#. extracted from readlicense_oo/docs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-31 11:35+0000\n" "Last-Translator: Andreas Pettersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542041408.000000\n" #. q6Gg3 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Welcome\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" msgstr "${PRODUCTNAME} Viktigt-fil för ${PRODUCTVERSION}" #. wHdDE #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "LatestUpdates\n" "readmeitem.text" msgid "For the latest updates to this readme file, see https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md" msgstr "För de senaste uppdateringarna av denna readme-fil, se https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md" #. PUvpE #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A6\n" "readmeitem.text" msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation." msgstr "Den här filen innehåller viktig information om programvaran ${PRODUCTNAME}. Du rekommenderas att läsa den här informationen noggrant innan du påbörjar installationen." #. RZziP #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A7\n" "readmeitem.text" msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to https://www.libreoffice.org/." msgstr "${PRODUCTNAME}-gemenskapen ansvarar för utvecklingen av den här produkten och inbjuder dig att delta som gemenskapsmedlem. Om du är en ny användare kan du besöka hemsidan för ${PRODUCTNAME}, där finner du massor med information om ${PRODUCTNAME}-projektet och gemenskaperna som finns runt det. Gå till https://www.libreoffice.org/." #. EVaKB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A10\n" "readmeitem.text" msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?" msgstr "Är ${PRODUCTNAME} verkligen gratis för alla?" #. ThKSG #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A11\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download." msgstr "${PRODUCTNAME} kan användas fritt av vem som helst. Du kan ta den här kopian av ${PRODUCTNAME} och installera den på så många datorer du vill, och använda den för vilket syfte som helst (inklusive kommersiellt-, myndighets-, statsförvaltnings- och utbildande syfte). För mer information kan du läsa licenstexten som följde med nedladdningen av ${PRODUCTNAME}." #. zu3iF #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A12\n" "readmeitem.text" msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?" msgstr "Varför är ${PRODUCTNAME} gratis för alla?" #. 97bFC #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A13\n" "readmeitem.text" msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office." msgstr "Du kan använda den här kopian av ${PRODUCTNAME} utan kostnad eftersom individuella bidragsgivare och företagssponsorer har designat, utvecklat, testat, översatt, dokumenterat, supportat, marknadsfört och hjälpt till på många andra sätt för att göra ${PRODUCTNAME} till vad det är idag - världens ledande produktivitetsmjukvara för hem och kontor med öppen källkod." #. CTGH2 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A13b\n" "readmeitem.text" msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see https://www.documentfoundation.org/contribution/ for details. Everyone can make a contribution of some kind." msgstr "Om du uppskattar deras arbete och vill försäkra dig om att ${PRODUCTNAME} fortsätter att finnas tillgängligt långt in i framtiden, överväg att bidra till projektet - titta på https://www.documentfoundation.org/contribution/ för detaljer. Alla kan bidra på ett eller annat sätt." #. B8wNY #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rr3fgf42r\n" "readmeitem.text" msgid "Notes on Installation" msgstr "Kommentarer om installationen" #. emGDw #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "javaneeded\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately." msgstr "${PRODUCTNAME} kräver en färsk version av Java Runtime Environment (JRE) för att fungera helt. JRE är inte en del av installationspaketet för ${PRODUCTNAME}, utan ska installeras separat." #. XDQ7y #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42r\n" "readmeitem.text" msgid "System Requirements" msgstr "Systemkrav" #. GmJb9 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxiOSX\n" "readmeitem.text" msgid "macOS 10.10 (Yosemite) or higher" msgstr "macOS 10.10 (Yosemite) eller senare" #. zfLqy #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2s3sdf21\n" "readmeitem.text" msgid "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) or 10" msgstr "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) eller 10" #. kaNFX #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "edssc3d\n" "readmeitem.text" msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process." msgstr "Observera att du måste ha administratörsrättigheter för kunna att installera programmet." #. AcDKB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg1\n" "readmeitem.text" msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" msgstr "Du styr om ${PRODUCTNAME} ska vara standardprogram för Microsoft Office- format eller ej med hjälp av följande växlar i kommandoraden tillsammans med installationsprogrammet:" #. Cwdv7 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg2\n" "readmeitem.text" msgid "REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1 will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1 kommer att registrera ${PRODUCTNAME} som standardprogram för Microsoft Office filformat." #. BrBwT #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg3\n" "readmeitem.text" msgid "REGISTER_NO_MSO_TYPES=1 will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "REGISTER_NO_MSO_TYPES=1 kommer att undvika att ${PRODUCTNAME} registeras som standardprogram för Microsoft Office filformat." #. GGBmC #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we10\n" "readmeitem.text" msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system." msgstr "Generellt rekommenderas du att installera ${PRODUCTNAME} via de installationsmetoder som rekommenderas av din linuxdistribution (exempelvis via Ubuntu Software Center ifall du använder Ubuntu Linux). Detta är eftersom det oftast är det lättaste sättet att få en installation som är optimalt integrerad i ditt övriga system. Det kan också vara så att ${PRODUCTNAME} redan är installerat som standard i ditt linuxsystem." #. 7qBGn #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we11\n" "readmeitem.text" msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." msgstr "Denna fristående installerare för ${PRODUCTNAME} finns tillgänglig för användare i behov av förhandsvisningar, med speciella behov och för andra ovanliga fall." #. FGoTY #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we35\n" "readmeitem.text" msgid "Linux Kernel version 3.10 or higher;" msgstr "Linuxkärna version 3.10 eller senare;" #. pNgKX #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s253we\n" "readmeitem.text" msgid "glibc2 version 2.17 or higher;" msgstr "glibc2 version 2.17 eller senare" #. rstw9 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s255we\n" "readmeitem.text" msgid "FreeType version 2.8.0 or higher;" msgstr "FreeType version 2.8.0 eller senare;" #. biUGt #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s256we\n" "readmeitem.text" msgid "GTK version 3.20 or higher;" msgstr "GTK version 3.20 eller högre;" #. nA9h9 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "wd2dff\n" "readmeitem.text" msgid "Gnome 3.18 or higher, with the at-spi2 1.32 package (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)." msgstr "Gnome 3.18 eller senare, med at-spi2 1.32 paketet (krävs för stöd för hjälpmedelsverktyg [AT]), eller annat kompatibelt GUI (som KDE, med flera)." #. q9SJs #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Linuxi3a\n" "readmeitem.text" msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor." msgstr "Det finns en stor skara Linuxdistributioner, och det kan finnas olika installationsalternativ (KDE eller Gnome t.ex.) tillgängliga för samma leverantör av Linux. Vissa distributioner levereras med sin egna integrerade version av ${PRODUCTNAME}. Den versionen kan ha andra funktionet jämfört med den här versionen av ${PRODUCTNAME} som kommer ifrån gemenskapen. I många fall kan du installera den här versionen av ${PRODUCTNAME} samtidigt som den integrerade versionen. Det kan dock vara att föredra att först ta bort den integrerade versionen. För information om hur det går till konsulterar du de hjälpresurser din Linuxleverantör erbjuder." #. SKCtD #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Linuxi4a\n" "readmeitem.text" msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software." msgstr "Du rekommenderas att ha en backup av ditt system och dina filer innan du installerar eller tar bort mjukvara." #. bSQER #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Precautions\n" "readmeitem.text" msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process." msgstr "Verifiera att du har tillräckligt med ledigt hårddiskutrymme i den temporära mappen i ditt system, och verifiera att rättigheter att skriva, läsa och köra filer därifrån är satta. Stäng alla andra program innan du startar installationen." #. 9CnSc #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42s\n" "readmeitem.text" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems" msgstr "Installation av ${PRODUCTNAME} på Debian- och Ubuntubaserade Linuxsystem." #. RGiQM #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "För instruktioner om hur du installerar ett språkpaket (efter att ha installerat den engelska versionen av ${PRODUCTNAME}), läs avsnittet nedan med rubriken Installera ett språkpaket." #. EvKZu #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "När du packar upp det nedladdade arkivet kommer du att se att innehållet packats upp till en undermapp. Öppna en filhanterare och välj mappen som börjar med \"LibreOffice_\", följt av verionsnumret och platformsinformation." #. MkcLD #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory." msgstr "Den här mappen innehåller en undermapp med namnet \"DEBS\". Öppna mappen \"DEBS\"." #. oPTWv #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall4\n" "readmeitem.text" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "Högerklicka i mappen och välj \"Öppna i terminal\". En terminalruta öppnas. På kommandoraden i terminalrutan skriver du in följande kommando (du kommer att få skriva in det administrativa root-lösenordet innan kommandot körs):" #. 