#. extracted from filter/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-27 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-13 16:33+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Kulik \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: szl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563035583.000000\n" #. 5AQgJ #: filter/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION" msgid "Unknown" msgstr "Niyznōme" #. AP7oB #: filter/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_IMPORT_ONLY" msgid "import filter" msgstr "filter importu" #. 7vg82 #: filter/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT" msgid "import/export filter" msgstr "filter importu/eksportu" #. q6Bc5 #: filter/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_EXPORT_ONLY" msgid "export filter" msgstr "filter eksportu" #. AmATR #: filter/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_WARN_DELETE" msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone." msgstr "Chcesz skasować filter XML '%s'? Ta akcyjo je niyôdwrocalno." #. Vf3nz #: filter/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS" msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name." msgstr "Filter XML ze mianym '%s' już istniyje. Podej inksze miano." #. e3U54 #: filter/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS" msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name." msgstr "Miano interfejsu używocza '%s1' je już używane ôd filtru XML '%s2'. Podej inksze miano." #. Zt87T #: filter/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Niy szło znojś zbioru XSLT eksportu. Podej noleżno drōga." #. 7VkMt #: filter/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Niy szło znojś zbioru XSLT importu. Podej noleżno drōga." #. CLFJD #: filter/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND" msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Podanego szymla niy szło znojś. Podej noleżno drōga." #. WMzvt #: filter/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME" msgid "New Filter" msgstr "Nowy filter" #. N3wHE #: filter/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME" msgid "Untitled" msgstr "Bez miana" #. VAMhi #: filter/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER" msgid "undefined filter" msgstr "niyzdefiniowany filter" #. tphDj #: filter/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED" msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. " msgstr "Filter XML '%s' bōł spamiyntany za paket '%s'. " #. tJeU3 #: filter/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED" msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'." msgstr "%s filtry XML były zpamiyntane za paket '%s'." #. ZULF4 #: filter/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE" msgid "XSLT filter package" msgstr "Paket filtrōw XSLT" #. TAAAB #: filter/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED" msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully." msgstr "Filter XML '%s' bōł zainstalowany sprownie." #. SwDCV #: filter/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED" msgid "%s XML filters have been installed successfully." msgstr "Filtry XML %s były zainstalowane sprownie." #. dirBm #: filter/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND" msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters." msgstr "Niy sōm zainstalowane żodne filtry XML, bo paket '%s' niy zawiyro filtrōw XML." #. EifWe #: filter/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX" msgid "XML Filter List" msgstr "Wykoz filtrōw XML" #. iUSBA #: filter/inc/strings.hrc:46 msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE" msgid "Settings for T602 import" msgstr "Sztelōnki importu z formatu T602" #. BU2Mt #: filter/inc/strings.hrc:47 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL" msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" #. j3aAG #: filter/inc/strings.hrc:48 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "autōmatyczno" #. DuxTb #: filter/inc/strings.hrc:49 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852" msgid "CP852 (Latin2)" msgstr "CP852 (Latin2)" #. AfQyS #: filter/inc/strings.hrc:50 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895" msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" #. 8NfvS #: filter/inc/strings.hrc:51 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2" msgid "KOI8 CS2" msgstr "KOI8 CS2" #. EWMCQ #: filter/inc/strings.hrc:52 msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE" msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)" msgstr "Tryb dlo ruskigo jynzyka (cyrylica)" #. mZVZv #: filter/inc/strings.hrc:53 msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT" msgid "Reformat the text" msgstr "Zmiyń formatowanie tekstu" #. MGmYA #: filter/inc/strings.hrc:54 msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS" msgid "Display dot commands" msgstr "Pokoż kōmyndy poprzedzōne kropkōm" #. c6Atq #: filter/inc/strings.hrc:55 msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Pociep" #. Sjy7k #: filter/inc/strings.hrc:56 msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON" msgid "OK" msgstr "OK" #. EkzSW #: filter/inc/strings.hrc:58 msgctxt "KEY_VERSION_CHECK" msgid "" "Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n" "as some are at a higher level!" msgstr "" "Pozōr: Niy wszyjske importowane ôbrazy EPS idzie zapisać na poziōmie 1,\n" "bo niykere sōm na wyższym poziōmie." #. AvaAH #: filter/inc/strings.hrc:60 msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR" msgid "Export as PDF" msgstr "Eksportuj do PDF" #. BGJB2 #. strings used in encryption UI #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD" msgid "Set open password" msgstr "Nasztaluj hasło ôtwarcio" #. GDvVE #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD" msgid "Set permission password" msgstr "Nasztaluj hasło uprawniyń" #. FTpr4 #: filter/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA" msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected." msgstr "PDF/A niy przizwolo na szyfrowanie. Wyeksportowany zbiōr PDF niy bydzie chrōniōny hasłym." #. XX5fd #: filter/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A transparency" msgstr "Przejzdrzistość we zbiorach formatu PDF/A" #. VGvbg #: filter/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA" msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead." msgstr "We zbiorach formatu PDF/A niyma przizwolōno przejzdrzistość. Przejzdrzistymu ôbiektowi nadano atrybut niyprzejzdrzistości." #. siDaM #: filter/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT" msgid "PDF version conflict" msgstr "Kōnflikt wersyje formatu PDF" #. VSCwD #: filter/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION" msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead" msgstr "Efekt przejzdrzistości niyma spiyrany w wersyjach formatu PDF starszych aniżeli wersyjo PDF 1.4. Przejzdrzistymu ôbiektowi nadano atrybut niyprzejzdrzistości" #. CyosP #: filter/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A form action" msgstr "Akcyjo formularu we formacie PDF/A" #. N9Vug #: filter/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA" msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped" msgstr "Formant formularu zawiyroł akcyjo niyspiyrano ôd sztandardu PDF/A. Akcyjo ôstała pōminiynto" #. d2ndY #: filter/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED" msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." msgstr "Niykere ôbiekty ôstały spamiyntane za ôbrazy, coby skasować z nich efekty przejzdrzistości. To bez to, iże docylowy format PDF niy spiyro przezdroczy. Snodź możliwe je ôsiōngniyńcie lepszych wynikōw, jeźli przed eksportym bydōm skasowane ôbiekty przejzdrziste." #. qtCcB #: filter/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT" msgid "Transparencies removed" msgstr "Efekty przejzdrzistości były skasowane" #. UHmjA #: filter/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED" msgid "Signature generation failed" msgstr "Gynerowanie podpisu niy podarziło sie" #. wjBBo #: filter/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED" msgid "PDF export aborted" msgstr "Eksport do PDF-a bōł przerwany" #. AwX66 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:44 msgctxt "pdfgeneralpage|all" msgid "_All" msgstr "Wszyjsko" #. NXztB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:62 msgctxt "pdfgeneralpage|range" msgid "_Pages:" msgstr "_Strōny:" #. WTSeS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:83 msgctxt "pdfgeneralpage|selection" msgid "_Selection" msgstr "_Zaznaczynie" #. tFeCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:119 msgctxt "pdfgeneralpage|slides" msgid "Slides:" msgstr "Slajdy:" #. 9Cyn8 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:128 msgctxt "pdfgeneralpage|viewpdf" msgid "_View PDF after export" msgstr "Pokoż PDF po wyeksportowaniu" #. aWj7F #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:147 msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets" msgid "_Selection/Selected sheet(s)" msgstr "Zaznaczynie/Zaznaczōno Archa(-y)" #. MXtmZ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:162 msgctxt "pdfgeneralpage|label1" msgid "Range" msgstr "Zakres" #. WbQ5j #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:195 msgctxt "pdfgeneralpage|losslesscompress" msgid "_Lossless compression" msgstr "Kōmpresyjo bezstratno" #. D6f7R #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:213 msgctxt "pdfgeneralpage|reduceresolution" msgid "_Reduce image resolution" msgstr "Zmyńsz _rozdzielczość ôbrazu" #. XHeTx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:236 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #. CXj4e #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:237 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "150 DPI" msgstr "150 DPI" #. jZKqd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:238 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "300 DPI" msgstr "300 dpi" #. GsMsK #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:239 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "600 DPI" msgstr "600 dpi" #. 