer)Skrivarmått för dokumentformatering (Writer)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." msgstr "Anger kompatibilitetsinställningar för textdokument. De här alternativen underlättar vid finjustering av %PRODUCTNAME när du importerar Microsoft Word-dokument." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3153876\n" "17\n" "help.text" msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document." msgstr "Vissa av inställningarna gäller endast det aktuella dokumentet och måste definieras separat för varje dokument." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "47\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Använd skrivarmått för dokumentformatering" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155602\n" "48\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "Anger att skrivarmått ska användas vid utskrift, och även vid formatering av visningen på skärmen. Om den här rutan inte markeras används en skrivaroberoende layout för bildskärmsvisning och utskrift." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155768\n" "49\n" "help.text" msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default." msgstr "Om du väljer det här alternativet för det aktuella dokumentet och sparar dokumentet, t.ex. i ett äldre binärt format, så sparas inte det här alternativet. Om du senare öppnar filen från det äldre formatet aktiveras alternativet som standard." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3145640\n" "9\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Lägg till mellanrum mellan stycken och tabeller (i aktuellt dokument)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3147339\n" "18\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents." msgstr "I $[officename] Writer fungerar styckeavstånd på ett annat sätt än i Microsoft Word dokument. Om du har definierat ett avstånd mellan två stycken eller tabeller, kommer avståndet också att läggas till i motsvarande MS Word dokument." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3151250\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents." msgstr "Anger om MS Word-kompatibelt avstånd ska läggas till mellan stycken och tabeller i $[officename] Writer-textdokument." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3146317\n" "29\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Lägg till stycke- och tabellavstånd högst upp på sidor (i aktuellt dokument)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155333\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first page of the document. The same applies for a page break." msgstr "Anger om styckeavståndet högst upp på sidan också ska gälla i början av en sida eller kolumn om stycket finns på första sidan i dokumentet. Samma inställning gäller för en sidbrytning." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3145789\n" "20\n" "help.text" msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion." msgstr "När du importerar ett MS Word dokument så adderas avstånden automatiskt vid konverteringen." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149964\n" "42\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tab stop formatting" msgstr "Använd OpenOffice.org 1.1 tabbstoppsformatering" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3152777\n" "43\n" "help.text" msgid "Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break. If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications." msgstr "Anger hur text vid tabbstoppar efter högermarginalen ska justeras, hur decimaltabbar ska hanteras och hur tabbstoppar bredvid en radbrytning ska hanteras. Om den här kryssrutan inte är markerad, hanteras tabbstopparna på samma sätt som i andra Office-program." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10810\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop handling is applied." msgstr "I de textdokument som skapas i din aktuella version av Writer används den nya tabbstoppshanteringen som standard. I de textdokument som skapats av tidigare Writer-versioner än StarOffice 8 eller OpenOffice.org 2.0, används den tidigare tabbstoppshanteringen." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Lägg inte till inledande blanksteg mellan textraderna" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10806\n" "help.text" msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute." msgstr "Anger om extra inledande tecken (extra mellanrum) mellan textrader inte har lagts till, även om teckensnittet som används innehåller extra inledande attribut." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not used." msgstr "I de textdokument som skapas i din aktuella version av Writer används extra inledande tecken som standard. I de textdokument som skapats av tidigare Writer-versioner än StarOffice 8 eller OpenOffice.org 2.0, används inte extra inledande tecken." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107FF\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Använd OpenOffice.org 1.1 radavstånd" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10815\n" "help.text" msgid "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional line spacing will be applied." msgstr "Om alternativet är deaktiverat, används en ny process för att formatera textrader med proportionellt radavstånd. Om alternativet är aktiverat, används den tidigare metoden för att formatera textrader med proportionellt radavstånd." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10818\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used." msgstr "I textdokument skapade av din aktuella version av Writer och i senare versioner av Microsoft Word används den nya processen. I de textdokument som skapats av tidigare Writer-versioner än StarOffice 8 eller OpenOffice.org 2.0, används den tidigare processen." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Lägg till stycke- och tabellavstånd längst ned i tabellcellerna" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell." msgstr "Anger att ett mellanrum läggs till längst ned i ett stycke, även om det är det sista stycket i en tabellcell." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10849\n" "help.text" msgid "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME and for documents imported from Microsoft Word format." msgstr "Om alternativet är inaktiverat formateras tabellceller likadant som i Writer-versionerna före StarOffice 8 eller OpenOffice.org 2.0. Om alternativet är aktiverat används en alternativ metod för att formatera tabellceller. Alternativet är aktiverat som standard för nya dokument som skapas med %PRODUCTNAME och för dokument som importeras från Microsoft Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1084C\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Använd OpenOffice.org 1.1 objektplacering" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10864\n" "help.text" msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing." msgstr "Anger hur placeringen av svävande objekt som är förankrade till ett tecken eller stycke ska beräknas, utifrån styckeavståndet högst upp och längst ned." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word." msgstr "Om alternativet är aktiverat placeras svävande objekt likadant som i Writer-versionerna före StarOffice 8 eller OpenOffice.org 2.0. Om alternativet är inaktiverat placeras svävande objekt med hjälp av en alternativ metod som är snarlik den som används i Microsoft Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1086A\n" "help.text" msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to OpenOffice.org 2.0 the option is on." msgstr "Alternativet är inte aktiverat för nya dokument. För Writer dokument som har skapats i en tidigare version än OpenOffice.org 2.0 är alternativet aktiverat." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10821\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Använd OpenOffice.org 1.1 textanpassning runt objekt" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4016541\n" "help.text" msgid "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in MS Word." msgstr "I MS Word och Writer bryts text runt svävande skärmobjekt på olika sätt. Svävande skärmobjekt är Writer-ramar och ritobjekt, och objekten \"testruta\", \"grafik\", \"ram\", \"bild\" och så vidare används i MS Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id7280190\n" "help.text" msgid "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen objects which are anchored in the page header." msgstr "I MS Word och i aktuella versioner av Writer bryts inte innehåll i sidhuvuden/sidfötter och fotnoter/slutnoter runt svävande skärmobjekt. Innehållet i brödtexten bryts runt svävande skärmobjekt som är förankrade i sidhuvudet." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id2782982\n" "help.text" msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true." msgstr "I tidigare Writer-versioner än StarOffice 8 eller OpenOffice.org 2.0 gällde det motsatta." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied." msgstr "Om detta alternativ är inaktiverat, vilket är standardinställningen, används den nya textbrytningen. Om alternativet är aktiverat används den tidigare textbrytningen." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1092A\n" "help.text" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Fundera över vilken typ av radbyte som ska användas när du placerar objekt" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word." msgstr "Anger hur placeringen av svävande objekt som förankrats i ett tecken eller stycke ska genomföras. I tidigare Writer-versioner än StarOffice 8 eller OpenOffice.org 2.0 användes en iterativ process medan en mer standardiserad process, som påminner om samma process i Microsoft Word, används i aktuella versioner." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10943\n" "help.text" msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents." msgstr "Om alternativet är inaktiverat används den gamla iterativa metoden i %PRODUCTNAME för objektplacering. Om alternativet är aktiverat används den nya, enklare metoden för att säkerställa kompatibilitet med Microsoft Word-dokument." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id5240028\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Expandera ordutrymme på rader med manuella radbrytningar i justerade stycken" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8599810\n" "help.text" msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines." msgstr "Om Writer är aktiverat läggs utrymme till mellan ord i linjer som slutar med Skift+Enter i justerade stycken. Är det inaktiverat expanderas inte utrymme mellan ord för att justera linjer." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8012634\n" "help.text" msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents." msgstr "Denna inställning är standard för .odt-textdokument. Den sparas och laddas med dokumentet i .odt-textdokumentformat. Denna inställning kan inte sparas i gamla .sxw-textdokument, så inställningen gäller inte .sxw-textdokument." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10845\n" "help.text" msgid "Use as Default" msgstr "Använd som standardvärde" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10848\n" "help.text" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." msgstr "Klicka här om du vill använda inställningarna på den här fliken som standardvärden för kommande sessioner i %PRODUCTNAME." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10977\n" "help.text" msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:" msgstr "Följande fabriksinställningar finns. Följande alternativ är aktiverade medan alla andra är deaktiverade:" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1097D\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Lägg till mellanrum mellan stycken och tabeller (i aktuellt dokument)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10981\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Lägg till stycke- och tabellavstånd högst upp på sidor (i aktuellt dokument)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10985\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Lägg till stycke- och tabellavstånd längst ned i tabellcellerna" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4653767\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Expandera ordutrymme på rader med manuella radbrytningar i justerade stycken" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "AutoBildtext" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "bm_id5164036\n" "help.text" msgid "automatic captions (Writer)AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writercaptions;automatic captions (Writer)" msgstr "automatiska bildtexter (Writer)autobildtextfunktion i %PRODUCTNAME Writerbildtexter;automatiska bildtexter (Writer)" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "AutoBildtext" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects." msgstr "Anger inställningarna för bildtexter som har lagts till automatiskt för infogade objekt." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Add captions automatically when inserting" msgstr "Lägg till bildtexter automatiskt vid infogning" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Markera den objekttyp som Autobildtext-inställningar ska gälla för." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Bildtext" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the Insert - Caption menu, which is available when an object is selected. Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type." msgstr "Definierar alternativ som ska användas i den valda objekttypen. De här alternativen är identiska med dem i menykommandot Infoga - Bildtext, som är tillgängligt när ett objekt markeras. Under inställningarna visas en förhandsgranskning av objektkategorin tillsammans med numreringstypen." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3146798\n" "5\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3155419\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "6\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149233\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3149457\n" "10\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Skiljetecken" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106E2\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Anger det tecken som ska visas efter rubrikens eller kapitlets ordningsnummer." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3154514\n" "8\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Befattning" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3151384\n" "15\n" "help.text" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Numbering captions by chapter" msgstr "Antal bildtexter per kapitel" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3145609\n" "9\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivå" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153898\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." msgstr "Anger de rubriker eller kapitelnivåer där numreringen ska börja." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153524\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Category and frame format" msgstr "Kategori och ramformat" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Character style" msgstr "Teckenformatmall" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Specifies the character style." msgstr "Anger teckenformatsmallen." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3143280\n" "43\n" "help.text" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Överta inramning och skugga" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149826\n" "44\n" "help.text" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Applicerar objektets ram och skuggning på bildtextens/figurtextens ram." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Document Options" msgstr "Alternativ för HTML dokument" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3149233\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options" msgstr "Alternativ för %PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3145120\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format." msgstr "Anger grundinställningar för $[officename] dokument i HTML-format." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "grids; defaults (Writer/Calc) defaults; grids (Writer/Calc) snap grid defaults (Writer/Calc)" msgstr "raster; standard (Writer/Calc) standard; raster (Writer/Calc) stödraster, standard (Writer/Calc)" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147226\n" "1\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." msgstr "Anger inställningar för det justerbara rastret på dokumentets sidor. Det här rastret hjälper dig att bestämma exakt position för objekten. Du kan också placera rastret i linje med det \"magnetiska\" stödrastret." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153749\n" "11\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3145382\n" "5\n" "help.text" msgid "Snap to grid" msgstr "Använd stödraster" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154897\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points. To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the Control keyCtrl key." msgstr "Anger om ramar, teckningselement och kontroller bara ska flyttas mellan rasterpunkter. Om du bara vill ändra stödrastrets status för den aktuella åtgärden drar du ett objekt medan du håller ned Kommando-tangentenCtrl-tangenten." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "7\n" "help.text" msgid "Visible grid" msgstr "Synligt raster" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149516\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the grid." msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149294\n" "29\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu for the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "Det går också att koppla av och på visningen av rastret med kommandot Raster - Raster synligt på snabbmenyn för sidan. Du kan också visa rastret framför objekten genom att välja undermenyn Raster - Raster främst på snabbmenyn. " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150791\n" "30\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu of the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "Det går också att koppla av och på visningen av rastret med kommandot Raster - Raster synligt på snabbmenyn för sidan. Du kan också visa rastret framför objekten genom att välja undermenyn Raster - Raster främst på snabbmenyn. " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3154684\n" "36\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149203\n" "13\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horisontellt" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153104\n" "14\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3150447\n" "17\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertikalt" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3148923\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis." msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "37\n" "help.text" msgid "Subdivision" msgstr "Indelning" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153368\n" "15\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horisontellt" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150439\n" "16\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." msgstr "Ange antalet mellanliggande punkter mellan rasterpunkterna på X-axeln." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147441\n" "19\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertikalt" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154918\n" "20\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." msgstr "Ange antalet mellanliggande punkter mellan rasterpunkterna på Y-axeln." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149667\n" "9\n" "help.text" msgid "Synchronize axes" msgstr "Synkronisera axlar" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147350\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically. The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same." msgstr "Anger om de aktuella rasterinställningarna ska ändras symmetriskt. Upplösning och indelning för X- och Y-axlarna förblir desamma." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3146121\n" "31\n" "help.text" msgid "There are additional commands on the context menu of a page:There are additional commands on the context menu of a page:" msgstr "På snabbmenyn till en sida finns ytterligare kommandon: På snabbmenyn till en sida finns ytterligare kommandon: " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3146984\n" "32\n" "help.text" msgid "Grid to FrontGrid to Front" msgstr "Raster främstRaster främst" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153573\n" "33\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects.Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "Placerar det synliga rutnätet framför alla objekt. Placerar det synliga rutnätet framför alla objekt. " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id4122135\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "Placerar det synliga rutnätet framför alla objekt." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149419\n" "34\n" "help.text" msgid "Snap Lines to FrontSnap Lines to Front" msgstr "Raster främstRaster främst" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150592\n" "35\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects.Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "Placerar stödlinjerna framför alla objekt. Placerar stödlinjerna framför alla objekt. " #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id1251869\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "Placerar stödlinjerna framför alla objekt." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id984221\n" "help.text" msgid "Set the grid color on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." msgstr "Ange färg på rastret under %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME – Visning." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "1\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3150443\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the background for HTML documents. The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background." msgstr "Anger bakgrunden för HTML dokument. Bakgrunden är giltig både för nya HTML dokument och för de dokument som du laddar, under förutsättning att det inte redan finns en bakgrund definierad för dokumenten." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3156156\n" "3\n" "help.text" msgid "Further information" msgstr "Mer information" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Options" msgstr "Alternativ för kalkylblad" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc Options" msgstr "%PRODUCTNAME Calc-alternativ" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3145345\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. " msgstr "Definierar olika inställningar för tabeller, innehåll som ska visas och vart markören ska flytta sig efter en cellinmatning. Du kan också definiera sorteringslistor, bestämma antal decimaler och inställningar för att registrera och framhäva ändringar. " #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Visa" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "bm_id3147242\n" "help.text" msgid "cells; showing grid lines (Calc) borders; cells on screen (Calc) grids; displaying lines (Calc) colors; grid lines and cells (Calc) page breaks; displaying (Calc) guides; showing (Calc) displaying; zero values (Calc) zero values; displaying (Calc) tables in spreadsheets; value highlighting cells; formatting without effect (Calc) cells; coloring (Calc) anchors; displaying (Calc) colors;restriction (Calc) text overflow in spreadsheet cells references; displaying in color (Calc) objects; displaying in spreadsheets pictures; displaying in Calc charts; displaying (Calc) draw objects; displaying (Calc) row headers; displaying (Calc) column headers; displaying (Calc) scrollbars; displaying (Calc) sheet tabs; displaying tabs; displaying sheet tabs outlines;outline symbols" msgstr "celler; visa rutnät (Calc) kantlinjer; celler på skärmen (Calc) rutnät; visa linjer (Calc) färger; rutnät och celler(Calc) sidbrytningar; visa (Calc) guider; visa (Calc) visa; nollvärden (Calc) nollvärden; visa (Calc) tabeller i kalkylblad; betona värden celler; formatering utan effekt (Calc) celler; färgade (Calc) ankare; visa (Calc) färger;begränsningar (Calc) textflöde i kalkylceller referenser; visa i färg (Calc) objekts; visa i kalkylblad bilder; visa i Calc diagram; visa (Calc) teckningsobjekt; visa (Calc) radhuvuden; visa (Calc) kolumnhuvuden; visa (Calc) rullningslister; visa (Calc) kalkylbladsflikar; visa flikar; visa kalkylbladsflikar dispositioner;dispositions symboler" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Vy" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153988\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." msgstr "Definierar vilka element i huvudfönstret i %PRODUCTNAME Calc som visas. Du kan också visa eller dölja markeringen av värden i tabeller." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153682\n" "28\n" "help.text" msgid "Visual aids" msgstr "Optisk hjälp" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153311\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies which lines are displayed." msgstr "Anger vilka linjer som visas." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "30\n" "help.text" msgid "Grid lines" msgstr "Rasterlinjer" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153088\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them. For printing, choose Format - Page - Sheet and mark the Grid check box." msgstr "Anger när rutnät ska visas. Som standard visas rutnätet endast när celler inte har någon bakgrundsfärg. Du kan välja att även visa rutnätet när celler har angett en bakgrundsfärg, eller välja att alltid dölja rutnätet.För inställningar vid utskrift välj Format - Sida - Blad och markera kryssrutan Rutnät." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3156326\n" "32\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Färg" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154286\n" "33\n" "help.text" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document. To see the grid line color that was saved with the document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance, under Scheme find the entry Spreadsheet - Grid lines and set the color to \"Automatic\"." msgstr "Anger en färg för rutnätet i det aktuella dokumentet. Om du vill använda de färger som sparades med dokumentet väljer du %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME – Visning. Under Schema letar du rätt på inställningen Kalkylblad – Rutnät och anger färgen till \"Automatiskt\"." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152349\n" "34\n" "help.text" msgid "Page breaks" msgstr "Sidbrytningar" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151245\n" "35\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149669\n" "36\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Hjälplinjer vid förflyttning" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148550\n" "37\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects. These guides help you align objects." msgstr "Anger om hjälplinjer ska visas när ritobjekt, ramar, grafik och andra objekt dras. Med hjälplinjerna är det lättare att justera objekten." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152920\n" "3\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Visa" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3125864\n" "4\n" "help.text" msgid "Select various options for the screen display." msgstr "I det här området väljer du vad som ska visas på bildskärmen." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154218\n" "5\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formler" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150440\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155132\n" "7\n" "help.text" msgid "Zero values" msgstr "Nollvärden" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147318\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147348\n" "9\n" "help.text" msgid "Comment indicator" msgstr "Indikator för kommentar" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3146974\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." msgstr "Anger att en liten rektangel ska visas i övre högra hörnet av celler som innehåller kommentarer. Kommentarerna visas endast när du aktiverar tips via %PRODUCTNAME – Allmänt i dialogrutan Alternativ." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150487\n" "24\n" "help.text" msgid "To display a comment permanently, select the Show comment command from the cell's context menu." msgstr "Om du vill att en kommentar ska visas permanent väljer du alternativet Visa kommentar i cellens snabbmeny." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149667\n" "25\n" "help.text" msgid "You can type and edit comments with the Insert - Comment command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the Comments entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment." msgstr "Du kan ange kommentarer och redigera dem via kommandot Infoga - Kommentar. Du kan redigera kommentarer som visas permanent genom att klicka på kommentarsrutan. När du klickar på Navigator visas alla kommentarer i dokumentet under posten Kommentarer. När du dubbelklickar på en kommentar i Navigator hamnar markören vid den cell som innehåller kommentaren." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150872\n" "11\n" "help.text" msgid "Value highlighting" msgstr "Framhäv värden" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154792\n" "12\n" "help.text" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151319\n" "13\n" "help.text" msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated." msgstr "När det här kommandot är aktivt visas inga färger som du själv har definierat i dokumentet." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3157846\n" "14\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ankare" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147494\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." msgstr "Anger om förankringsikonen visas när ett infogat objekt, t.ex. ett grafiskt objekt, markeras." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3146898\n" "26\n" "help.text" msgid "Text overflow" msgstr "Textspill" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153707\n" "27\n" "help.text" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." msgstr "Om en cell innehåller text som är bredare än cellbredden visas den över tomma intilliggande celler i samma rad. Om det inte finns några tomma intilliggande celler anger en liten triangel vid cellkanten att texten fortsätter." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150327\n" "54\n" "help.text" msgid "Show references in color" msgstr "Visa referenser i färg" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153766\n" "55\n" "help.text" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." msgstr "Anger att varje referens markeras med en färg i formeln. Cellområdet markeras också med en färgad ram när den cell som innehåller referensen redigeras." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155444\n" "16\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148405\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups." msgstr "Definierar om objekt ska visas eller döljas för upp till tre objektgrupper." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150043\n" "18\n" "help.text" msgid "Objects/Graphics" msgstr "Objekt/grafik" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3163549\n" "19\n" "help.text" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3151249\n" "20\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149106\n" "21\n" "help.text" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154703\n" "22\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "Ritobjekt" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155959\n" "23\n" "help.text" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585828\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "Skala" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585881\n" "help.text" msgid "Synchronize sheets" msgstr "Synkronisera tabeller" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id0909200810585870\n" "help.text" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." msgstr "Om de är kontrollerade visas alla tabeller med samma zoomfaktor. Om de inte är markerade kan varje tabell ha sin egen zoomfaktor." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153920\n" "42\n" "help.text" msgid "Window" msgstr "Fönster" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154661\n" "43\n" "help.text" msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table." msgstr "Anger om vissa hjälpelement ska visas i tabellen." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149923\n" "44\n" "help.text" msgid "Column/Row headers" msgstr "Kolumn- och radhuvuden" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149816\n" "45\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display row and column headers." msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154205\n" "46\n" "help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "Horisontell rullningslist" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155578\n" "47\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." msgstr "Anger om en horisontell rullningslist ska visas längst ned i dokumentet. Observera att det finns ett reglage mellan den horisontella rullningslisten och tabellflikarna." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3148422\n" "48\n" "help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "Vertikal rullningslist" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147128\n" "49\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150826\n" "50\n" "help.text" msgid "Sheet tabs" msgstr "Tabellflikar" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154658\n" "51\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document. If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the NavigatorNavigator. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152584\n" "52\n" "help.text" msgid "Outline symbols" msgstr "Dispositionssymboler" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3145135\n" "53\n" "help.text" msgid "If you have defined an outlineoutline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." msgstr "" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "bm_id3151110\n" "help.text" msgid "metrics;in sheetstab stops; setting in sheetscells; cursor positions after input (Calc)edit mode; through Enter key (Calc)formatting; expanding (Calc)expanding formatting (Calc)references; expanding (Calc)column headers; highlighting (Calc)row headers; highlighting (Calc)" msgstr "Mått; i tabellerTabulatorer; ange i tabellerCeller; markörens position efter inmatning (Calc)Redigeringsläge; med Retur-tangenten (Calc)Formatering; utöka (Calc)Utöka formatering (Calc)Referenser; utöka (Calc)Kolumnhuvuden; markera (Calc)Radhuvuden; markera (Calc)" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3156410\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines general settings for spreadsheet documents." msgstr "Definierar allmänna inställningar för kalkylblad." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155338\n" "24\n" "help.text" msgid "Metrics" msgstr "Metriker" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "20\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Måttenhet" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150444\n" "21\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." msgstr "" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3149795\n" "22\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabbstopp" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150084\n" "23\n" "help.text" msgid "Defines the tab stops distance." msgstr "" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155135\n" "3\n" "help.text" msgid "Input settings" msgstr "Inmatningsinställningar" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148491\n" "5\n" "help.text" msgid "Press Enter to move selection" msgstr "Tryck Retur för att flytta markering" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145119\n" "6\n" "help.text" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." msgstr "" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3154307\n" "8\n" "help.text" msgid "Press Enter to switch to edit mode" msgstr "Retur växlar till redigeringsläge" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3148943\n" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." msgstr "" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153896\n" "10\n" "help.text" msgid "Expand formatting" msgstr "Utöka formatering" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150400\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells. If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the Command Ctrl + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range." msgstr "" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "14\n" "help.text" msgid "Expand references when new columns/rows are inserted" msgstr "Utöka referenser i kanterna när kolumner/rader infogas" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3154684\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." msgstr "" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3153194\n" "16\n" "help.text" msgid "Example: If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction." msgstr "Exempel: Om området A1:B1 refereras i en formel och du infogar en ny kolumn efter kolumn B, expanderas referensen till A1:C1. Om området A1:B1 refereras och en ny rad infogas under rad 1, kommer referensen inte att expanderas eftersom området bara innehåller en cell i vertikal riktning." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150449\n" "17\n" "help.text" msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded." msgstr "Om Du infogar rader eller kolumner i mitten av ett referensområde utökas referensen självklart alltid." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151176\n" "18\n" "help.text" msgid "Highlight selection in column/row headings" msgstr "Framhäv markering i kolumn-/radhuvuden" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145171\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." msgstr "" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3159252\n" "25\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Använd skrivarmått för textformatering" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145366\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3146146\n" "27\n" "help.text" msgid "Show overwrite warning when pasting data" msgstr "Visar ett varningsmeddelande när du klistrar in data." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150872\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." msgstr "" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "Sorteringslistor" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145382\n" "1\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "Sorteringslistor" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153825\n" "2\n" "help.text" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." msgstr "" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3149416\n" "3\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "Listor" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3150503\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." msgstr "" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3147531\n" "5\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "Poster" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149669\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." msgstr "" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145069\n" "7\n" "help.text" msgid "Copy list from" msgstr "Kopiera lista från" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149457\n" "8\n" "help.text" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." msgstr "" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3151211\n" "13\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3158409\n" "14\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." msgstr "" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3154684\n" "9\n" "help.text" msgid "New/Discard" msgstr "Nytt/Ignorera" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153970\n" "10\n" "help.text" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box. This button will change from New to Discard, which enables you to delete the new list." msgstr "" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3144760\n" "11\n" "help.text" msgid "Add/Modify" msgstr "Lägg till/Ändra" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3145785\n" "12\n" "help.text" msgid "Adds a new list into the Lists box. If you would like to edit this list in the Entries box, this button will change from Add to Modify, which enables you to include the newly modified list." msgstr "" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "Kopiera lista" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "bm_id3153341\n" "help.text" msgid "sort lists; copying to in Calc" msgstr "Sorteringslistor; kopiera till i Calc" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153341\n" "1\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "Kopiera lista" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3150772\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." msgstr "Gör att du kan kopiera markerade celler till en sorteringslista." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3147574\n" "3\n" "help.text" msgid "List from" msgstr "Lista från" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148563\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose between the options Rows and Columns. Cells without text will be ignored when copying." msgstr "Välj mellan alternativen Rader och Kolumner. Celler utan text ignoreras vid kopiering." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3156343\n" "5\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Rader" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148664\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." msgstr "Välj alternativet Rader om du vill sammanfatta innehållet i de markerade raderna i en lista." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153525\n" "7\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3154216\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." msgstr "Välj alternativet Kolumner om du vill sammanfatta innehållet i de markerade kolumnerna i en lista." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "bm_id3149399\n" "help.text" msgid "references; iterative (Calc) calculating;iterative references (Calc) iterative references in spreadsheets recursions in spreadsheets dates; default (Calc) dates; start 1900/01/01 (Calc) dates; start 1904/01/01 (Calc) case sensitivity;comparing cell contents (Calc) decimal places displayed (Calc) precision as shown (Calc) values; rounded as shown (Calc) rounding precision (Calc) search criteria for database functions in cells Excel; search criteria" msgstr "referenser; cirkulära (Calc) beräkna;cirkulära referenser (Calc) cirkulära referenser i kalkylblad rekursioner i kalkylblad datum; standard (Calc) datum; start 1900/01/01 (Calc) datum; start 1904/01/01 (Calc) skiftlägeskänslighet;jämföra cellinnehåll (Calc) visa decimaler (Calc) precision som visat (Calc) värden; avrundade som visat (Calc) avrundningsprecision (Calc) sökkriterier för databasfunktioner i celler Excel; sökkriterier" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145071\n" "1\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147576\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the calculation settings for spreadsheets. Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets." msgstr "Definierar beräkningsinställningar för tabeller. Definierar hur tabeller ska hantera cirkulära referenser, datuminställningar, antalet decimaler och om stor eller liten bokstav ska beaktas vid sökning inom tabeller." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3149399\n" "3\n" "help.text" msgid "Iterative references" msgstr "Cirkulär referens" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155419\n" "4\n" "help.text" msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer." msgstr "I det här området kan du begränsa det antal approximeringssteg som ska utföras vid cirkulära beräkningar. Du kan dessutom ange precisionsnivå för svaret." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3154142\n" "5\n" "help.text" msgid "Iterations" msgstr "Iterationer" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149795\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions. If the Iterations box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message." msgstr "Anger om formler med cirkulära referenser (formler som upprepas kontinuerligt tills problemet är löst) ska beräknas efter ett visst antal upprepningar. Om rutan Iterationer inte är markerad genererar en cirkulär referens i tabellen ett felmeddelande." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148686\n" "7\n" "help.text" msgid "Example: calculating the cost of an item without the value-added tax." msgstr "Exempel: Beräkna kostnad för en vara exklusive moms (mervärdesskatt)." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156155\n" "8\n" "help.text" msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7." msgstr "Skriv \"Försäljningspris\" i cell A5, \"Netto\" i cell A6 och \"Moms\" i cell A7." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147530\n" "61\n" "help.text" msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7." msgstr "Skriv ett försäljningspris (t.ex. 100) i cell B5. Nettopriset ska nu visas i cell B6 och momsen ska visas i cell B7." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153061\n" "62\n" "help.text" msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula =B5-B7 in B6 to calculate the net price, and type the formula =B6*0.15 in cell B7 to calculate the value-added tax." msgstr "Du vet att moms (mervärdesskatt) beräknas som \"nettopriset gånger 25 %\", och att du kan få fram nettopriset genom att dra bort momsen från försäljningspriset. Skriv formeln =B5-B7 i B6 om du vill beräkna nettopriset och skriv formeln =B6*0,25 i cell B7 om du vill beräkna momsen." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154760\n" "63\n" "help.text" msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the Status Bar." msgstr "Du måste aktivera iterationer för att beräkna formlerna korrekt, annars visas felmeddelandet \"cirkulär referens\" i statuslisten." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154365\n" "9\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145606\n" "10\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149202\n" "11\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151041\n" "12\n" "help.text" msgid "Selling Price" msgstr "FP" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159149\n" "13\n" "help.text" msgid "100" msgstr "100" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159254\n" "14\n" "help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147317\n" "15\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "Netto" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147348\n" "16\n" "help.text" msgid "=B5-B7" msgstr "=B5-B7" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154918\n" "17\n" "help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153573\n" "18\n" "help.text" msgid "Tax" msgstr "Moms" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154319\n" "19\n" "help.text" msgid "=B6*0,15" msgstr "=B6*0,25" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145750\n" "22\n" "help.text" msgid "Steps" msgstr "Steg" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152576\n" "23\n" "help.text" msgid "Sets the maximum number of iteration steps." msgstr "Bestämmer maximalt antal iterationssteg." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "24\n" "help.text" msgid "Minimum Change" msgstr "Minsta ändringsvärde" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153139\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." msgstr "Anger skillnaden mellan resultaten av två på varandra följande iterationssteg. Om iterationens resultat understiger det lägsta värdet för förändring så stoppas iterationen." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147125\n" "45\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155416\n" "46\n" "help.text" msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers." msgstr "Välj startdatum för den interna konverteringen från dagar till tal." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147396\n" "47\n" "help.text" msgid "12/30/1899 (default)" msgstr "1899-12-30 (standard)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145646\n" "48\n" "help.text" msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." msgstr "Bestämmer 1899-12-30 som dag noll." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156283\n" "49\n" "help.text" msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" msgstr "1900-01-01 (StarCalc 1.0)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154018\n" "50\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." msgstr "Bestämmer 01.01.00 som dag noll. Använd den här inställningen för StarCalc 1.0-tabeller som innehåller datum." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156181\n" "51\n" "help.text" msgid "01/01/1904" msgstr "1904-01-01" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153948\n" "52\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." msgstr "Bestämmer 1904-01-01 som dag noll. Använd den här inställningen för tabeller som är importerade i ett externt format." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153838\n" "26\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Versalkänslig" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3146793\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." msgstr "Bestämmer om det ska göras skillnad mellan små och stora bokstäver i text när cellinnehåll jämförs." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153707\n" "28\n" "help.text" msgid "Example: Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the Case sensitive box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell." msgstr "Exempel: Skriv texten \"Test\" i cell A1, och \"test\" i B1. Skriv sedan formeln \"=A1=B1\" i cell C1. Om rutan Versalkänslig är markerad visas FALSKT i cellen. Annars visas SANT i cellen." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153965\n" "29\n" "help.text" msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog." msgstr "Textfunktionen IDENTISK tar alltid hänsyn till skillnaden mellan stor och liten bokstav oavsett vilken inställning du gör i den här dialogrutan." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145150\n" "30\n" "help.text" msgid "Precision as shown" msgstr "Precision som visat" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150644\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." msgstr "Anger om beräkningar ska göras med de avrundade värden som visas i tabellen. Diagram visas med de angivna värdena. Om alternativet Precision som visat inte markeras så avrundas de tal som visas, men de beräknas internt utan avrundning." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3152581\n" "32\n" "help.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells" msgstr "Sökkriterier = och < > måste matcha hela celler" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149211\n" "33\n" "help.text" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When the Search criteria = and <> must apply to whole cells box is marked, $[officename] Calc behaves exactly as MS Excel when searching cells in the database functions." msgstr "Anger att de sökkriterier du definierat för Calc-databasfunktioner måste matcha hela cellen exakt. När rutan Sökkriterier = och <> måste matcha hela celler är markerad fungerar $[officename] Calc precis som Microsoft Excel vid genomsökning av celler i databasfunktionerna." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148422\n" "34\n" "help.text" msgid ".* in following position:" msgstr ".* på följande plats:" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156139\n" "35\n" "help.text" msgid "Search result:" msgstr "Inverkan på sökningen:" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150979\n" "36\n" "help.text" msgid "win" msgstr "win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159239\n" "37\n" "help.text" msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind" msgstr "\"win\" hittas; däremot inte \"win95\" eller \"windows\"" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153782\n" "38\n" "help.text" msgid "win.*" msgstr "win.*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151278\n" "39\n" "help.text" msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind" msgstr "\"win\" och \"win95\" hittas; däremot inte \"OS2win\"" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155506\n" "40\n" "help.text" msgid ".*win" msgstr ".*win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150886\n" "41\n" "help.text" msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind" msgstr "\"win\" och \"OS2win\" hittas; däremot inte \"win95\" eller \"windows\"" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147167\n" "42\n" "help.text" msgid ".*win.*" msgstr ".*win.*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152985\n" "43\n" "help.text" msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind" msgstr "\"win\", \"win95\", \"OS2win\" och \"windows\" hittas" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148814\n" "44\n" "help.text" msgid "If Search criteria = and <> must apply to whole cells is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \".*win.*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions." msgstr "Om Sökkriterier = och <> måste matcha hela celler inte aktiveras fungerar sökordet \"win\" likadant som \".*win.*\". Sökordet kan finnas var som helst i cellen när du söker med Calc-databasfunktionerna." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156448\n" "58\n" "help.text" msgid "Enable regular expressions in formulas" msgstr "Tillåt reguljära uttryck i formler" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155092\n" "59\n" "help.text" msgid "Specifies that regular expressions are enabled when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP and SEARCH." msgstr "Anger att reguljära uttryck är aktiverade vid sökningar och vid teckensträngsjämförelser. Det här gäller databasfunktionerna samt LETARAD, LETAKOLUMN och SÖK. " #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156199\n" "55\n" "help.text" msgid "Automatically find column and row labels" msgstr "Sök kolumn-/radetiketter automatiskt" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153818\n" "56\n" "help.text" msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." msgstr "Anger att du kan använda text i en valfri cell som etikett för kolumnen nedanför texten, eller raden till höger om texten. Texten måste bestå av minst ett ord och får inte innehålla några operatorer." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151242\n" "57\n" "help.text" msgid "Example: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the Automatically find column and row labels box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)." msgstr "Exempel: Cell E5 innehåller texten \"Europa\". Cell E6 därunder innehåller värdet 100 och cell E7 innehåller värdet 200. Om rutan Sök kolumn-/radetiketter automatiskt är markerad kan du skriva följande formel i cell A1: =SUMMA(Europa)." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id315634199\n" "help.text" msgid "Limit decimals for general number format" msgstr "Begränsa decimaler för allmänna talformat" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id315343818\n" "help.text" msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." msgstr "Du kan ange maximalt antal decimaler som visas som standard i celler med allmänt talformat. Celler med allmänt talformat kommer annars att visa så många decimaler som cellens bredd tillåter." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145231\n" "53\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Antal decimaler" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149568\n" "54\n" "help.text" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." msgstr "" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Ändrar" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3159399\n" "1\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Ändringar" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3155390\n" "2\n" "help.text" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." msgstr "" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3156343\n" "13\n" "help.text" msgid "To record changes to your work, choose Edit - Changes." msgstr "Om du vill registrera ändringar när du arbetar väljer du Redigera - Ändringar." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3152812\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Definition for Changes" msgstr "Färggivning för ändringar" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3150792\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes." msgstr "Definierar färger för registrerade ändringar. Om du väljer alternativet Efter författare anges färgen automatiskt utifrån vilken författare som utförde ändringarna." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3150400\n" "5\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Ändrar" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3148451\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." msgstr "" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3158410\n" "7\n" "help.text" msgid "Deletions" msgstr "Raderingar" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3147084\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." msgstr "" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3154685\n" "9\n" "help.text" msgid "Insertions" msgstr "Infogningar" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3151383\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." msgstr "" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3125863\n" "11\n" "help.text" msgid "Moved entries" msgstr "Förskjutningar" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3159151\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." msgstr "" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153311\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3143267\n" "2\n" "help.text" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." msgstr "Anger utskriftsinställningar för kalykylblad" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3155892\n" "3\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose File - Print, then click the Options button." msgstr "%PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – %PRODUCTNAME Calc – Skriv ut anger inställningarna för alla kalkylblad. Om du bara vill ange inställningar för det aktuella dokumentet väljer du Arkiv – Skriv ut och klickar på knappen Alternativ." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153542\n" "4\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3156155\n" "5\n" "help.text" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Undertryck utmatning av tomma sidor" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3158430\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed. Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." msgstr "" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3150275\n" "7\n" "help.text" msgid "Sheets" msgstr "Tabeller" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3149784\n" "8\n" "help.text" msgid "Print only selected sheets" msgstr "Skriv bara ut markerade tabeller" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3152349\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." msgstr "" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3153349\n" "10\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed." msgstr "Om du vill markera en tabell håller du ner Ctrl-tangenten och klickar på tabellnamnet i undre kanten av arbetsområdet." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "compatibility settings;key bindings (Calc)" msgstr "kompatibilitetsinställningar;kortkommandon (Calc)" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Anger kompatibilitetsinställningar för %PRODUCTNAME Calc." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Key bindings" msgstr "Kortkommandon" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindings for the two key binding types (Default and OpenOffice.org legacy):" msgstr "Följande tabell visar vilka händelser som är associerade med vilket kortkommando för de två typerna av kortkommandon (Standard och OpenOffice.org arv):" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Key binding" msgstr "Kortkommandon" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "OpenOffice.org arv" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "ta bort innehåll" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "ta bort" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159254\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Radera" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "ta bort" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "ta bort innehåll" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+D" msgstr "KommandoCtrl+D" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "fill down" msgstr "fyll nedåt" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "välj data" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154919\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "AlternativAlt+Nedåtpil" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153574\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "välj data" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154310\n" "help.text" msgid "increase row height" msgstr "öka radhöjden" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153310\n" "help.text" msgid "Where the actions are:" msgstr "Där handlingarna är:" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "delete contents - launch the Delete Contents dialog." msgstr "ta bort innehåll - startar dialogen Radera innehåll." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "delete - immediately delete the cell content, without the dialog." msgstr "ta bort - tar genast bort innehållet i cellen, utan någon dialog." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "fill down - fill cell content downward within selection." msgstr "fyll nedåt - fyller cellinnehåll nedåt inom markeringen." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "data select - launch the Selection List dialog." msgstr "Dataval - startar dialogen Urvalslista." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formel" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "formula options;formula syntax formula options;separators formula options;reference syntax in string parameters separators;function separators;array column separators;array row" msgstr "Formelalternativ;formelsyntaxFormelalternativ;avgränsareFormelalternativ;referenssyntax i strängparametrarAvgränsare;funktionAvgränsare;matriskolumnAvgränsare;matrisrad" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Teckensnitt" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines formula syntax options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Anger alternativ för formelsyntax i %PRODUCTNAME Calc." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Formula options" msgstr "Formelalternativ" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493991\n" "help.text" msgid "Formula syntax" msgstr "Formelsyntax" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "There are three options. Let's see it by example. In a sample spreadsheet there are two worksheets, Sheet1 and Sheet2. In A1 cell of Sheet1 there is a reference to C4 cell of Sheet2." msgstr "Det finns tre alternativ. Låt oss titta närmre på dem i ett exempel. I en kalkyl finns två blad, Blad1 och Blad2. Cellen A1 i Blad1 innehåller en referens till cellen C4 i Blad 2." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Calc A1 - This is the default of %PRODUCTNAME Calc. The reference will be =$Sheet2.C4" msgstr "Calc A1 - Detta är standard i %PRODUCTNAME Calc. Referensen blir =$Blad2.C4" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Excel A1 - This is the default of Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!C4" msgstr "Excel A1 - Detta är standard i Microsoft Excel. Referensen blir =Blad2!C4" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Excel R1C1 - This is the relative row/column addressing, known from Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!R[3]C[2]" msgstr "Excel R1C1 - Detta är relativ rad-/kolumnadressering som känns igen från Microsoft Excel. Referensen blir =Blad2!R[3]C[2]" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493992\n" "help.text" msgid "Use English function names" msgstr "Använd engelska funktionsnamn" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id4155419\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names." msgstr "I %PRODUCTNAME Calc kan formlers namn översättas. Som standard används de översatta funktionsnamnen. Markera detta val för att byta ut de svenska funktionsnamnen mot de engelska. Denna ändring yttrar sig i följande områden: formelinmatning, formelvisning, funktionsguiden och formeltips. Du kan självfallet avmarkera valet för att åter igen använda de översatta funktionsnamnen." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id4149399\n" "help.text" msgid "Separators" msgstr "Skiljetecken" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id5155419\n" "help.text" msgid "This option group lets you configure separators in your formula expressions. This comes in handy when, for instance, you want to separate your function parameters by commas (,) instead of semicolons (;)." msgstr "Denna grupp låter dig konfigurera avgränsare i dina formeluttryck. Detta är praktiskt om du exempelvis vill använda punkt (#) istället för semikolon (;) för att skilja funktionsparametrar åt." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id6155419\n" "help.text" msgid "For example, instead of =SUM(A1;B1;C1) you can type =SUM(A1,B1,C1)." msgstr "Exempel: istället för att skriva =SUM(A1;B1;C1) så kan du skriva =SUM(A1#B1#C1)." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id7155419\n" "help.text" msgid "Likewise, you can also change the column and row separators for in-line arrays. Previously, an in-line array used semicolons (;) as the column separators and the pipe symbols (|) as the row separators, so a typical in-line array expression looked like this for a 5 x 2 matrix array:" msgstr "På samma sätt kan du ändra kolumn- och radavgränsare för in-line-matriser. Tidigare använde in-line-arrayer semikolon (;) som kolumavgränsare och pipesymboler (|) som radavgränsare så ett uttryck för en typisk in-line-array kunde se ut så här för en 5 x 2 matris:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id8155419\n" "help.text" msgid "={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}" msgstr "={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id9155419\n" "help.text" msgid "By changing the column separators to commas (,) and the row separators to semicolons (;), the same expression will look like this:" msgstr "Genom att ändra kolumnavskiljarna till hashtecken (#) och radavskiljarna till semikolon (;) så ser samma uttryck ut så här:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id0155419\n" "help.text" msgid "={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}" msgstr "={1#2#3#4#5;6#7#8#9#10}" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id5149399\n" "help.text" msgid "Detailed calculation settings" msgstr "Detaljerade beräkningsinställningar" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id1015549\n" "help.text" msgid "Here you can configure the formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value." msgstr "Här kan du konfigurera vilken formelsyntax som ska användas när referenser givna som strängparametrar behandlas. Detta påverkar inbyggda funktioner som t.ex. INDIREKT som tar en referens som ett strängvärde." #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Förval" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "defaults;number of worksheets in new documents defaults;prefix name for new worksheet number of worksheets in new documents prefix name for new worksheet" msgstr "Standard; antal blad i nya dokumentFörval; antal blad i nya dokumentStandard; prefixnamn för nya bladFörval; prefixnamn för nya bladAntal blad i nya dokumentPrefixnamn för nya blad" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Förval" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." msgstr "Anger standardinställningar för nya kalkyldokument." #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "New spreadsheets" msgstr "Nya kalkylblad" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "You can set the number of worksheets in a new document, and the prefix name for new worksheets." msgstr "Du kan ange det antal blad som ska finnas i nya dokument, samt ange namnprefixet för nya kalkylblad." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Options" msgstr "Presentationsalternativ" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Options" msgstr "Alternativ i %PRODUCTNAME Impress" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out." msgstr "Definierar olika inställningar för nya presentationsdokument, t.ex. vilket innehåll som ska visas, vilken måttenhet som används, om och hur rasterjustering används." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Visa" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "rulers; visible in presentationsmoving; using guide lines in presentationsguides; displaying when moving objects (Impress)control point display in presentationsBézier curves; control points in presentations" msgstr "linjaler; synliga i presentationerflytta; använda stödlinjer i presentationerhjälplinjer; visa vid flyttning av objekt (Impress)kontrollpunktsvisning i presentationerBézierkurvor; kontrollpunkter i presentationer" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Vy" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the available display modes. By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation." msgstr "Anger tillgängliga visningslägen. Genom att välja en alternativ visning kan du öka hastigheten för skärmvisningen när du redigerar presentationer." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3148920\n" "23\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Visa" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155430\n" "25\n" "help.text" msgid "Rulers visible" msgstr "Linjaler synliga" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3147443\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area." msgstr "Anger om linjalerna över och till vänster om arbetsområdet ska visas." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "27\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Hjälplinjer vid förflyttning" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3154147\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." msgstr "Anger om stödlinjer ska visas när ett objekt flyttas." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3150488\n" "29\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. " msgstr "I %PRODUCTNAME skapas prickade stödlinjer som sträcker sig utanför rutan med det markerade objektet och som täcker hela arbetsytan, vilket gör det enklare att placera objektet. " #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153365\n" "30\n" "help.text" msgid "You also can use this function through the iconiconicon with the same name in the Options bar if a presentation or a drawing document is opened." msgstr "Du kan också använda den här funktionen via ikonenikonenikonen med samma namn på verktygsraden Alternativ om en presentation eller teckning är öppen." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "31\n" "help.text" msgid "All control points in Bézier editor" msgstr "Alla kontrollpunkter i Bézier-redigeraren" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153877\n" "32\n" "help.text" msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible." msgstr "Visar kontrollpunkter för alla Bézierpunkter om du tidigare har markerat en . Om alternativet Alla kontrollpunkter i Bézier-redigeraren inte är markerat visas bara kontrollpunkterna för de markerade Bézierpunkterna." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3149418\n" "33\n" "help.text" msgid "Contour of each individual object" msgstr "Kontur för varje enskilt objekt" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3156284\n" "34\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object. The Contour of each individual object option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the Contour of each individual object option, %PRODUCTNAME only displays a square contour that includes all selected objects." msgstr "%PRODUCTNAME visar konturlinjerna för varje enskilt objekt när det flyttas. Alternativet Kontur för varje enskilt objekt gör att du kan se om enskilda objekt kolliderar med andra objekt i målpositionen. Om du inte markerar alternativet Kontur för varje enskilt objekt visar %PRODUCTNAME bara en kvadratisk kontur som innehåller alla markerade objekt." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "bm_id3163802\n" "help.text" msgid "snapping in presentations and drawings points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)" msgstr "fästa i presentationer och ritobjekt punkter;minska antalet redigeringspunkter vid fästning (Impress/Draw)" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "1\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3152801\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the grid settings for creating and moving objects." msgstr "Bestämmer rasterinställningarna som används när du skapar och flyttar objekt." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149177\n" "3\n" "help.text" msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed." msgstr "Om du har aktiverat stödrastret men vill flytta eller skapa enskilda objekt utan att anpassa dem till rastret, så håller du Skift nertryckt så länge som du behöver inaktivera funktionen." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "4\n" "help.text" msgid "Snap" msgstr "Fäst" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3163802\n" "8\n" "help.text" msgid "To snap lines" msgstr "Mot stödlinjer" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149516\n" "9\n" "help.text" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." msgstr "Fäster kanterna på ett objekt som du drar till närmaste stödlinje när du släpper upp musknappen." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154142\n" "37\n" "help.text" msgid "You can also define this setting by using the Snap to Snap LinesSnap to Snap LinesSnap to Snap Lines icon, which is available in the Options bar in a presentation or drawing document." msgstr "Du kan även definiera den här inställningen med ikonen Fäst mot stödlinjerFäst mot stödlinjerFäst mot stödlinjer som finns på alternativraden i ett presentations- eller teckningsdokument." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154306\n" "31\n" "help.text" msgid "To the page margins" msgstr "Mot sidmarginalerna" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156024\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." msgstr "Anger om konturen för grafiska objekt ska justeras mot närmaste sidmarginal." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149670\n" "33\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "Markören eller en konturlinje för det grafiska objektet måste finnas i fästområdet. " #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148947\n" "38\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Page MarginsSnap to Page MarginsSnap to Page Margins icon in the Options bar." msgstr "I en presentation eller ett teckningsdokument kommer du åt den här funktionen med ikonen Fäst mot sidmarginalerFäst mot sidmarginalerFäst mot sidmarginaleralternativraden." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154365\n" "12\n" "help.text" msgid "To object frame" msgstr "Mot objektram" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148674\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." msgstr "Anger om konturen för ett grafiskt objekt ska justeras mot inramningen för närmaste grafiska objekt." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3147228\n" "34\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "Markören eller en konturlinje för det grafiska objektet måste finnas i fästområdet. " #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148922\n" "39\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object BorderSnap to Object BorderSnap to Object Border icon in the Options bar." msgstr "I en presentation eller ett teckningsdokument kommer du åt den här funktionen med ikonen Fäst mot objektramFäst mot objektramFäst mot objektramalternativraden." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3155431\n" "14\n" "help.text" msgid "To object points" msgstr "Mot objektpunkter" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3145271\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." msgstr "Anger om konturen för ett grafiskt objekt ska justeras mot punkterna för närmaste grafiska objekt." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149483\n" "35\n" "help.text" msgid "This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range." msgstr "Detta är bara möjligt om markören eller en konturlinje för det grafiska objektet finns i fästområdet. " #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3146146\n" "40\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object PointsSnap to Object PointsSnap to Object Points icon in the Options bar." msgstr "I en presentation eller ett ritdokument kommer du åt den här funktionen med ikonen Fäst mot objektpunkterFäst mot objektpunkterFäst mot objektpunkteralternativraden." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3148645\n" "16\n" "help.text" msgid "Snap range" msgstr "Fästområde" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154145\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." msgstr "Definierar avståndet för fästpunkter mellan muspekaren och objektets kant. $[officename] Impress fäster mot en stödpunkt om muspekaren är närmare punkten än det avstånd som anges i rutan Fästområde." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3150872\n" "19\n" "help.text" msgid "Snap position" msgstr "Anpassa till stödraster" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154639\n" "21\n" "help.text" msgid "When creating or moving objects" msgstr "När objekt skapas och flyttas" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150417\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them. You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." msgstr "Anger att grafiska objekt är begränsade vertikalt, horisontellt och diagonalt (45°) när de skapas och flyttas. Du kan deaktivera den här inställningen tillfälligt genom att trycka på Skift." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3159345\n" "23\n" "help.text" msgid "Extend edges" msgstr "Längre kantlängd" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154942\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." msgstr "Anger att en kvadrat skapas baserat på den längre sidan av en rektangel när du trycker på Skift innan du släpper musknappen. Detta gäller även en ellips (en cirkel skapas baserat på ellipsens längsta diameter). När rutan Längre kantlängd inte är markerad skapas en kvadrat eller en cirkel baserat på den kortare sidan eller diametern." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3149413\n" "25\n" "help.text" msgid "When rotating" msgstr "Vid rotation" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150717\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control. If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." msgstr "Anger att grafikobjekt endast ska roteras med den rotationsvinkel som du angav i kontrollfältet Vid rotation. Håll ned Skift när du roterar ett objekt om du vill använda en annan vinkel än den angivna. Släpp tangenten när du har ställt in den önskade rotationsvinkeln." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154163\n" "27\n" "help.text" msgid "Point reduction" msgstr "Punktreduktion" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156275\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines the angle for point reduction. When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points." msgstr "Bestämmer vinkeln för punktreduktionen. När du arbetar med polygoner kan det vara användbart att reducera deras redigeringspunkter." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "printing; drawings defaultsdrawings; printing defaultspages;printing page names in presentationsprinting; dates in presentationsdates; printing in presentationstimes; inserting when printing presentationsprinting; hidden pages of presentationshidden pages; printing in presentationsprinting; without scaling in presentationsscaling; when printing presentationsprinting; fitting to pages in presentationsfitting to pages; print settings in presentationsprinting; tiling pages in presentations" msgstr "Skriva ut; standardvärden för ritobjektRitobjekt; standardvärden för utskriftSidor; skriva ut sidnamn i presentationerSkriva ut; datum i presentationerDatum; skriva ut i presentationerTider; infoga i utskrifter av presentationerSkriva ut; dölja sidor i presentationerDolda sidor; skriva ut i presentationerSkriva ut; utan skalning i presentationerSkala; vid utskrift av presentationerSkriva ut; anpassa till sidor i presentationerAnpassa till sidor; utskriftsinställningar i presentationerSkriva ut; sida vid sida i presentationer" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155419\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3155341\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document." msgstr "Anger inställningar för utskrift i ett tecknings- eller presentationsdokument." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150486\n" "13\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153092\n" "14\n" "help.text" msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin." msgstr "Anger ytterligare element som ska skrivas ut i sidmarginalen." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150104\n" "15\n" "help.text" msgid "Page name" msgstr "Sidnamn" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154146\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name." msgstr "Anger om sidnamnet ska skrivas ut." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3147214\n" "17\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3152938\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date." msgstr "Anger ifall aktuellt datum ska skrivas ut." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3149301\n" "19\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Tid" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3156285\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current time." msgstr "Anger om aktuell tid ska skrivas ut." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154097\n" "23\n" "help.text" msgid "Hidden pages" msgstr "Dolda sidor" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154792\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation." msgstr "Anger om dolda sidor i presentationen ska skrivas ut." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154686\n" "43\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Utmatningskvalitet" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147229\n" "54\n" "help.text" msgid "See also ." msgstr "Se även ." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3159149\n" "45\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145608\n" "46\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print in original colors." msgstr "Anger om du önskar skriva ut i originalfärger." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155131\n" "50\n" "help.text" msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3149260\n" "51\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale." msgstr "Anger att färger ska skrivas ut i gråskala." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3146975\n" "52\n" "help.text" msgid "Black & white" msgstr "Svartvitt" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3159154\n" "53\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print the document in black and white." msgstr "Anger att dokumentet ska skrivas ut i svartvitt." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "21\n" "help.text" msgid "Page options" msgstr "Sidalternativ" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154512\n" "22\n" "help.text" msgid "Define additional options for printing the pages." msgstr "Ange övriga alternativ för utskrift av sidorna." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3151207\n" "25\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153836\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Anger att sidorna inte ska skalas mer vid utskrift." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153710\n" "27\n" "help.text" msgid "Fit to page" msgstr "Anpassa till sidstorlek" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3148405\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer." msgstr "Anger om objekt som ligger utanför marginalerna för den aktuella skrivaren ska minskas proportionellt så att de får plats på papperet." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155764\n" "29\n" "help.text" msgid "Tile pages" msgstr "Sidor sida vid sida" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154255\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "Anger att sidorna ska skrivas ut sida vid sida. Om sidorna eller bilderna är mindre än papperet, kommer flera sidor eller bilder att skrivas ut på en papperssida." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150388\n" "31\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "Broschyr" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147322\n" "32\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format. You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure." msgstr "Välj alternativet Prospekt om du vill skriva ut dokumentet i broschyrformat. Du kan även bestämma om du vill skriva ut framsidan, baksidan eller båda sidorna av broschyren." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145790\n" "35\n" "help.text" msgid "Front" msgstr "Framsida" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145766\n" "36\n" "help.text" msgid "Select Front to print the front of a brochure." msgstr "Välj Framsida för att skriva ut framsidan av en broschyr." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145760\n" "37\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Baksida" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154118\n" "38\n" "help.text" msgid "Select Back to print the back of a brochure." msgstr "Välj Baksida för att skriva ut baksidan av en broschyr." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153704\n" "41\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "Pappersfack från skrivarinställning" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3150380\n" "42\n" "help.text" msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup." msgstr "Bestämmer att det pappersfack som ska användas är det som angivits i skrivarinställningarna." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "bm_id3149295\n" "help.text" msgid "presentations; starting with wizardobjects; always moveable (Impress/Draw)distorting in drawingsspacing; tabs in presentationstab stops; spacing in presentationstext objects; in presentations and drawings" msgstr "Presentationer; starta med guideObjekt; alltid flyttbara (Impress/Draw)Förvrängning i ritobjektAvstånd; tabulatorer i presentationerTabulatorer; avstånd i presentationerTextobjekt; i presentationer och ritningar" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3143270\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149578\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." msgstr "Definierar allmänna inställningar för tecknings- och presentationsdokument." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3144511\n" "3\n" "help.text" msgid "Text objects" msgstr "Textobjekt" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3149295\n" "5\n" "help.text" msgid "Allow quick editing" msgstr "Tillåt snabbredigering" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148947\n" "6\n" "help.text" msgid "If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text." msgstr "Anger om omedelbar växling till textredigeringsläge ska ske när ett textobjekt klickas." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154138\n" "28\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the Allow Quick Editing icon in the Option bar." msgstr "I en presentation eller ett ritdokument kan du också aktivera textredigeringsläget genom att klicka på ikonen Tillåt snabbredigeringalternativraden." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154686\n" "7\n" "help.text" msgid "Only text area selectable" msgstr "Bara textområde kan markeras" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149808\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to select a text frame by clicking the text." msgstr "Anger om en textram ska markeras när texten klickas." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155431\n" "23\n" "help.text" msgid "In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected." msgstr "I det område av textramen som inte är fyllt med text, kan du markera ett objekt bakom textramen. " #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153367\n" "29\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the Select Text Area Only icon in the Option bar." msgstr "I en presentation eller ett ritdokument kan du också aktivera textredigeringsläget genom att klicka på ikonen Bara textområde kan markerasalternativraden." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155308\n" "9\n" "help.text" msgid "New document (only in presentations)" msgstr "Nytt dokument (bara för presentationer)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146986\n" "30\n" "help.text" msgid "Start with Wizard" msgstr "Starta med guide" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148646\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with File - New - Presentation." msgstr "Anger om guiden ska aktiveras när en presentation öppnas med Arkiv - Nytt - Presentation." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154638\n" "13\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146120\n" "15\n" "help.text" msgid "Use background cache" msgstr "Använd cache för bakgrund" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3152940\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page. This speeds up the display. Unmark the Use background cache option if you want to display changing contents on the master page." msgstr "Anger om cache ska användas för visning av objekt på huvudsidan. Detta ökar hastigheten för visningen. Avmarkera alternativet Använd cache för bakgrund om du vill visa ändrat innehåll på huvudsidan." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3147428\n" "17\n" "help.text" msgid "Copy when moving" msgstr "Kopia vid förflyttning" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154730\n" "18\n" "help.text" msgid "If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the Ctrl key (Mac: Command key). The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size." msgstr "Anger om en kopia ska skapas automatiskt när du flyttar ett objekt samtidigt som du håller ned Ctrl. Detsamma gäller när du roterar och ändrar storlek på objektet. Det ursprungliga objektet behåller sin position och storlek." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3148457\n" "19\n" "help.text" msgid "Objects always moveable" msgstr "Objekt alltid flyttbara" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149413\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object." msgstr "Anger att du vill flytta ett objekt med verktyget Rotera aktiverat. Om Objekt alltid flyttbara inte är markerat kan verktyget Rotera bara användas för att rotera ett objekt." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154512\n" "21\n" "help.text" msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)" msgstr "Förvräng inte objekt i kurva (endast ritdokument)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154270\n" "22\n" "help.text" msgid "Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object." msgstr "Behåller den relativa justeringen mellan bézierpunkter och 2D-ritobjekt när du förvränger objektet." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154163\n" "32\n" "help.text" msgid "Unit of measurement" msgstr "Måttenhet" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155066\n" "33\n" "help.text" msgid "Determines the Unit of measurement for presentations." msgstr "Bestämmer måttenhet för presentationer." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "34\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Tabbstopp" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155443\n" "35\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between tab stops." msgstr "Anger avståndet mellan tabbstopp." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3156383\n" "24\n" "help.text" msgid "Presentation (only in presentations)" msgstr "Presentation (bara för presentationer)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155902\n" "26\n" "help.text" msgid "Always with current page" msgstr "Alltid med aktuell sida" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155962\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that you always want a presentation to start with the current slide. Unmark Always with current page to always start a presentation with the first page." msgstr "Anger att du vill att en presentation alltid börjar med den aktuella bilden. Avmarkera Alltid med aktuell sida om du vill att en presentation ska starta med den första sidan." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155903\n" "26\n" "help.text" msgid "Enable remote control" msgstr "Aktivera fjärrkontroll" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155963\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running. Unmark Enable remote control to disable remote controlling." msgstr "Anger att du vill aktivera en Bluetooth-fjärrkontroll när Impress körs. Avmarkera Aktivera fjärrkontroll för att inaktivera fjärrkontroll." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3163806\n" "41\n" "help.text" msgid "Scale (only in drawings)" msgstr "Skala (bara för teckningar)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145147\n" "43\n" "help.text" msgid "Drawing scale" msgstr "Teckningsskala" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153965\n" "42\n" "help.text" msgid "Determines the drawing scale on the rulers." msgstr "" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155177\n" "36\n" "help.text" msgid "Compatibility (document specific settings)" msgstr "Kompatibilitet (dokumentspecifika inställningar)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155608\n" "44\n" "help.text" msgid "The settings in this area are valid for the current document only." msgstr "Inställningarna i det här området gäller bara för det aktuella dokumentet." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145790\n" "38\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs in the current document" msgstr "Addera avstånd mellan stycken och tabeller i det aktuella dokumentet" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3145768\n" "39\n" "help.text" msgid "Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint." msgstr "" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3146135\n" "40\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings." msgstr "Microsoft PowerPoint lägger till avståndet efter ett stycke till avståndet före nästa stycke och beräknar på så sätt det totala avståndet mellan de två styckena. I $[officename] Impress används endast det av de två avstånden som är störst." #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Options" msgstr "Ritalternativ" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "hd_id3155135\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw Options" msgstr "Alternativ i %PRODUCTNAME Draw" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "par_id3158430\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default." msgstr "Definierar globala inställningar för teckningsdokument, inklusive vilket innehåll som ska visas, vilken skala som ska användas, rasterjustering och vilket innehåll som ska skrivas ut som standard." #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formel" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3150040\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math Options" msgstr "Alternativ i %PRODUCTNAME Math" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3166460\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from %PRODUCTNAME Math. You can also call the dialog by clicking the Options button in the Print dialog. The settings you define in the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document." msgstr "Definierar utskriftsformat och utskriftsalternativ för alla nya formeldokument. De här alternativen gäller om du vill skriva ut en formel direkt från %PRODUCTNAME Math. Du kan också öppna dialogrutan genom att klicka på Alternativ i dialogrutan Skriv ut. De inställningar du anger i dialogrutan %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ blir permanenta, medan inställningarna i dialogrutan Skriv ut bara gäller för det aktuella dokumentet." #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3154143\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "printing;formulas in $[officename] Mathtitle rows; printing in $[officename] Mathformula texts; printing in $[officename] Mathframes; printing in $[officename] Mathprinting; in original size in $[officename] Mathoriginal size; printing in $[officename] Mathprinting; fitting to pages in $[officename] Mathformat filling printing in $[officename] Mathprinting; scaling in $[officename] Mathscaling; printing in $[officename] Mathfitting to pages;print settings in Math" msgstr "Skriva ut;formler i $[officename] MathRubrikrader; skriva ut i $[officename] MathFormeltexter; skriva ut i $[officename] MathRamar; skriva ut i $[officename] MathSkriva ut; i originalstorlek i $[officename] MathOriginalstorlek; skriva ut i $[officename] MathSkriva ut; anpassa till sidor i $[officename] MathTilldelning, skriva ut i [officename] MathSkriva ut; skalning i $[officename] MathSkalning; skriva ut i $[officename] MathAnpassa till sidor;utskriftsinställningar i Math" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150713\n" "1\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3145090\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents." msgstr "Definierar formelinställningar som gäller alla dokument." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "2\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "Utskriftsalternativ" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3156410\n" "4\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156347\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Anger om du vill att dokumentets namn ska inkluderas i utskriften." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "Formula text" msgstr "Formeltext" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3155449\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Anger om innehållet från kommandofönstret ska inkluderas längst ner i utskriften." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3154046\n" "8\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Inramning" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149516\n" "9\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout. Title and Formula text are only set down by a frame if the corresponding check box is active." msgstr "Placerar en tunn ram runt formelområdet i utskriften. Rubrik och Formeltext flyttas bara ned en ram om motsvarande kryssruta är aktiverad." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153822\n" "10\n" "help.text" msgid "Print format" msgstr "Utskriftsformat" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150503\n" "12\n" "help.text" msgid "Original size" msgstr "Originalstorlek" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3153627\n" "13\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size. It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off." msgstr "Skriver ut formeln utan att teckenstorleken justeras. Om det finns långa formler kan detta alternativ innebära att en del av formeltexten klipps av." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153896\n" "14\n" "help.text" msgid "Fit to size" msgstr "Anpassa sida" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150541\n" "15\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout. The real size will be determined by the used paper format." msgstr "Justera formeln till det sidformat som används i utskriften. Den verkliga storleken bestäms av pappersformatet." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153381\n" "16\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3147084\n" "17\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. Type the desired enlargement factor directly in the Scaling control, or set the value using the arrow buttons." msgstr "Förminskar eller förstorar storleken på en utskriven formel med en angiven förstoringsgrad. Skriv en förstoringsgrad direkt i rutan Skalning eller ange ett värde med pilknapparna." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "19\n" "help.text" msgid "Other options" msgstr "Övriga alternativ" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3149808\n" "21\n" "help.text" msgid "Ignore ~ and ' at the end of the line" msgstr "Ignorera ~ och ' vid radslutet" #: 01090100.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149203\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line. In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." msgstr "Anger att dessa blankstegsjokertecken tas bort om de förekommer i slutet av raden. I tidigare versioner av $[officename] förhindrades att formelns högra kant klipptes av vid utskrift genom att sådana tecken lades till i slutet av en rad." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id31567808\n" "help.text" msgid "Embed only used symbols (smaller file size)" msgstr "Inkludera endast använda symboler (mindre filstorlek)" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3789203\n" "help.text" msgid "Saves only those symbols with each formula that are used in that formula. In earlier versions of $[officename], all symbols were saved with each formula." msgstr "Spara endast de symboler som varje formel använder. I tidigare versioner av $[officename] sparades alla symboler med varje formel." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "Diagramalternativ" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "1\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "Diagramalternativ" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3149182\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for charts." msgstr "Definierar allmänna inställningar för diagram." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "Standardfärger" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "charts; colorscolors;charts" msgstr "Diagram; färgerFärger; diagram" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149760\n" "1\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "Grundfärger" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3150713\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts." msgstr "Definierar färger för datarader. Inställningen gäller endast nya diagram." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154751\n" "3\n" "help.text" msgid "Chart colors" msgstr "Diagramfärger" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the colors available for the data series. Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table." msgstr "Visar alla färger som är tillgängliga för dataserien. Markera en dataserie för att ändra färg på den. Välj en färg ur den intilliggande färgtabellen." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154823\n" "5\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "Färgtabell" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149398\n" "6\n" "help.text" msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table." msgstr "Tabellen används för att ersätta färgerna för de markerade dataraderna. Om du t.ex. har markerat datarad 6 och klickar på färgen grön 8, kommer den gamla färgen i dataraden att ersättas med grön 8. Namnet på den markerade färgen visas under färgtabellen." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "7\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3156347\n" "8\n" "help.text" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "Återställer de färginställningar som var definierade när programmet installerades." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA-egenskaper" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "Microsoft Office; importing/exporting VBA code importing; Microsoft Office documents with VBA code exporting; Microsoft Office documents with VBA code loading; Microsoft Office documents with VBA code saving; VBA code in Microsoft Office documents VBA code; loading/saving documents with VBA code Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code" msgstr "Microsoft Office; importera/exportera VBA-kod importera; Microsoft Office-dokument med VBA-kod exportera; Microsoft Office-dokument med VBA-kod läsa in; Microsoft Office-dokument med VBA-kod spara; VBA-kod i Microsoft Office-dokument VBA-kod; läsa in/spara dokument med VBA-kod VBA (Visual Basic for Applications); läsa in/spara dokument med VBA-kod" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "20\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA-egenskaper" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150443\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "Anger allmänna egenskaper för att ladda och spara Microsoft Office-dokument som innehåller VBA-kod(Visual Basic for Applications). " #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145582\n" "3\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149762\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the settings for Microsoft Word documents." msgstr "Här väljer du inställningarna för Microsoft Word-dokument." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3155420\n" "5\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Ladda Basic-kod" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3159399\n" "6\n" "help.text" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between Sub and End Sub. You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved." msgstr "Laddar och sparar Basic-kod från ett Microsoft dokument som en särskild $[officename] Basic-modul i dokumentet. Den inaktiverade Microsoft Basic-koden visas i $[officename] Basic IDE-fönstret mellan Sub och End Sub. Det går att redigera koden. Om du sparar dokumentet i $[officename]-format kommer Basic-koden också att sparas. Om du sparar i ett annat format, sparas inte Basic-koden från $[officename] Basic IDE." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "7\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Spara original-Basic-kod" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150084\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Anger att den ursprungliga Microsoft Basic-koden som finns i dokumentet lagras i ett speciellt internt minne så länge dokumentet är inläst i $[officename]. När dokumentet sparas i Microsoft-format sparas Microsoft Basic igen med oförändrat format." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153088\n" "17\n" "help.text" msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved." msgstr "Om du sparar i ett annat format än Microsoft-formatet sparas inte Microsoft Basic-koden. Om dokumentet t.ex. innehåller Microsoft Basic-kod och du sparar dokumentet i $[officename]-format, kommer du att få ett varningsmeddelande om att Microsoft Basic-koden inte kommer att sparas." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3151246\n" "18\n" "help.text" msgid "The Save original Basic code checkbox takes precedence over the Load Basic code check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this." msgstr "Rutan Spara original-Basic-kod har högre prioritet än rutan Ladda Basic-kod: Om båda rutorna är markerade och du redigerar den kommenterade Basic-koden i $[officename] Basic IDE sparas original-Microsoft Basic-koden när du sparar i Microsoft-format. Ett meddelande informerar dig om detta." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148946\n" "19\n" "help.text" msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the Save Original Basic Code check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code." msgstr "Om du vill ta bort Microsoft Basic-makrovirus från Microsoft-dokumentet avmarkerar du kryssrutan Spara original-Basic-kod och sparar dokumentet i Microsoft-format. Dokumentet kommer att sparas utan Microsoft Basic-koden." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154924\n" "9\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149457\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel." msgstr "Här väljer du inställningarna för Microsoft Excel-dokument." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "11\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Ladda Basic-kod" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id0523200811475727\n" "help.text" msgid "Executable code" msgstr "Körbar kod" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id0523200811475733\n" "help.text" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "VBA-kod (Visual Basic for Applications) kommer att laddas och vara redo för att köras. Om kryssrutan inte är markerad kommenteras VBA-koden så att den kan granskas, men den körs inte." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3151211\n" "12\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Spara original-Basic-kod" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3149202\n" "13\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148922\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint." msgstr "Här väljer du inställningarna för Microsoft PowerPoint-dokument." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3148451\n" "15\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Ladda Basic-kod" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145419\n" "16\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Spara original-Basic-kod" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153768\n" "21\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Ställa in standardfilformat" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3156410\n" "1\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149095\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office OLE objects." msgstr "Anger inställningar för att importera och exportera Microsoft Office OLE-objekt." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159233\n" "7\n" "help.text" msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects." msgstr "De här inställningarna gäller om det inte finns någon Microsoft OLE-server (t.ex. i UNIX) eller det inte finns någon $[officename] OLE-server som kan redigera OLE-objekten." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364795\n" "help.text" msgid "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will be used to handle the object." msgstr "Om en OLE-server är aktiv för det inbäddade objektet så används OLE-servern för att hantera objektet." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364725\n" "help.text" msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications." msgstr "Om ingen OLE-server är aktiv för MathType-objekt så kan inbäddade MathType-objekt kan konverteras till %PRODUCTNAME Math-objekt. Vid denna konvertering får inte de inbäddade MathType-objekten överstiga specifikationerna för MathType 3.1." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "3\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Listruta" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3150670\n" "4\n" "help.text" msgid "The List Box field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). " msgstr "I fältet Listruta visas posterna för de OLE-objekt som kan konverteras när du läser in i $[officename]-format (L) och/eller sparar till ett Microsoft-format (S). " #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3154286\n" "5\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]." msgstr "Markera rutan i kolumnen [L] framför posten om ett Microsoft-OLE-objekt ska omvandlas till det nämnda $[officename]-OLE-objektet när ett Microsoft dokument laddas i $[officename]." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153880\n" "6\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format." msgstr "Markera rutan i kolumnen [S] framför posten om ett $[officename]-OLE-objekt ska omvandlas till det nämnda Microsoft-OLE-objektet när ett dokument sparas i ett Microsoft-filformat." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "Språk" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "languages; locale settings locale settings Asian languages; enabling languages; Asian support complex text layout; enabling Arabic;language settings Hebrew;language settings Thai;language settings Hindi;language settings decimal separator key date acceptance patterns" msgstr "Språk; språkvarianter Språkvarianter Asiatiska språk; aktivera Språk; stöd för asiatiska Komplex textlayout; aktivera Arabiska; språkvarianter Hebreiska; språkvarianter Thailändska; språkvarianter Hindi; språkvarianter Decimalavgränsarnyckel Godkända datummönster" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "Språk" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "Definierar standardspråken och vissa andra språkinställningar för dokument." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156042\n" "21\n" "help.text" msgid "Language of" msgstr "Språk för" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." msgstr "Välj det språk som ska användas för användargränssnittet, t.ex. på menyer, i dialogrutor och i hjälpfiler. Du måste installera minst ett extra språkpaket eller en flerspråkig version av %PRODUCTNAME." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445727\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language." msgstr "Om du anger \"Standard\" så väljs det språk som används i operativsystemets användargränssnitt. Om språket inte är tillgängligt i installationsprogrammet för %PRODUCTNAME så blir det språk som används i installationsprogrammet för %PRODUCTNAME standardspråk." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154751\n" "22\n" "help.text" msgid "Locale setting" msgstr "Regionala inställningar" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157958\n" "23\n" "help.text" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "Anger regionala inställningar (språkvariant). Inställningen påverkar talformatering, valutaenheter och måttenheter." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445950\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the locale setting that is selected for the operating system." msgstr "Om du anger \"Standard\" så väljs den språkvariant som är vald för operativsystemet." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156410\n" "27\n" "help.text" msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded." msgstr "Ändringar i det här fältet verkställs omedelbart. Vissa formateringar som beror på standardinställningar ändras däremot bara om dokumentet laddas om." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Decimal separator key - Same as locale setting" msgstr "Decimaltecken - Samma som språkvariant" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "Anger att det decimaltecken som anges i systemet ska användas när du trycker på respektive tangent på det numeriska tangentbordet." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted." msgstr "Om den här kryssrutan är aktiverad infogas det tecken som visas efter \"Samma som språkvariant\" när du trycker på tangenten på det numeriska tangentbordet. Om kryssrutan inte är aktiverad infogas det tecken som anges med tangentbordets drivrutin." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147209\n" "24\n" "help.text" msgid "Default currency" msgstr "Standardvaluta" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145120\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. If you change the locale setting, the default currency changes automatically." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148491\n" "29\n" "help.text" msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting." msgstr "Posten \"standard\" står för valutaformatet som har tilldelats den valda språkvarianten." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157909\n" "26\n" "help.text" msgid "A change in Default currency field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these documents." msgstr "Om du ändrar värdet i fältet Standardvaluta kommer ändringarna att genomföras i alla öppna dokument och kommer att innebära att motsvarande ändringar görs i de dialogrutor och ikoner som styr valutaformatering i dessa dokument." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id31472109\n" "help.text" msgid "Date acceptance patterns" msgstr "Godkända datummönster" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date. Default locale dependent date acceptance patterns are generated build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box." msgstr "Anger godkända datummönster för aktuellt språk. Kalkylblad samt tabeller i textdokument använder dessa mönster när den försöker att tolka datum. Standarder för språks godkända datummönster installeras med programmet men du har möjlighet att anpassa dem via denna textruta." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Additionally to the date acceptance patterns defined here, every locale accepts input in an ISO 8601 Y-M-D pattern, and since %PRODUCTNAME 3.5 that also leads to the YYYY-MM-DD format being applied." msgstr "Utöver de datummönster som definieras här så accepterar varje språk inmatning via ISO 8601, dvs mönstret Y-M-D. Från och med %PRODUCTNAME 3.5 så medför detta att YYYY-MM-DD formatet accepteras." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157939\n" "help.text" msgid "Syntax: Y means year, M means month, and D means day, regardless of localizaton." msgstr "Syntax:Y betyder år, M betyder månad och Dbetyder dag oavsett språkinställning." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153127\n" "5\n" "help.text" msgid "Default languages for documents" msgstr "Standardspråk för dokument" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149763\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation." msgstr "Anger vilket språk som ska användas för stavningskontroll, synonymordlista och avstavning." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148663\n" "8\n" "help.text" msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. " msgstr "Rättstavningskontrollen för det valda språket fungerar endast om du har installerat motsvarande språkmodul. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "9\n" "help.text" msgid "Western" msgstr "Västligt" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153192\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156422\n" "11\n" "help.text" msgid "Asian" msgstr "Asiatiskt" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3159149\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3158407\n" "31\n" "help.text" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156212\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "15\n" "help.text" msgid "For the current document only" msgstr "Bara för det aktuella dokumentet" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155432\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "17\n" "help.text" msgid "Enhanced language support" msgstr "Utökat språkstöd" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3148575\n" "19\n" "help.text" msgid "Show UI elements for East Asian writings" msgstr "Visa komponenter för östasiatiska texter." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145748\n" "20\n" "help.text" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3152938\n" "18\n" "help.text" msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface." msgstr "Om du vill skriva på kinesiska, japanska eller koreanska kan du aktivera stöd för dessa språk i användargränssnittet." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146147\n" "33\n" "help.text" msgid "Show UI elements for Bi-Directional writing" msgstr "Visa komponenter för dubbelriktat text" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149667\n" "35\n" "help.text" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146148\n" "help.text" msgid "Ignore system input language" msgstr "Ignorera systemets språkval för inmatning" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149668\n" "help.text" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "Anger ifall ändringar av systemets inmatnings-/tangentbordsspråk ska ignoreras. Om ignorerat kommer ny text som skrivs att följa det språk som angivits för aktuellt stycke i dokumentet och inte systemets aktiva språk." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "Alternativ för språkinställningar" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "languages;setting options" msgstr "Språk;inställningsalternativ" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "Alternativ för språkinställningar" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150499\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the properties for additional languages. " msgstr "Definierar egenskaper för övriga språk. " #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153665\n" "3\n" "help.text" msgid "The Searching in Japanese and Asian Layout tab pages are only visible if the Asian language support option in the Languages tab page is activated and the Options dialog is re-opened. The Complex Text Layout tab page is only visible if the CTL support is enabled." msgstr "FlikarnaSökalternativ för japanska och Asiatisk layout är endast tillgängliga om alternativet Stöd för asiatiska språk på fliken Språkhar aktiverats och dialogrutan Alternativhar öppnats sedan alternativet aktiverats. Fliken Komplex textlayoutär endast tillgänglig om alternativet Stöd för komplex textlayout är aktivt." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Asiatisk layout" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Asiatisk layout" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145136\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the typographic default settings for Asian text." msgstr "Definierar typografiska standardinställningar för asiatisk text." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "kerning;Asian texts" msgstr "Kerning;språkinställningar" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3143268\n" "3\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3155535\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters." msgstr "Definierar standardinställning för kerning mellan enskilda tecken." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3147275\n" "5\n" "help.text" msgid "Western characters only" msgstr "Bara västliga tecken" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149398\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "7\n" "help.text" msgid "Western text and Asian punctuation" msgstr "Västliga tecken och asiatisk interpunktion" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3147336\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3153088\n" "9\n" "help.text" msgid "Character spacing" msgstr "Teckenavstånd" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145119\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects." msgstr "Anger standardinställningar för teckenavstånd i asiatiska texter, celler och ritobjekt." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3150669\n" "11\n" "help.text" msgid "No compression" msgstr "Ingen kompression" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3150503\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3155419\n" "13\n" "help.text" msgid "Compress only punctuation" msgstr "Komprimera bara interpunktion" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145673\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3151245\n" "15\n" "help.text" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Komprimera interpunktion och japansk Kana" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3154346\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148552\n" "17\n" "help.text" msgid "First and last characters" msgstr "Start- och sluttecken" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149295\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose Format -Asian Typography, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph." msgstr "Definierar standardinställningar för det 'första' och 'sista' tecknet. I den dialogruta som visas när du väljer Format -Asiatisk typografi kan du ange om listan på otillåtna tecken ska gälla tecknen i början eller i slutet på en rad i ett stycke." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154071\n" "19\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Språk" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3151210\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3145606\n" "21\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Standard" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3148920\n" "22\n" "help.text" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3144761\n" "23\n" "help.text" msgid "Not at start of line:" msgstr "Inte i början av rad:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3156214\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line. If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the Not at start of line list." msgstr "" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154908\n" "25\n" "help.text" msgid "Not at end of line:" msgstr "Inte i slutet av rad:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3153367\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line. If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the Not at end of line list." msgstr "Anger de tecken som inte får visas ensamma i slutet av en rad. Om ett tecken som du skriver här hamnar i slutet av en rad på grund av en radbrytning, kommer tecknet automatiskt att flyttas till början av nästa rad. Om en valutasymbol t.ex. finns i listan Inte i slutet av rad kommer det tecknet aldrig att visas i slutet av en rad om symbolen står framför ett belopp." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Sökalternativ för japanska" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3155338\n" "1\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Sökalternativ för japanska" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3152996\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the search options for Japanese." msgstr "Definierar sökalternativ för japanska." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3159399\n" "3\n" "help.text" msgid "Treat as equal" msgstr "Behandla likvärdigt" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3154514\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3148944\n" "5\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3147264\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Komplex textlayout" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "CTL; options" msgstr "CTL; alternativ" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3148668\n" "3\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Komplex textlayout" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3150247\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "Definierar alternativen för dokument med komplex textlayout." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145090\n" "5\n" "help.text" msgid "Sequence checking" msgstr "Sekvenskontroll" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3147226\n" "6\n" "help.text" msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, %PRODUCTNAME will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule." msgstr "I språk som t.ex. thailändska finns det regler som anger att vissa tecken inte får förekomma intill varandra. OM SIC (Sequence Input Checking) är aktiverad tillämpas de här reglerna i $[officename]." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159234\n" "1\n" "help.text" msgid "Use sequence checking" msgstr "Använda sekvenskontroll" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3157958\n" "2\n" "help.text" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Restricted" msgstr "Begränsad" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10695\n" "help.text" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3166410\n" "7\n" "help.text" msgid "Cursor control" msgstr "Markörkontroll" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146797\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)." msgstr "Markera vilken typ av textmarkörrörelse och textmarkering för blandad text (textriktingen höger till vänster blandad med vänster till höger) som du vill använda." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "9\n" "help.text" msgid "Logical" msgstr "Logisk" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3155342\n" "10\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "Om du trycker på höger piltangent flyttas textmarkören mot slutet av den aktuella texten. Om du trycker på vänster piltangent flyttas textmarkören mot början av den aktuella texten." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145317\n" "11\n" "help.text" msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149233\n" "12\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "Om du trycker på höger piltangent flyttas textmarkören åt höger. Om du trycker på vänster piltangent flyttas textmarkören åt vänster." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "13\n" "help.text" msgid "General options" msgstr "Allmänna alternativ" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159176\n" "14\n" "help.text" msgid "Numerals (in text only)" msgstr "Siffror (bara i text)" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153254\n" "15\n" "help.text" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." msgstr "Markerar siffertypen som används i text, text i objekt, fält och kontroller, i alla %PRODUCTNAME-moduler. Endast cellinnehåll i %PRODUCTNAME Calc är opåverkat." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153561\n" "16\n" "help.text" msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default." msgstr "Arabiska: Alla siffror visas på arabiska. Detta är standardinställningen." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3148563\n" "17\n" "help.text" msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals." msgstr "Hindi: Alla siffror visas på hindi." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149295\n" "18\n" "help.text" msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale." msgstr "System: Alla siffror visas enligt den språkvariant som har angetts som systemspråk." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146794\n" "19\n" "help.text" msgid "This setting is not saved in the document but in the %PRODUCTNAME configuration." msgstr "Den här inställningen sparas inte i dokumentet utan i $[officename]-konfigurationen." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "Alternativ för datakällor" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3159201\n" "1\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "Alternativ för datakällor" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3093440\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for the data sources in $[officename]." msgstr "Anger allmänna inställningar för datakällor i $[officename]." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "connections to data sources (Base)data sources; connection settings (Base)" msgstr "Kopplingar till datakällor (Base)Anslutningar till datakällor (Base)Datakällor; anslutningsinställningar (Base)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154136\n" "1\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147571\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines how the connections to data sources are pooled." msgstr "Definierar hur anslutningar till datakällor hanteras." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147088\n" "3\n" "help.text" msgid "The Connections facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose." msgstr "Funktionen Anslutningar används för att ange att anslutningar som inte längre används ska frigöras först efter en viss tidsperiod. Om en ny anslutning till datakällan behövs under den tidsperioden så kan den lediga anslutningen användas." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154824\n" "12\n" "help.text" msgid "Connection Pool" msgstr "Anslutningspool" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3152780\n" "4\n" "help.text" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Poolning av anslutningar" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147653\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "Anger om den markerade förbindelsen ska poolas." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "6\n" "help.text" msgid "Drivers known in $[officename]" msgstr "Kända drivrutiner i $[officename]" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149235\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays a list of defined drivers and connection data." msgstr "Visar en lista över definierade drivrutiner och anslutningsdata." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3153349\n" "13\n" "help.text" msgid "Current driver" msgstr "Aktuell drivrutin" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3153087\n" "14\n" "help.text" msgid "The currently selected driver is displayed below the list." msgstr "Den markerade drivrutinen visas under listan." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "8\n" "help.text" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Aktivera poolning av anslutningar för denna drivrutinen" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149415\n" "9\n" "help.text" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "Välj en drivrutin i listan och markera kryssrutan Aktivera poolning av anslutningar för denna drivrutinen för att återanvända kopplingar till datakällan." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3155135\n" "10\n" "help.text" msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Timeout (sekunder)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3156155\n" "11\n" "help.text" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed. The time can be anywhere between 30 and 600 seconds." msgstr "Definierar hur länge (i sekunder) som en anslutning kan vara poolad innan den frigörs. Tidsvärdet kan vara mellan 30 och 600 sekunder." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrerade databaser" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the View - Data sources window." msgstr "Lägg till, ändra eller ta bort poster i listan över registrerade databaser. Du måste registrera en databas i %PRODUCTNAME för att kunna visa den i fönstret Visa - Datakällor." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Registrerade databaser" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit." msgstr "Visar det registrerade namnet och databasfilen för alla registrerade databaser. Redigera en post genom att dubbelklicka på den." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nytt" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "Öppnar dialogrutan Databaslänk där du kan skapa en ny post." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Radera" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Tar bort den markerade posten från listan." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "Öppnar dialogrutan Databaslänk där du kan redigera den valda posten." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "Databaslänk" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "Databaslänk" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "Skapar eller redigerar en post på fliken Databaser." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Database file" msgstr "Databasfil" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension." msgstr "Ange sökvägen och filnamnet för databasfilen. Namnet på filen måste ha filnamnstillägget *.odb." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Välj ut" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "Öppnar en dialogruta där du kan välja databasfilen." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Registered name" msgstr "Registrerat namn" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." msgstr "Ange ett namn på databasen. I %PRODUCTNAME används det här namnet för att få åtkomst till databasen." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Java;setting optionsexperimental featuresunstable options" msgstr "Java;inställningsmöjligheterExperimentella funktionerInstabila val" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use. It also specifies whether to use experimental (unstable) features such as macro recording." msgstr "Anger stödalternativ för javaprogram i %PRODUCTNAME, inklusive vilken JRE (Java Runtime Environment) som ska användas. Du kan även ange om du vill använda experimentella (instabila) funktioner så som makroinspelning. " #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Java options" msgstr "Java-alternativ" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Use a Java runtime environment" msgstr "Använd en Java runtime-miljö" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME. When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt opens." msgstr "Gör att du kan köra Java-program i %PRODUCTNAME. När ett Java-program försöker att få tillgång till hårddisken visas ett meddelande." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10610\n" "help.text" msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Runtime-miljöer för Java (JRE) är redan installerade:" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting. The path to the JRE is displayed beneath the list box." msgstr "Välj den JRE-version som du vill använda. I vissa system tar det en minut innan listan har fyllts. I vissa system måste du starta om %PRODUCTNAME för att den nya inställningen ska börja gälla. Sökvägen till JRE visas under listrutan." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer. The path is set in the following dialog." msgstr "Lägg till sökvägen till rotmappen för en JRE på datorn. Sökvägen anges i följande dialogruta." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "Öppnar dialogrutan Startparametrar för Java." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Klassökväg" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10686\n" "help.text" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "Öppnar dialogrutan Klassökväg." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148618\n" "help.text" msgid "Optional (unstable) options" msgstr "Valfria (instabila) alternativ" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148619\n" "help.text" msgid "Enable experimental features" msgstr "Aktivera experimentella funktioner" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "It enables features that are not yet complete or contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty." msgstr "Detta val aktiverar funktioner som ännu inte är färdigutvecklade eller innehåller kända buggar. Vilka funktioner som det handlar om skiljer från version till version." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148610\n" "help.text" msgid "Enable macro recording" msgstr "Aktivera makroinspelning" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156345\n" "help.text" msgid "It enables macro recording, so the Tools - Macros - Record Macro menu item will be available." msgstr "Detta val aktiverar makroinspelning så att menyvalet Verktyg - Makron - Spela in makro blir tillgängligt." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Klassökväg" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Klassökväg" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start." msgstr "Du använder den här dialogrutan när du lägger till mappar och arkiv i Java-klassökvägen. Dessa sökvägar gäller för valfri JRE som du startar." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Assigned folders and archives" msgstr "Tilldelade mappar och arkiv" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries. The new classpath becomes valid after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "Anger var Java-klasser eller Java-klassbibliotek finns. Den nya klassökvägen börjar gälla när du startar om %PRODUCTNAME." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check." msgstr "Java-klasser som öppnas via klassökvägen genomgår ingen säkerhetskontroll." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Add Archive" msgstr "Lägg till arkiv" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "Markera en arkivfil i jar- eller zip-format och lägg till filen i klassökvägen." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Add Folder" msgstr "Lägg till mapp" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "Markera en mapp och lägg till mappen i klassökvägen." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "Markera ett arkiv eller en mapp i listan och klicka på Ta bort om du vill ta bort objektet från klassökvägen." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Parameters" msgstr "Startparametrar" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Java-startparametrar" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start." msgstr "Du kan använda den här dialogrutan när du anger valfria startparametrar för Java runtime-miljön (JRE). De inställningar som du anger i den här dialogrutan gäller för valfri JRE som du startar." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Java Start parameter" msgstr "Java-startparameter" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." msgstr "Ange en startparameter för en JRE på samma sätt som på kommandoraden. Klicka på Tilldela om du vill lägga till parametern i listan över tillgängliga startparametrar." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_id5404522\n" "help.text" msgid "Do not use escape characters or quotes in path names." msgstr "Använd inte Esc-tecken eller citattecken i sökvägsnamn." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:" msgstr "Om du t.ex. vill peka systemegenskapen \"myprop\" mot en mapp, anger du följande parameter:" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "-Dmyprop=c:\\program files\\java" msgstr "-Dmyprop=c:\\program files\\java" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:" msgstr "Du aktiverar felsökning i en JRE genom att ange följande parametrar:" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "-Xdebug" msgstr "-Xdebug" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1060C\n" "help.text" msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "Dessa ändringar börjar gälla när du startar om %PRODUCTNAME." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Assigned start parameters" msgstr "Tilldelade startparametrar" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "Visar de tilldelade JRE-startparametrarna. Om du vill ta bort en startparameter markerar du den och klickar sedan på Ta bort." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "Lägger till den aktuella JRE-startparametern i listan." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "Tar bort den markerade JRE-startparametern." #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Makrosäkerhet" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Makrosäkerhet" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Security page." msgstr "Dialogrutan för makrosäkerhet visas när ett dokument innehåller ett eller flera makron. Du kan även öppna dialogrutan från sidan %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ%PRODUCTNAME – Säkerhet." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "Säkerhetsnivå" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "bm_id1203039\n" "help.text" msgid "security;security levels for macrosmacros;security levelslevels;macro security" msgstr "säkerhet;säkerhetsnivåer för makronmakron;säkerhetsnivåer nivåer;makrosäkerhet" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "Säkerhetsnivå" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Select the macro security level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels." msgstr "Markera en nivå med makrosäkerhet från ett av fyra alternativ. Alternativen kan vara olika beroende på säkerhetsnivå. Makron som tillåts köras vid en högre säkerhetsnivå tillåts också att köras på alla andra lägre nivåer." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Very high" msgstr "Mycket hög" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled." msgstr "Det går bara att köra makron från betrodda filsökvägar. Alla andra makron inaktiveras, oavsett om de är signerade eller inte." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "Tillförlitliga filplatser kan ställas in på fliken Tillförlitliga källor. Alla makron från en tillförlitlig filplats tillåts köras." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A2\n" "help.text" msgid "High" msgstr "Hög" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled." msgstr "Enbart signerade makron från betrodda källor tillåts att köras. Osignerade makron deaktiveras." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "Tillförlitliga källor kan ställas in på fliken Tillförlitliga källor. Det är bara signerade makron från tillförlitliga källor som får köras. Dessutom får alla makron från en tillförlitlig filplats köras." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources." msgstr "Du måste bekräfta innan du kör makron från okända källor." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation." msgstr "Tillförlitliga källor kan ställas in på fliken Tillförlitliga källor. Signerade makron från tillförlitliga källor får köras. Dessutom får alla makron från en tillförlitlig filplats köras. För alla andra makron krävs ditt godkännande." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Low (not recommended)" msgstr "Låg (rekommenderas inte)" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D6\n" "help.text" msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "Alla makron körs utan godkännande. Använd bara den här inställningen om du är säker på att alla dokument som öppnas är säkra." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors." msgstr "Ett makro kan vara inställt att starta automatiskt, och kan utföra åtgärder som kan vara skadliga, som att ta bort eller byta namn på filer. Inställningen rekommenderas inte när du öppnar dokument som andra har skapat." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "Tillförlitliga källor" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "Tillförlitliga källor" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Specifies the macro security settings for trusted certificates and trusted file locations." msgstr "Anger inställningen för makrosäkerhet för betrodda certifikat och betrodda filplatser." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Trusted certificates" msgstr "Tillförlitliga certifikat" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Lists the trusted certificates." msgstr "Visar en lista över tillförlitliga certifikat." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Visa" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate." msgstr "Öppnar dialogrutan Visa certifikat för det markerade certifikatet." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates." msgstr "Tar bort det markerade certifikatet från listan över tillförlitliga certifikat." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Trusted file locations" msgstr "Tillförlitliga sökvägar" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations." msgstr "Dokumentmakron körs bara om de har öppnats från någon av följande platser." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute." msgstr "Öppnar en dialogruta för mappmarkering. Välj en mapp från vilken alla makron tillåts köras." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations." msgstr "Tar bort den markerade mappen från listan över tillförlitliga filplatser." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Kopplad utskrift med e-post" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Kopplad utskrift med e-post" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages." msgstr "Anger användarinformationen och serverinställningarna som ska användas när du skickar standardbrev som e-postmeddelanden." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "User information" msgstr "Användarinformation" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Enter the user information to use when you send e-mail." msgstr "Ange användarinformationen som ska användas när du skickar e-post." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Enter your name." msgstr "Skriv ditt namn." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "E-postadress" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Enter your e-mail address for replies." msgstr "Skriv den e-postadress som ska användas för dina svar." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C0\n" "help.text" msgid "Send replies to different e-mail address" msgstr "Skicka svar till annan e-postadress" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address." msgstr "Använder den e-postadress som du anger i textrutan Svarsadress som e-postadress i besvarande meddelanden." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Reply address" msgstr "Svarsadress" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Enter the address to use for e-mail replies." msgstr "Ange adressen som ska användas för att besvara e-postmeddelanden." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Outgoing server (SMTP) settings" msgstr "Inställningar för utgående server (SMTP)" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails." msgstr "Ange serverinställningar för utgående e-post." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "Servernamn" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "Ange namnet på SMTP-servern." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "Port" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1061C\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP port." msgstr "Ange SMTP-port." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "Use secure connection" msgstr "Använd säker anslutning" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "When available, uses a secure connection to send e-mails." msgstr "När det går, används en säker anslutning för att skicka e-post." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Serverautentisering" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-mail." msgstr "Öppnar dialogrutan Serverautentisering där du kan ange inställningar för autentisering av servrar för säker e-post." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "Test Settings" msgstr "Testa inställningar" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr "Öppnar dialogrutan Testa kontoinställningar där du kan testa de aktuella inställningarna." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "Online-uppdatering" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7657094\n" "help.text" msgid "update options online update options options;online update online updates; checking automatically updates; checking automatically Internet; checking for updates" msgstr "Uppdateringar, alternativ Online-uppdateringar, alternativ Alternativ, online-uppdateringar Online-uppdateringar, kontrollera automatiskt Uppdateringar, kontrollera automatiskt Internet, leta efter uppdateringar" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id29297\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "Online-uppdatering" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8754844\n" "help.text" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "Anger några alternativ för det automatiska meddelandet och hämtningen av online-uppdateringar till %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id2189397\n" "help.text" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Sök efter uppdateringar automatiskt" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates. %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy." msgstr "Markera om du vill låta utföra regelbundna online-uppdateringar. Välj sedan hur ofta %PRODUCTNAME ska söka efter online-uppdateringar. %PRODUCTNAME söker varje dag, vecka eller månad så fort en fungerande Internet-anslutning upprättas. Om du ansluter till Internet via en proxyserver ställer du in proxy under %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ – Internet – Proxy." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed." msgstr "När en uppdatering finns tillgänglig visas en ikon i menyraden med förklarande text. Klicka på ikonen om du vill fortsätta." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id476699\n" "help.text" msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar." msgstr "Om du inaktiverar sökningen tas ikonen bort från menyraden." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4057130\n" "help.text" msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME." msgstr "Om du vill kan du välja att installera modulen för Online-uppdatering. Välj den anpassade installationen i installationsprogrammet för %PRODUCTNAME. När du uppdaterar en äldre version med hjälp av en uppdatering installeras funktionen för online-uppdatering automatiskt med standardinställningar (med undantag för Solaris-versionen)." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id266426\n" "help.text" msgid "Every Day" msgstr "Varje dag" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "En kontroll utförs en gång per dag." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id8276619\n" "help.text" msgid "Every Week" msgstr "Varje vecka" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "En sökning utförs en gång i veckan. Detta är standardinställningen." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id7534104\n" "help.text" msgid "Every Month" msgstr "Varje månad" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "En kontroll utförs en gång i månaden." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id1418805\n" "help.text" msgid "Check now" msgstr "Kontrollera nu" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id1743522\n" "help.text" msgid "A check will be performed now." msgstr "En kontroll utförs nu." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id5994140\n" "help.text" msgid "Download updates automatically" msgstr "Hämta uppdateringar automatiskt" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7870113\n" "help.text" msgid "Select to download an available online update file automatically to the specified folder." msgstr "Välj om du vill hämta en tillgänglig online-uppdateringsfil automatiskt till den mapp som angetts." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id3051545\n" "help.text" msgid "Download destination" msgstr "Hämtningskatalog" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3061311\n" "help.text" msgid "Displays the selected folder to store the downloaded files." msgstr "Visar den mapp som valts för lagring av hämtade filer." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id4814905\n" "help.text" msgid "Change" msgstr "Ändra" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id2143925\n" "help.text" msgid "Click to show a dialog box where you can select another folder." msgstr "Klicka om du vill visa en dialogruta där du kan välja en annan mapp." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Serverautentisering" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Server-autentisering" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, click the Server Authentication button to specify the server security settings." msgstr "Om du vill ange säkerhetsinställningar för servern öppnar du fliken %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ%PRODUCTNAME Writer – Kopplad utskrift med e-post och klickar på knappen Serverautentisering." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication" msgstr "Utgående e-postserver (SMTP) måste autentiseras" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP." msgstr "Aktiverar autentiseringen som behövs för att skicka e-post med SMTP." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication" msgstr "Utgående e-postserver (SMTP) kräver separat autentisering" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "Välj om det behövs användarnamn och lösenord för SMTP-servern." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "Ange användarnamnet för SMTP-servern." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10602\n" "help.text" msgid "Enter the password for the user name." msgstr "Ange lösenordet för användarnamnet." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server." msgstr "Den utgående e-postservern använder samma autentisering som den inkommande." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail. This method is also called \"SMTP after POP3\"." msgstr "Markera om du först måste läsa e-postmeddelandet innan du skickar det. Den här metoden kallas också för \"SMTP efter POP3\"." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "Servernamn" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "Ange servernamnet på POP 3- eller IMAP-e-postservern." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1063B\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "Port" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "Ange porten på POP3- eller IMAP-servern." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "POP 3" msgstr "POP 3" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "Anger att den inkommande e-postservern använder POP 3." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "Anger att den inkommande e-postservern använder IMAP." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "Ange användarnamnet för IMAP-servern." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "Enter the password." msgstr "Ange lösenordet." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "Testa kontoinställningar" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "Testa kontoinställningar" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "When you enter settings on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, you can click the Test Settings button to test your settings." msgstr "När du anger inställningar på fliken %PRODUCTNAME – InställningarVerktyg – Alternativ%PRODUCTNAME Writer – Kopplad utskrift med e-post kan du testa inställningarna genom att klicka på knappen Testa inställningar." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "(Results list box)" msgstr "(Listruta med resultat)" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "In the top list box you will see the results of the test session." msgstr "I den översta listan visas resultatet från testsessionen." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Errors" msgstr "Fel" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "I listrutan Fel finns en förklaring till de fel som kan inträffa när du testar inställningarna." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "Klicka på knappen Stopp om du vill avsluta en testsession manuellt." #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Visa certifikat" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Visa certifikat" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the Trusted Sources tab page of the Macro Security dialog." msgstr "Dialogrutan Visa certifikat öppnas när du klickar på knappen Visa certifikat på fliken Tillförlitliga källor i dialogrutan Makrosäkerhet." #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "The dialog has the following tab pages:" msgstr "Dialogrutan innehåller följande flikar:" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Sökväg till certifikat" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Sökväg till certifikat" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate." msgstr "Sidan Sökväg för certifikat i dialogrutan Visa certifikat visar var certifikatet finns och dess status." #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate." msgstr "Sidan Detaljer i dialogrutan Visa certifikat visar detaljerad information om certifikatet." #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard." msgstr "Använd värdelistrutan om du vill visa värdena och kopiera dem till Urklipp." #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The General page of the View Certificate dialog displays basic information about the certificate." msgstr "Sidan Allmänt i dialogrutan Visa certifikat visar grundläggande information om certifikatet."