#. extracted from sc/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:58+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: compiler.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: compiler.hrc:28 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Date&Time" msgstr "" #: compiler.hrc:29 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Financial" msgstr "" #: compiler.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Information" msgstr "సమాచారం" #: compiler.hrc:31 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Logical" msgstr "" #: compiler.hrc:32 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Mathematical" msgstr "" #: compiler.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Array" msgstr "క్రమం" #: compiler.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Statistical" msgstr "గణాంకాలు" #: compiler.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Spreadsheet" msgstr "స్ర్పెడ్ షీట్" #: compiler.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: compiler.hrc:37 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Add-in" msgstr "" #. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string #. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like #. * Undo/Redo or strings displayed in the status bar), they reside in resource #. * RID_GLOBSTR and are meant to be accessed via ScGlobal::GetRscString(). All #. * other string IDs of strings used in message boxes and elsewhere go into #. * sc/inc/strings.hrc #: globstr.hrc:34 msgctxt "STR_UNDO_INSERTCELLS" msgid "Insert" msgstr "ప్రవేశపెట్టు" #: globstr.hrc:35 msgctxt "STR_UNDO_DELETECELLS" msgid "Delete" msgstr "తీసివేయు" #: globstr.hrc:36 msgctxt "STR_UNDO_CUT" msgid "Cut" msgstr "కత్తిరించు" #: globstr.hrc:37 msgctxt "STR_UNDO_PASTE" msgid "Insert" msgstr "ప్రవేశపెట్టు" #: globstr.hrc:38 msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" msgstr "గుంజి & వదులు" #: globstr.hrc:39 msgctxt "STR_UNDO_MOVE" msgid "Move" msgstr "కదుపు" #: globstr.hrc:40 msgctxt "STR_UNDO_COPY" msgid "Copy" msgstr "నకలు" #: globstr.hrc:41 msgctxt "STR_UNDO_DELETECONTENTS" msgid "Delete" msgstr "తీసివేయు" #: globstr.hrc:42 msgctxt "STR_UNDO_SELATTR" msgid "Attributes" msgstr "లక్షణాలు" #: globstr.hrc:43 msgctxt "STR_UNDO_SELATTRLINES" msgid "Attributes/Lines" msgstr "ఆపాదింపులు / వరుసలు" #: globstr.hrc:44 msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" msgid "Column Width" msgstr "నిలువు పట్టి వెడెల్పు" #: globstr.hrc:45 msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" msgid "Optimal Column Width" msgstr "అనుకూలమైన నిలువు పట్టి వెడల్పు" #: globstr.hrc:46 msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "అడ్డపట్టి ఎత్తు" #: globstr.hrc:47 msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" msgid "Optimal Row Height" msgstr "అనుకూలమైన అడ్డపట్టి పొడవు" #: globstr.hrc:48 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" msgid "Fill" msgstr "భర్తీ" #: globstr.hrc:49 msgctxt "STR_UNDO_MERGE" msgid "Merge" msgstr "విలీనం" #: globstr.hrc:50 msgctxt "STR_UNDO_REMERGE" msgid "Split" msgstr "చీల్చు" #: globstr.hrc:51 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "స్వయంఆకృతీకరణ" #: globstr.hrc:52 msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "మార్చు" #: globstr.hrc:53 msgctxt "STR_UNDO_CURSORATTR" msgid "Attributes" msgstr "లక్షణాలు" #: globstr.hrc:54 msgctxt "STR_UNDO_ENTERDATA" msgid "Input" msgstr "ఎగుబడి" #: globstr.hrc:55 msgctxt "STR_UNDO_INSCOLBREAK" msgid "Insert Column Break" msgstr "నిలువపట్టీ నిలుపును చొప్పించు" #: globstr.hrc:56 msgctxt "STR_UNDO_DELCOLBREAK" msgid "Delete column break" msgstr "నిలువు వరుస విరామాన్ని తొలగించు" #: globstr.hrc:57 msgctxt "STR_UNDO_INSROWBREAK" msgid "Insert Row Break" msgstr "అడ్డ వరుస విరామాన్ని ప్రవేసపెట్టు" #: globstr.hrc:58 msgctxt "STR_UNDO_DELROWBREAK" msgid "Delete row break" msgstr "అడ్డ వరుస విరామాన్ని తొలగించు" #: globstr.hrc:59 msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINE" msgid "View Details" msgstr "వివరములను దర్శించుము" #: globstr.hrc:60 msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINE" msgid "Hide details" msgstr "వివరములను మరుగునవుంచుము" #: globstr.hrc:61 msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" msgid "Group" msgstr "గ్రూప్" #: globstr.hrc:62 msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" msgid "Ungroup" msgstr "సమూహము నుండి తొలగించు" #: globstr.hrc:63 msgctxt "STR_UNDO_OUTLINELEVEL" msgid "Select outline level" msgstr "బాహ్యపు స్థాయిని ఎంచు" #: globstr.hrc:64 msgctxt "STR_UNDO_DOOUTLINEBLK" msgid "View Details" msgstr "వివరములను దర్శించుము" #: globstr.hrc:65 msgctxt "STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK" msgid "Hide details" msgstr "వివరములను మరుగునవుంచుము" #: globstr.hrc:66 msgctxt "STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS" msgid "Clear Outline" msgstr "బాహ్యపు రేఖను చెరిపి వేయి" #: globstr.hrc:67 msgctxt "STR_UNDO_AUTOOUTLINE" msgid "AutoOutline" msgstr "స్వయంచాలక బాహ్యపు రెఖలు" #: globstr.hrc:68 msgctxt "STR_UNDO_SUBTOTALS" msgid "Subtotals" msgstr "ఉపమొత్తములు" #: globstr.hrc:69 msgctxt "STR_UNDO_SORT" msgid "Sort" msgstr "క్రమము" #: globstr.hrc:70 msgctxt "STR_UNDO_QUERY" msgid "Filter" msgstr "వడపోత" #: globstr.hrc:71 msgctxt "STR_UNDO_DBDATA" msgid "Change Database Range" msgstr "దత్తాంశ విస్త్రుతిని మార్చు" #: globstr.hrc:72 msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" msgid "Importing" msgstr "దిగుమతి అవుతుంది" #: globstr.hrc:73 msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" msgid "Refresh range" msgstr "విస్త్రుతిని పునర్వికాసించు" #: globstr.hrc:74 msgctxt "STR_UNDO_LISTNAMES" msgid "List names" msgstr "పేరుల చిట్టా " #: globstr.hrc:75 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_NEW" msgid "Create pivot table" msgstr "దత్తాంశ చుక్కాణిని సృష్టించు" #: globstr.hrc:76 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_MODIFY" msgid "Edit pivot table" msgstr "చుక్కాని దత్తాంశ పట్టికను సరిచేయు" #: globstr.hrc:77 msgctxt "STR_UNDO_PIVOT_DELETE" msgid "Delete pivot table" msgstr "చుక్కాని దత్తాంశ పట్టికను తొలగించు" #: globstr.hrc:78 msgctxt "STR_UNDO_CONSOLIDATE" msgid "Consolidate" msgstr "స్ధిరపరచు" #: globstr.hrc:79 msgctxt "STR_UNDO_USESCENARIO" msgid "Use scenario" msgstr "దృశ్య విభాగాన్ని వాడు" #: globstr.hrc:80 msgctxt "STR_UNDO_MAKESCENARIO" msgid "Create scenario" msgstr "దృశ్య విభాగం స్రుష్టించు" #: globstr.hrc:81 msgctxt "STR_UNDO_EDITSCENARIO" msgid "Edit scenario" msgstr "దృశ్య విభాగం సరిచేయు" #: globstr.hrc:82 msgctxt "STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE" msgid "Apply Cell Style" msgstr "అర శైలిని ఆపాదించు" #: globstr.hrc:83 msgctxt "STR_UNDO_EDITCELLSTYLE" msgid "Edit Cell Style" msgstr "అర శైలిని సరిచేయు" #: globstr.hrc:84 msgctxt "STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE" msgid "Apply Page Style" msgstr "పుట శైలిని ఆపాదించు" #: globstr.hrc:85 msgctxt "STR_UNDO_EDITPAGESTYLE" msgid "Edit Page Style" msgstr "పుట శైలిని సరి చేయు" #: globstr.hrc:86 msgctxt "STR_UNDO_DETADDPRED" msgid "Trace Precedents" msgstr "పూర్వ నిదర్సనపు రెఖాక్రుతిని గీయు" #: globstr.hrc:87 msgctxt "STR_UNDO_DETDELPRED" msgid "Remove Precedent" msgstr "పూర్వ నిదర్సనాలను తొలగించు" #: globstr.hrc:88 msgctxt "STR_UNDO_DETADDSUCC" msgid "Trace Dependents" msgstr "ఆధారాంశాల రెఖాక్రుతిని గీయు" #: globstr.hrc:89 msgctxt "STR_UNDO_DETDELSUCC" msgid "Remove Dependent" msgstr "ఆధారపడినది తీసివేయుము" #: globstr.hrc:90 msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR" msgid "Trace Error" msgstr "దొషము వెలికి తీయు" #: globstr.hrc:91 msgctxt "STR_UNDO_DETDELALL" msgid "Remove all Traces" msgstr "అన్ని రెఖాక్రుతులను తీసివేయి" #: globstr.hrc:92 msgctxt "STR_UNDO_DETINVALID" msgid "Mark invalid data" msgstr "నిస్సార దత్తాంసములను గుర్తుపెట్టు" #: globstr.hrc:93 msgctxt "STR_UNDO_DETREFRESH" msgid "Refresh Traces" msgstr "అన్ని రెఖాక్రుతులను పునర్వికాసంచేయు" #: globstr.hrc:94 msgctxt "STR_UNDO_CHARTDATA" msgid "Modify chart data range" msgstr "చార్ట్ దత్తాంశ విస్త్రుతిని మార్చు" #: globstr.hrc:95 msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" msgid "Original Size" msgstr "మూల పరిమాణం" #: globstr.hrc:96 msgctxt "STR_UNDO_UPDATELINK" msgid "Update Link" msgstr "జొడింపును తాజాపరుచు" #: globstr.hrc:97 msgctxt "STR_UNDO_REMOVELINK" msgid "Unlink" msgstr "లింకును తొలగించు" #: globstr.hrc:98 msgctxt "STR_UNDO_INSERTAREALINK" msgid "Insert Link" msgstr "లింకును ప్రవెసపెట్టు" #: globstr.hrc:99 msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" msgid "Insert Array Formula" msgstr "క్రమం సూత్రాన్ని ప్రవెసపెట్టు" #: globstr.hrc:100 msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" msgid "Insert Comment" msgstr "వ్యాఖ్యను చొప్పించు" #: globstr.hrc:101 msgctxt "STR_UNDO_DELETENOTE" msgid "Delete Comment" msgstr "వ్యాఖ్యను తొలగించు" #: globstr.hrc:102 msgctxt "STR_UNDO_SHOWNOTE" msgid "Show Comment" msgstr "వ్యాఖ్యను చూపు" #: globstr.hrc:103 msgctxt "STR_UNDO_HIDENOTE" msgid "Hide Comment" msgstr "వ్యాఖ్యను మరుగునవుంచు" #: globstr.hrc:104 msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" msgid "Show All Comments" msgstr "" #: globstr.hrc:105 msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" msgid "Hide All Comments" msgstr "" #: globstr.hrc:106 msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" msgid "Edit Comment" msgstr "వ్యాఖ్యము ను సరిచేయుము" #: globstr.hrc:107 msgctxt "STR_UNDO_DEC_INDENT" msgid "Decrease Indent" msgstr "గంటుపెట్టు తగ్గుదల" #: globstr.hrc:108 msgctxt "STR_UNDO_INC_INDENT" msgid "Increase Indent" msgstr "గంటుపెట్టును పెంచు" #: globstr.hrc:109 msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_TAB" msgid "Protect sheet" msgstr "షీట్ ను పరిరక్షించు" #: globstr.hrc:110 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" msgid "Unprotect sheet" msgstr "కాపాడబడని షీట్ " #: globstr.hrc:111 msgctxt "STR_UNDO_PROTECT_DOC" msgid "Protect document" msgstr "పత్రాన్ని పరిరక్షించు" #: globstr.hrc:112 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" msgid "Unprotect document" msgstr "రక్షణలేని పత్రము" #: globstr.hrc:113 msgctxt "STR_UNDO_PRINTRANGES" msgid "Print range" msgstr "ముద్రించు శ్రేణి" #: globstr.hrc:114 msgctxt "STR_UNDO_REMOVEBREAKS" msgid "Delete Page Breaks" msgstr "పుట నిలుపుట తొలగించు" #: globstr.hrc:115 msgctxt "STR_UNDO_PRINTSCALE" msgid "Change Scale" msgstr "కొలబద్దను మార్చు" #: globstr.hrc:116 msgctxt "STR_UNDO_DRAG_BREAK" msgid "Move Page Break" msgstr "పుట నిలుపుటలను కదుపు" #: globstr.hrc:117 msgctxt "STR_UNDO_RANGENAMES" msgid "Edit range names" msgstr "విస్త్రుతి పేరులను సరిచేయు" #: globstr.hrc:118 msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "కేస్ మార్చు" #: globstr.hrc:119 msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" msgid "Import" msgstr "దిగుమతి" #: globstr.hrc:120 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME లెక్క" #: globstr.hrc:121 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" msgid "Delete data?" msgstr "దత్తాంశమును తొలగించు" #: globstr.hrc:122 msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2" msgid "Unable to insert rows" msgstr "అడ్ద పట్టిలను ప్రవెసపెట్టుటవిఫలం " #: globstr.hrc:123 msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" msgid "No operations to execute" msgstr "నిర్వర్తించుటకుకార్యములు లేవు" #: globstr.hrc:124 msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" "ఈ విస్త్రుతిలో నిలువు పట్టీ ఎగువసూచిలు లేవు.\n" "మొదటి వరుస నిలుపు పట్టీ ఎగువసూచీవలె వుపయోగించాలని మీరు అనుకొనుచున్నారా?" #: globstr.hrc:125 msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" msgid "Error while importing data!" msgstr "దత్తంసము దిగుమతిలో దొషం" #: globstr.hrc:126 msgctxt "STR_PROGRESS_IMPORT" msgid "# records imported..." msgstr "రికార్డులు దెఇగుమతి అయినవి..." #: globstr.hrc:127 msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" msgid "Grouping not possible" msgstr "సమూహపరుచుట సాధ్యం కాలేదు" #: globstr.hrc:128 msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" msgid "Ungrouping not possible" msgstr "సమూహ విచ్చేదం సాధ్యపడ లేదు" #: globstr.hrc:129 msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "బహుళ ఎంపికలలోకి ప్రవేశపెట్టుట సాధ్యపడలేదు" #: globstr.hrc:130 msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "అరలు యిప్పటికే సమ్మేళనము చేసివుంటే అర సమ్మేళనము వీలుపడదు!" #: globstr.hrc:131 msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "విలీనమైన విస్త్రుతులలో ప్రవేసపెట్టుట సాధ్యం కాదు" #: globstr.hrc:132 msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "విలీనమైన విస్త్రుతులలో నుండి తొలగించుట సాధ్యం కాదు" #: globstr.hrc:133 msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "అరలను ఇదివరకే విలీనం చేసినట్లయితే వాటిని మళ్ళీ చేయుట సాధ్యం కాదు" #: globstr.hrc:134 msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." msgstr "కలిపిన అరలను కలిగివున్న విస్తృతులు మాత్రమే ఫార్మాట్సు లేకుండా క్రమీకరించ బడగలవు." #: globstr.hrc:135 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " msgstr "గోల్ సీక్ సఫలమైంది. ఫలితం:" #: globstr.hrc:136 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" msgid "" "\n" "\n" "Insert the result into the variable cell?" msgstr "" "\n" "\n" "ఫలితాన్ని వేరియబుల్ అరనకు చొప్పించాలా?" #: globstr.hrc:137 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_2" msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" "గోల్ సీక్ విఫలమైంది.\n" "\n" #: globstr.hrc:138 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" msgid "Insert the closest value (" msgstr "అతిదగ్గరి విలువ చొప్పించు (" #: globstr.hrc:139 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" msgid ") into the variable cell anyway?" msgstr ") ఏమైనప్పటికీ వేరియబుల్ అర లోనికా?" #: globstr.hrc:140 msgctxt "STR_TABLE_GRAND" msgid "Grand" msgstr "" #: globstr.hrc:141 msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" msgid "Result" msgstr "ఫలితం" #: globstr.hrc:142 msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" msgid "Spellcheck" msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ" #: globstr.hrc:143 msgctxt "STR_TABLE_UND" msgid "AND" msgstr "మరియు" #: globstr.hrc:144 msgctxt "STR_TABLE_ODER" msgid "OR" msgstr "లేదా" #: globstr.hrc:145 #, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_DEF" msgid "Sheet" msgstr "షీట్ " #: globstr.hrc:146 msgctxt "STR_MOVE_TO_END" msgid "- move to end position -" msgstr "-ఆఖరి స్థానానికి కదుపు-" #: globstr.hrc:147 msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" msgid "#REF!" msgstr "#REF!" #: globstr.hrc:148 msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "దత్తాంశ చుక్కాని పట్టికలో కనీసం ఒక్క నమోదు అన్నా ఉండాలి." #: globstr.hrc:149 msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" msgid "The data range can not be deleted." msgstr "దత్తాంశ శ్రేణి విస్త్రుతిని తొలగించలేము" #: globstr.hrc:150 msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" msgid "Error creating the pivot table." msgstr "దత్తాంశ చుక్కాని పట్టిక సృష్టించుటలో దోషం." #: globstr.hrc:151 msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" msgstr "విస్త్రుతి యొక్కా గమ్యము ఖాళీగా లేదు. ఉన్న నిక్షిప్తాలను చెరిపి రాయమంటారా?" #: globstr.hrc:152 msgctxt "STR_PIVOT_REMOVE_PIVOTCHART" msgid "" "Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" #: globstr.hrc:153 msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" msgstr " మూల విస్త్రుతిలో ఫలితాలను విరూపం చేసే అనేకఉపాంశాలున్నాయి . వాటిని వాడమంటారా ?" #: globstr.hrc:154 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" msgid "Total" msgstr "మొత్తము" #: globstr.hrc:155 msgctxt "STR_PIVOT_DATA" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: globstr.hrc:156 msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" msgid "Group" msgstr "గ్రూప్" #: globstr.hrc:157 msgctxt "STR_ROWCOL_SELCOUNT" msgid "$1 rows, $2 columns selected" msgstr "" #: globstr.hrc:158 msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" msgid "$1 of $2 records found" msgstr "" #: globstr.hrc:159 msgctxt "STR_COLUMN" msgid "Column" msgstr "నిలువు పట్టి" #: globstr.hrc:160 msgctxt "STR_ROW" msgid "Row" msgstr "అడ్డువరుస" #: globstr.hrc:161 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page" msgstr "పుట" #: globstr.hrc:162 msgctxt "STR_PGNUM" msgid "Page %1" msgstr "పేజీ %1" #: globstr.hrc:163 msgctxt "STR_LOAD_DOC" msgid "Load document" msgstr "పత్ర దిగుమతి" #: globstr.hrc:164 msgctxt "STR_SAVE_DOC" msgid "Save document" msgstr "పత్రమును దాచు" #: globstr.hrc:165 msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" msgid "This range has already been inserted." msgstr "ఈ విస్త్రుతిని ఇదివరకే ప్రెవేశ పిట్టడమైనది" #: globstr.hrc:166 msgctxt "STR_INVALID_TABREF" msgid "Invalid sheet reference." msgstr "నిస్సారమైన షీట్ ఉల్లేఖన" #: globstr.hrc:167 msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "ఈ విస్త్రుతిలో సరియైన ప్రశ్న లేదు" #: globstr.hrc:168 msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" msgid "This range does not contain imported data." msgstr "ఈ విస్త్రుతిలో దిగుమతి అయిన దత్తాంశం లేదు" #: globstr.hrc:169 msgctxt "STR_NOMULTISELECT" msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "ఈ ప్రక్రియ బహుళ ఎంపికలతో పనిచేయదు" #: globstr.hrc:170 msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" msgid "Fill Row..." msgstr "అడ్డ వరుసను నింపు..." #: globstr.hrc:171 msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" msgid "Thesaurus" msgstr "పదకోశము" #: globstr.hrc:172 msgctxt "STR_FILL_TAB" msgid "Fill Sheets" msgstr "షీట్ లను నింపు" #: globstr.hrc:173 msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" msgid "Add selected ranges to current scenario?" msgstr "ఎంపిక చేసిన విస్త్రుతులను ఈ దృశ్య విభాగానికి జత చేయండి? " #: globstr.hrc:174 msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." msgstr "దృశ్య విభాగం విస్త్రుతులను కొత్త దృశ్య విభాగం సృష్టించుటకు ఎంపికచేయన్ండి." #: globstr.hrc:175 msgctxt "STR_NOAREASELECTED" msgid "A range has not been selected." msgstr "ఓ శ్రేణి ఎంపిక చేయబడలేదు" #: globstr.hrc:176 msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" msgid "This name already exists." msgstr "ఈ పేరు ఇదివరకే ఉన్నది" #: globstr.hrc:177 msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" msgid "" "Invalid sheet name.\n" "The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n" "and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n" "or the character ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" #: globstr.hrc:178 msgctxt "STR_SCENARIO" msgid "Scenario" msgstr "దృశ్య విభాగం" #: globstr.hrc:179 #, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" msgid "Pivot Table" msgstr "పైవట్ పట్టిక" #. Text strings for captions of subtotal functions. #: globstr.hrc:181 #, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" msgid "Sum" msgstr "మొత్తము" #: globstr.hrc:182 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" msgid "Selection count" msgstr "ఎంపిక లెక్క" #: globstr.hrc:183 msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" msgid "Count" msgstr "లెక్క" #: globstr.hrc:184 msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" msgid "CountA" msgstr "లెక్క A" #: globstr.hrc:185 msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" msgid "Average" msgstr "సగటు" #: globstr.hrc:186 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "" #: globstr.hrc:187 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" msgid "Max" msgstr "గరిష్ట" #: globstr.hrc:188 msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" msgid "Min" msgstr "కనిష్ట" #: globstr.hrc:189 msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" msgid "Product" msgstr "లబ్దము" #: globstr.hrc:190 msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" msgid "StDev" msgstr "StDev" #: globstr.hrc:191 msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" msgid "Var" msgstr "చర రాశి" #: globstr.hrc:192 msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" msgid "No chart found at this position." msgstr "ఈ స్థానంలో ఏ చార్ట్ కనబడలేదు" #: globstr.hrc:193 msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" msgid "No pivot table found at this position." msgstr "ఈ స్థానంలో చుక్కని దత్తాంశ పట్టిక కనబడలేదు" #: globstr.hrc:194 msgctxt "STR_EMPTYDATA" msgid "(empty)" msgstr "(ఖాళీ)" #: globstr.hrc:195 msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" msgid "Invalid print range" msgstr "లిస్సారమైన ప్రచురణ విస్త్రుతి" #: globstr.hrc:196 msgctxt "STR_PAGESTYLE" msgid "Page Style" msgstr "పుట శైలి" #: globstr.hrc:197 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "ఎగువసూచి" #: globstr.hrc:198 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "దిగువసూచి" #: globstr.hrc:199 msgctxt "STR_TEXTATTRS" msgid "Text Attributes" msgstr "పాఠ్య ఆపాదనలు" #: globstr.hrc:200 msgctxt "STR_HFCMD_PAGE" msgid "PAGE" msgstr "పేజీ" #: globstr.hrc:201 msgctxt "STR_HFCMD_PAGES" msgid "PAGES" msgstr "పేజీలు" #: globstr.hrc:202 msgctxt "STR_HFCMD_DATE" msgid "DATE" msgstr "తేది" #: globstr.hrc:203 msgctxt "STR_HFCMD_TIME" msgid "TIME" msgstr "సమయం" #: globstr.hrc:204 msgctxt "STR_HFCMD_FILE" msgid "FILE" msgstr "ఫైల్" #: globstr.hrc:205 msgctxt "STR_HFCMD_TABLE" msgid "SHEET" msgstr "షీట్" #: globstr.hrc:206 msgctxt "STR_PROTECTIONERR" msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "రక్షిత అరలును మార్చలేము" #: globstr.hrc:207 msgctxt "STR_READONLYERR" msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "ఈ పత్రుమును చదివే సౌకర్యముమాత్రమే ఉన్నది" #: globstr.hrc:208 msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" msgid "You cannot change only part of an array." msgstr "ఈ క్రమంలోని కేవలం ఒక భాగన్నిమాత్రమే మార్చలేరు" #: globstr.hrc:209 msgctxt "STR_PAGEHEADER" msgid "Header" msgstr "ఎగువసూచి" #: globstr.hrc:210 msgctxt "STR_PAGEFOOTER" msgid "Footer" msgstr "దిగువసూచి" #. BEGIN error constants and error strings. #: globstr.hrc:213 msgctxt "STR_ERROR_STR" msgid "Err:" msgstr "దోషం" #. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. #. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 #: globstr.hrc:216 msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" msgid "Error: Division by zero" msgstr "దోషము: సున్నా తో భాగహారము" #. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 #: globstr.hrc:218 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: Wrong data type" msgstr "దోషము: తప్పుడు డాటా రకము" #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 #: globstr.hrc:220 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "దోషం: ఇది సరియైన ఉల్లేఖనం కాదు" #. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 #: globstr.hrc:222 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" msgid "Error: Invalid name" msgstr "దోషం: నిస్సారమైన పేరు" #. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 #: globstr.hrc:224 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "దోషము: చెల్లని సాఖ్యక విలువ" #. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 #: globstr.hrc:226 msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" msgid "Error: Value not available" msgstr "దోషం: విలువ అందుబాతులో లోదు" #. END defined ERROR.TYPE() values. #: globstr.hrc:228 msgctxt "STR_NO_ADDIN" msgid "#ADDIN?" msgstr "#ADDIN?" #: globstr.hrc:229 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" msgid "Error: Add-in not found" msgstr "దోషం: జతచేయుటలు దొరకలేదు" #: globstr.hrc:230 msgctxt "STR_NO_MACRO" msgid "#MACRO?" msgstr "#MACRO?" #: globstr.hrc:231 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" msgid "Error: Macro not found" msgstr "దోషం: మేక్రో దొరకలేదు" #: globstr.hrc:232 msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" msgid "Internal syntactical error" msgstr "అంతర్గత పరిచ్ఛేద దోషం" #: globstr.hrc:233 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" msgid "Error: Invalid argument" msgstr "దోషము : నిస్సరమైన క్రమానుగత సంకేతం" #: globstr.hrc:234 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" msgid "Error in parameter list" msgstr "పరామితి జాబితాలో దోషం" #: globstr.hrc:235 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" msgid "Error: Invalid character" msgstr "దొషము: నిస్సారమైన అక్షరం" #: globstr.hrc:236 msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" msgid "Error: in bracketing" msgstr "దోషం: బ్రాకెట్లు పెట్టుతలో " #: globstr.hrc:237 msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" msgid "Error: Operator missing" msgstr "దోషం: కార్యనిర్వాహకి లేదు" #: globstr.hrc:238 msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" msgid "Error: Variable missing" msgstr "దోషం: చర రాసి లేదు" #: globstr.hrc:239 msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" msgid "Error: Formula overflow" msgstr "దోషం : సూత్రం పరిధి దాటి" #: globstr.hrc:240 msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" msgid "Error: String overflow" msgstr "దోషం: పదబంధం పరిధి దాటి" #: globstr.hrc:241 msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" msgid "Error: Internal overflow" msgstr "దోషం: అంతర్గత పరిధిలు దాటి" #: globstr.hrc:242 msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" msgid "Error: Array or matrix size" msgstr "" #: globstr.hrc:243 msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" msgid "Error: Circular reference" msgstr "దోషం: చట్రపు నివే దన" #: globstr.hrc:244 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "దోషం: ఈ గణన మిళితం కాదు " #. END error constants and error strings. #: globstr.hrc:247 msgctxt "STR_GRIDCOLOR" msgid "Grid color" msgstr "గ్రిడ్ వర్ణన" #: globstr.hrc:248 msgctxt "STR_CELL_FILTER" msgid "Filter" msgstr "వడపోత" #: globstr.hrc:249 msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" msgid "The target database range does not exist." msgstr "దత్తాంశ స్థాన్ం విస్త్రుతి యొక్క గమ్య స్తానం లేదు" #: globstr.hrc:250 msgctxt "STR_INVALID_EPS" msgid "Invalid increment" msgstr "నిస్సారమైన పెంపు" #: globstr.hrc:251 msgctxt "STR_UNDO_TABOP" msgid "Multiple operations" msgstr "బహుళ ఆపరేషన్లు" #: globstr.hrc:252 msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "మీరు నిస్సారమైన పేరును ప్రవేశపెట్టారు.\n" "స్వయంచాలక ఆకృతీకరణ సృష్టించుట విఫలం\n" "వేరే పెరుతో ప్రయత్నం చేయండి." #: globstr.hrc:253 msgctxt "STR_AREA" msgid "Range" msgstr "విస్తృతి " #: globstr.hrc:254 msgctxt "STR_YES" msgid "Yes" msgstr "అవును" #: globstr.hrc:255 msgctxt "STR_NO" msgid "No" msgstr "వద్దు" #: globstr.hrc:256 msgctxt "STR_PROTECTION" msgid "Protection" msgstr "భద్రత" #: globstr.hrc:257 msgctxt "STR_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "సూత్రములు" #: globstr.hrc:258 msgctxt "STR_HIDE" msgid "Hide" msgstr "మరుగునవుంచు" #: globstr.hrc:259 msgctxt "STR_PRINT" msgid "Print" msgstr "ముద్రణ" #: globstr.hrc:260 msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" "a table range of at least\n" "3x3 cells must be selected." msgstr "" "స్వయంచాలక ఆకృతీకరణ ఆపాదించుటకు,\n" " 3*3 విస్త్రుతి కలిగిన ఒక \n" " పట్టికను ఎంచుకొవాలి" #: globstr.hrc:261 msgctxt "STR_OPTIONAL" msgid "(optional)" msgstr "(ఐచ్ఛిక)" #: globstr.hrc:262 msgctxt "STR_REQUIRED" msgid "(required)" msgstr "(అవసరమైన)" #: globstr.hrc:263 msgctxt "STR_NOTES" msgid "Comments" msgstr "వ్యాఖ్యలు" #: globstr.hrc:264 msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "ఎంపిక చేసిన షీట్(ల)ను మీరు ఖచ్చితంగా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: globstr.hrc:265 msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" msgstr "ఎంపిక చేసిన దృశ్య విభాగాన్ని పూర్తిగా తొలగించాలనుకుంతున్నారా? " #: globstr.hrc:266 msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" msgid "Export Text File" msgstr "పాఠ ఫైల్ ను ఎగుమతి చేయు" #: globstr.hrc:267 msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" msgid "Import Lotus files" msgstr "లొతస్ ఫైల్ లను దిగుమతి చేయు" #: globstr.hrc:268 msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import DBase files" msgstr "డీ బేస్ ఫైల్ లను దిగుమతి చేయు" #: globstr.hrc:269 msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "DBase export" msgstr "డీ బేస్ ఎగుమతి" #: globstr.hrc:270 msgctxt "STR_EXPORT_DIF" msgid "Dif Export" msgstr "Dif ఎగుమతి" #: globstr.hrc:271 msgctxt "STR_IMPORT_DIF" msgid "Dif Import" msgstr "Dif దిగుమతి" #: globstr.hrc:272 #, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: globstr.hrc:273 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" msgid "Result" msgstr "ఫలితం" #: globstr.hrc:274 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" msgid "Result2" msgstr "ఫలితం2" #: globstr.hrc:275 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" msgid "Heading" msgstr "శీర్షిక" #: globstr.hrc:276 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" msgid "Heading1" msgstr "శీర్షిక1" #: globstr.hrc:277 msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" msgid "Report" msgstr "నివేదన" #: globstr.hrc:278 msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "పాఠ గదులలో పదకోసాన్ని వాడవచ్చు" #: globstr.hrc:279 msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "ప్రస్తుత షీట్ ప్రారంభం నుండి పదముల తనిఖీ సదుపాయాన్ని ఉపయోగిన్చమంటారా ?" #: globstr.hrc:280 msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "పదకోస సదుపాయం అందుబాటులో లేదు\n" " మీకు అవసరమైన భాషలోని పదకోస సదుపయాన్ని\n" " అవసరమైతే అమర్చుకోండి " #: globstr.hrc:281 msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "ఈ పత్రం లో పదముల తనిఖీ పూర్తి అయ్యింది" #: globstr.hrc:282 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" msgid "Insert Sheet" msgstr "షీట్ ను చొప్పించు" #: globstr.hrc:283 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" msgid "Delete Sheets" msgstr "షీట్ లను తొలగించు" #: globstr.hrc:284 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "షీట్ ను పేరు మార్చుం" #: globstr.hrc:285 msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tab" msgstr "రంగు టాబ్" #: globstr.hrc:286 msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tabs" msgstr "రంగు టాబ్‌లు" #: globstr.hrc:287 msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" msgid "Move Sheets" msgstr "షీట్ లను కదుపు" #: globstr.hrc:288 msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" msgid "Copy Sheet" msgstr "షీట్ నకలు తీయు" #: globstr.hrc:289 msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" msgid "Append sheet" msgstr "షీట్ లను జత చేయి" #: globstr.hrc:290 msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" msgid "Show Sheet" msgstr "షీటును చూపు" #: globstr.hrc:291 msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" msgid "Show Sheets" msgstr "షీట్లను చూపు" #: globstr.hrc:292 msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" msgid "Hide sheet" msgstr "షీట్ లను దాచు" #: globstr.hrc:293 msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" msgid "Hide sheets" msgstr "షీట్లను మరగుపరచు" #: globstr.hrc:294 msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" msgid "Flip sheet" msgstr "షీట్ ను చూడు " #: globstr.hrc:295 msgctxt "STR_ABSREFLOST" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" msgstr "కొత్త పట్టిక లో ఇతర పట్టికలయొక్క పరమ ఉల్లేఖనలు వున్నాయి, ఆ ఉల్లేఖనలు తప్పు అయ్యి ఉండవచ్చు" #: globstr.hrc:296 msgctxt "STR_NAMECONFLICT" msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" msgstr "ఒకే పేరును అనేక చోట్ల ఉండటంతో , గమ్య పత్రంలో ఉన్న పేరు మారినది " #: globstr.hrc:297 msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "స్వయంచాలక వదపోత సాధ్యం కాదు" #: globstr.hrc:298 msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "ఉన్న నిర్వచనం # ను పునఃస్థాపించాలా?" #: globstr.hrc:299 msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "నిస్సారమైన విస్త్రుతి పేరుల ఎంపిక" #: globstr.hrc:300 msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "ఉల్లేఖనలు మూల దత్తాంశము పై భాగాన ప్రవేశపెట్టలేము." #: globstr.hrc:301 msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" msgid "Scenario not found" msgstr "దృశ్య విభాగం దొరక లేదు" #: globstr.hrc:302 msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "ప్రేవేస పెట్టిన # నుతొలగించాలనుకుంటున్నారా ?" #: globstr.hrc:303 #, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" msgid "Objects/Images" msgstr "ఆబ్జక్ట్లు/చిత్రము" #: globstr.hrc:304 msgctxt "STR_VOBJ_CHART" msgid "Charts" msgstr "పటము" #: globstr.hrc:305 msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" msgid "Drawing Objects" msgstr "చిత్రించే ఆబ్జక్టులు" #: globstr.hrc:306 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" msgid "Show" msgstr "కనబర్చు" #: globstr.hrc:307 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" msgid "Hide" msgstr "మరుగునవుంచు" #: globstr.hrc:308 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" msgid "Top to bottom" msgstr "పై నుండి క్రిందకు" #: globstr.hrc:309 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" msgid "Left-to-right" msgstr "ఎడమ నుండి కుడి" #: globstr.hrc:310 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" msgid "Comments" msgstr "వ్యాఖ్యలు" #: globstr.hrc:311 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" msgid "Grid" msgstr "గ్రిడ్" #: globstr.hrc:312 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" msgid "Row & Column Headers" msgstr "అడ్డ పట్టీ & నిలువు పట్టీ ఎగువసూచిలు" #: globstr.hrc:313 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "సూత్రములు" #: globstr.hrc:314 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" msgid "Zero Values" msgstr "సున్నా విలువలు" #: globstr.hrc:315 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" msgid "Print direction" msgstr "ప్రచురణ దిశ" #: globstr.hrc:316 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" msgid "First page number" msgstr "మొదటి పుట సంఖ్య" #: globstr.hrc:317 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "ముద్రణా దిగుబడిని చిన్నది/పెద్దది చేయి" #: globstr.hrc:318 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "ముద్రణా శ్రేణి(ల)ను పుటల సంఖ్యకు తగినట్లుగా చేయి " #: globstr.hrc:319 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "ముద్రణా శ్రేణి(ల)ను పొడవు/వెడల్పు కు తగినట్లుగా చేయి " #: globstr.hrc:320 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" msgid "Width" msgstr "లోతు" #: globstr.hrc:321 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "ఎత్తు" #: globstr.hrc:322 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "%1 page(s)" msgstr "%1 పుట(లు)" #: globstr.hrc:323 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" msgid "automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #: globstr.hrc:324 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "గణాంకాలు" #: globstr.hrc:325 msgctxt "STR_LINKERROR" msgid "The link could not be updated." msgstr "లింకును తాజాపర్చలేదు" #: globstr.hrc:326 msgctxt "STR_LINKERRORFILE" msgid "File:" msgstr "ఫైల్ " #: globstr.hrc:327 msgctxt "STR_LINKERRORTAB" msgid "Sheet:" msgstr "షీట్ " #: globstr.hrc:328 msgctxt "STR_OVERVIEW" msgid "Overview" msgstr "పూర్తి సమాచారం" #: globstr.hrc:329 msgctxt "STR_DOC_INFO" msgid "Doc.Information" msgstr "పత్ర . సమాచారం" #: globstr.hrc:330 msgctxt "STR_DOC_PRINTED" msgid "Printed" msgstr "ప్రచురించిన" #: globstr.hrc:331 msgctxt "STR_BY" msgid "by" msgstr "దాని బట్టి" #: globstr.hrc:332 msgctxt "STR_ON" msgid "on" msgstr "మీద" #: globstr.hrc:333 msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "" "This file contains links to other files.\n" "Should they be updated?" msgstr "" "ఈ దస్త్రానికి ఇతర దస్త్రాలతో లింకు ఉంది\n" "వాటిని తాజా పరచమంటారా?" #: globstr.hrc:334 msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" "ఈ ఫైలులో అనేక ప్రశ్నలున్నాయి. ఈ ప్రశ్నల ఫలితాలను దాచలేదు.\n" "ప్రశ్నలను తిరిగి వేయమంటారా?" #: globstr.hrc:335 msgctxt "STR_INSERT_FULL" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" "ఈ షీట్ ను మించి\n" "నిండి ఉన్న అరలను మార్చలేము" #: globstr.hrc:336 msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" msgid "The table could not be inserted." msgstr "ఆ పట్టికను ప్రవేశపెట్టలేకపోయాము." #: globstr.hrc:337 msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "ఆ షీట్ లను తొలగించుట విఫలం." #: globstr.hrc:338 msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "క్లిప్ బోర్డ్ లోని అంశాలను అతికించలేకపొయాము" #: globstr.hrc:339 msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "ఈ షీట్ లో అంశములను ప్రవేసపెట్టుటకు సరిపడ ఖాళీ సేదు." #: globstr.hrc:340 msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" "క్లిప్ బోర్డ్ లో ఉన్న సారము ఎంచుకున్న విస్త్రుతి కన్నా ఎక్కువగా ఉంది.\n" "అయినా ప్రవేశపెట్టాలా ?" #: globstr.hrc:341 msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." msgstr "" #: globstr.hrc:342 msgctxt "STR_GRAPHICNAME" msgid "Image" msgstr "చిత్రము" #: globstr.hrc:343 msgctxt "STR_INVALIDNAME" msgid "Invalid name." msgstr "నిస్సరమైన పేరు" #: globstr.hrc:344 msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." msgstr "ఎంపిక చేసిన మేక్రోస్ దొరకలేదు" #: globstr.hrc:345 msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" msgid "Invalid value." msgstr "నిస్సరమైన విలువ" #: globstr.hrc:346 msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" msgid "calculating" msgstr "గణించు" #: globstr.hrc:347 msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" msgid "sorting" msgstr "చక్కదిద్దుట" #: globstr.hrc:348 msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" msgstr "అడ్ద వరుసల పొడవును అనుసరించు" #: globstr.hrc:349 msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" msgid "Compare #" msgstr "పోల్చు #" #: globstr.hrc:350 msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" "నిస్సారమైన గదుల సంఖ్య మితిమీరింది.\n" " నిస్సారమైన గదులన్నింటినీ గుర్తించలేదు" #: globstr.hrc:351 msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" msgid "Delete contents" msgstr "నిక్షిప్తాలను తొలగించు" #: globstr.hrc:352 msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 R x %2 C" #: globstr.hrc:353 msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" msgid "More..." msgstr "అధికము..." #: globstr.hrc:354 msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" msgstr "సరిగాని రేంజు" #. Templates for data pilot tables. #: globstr.hrc:356 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" msgid "Pivot Table Value" msgstr "చుక్కాని దత్తాంశ విలువ" #: globstr.hrc:357 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" msgid "Pivot Table Result" msgstr "చుక్కాని దత్తాంశ ఫలితము" #: globstr.hrc:358 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" msgid "Pivot Table Category" msgstr "చుక్కాని దత్తాంశ రకము" #: globstr.hrc:359 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" msgstr "చుక్కాని దత్తాంశ పట్టిక శీర్షిక" #: globstr.hrc:360 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" msgid "Pivot Table Field" msgstr "పైవట్ పట్టిక క్షేత్రం" #: globstr.hrc:361 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "చుక్కాని దత్తాంశ మూల" #: globstr.hrc:362 msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" msgid "Filter" msgstr "వడపోత" #: globstr.hrc:363 msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" msgstr "క్రమము" #: globstr.hrc:364 msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" msgid "Subtotals" msgstr "ఉపమొత్తములు" #: globstr.hrc:365 msgctxt "STR_OPERATION_NONE" msgid "None" msgstr "ఏదీ కాదు" #: globstr.hrc:366 msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "మీరు #యొక్క నిక్షిప్తాలను మార్చుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: globstr.hrc:367 msgctxt "STR_TIP_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "అడ్డము:" #: globstr.hrc:368 msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" msgid "Height:" msgstr "ఎత్తు:" #: globstr.hrc:369 msgctxt "STR_TIP_HIDE" msgid "Hide" msgstr "మరుగునవుంచు" #: globstr.hrc:370 msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" msgid "" msgstr "<ఖాళీ>" #: globstr.hrc:371 msgctxt "STR_CHANGED_CELL" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "అర #1 '#2' to '#3 నుండి మారింది" #: globstr.hrc:372 msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" msgid "#1 inserted" msgstr "#1 ప్రవేశపెట్టబడింది" #: globstr.hrc:373 #, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" msgid "#1 deleted" msgstr "#1 తొలగించబడింది" #: globstr.hrc:374 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "విస్త్రుతి #1 నుండి #2 కు మారింది" #: globstr.hrc:375 msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" #: globstr.hrc:376 msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "ఒక లింకు తాజపర్చబడుతున్నప్పుడు పత్రాన్ని మూయలేము." #: globstr.hrc:377 msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" msgid "Adapt array area" msgstr "క్రమం ప్రాంతాన్ని అనుసరించు" #: globstr.hrc:378 msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R x %2 C" msgstr "క్రమం సూత్రం %1 R x %2 C" #: globstr.hrc:379 msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "హాన్ గ్లు/హన్ జ పరివర్తన" #: globstr.hrc:380 msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" msgid "Select Cell" msgstr "అరని ఎంపిక చేయి" #: globstr.hrc:381 msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" msgid "Select Range" msgstr "విస్త్రుతిని ఎంపిక చేయి" #: globstr.hrc:382 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" msgstr "డాటాబేస్ స్థాయిను ఎంపికచేయుము" #: globstr.hrc:383 msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" msgid "Go To Row" msgstr "అడ్డ వరుసకు వెళ్ళు" #: globstr.hrc:384 msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" msgid "Go To Sheet" msgstr "షీట్ కు వెళ్ళు" #: globstr.hrc:385 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" msgid "Define Name for Range" msgstr "విస్త్రుతికి ఒక పేరును ఎంపిక చేయి" #: globstr.hrc:386 msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "పేరుపెట్టడానికి ఎంపిక చేసిన ప్రాంతం దీర్ఘ సహస్రాకారంలో ఉండాలి" #: globstr.hrc:387 msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "మీరు ఒక వర్తించే పేరు లేదా వర్తించే ప్రస్తావన ఎంపిక చేసిన ప్రాంతానికి ప్రవేశపెట్టాలి." #: globstr.hrc:388 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "హెచ్చరిక: ఈ చర్య వలన బహూశ సూత్రాలలోని ఉల్లేఖనలకు అనుకోని మార్పులు జరిగివుండవచ్చు" #: globstr.hrc:389 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "హెచ్చరిక : ఈ చర్య వలన తొలగించిన ప్రాంతానికి ఉల్లేఖనలు పూర్వస్థితికి తెచ్చి ఉండకపోవచ్చు." #: globstr.hrc:390 msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" msgid "Chinese conversion" msgstr "చైనీయుల పరివర్తనము" #: globstr.hrc:391 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "చుక్కానిలా ఉండే దత్తాంశ పట్టికలోని ఈ భాగాన్ని మీరు మార్చలేరు." #: globstr.hrc:392 msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" msgid "Manual" msgstr "మాన్యువల్" #: globstr.hrc:393 msgctxt "STR_RECALC_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #: globstr.hrc:394 msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "నెస్టెడ్ యెరేలు మద్దతివ్వడంలేదు." #: globstr.hrc:395 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" msgstr "నిలువువరుసలకు పాఠ్యము" #: globstr.hrc:396 msgctxt "STR_DOC_UPDATED" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "మీ స్ప్రెడ్‌షీటు యితర వాడుకరిల చేత దాయబడిన మార్పులతో నవీకరించబడింది." #: globstr.hrc:397 msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "పంచుకొను రీతిను క్రియాశీలముచేయుటకు స్ప్రెడ్‌షీట్ యిప్పుడు భద్రపరచవలెను.\n" "\n" "మీరు కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: globstr.hrc:398 msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ఇప్పటికే పరిష్కరించిన సమ్మేళన విభేదాలు కొల్పోతాయి మరియు పంచుకొను స్ప్రెడ్‌షీటుకు మీ మార్పులు భద్రపరచబడవు.\n" "\n" "మీరు కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: globstr.hrc:399 msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "పంచుకొను స్ప్రెడ్‌షీట్‌యొక్క అన్ని యితర వాడుకరిలు వారి పనిని తిరిగి కలుపుటకు స్ర్పెడ్‌షీట్‌ హిండర్సుయొక్క పంచుకొను రీతిని అచేతనము చేస్తోంది.\n" "\n" "మీరు కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: globstr.hrc:400 msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" "స్ప్రెడ్‌షీటు పంచుకొను రీతినందు వుండబోదు.\n" "\n" "మీరు మార్పులను పంచుకొను స్ప్రెడ్‌షీటునకు మానవీయంగా కలుపుటకు మీ స్ప్రెడ్‌షీటును వేరొక ఫైలునకు దాయుము." #: globstr.hrc:401 msgctxt "STR_SHARED_DOC_WARNING" msgid "" "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" "\n" "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" "స్ప్రెడ్‌షీటు పంచుకొనురీతినందు వున్నది. ఇది బహుళ వాడుకరిలు స్ప్రెడ్‌షీటును వొకేసారి యాక్సిస్ చేయుటుకు మరియు సరికూర్చుటకు అనుమతిస్తుంది.\n" "\n" "పంచుకొను రీతినందు అక్షరశైలిలు, రంగులు, మొదలైనవాటికి మార్పులు దాయబడలేవు అలాగే చార్టులను సరికూర్చుట ఆబ్జక్టుల లేఖనము అందుబాటులోవుండవు. వాటికొరకు పంచుకొను రీతిని అచేతనం చేయుము." #: globstr.hrc:402 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" "ఒక సమ్మేళము వాడుకరి '%1'చేత జరగుతూవుండుటవలన పంచుకొను స్ప్రెడ్‌షీటు ఫైలు లాక్‌చేయబడింది.\n" "\n" "లాక్‌చేయబడిన ఫైలుయొక్క పంచుకొను రీతి అచేతనముచేయబడలేదు. మరలా ప్రయత్నించండి." #: globstr.hrc:403 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" "ఒక సమ్మేళము వాడుకరి '%1'చేత జరగుతూవుండుటవలన పంచుకొను స్ప్రెడ్‌షీటు ఫైలు లాక్‌చేయబడింది.