5yTAM #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:240 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "1200 DPI" msgstr "1200 DPI" #. r6npH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:246 msgctxt "pdfgeneralpage|comboboxtext-entry" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #. FP56V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:288 msgctxt "pdfgeneralpage|jpegcompress" msgid "_JPEG compression" msgstr "Kōmpresyjo _JPEG" #. ST3Rc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:311 msgctxt "pdfgeneralpage|label6" msgid "_Quality:" msgstr "_Jakość:" #. cFwGA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:337 msgctxt "pdfgeneralpage|label2" msgid "Images" msgstr "Ôbrazy" #. NwjSn #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:370 msgctxt "pdfgeneralpage|watermark" msgid "Sign with _watermark" msgstr "Przidej znak _wodny" #. JtBsL #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:398 msgctxt "pdfgeneralpage|watermarklabel" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. VfFZf #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:419 msgctxt "pdfgeneralpage|label3" msgid "Watermark" msgstr "Znak wodny" #. 2hSjJ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:463 msgctxt "pdfgeneralpage|embed" msgid "Hybrid PDF (em_bed ODF file)" msgstr "Hy_brydowy PDF (ôsadzōny zbiōr ODF)" #. vzxG2 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:467 msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text" msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME" msgstr "Stwōrz zbiōr PDF, kery je łacno edytowany w %PRODUCTNAME" #. RAvA6 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:479 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged" msgid "_Tagged PDF (add document structure)" msgstr "_Tagowany PDF (przidej struktura dokumyntu)" #. cAm8Z #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:483 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text" msgid "Includes a document's content structure information in a PDF" msgstr "Zawiyro informacyje ô strukturze treści dokumyntu we zbiorze PDF" #. pZK6z #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:495 msgctxt "pdfgeneralpage|forms" msgid "_Create PDF form" msgstr "_Stwōrz formular PDF" #. 3Vg8V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:499 msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text" msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out" msgstr "Stwōrz zbiōr PDF z polami do wypołniynio" #. B7zan #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:522 msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups" msgid "Allow duplicate field _names" msgstr "Przizwolej na powielanie _mian pōl" #. tkPCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:541 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "FDF" msgstr "FDF" #. rfzrh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:542 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "PDF" msgstr "PDF" #. S7caE #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:543 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. HUzsi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:544 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "XML" msgstr "XML" #. ECLBB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:565 msgctxt "pdfgeneralpage|label7" msgid "Submit _format:" msgstr "Prześlij formulary we formacie:" #. hedQy #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:597 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa" msgid "Archive (P_DF/A, ISO 19005)" msgstr "Archiwum (P_DF/A, ISO 19005)" #. qQjPA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:601 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text" msgid "Creates an ISO 19005-2 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation" msgstr "Tworzi zbiōr PDF zgodliwy ze ISO 19005-2, perfekt do trzimanio dokumyntōw bez dugi czas" #. jfwKw #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:651 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfaversion" msgid "PDF/A _version:" msgstr "" #. RHQNg #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:685 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua" msgid "U_niversal Accessibility (PDF/UA)" msgstr "" #. 4B3FD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:689 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua|tooltip_text" msgid "Creates a universal accessibility-compliant PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications." msgstr "" #. Drqkd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:707 msgctxt "pdfgeneralpage|label4" msgid "General" msgstr "Ôgōlne" #. kAAHx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:739 msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks" msgid "Export _bookmarks" msgstr "Eksportuj _zokłodki" #. kQbPh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:754 msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders" msgid "Expo_rt placeholders" msgstr "Ekspo_rtuj symbole zastympcze" #. D4zRb #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:769 msgctxt "pdfgeneralpage|comments" msgid "_Comments as PDF annotations" msgstr "Kōmyntorze we formie adnota_cyji PDF" #. y9evS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:784 msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages" msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages" msgstr "Eksp_ortuj autōmatycznie wstawiōne prōzne strōny" #. sHqKP #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:799 msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject" msgid "Use reference XObjects" msgstr "Użyj referencyjnych XObjectōw" #. 