369gg #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall5\n" "readmeitem.text" msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):" msgstr "Följande kommando kommer att installera LibreOffice och skrivbordsintegration (du kan med fördel kopiera och klistra in kommandon i terminalen framför att skriva in dem manuellt):" #. AhETV #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall6\n" "readmeitem.text" msgid "sudo dpkg -i *.deb" msgstr "sudo dpkg -i *.deb" #. wmweu #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall9\n" "readmeitem.text" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "Installationen är nu färdig, och du bör ha ikoner för programmen i ${PRODUCTNAME} under ditt systems Program/Kontor-meny." #. AnTC8 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t\n" "readmeitem.text" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages" msgstr "Installation av ${PRODUCTNAME} på Fedorea, openSUSE, Mandriva och andra Linuxsystem med RPM-paket." #. JEyDa #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall1\n" "readmeitem.text" msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "För instruktioner om hur du installerar ett språkpaket (efter att ha installerat den engelska versionen av ${PRODUCTNAME}), läs avsnittet nedan med rubriken Installera ett språkpaket." #. gKEeg #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "När du packar upp det nedladdade arkivet kommer du att se att innehållet packats upp till en undermapp. Öppna en filhanterare och välj mappen som börjar med \"LibreOffice_\", följt av verionsnumret och platformsinformation." #. 7wgn6 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory." msgstr "Den här mappen innehåller en undermapp med namnet \"RPMS\". Öppna mappen \"RPMS\"." #. VGeBx #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall4\n" "readmeitem.text" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "Högerklicka i mappen och välj \"Öppna i terminal\". En terminalruta öppnas. På kommandoraden i terminalrutan skriver du in följande kommando (du kommer att få skriva in det administrativa root-lösenordet innan kommandot körs):" #. DSXFr #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall5\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: sudo dnf install *.rpm" msgstr "För Fedora-baserade system: sudo dnf install *.rpm" #. BwvxR #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall6\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "För Mandriva-baserade system: sudo urpmi *.rpm" #. hRPhJ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall7\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "För andra RPM-baserade system (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" #. fFRDn #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallE\n" "readmeitem.text" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "Installationen är nu färdig, och du bör ha ikoner för programmen i ${PRODUCTNAME} under ditt systems Program/Kontor-meny." #. GKgVu #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall7a\n" "readmeitem.text" msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations." msgstr "Som ett alternativ kan du använda skriptet 'install' för att installera programmet som en användare. Du hittar skriptet den grundmappen. Skriptet skapar en egen profil för ${PRODUCTNAME} som skiljer sig från din vanliga ${PRODUCTNAME}-profil. Observera att detta inte installerar några filer för systemintegration som exempelvis poster på skrivbordsmenyn eller registrering av MIME-typer." #. wx2tD #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t2\n" "readmeitem.text" msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions" msgstr "Punkter angående skrivbordsintegration för Linuxdistributioner som inte täcks av installationsinstruktionerna ovan" #. ptDBr #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "otherinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration." msgstr "Det ska vara möjligt att installera ${PRODUCTNAME} på andra Linuxdistributioner som inte specifikt inkluderats i dessa installationsinstruktioner. Den del där skillnader troligen finns är skrivbordsintegration." #. SAEkj #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "otherinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions." msgstr "Mappen RPMS (eller DEBS) innehåller också ett paket som heter libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (eller libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, eller liknande). Detta är ett paket för alla Linuxdistributioner som stödjer specifikationerna/rekommendationerna från Freedesktop.org (https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org), och är till för installation på Linuxdistributioner som inte inkluderats i de tidigare nämna instruktionerna." #. irqxi #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t3\n" "readmeitem.text" msgid "Installing a Language Pack" msgstr "Installera ett språkpaket" #. A9wLG #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack1\n" "readmeitem.text" msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)." msgstr "Ladda ner språkpaketet för ditt önskade språk och ditt system. De finns tillgängliga från samma sida som installationsfilerna för ${PRODUCTNAME}. Från filhanteraren packar du upp det nedladdade arkivet till en mapp (t.ex. ditt skrivbord). Verifiera att du avslutat alla ${PRODUCTNAME}-program (även QuickStarter, om den är igång)." #. uQM2g #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack2\n" "readmeitem.text" msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack." msgstr "Öppna mappen där du packade upp ditt nedladdade språkpaket." #. Dq9xE #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack3\n" "readmeitem.text" msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." msgstr "I den mappen finns en mapp som skapades under uppackningen. Till exempel för det franska språkpaketet för ett 