\n" "\n" "మీ మార్పులను దాయుటకు తరువాత మరలా ప్రయత్నించండి." #: globstr.hrc:404 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" msgid "Unknown User" msgstr "తెలియని వాడుకరి" #: globstr.hrc:405 msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" msgid "AutoShape" msgstr "స్వయంఅకారం" #: globstr.hrc:406 msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" msgid "Rectangle" msgstr "దీర్ఘచతురస్రం" #: globstr.hrc:407 msgctxt "STR_SHAPE_LINE" msgid "Line" msgstr "వరుస" #: globstr.hrc:408 msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" msgid "Oval" msgstr "అండాకార" #: globstr.hrc:409 msgctxt "STR_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "బొత్తం" #: globstr.hrc:410 msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "చెక్ పెట్టె" #: globstr.hrc:411 msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "ఎంపిక బొత్తం" #: globstr.hrc:412 msgctxt "STR_FORM_LABEL" msgid "Label" msgstr "లేబుల్" #: globstr.hrc:413 msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "జాబితా పెట్టె" #: globstr.hrc:414 msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "సమూహ పెట్టె" #: globstr.hrc:415 msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" msgid "Drop Down" msgstr "క్రిందకు వేలాడు" #: globstr.hrc:416 msgctxt "STR_FORM_SPINNER" msgid "Spinner" msgstr "తిరుగుచక్రం" #: globstr.hrc:417 msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" msgid "Scroll Bar" msgstr "జరుపు పట్టి" #: globstr.hrc:418 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell Styles" msgstr "అరల శైలులు" #: globstr.hrc:419 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Page Styles" msgstr "పుట శైలులు" #: globstr.hrc:420 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "పైలట్ పట్టిక యొక్క మూలపు డాటా చెల్లునదికాదు." #: globstr.hrc:421 msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "ప్రస్తుత సూత్ర వేరు చేయు అమరికలు స్థానికత తో ఘర్షణలో వున్నాయి కాబట్టి, సూత్ర వేరు చేయు అమరికలు అప్రమేయ విలువలుగా మార్చబడ్డాయి." #: globstr.hrc:422 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" msgid "Insert Current Date" msgstr "ప్రస్తుత తేది ప్రవేశపెట్టు" #: globstr.hrc:423 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" msgid "Insert Current Time" msgstr "ప్రస్తుత సమయం ప్రవేశపెట్టు" #: globstr.hrc:424 msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" msgid "Manage Names..." msgstr "పేర్లను నిర్వహించు..." #: globstr.hrc:425 #, fuzzy msgctxt "STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "పేరు" #: globstr.hrc:426 msgctxt "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" msgid "Range or formula expression" msgstr "" #: globstr.hrc:427 msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "పరిధి" #: globstr.hrc:428 msgctxt "STR_MULTI_SELECT" msgid "(multiple)" msgstr "(గుణిజం)" #: globstr.hrc:429 msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" msgstr "పత్రము (సార్వత్రిక)" #: globstr.hrc:430 msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." msgstr "చెల్లని పేరు. ఎంపికచేసిన పరిధిలో యిప్పటికే వాడుకలో వుంది." #: globstr.hrc:431 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." msgstr "చెల్లని పేరు. అక్షరాలు, సంఖ్యలు మరియు అండర్‌స్కోర్ మాత్రమే వుపయోగించు." #: globstr.hrc:432 msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "దాయని(సేవ్‌చేయని) పత్రముల బహిర్గత రిఫరెన్సెస్‌లను యీ పత్రము కలిగివుంది.\n" "\n" "మీరు కొనసాగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: globstr.hrc:433 msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." msgstr "ఈ పత్రము యింకా దాయని వేరొక పత్రము చేత రిఫర్‌ చేయబడుతోంది. దాయకుండా దానిని మూయుట ద్వారా దత్తాంశం కోల్పోవచ్చు." #: globstr.hrc:434 msgctxt "STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" msgstr "విస్తృతి " #: globstr.hrc:435 msgctxt "STR_HEADER_COND" msgid "First Condition" msgstr "మొదటి నియమం" #: globstr.hrc:436 msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value is" msgstr "అర విలువ" #: globstr.hrc:437 msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" msgstr "వర్ణకొలమాని" #: globstr.hrc:438 msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" msgstr "దత్తాంశపట్టీ" #: globstr.hrc:439 msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" msgstr "IconSet" #: globstr.hrc:440 msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "between" msgstr "మధ్య" #: globstr.hrc:441 msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "not between" msgstr "మధ్య కాదు" #: globstr.hrc:442 msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "unique" msgstr "విశిష్ట(యునిక్)" #: globstr.hrc:443 msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "duplicate" msgstr "నకిలీ" #: globstr.hrc:444 msgctxt "STR_COND_FORMULA" msgid "Formula is" msgstr "సూత్రము" #: globstr.hrc:445 msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "Top Elements" msgstr "పై మూలకాంశాలు" #: globstr.hrc:446 msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "Bottom Elements" msgstr "కింది మూలకాంశాలు" #: globstr.hrc:447 msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "Top Percent" msgstr "పై శాతం" #: globstr.hrc:448 msgctxt "STR_COND_DATE" msgid "Date is" msgstr "తేదీ" #: globstr.hrc:449 msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "Bottom Percent" msgstr "కింది శాతం" #: globstr.hrc:450 msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "Above Average" msgstr "సగటుకు యెగువున" #: globstr.hrc:451 msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "Below Average" msgstr "సంగటుకు దిగువున" #: globstr.hrc:452 msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "Above or equal Average" msgstr "సగటు పైన లేదా సమానం" #: globstr.hrc:453 msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "Below or equal Average" msgstr "సగటు కింద లేదా సమానం" #: globstr.hrc:454 msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "an Error code" msgstr "దోషం సంకేతం" #: globstr.hrc:455 msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "not an Error code" msgstr "దోష కోడ్ కాదు" #: globstr.hrc:456 msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "Begins with" msgstr "దీనితో ప్రారంభమగు" #: globstr.hrc:457 msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "Ends with" msgstr "దీనితో ముగియు" #: globstr.hrc:458 msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "Contains" msgstr "కలిగియుండుట" #: globstr.hrc:459 msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "Not Contains" msgstr "కలిగిలేదు" #: globstr.hrc:460 msgctxt "STR_COND_TODAY" msgid "today" msgstr "ఈ రోజు" #: globstr.hrc:461 msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" msgid "yesterday" msgstr "నిన్న" #: globstr.hrc:462 msgctxt "STR_COND_TOMORROW" msgid "tomorrow" msgstr "మరునాడు" #: globstr.hrc:463 msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" msgid "in the last 7 days" msgstr "గత 7 రోజులలో" #: globstr.hrc:464 msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" msgstr "ఈ వారం" #: globstr.hrc:465 msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" msgid "last week" msgstr "ఆఖరి వారం" #: globstr.hrc:466 msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" msgid "next week" msgstr "తరువాతి వారం" #: globstr.hrc:467 msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" msgstr "ఈ నెల" #: globstr.hrc:468 msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" msgid "last month" msgstr "గత నెల" #: globstr.hrc:469 msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" msgstr "తరువాతి నెల" #: globstr.hrc:470 msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" msgstr "ఈ సంవత్సరం" #: globstr.hrc:471 msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" msgid "last year" msgstr "గత సంవత్సరం" #: globstr.hrc:472 msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" msgid "next year" msgstr "తరువాతి సంవత్సరం" #: globstr.hrc:473 msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" msgstr "" #: globstr.hrc:474 msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!" msgstr "రక్షిత షీట్లనందు షరతులతో కూడిన ఆకృతీకరణలు సృష్టించబడలేవు, తొలగించబడలేవు లేదా మార్చబడలేవు!" #: globstr.hrc:475 msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" "ఎంపికచేసిన అర యిప్పటికే షరతులతో కూడిన ఆకృతీకరణ కలిగివుంది. మీరు వున్న షరతులతో కూడిన ఆకృతీకరణను సరికూర్చవచ్చు లేదా మీరు వేరే కొత్త వోవర్‌లాపింగ్ షరతులతో కూడిన ఆకృతీకరణను నిర్వచించవచ్చు.\n" "\n" "మీరు వున్న షరతులతో కూడిన ఆకృతీకరణను సరికూర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: globstr.hrc:476 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" "ఈ పత్రము చివరిసారిగా %PRODUCTNAME తో గాక వేవే అనువర్తనముతో దాచారు. తిరిగిలెక్కించినప్పుడు కొన్ని ఫార్ములా అరలు వేరే ఫలితాలను యివ్వవచ్చు.\n" "\n" "ఈ పత్రమునందలి అన్ని ఫార్ములా అరలను యిప్పుడే తిరిగి లెక్కించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: globstr.hrc:477 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" msgid "" "This document was last saved by Excel. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" "ఈ పత్రము చివరిగా Excel ద్వారా దాయబడింది. తిరిగిలెక్కించినప్పుడు కొన్ని ఫార్ములా అరలు వేరు ఫలితాలను యివ్వవచ్చు.\n" "\n" "అన్ని ఫార్ములా అరలను మీరు యిప్పుడే తిరిగిలెక్కించాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: globstr.hrc:478 msgctxt "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED" msgid "Always perform this without prompt in the future." msgstr "భవిష్యత్తులో మరలా అడుగకుండా దీనినే జరుపుము." #: globstr.hrc:479 msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." msgstr "ప్రభావిత విస్తృతి పివోట్ పట్టికతో భేదితమగునప్పుడు మీరు అరలను చొప్పించలేరు లేదా తొలగించలేరు." #: globstr.hrc:480 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" msgid "Seconds" msgstr "సెకన్లు" #: globstr.hrc:481 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" msgstr "నిమిషములు" #: globstr.hrc:482 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" msgid "Hours" msgstr "గంటలు" #: globstr.hrc:483 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" msgid "Days" msgstr "రోజులు" #: globstr.hrc:484 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" msgid "Months" msgstr "నెలలు" #: globstr.hrc:485 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" msgid "Quarters" msgstr "త్రైమాసికాలు" #: globstr.hrc:486 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" msgid "Years" msgstr "సంవత్సరములు" #: globstr.hrc:487 msgctxt "STR_INVALIDVAL" msgid "Invalid target value." msgstr "చెల్లుబాటు కాని లక్ష్యపు విలువ" #: globstr.hrc:488 msgctxt "STR_INVALIDVAR" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "చరరాశి అరకు అనిర్వచనీయమైన పేరు " #: globstr.hrc:489 msgctxt "STR_INVALIDFORM" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "అనిర్వచనీయమైన పేరుగల సూత్రపు అర" #: globstr.hrc:490 msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "సూత్రం అర తప్పక సూత్రాన్ని కలిగివుండాలి." #: globstr.hrc:491 msgctxt "STR_INVALIDINPUT" msgid "Invalid input." msgstr "ప్రవేశపెట్టినది సరియైనది కాదు" #: globstr.hrc:492 msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid condition." msgstr "సరికాని నియమం." #: globstr.hrc:493 msgctxt "STR_QUERYREMOVE" msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" "ప్రవేశం అనేది తప్పకుండా\n" "#\n" "తొలగించాలా?" #: globstr.hrc:494 msgctxt "STR_COPYLIST" msgid "Copy List" msgstr "నకలు జాబితా" #: globstr.hrc:495 msgctxt "STR_COPYFROM" msgid "List from" msgstr "దీనినుండి జాబితా" #: globstr.hrc:496 msgctxt "STR_COPYERR" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "పాఠం లేని అరలు విస్మరించబడెను." #: globstr.hrc:497 #, c-format msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" msgid "%s-click to follow hyperlink:" msgstr "" #: globstr.hrc:498 msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" msgid "click to open hyperlink:" msgstr "హైపర్‌లింక్ తెరువుటకు నొక్కుము:" #: globstr.hrc:499 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" msgstr "డేటా లేదు" #: globstr.hrc:500 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" msgid "Print Range Empty" msgstr "ముద్రణ శ్రేణి ఖాళీ" #: globstr.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" msgid "Conditional Format" msgstr "కండీషనల్ ఫార్మాట్" #: globstr.hrc:502 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" msgstr "కండీషనల్ ఫార్మాట్" #: globstr.hrc:503 msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" msgid "Convert Formula To Value" msgstr "" #: globstr.hrc:504 msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." msgstr "" #: globstr.hrc:505 msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" msgstr "" #: globstr.hrc:506 msgctxt "STR_TABLE_COUNT" msgid "Sheet %1 of %2" msgstr "" #: globstr.hrc:507 msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" msgstr "" #: globstr.hrc:508 #, fuzzy msgctxt "STR_GENERAL" msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: globstr.hrc:509 #, fuzzy msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: globstr.hrc:510 #, fuzzy msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent" msgstr "శాతం" #: globstr.hrc:511 #, fuzzy msgctxt "STR_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "ద్రవ్యం" #: globstr.hrc:512 #, fuzzy msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "తేది" #: globstr.hrc:513 #, fuzzy msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "సమయము" #: globstr.hrc:514 #, fuzzy msgctxt "STR_SCIENTIFIC" msgid "Scientific" msgstr "శాస్త్రీయమైన" #: globstr.hrc:515 #, fuzzy msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" msgstr "భిన్నము" #: globstr.hrc:516 #, fuzzy msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" msgid "Boolean Value" msgstr "బూలియన్ విలువ" #: globstr.hrc:517 #, fuzzy msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: globstr.hrc:518 msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "" #: globstr.hrc:519 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." msgstr "" #: pvfundlg.hrc:27 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Sum" msgstr "మొత్తము" #: pvfundlg.hrc:28 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count" msgstr "లెక్క" #: pvfundlg.hrc:29 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Average" msgstr "సగటు" #: pvfundlg.hrc:30 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Median" msgstr "" #: pvfundlg.hrc:31 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" msgstr "గరిష్ట" #: pvfundlg.hrc:32 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" msgstr "కనిష్ట" #: pvfundlg.hrc:33 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Product" msgstr "లబ్దము" #: pvfundlg.hrc:34 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count (Numbers only)" msgstr "లెక్కించు (సంఖ్యలు మాత్రమే)" #: pvfundlg.hrc:35 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDev (Sample)" msgstr "క్రమవిచలనము(శాంపుల్ )" #: pvfundlg.hrc:36 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDevP (Population)" msgstr "క్రమవిచలనముP(జనాభా)" #: pvfundlg.hrc:37 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Var (Sample)" msgstr "విస్తృతి (శాంపుల్ )" #: pvfundlg.hrc:38 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "VarP (Population)" msgstr "విస్తృతిP(జనాభా)" #. ERRORS ----------------------------------------------------- #: scerrors.hrc:30 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "" #: scerrors.hrc:32 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File could not be opened." msgstr "" #: scerrors.hrc:34 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "" #: scerrors.hrc:36 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not enough memory while importing." msgstr "" #: scerrors.hrc:38 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." msgstr "" #: scerrors.hrc:40 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure while importing." msgstr "" #: scerrors.hrc:42 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "There is no filter available for this file type." msgstr "" #: scerrors.hrc:44 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown or unsupported Excel file format." msgstr "" #: scerrors.hrc:46 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Excel file format not yet implemented." msgstr "" #: scerrors.hrc:48 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "This file is password-protected." msgstr "" #: scerrors.hrc:50 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Internal import error." msgstr "" #: scerrors.hrc:52 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "" #: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "" #: scerrors.hrc:56 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "" #. Export ---------------------------------------------------- #: scerrors.hrc:60 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Connection to the file could not be established." msgstr "" #: scerrors.hrc:62 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Data could not be written." msgstr "" #: scerrors.hrc:64 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "$(ARG1)" msgstr "" #: scerrors.hrc:66 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." msgstr "" #: scerrors.hrc:68 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." msgstr "" #. WARNINGS --------------------------------------------------- #: scerrors.hrc:72 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Only the active sheet was saved." msgstr "" #: scerrors.hrc:74 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" msgstr "" #: scerrors.hrc:76 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." msgstr "" #: scerrors.hrc:78 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." msgstr "" #: scerrors.hrc:80 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" #: scerrors.hrc:82 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." msgstr "" #: scerrors.hrc:84 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." msgstr "" #: scerrors.hrc:86 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." msgstr "" #: scerrors.hrc:88 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." msgstr "" #: scerrors.hrc:90 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" #: scerrors.hrc:92 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more columns than supported in the selected format.\n" "Additional columns were not saved." msgstr "" #: scerrors.hrc:94 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" #: scerrors.hrc:96 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" #: scerrors.hrc:98 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." msgstr "" #: scerrors.hrc:100 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "" "The following characters could not be converted to the selected character set\n" "and were written as Ӓ surrogates:\n" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" #: scerrors.hrc:104 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "" #: scfuncs.hrc:37 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "దత్తాంశ విస్త్రుతిలోని వెతుకుట ప్రమాణముతో సరితూగే అరలను లెక్కిస్తుంది " #: scfuncs.hrc:38 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:39 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న అరల రేంజు" #: scfuncs.hrc:40 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database field" msgstr "క్షేత్రం డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:41 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "శోధన విధానమునకు ఏ డాటాబేసు క్షేత్రము (నిలువువరుస) వుపయోగించాలో సూచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:42 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:43 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "శోధన విధానమును కలిగివున్న అర రేంజనును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:49 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." msgstr "సారము శోధన విధానముకు సరిపోలిచోట అన్ని ఖాళీ-కాని అరల డాటా విస్తృతిని లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:50 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:51 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న అరల రేంజు" #: scfuncs.hrc:52 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database field" msgstr "క్షేత్రం డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:53 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "శోధన విధానమునకు ఏ డాటాబేసు క్షేత్రము (నిలువువరుస) వుపయోగించాలో సూచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:54 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:55 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "శోధన విధానమును కలిగివున్న అర రేంజనును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:61 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "వెతుకుట ప్రమాణముతో సరితూగే దత్తాంశ విస్త్రుతిలోని అన్నిగదుల సారముల సగటు విలువ నిస్తుంది " #: scfuncs.hrc:62 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:63 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న అరల రేంజు" #: scfuncs.hrc:64 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database field" msgstr "క్షేత్రం డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:65 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "శోధన విధానమునకు ఏ డాటాబేసు క్షేత్రము (నిలువువరుస) వుపయోగించాలో సూచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:66 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:67 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "శోధన విధానమును కలిగివున్న అర రేంజనును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:73 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." msgstr "గదులలో ఉన్న నిక్షిప్తాలు వెతుకుట ప్రమాణము తో సరి తూగే దత్తాంశ విస్త్రుతిని నిర్వచిస్తుంది. " #: scfuncs.hrc:74 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:75 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న అరల రేంజు" #: scfuncs.hrc:76 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database field" msgstr "క్షేత్రం డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:77 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "శోధన విధానమునకు ఏ డాటాబేసు క్షేత్రము (నిలువువరుస) వుపయోగించాలో సూచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:78 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:79 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "శోధన విధానమును కలిగివున్న అర రేంజనును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:85 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." msgstr "శోధన విధానానికి చెందిన డాటా విస్తృతి యొక్క అన్ని అరల నుండి గరిష్ట విలువను తిప్పియిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:86 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:87 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న అరల రేంజు" #: scfuncs.hrc:88 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database field" msgstr "క్షేత్రం డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:89 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "శోధన విధానమునకు ఏ డాటాబేసు క్షేత్రము (నిలువువరుస) వుపయోగించాలో సూచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:90 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:91 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "శోధన విధానమును కలిగివున్న అర రేంజనును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:97 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." msgstr "శోధన విధానానికి చెందిన డాటా విస్తృతి యొక్క అన్ని అరల నుండి కనిష్ట విలువను తిప్పియిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:98 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:99 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న అరల రేంజు" #: scfuncs.hrc:100 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database field" msgstr "క్షేత్రం డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:101 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "శోధన విధానమునకు ఏ డాటాబేసు క్షేత్రము (నిలువువరుస) వుపయోగించాలో సూచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:102 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:103 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "శోధన విధానమును కలిగివున్న అర రేంజనును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:109 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "సారము శోధన విధానాన్ని సరిపోలినచోట అన్ని అరలయొక్క డాటా విస్తృతిని గుణిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:110 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:111 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న అరల రేంజు" #: scfuncs.hrc:112 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database field" msgstr "క్షేత్రం డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:113 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "శోధన విధానమునకు ఏ డాటాబేసు క్షేత్రము (నిలువువరుస) వుపయోగించాలో సూచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:114 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:115 