#. extracted from connectivity/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-03 13:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-20 19:42+0000\n" "Last-Translator: gkkulik \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: szl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561059730.000000\n" #. = the mozab driver's resource strings #: connectivity/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_ERR_EXECUTING_QUERY" msgid "An error occurred while executing the query." msgstr "Trefiōł sie błōnd w czasie wykōnowanio kweryndy." #: connectivity/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_QUERY_AT_LEAST_ONE_TABLES" msgid "The query can not be executed. It needs at least one table." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Ôna wymogo aby jednyj tabule." #: connectivity/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_NO_COUNT_SUPPORT" msgid "The driver does not support the 'COUNT' function." msgstr "Kludzocz niy spiyro funkcyje 'COUNT'." #: connectivity/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_STMT_TYPE_NOT_SUPPORTED" msgid "This statement type not supported by this database driver." msgstr "Ta zorta wyrażynio niyma spiyrano ôd tego kludzocza baz danych." #: connectivity/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_UNSPECIFIED_ERROR" msgid "An unknown error occurred." msgstr "Trefiōł sie niyznōmy błōnd." #: connectivity/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_ERROR_REFRESH_ROW" msgid "An error occurred while refreshing the current row." msgstr "Trefiōł sie błōnd w czasie ôdświyżanio teroźnego wiersza." #: connectivity/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ERROR_GET_ROW" msgid "An error occurred while getting the current row." msgstr "Trefiōł sie błōnd w czasie pobiyranio teroźnego wiersza." #: connectivity/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_QUERY_INVALID_IS_NULL_COLUMN" msgid "The query can not be executed. The 'IS NULL' can only be used with a column name." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Ôperatōr 'IS NULL' może być używany ino z mianami kolumn." #: connectivity/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ILLEGAL_MOVEMENT" msgid "Illegal cursor movement occurred." msgstr "Trefiōł sie niyprzizwolōny ruch kursora." #: connectivity/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_COMMIT_ROW" msgid "Please commit row '$position$' before update rows or insert new rows." msgstr "Przed aktualizacyjōm wierszōw abo wstawianiym nowych wierszōw spamiyntej wiersz '$position$'." #. = common strings #: connectivity/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_NO_CONNECTION_GIVEN" msgid "It doesn't exist a connection to the database." msgstr "Brak połōnczynio z bazōm danych." #: connectivity/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_WRONG_PARAM_INDEX" msgid "You tried to set a parameter at position '$pos$' but there is/are only '$count$' parameter(s) allowed. One reason may be that the property \"ParameterNameSubstitution\" is not set to TRUE in the data source." msgstr "Prōbujesz nasztelować parameter na pozycyji '$pos$', ale przizwolōny numer parametrōw to '$count$'. Jednym z powodōw może być to, iże w zdrzōdle danych włosności \"ParameterNameSubstitution\" niy ôstała przipisano werta PROWDA." #: connectivity/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_NO_INPUTSTREAM" msgid "The input stream was not set." msgstr "Seryjo wchodu niy ôstała nasztalowano." #: connectivity/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_NO_ELEMENT_NAME" msgid "There is no element named '$name$'." msgstr "Elymynt ze mianym '$name$' niy istniyje." #: connectivity/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_INVALID_BOOKMARK" msgid "Invalid bookmark value" msgstr "Niynoleżno werta zokłodki" #: connectivity/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_PRIVILEGE_NOT_GRANTED" msgid "Privilege not granted: Only table privileges can be granted." msgstr "Uprawniynie niy ôstało prziznane: Ino uprawniynia tabul mogōm być prziznowane." #: connectivity/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_PRIVILEGE_NOT_REVOKED" msgid "Privilege not revoked: Only table privileges can be revoked." msgstr "Uprawniynie niy ôdkozane: Ino uprawniynia tabul mogōm być ôdkazowane." #: connectivity/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_ERRORMSG_SEQUENCE" msgid "Function sequence error." msgstr "Błōnd sekwyncyje funkcyje." #: connectivity/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_INVALID_INDEX" msgid "Invalid descriptor index." msgstr "Niynoleżny deskryptōr indeksu." #: connectivity/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_UNSUPPORTED_FUNCTION" msgid "The driver does not support the function '$functionname$'." msgstr "Kludzocz niy spiyro funkcyje '$functionname$'." #: connectivity/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_UNSUPPORTED_FEATURE" msgid "The driver does not support the functionality for '$featurename$'. It is not implemented." msgstr "Kludzocz niy spiyro funkcyje '$featurename$'. Ôna niyma zaimplymyntowano." #: connectivity/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_FORMULA_WRONG" msgid "The formula for TypeInfoSettings is wrong!" msgstr "Zło formuła dlo włosności TypeInfoSettings!" #: connectivity/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_STRING_LENGTH_EXCEEDED" msgid "The string '$string$' exceeds the maximum length of $maxlen$ characters when converted to the target character set '$charset$'." msgstr "Cug '$string$' po kōnwersyji na docylowy zestow znakōw '$charset$' przekroczo maksymalno dugość $maxlen$ znakōw." #: connectivity/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_CANNOT_CONVERT_STRING" msgid "The string '$string$' cannot be converted using the encoding '$charset$'." msgstr "Niy idzie dokōnać kōnwersyje cugu '$string$' z użyciym kodowanio '$charset$'." #: connectivity/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_URI_SYNTAX_ERROR" msgid "The connection URL is invalid." msgstr "Adresa URL połōnczynio je niynoleżno." #: connectivity/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_QUERY_TOO_COMPLEX" msgid "The query can not be executed. It is too complex." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Je za słożōno." #: connectivity/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_OPERATOR_TOO_COMPLEX" msgid "The query can not be executed. The operator is too complex." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Za słożōny ôperatōr kweryndy." #: connectivity/inc/strings.hrc:54 msgctxt "STR_QUERY_INVALID_LIKE_COLUMN" msgid "The query can not be executed. You cannot use 'LIKE' with columns of this type." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Z kolumnami danyj zorty niy idzie użyć warōnku 'LIKE'." #: connectivity/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_QUERY_INVALID_LIKE_STRING" msgid "The query can not be executed. 'LIKE' can be used with a string argument only." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Warōnek 'LIKE' może być używany ino z argumyntym cugowym." #: connectivity/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_QUERY_NOT_LIKE_TOO_COMPLEX" msgid "The query can not be executed. The 'NOT LIKE' condition is too complex." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Warōnek 'NOT LIKE' je za słożōny." #: connectivity/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_QUERY_LIKE_WILDCARD" msgid "The query can not be executed. The 'LIKE' condition contains wildcard in the middle." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. W wyrażyniu z warōnkym 'LIKE' je wieloznaczny symbol." #: connectivity/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_QUERY_LIKE_WILDCARD_MANY" msgid "The query can not be executed. The 'LIKE' condition contains too many wildcards." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. W wyrażyniu z warōnkym 'LIKE' je za moc wieloznacznych symbolōw." #: connectivity/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_INVALID_COLUMNNAME" msgid "The column name '$columnname$' is not valid." msgstr "Niynoleżne miano kolumny '$columnname$'." #: connectivity/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_SELECTION" msgid "The statement contains an invalid selection of columns." msgstr "Wyrażynie zawiyro niynoleżny zestow kolumn." #: connectivity/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_COLUMN_NOT_UPDATEABLE" msgid "The column at position '$position$' could not be updated." msgstr "Niy szło zaktualizować kolumny na pozycyji '$position$'." #: connectivity/inc/strings.hrc:62 msgctxt "STR_COULD_NOT_LOAD_FILE" msgid "The file $filename$ could not be loaded." msgstr "Niy idzie zaladować zbioru $filename$." #: connectivity/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_LOAD_FILE_ERROR_MESSAGE" msgid "" "The attempt to load the file resulted in the following error message ($exception_type$):\n" "\n" "$error_message$" msgstr "" "Prōba zaladowanio zbioru zakōńczyła sie pokozaniym tego kōmunikatu ô błyńdzie ($exception_type$):\n" "\n" "$error_message$" #. = the ado driver's resource strings #: connectivity/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_TYPE_NOT_CONVERT" msgid "The type could not be converted." msgstr "Niy szło dokōnać kōnwersyje zorty." #: connectivity/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_DESCRIPTOR_ERROR" msgid "Could not append column: invalid column descriptor." msgstr "Niy szło przidać kolumny: niynoleżny deskryptōr kolumny." #: connectivity/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_INVALID_GROUP_DESCRIPTOR_ERROR" msgid "Could not create group: invalid object descriptor." msgstr "Niy szło stworzić grupy: niynoleżny deskryptōr ôbiektu." #: connectivity/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_INVALID_INDEX_DESCRIPTOR_ERROR" msgid "Could not create index: invalid object descriptor." msgstr "Niy szło stworzić indeksu: niynoleżny deskryptōr ôbiektu." #: connectivity/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_INVALID_KEY_DESCRIPTOR_ERROR" msgid "Could not create key: invalid object descriptor." msgstr "Niy szło stworzić klucza: niynoleżny deskryptōr ôbiektu." #: connectivity/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_INVALID_TABLE_DESCRIPTOR_ERROR" msgid "Could not create table: invalid object descriptor." msgstr "Niy szło stworzić tabule: niynoleżny deskryptōr ôbiektu." #: connectivity/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_INVALID_USER_DESCRIPTOR_ERROR" msgid "Could not create user: invalid object descriptor." msgstr "Niy szło stworzić używocza: niynoleżny deskryptōr ôbiektu." #: connectivity/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_INVALID_VIEW_DESCRIPTOR_ERROR" msgid "Could not create view: invalid object descriptor." msgstr "Niy szło stworzić widoku: niynoleżny deskryptōr ôbiektu." #: connectivity/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_VIEW_NO_COMMAND_ERROR" msgid "Could not create view: no command object." msgstr "Niy szło stworzić widoku: brak ôbiektu kōmyndy." #: connectivity/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_NO_CONNECTION" msgid "The connection could not be created. May be the necessary data provider is not installed." msgstr "Niy szło stworzić połōnczynio. Możno wymogany liferant danych niy ôstoł zainstalowany." #: connectivity/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_COULD_NOT_DELETE_INDEX" msgid "The index could not be deleted. An unknown error while accessing the file system occurred." msgstr "Niy szło skasować indeksu. Trefiōł sie niyznōmy błōnd w czasie uzyskowanio dostympu do systymu zbiorōw." #: connectivity/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_ONL_ONE_COLUMN_PER_INDEX" msgid "The index could not be created. Only one column per index is allowed." msgstr "Niy szło stworzić indeksu. Przizwolōno je ino jedna kolumna dlo indeksu." #: connectivity/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NOT_UNIQUE" msgid "The index could not be created. The values are not unique." msgstr "Niy szło stworzić indeksu. Werty niy sōm unikatowe." #: connectivity/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX" msgid "The index could not be created. An unknown error appeared." msgstr "Niy szło stworzić indeksu. Trefiōł sie niyznōmy błōnd." #: connectivity/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NAME" msgid "The index could not be created. The file '$filename$' is used by another index." msgstr "Niy szło stworzić indeksu. Zbiōr '$filename$' je używany ôd inkszego indeksu." #: connectivity/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_KEYSIZE" msgid "The index could not be created. The size of the chosen column is too big." msgstr "Niy szło stworzić indeksu. Ôbrano kolumna je za srogo." #: connectivity/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_SQL_NAME_ERROR" msgid "The name '$name$' doesn't match SQL naming constraints." msgstr "Miano '$name$' niyma zgodliwo z prawidłami mianowanio SQL." #: connectivity/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_COULD_NOT_DELETE_FILE" msgid "The file $filename$ could not be deleted." msgstr "Niy szło skasować zbioru $filename$." #: connectivity/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_TYPE" msgid "Invalid column type for column '$columnname$'." msgstr "Niynoleżno zorta kolumny '$columnname$'." #: connectivity/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_PRECISION" msgid "Invalid precision for column '$columnname$'." msgstr "Niynoleżno akuratność kolumny '$columnname$'." #: connectivity/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_INVALID_PRECISION_SCALE" msgid "Precision is less than scale for column '$columnname$'." msgstr "Precyzyjo je myńszo ôd skale kolumny '$columnname$'." #: connectivity/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_NAME_LENGTH" msgid "Invalid column name length for column '$columnname$'." msgstr "Niynoleżno dugość miana kolumny '$columnname$'." #: connectivity/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_DUPLICATE_VALUE_IN_COLUMN" msgid "Duplicate value found in column '$columnname$'." msgstr "W kolumnie '$columnname$' ôstała znaleziōno stuplowano werta." #: connectivity/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_DECIMAL_VALUE" msgid "" "The '$columnname$' column has been defined as a \"Decimal\" type, the max. length is $precision$ characters (with $scale$ decimal places).\n" "\n" "The specified value \"$value$ is longer than the number of digits allowed." msgstr "" "Dlo kolumny '$columnname$' je nasztelowano zorta \"dziesiyntny\", maksymalno dugość wynosi $precision$ znakōw (z $scale$ placami po kōmie).