32-bitars Debian/Ubuntu-system heter mappen LibreOffice_, samt versionsinformation och Linux_x86_langpack-deb_fr." #. CRXFP #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack4\n" "readmeitem.text" msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS." msgstr "Öppna nu mappen som innehåller paketen som ska installeras. På Debian/Ubuntu-baserade system öppnar du mappen DEBS. På system som kör Fedora, openSUSE eller Mandriva öppnar du mappen RPMS." #. nyM9e #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack5\n" "readmeitem.text" msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):" msgstr "Högerklicka i mappen och välj \"Öppna i terminal\". En terminalruta öppnas. På kommandoraden i terminalrutan skriver du in följande kommando (du kommer att få skriva in det administrativa root-lösenordet innan kommandot körs):" #. Ak9Pt #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack6\n" "readmeitem.text" msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" msgstr "För Debian/Ubuntu-baserade system: sudo dpkg -i *.deb" #. qhEUW #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack7\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'dnf install *.rpm'" msgstr "För Fedora-baserade system: su -c 'dnf install *.rpm'" #. nrFRB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack8\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "För Mandriva-baserade system: sudo urpmi *.rpm" #. o5YTe #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack9\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "För andra RPM-baserade system (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" #. JvsBv #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackA\n" "readmeitem.text" msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"." msgstr "Öppna ett av programmen i ${PRODUCTNAME} - Till exempel Writer. Öppna verktygs-menyn och välj Alternativ. I alternativrutan klickar du på \"Språkinställningar\" och sedan på \"Språk\". Klicka på rullgardinsmenyn \"Användargränssnitt\" och välj språket du just installerat. Om du vill kan du göra samma sak för \"Regionala inställningar\", \"Standardvaluta\" och \"Standardspråk för dokument\"." #. ntGdw #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackB\n" "readmeitem.text" msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)." msgstr "Efter att du ändrat inställningarna klickar du på OK. Dialogrutan stängs och en meddelanderuta visas vilken meddelar att ändringarna kommer att aktiveras först när du avslutat ${PRODUCTNAME} och startat det igen (kom ihåg att också avsluta SnabbStart om det är igång)." #. DCABt #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackC\n" "readmeitem.text" msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed." msgstr "Nästa gång du startar ${PRODUCTNAME}, kommer det att start med det språk du just installerade." #. dzpfA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso01\n" "readmeitem.text" msgid "Problems During Program Startup" msgstr "Problem vid programstart" #. rkL4p #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "abcdef\n" "readmeitem.text" msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." msgstr "Svårigheter att starta ${PRODUCTNAME}(t.ex. att program låser sig ) och problem med visningen på skärmen orsakas ofta av drivrutinen för grafikkortet. Om du upplever sådana problem uppdaterar du drivrutinen för grafikkortet eller provar att använda den drivrutin som medföljde operativsystemet. Problem med att visa 3D-objekt kan ofta lösas genom att avmarkera alternativet \"Använd OpenGL\" som finns under Verktyg - Alternativ - ${PRODUCTNAME} - Vy - 3D-vy." #. inrAd #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso\n" "readmeitem.text" msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" msgstr "ALPS-/Synaptics-pekplattor för bärbara datorer i Windows" #. TNYx3 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso2\n" "readmeitem.text" msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." msgstr "På grund av ett drivrutinsproblem i Windows går det inte bläddra genom ${PRODUCTNAME}-dokument genom att dra fingret över en ALPS-/ Synaptics-pekplatta." #. fchQZ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso6\n" "readmeitem.text" msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" configuration file, and restart your computer:" msgstr "För att kunna bläddra med pekplatta måste du lägga till raderna nedan i konfigurationsfilen \"C:\\Program\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" och sedan starta om datorn." #. BdEXg #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso8\n" "readmeitem.text" msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows." msgstr "Konfigurationsfilen kan ligga på olika platser beroende på vilken Windows-version du använder." #. X5ZCW #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsd32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "Mozilla Address Book Driver" msgstr "Drivrutin för Mozilla-adressbok" #. D8Cw5 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdcc32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "The Mozilla address book driver requires the SUNWzlib package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"pkgadd\" from the installation CD." msgstr "Drivrutinen för Mozilla-adressboken kräver SUNWzlib-paketet. Detta paket ingår inte i basinstallationen av operativsystemet Solaris. Om du vill ha tillgång till Mozilla-adressboken lägger du till paketet i Solaris-operativsystemet med hjälp av kommandot \"pkgadd\" från installations-cd:n." #. YFEgC #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "awe1\n" "readmeitem.