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "శోధన విధానమును కలిగివున్న అర రేంజనును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:121 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." msgstr "శోధన విధానాన్ని సరిపోలిన సారముల డాటా విస్తృతిలోని అన్ని అరల యొక్క ప్రామాణిక క్రమవిచలనాన్ని లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:122 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:123 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న అరల రేంజు" #: scfuncs.hrc:124 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database field" msgstr "క్షేత్రం డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:125 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "శోధన విధానమునకు ఏ డాటాబేసు క్షేత్రము (నిలువువరుస) వుపయోగించాలో సూచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:126 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:127 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "శోధన విధానమును కలిగివున్న అర రేంజనును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:133 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." msgstr "శోధన విధానాన్ని సరిపోలిన డాటా విస్తృతి యొక్క అన్ని అరలయొక్క మొత్తమును అనుసరించి ప్రామాణిక క్రమవిచలనాన్ని యిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:134 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:135 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న అరల రేంజు" #: scfuncs.hrc:136 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database field" msgstr "క్షేత్రం డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:137 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "శోధన విధానమునకు ఏ డాటాబేసు క్షేత్రము (నిలువువరుస) వుపయోగించాలో సూచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:138 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:139 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "శోధన విధానమును కలిగివున్న అర రేంజనును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:145 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "వెతుకుట ప్రమాణముతో సరితూగిన దత్తాంశ విస్త్రుతిలోని అన్నిఅరలను కూడుతుంది" #: scfuncs.hrc:146 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:147 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న అరల రేంజు" #: scfuncs.hrc:148 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database field" msgstr "క్షేత్రం డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:149 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "శోధన విధానమునకు ఏ డాటాబేసు క్షేత్రము (నిలువువరుస) వుపయోగించాలో సూచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:150 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:151 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "శోధన విధానమును కలిగివున్న అర రేంజనును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:157 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." msgstr "వెతుకుట ప్రమాణముతో సరితూగినసారముల దత్తాంశ విస్త్రుతి బాహుళకాన్ని కనుగొంటుంది" #: scfuncs.hrc:158 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:159 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న అరల రేంజు" #: scfuncs.hrc:160 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database field" msgstr "క్షేత్రం డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:161 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "శోధన విధానమునకు ఏ డాటాబేసు క్షేత్రము (నిలువువరుస) వుపయోగించాలో సూచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:162 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:163 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "శోధన విధానమును కలిగివున్న అర రేంజనును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:169 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." msgstr "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria" #: scfuncs.hrc:170 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:171 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "డాటాను కలిగివున్న అరల రేంజు" #: scfuncs.hrc:172 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database field" msgstr "క్షేత్రం డాటాబేస్" #: scfuncs.hrc:173 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "శోధన విధానమునకు ఏ డాటాబేసు క్షేత్రము (నిలువువరుస) వుపయోగించాలో సూచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:174 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:175 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "శోధన విధానమును కలిగివున్న అర రేంజనును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:181 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "పేర్కొన్న తేదికి అంతర్గత సంఖ్యను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:182 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Year" msgstr "సంవత్సరములు" #: scfuncs.hrc:183 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." msgstr "1583 మరియు 9956 లేదా 0 మరియు 99 (19xx లేదా 20xx నిర్వచిత ఐచ్చికంపై ఆధారపడి) మద్యని పూర్ణాంకము." #: scfuncs.hrc:184 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Month" msgstr "నెలలు" #: scfuncs.hrc:185 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." msgstr "1 నుండి 12 మధ్య పూర్ణాంకము నెలను ప్రతిబింబిస్తుంది " #: scfuncs.hrc:186 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Day" msgstr "రోజులు" #: scfuncs.hrc:187 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." msgstr "1 నుండి 31 మధ్య పూర్ణాంకము రోజునును ప్రతిబింబిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:193 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "పాఠ్యమురూపములో ఉన్న తేదిలకు అంతర్గత సంఖ్యను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:194 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:195 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." msgstr "పాఠము కొటేషన్లలో కనుక ఉంటే తేదిని %PRODUCTNAME రూపములో ఇస్తుంది " #: scfuncs.hrc:201 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." msgstr "డాటా విలువ సంభందంతో నెల యొక్క వరుస తేదిని పూర్ణాంకము వలె (1-31) యిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:202 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:203 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." msgstr "తేది కొరకు అంతర్గత సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:209 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "సంవత్సరానికి 360 రోజులుగా లెక్కించి రెండు తేదిల మద్య ఉన్న దినాలనులెక్కిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:210 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 1" msgstr "తేది " #: scfuncs.hrc:211 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "రోజుల మధ్య తేడాను లెక్కించుట కొరకు ప్రారంభ తేది." #: scfuncs.hrc:212 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 2" msgstr "తేది " #: scfuncs.hrc:213 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "రోజుల మధ్య తేడాను లెక్కించుటకు ముగింపు తేది." #: scfuncs.hrc:214 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:215 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." msgstr "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method" #: scfuncs.hrc:221 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." msgstr "వారాంతాలను మరియు సెలవలను సూచించే ఆర్గుమెంట్లను ఉపయోగించి రెండు తేదీల మధ్యని పనిదినాలను తెలుపును." #: scfuncs.hrc:222 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date" msgstr "ప్రారంభ తేది" #: scfuncs.hrc:223 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." msgstr "లెక్కింపుకు ప్రారంభతేదీ." #: scfuncs.hrc:224 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date" msgstr "అంతిమ తేది" #: scfuncs.hrc:225 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." msgstr "లెక్కింపుకు ముగింపు తేదీ." #: scfuncs.hrc:226 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" msgstr "" #: scfuncs.hrc:227 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "ఒకటి లేదా ఎక్కువ తేదీల ఐచ్చిక సమితి సెలవుగా పరిగణించాలి." #: scfuncs.hrc:228 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Array" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:229 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "" #: scfuncs.hrc:235 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "వారాంతాలను మరియు సెలవలను సూచించే ఆర్గుమెంట్లను ఉపయోగించి రెండు తేదీల మధ్యని పనిదినాలను తెలుపును." #: scfuncs.hrc:236 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date" msgstr "ప్రారంభ తేది" #: scfuncs.hrc:237 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "లెక్కింపుకు ప్రారంభతేదీ." #: scfuncs.hrc:238 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date" msgstr "అంతిమ తేది" #: scfuncs.hrc:239 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." msgstr "లెక్కింపుకు ముగింపు తేదీ." #: scfuncs.hrc:240 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" msgstr "" #: scfuncs.hrc:241 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "వారాంతాలు వచ్చినప్పుడు సూచించుటకు సరైన సంఖ్య లేదా స్ట్రింగ్. ఏం లేకుంటే, శనివారం మరియు ఆదివారం వారాంతాలు." #: scfuncs.hrc:242 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Array" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:243 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "ఒకటి లేదా ఎక్కువ తేదీల ఐచ్చిక సమితి సెలవుగా పరిగణించాలి." #: scfuncs.hrc:249 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." msgstr "వారాంతాలు మరియు సెలవలు సూచించే ఆర్గుమెంట్లు ఉపయోగించి కొన్ని పనిదినాల ముందలి లేదా తరువాతి తేదీయొక్క వరుస సంఖ్యను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:250 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date" msgstr "ప్రారంభ తేది" #: scfuncs.hrc:251 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." msgstr "లెక్కింపు కొరకు ప్రారంభ తేది." #: scfuncs.hrc:252 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Days" msgstr "రోజులు" #: scfuncs.hrc:253 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." msgstr "ప్రారంభ తేది ముందు లేదా తరువాతి పనిదినాల సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:254 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" msgstr "" #: scfuncs.hrc:255 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." msgstr "వారాంతాలు వచ్చినప్పుడు సూచించుటకు ఐచ్చిక సంఖ్య లేదా స్ట్రింగ్. ఏం లేకుంటే, శనివారం మరియు ఆదివారం వారాంతాలు." #: scfuncs.hrc:256 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Array" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:257 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "ఒకటి లేదా ఎక్కువ తేదీల ఐచ్చిక సమితి సెలవుగా పరిగణించాలి." #: scfuncs.hrc:263 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." msgstr "సమయమును 0-23 గంటలుగా గణించిచూపుతుంది" #: scfuncs.hrc:264 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:265 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Internal time value" msgstr "అంతర్గత సమయవిలువ" #: scfuncs.hrc:271 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." msgstr "నిమిషమును 0-59 విలువగా చూపుతుంది" #: scfuncs.hrc:272 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:273 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Internal time value." msgstr "అంతర్గా సమయవిలువ" #: scfuncs.hrc:279 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." msgstr "1-12 మద్య ఇది ఎన్నో నెలనో తెలియచెస్తుంది" #: scfuncs.hrc:280 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:281 msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "The internal number of the date." msgstr "తేది యొక్క అంతర్గత సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:287 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "కంప్యూటర్ ప్రస్తుత సమయాన్నిలెక్కిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:293 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." msgstr "సెకన్లను 0-59 విలువగా చూపుతుంది" #: scfuncs.hrc:294 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:295 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." msgstr "అంతర్గత సమయవిలువ" #: scfuncs.hrc:301 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "సమయమును గంట, నిముషము మరియు సెకన్ల రూపములో గణిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:302 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Hour" msgstr "గంటలు" #: scfuncs.hrc:303 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." msgstr "గంటకు వాడే పూర్ణ సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:304 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Minute" msgstr "నిమిషములు" #: scfuncs.hrc:305 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." msgstr "నిమిషానికి వాడే పూర్ణ సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:306 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Second" msgstr "సెకన్లు" #: scfuncs.hrc:307 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the second." msgstr "సెకన్లకువాడే పూర్ణ సం ఖ్య" #: scfuncs.hrc:313 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." msgstr "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format" #: scfuncs.hrc:314 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:315 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." msgstr "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format" #: scfuncs.hrc:321 msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "కంప్యూటర్ ప్రస్థుత తేదిని లెక్కిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:327 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." msgstr "వారములో ఎన్నో రొజో తెలుపుతుంది" #: scfuncs.hrc:328 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:329 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "The internal number for the date." msgstr "తేది కొరకు అంతర్గత సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:330 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:331 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "వారము ప్రారంభాన్నినిర్ణయిస్తుంది, ఆ తేది నుంది గణనను ప్రారంభిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:337 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "ఇది ఎన్నో సంవత్సరమో తెలియ చేస్తుంది" #: scfuncs.hrc:338 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:339 msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Internal number of the date." msgstr "తేదికి అంతర్గత సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:345 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "రెండు తేదిల మద్య ఉన్న రోజులను లెక్కప్డుతుంది" #: scfuncs.hrc:346 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 2" msgstr "తేది " #: scfuncs.hrc:347 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "రోజుల మధ్య తేడాను లెక్కించుటకు ముగింపు తేది." #: scfuncs.hrc:348 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 1" msgstr "తేది " #: scfuncs.hrc:349 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "రోజుల మధ్య తేడాను లెక్కించుట కొరకు ప్రారంభ తేది." #: scfuncs.hrc:355 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." msgstr "మొత్త రోజుల సంఖ్యను యిచ్చును, 'ప్రారంభ తేదీ' మరియు 'ముగింపు తేదీ' మధ్యని నెలలు లేదా సంవత్సరాలు." #: scfuncs.hrc:356 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Start date" msgstr "ప్రారంభ తేది" #: scfuncs.hrc:357 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." msgstr "ఈ ప్రారంభ తేది." #: scfuncs.hrc:358 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "End date" msgstr "అంతిమ తేది" #: scfuncs.hrc:359 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." msgstr "ఈ ముగింపుతేది." #: scfuncs.hrc:360 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval" msgstr "విరామం" #: scfuncs.hrc:361 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." msgstr "విరామం లెక్కించవలెను. \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\" కావచ్చు." #: scfuncs.hrc:367 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "ఇచ్చిన తేదిచెందిన క్యాలెండర్ వారమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:368 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:369 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "The internal number of the date." msgstr "తేది యొక్క అంతర్గత సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:370 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" msgstr "విధము" #: scfuncs.hrc:371 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." msgstr "" #: scfuncs.hrc:377 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." msgstr "" #: scfuncs.hrc:378 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:379 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "The internal number of the date." msgstr "తేది యొక్క అంతర్గత సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:384 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" #: scfuncs.hrc:385 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:386 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "The internal number of the date." msgstr "తేది యొక్క అంతర్గత సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:387 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Mode" msgstr "విధము" #: scfuncs.hrc:388 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "వారములోని మొదటి రోజును తెలుపుతుంది" #: scfuncs.hrc:394 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "ఇవ్వబడిన సంవత్సరంలో యీస్టర్ ఆదివారం వచ్చు రోజుని గుణిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:395 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Year" msgstr "సంవత్సరములు" #: scfuncs.hrc:396 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." msgstr "1583 మరియు 9956, లేదా 0 మరియు 99 మద్యని పూర్ణసంఖ్య (19xx లేదా 20xx ఐచ్చిక సమితిపై ఆధారపడి)." #: scfuncs.hrc:402 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "ప్రస్తుత విలువ . పెత్తుబడి ప్రస్తుత విలువను గణిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:403 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Rate" msgstr "రేటు" #: scfuncs.hrc:404 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "ఇచ్చిన కాలానికి వడ్డీ" #: scfuncs.hrc:405 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.hrc:406 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." msgstr "చెల్లింపు కాలం . వివిధ చెల్లింపులు చేయవలసిన పూర్తి కాలము" #: scfuncs.hrc:407 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.hrc:408 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." msgstr "క్రమబద్ద చెల్లింపులు. ప్రతి చెల్లింపుల్లోనూ చెల్లించవలసిన నిర్ధిష్ట మొత్తం " #: scfuncs.hrc:409 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.hrc:410 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "భవిష్య విలువ. చివరి చిల్లింపు తరువాత పొందబోయే విలువ" #: scfuncs.hrc:411 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:412 msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "రకము =1 అనునది పీరియడ్ ప్రారంభమునందలి నిడివిని, =0 ముగింపునందలి దానిని తెలియచేస్తుంది." #: scfuncs.hrc:418 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "భవిష్యవిలువ . నిర్ధిష్ట వడ్డీ రేటు మరియు క్రమబద్ద చెల్లింపుల ఆధారమైన పెట్టుబడికి రాగల భవిషత్ విలువ " #: scfuncs.hrc:419 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Rate" msgstr "రేటు" #: scfuncs.hrc:420 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "The rate of interest per period." msgstr "ప్రతి వ్యవధికి వడ్డీ రేటు." #: scfuncs.hrc:421 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.hrc:422 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "చెల్లింపు వ్యవధి. వర్గాశనము (పెన్షన్) చెల్లించబడునటువంటి వ్యవధుల మొత్తము." #: scfuncs.hrc:423 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.hrc:424 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "క్రమమైన చెల్లింపులు. ప్రతి వ్యవధినందు స్థిరమైన వర్షాశనము చెల్లించవలెను." #: scfuncs.hrc:425 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.hrc:426 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "ప్రస్తుత విలువ. వరుస చెల్లింపుల ప్రస్తుత విలువ." #: scfuncs.hrc:427 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:428 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "రకము =1 అనునది పీరియడ్ ప్రారంభమునందలి నిడివిని, =0 ముగింపునందలి దానిని తెలియచేస్తుంది." #: scfuncs.hrc:434 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "చెల్లింపుల నియమిత కాలం. నిర్ధిష్ట వడ్డీ రేటు క్రమబద్ద చెల్లింపుల ఆధార పెట్టుబడులకు చెల్లీమ్పుల నియమితకాల సంఖ్యను పంపిణీ చేస్తుంది " #: scfuncs.hrc:435 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Rate" msgstr "రేటు" #: scfuncs.hrc:436 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "The rate of interest per period." msgstr "ప్రతి వ్యవధికి వడ్డీ రేటు." #: scfuncs.hrc:437 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.hrc:438 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "క్రమమైన చెల్లింపులు. ప్రతి వ్యవధినందు స్థిరమైన వర్షాశనము చెల్లించవలెను." #: scfuncs.hrc:439 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.hrc:440 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "ప్రస్తుత విలువ. వరుస చెల్లింపుల ప్రస్తుత విలువ." #: scfuncs.hrc:441 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.hrc:442 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "భవిష్య విలువ. ఆఖరి చెల్లింపు తర్వాత (ముగింపు విలువ)ను చేర్చవలెను." #: scfuncs.hrc:443 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:444 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "రకము =1 అనునది పీరియడ్ ప్రారంభమునందలి నిడివిని, =0 ముగింపునందలి దానిని తెలియచేస్తుంది." #: scfuncs.hrc:450 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate. " #: scfuncs.hrc:451 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Rate" msgstr "రేటు" #: scfuncs.hrc:452 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "ప్రతి వ్యవధికి వడ్డీ రేటు." #: scfuncs.hrc:453 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.hrc:454 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "చెల్లింపు వ్యవధి. వర్గాశనము (పెన్షన్) చెల్లించబడునటువంటి వ్యవధుల మొత్తము." #: scfuncs.hrc:455 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.hrc:456 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "ప్రస్తుత విలువ. వరుస చెల్లింపుల ప్రస్తుత విలువ." #: scfuncs.hrc:457 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.hrc:458 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "భవిష్య విలువ. ఆఖరి చెల్లింపు తర్వాత (ముగింపు విలువ)ను చేర్చవలెను." #: scfuncs.hrc:459 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:460 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "రకము =1 అనునది పీరియడ్ ప్రారంభమునందలి నిడివిని, =0 ముగింపునందలి దానిని తెలియచేస్తుంది." #: scfuncs.hrc:466 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." msgstr "క్రమబద్ద చెల్లింపుల పెట్టుబడి యొక్క నిర్దిష్ట వడ్డీ రేటును పంపిణీ చేస్తుంది" #: scfuncs.hrc:467 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.hrc:468 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "చెల్లింపు వ్యవధి. వర్గాశనము (పెన్షన్) చెల్లించబడునటువంటి వ్యవధుల మొత్తము." #: scfuncs.hrc:469 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.hrc:470 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "క్రమమైన చెల్లింపులు. ప్రతి వ్యవధినందు స్థిరమైన వర్షాశనము చెల్లించవలెను." #: scfuncs.hrc:471 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.hrc:472 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "ప్రస్తుత విలువ. వరుస చెల్లింపుల ప్రస్తుత విలువ." #: scfuncs.hrc:473 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.hrc:474 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "భవిష్య విలువ. ఆఖరి చెల్లింపు తర్వాత (ముగింపు విలువ)ను చేర్చవలెను." #: scfuncs.hrc:475 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:476 