2K2cD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:814 msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages" msgid "Export _hidden pages" msgstr "Eksportuj _skryte strōny" #. ghuXR #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:829 msgctxt "pdfgeneralpage|notes" msgid "Export _notes pages" msgstr "Eksportuj strōny _zopisek" #. BGvC2 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:849 msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes" msgid "Export onl_y notes pages" msgstr "Eksportuj ino strōn_y zopisek" #. MpRUp #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:866 msgctxt "pdfgeneralpage|singlepagesheets" msgid "Whole sheet export" msgstr "" #. AcPTB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:887 msgctxt "pdfgeneralpage|label9" msgid "Structure" msgstr "" #. QEAua #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:32 msgctxt "pdflinkspage|export" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Eksportuj zokłodki za nazwane miyjsca docylowe" #. aCCLQ #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:48 msgctxt "pdflinkspage|convert" msgid "_Convert document references to PDF targets" msgstr "Kōnwertuj ôdwołania dokumyntu do zbiorōw PDF" #. 6Lyp3 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:64 msgctxt "pdflinkspage|exporturl" msgid "Export _URLs relative to file system" msgstr "Eksportuj wzglyndne adresy _URL do systymu zbiorōw" #. biumY #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:86 msgctxt "pdflinkspage|label1" msgid "General" msgstr "Ôgōlne" #. mGRBH #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:118 msgctxt "pdflinkspage|default" msgid "Default mode" msgstr "Tryb wychodny" #. DNRK8 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:134 msgctxt "pdflinkspage|openpdf" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Ôtwōrz w aplikacyji czytocza PDF" #. wPem9 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:150 msgctxt "pdflinkspage|openinternet" msgid "Open _with Internet browser" msgstr "Ôtwōrz _w przeglōndarce internetowyj" #. B9TGg #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:172 msgctxt "pdflinkspage|label5" msgid "Cross-document Links" msgstr "Linki miyndzydokumyntowe" #. KmFGh #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:8 msgctxt "pdfoptionsdialog|PdfOptionsDialog" msgid "PDF Options" msgstr "Ôpcyje PDF" #. BwbwB #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:41 msgctxt "pdfoptionsdialog|ok" msgid "E_xport" msgstr "Eksportuj" #. Y2Mem #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:137 msgctxt "pdfoptionsdialog|general" msgid "General" msgstr "Ôgōlne" #. DMBHC #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:183 msgctxt "pdfoptionsdialog|initialview" msgid "Initial View" msgstr "Widok poczōntkowy" #. 35g8K #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:230 msgctxt "pdfoptionsdialog|userinterface" msgid "User Interface" msgstr "Interfejs używocza" #. 3EStU #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:277 msgctxt "pdfoptionsdialog|links" msgid "Links" msgstr "Linki" #. x4GVL #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:324 msgctxt "pdfoptionsdialog|security" msgid "Security" msgstr "Bezpieczyństwo" #. Vmf6H #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:371 msgctxt "pdfoptionsdialog|digitalsignatures" msgid "Digital Signatures" msgstr "Podpisy cyfrowe" #. 7p3sS #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:32 msgctxt "pdfsecuritypage|setpassword" msgid "Set _Passwords…" msgstr "Nasztaluj hasła..." #. 63szB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:53 msgctxt "pdfsecuritypage|label5" msgid "Open password set" msgstr "Hasło ôtwarcio było nasztalowane" #. 6ktYG #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:65 msgctxt "pdfsecuritypage|label6" msgid "PDF document will be encrypted" msgstr "Dokumynt PDF bydzie zaszyfrowany" #. pTAZC #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:88 msgctxt "pdfsecuritypage|label7" msgid "No open password set" msgstr "Hasło ôtwarcio niy było nasztalowane" #. fp3My #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:100 msgctxt "pdfsecuritypage|label8" msgid "PDF document will not be encrypted" msgstr "Dokumynt PDF niy bydzie zaszyfrowany" #. aHC6v #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:123 msgctxt "pdfsecuritypage|label30" msgid "PDF document will not be encrypted due to PDF/A export." msgstr "Dokumynt PDF niy bydzie zaszyfrowany skuli eksportu PDF/A." #. DsALB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:147 msgctxt "pdfsecuritypage|label9" msgid "Permission password set" msgstr "Hasło dostympu było nasztalowane" #. hRJpp #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:159 msgctxt "pdfsecuritypage|label11" msgid "PDF document will be restricted" msgstr "Dokumynt PDF bydzie ôgraniczōny" #. L3oQx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:182 msgctxt "pdfsecuritypage|label12" msgid "No permission password set" msgstr "Hasło dostympu niy było nasztalowane" #. s3RBF #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:194 msgctxt "pdfsecuritypage|label13" msgid "PDF document will be unrestricted" msgstr "Dokumynt PDF niy bydzie ôgraniczōny" #. 