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Snabbkommandon" #. SbwJj #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "w32e1\n" "readmeitem.text" msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system." msgstr "Endast kortkommandon (tangentkombinationer) som inte används av operativsystemet kan användas i ${PRODUCTNAME}. Om en tangentkombination i ${PRODUCTNAME} inte fungerar enligt beskrivningen i ${PRODUCTNAME}-hjälpen så kan du kontrollera om kortkommandot redan används av operativsystemet. Sådana konflikter löser du genom att ändra de tangenter som är tilldelade av operativsystemet. Du kan också ändra de flesta tangenttilldelningar i ${PRODUCTNAME}. Mer information i det här ämnet finns i ${PRODUCTNAME}-hjälpen och i hjälpen för operativsystemet." #. DBXZ8 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "mackeys1\n" "readmeitem.text" msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only." msgstr "Hjälpen i ${PRODUCTNAME} använder eventuellt endast kortkommandon för pc-tangentbord." #. VAmvp #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w\n" "readmeitem.text" msgid "File Locking" msgstr "Låsning av filer" #. 2WU2G #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w\n" "readmeitem.text" msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the soffice script and change the line \"export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" to \"# export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document." msgstr "Fillåsning är som standard aktiverat i ${PRODUCTNAME}. I ett nätverk som använder NFS-protokollet (Network File System) måste låsningsdaemonen för NFS-klienter vara aktiv. Om du vill inaktivera fillåsning redigerar du skriptet soffice och ändrar raden \"export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" till \"# export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\". Om du inaktiverar fillåsning så begränsas inte skrivåtkomsten för ett dokument till den första användare som öppnar dokumentet." #. cbpAz #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w0\n" "readmeitem.text" msgid "Graphic Performance" msgstr "Grafikprestanda" #. dDsXM #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w0\n" "readmeitem.text" msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help." msgstr "Som standard så väljer ${PRODUCTNAME} snygga grafiska element över hastighet. Om du upplever att de grafiska elementen är långsamma kan det hjälpa att stänga av Verktyg - Alternativ - ${PRODUCTNAME} - Vy - Använd kantutjämning." #. bbgfk #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w1\n" "readmeitem.text" msgid "Problems When Sending Documents as Emails From ${PRODUCTNAME}" msgstr "Problem när du skickar dokument som e-post från ${PRODUCTNAME}" #. 2yRMH #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w1\n" "readmeitem.text" msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as Email' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit https://www.microsoft.com to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." msgstr "När du skickar ett dokument via 'Arkiv - Skicka - Dokument som e-post' eller 'Dokument som PDF-bifogad fil' kan det uppstå problem (program kraschar eller hänger sig). Detta beror på Windows-systemfilen \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) som orsakar problem i vissa filversioner. Tyvärr kan problemet inte begränsas till ett visst versionsnummer. För mer information besök https://www.microsoft.com för att söka i Microsoft Knowledge Base efter \"mapi dll\"." #. a426D #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "aw22\n" "readmeitem.text" msgid "Important Accessibility Notes" msgstr "Viktig information om tillgänglighet" #. r7AUE #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "access7\n" "readmeitem.text" msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see https://www.libreoffice.org/accessibility/" msgstr "För mer information om tillgänglighetsfunktionerna i ${PRODUCTNAME}, besök sidan https://www.libreoffice.org/accessibility/" #. Cumnc #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "support\n" "readmeitem.text" msgid "User Support" msgstr "Användarstöd" #. jSnfN #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "support1\n" "readmeitem.text" msgid "The main support page offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at https://www.documentfoundation.org/nabble/ or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at https://www.libreoffice.org/lists/users/. Alternatively, you can send in your questions to users@libreoffice.org. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: users+subscribe@libreoffice.org." msgstr "Den huvudsakliga supportsidan main support page erbjuder olika möjligheter till hjälp med ${PRODUCTNAME}. Din fråga kan redan vara besvarad - kolla på gemenskapsforumet på https://www.documentfoundation.org/nabble/ eller sök i arkiven för e-postlistan users@libreoffice.org på sidan https://www.libreoffice.org/lists/users/. Du kan också skicka in dina frågor till users@libreoffice.org. Om du vill prenumerera på listan (få svar via e-post), skicka ett tomt e-postmeddelande till users+subscribe@libreoffice.org." #. YnDMB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "faq\n" "readmeitem.text" msgid "Also check the FAQ section at the LibreOffice website." msgstr "Kolla också avsnittet FAQ på LibreOffices webbsida." #. CgBtA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "reportbugs\n" "readmeitem.text" msgid "Reporting Bugs & Issues" msgstr "Rapportera fel och problem" #. MkEhR #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "reportbugs1\n" "readmeitem.text" msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at https://bugs.documentfoundation.org/. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}." msgstr "Vårt system för att rapportera, spåra och lösa fel är för närvarande BugZilla, tillgänglig på http://bugs.documentfoundation.org/. Vi vill att våra användare ska känna sig välkomna att rapportera fel som kan uppstå på deras specifika plattform. Energiska felrapporter är ett av de viktigaste bidragen våra användare kan ge till det pågående utvecklandet och förbättrandet av ${PRODUCTNAME}." #. WpD2B #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettinginvolved1\n" "readmeitem.text" msgid "Getting Involved" msgstr "Engagera dig" #. kQUBk #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettinginvolved2\n" "readmeitem.text" msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." msgstr "Nätverket ${PRODUCTNAME} skulle dra stor nytta av din aktiva medverkan i utvecklingen av detta viktiga projekt för programvara med öppen källkod." #. kAfhp #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettingimvolved3\n" "readmeitem.text" msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at the LibreOffice website." msgstr "Som användare är du redan en värdefull del av svitens utvecklingsprocess och vi vill uppmuntra dig att ta en än mer aktiv roll med målet att bli en långsiktig deltagare i gemenskapen. Bli medlem och kolla på sidan the LibreOffice website hur du kan medverka." #. zfwR2 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "howtostart\n" "readmeitem.text" msgid "How to Start" msgstr "Så här börjar du" #. gYxt2 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "howtostart1\n" "readmeitem.text" msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at the LibreOffice website." msgstr "Det bästa sättet att börja medverka är att prenumerera på en eller flera av e-postlistorna, läsa under en tid och läsa i arkiven för att bekanta sig med många av de ämnen som behandlats sedan källkoden för ${PRODUCTNAME} släpptes i oktober 2000. När du känner dig bekväm behöver du bara skicka ett e-postmeddelande och introducera dig själv och börja direkt. Om du är bekant med projekt med öppen källkod kan du studera vår att göra lista och se ifall det är något du vill hjälpa till med the LibreOffice website." #. LGEzy #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribe\n" "readmeitem.text" msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #. NFsc6 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribe1\n" "readmeitem.text" msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/" msgstr "Här är några av de e-postlistor du kan prenumerera på https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/" #. FxDPA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist1\n" "readmeitem.text" msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)" msgstr "Nyheter: announce@documentfoundation.org *rekommenderas till alla användare* (få utskick)" #. BcgDM #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist2\n" "readmeitem.text" msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)" msgstr "Internationell användarlista: users@global.libreoffice.org *enkelt att följa diskussioner* (många mejl)" #. EG5hN #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist3\n" "readmeitem.text" msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)" msgstr "Marknadsföringsprojekt: marketing@global.libreoffice.org *utöver utveckling* (börjar bli populär)" #. PbCp3 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist4\n" "readmeitem.text" msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" msgstr "Allmän utvecklarlista: libreoffice@lists.freedesktop.org (många utskick)" #. MrCBN #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "joining0\n" "readmeitem.text" msgid "Joining one or more Projects" msgstr "Gå med i ett eller flera projekt" #. 3TAwi #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "joining\n" "readmeitem.text" msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" msgstr "Du kan lämna viktiga bidrag till det här betydelsefulla projektet för programvara med öppen källkod även om du har begränsad erfarenhet av programvaruutveckling och programmering." #. ZZKwU #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "credits\n" "readmeitem.text" msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." msgstr "Vi hoppas att du kommer att uppskatta det nya ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} och delta online." #. ugBr5 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "credits2\n" "readmeitem.text" msgid "The LibreOffice Community" msgstr "LibreOffice-gemenskapen" #. AqGnx #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "ModifiedSourceCodeHeading\n" "readmeitem.text" msgid "Used / Modified Source Code" msgstr "Använd/ändrad källkod" #. ZLBg5 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "ModifiedSourceCodePara\n" "readmeitem.text" msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation." msgstr "Delar med upphovsrätt 1998, 1999 James Clark. Delar med upphovsrätt 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."