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "రకము =1 అనునది పీరియడ్ ప్రారంభమునందలి నిడివిని, =0 ముగింపునందలి దానిని తెలియచేస్తుంది." #: scfuncs.hrc:477 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess" msgstr "ఊహించు" #: scfuncs.hrc:478 msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." msgstr "ఊహించు. పునశ్చరణ గణన పద్ధతి కొరకు వడ్డీ నిష్పత్తి అంచనా." #: scfuncs.hrc:484 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." msgstr "చక్ర వడ్డీ. పెట్టుబడి కొరకు ఇవ్వబడిన వ్యవధి కొరకు అసలుపై చెల్లించిన వడ్డీను, స్థిర వడ్డీ నిష్పత్తి మరియు క్రమానుగత చెల్లింపుల ప్రకారము గణించును." #: scfuncs.hrc:485 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" msgstr "రేటు" #: scfuncs.hrc:486 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "ప్రతి వ్యవధికి వడ్డీ రేటు." #: scfuncs.hrc:487 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Period" msgstr "ఆవర్తనము" #: scfuncs.hrc:488 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "వ్యవధులు. చక్ర వడ్డీ కొరకు గణించవలసిన వ్యవధులు. ప్రథమ సూచన కొరకు Per = 1, చివరి దాని కొరకు P = NPER" #: scfuncs.hrc:489 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.hrc:490 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "చెల్లింపు వ్యవధి. వర్గాశనము (పెన్షన్) చెల్లించబడునటువంటి వ్యవధుల మొత్తము." #: scfuncs.hrc:491 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.hrc:492 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "ప్రస్తుత విలువ. వరుస చెల్లింపుల ప్రస్తుత విలువ." #: scfuncs.hrc:493 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.hrc:494 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "భవిష్య విలువ. ఆఖరి చెల్లింపు తర్వాత (ముగింపు విలువ)ను చేర్చవలెను." #: scfuncs.hrc:495 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:496 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "రకము =1 అనునది పీరియడ్ ప్రారంభమునందలి నిడివిని, =0 ముగింపునందలి దానిని తెలియచేస్తుంది." #: scfuncs.hrc:502 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." msgstr "తిరిగి చెల్లింపు. పెట్టుబడి కొరకు ఒక వ్యవధి కొరకు తిరిగి చెల్లించిన మొత్తము స్థిర వడ్డీ నిష్పత్తి మరియు క్రమానుగత చెల్లింపుల ప్రకారము గణించును." #: scfuncs.hrc:503 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" msgstr "రేటు" #: scfuncs.hrc:504 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The interest rate per period." msgstr "ఆవర్తనమునకు వడ్డీ రేటు" #: scfuncs.hrc:505 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period" msgstr "ఆవర్తనము" #: scfuncs.hrc:506 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "ఆవర్తనము. తిరిగి చెల్లింపుల కొరకు గణించవలసిన వ్యవధి. ప్రథమ ఆవర్తనం కొరకు Per = 1, చివరి దాని కొరకు P = NPER" #: scfuncs.hrc:507 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.hrc:508 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "చెల్లింపు వ్యవధి. పింఛను చెల్లించ బడినవ్యవధుల మొత్తము సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:509 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.hrc:510 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "ప్రస్తుత విలువ. ప్రస్తుత విలువ లేదా వర్షాశనము యొక్క ప్రస్తుత విలువ." #: scfuncs.hrc:511 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.hrc:512 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." msgstr "భవిష్య విలువ. చివరి చెల్లింపు తరువాత విలువ." #: scfuncs.hrc:513 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:514 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "రకము =1 అనునది పీరియడ్ ప్రారంభమునందలి నిడివిని, =0 ముగింపునందలి దానిని తెలియచేస్తుంది." #: scfuncs.hrc:520 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." msgstr "పేరుకు పోయిన చక్ర వడ్డీ. ఒక స్థిర వడ్డీ నిష్పత్తితో పెట్టుబడికి ఒకవ్యవధినందు మొత్తము వడ్డీ భాగమును గణించును." #: scfuncs.hrc:521 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" msgstr "రేటు" #: scfuncs.hrc:522 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The rate of interest per period." msgstr "ప్రతి వ్యవధికి వడ్డీ రేటు." #: scfuncs.hrc:523 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.hrc:524 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "చెల్లింపు వ్యవధి. వర్గాశనము (పెన్షన్) చెల్లించబడునటువంటి వ్యవధుల మొత్తము." #: scfuncs.hrc:525 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.hrc:526 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "ప్రస్తుత విలువ. ప్రస్తుత విలువ లేదా వర్షాశనము యొక్క ప్రస్తుత విలువ." #: scfuncs.hrc:527 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" msgstr "S" #: scfuncs.hrc:528 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "ప్రారంభ వ్యవధి. మొదటి వ్యవధి పరిగణనలోనికి తీసుకోవాలి. S = 1 మొట్టమొదటి వ్యవధిని తెలుపును." #: scfuncs.hrc:529 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" msgstr "E" #: scfuncs.hrc:530 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "ముగింపు వ్యవధి. ఖాతానందు తీసుకొనవలసిన చివరి వ్యవధి." #: scfuncs.hrc:531 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:532 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "రకము =1 అనునది పీరియడ్ ప్రారంభమునందలి నిడివిని, =0 ముగింపునందలి దానిని తెలియచేస్తుంది." #: scfuncs.hrc:538 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." msgstr "పేరుకు పోయిన చక్ర వడ్డీ. ఒక స్థిర వడ్డీ నిష్పత్తితో పెట్టుబడికి ఒకవ్యవధినందు మొత్తము వడ్డీ భాగమును గణించును." #: scfuncs.hrc:539 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Rate" msgstr "రేటు" #: scfuncs.hrc:540 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "ప్రతి వ్యవధికి వడ్డీ రేటు." #: scfuncs.hrc:541 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.hrc:542 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "చెల్లింపు వ్యవధి. వర్గాశనము (పెన్షన్) చెల్లించబడునటువంటి వ్యవధుల మొత్తము." #: scfuncs.hrc:543 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.hrc:544 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "ప్రస్తుత విలువ. ప్రస్తుత విలువ లేదా వర్షాశనము యొక్క ప్రస్తుత విలువ." #: scfuncs.hrc:545 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "S" msgstr "S" #: scfuncs.hrc:546 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "ప్రారంభ వ్యవధి. మొదటి వ్యవధి పరిగణనలోనికి తీసుకోవాలి. S = 1 మొట్టమొదటి వ్యవధిని తెలుపును." #: scfuncs.hrc:547 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "E" msgstr "E" #: scfuncs.hrc:548 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "ముగింపు వ్యవధి. ఖాతాలోనికి తీసికొనవలసిన చివరి వ్యవధి." #: scfuncs.hrc:549 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:550 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "రకము =1 అనునది పీరియడ్ ప్రారంభమునందలి నిడివిని, =0 ముగింపునందలి దానిని తెలియచేస్తుంది." #: scfuncs.hrc:556 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." msgstr "ఒక నిర్దేశించిన కాల వ్యవధికి ఒక ఆస్థి యొక్క గణితాత్మక క్షీణింపు విలువను గణించును." #: scfuncs.hrc:557 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Cost" msgstr "ధర" #: scfuncs.hrc:558 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "అభిలషనీయ ధర. ఆస్తి యొక్క ప్రారంభ ధర." #: scfuncs.hrc:559 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage" msgstr "చివరిదశ ఆస్తి విలువ" #: scfuncs.hrc:560 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "చివరిదశ ఆస్తి విలువ. ఆస్తి యొక్క జివితాంతములో దానివద్ద మిగిలిన విలువ." #: scfuncs.hrc:561 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Life" msgstr "జీవితము" #: scfuncs.hrc:562 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "ఉపయోగకర జీవితము. ఆస్తియొక్క వుపయోగకర జీవితములో వ్యవధుల సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:563 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period" msgstr "ఆవర్తనము" #: scfuncs.hrc:564 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." msgstr "వ్యవధి. సగటు ఉపయోగకర జీవితముగా,తగ్గింపు వ్యవధి అదే కాల ప్రమాణమును కలిగి ఉండవలెను." #: scfuncs.hrc:570 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "వ్యవధికి రేఖీయ క్షీణతను గణించును. " #: scfuncs.hrc:571 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Cost" msgstr "ధర" #: scfuncs.hrc:572 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "అభిలషణీయ ధర. ఆస్థి ప్రారంభ ధర " #: scfuncs.hrc:573 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage" msgstr "చివరిదశ ఆస్తి విలువ" #: scfuncs.hrc:574 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "చివరిదశ ఆస్తి విలువ. ఆస్తి యొక్క జివితాంతములో దానివద్ద మిగిలిన విలువ." #: scfuncs.hrc:575 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Life" msgstr "జీవితము" #: scfuncs.hrc:576 msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "ఉపయోగకర జీవితము. ఆస్తియొక్క వుపయోగకర జీవితములో వ్యవధుల సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:582 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "ఒక నిర్దేశిత వ్యవధి కొరకు రెట్టింపు క్షీణించిన మిగులు పద్ధతి లేదా క్షీణించిన మిగులుకారకమునుపయోగించి ఆస్థి యొక్కతగ్గింపును గణించును." #: scfuncs.hrc:583 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Cost" msgstr "ధర" #: scfuncs.hrc:584 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "అభిలషనీయ ధర. ఆస్తి యొక్క ప్రారంభ ధర." #: scfuncs.hrc:585 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage" msgstr "చివరిదశ ఆస్తి విలువ" #: scfuncs.hrc:586 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "చివరిదశ ఆస్తి విలువ. ఆస్తి యొక్క జివితాంతములో దానివద్ద మిగిలిన విలువ." #: scfuncs.hrc:587 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Life" msgstr "జీవితము" #: scfuncs.hrc:588 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "ఉపయోగకర జీవితము. ఆస్తియొక్క వుపయోగకర జీవితములో వ్యవధుల సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:589 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period" msgstr "ఆవర్తనము" #: scfuncs.hrc:590 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." msgstr "వ్యవధి. సగటు ఉపయోగకర జీవిత ప్రవేశిక వలె అదే కాల ప్రమాణములోని తగ్గింపు వ్యవధి ఉండును." #: scfuncs.hrc:591 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor" msgstr "కారకము" #: scfuncs.hrc:592 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" msgstr "కారకము. మిగులు తగ్గింపు కొరకు కారకము.F = 2 అనగా రెండింతల క్షీణించుచున్న మిగులు కారకము." #: scfuncs.hrc:598 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." msgstr "నిర్ధేశించిన వ్యవధి కొరకు స్థిర-క్షీణ మిగులు పద్ధతినుపయోగించి ఒకఆస్థి యొక్కవాస్తవ తగ్గింపునిచ్చును." #: scfuncs.hrc:599 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Cost" msgstr "ధర" #: scfuncs.hrc:600 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "అభిలషణీయమైన ధర: ఒక ఆస్థి ప్రారంభ ధర" #: scfuncs.hrc:601 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage" msgstr "చివరిదశ ఆస్తి విలువ" #: scfuncs.hrc:602 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "చివరిదశ ఆస్తి విలువ. ఆస్తి యొక్క జివితాంతములో దానివద్ద మిగిలిన విలువ." #: scfuncs.hrc:603 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Life" msgstr "జీవితము" #: scfuncs.hrc:604 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "ఉపయోగకర జీవితము. ఆస్తియొక్క వుపయోగకర జీవితములో వ్యవధుల సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:605 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Period" msgstr "ఆవర్తనము" #: scfuncs.hrc:606 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "వ్యవధులు: తగ్గింపును లెక్కించుట కొరకు వ్యవధి. ఉపయోగకర జీవతము కొరకు ఉపయోగించిన కాలప్రమాణము, వ్యవధి కొరకు ఉపయోగించిన కాలప్రమాణము ఒక్కటిగా ఉండవలెను." #: scfuncs.hrc:607 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Month" msgstr "నెలలు" #: scfuncs.hrc:608 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr ": మొదటి సంవత్సర తగ్గింపులో నెలల సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:614 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." msgstr "చరరాశి క్షీణించుచున్న మిగులువిలువ. ప్రత్యేక వ్యవధి కొరకు క్షీణించుచున్న మిగులు విలువ తగ్గింపును ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:615 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost" msgstr "ధర" #: scfuncs.hrc:616 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "ధర. ఆస్థి యొక్క ప్రారంభ ధర." #: scfuncs.hrc:617 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage" msgstr "చివరిదశ ఆస్తి విలువ" #: scfuncs.hrc:618 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "కాపాడబడిన ఆస్థి. ఒక ఆస్థి యొక్క కాపాడబడిన విలువ దాని ఉపయోగకర జీవితము నందు ఉండును." #: scfuncs.hrc:619 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Life" msgstr "జీవితము" #: scfuncs.hrc:620 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "ఉపయోగకర జీవితము. ఆస్తియొక్క వుపయోగకర జీవితములో వ్యవధుల సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:621 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start" msgstr "మొదలు" #: scfuncs.hrc:622 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." msgstr "ప్రారంభము. ఉపయోగకర జీవితము కొరకు ఉపయోగించిన అదే కాలప్రమాణపు తగ్గింపు యొక్క మొదటి వ్యవధి." #: scfuncs.hrc:623 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End" msgstr "సమాప్తం" #: scfuncs.hrc:624 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." msgstr "ముగింపు. ఉపయోగకర జీవితము కొరకు ఉపయోగించిన అదే కాలప్రమాణపు తగ్గింపు యొక్క చివరి వ్యవధి." #: scfuncs.hrc:625 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor" msgstr "కారకము" #: scfuncs.hrc:626 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." msgstr "" #: scfuncs.hrc:627 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" msgstr "" #: scfuncs.hrc:628 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." msgstr "" #: scfuncs.hrc:634 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "" #: scfuncs.hrc:635 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" msgstr "" #: scfuncs.hrc:636 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" msgstr "" #: scfuncs.hrc:637 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" msgstr "P" #: scfuncs.hrc:638 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "వ్యవధులు. సంవత్సరానికి వడ్డీ చెల్లింపుల సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:644 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "కనీస వడ్డీ నిష్పత్తిని ప్రభావిత వడ్డీ నిష్పత్తిగా ఏడాదికి గణించును." #: scfuncs.hrc:645 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Effective rate" msgstr "" #: scfuncs.hrc:646 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "The effective interest rate" msgstr "ప్రభావిత వడ్డీ నిష్పత్తి" #: scfuncs.hrc:647 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.hrc:648 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "వ్యవధులు. సంవత్సరానికి వడ్డీ చెల్లింపుల సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:654 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "ప్రస్తుత నికర విలువ. వ్యవధి చెల్లింపులు మరియు రాయితీ నిష్పత్తిని ఆధారముగా చేసికొని ఒకపెట్టుబడి యొక్క ప్రస్తుత విలువను గణించును." #: scfuncs.hrc:655 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Rate" msgstr "రేటు" #: scfuncs.hrc:656 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "ఒక వ్యవధికి రాయితీ నిష్పత్తి" #: scfuncs.hrc:657 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value " msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:658 msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." msgstr "" #: scfuncs.hrc:664 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." msgstr "ఖర్చులు లేదా లాభాలను మినహాయించిన పెట్టుబడిపై వచ్చే వాస్తవ వడ్డీ నిష్పత్తిని ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:665 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Values" msgstr "విలువలు" #: scfuncs.hrc:666 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "చెల్లింపులకు సంబంధించిన అంశాలకు చెందిన గదుల క్రమము లేదా ఉల్లేఖనం " #: scfuncs.hrc:667 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess" msgstr "ఊహించు" #: scfuncs.hrc:668 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." msgstr "ఊహించు. పునరుద్ఘాటించిన గణన కొరకు ఉపయోగించిన అంచనాల ఇచ్చు నిష్పత్తి విలువ." #: scfuncs.hrc:674 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "పెట్టుబడుల యొక్క శ్రేణుల మార్చబడిన అంతర నిష్పత్తిని ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:675 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Values" msgstr "విలువలు" #: scfuncs.hrc:676 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "చెల్లింపులకు సంబంధించిన అంశాలకు చెందిన గదుల క్రమము లేదా ఉల్లేఖనం " #: scfuncs.hrc:677 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Investment" msgstr "" #: scfuncs.hrc:678 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "పెట్టుబడుల వడ్డీ నిష్పత్తి(క్రమములోని ఋణ విలువలు)" #: scfuncs.hrc:679 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" msgstr "" #: scfuncs.hrc:680 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." msgstr "పెట్టుబడుల వడ్డీ నిష్పత్తి(క్రమములోని ఋణ విలువలు)" #: scfuncs.hrc:686 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "స్థిర జప్తు నిష్పత్తుల కొరకు వడ్డీ మొత్తమును ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:687 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Rate" msgstr "రేటు" #: scfuncs.hrc:688 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "ఏక జప్తు నిష్పత్తి కొరకు వడ్డీ నిష్పత్తి." #: scfuncs.hrc:689 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Period" msgstr "ఆవర్తనము" #: scfuncs.hrc:690 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "వడ్డీ గణించుటకొరకు జప్తుచేయబడిన వ్యవధుల సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:691 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" msgstr "" #: scfuncs.hrc:692 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "జప్తు చేయబడిన వ్యవధుల మొత్తము" #: scfuncs.hrc:693 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Investment" msgstr "" #: scfuncs.hrc:694 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Amount of the investment." msgstr "పెట్టుబడి మొత్తము." #: scfuncs.hrc:700 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "" #: scfuncs.hrc:701 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Rate" msgstr "రేటు" #: scfuncs.hrc:702 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." msgstr "" #: scfuncs.hrc:703 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.hrc:704 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "ఇప్పటి విలువ. పెట్టుబడి యొక్క ప్రస్తుత విలువ." #: scfuncs.hrc:705 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.hrc:706 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The future value of the investment." msgstr "పెట్టుబడి యొక్క భవిష్య విలువ." #: scfuncs.hrc:712 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." msgstr "వడ్డీ. ఏది పెట్టుబడి నుండి వచ్చు నిష్పత్తిని సూచించునో అది వడ్డీ నిష్పత్తిని గణించును." #: scfuncs.hrc:713 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Periods" msgstr "ఆవర్తనము" #: scfuncs.hrc:714 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "గణనమునందు ఉపయోగించిన వ్యవధుల సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:715 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.hrc:716 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "ఇప్పటి విలువ. పెట్టుబడి యొక్క ప్రస్తుత విలువ." #: scfuncs.hrc:717 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.hrc:718 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The future value of the investment." msgstr "పెట్టుబడి యొక్క భవిష్య విలువ." #: scfuncs.hrc:724 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "విలువ ఒక ఉల్లేఖనం ఐతే TRUE నిచ్చును." #: scfuncs.hrc:725 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:726 msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "The value to be tested." msgstr "విలువ పరిశీలించవలెను." #: scfuncs.hrc:732 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "విలువ ఒక దోష విలువగా ఉండి #N/Aకు సమానం కాకపోతే TRUEనిచ్చును." #: scfuncs.hrc:733 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:734 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "The value to be tested." msgstr "విలువ పరిశీలించవలెను." #: scfuncs.hrc:740 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "విలువ ఒక దోష విలువ ఐతే TRUEను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:741 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:742 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "The value to be tested." msgstr "విలువ పరిశీలించవలెను." #: scfuncs.hrc:748 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "విలువ ఒక ఖాళీ అరని నివేదిస్తే TRUEను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:749 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:750 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "The value to be tested." msgstr "విలువ పరిశీలించవలెను." #: scfuncs.hrc:756 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "విలువ ఒక తర్క సంఖ్య రూప లావణ్యాన్ని కలిగి ఉంటే TRUEనిచ్చును." #: scfuncs.hrc:757 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:758 msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "The value to be tested." msgstr "విలువ పరిశీలించవలెను." #: scfuncs.hrc:764 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "విలువ #N/Aకు సమానమైతే TRUEను ఇచ్చును. " #: scfuncs.hrc:765 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:766 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "The value to be tested." msgstr "విలువ పరిశీలించవలెను." #: scfuncs.hrc:772 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "విలువ పాఠము కాకపోతే TRUEను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:773 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:774 msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "విలువ పరిశీలించవలెను." #: scfuncs.hrc:780 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "విలువ పాఠమైతే TRUEను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:781 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:782 msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "విలువ పరిశీలించవలెను." #: scfuncs.hrc:788 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "విలువ ఒకసంఖ్యైతే TRUEను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:789 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:790 msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "The value to be tested." msgstr "విలువ పరిశీలించవలెను." #: scfuncs.hrc:796 msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "అర ఒక సూత్రఅర ఐతే TRUE ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:797 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:798 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be tested." msgstr "విలువ పరిశీలించవలెను." #: scfuncs.hrc:804 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "సూత్రఅర సూత్రమునిచ్చును." #: scfuncs.hrc:805 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:806 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "The formula cell." msgstr "సూత్రఅర." #: scfuncs.hrc:812 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Converts a value to a number." msgstr "ఒక విలువను సంఖ్యగా మార్చును." #: scfuncs.hrc:813 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:814 msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "ఒక సంఖ్యగా అనువదించవలసిన విలువ." #: scfuncs.hrc:820 msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "అందుబాటులో లేదు. దోష విలువ #N/A ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:826 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." msgstr "" #: scfuncs.hrc:827 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:828 