\n" "\n" "Skozano werta \"$value$ je dugszo aniżeli przizwolōno wielość cyfr." #: connectivity/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_COLUMN_NOT_ALTERABLE" msgid "The column '$columnname$' could not be altered. May be the file system is write protected." msgstr "Niy szło zmiynić kolumny '$columnname$'. Możno systym zbiorōw je zabezpieczōny przed zopisym." #: connectivity/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_VALUE" msgid "The column '$columnname$' could not be updated. The value is invalid for that column." msgstr "Niy szło zaktualizować kolumny '$columnname$'. Niynoleżno werta dlo tyj kolumny." #: connectivity/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_COLUMN_NOT_ADDABLE" msgid "The column '$columnname$' could not be added. May be the file system is write protected." msgstr "Niy szło przidać kolumny '$columnname$'. Możno systym zbiorōw je zabezpieczōny przed zopisym." #: connectivity/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_COLUMN_NOT_DROP" msgid "The column at position '$position$' could not be dropped. May be the file system is write protected." msgstr "Niy szło skasować kolumny na pozycyji '$position$'. Możno systym zbiorōw je zabezpieczōny przed zopisym." #: connectivity/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_TABLE_NOT_DROP" msgid "The table '$tablename$' could not be dropped. May be the file system is write protected." msgstr "Niy szło skasować tabule '$tablename$'. Możno systym zbiorōw je zabezpieczōny przed zopisym." #: connectivity/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_COULD_NOT_ALTER_TABLE" msgid "The table could not be altered." msgstr "Niy szło zmiynić tabule." #: connectivity/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_INVALID_DBASE_FILE" msgid "The file '$filename$' is an invalid (or unrecognized) dBase file." msgstr "Zbiōr '$filename$' to niyma noleżny zbiōr baz danych dBase (abo niyma poznany)." #. Evoab2 #: connectivity/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_CANNOT_OPEN_BOOK" msgid "Cannot open Evolution address book." msgstr "Niy idzie ôtworzić ksiōnżki adresowyj programu Evolution." #: connectivity/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_SORT_BY_COL_ONLY" msgid "Can only sort by table columns." msgstr "Zortowanie je możliwe ino podle kolumn tabule." #: connectivity/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_QUERY_COMPLEX_COUNT" msgid "The query can not be executed. It is too complex. Only \"COUNT(*)\" is supported." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Je za słożōno. Spiyrano je ino funkcyjo \"COUNT(*)\"." #: connectivity/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_QUERY_INVALID_BETWEEN" msgid "The query can not be executed. The 'BETWEEN' arguments are not correct." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Ôperatory kweryndy 'BETWEEN' sōm niynoleżnie." #: connectivity/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_QUERY_FUNCTION_NOT_SUPPORTED" msgid "The query can not be executed. The function is not supported." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Funkcyjo niyma spiyrano." #: connectivity/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_TABLE_READONLY" msgid "The table can not be changed. It is read only." msgstr "Niy idzie zmiynić tabule. Je ôna ino do ôdczytu." #: connectivity/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_DELETE_ROW" msgid "The row could not be deleted. The option \"Display inactive records\" is set." msgstr "Niy szło skasować wiersza. Nasztalowano je ôpcyjo \"Pokoż rekordy niyaktywne\"." #: connectivity/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_ROW_ALREADY_DELETED" msgid "The row could not be deleted. It is already deleted." msgstr "Niy szło skasować wiersza. Wiersz bōł już wcześnij skasowany." #: connectivity/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_QUERY_MORE_TABLES" msgid "The query can not be executed. It contains more than one table." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Ôna sie skłodo z wiyncyj aniżeli jednyj tabule." #: connectivity/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_QUERY_NO_TABLE" msgid "The query can not be executed. It contains no valid table." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Niy ma w nij żodnyj noleżnyj tabule." #: connectivity/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_QUERY_NO_COLUMN" msgid "The query can not be executed. It contains no valid columns." msgstr "Niy idzie wykōnać kweryndy. Niy ma w nij żodnyj noleżnyj kolumny." #: connectivity/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_INVALID_PARA_COUNT" msgid "The count of the given parameter values doesn't match the parameters." msgstr "Licznik podanych wertōw parametrōw niy sztymuje ze parametrami." #: connectivity/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_NO_VALID_FILE_URL" msgid "The URL '$URL$' is not valid. A connection can not be created." msgstr "Niynoleżno adresa URL '$URL$'. Niy idzie stworzić połōnczynio." #: connectivity/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_NO_CLASSNAME" msgid "The driver class '$classname$' could not be loaded." msgstr "Niy szło wgrać klasy kludzocza '$classname$'." #: connectivity/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_NO_JAVA" msgid "No Java installation could be found. Please check your installation." msgstr "Niy szło znojś instalacyje Javy. Wejzdrzij, eli