4jwu7 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:217 msgctxt "pdfsecuritypage|label14" msgid "PDF document will not be restricted due to PDF/A export." msgstr "Dokumynt PDF niy bydzie ôgraniczōny skuli eksportu PDF/A." #. 9CFqB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:237 msgctxt "pdfsecuritypage|setpasswordstitle" msgid "Set Passwords" msgstr "Nasztaluj hasła" #. FDKJa #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:254 msgctxt "pdfsecuritypage|label2" msgid "File Encryption and Permission" msgstr "Szyfrowanie i uprawniynia do zbioru" #. tWAWA #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:292 msgctxt "pdfsecuritypage|printnone" msgid "_Not permitted" msgstr "_Niyprzizwolōny" #. kSfrd #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:308 msgctxt "pdfsecuritypage|printlow" msgid "_Low resolution (150 dpi)" msgstr "Nisko rozdzie_lczość (150 dpi)" #. CmQzT #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:324 msgctxt "pdfsecuritypage|printhigh" msgid "_High resolution" msgstr "W_ysoko rozdzielczość" #. Gjpp4 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:346 msgctxt "pdfsecuritypage|label1" msgid "Printing" msgstr "Durkowanie" #. C6BHs #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:378 msgctxt "pdfsecuritypage|changenone" msgid "No_t permitted" msgstr "Niyprzizwolōny" #. Vt6Zn #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:394 msgctxt "pdfsecuritypage|changeinsdel" msgid "_Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Wstaw_ianie, kasowanie i ôbrocanie strōn" #. dAmDo #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:410 msgctxt "pdfsecuritypage|changeform" msgid "_Filling in form fields" msgstr "Wypołnianie pōl _formularōw" #. zGE7J #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:426 msgctxt "pdfsecuritypage|changecomment" msgid "_Commenting, filling in form fields" msgstr "_Kōmyntowanie, wypołnianie pōl formularōw" #. uP8VW #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:442 msgctxt "pdfsecuritypage|changeany" msgid "_Any except extracting pages" msgstr "Leda jaki ôkrōm rozp_akowowanio strōn" #. vLxXJ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:464 msgctxt "pdfsecuritypage|label3" msgid "Changes" msgstr "Zmiany" #. iJHWS #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:496 msgctxt "pdfsecuritypage|enablecopy" msgid "Ena_ble copying of content" msgstr "Włōncz _kopiowanie zawartości" #. 2EMgQ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:512 msgctxt "pdfsecuritypage|enablea11y" msgid "Enable text access for acce_ssibility tools" msgstr "Włōncz dostymp tekstowy dlo noczyń ulekszyń do_stympu" #. 2hi53 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:534 msgctxt "pdfsecuritypage|label4" msgid "Content" msgstr "Zawartość" #. bDVGF #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:36 msgctxt "pdfsignpage|label2" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents:" msgstr "Użyj tego certyfikatu, coby podpisać cyfrowo dokumynt PDF:" #. xgYD9 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:66 msgctxt "pdfsignpage|select" msgid "Select..." msgstr "Ôbier…" #. wHqcD #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:167 msgctxt "pdfsignpage|tsa" msgid "None" msgstr "Brak" #. VMoF3 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:179 msgctxt "pdfsignpage|label7" msgid "Certificate password:" msgstr "Hasło certyfikatu:" #. Syow2 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:193 msgctxt "pdfsignpage|label12" msgid "Location:" msgstr "Położynie:" #. AQkj6 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:207 msgctxt "pdfsignpage|label13" msgid "Contact information:" msgstr "Informacyje kōntaktowe:" #. mvSG8 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:221 msgctxt "pdfsignpage|label14" msgid "Reason:" msgstr "Prziczyna:" #. Bbwq2 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:235 msgctxt "pdfsignpage|label15" msgid "Time Stamp Authority:" msgstr "Ôrgan Znacznika Czasu:" #. YeAiB #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:259 msgctxt "pdfsignpage|label1" msgid "Certificate" msgstr "Certyfikat" #. 92sua #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:45 msgctxt "pdfuserinterfacepage|center" msgid "_Center window on screen" msgstr "Wraź ôkno _cyntralnie na ekranie" #. ZEPFF #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:61 msgctxt "pdfuserinterfacepage|resize" msgid "_Resize window to initial page" msgstr "Dopasuj s_rogość ôkna do strōny poczōntkowyj" #. crBwn #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:77 msgctxt "pdfuserinterfacepage|open" msgid "_Open in full screen mode" msgstr "_Ôtwōrz w trybie połnego ekranu" #. Cvzzi #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:93 msgctxt "pdfuserinterfacepage|display" msgid "_Display document title" msgstr "Pokoż tytuł _dokumyntu" #. BtMjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:115 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label1" msgid "Window Options" msgstr "Ôpcyje ôkna" #. hZQVm #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:146 msgctxt "pdfuserinterfacepage|toolbar" msgid "Hide _toolbar" msgstr "Skryj posek _noczynio" #. YLEgH #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:162 msgctxt "pdfuserinterfacepage|menubar" msgid "Hide _menubar" msgstr "Skryj posek _myni" #. Aw2aq #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:178 msgctxt "pdfuserinterfacepage|window" msgid "Hide _window controls" msgstr "Skryj _sztelōnki ôkna" #. xm2Lh #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:200 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label2" msgid "User Interface Options" msgstr "Ôpcyje interfejsu używocza" #. SwDno #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:230 msgctxt "pdfuserinterfacepage|effects" msgid "_Use transition effects" msgstr "_Użyj efektōw przenikanio" #. JgwC9 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:252 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label3" msgid "Transitions" msgstr "Przenikanie" #. NWbFN #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:284 msgctxt "pdfuserinterfacepage|allbookmarks" msgid "_All bookmark levels" msgstr "Wszyjske poziōmy zokł_odek" #. FCDSJ #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:300 msgctxt "pdfuserinterfacepage|visiblebookmark" msgid "_Visible bookmark levels:" msgstr "_Widzialne poziōmy zokłodek:" #. 5cxoc #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:343 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label4" msgid "Bookmarks" msgstr "Zokłodki" #. ibYBv #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:51 msgctxt "pdfviewpage|pageonly" msgid "_Page only" msgstr "_Ino strōna" #. gkjEH #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:67 msgctxt "pdfviewpage|outline" msgid "_Bookmarks and page" msgstr "_Zokłodki i strōna" #. rT8gQ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:83 msgctxt "pdfviewpage|thumbs" msgid "_Thumbnails and page" msgstr "Minia_tury i strōna" #. EgKos #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:106 msgctxt "pdfviewpage|label4" msgid "Open on pa_ge:" msgstr "Ôtwōrz na strōnie:" #. MxznY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:142 msgctxt "pdfviewpage|label2" msgid "Panes" msgstr "Panele" #. jA3LD #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:174 msgctxt "pdfviewpage|fitdefault" msgid "_Default" msgstr "_Wychodny" #. kqho7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:190 msgctxt "pdfviewpage|fitwin" msgid "_Fit in window" msgstr "_Dopasuj do ôkna" #. gcStc #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:206 msgctxt "pdfviewpage|fitwidth" msgid "Fit _width" msgstr "Dopasuj _szyrokość" #. V6kwp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:222 msgctxt "pdfviewpage|fitvis" msgid "Fit _visible" msgstr "Dopasuj do _czytelności" #. NGpWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:243 msgctxt "pdfviewpage|fitzoom" msgid "_Zoom factor:" msgstr "Powiynks_zynie:" #. LQKDP #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:289 msgctxt "pdfviewpage|label3" msgid "Magnification" msgstr "Zwiynkszynie" #. Eegkp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:328 msgctxt "pdfviewpage|defaultlayout" msgid "D_efault" msgstr "Wychodn_e" #. QBpan #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:344 msgctxt "pdfviewpage|singlelayout" msgid "_Single page" msgstr "Pojedynczo strōna" #. HCgtG #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:360 msgctxt "pdfviewpage|contlayout" msgid "_Continuous" msgstr "_Ciōngły" #. n4i66 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:376 msgctxt "pdfviewpage|contfacinglayout" msgid "C_ontinuous facing" msgstr "Ciōngły _sōmsiedni" #. 4DFBW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:392 msgctxt "pdfviewpage|firstonleft" msgid "First page is _left" msgstr "Zacznij ôd _lewyj strōny" #. sYKod #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:414 msgctxt "pdfviewpage|label1" msgid "Page Layout" msgstr "Ukłod strōny" #. G43B5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:8 msgctxt "testxmlfilter|TestXMLFilterDialog" msgid "Test XML Filter: %s" msgstr "Przetestuj filter XML: %s" #. 93Aw7 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:91 msgctxt "testxmlfilter|label3" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT do eksportu" #. 3EKij #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:104 msgctxt "testxmlfilter|label4" msgid "Transform document" msgstr "Przekształć dokumynt" #. TZvm5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:114 msgctxt "testxmlfilter|exportbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Przeglōndej..." #. F8CJd #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:126 msgctxt "testxmlfilter|currentdocument" msgid "Current Document" msgstr "Teroźny dokumynt" #. b7FMe #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:171 msgctxt "testxmlfilter|label1" msgid "Export" msgstr "Wyeksportowanie" #. ANpSQ #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:207 msgctxt "testxmlfilter|label5" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT do importu" #. aWFtZ #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:217 msgctxt "testxmlfilter|importbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Przeglōndej..." #. RGb9P #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:229 msgctxt "testxmlfilter|recentfile" msgid "Recent File" msgstr "Ôstatni zbiōr" #. WRoGk #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:244 msgctxt "testxmlfilter|templateimport" msgid "Template for import" msgstr "Szymel do importu" #. UAfyw #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:265 msgctxt "testxmlfilter|displaysource" msgid "Display source" msgstr "Pokoż zdrzōdło" #. AKfAy #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:283 msgctxt "testxmlfilter|label6" msgid "Transform file" msgstr "Przekształć zbiōr" #. 