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "నిర్ణయించవలసిన దత్తాంశ రకపు విలువ" #: scfuncs.hrc:834 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "ఒక అర యొక్క చిరునామా, ఆకృతీకరణ లేదా నిక్షిప్తాన్ని గురించిన సమాచారమును నిర్ణయించును." #: scfuncs.hrc:835 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" msgstr "" #: scfuncs.hrc:836 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "సమాచార రకమును నిర్దేశించు పద బంధము." #: scfuncs.hrc:837 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Reference" msgstr "ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:838 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "మీరు పరీక్షించదలచిన అర స్థితి." #: scfuncs.hrc:844 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." msgstr "" #: scfuncs.hrc:850 msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" msgid "Defines the logical value as FALSE." msgstr "తర్క విలువ FALSEగా నిర్వచించును." #: scfuncs.hrc:856 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "క్రమానుగత సంకేత విలువ విలోమము చేయును." #: scfuncs.hrc:857 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Logical value" msgstr "తర్క విలువ" #: scfuncs.hrc:858 msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." msgstr "ఒక సమాసము TRUE లేదా FALSE కాగలదు." #: scfuncs.hrc:864 msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" msgid "Returns the logical value TRUE." msgstr "తర్క విలువ TRUEనిచ్చును." #: scfuncs.hrc:870 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "ప్రదర్శించవలసిన తర్క పరీక్షను నిర్దేశించును." #: scfuncs.hrc:871 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Test" msgstr "పరీక్ష" #: scfuncs.hrc:872 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "ఏదేని విలువ లేదా సమాసము TRUE లేదా FALSEలలో ఏదైనా కాగలదు." #: scfuncs.hrc:873 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" msgstr "" #: scfuncs.hrc:874 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "తర్క పరీక్ష TRUEను ఇస్తే పరిక్రియ ఫలితము." #: scfuncs.hrc:875 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" msgstr "" #: scfuncs.hrc:876 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." msgstr "తర్క పరీక్ష FALSEను ఇస్తే పరిక్రియ ఫలితము." #: scfuncs.hrc:882 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "దోషపు విలువ కాకపోతే విలువను తిప్పియిచ్చును, లేదంటే ప్రత్యామ్నాయం యిచ్చును." #: scfuncs.hrc:883 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:884 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The value to be calculated." msgstr "గుణించవలసిన విలువ" #: scfuncs.hrc:885 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" msgstr "" #: scfuncs.hrc:886 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." msgstr "ప్రత్యామ్నాయం తిప్పియివ్వాలి, విలువ దోష విలువ అయివుండాలి." #: scfuncs.hrc:892 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "#N/A దోషం కాకపోతే విలువను తిప్పియిచ్చును, లేదంటే ప్రత్యామ్నాయం యిచ్చును." #: scfuncs.hrc:893 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:894 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The value to be calculated." msgstr "గుణించవలసిన విలువ" #: scfuncs.hrc:895 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" msgstr "" #: scfuncs.hrc:896 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." msgstr "ప్రత్యామ్నాయం తిప్పియివ్వాలి, విలువ #N/A దోషం అయివుండాలి." #: scfuncs.hrc:902 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." msgstr "ఒక విలువ TRUE ఐతే TRUEను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:903 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value " msgstr "తార్కికమైన విలువ" #: scfuncs.hrc:904 msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "" #: scfuncs.hrc:910 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "బేసి సంఖ్య ఆర్గుమెంట్లు TRUE గా యెవాల్యూట్ చేయబడితే TRUE యిచ్చును." #: scfuncs.hrc:911 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value " msgstr "తార్కికమైన విలువ" #: scfuncs.hrc:912 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "" #: scfuncs.hrc:918 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." msgstr "అన్ని విలువలు TRUE ఐతే TRUEను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:919 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value " msgstr "తార్కికమైన విలువ" #: scfuncs.hrc:920 msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." msgstr "" #: scfuncs.hrc:926 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Absolute value of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య నికర విలువ." #: scfuncs.hrc:927 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:928 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "నికరమైన విలువనిచ్చు సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:934 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." msgstr "a^b తిరిగియిస్తుంది, ఘాతము a ఘాతాంకము b సార్లు రెట్టింపు చేయబడుతుంది." #: scfuncs.hrc:935 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Base" msgstr "అధారము" #: scfuncs.hrc:936 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "పవర్ a^b యొక్క ఘాతము a." #: scfuncs.hrc:937 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Exponent" msgstr "ఘాతాంకము" #: scfuncs.hrc:938 msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The exponent b of the power a^b." msgstr "పవర్ a^b యొక్క ఘాతాంకము b." #: scfuncs.hrc:944 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "నిర్దేశించిన వ్యాప్తినందు ఖాళీ అరలు లెక్కించును." #: scfuncs.hrc:945 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Range" msgstr "విస్తృతి " #: scfuncs.hrc:946 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "దేనియందు ఖాళీ అరలు లెక్కించబడునో దాని వ్యాప్తి." #: scfuncs.hrc:952 msgctxt "SC_OPCODE_PI" msgid "Returns the value of the number Pi." msgstr "సంఖ్య Pi విలువనిచ్చును." #: scfuncs.hrc:958 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "అన్ని విలువల మొత్తమునిచ్చును." #: scfuncs.hrc:959 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:960 msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." msgstr "" #: scfuncs.hrc:966 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "విలువల వర్గముల మొత్తమునిచ్చును." #: scfuncs.hrc:967 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:968 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." msgstr "" #: scfuncs.hrc:974 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "విలువలను గుణించును." #: scfuncs.hrc:975 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:976 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." msgstr "" #: scfuncs.hrc:982 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the condition." msgstr "షరతులను పోలు ఆర్గుమెంట్ల సగటునిచ్చును." #: scfuncs.hrc:983 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Range" msgstr "విస్తృతి " #: scfuncs.hrc:984 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "ఇవ్వబడిన ప్రాధాన్యతతో వ్యాప్తిని కనిపెట్టు." #: scfuncs.hrc:985 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Criteria" msgstr "విధానము" #: scfuncs.hrc:986 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "క్రైటీరియా శ్రేణికి వర్తింపబడాలి." #: scfuncs.hrc:987 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" msgstr "విస్తృతిని అమర్చు" #: scfuncs.hrc:988 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "దేని విలువల మొత్తము చేయవలెనో దాని నుండి వ్యాప్తి." #: scfuncs.hrc:994 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." msgstr "షరతులను పోలు ఆర్గుమెంట్ల సగటునిచ్చును." #: scfuncs.hrc:995 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" msgstr "విస్తృతి " #: scfuncs.hrc:996 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "ఇవ్వబడిన ప్రాధాన్యతతో వ్యాప్తిని కనిపెట్టు." #: scfuncs.hrc:997 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Criteria" msgstr "విధానము" #: scfuncs.hrc:998 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "క్రైటీరియా శ్రేణికి వర్తింపబడాలి." #: scfuncs.hrc:999 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1000 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "విలువల సగటు చేయబడు వ్యాప్తి." #: scfuncs.hrc:1005 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "బహుళ విస్తృతులలో బహుల విధానములను పోలు విస్తృతినందలి అరల మొత్తంనిచ్చును." #: scfuncs.hrc:1006 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" msgstr "విస్తృతిని అమర్చు" #: scfuncs.hrc:1007 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "దేని విలువల మొత్తము చేయవలెనో దాని నుండి వ్యాప్తి." #: scfuncs.hrc:1008 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " msgstr "విస్తృతి " #: scfuncs.hrc:1009 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "ఇచ్చిన విధానముతో విస్తృతి1, విస్తృతి2,... విస్తృతులు యెవాల్యూట్ చేయబడును." #: scfuncs.hrc:1010 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " msgstr "విధానము" #: scfuncs.hrc:1011 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "క్రైటీరియా 1, క్రైటీరియా 2,... అనేవి ఇచ్చిన శ్రేణులకు వర్తింపవలసిన క్రైటీరియా." #: scfuncs.hrc:1017 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "బహుళ విస్తృతులలో బహుళ విధానములను పోలు అరల విలువల సగటునిచ్చును." #: scfuncs.hrc:1018 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1019 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "విలువల సగటు చేయబడు వ్యాప్తి." #: scfuncs.hrc:1020 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " msgstr "విస్తృతి " #: scfuncs.hrc:1021 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "ఇచ్చిన విధానముతో విస్తృతి1, విస్తృతి2,... విస్తృతులు యెవాల్యూట్ చేయబడును." #: scfuncs.hrc:1022 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " msgstr "విధానము" #: scfuncs.hrc:1023 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "క్రైటీరియా 1, క్రైటీరియా 2,... అనేవి ఇచ్చిన శ్రేణులకు వర్తింపవలసిన క్రైటీరియా." #: scfuncs.hrc:1029 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "బహుళ విస్తృతులలో బహుళ విధానమును పోలు అరలను లెక్కించును." #: scfuncs.hrc:1030 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " msgstr "విస్తృతి " #: scfuncs.hrc:1031 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "ఇచ్చిన విధానముతో విస్తృతి1, విస్తృతి2,... విస్తృతులు యెవాల్యూట్ చేయబడును." #: scfuncs.hrc:1032 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " msgstr "విధానము" #: scfuncs.hrc:1033 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "క్రైటీరియా 1, క్రైటీరియా 2,... అనేవి ఇచ్చిన శ్రేణులకు వర్తింపవలసిన క్రైటీరియా." #: scfuncs.hrc:1039 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "దేని షరతుల సమితి చేరునో దాని విలువలను లెక్కించును." #: scfuncs.hrc:1040 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" msgstr "విస్తృతి " #: scfuncs.hrc:1041 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "ఇచ్చిన క్రైటీరియా అరల శ్రేణి ఎవాల్యుయేట్ చేయాలి." #: scfuncs.hrc:1042 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" msgstr "విధానము" #: scfuncs.hrc:1043 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "శ్రేణికి వర్తింప చేయవలసిన క్రైటీరియా." #: scfuncs.hrc:1049 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య వర్గమూలమునిచ్చును." #: scfuncs.hrc:1050 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1051 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "దేని వర్గ మూలము గణించబడునో అది ఒక ధన విలువ." #: scfuncs.hrc:1057 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "0కి 1కి మధ్య ఇచ్ఛానుసారమైన సంఖ్యనిచ్చును." #: scfuncs.hrc:1063 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." msgstr "విలువ ఒక సరి పూర్ణాంకమైతే TRUEను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1064 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:1065 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." msgstr "విలువ పరిశీలించవలెను." #: scfuncs.hrc:1071 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." msgstr "విలువ ఒక బేసి పూర్ణాంకమైతే TRUEను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1072 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:1073 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." msgstr "విలువ పరిశీలించవలెను." #: scfuncs.hrc:1079 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "పునరావృతము కాని మూలకాల సంయోగాల సంఖ్యను గణించును." #: scfuncs.hrc:1080 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1081 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." msgstr "మూలకముల మొత్తము సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1082 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1083 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." msgstr "ఎంపికచేసిన మూలకముల యొక్క సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1089 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "పునరావృతమయ్యే మూలకాల సంయోగాల సంఖ్యను గణించును." #: scfuncs.hrc:1090 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1091 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." msgstr "మూలకముల మొత్తము సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1092 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1093 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." msgstr "ఎంపికచేసిన మూలకముల యొక్క సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1099 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య arccosineను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1100 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1101 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "దేని arccosine ఇచ్చునో ఆ విలువ -1కు 1 కు మధ్య ఉండును." #: scfuncs.hrc:1107 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య arcsineను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1108 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1109 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "దేని arcsine ఇచ్చునో ఆ విలువ -1కు 1 కు మధ్య ఉండును." #: scfuncs.hrc:1115 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య విలోమ అతిపరావలీయ cosineను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1116 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1117 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "దేనికైతే యిన్వర్స్ హైపర్‌బోలిక్ కొసైన్ తిప్పియివ్వాలో దానికి 1 కు సమానమైన లేదా పెద్దదైన విలువ" #: scfuncs.hrc:1123 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య విలోమ అతిపరావలీయ sineను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1124 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1125 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." msgstr "దేని విలోమ అతిపరావలీయ sineను ఇచ్చునో దాని విలువ." #: scfuncs.hrc:1131 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య విలోమ సహ స్పర్శరేఖనిచ్చును." #: scfuncs.hrc:1132 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1133 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "దేని విలోమ సహ స్పర్శ రేఖనిచ్చునో దాని విలువ." #: scfuncs.hrc:1139 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య చాప స్పర్శరేఖనిచ్చును." #: scfuncs.hrc:1140 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1141 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "దేని చాప స్పర్శ రేఖనిచ్చునో దాని విలువ." #: scfuncs.hrc:1147 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య విలోమ అతిపరావలీయ సహ స్పర్శ రేఖనిచ్చును." #: scfuncs.hrc:1148 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1149 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "విలోమ అతిపరావలీయ స్పర్శ రేఖనిచ్చునో దాని విలువ -1 కంటే తక్కువగా గాని లేదా 1కంటే ఎక్కువగా గాని ఉండును." #: scfuncs.hrc:1155 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య విలోమ అతిపరావలీయ స్పర్శ రేఖ ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1156 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1157 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." msgstr "విలోమ అతిపరావలీయ స్పర్శ రేఖనిచ్చునో దాని విలువ -1 కు 1కు మధ్య ఉండును." #: scfuncs.hrc:1163 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య యొక్కcosineను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1164 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1165 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "దేని cosine ఇచ్చునో , రేడియనులలో దాని కోణము." #: scfuncs.hrc:1171 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య యొక్క sineను ఇచ్చును" #: scfuncs.hrc:1172 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1173 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "దేని sine గణించబడునో, రేడియనులలో దాని కోణము." #: scfuncs.hrc:1179 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "ఒకసంఖ్య సహ స్పర్శ రేఖ ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1180 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1181 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "దేని సహ స్పర్శరేఖ విలువ ఇచ్చునో , రేడియనులలో దాని కోణము." #: scfuncs.hrc:1187 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య యొక్క స్పర్శరేఖను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1188 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1189 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "స్పర్శ రేఖ గణించవలసిన దానికి రేడియనులలో కోణము." #: scfuncs.hrc:1195 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య యొక్క అతిపరావలీయ cosineదేని అతిపరావలీయ cosineను ఇచ్చునో దాని విలును ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1196 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1197 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "దేని అతిపరావలీయ cosineను ఇచ్చునో దాని విలువ" #: scfuncs.hrc:1203 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య యొక్క అతిపరావలీయ sineను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1204 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1205 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." msgstr "దేని అతిపరావలీయ sine గణించబడునో దాని విలువ" #: scfuncs.hrc:1211 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య యొక్క అతిపరావలీయ సహ స్పర్శ రేఖను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1212 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1213 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "దేని అతిపరావలీయ సహ స్పర్శరేఖ ఇచ్చునో ఆ విలువ సున్నాకు సమానము కాదు." #: scfuncs.hrc:1219 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య యొక్క అతిపరావలీయ స్పర్శ రేఖను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1220 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1221 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." msgstr "అతిపరావలీయ స్పర్శ రేఖను గణించుట కొరకు విలువ" #: scfuncs.hrc:1227 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "నిర్దేశించిన నిరూపకములకు చాపస్పర్శ రేఖను ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1228 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1229 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1230 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1231 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1237 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "కోణం యొక్క cosecant తిప్పియిచ్చును. CSC(x)=1/SIN(x)" #: scfuncs.hrc:1238 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "కోణము" #: scfuncs.hrc:1239 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "దేని కొరకైతే cosecant గణించవలెనో దాని కోణం రేడియన్సులో." #: scfuncs.hrc:1245 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "కోణం యొక్క secant యిచ్చును. SEC(x)=1/COS(x)" #: scfuncs.hrc:1246 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "కోణము" #: scfuncs.hrc:1247 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "దేని secant గణించబడునో, రేడియనులలో దాని కోణము." #: scfuncs.hrc:1253 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "హైపర్‌బోలిక్ కోణం యొక్క హైపర్‌బోలిక్ cosecant తిరిగియిచ్చును. CSCH(x)=1/SINH(x)" #: scfuncs.hrc:1254 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "కోణము" #: scfuncs.hrc:1255 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." msgstr "దేని హైపర్‌బోలిక్ cosecant అయితే గణించబడునో దాని హైపర్‌బోలిక్ కోణం రేడియన్లలో." #: scfuncs.hrc:1261 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "హైపర్‌బోలిక్ కొణం యొక్క హైపర్‌బోలిక్ secant యిచ్చును. SECH(x)=1/COSH(x)" #: scfuncs.hrc:1262 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "కోణము" #: scfuncs.hrc:1263 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." msgstr "దేని కొరకైతే హైపర్‌బోలిక్ secant గణించాలో దాని హైపర్‌బోలిక్ కోణం రేడియన్స్ లో." #: scfuncs.hrc:1269 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "రేడియనును డిగ్రీలలోకి మార్చును" #: scfuncs.hrc:1270 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1271 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" msgstr "రేడియనులలో కోణము" #: scfuncs.hrc:1277 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "డిగ్రీలను రేడియనులలోకి మార్చును" #: scfuncs.hrc:1278 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1279 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." msgstr "డిగ్రీలలో కోణము." #: scfuncs.hrc:1285 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "భూమి eకు ఘాతాంకమును గణించెను." #: scfuncs.hrc:1286 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1287 msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "భూమి eకు ఘాతాంకమును అనుసంధించెను." #: scfuncs.hrc:1293 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "ఏదేని నిర్దేశించిన భూమికి పరివర్తన మూల్యముగణించును." #: scfuncs.hrc:1294 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1295 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "సంవర్గమానము గణించవలసిన 0 కన్నా పెద్దదైన విలువ." #: scfuncs.hrc:1296 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" msgstr "అధారము" #: scfuncs.hrc:1297 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." msgstr "సంవర్గమానము యొక్క ఆదారము. ఇవ్వకపోతే, ఆదారము 10 గావుంటుంది." #: scfuncs.hrc:1303 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "ఒక సంఖ్యకు సహజ పరివర్తన మూల్యము గణించును." #: scfuncs.hrc:1304 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1305 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "దేని కొరకైతే సహజ పరివర్తన మూల్యము గణించబడునో దాని విలువ 0 కంటే ఎక్కువ." #: scfuncs.hrc:1311 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "ఒకసంఖ్యకు భూమి-10గా గల పరివర్తనమూల్యమును గణించును." #: scfuncs.hrc:1312 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1313 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "సంవర్గమానము గణించవలసిన 0 కన్నా పెద్దదైన విలువ." #: scfuncs.hrc:1319 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య యొక్క క్రమగుణితమును గణించును." #: scfuncs.hrc:1320 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1321 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "క్రమగుణితమును గణించుట కొరకు కావలసిన సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1327 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "ఒక భాగహారము యొక్క శేషమును గణించును." #: scfuncs.hrc:1328 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" msgstr "భాజితము" #: scfuncs.hrc:1329 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." msgstr "భాగింపబడు సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1330 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" msgstr "భాజకము" #: scfuncs.hrc:1331 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "భాజితము భాగింపబడే సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1337 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య యొక్క బీజగణితపు గుర్తును ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1338 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1339 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "దేనికైతే బీజగణిత గుర్తు నిర్ణయించబడుతుందో ఆ సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1345 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "వెదజల్లబడిన స్ప్రెడ్ షీట్ లో ఉపమొత్తాలను గణించును." #: scfuncs.hrc:1346 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "ఫంక్షన్" #: scfuncs.hrc:1347 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "పరిక్రియ సూచిక: సాధ్యపడు పరిక్రియల మొత్తము, గరిష్ఠము,...