Java je zainstalowano." #: connectivity/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_NO_RESULTSET" msgid "The execution of the query doesn't return a valid result set." msgstr "Wykōnanie kweryndy niy swroco noleżnego zestawu wynikōw." #: connectivity/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_NO_ROWCOUNT" msgid "The execution of the update statement doesn't effect any rows." msgstr "Wykōnanie uaktualniōnego wyrażynio niy mo wpływu na żodyn z wierszōw." #: connectivity/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_NO_CLASSNAME_PATH" msgid "The additional driver class path is '$classpath$'." msgstr "Ekstra drōgōm klasy kludzocza je '$classpath$'." #: connectivity/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_UNKNOWN_PARA_TYPE" msgid "The type of parameter at position '$position$' is unknown." msgstr "Niyznōmo zorta parametra na pozycyji '$position$'." #: connectivity/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_UNKNOWN_COLUMN_TYPE" msgid "The type of column at position '$position$' is unknown." msgstr "Niyznōmo zorta kolumny na pozycyji '$position$'." #. KAB #: connectivity/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_PARA_ONLY_PREPARED" msgid "Parameters can appear only in prepared statements." msgstr "Parametry mogōm pokazować sie ino w narychtowanych wyrażyniach." #: connectivity/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "No such table!" msgstr "Brak takij tabule!" #: connectivity/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_NO_MAC_OS_FOUND" msgid "No suitable Mac OS installation was found." msgstr "Niy ôstała zainstalowano ôdpednio wersyjo systymu ôperacyjnego Mac." #. hsqldb #: connectivity/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_NO_STORAGE" msgid "The connection can not be established. No storage or URL was given." msgstr "Niy idzie narychtować połōnczynio. Żodyn plac magazynowy abo adresa URL niy były dane." #: connectivity/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_INVALID_FILE_URL" msgid "The given URL contains no valid local file system path. Please check the location of your database file." msgstr "Podano adresa URL niy zawiyro noleżnyj drōgi lokalnego systymu zbiorōw. Wybadej lokalizacyjo zbioru baz danych." #: connectivity/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_NO_TABLE_CONTAINER" msgid "An error occurred while obtaining the connection's table container." msgstr "Trefiōł sie błōnd w czasie uzyskowanio kōntynera tabule tego połōnczynio." #: connectivity/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_NO_TABLENAME" msgid "There is no table named '$tablename$'." msgstr "Tabula ze mianym '$tablename$' niy istniyje." #: connectivity/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_NO_DOCUMENTUI" msgid "The provided DocumentUI is not allowed to be NULL." msgstr "Dolifrowany interfejs używocza dokumyntu niy może zawiyrać ôbiektōw NULL." #: connectivity/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_ERROR_NEW_VERSION" msgid "The connection could not be established. The database was created by a newer version of %PRODUCTNAME." msgstr "Niy idzie nawiōnzać połōnczynio. Baza danych ôstała stworzōno ôd nowszyj wersyje %PRODUCTNAME." #: connectivity/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_ROW_SET_OPERATION_VETOED" msgid "The record operation has been vetoed." msgstr "Ôperacyjo zopisu ôstała zablokowano." #: connectivity/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_PARSER_CYCLIC_SUB_QUERIES" msgid "The statement contains a cyclic reference to one or more sub queries." msgstr "Instrukcyjo zawiyro ôdwołanie cykliczne do aby jednyj podkweryndy." #: connectivity/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_DB_OBJECT_NAME_WITH_SLASHES" msgid "The name must not contain any slashes ('/')." msgstr "Miano niy może zawiyrać sleszōw ('/')." #: connectivity/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_DB_INVALID_SQL_NAME" msgid "$1$ is no SQL conform identifier." msgstr "$1$ niyma idyntyfikatōrym zgodliwości SQL." #: connectivity/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_DB_QUERY_NAME_WITH_QUOTES" msgid "Query names must not contain quote characters." msgstr "Miana kwerynd niy mogōm zawiyrać znakōw cudzysłowu." #: connectivity/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_DB_OBJECT_NAME_IS_USED" msgid "The name '$1$' is already in use in the database." msgstr "Miano '$1$' je już używano w bazie danych." #: connectivity/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_DB_NOT_CONNECTED" msgid "No connection to the database exists." msgstr "Niy ma połōnczynio z bazōm danych." #: connectivity/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_AB_ADDRESSBOOK_NOT_FOUND" msgid "No $1$ exists." msgstr "$1$ niy istniyje." #: connectivity/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_DATA_CANNOT_SELECT_UNFILTERED" msgid "Unable to display the complete table content. Please apply a filter." msgstr "Niy idzie pokozać połnyj zawartości tabule. Zastosuj filter."