4MaaP #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:329 msgctxt "testxmlfilter|label2" msgid "Import" msgstr "Zaimportuj" #. DEJXN #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:19 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "Problems During PDF Export" msgstr "Problymy w czasie eksportu zbioru PDF" #. 2BpUz #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:26 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "During PDF export the following problems occurred:" msgstr "W czasie eksportu zbioru PDF doszło do tego błyndu:" #. wG9NF #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:18 msgctxt "xmlfiltersettings|XMLFilterSettingsDialog" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Sztelōnki filtra XML" #. VvrGU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:103 msgctxt "xmlfiltersettings|header_name" msgid "Name" msgstr "Miano" #. D6uZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:116 msgctxt "xmlfiltersettings|header_type" msgid "Type" msgstr "Zorta" #. VcMQo #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:144 msgctxt "xmlfiltersettings|new" msgid "_New..." msgstr "_Nowy…" #. W6Ju3 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:158 msgctxt "xmlfiltersettings|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Edycyjo..." #. DAoSK #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:172 msgctxt "xmlfiltersettings|test" msgid "_Test XSLTs..." msgstr "_Testuj XSLT..." #. FE7Za #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:186 msgctxt "xmlfiltersettings|delete" msgid "_Delete..." msgstr "_Skasuj…" #. DmuTA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:200 msgctxt "xmlfiltersettings|save" msgid "_Save as Package..." msgstr "_Spamiyntej za paket..." #. CuahL #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:214 msgctxt "xmlfiltersettings|open" msgid "_Open Package..." msgstr "_Ôtwōrz paket..." #. rLZ5z #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:22 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label2" msgid "_Filter name:" msgstr "Miano _filtra:" #. dreFh #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:36 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label3" msgid "_Application:" msgstr "_Aplikacyjo:" #. yQmBY #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:50 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label4" msgid "_Name of file type:" msgstr "_Miano zorty zbioru:" #. NB3Gy #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:64 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label5" msgid "File _extension:" msgstr "Rozsz_yrzynie zbioru:" #. fPxWA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:78 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label6" msgid "Comment_s:" msgstr "Kōmyntorze:" #. FhD2n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:23 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label2" msgid "_DocType:" msgstr "_DocType:" #. J5c8A #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:50 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label4" msgid "_XSLT for export:" msgstr "_XSLT do eksportu:" #. GwzvD #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:62 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseexport" msgid "Brows_e..." msgstr "Prz_eglōndej..." #. oZGZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:77 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label5" msgid "XSLT _for import:" msgstr "XSLT do importu:" #. UNKTt #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:89 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseimport" msgid "B_rowse..." msgstr "P_rzeglōndej..." #. 9nV9R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:104 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label6" msgid "Template for _import:" msgstr "Szymel do _importu:" #. MNLtB #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:116 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browsetemp" msgid "Browse..." msgstr "Przeglōndej..." #. XTDex #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:189 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|filtercb" msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor" msgstr "Filter wymogo procesora XSLT 2.0" #. MCfGg #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8 msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog" msgid "XML Filter: %s" msgstr "Filter XML: %s" #. Cvy2d #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:121 msgctxt "xsltfilterdialog|general" msgid "General" msgstr "Ôgōlne" #. peR3F #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:167 msgctxt "xsltfilterdialog|transformation" msgid "Transformation" msgstr "Transformacyjo"