లకు ఒక సూచిక" #: scfuncs.hrc:1348 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" msgstr "విస్తృతి " #: scfuncs.hrc:1349 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "ఖాతాలోనికి తీసుకొన్న గదుల విస్త్రుతి." #: scfuncs.hrc:1355 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." msgstr "స్ప్రెడ్‌షీట్ నందు మొత్తాన్ని లెక్కించును." #: scfuncs.hrc:1356 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function" msgstr "ఫంక్షన్" #: scfuncs.hrc:1357 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "పరిక్రియ సూచిక: సాధ్యపడు పరిక్రియల మొత్తము, గరిష్ఠము,...లకు ఒక సూచిక" #: scfuncs.hrc:1358 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "ఐచ్ఛికాలు" #: scfuncs.hrc:1359 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." msgstr "ఐచ్చికం సూచిక. విస్మరించగల ఐచ్చికాల విషయసూచిక." #: scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1361 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "పరిగణనలోనికి తీసుకొనిన శ్రేణి యొక్క అర(లు)." #: scfuncs.hrc:1362 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " msgstr "" #: scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." msgstr "పరిగణనలోనికి తీసుకొనిన శ్రేణి యొక్క అరలు లేదా ఫలానా ఫంక్షన్ల కొరకు తప్పనిసరైన 2nd ఆర్గుమెంట్." #: scfuncs.hrc:1369 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "దిగువ సమీప పూర్ణాంకమునకు ఒక సంఖ్యను సమగ్రము చేయును." #: scfuncs.hrc:1370 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1371 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." msgstr "క్రిందకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1377 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "ఒక సంఖ్య యొక్క దశాంశ స్థానాలను ఖండించును." #: scfuncs.hrc:1378 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1379 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." msgstr "ఖండించవలసిన సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1380 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" msgstr "లెక్క" #: scfuncs.hrc:1381 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "దశాంశ స్థానము తరువాత ఖండించకూడని స్థానముల సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1387 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "ముందుగానే నిర్వచించిన కచ్చితత్త్వముతో ఒక సంఖ్యను సమగ్రము చేయును" #: scfuncs.hrc:1388 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1389 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." msgstr "సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1390 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" msgstr "లెక్క" #: scfuncs.hrc:1391 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "ఎన్ని స్థానములకు సంఖ్య సమగ్రము చేయవలెను." #: scfuncs.hrc:1397 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "ముందుగానే నిర్వచించిన కచ్చితత్త్వముతో ఒక సంఖ్యను ఎగువకు సమగ్రము చేయును " #: scfuncs.hrc:1398 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1399 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." msgstr "పైనకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1400 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" msgstr "లెక్క" #: scfuncs.hrc:1401 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "ఎన్ని స్థానములకు సంఖ్య సమగ్రము చేయవలెను." #: scfuncs.hrc:1407 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "ముందుగానే నిర్వచించిన కచ్చితత్త్వముతో ఒక సంఖ్యను దిగువకు సమగ్రము చేయును " #: scfuncs.hrc:1408 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1409 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." msgstr "క్రిందకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1410 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" msgstr "లెక్క" #: scfuncs.hrc:1411 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "ఏ సంఖ్యైతే సమగ్రము చేయబడవలెనో దాని దిగువకు సమగ్రము చేయవలసిన స్థానముల సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1417 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." msgstr "ధన సంఖ్యనైతే పైనకు ఋణ సంఖ్యనైతే క్రిందకు దగ్గరలోని సరి పూర్ణాంకమునకు సమగ్రముచేయుము." #: scfuncs.hrc:1418 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1419 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." msgstr "పైనకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1425 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." msgstr "ధన సంఖ్యనైతే పైనకు ఋణ సంఖ్యనైతే క్రిందకు దగ్గరలోని బేసి పూర్ణాంకమునకు సమగ్రముచేయుము." #: scfuncs.hrc:1426 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1427 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." msgstr "పైనకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1433 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1434 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1435 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." msgstr "పైకి రౌండ్ చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1436 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" msgstr "సిగ్నిఫికెన్స్" #: scfuncs.hrc:1437 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "ఏ సంఖ్య యొక్క గుణిజము విలువ సమగ్రము చేయబడినదో ఆ సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1443 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "సిగ్నిఫికెన్స్ యొక్క సైన్‌తో సంబందం లేకుండా, నంబర్‌ను సిగ్నిఫికెన్స్ యొక్క సమీప గుణిజంకు రౌండ్ చేయును." #: scfuncs.hrc:1444 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1445 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." msgstr "పైనకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1446 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "నిగూఢత" #: scfuncs.hrc:1447 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "ఏ సంఖ్య యొక్క గుణిజము విలువ సమగ్రము చేయబడినదో ఆ సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1453 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "సిగ్నిఫికెన్స్ యొక్క సైన్‌తో సంబందం లేకుండా, నంబర్‌ను సిగ్నిఫికెన్స్ యొక్క సమీప గుణిజంకు రౌండ్ చేయును." #: scfuncs.hrc:1454 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1455 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." msgstr "పైనకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1456 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" msgstr "సిగ్నిఫికెన్స్" #: scfuncs.hrc:1457 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "ఏ సంఖ్య యొక్క గుణిజము విలువ సమగ్రము చేయబడినదో ఆ సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1463 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "నిగూఢత యొక్క సమీప గుణిజమునకు సంఖ్యను ఎగువకు సమగ్రము చేయు" #: scfuncs.hrc:1464 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1465 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." msgstr "పైనకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1466 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" msgstr "నిగూఢత" #: scfuncs.hrc:1467 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1468 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" msgstr "విధము" #: scfuncs.hrc:1469 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "ఇవ్వబడి మరియు సున్నాకు సమము కానిచో, ఎప్పుడైతే ఋణ సంఖ్య మరియు నిగూఢతయో, అప్పుడు మొత్తమును అనుసరించి ఎగువకు సమగ్రము చేయబడెను" #: scfuncs.hrc:1475 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "నిగూఢత యొక్క సమీప గుణిజమునకు సంఖ్యను ఎగువకు సమగ్రము చేయు" #: scfuncs.hrc:1476 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1477 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." msgstr "పైనకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1478 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Significance" msgstr "నిగూఢత" #: scfuncs.hrc:1479 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1480 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Mode" msgstr "విధము" #: scfuncs.hrc:1481 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1487 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." msgstr "నిగూఢత యొక్క సమీప గుణిజమునకు సంఖ్యను దిగువకు సమగ్రము చేయు" #: scfuncs.hrc:1488 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1489 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." msgstr "క్రిందకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1490 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" msgstr "నిగూఢత" #: scfuncs.hrc:1491 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "ఏ సంఖ్య యొక్కగుణిజము విలువ సమగ్రము చేయబడినదోఆ సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1492 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" msgstr "విధము" #: scfuncs.hrc:1493 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." msgstr "ఇవ్వబడి మరియు సున్నాకు సమము కానిచో, ఎప్పుడైతే ఋణ సంఖ్య మరియు నిగూఢతయో, అప్పుడు మొత్తమును అనుసరించి దిగువకు సమగ్రము చేయబడెను" #: scfuncs.hrc:1499 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1500 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1501 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." msgstr "క్రిందకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1502 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" msgstr "సిగ్నిఫికెన్స్" #: scfuncs.hrc:1503 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "ఏ సంఖ్య యొక్కగుణిజము విలువ సమగ్రము చేయబడినదోఆ సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1509 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." msgstr "సిగ్నిఫికెన్స్ యొక్క సైన్‌తో సంబందం లేకుండా, నంబర్‌ను సిగ్నిఫికెన్స్ యొక్క సమీప గుణిజంకు రౌండ్ చేయును." #: scfuncs.hrc:1510 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1511 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." msgstr "క్రిందకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1512 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Significance" msgstr "సిగ్నిఫికెన్స్" #: scfuncs.hrc:1513 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "ఏ సంఖ్య యొక్కగుణిజము విలువ సమగ్రము చేయబడినదోఆ సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1514 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" msgstr "విధము" #: scfuncs.hrc:1515 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1521 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." msgstr "నిగూఢత యొక్క సమీప గుణిజమునకు సంఖ్యను దిగువకు సమగ్రము చేయు" #: scfuncs.hrc:1522 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1523 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." msgstr "క్రిందకు సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:1524 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Significance" msgstr "సిగ్నిఫికెన్స్" #: scfuncs.hrc:1525 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1531 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "గరిష్ఠ సామాన్య భాజకము" #: scfuncs.hrc:1532 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer " msgstr "పూర్ణాంకము " #: scfuncs.hrc:1533 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." msgstr "పూర్ణాంకము 1;పూర్ణాంకము 2,......పూర్ణాంకము లు కొరకు గరిష్ట సామాన్య భాజకమును గణించాలి " #: scfuncs.hrc:1539 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" msgstr "కనిష్ట సామాన్య గునిజము" #: scfuncs.hrc:1540 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer " msgstr "పూర్ణాంకము " #: scfuncs.hrc:1541 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." msgstr "పూర్ణాంకము 1;పూర్ణాంకము 2,......పూర్ణాంకముల యొక్క కనిష్ట సామాన్య గుణిజము గణించాలి" #: scfuncs.hrc:1547 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "ఎరే విపర్యయం. ఎరే యొక్క అడ్డపట్టీలు నిలువు పట్టీలుగా, నిలువు పట్టీలు అడ్డపట్టీలుగా మారుస్తుంది." #: scfuncs.hrc:1548 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:1549 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." msgstr "అడ్డపట్టీలు మరియు నిలువు పట్టీలు విపర్యయపరచిన క్రమం" #: scfuncs.hrc:1555 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "క్రమము గణనము. రెండు క్రమాల లబ్దమును ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1556 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:1557 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." msgstr "క్రమ లబ్దము కొరకు మొదటి క్రమం" #: scfuncs.hrc:1558 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:1559 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." msgstr "మొదటి క్రమం లోని నిలువపట్టీల సంఖ్య తో సమానంగా రెండవ క్రమం లో అడ్డపట్టీలూ ఉన్నాయి" #: scfuncs.hrc:1565 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." msgstr "క్రమ నిర్ధారకం ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1566 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:1567 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." msgstr "నిర్ధారకం కనుగొనవలసిన క్రమం" #: scfuncs.hrc:1573 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "క్రమ విలోమం ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1574 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:1575 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." msgstr "విలోమం కనుగొనవలసిన క్రమం" #: scfuncs.hrc:1581 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." msgstr "ఏక చతురస్త్ర క్రమం యొక్క నిర్ణీత పరిమాణం ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1582 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" msgstr "తలాలు" #: scfuncs.hrc:1583 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." msgstr "చతురస్త్ర క్రమం యొక్క పరిమాణం" #: scfuncs.hrc:1589 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." msgstr "(అంతరలబ్దాలు) క్రమ విలువల యొక్కలబ్దాల మొత్తం ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1590 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:1591 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1597 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "రెండు క్రమాల వర్గాల బేదాల మొత్తం ఇస్తుంది. " #: scfuncs.hrc:1598 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:1599 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "ఆర్గుమెంట్ల యొక్క వర్గమును మొత్తముచేసినటువంటి మొదటి క్రమము." #: scfuncs.hrc:1600 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:1601 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." msgstr "రెండవ క్రమం లోని క్రమ విలువల వర్గాల బేదం కనుగొను స్థలం" #: scfuncs.hrc:1607 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "రెండు క్రమాల వర్గాల ను జతచేసిన మొత్తాన్ని ఇస్తుంది." #: scfuncs.hrc:1608 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:1609 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "ఆర్గుమెంట్ల యొక్క వర్గమును మొత్తముచేసినటువంటి మొదటి క్రమము." #: scfuncs.hrc:1610 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:1611 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." msgstr "రెండవ క్రమం లోని క్రమ విలువల వర్గాల మొత్తం కనుగొను స్థలం " #: scfuncs.hrc:1617 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "రెండు క్రమాల వర్గాల బేదాల మొత్తం ఇస్తుంది. " #: scfuncs.hrc:1618 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:1619 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." msgstr "విలువల బేదాలు ఏర్పర్చుటకు మొదటి క్రమం" #: scfuncs.hrc:1620 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:1621 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." msgstr "విలువల బేదాలు ఏర్పర్చుటకు రెండవ క్రమం" #: scfuncs.hrc:1627 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "పౌన:పుణ్యవ్యాప్తిని ఒక నిలువ క్రమం గా ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1628 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:1629 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." msgstr "దత్తాంశం యొక్క క్రమం" #: scfuncs.hrc:1630 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1631 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." msgstr "తరగతులు ఏర్పర్చుటకు క్రమం" #: scfuncs.hrc:1637 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "రేఖీయ ప్రతిగమన పరామితులు క్రమం గా గణిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1638 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." msgstr "Y డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:1640 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1641 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." msgstr "X డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:1642 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1643 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "రకము = 0 అయితే రేఖీయాలు సున్నాగుండా లెక్కించబడతాయి, లేకపోతే కదల్చబడిన రేఖీయాలు." #: scfuncs.hrc:1644 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1645 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "పారామితి = 0 అయితే అప్పుడు మాత్రమే ప్రతిగమన గుణకము లెక్కించబడుతుంది, లేకపోతే యితర వివువలుకూడా లెక్కించబడతాయి." #: scfuncs.hrc:1651 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." msgstr "ఘాతాంక వ్యాప్తి వంపు పరామితిలు ఒక క్రమం గా గణిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:1652 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." msgstr "Y డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:1654 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1655 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." msgstr "X డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:1656 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1657 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "రకము = 0 అయితే ప్రమేయములు y=m^x రూపములో లెక్కించబడతాయి, లేదా y=b*m^x ప్రమేయములు కూడా లెక్కించబడతాయి." #: scfuncs.hrc:1658 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1659 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "పారామితి = 0 అయితే అప్పుడు మాత్రమే ప్రతిగమన గుణకము లెక్కించబడుతుంది, లేకపోతే యితర వివువలుకూడా లెక్కించబడతాయి." #: scfuncs.hrc:1665 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "వ్యాప్తి రేఖవెంబడి బిందువులను గణించును " #: scfuncs.hrc:1666 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." msgstr "Y డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:1668 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "ప్రతిగమనమునకు ఆధారము వలె X డాటా యెరే." #: scfuncs.hrc:1670 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1671 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "విలువలను తిరిగిలెక్కించుటకు X డాటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:1672 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1673 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "రకము = 0 అయితే రేఖీయాలు సున్నాగుండా లెక్కించబడతాయి, లేకపోతే కదల్చబడిన రేఖీయాలు." #: scfuncs.hrc:1679 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "ఘాతాంక వ్యాప్తి పరిక్రియ బిందువులు గణించ బడును " #: scfuncs.hrc:1680 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." msgstr "Y డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:1682 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "ప్రతిగమనమునకు ఆధారము వలె X డాటా యెరే." #: scfuncs.hrc:1684 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1685 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "విలువలను తిరిగిలెక్కించుటకు X డాటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:1686 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" msgstr "" #: scfuncs.hrc:1687 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "రకము = 0 అయితే ప్రమేయములు y=m^x రూపములో లెక్కించబడతాయి, లేదా y=b*m^x ప్రమేయములు కూడా లెక్కించబడతాయి." #: scfuncs.hrc:1693 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "విలువలజాబితా లో ఎన్ని సంఖ్యలు ఉన్నాయో లెక్కించును" #: scfuncs.hrc:1694 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:1695 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1701 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "విలువలజాబితా లో ఎన్ని విలువలు ఉన్నాయో లెక్కించును" #: scfuncs.hrc:1702 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:1703 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1709 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "విలువల జాబితా లో అత్యధిక విలువను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1710 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1711 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1717 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." msgstr "విలువలజాబితా లో పెద్ద విలువనుఇస్తుంది. పాఠమును శూన్యపరుచును" #: scfuncs.hrc:1718 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:1719 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1725 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "విలువల జాబితా లో అతి చిన్నవిలువను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1726 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1727 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1733 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." msgstr "విలువలజాబితా లో అతిచిన్న విలువనుఇస్తుంది. పాఠమును శూన్యపరుచును" #: scfuncs.hrc:1734 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:1735 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1741 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "నమూన ఆదా రంగా బాహుళకాన్ని గుణిస్తుంది " #: scfuncs.hrc:1742 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1743 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1749 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "నమూన ఆదా రంగా బాహుళకాన్ని గుణిస్తుంది " #: scfuncs.hrc:1750 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1751 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1757 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "నమూన ఆదా రంగా బాహుళకాన్ని ఇస్తుంది. పాఠమును శూన్యపరుచును" #: scfuncs.hrc:1758 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:1759 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1765 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "సంపూర్ణ సమూహం ఆదా రంగా బాహుళకాన్ని గుణిస్తుంది " #: scfuncs.hrc:1766 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1767 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1773 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "సంపూర్ణ సమూహం ఆదా రంగా బాహుళకాన్ని గుణిస్తుంది " #: scfuncs.hrc:1774 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1775 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1781 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "సంపూర్ణ సమూహం ఆదా రంగా బాహుళకాన్ని ఇస్తుంది. పాఠమును శూన్యపరుచును" #: scfuncs.hrc:1782 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:1783 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1789 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "నమూన ఆదారంగా క్రమ విచలనాన్ని గణీంచును" #: scfuncs.hrc:1790 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1791 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1797 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "నమూన ఆదారంగా క్రమ విచలనాన్ని గణీంచును" #: scfuncs.hrc:1798 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1799 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1805 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "సంపూర్ణ సమూహం ఆదా రంగా క్రమ విచలనాన్ని ఇస్తుంది. పాఠమును శూన్యపరుచును" #: scfuncs.hrc:1806 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:1807 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1813 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "సంపూర్ణ సమూహం ఆదా రంగా క్రమ విచలనాన్ని గుణిస్తుంది " #: scfuncs.hrc:1814 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1815 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "సంఖ్య 1, సంఖ్య 2, ... 1 నుండి 254 వరకు సంఖ్యా ఆర్గుమెంట్లు ఏవైతే నమూనాను వర్ణిస్తాయో." #: scfuncs.hrc:1821 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "సంపూర్ణ సమూహం ఆదా రంగా క్రమ విచలనాన్ని గుణిస్తుంది " #: scfuncs.hrc:1822 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1823 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." msgstr "సంఖ్య 1, సంఖ్య 2, ... 1 నుండి 254 వరకు సంఖ్యా ఆర్గుమెంట్లు ఏవైతే నమూనాను వర్ణిస్తాయో." #: scfuncs.hrc:1829 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "సంపూర్ణ సమూహం ఆదా రంగా క్రమ విచలనాన్ని ఇస్తుంది. పాఠమును శూన్యపరుచును" #: scfuncs.hrc:1830 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:1831 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1837 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." msgstr "నమూనా యొక్క సగటు ను ఇచ్చును" #: scfuncs.hrc:1838 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1839 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1845 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "నమూనయొక్కసగటు విలువను ఇచ్చును. పాఠమును శూన్యపరుచును" #: scfuncs.hrc:1846 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:1847 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1853 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "నమూన మధ్యగత విలువ నుండి విచలనాల వర్గాల మొత్తాన్ని ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1854 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1855 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "సంఖ్య 1, సంఖ్య 2, ... 1 నుండి 254 వరకు సంఖ్యా ఆర్గుమెంట్లు ఏవైతే నమూనాను వర్ణిస్తాయో." #: scfuncs.hrc:1861 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "నమూనా మధ్యగతి సగటు నికర విచలనాన్ని ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1862 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1863 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1869 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "వ్యాప్తి యొక్క వక్రమును ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1870 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1871 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1877 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." msgstr "యాదృశ్చిక వేరియబుల్ యొక్క పాప్యులేషన్ వుపయోగించి పంపిణీ యొక్క స్క్యునెస్ తిప్పియిచ్చును." #: scfuncs.hrc:1878 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1879 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1885 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "వ్యాప్తి యొక్క కుర్టోసిస్ ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1886 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1887 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." msgstr "" #: scfuncs.hrc:1893 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "నమూన యొక్క జ్యామితి మధ్యగతం ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1894 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1895 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "సంఖ్య 1, సంఖ్య 2, ... 1 నుండి 254 వరకు సంఖ్యా ఆర్గుమెంట్లు ఏవైతే నమూనాను వర్ణిస్తాయో." #: scfuncs.hrc:1901 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "నమూన యొక్క హరాత్మక మధ్యమం ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1902 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1903 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "సంఖ్య 1, సంఖ్య 2, ... 1 నుండి 254 వరకు సంఖ్యా ఆర్గుమెంట్లు ఏవైతే నమూనాను వర్ణిస్తాయో." #: scfuncs.hrc:1909 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "నమూన లో సర్వసాధారణ విలువలను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1910 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1911 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "సంఖ్య 1, సంఖ్య 2, ... 1 నుండి 254 వరకు సంఖ్యా ఆర్గుమెంట్లు ఏవైతే నమూనాను వర్ణిస్తాయో." #: scfuncs.hrc:1917 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "నమూన లో సర్వసాధారణ విలువలను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1918 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1919 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "సంఖ్య 1, సంఖ్య 2, ... 1 నుండి 254 వరకు సంఖ్యా ఆర్గుమెంట్లు ఏవైతే నమూనాను వర్ణిస్తాయో." #: scfuncs.hrc:1925 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "నమూన లో సర్వసాధారణ విలువలను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1926 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1927 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." msgstr "సంఖ్య 1, సంఖ్య 2, ... 1 నుండి 254 వరకు సంఖ్యా ఆర్గుమెంట్లు ఏవైతే నమూనాను వర్ణిస్తాయో." #: scfuncs.hrc:1933 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "నమూన యొక్క మధ్యగతిని ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1934 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number " msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:1935 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." msgstr "సంఖ్య 1, సంఖ్య 2, ... 1 నుండి 254 వరకు సంఖ్యా ఆర్గుమెంట్లు ఏవైతే నమూనాను వర్ణిస్తాయో." #: scfuncs.hrc:1941 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha quantile of a sample." msgstr "నమూన యొక్క ఆల్ఫా క్వాంటైల్ ని ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1942 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:1943 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డాటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:1944 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:1945 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." msgstr "0 మరియు 1 మధ్య క్వాంటైల్ శాతం యొక్క నిష్పత్తి" #: scfuncs.hrc:1951 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "మాదిరి యొక్క ఆల్ఫా పర్సంటైల్ ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1952 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:1953 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డేటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:1954 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:1955 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." msgstr "పర్సంటైల్ విలువ, శ్రేణి 0...1, తప్పించి." #: scfuncs.hrc:1961 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "మాదిరి యొక్క అల్ఫా పర్సంటైల్ తిరిగిఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:1962 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:1963 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డేటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:1964 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:1965 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." msgstr "పర్సంటైల్ విలువ, శ్రేణి 0...1, కలుపుకొని." #: scfuncs.hrc:1971 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "నమూన యొక్క క్వార్ టైల్ ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1972 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:1973 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డాటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:1974 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:1975 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "క్వారంటైల్ రకం (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." #: scfuncs.hrc:1981 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "నమూన యొక్క క్వార్ టైల్ ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1982 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:1983 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డేటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:1984 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:1985 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." msgstr "క్వారెంటైల్ యొక్క రకం (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." #: scfuncs.hrc:1991 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "నమూన యొక్క క్వార్ టైల్ ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:1992 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:1993 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డేటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:1994 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:1995 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "క్వారంటైల్ రకం (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." #: scfuncs.hrc:2001 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr "నమూన యొక్క k- స్థాన అత్యధిక విలువను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2002 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:2003 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డాటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:2004 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2005 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." msgstr "విలువయొక్క రాంకింగు." #: scfuncs.hrc:2011 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "నమూన యొక్క k- స్థాన అత్యల్ప విలువను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2012 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:2013 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డాటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:2014 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2015 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." msgstr "విలువయొక్క రాంకింగు." #: scfuncs.hrc:2021 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "నమూన లో విలువ యొక్క శాత విశిష్ట స్థానం ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2022 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:2023 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డాటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:2024 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:2025 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "ఏ విలువకైతే శా విశిష్ట స్థానం నిర్ధారించవలెను" #: scfuncs.hrc:2026 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Significance" msgstr "సిగ్నిఫికెన్స్" #: scfuncs.hrc:2027 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "రిటర్న్ వచ్చిన శాతానికి సిగ్నిఫికెంట్ అంకెల సంఖ్య: విస్మరిస్తే, 3 విలువ ఉపయోగించబడును." #: scfuncs.hrc:2033 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." msgstr "ఒక మాదిరి నందలి విలువ యొక్క శాతపు రాంక్ (0..1, తప్పించి) ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:2034 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:2035 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డేటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:2036 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:2037 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "ఏ విలువకైతే శా విశిష్ట స్థానం నిర్ధారించవలెను" #: scfuncs.hrc:2038 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Significance" msgstr "సిగ్నిఫికెన్స్" #: scfuncs.hrc:2039 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "రిటర్న్ వచ్చిన శాతానికి సిగ్నిఫికెంట్ అంకెల సంఖ్య: విస్మరిస్తే, 3 విలువ ఉపయోగించబడును." #: scfuncs.hrc:2045 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." msgstr "ఒక మాదిరి నందలి విలువ యొక్క శాతపు రాంక్ (0..1, కలుపుకొని) ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:2046 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:2047 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డేటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:2048 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:2049 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "ఏ విలువకైతే శా విశిష్ట స్థానం నిర్ధారించవలెను" #: scfuncs.hrc:2050 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Significance" msgstr "సిగ్నిఫికెన్స్" #: scfuncs.hrc:2051 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." msgstr "రిటర్న్ వచ్చిన శాతానికి సిగ్నిఫికెంట్ అంకెల సంఖ్య: విస్మరిస్తే, 3 విలువ ఉపయోగించబడును." #: scfuncs.hrc:2057 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "ఒక నమూన లో ని విలువయొక్క విశిష్ట స్థానమును ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2058 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:2059 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "ఏ విలువ కై తే విశిష్ట స్థానము నిర్ధారించాలో" #: scfuncs.hrc:2060 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:2061 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డాటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:2062 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:2063 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "వరుసక్రమము పద్దతి: 0 లేదా వదిలివేయడమంటే అవరోహణము, 0 కాక ఏ విలువైనా అరోహణము." #: scfuncs.hrc:2069 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." msgstr "మాదిరినందలి విలువ యొక్క రాంక్‌ను తిరిగిఇచ్చును; ఒకే రాంక్‌ను ఒకటి కన్నా ఎక్కువ విలువలు కలిగివుంటే, ఆ విలువల సమితి యొక్క టాప్ ర్యాంక్ తిరిగిఇవ్వబడును." #: scfuncs.hrc:2070 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:2071 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "ఏ విలువ కై తే విశిష్ట స్థానము నిర్ధారించాలో" #: scfuncs.hrc:2072 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" msgstr "డేటా" #: scfuncs.hrc:2073 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డేటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:2074 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:2075 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "వరుసక్రమము పద్దతి: 0 లేదా వదిలివేయడమంటే అవరోహణము, 0 కాక ఏ విలువైనా అరోహణము." #: scfuncs.hrc:2081 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." msgstr "మాదిరినందలి విలువ యొక్క రాంక్‌ను తిరిగిఇచ్చును; ఒకే రాంక్‌ను ఒకటి కన్నా ఎక్కువ విలువలు కలిగివుంటే, సగటు ర్యాంక్ తిరిగిఇవ్వబడును." #: scfuncs.hrc:2082 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:2083 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "ఏ విలువ కై తే విశిష్ట స్థానము నిర్ధారించాలో" #: scfuncs.hrc:2084 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Data" msgstr "డేటా" #: scfuncs.hrc:2085 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డేటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:2086 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:2087 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "వరుసక్రమము పద్దతి: 0 లేదా వదిలివేయడమంటే అవరోహణము, 0 కాక ఏ విలువైనా అరోహణము." #: scfuncs.hrc:2093 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "ఉపాంతవిలువలులేకుండ నమూన యొక్క మధ్యము ను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2094 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:2095 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "నమూనానందు డాటాయొక్క క్రమము." #: scfuncs.hrc:2096 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2097 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." msgstr "ఖాతా లో చేర్చకూడని ఉపాంత దత్తాంశం యొక్క శాతం " #: scfuncs.hrc:2103 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "విరామం యొక్క విలక్షణ సంభావ్యత ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2104 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:2105 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." msgstr "నమూన దత్తాంశ క్రమం" #: scfuncs.hrc:2106 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Probability" msgstr "సంభావ్యత" #: scfuncs.hrc:2107 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." msgstr "అనుబంధ సంభావ్యతల క్రమం" #: scfuncs.hrc:2108 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Start" msgstr "మొదలు" #: scfuncs.hrc:2109 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "ఏవిలువ వ్యవధి సంభావ్యతలను కలపాలో వాటి ప్రారంభం " #: scfuncs.hrc:2110 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "End" msgstr "సమాప్తం" #: scfuncs.hrc:2111 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "సంభావ్యతలను ఎక్కడ కలపాలో వాటి విలువ వ్యవధి మగింపు" #: scfuncs.hrc:2117 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "బైనామియల్ పంపిణిని వుపయోగించి పరీక్షా ఫలితము యొక్క సంభావ్యతను తిప్పియిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2118 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2119 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." msgstr "పరీక్షల సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2120 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2121 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." msgstr "ఈ పరీక్షా ఫలితం యొక్క సంభావ్యత" #: scfuncs.hrc:2122 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "నిర్వర్తించవలసిన పరీక్షల కనిష్ట పరిమితి" #: scfuncs.hrc:2124 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2125 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "నిర్వర్తించవలసిన పరీక్షల గరిష్ట పరిమితి" #: scfuncs.hrc:2131 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "స్థిరమైన సహజ వ్యాప్తికొరకు వ్యాప్తి పరిక్రియ యొక్క విలువలు " #: scfuncs.hrc:2132 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2133 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "దేనికైతే ప్రామాణిక సాధారణ పంపిణీ లెక్కించబడుతుందో ఆవిలువ." #: scfuncs.hrc:2139 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "స్టాండర్డ్ నార్మల్ క్యుమిలేటివ్ డిస్ట్రిబ్యూషన్ యొక్క యింటిగ్రల్ విలువలను యిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2140 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2141 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "స్థిరమైన సహజ వ్యాప్తి గణీంచుటకు కావలసిన పరిపూర్ణవిలువల కొరకు విలువ" #: scfuncs.hrc:2147 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "ఫిషర్ రూపాంతరణము ను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2148 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2149 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." msgstr "రూపాంతరము చేయవలిసిన విలువ(-1 < VALUE < 1)." #: scfuncs.hrc:2155 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "ఫిషర్ విలోమ రూపాంతరణము ను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2156 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2157 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "విలువను మొదటకు రూపాంతరము చేయవలెను " #: scfuncs.hrc:2163 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "binomial distribution యొక్క విలువలు" #: scfuncs.hrc:2164 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.hrc:2165 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "వరస పరీక్షలలో పొందినా విజయాలు" #: scfuncs.hrc:2166 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2167 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." msgstr "పరీక్షల మొత్తము సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:2168 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2169 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." msgstr "పరీక్షయొక్క సఫల సంభావ్యత." #: scfuncs.hrc:2170 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.hrc:2171 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Cumulated. C=0 విశిష్ట సంభావ్యత ను గణీస్తుంది, C=1 అయితే ప్రవర్థమాన సంభావ్యత ను గణీస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2177 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "binomial distribution యొక్క విలువలు" #: scfuncs.hrc:2178 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.hrc:2179 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "వరస పరీక్షలలో పొందినా విజయాలు" #: scfuncs.hrc:2180 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2181 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." msgstr "పరీక్షల మొత్తము సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:2182 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2183 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "పరీక్షయొక్క సఫల సంభావ్యత." #: scfuncs.hrc:2184 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.hrc:2185 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Cumulated. C=0 విశిష్ట సంభావ్యత ను గణీస్తుంది, C=1 అయితే ప్రవర్థమాన సంభావ్యత ను గణీస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2191 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "రుణ binomial distribution విలువలు" #: scfuncs.hrc:2192 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.hrc:2193 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "పరీక్షల విస్తృతి లో విఫలాలు" #: scfuncs.hrc:2194 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" msgstr "R" #: scfuncs.hrc:2195 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "పరీక్షల వరుస లో నమోదైన విజయాలు" #: scfuncs.hrc:2196 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2197 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." msgstr "పరీక్షయొక్క సఫల సంభావ్యత." #: scfuncs.hrc:2203 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "రుణ binomial distribution విలువలు" #: scfuncs.hrc:2204 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.hrc:2205 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "పరీక్షల విస్తృతి లో విఫలాలు" #: scfuncs.hrc:2206 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" msgstr "R" #: scfuncs.hrc:2207 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "పరీక్షల వరుస లో నమోదైన విజయాలు" #: scfuncs.hrc:2208 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2209 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "పరీక్షయొక్క సఫల సంభావ్యత." #: scfuncs.hrc:2210 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "క్యుములేటివ్‌" #: scfuncs.hrc:2211 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా FALSE సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. ఏ యితర విలువైనా లేదా TRUE లేదా వదిలివేసినది క్యుములేటివ్‌ విభాజన ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2217 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "క్రైటీరియన్ విలువకు సమానంగా లేదా ఎక్కువగా ఉన్న క్యుములేటివ్ బైనామియల్ డిస్ట్రిబ్యూషన్ కలిగివున్న అతిచిన్న విలువను తిరిగిఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:2218 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2219 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." msgstr "పరీక్షల మొత్తము సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:2220 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2221 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." msgstr "పరీక్షయొక్క సఫల సంభావ్యత." #: scfuncs.hrc:2222 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2223 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "చేరిన లేక అధిగమించిన సరిహద్దు సంభావ్యత" #: scfuncs.hrc:2229 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "క్రైటీరియన్ విలువకు సమానంగా లేదా ఎక్కువగా ఉన్న క్యుములేటివ్ బైనామియల్ డిస్ట్రిబ్యూషన్ కలిగివున్న అతిచిన్న విలువను తిరిగిఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:2230 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2231 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." msgstr "పరీక్షల మొత్తము సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:2232 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.hrc:2233 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." msgstr "పరీక్షయొక్క సఫల సంభావ్యత." #: scfuncs.hrc:2234 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2235 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "చేరిన లేక అధిగమించిన సరిహద్దు సంభావ్యత" #: scfuncs.hrc:2241 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Poisson distribution ని ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2242 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2243 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Poisson distribution గణీంచవలిసిన విలువ" #: scfuncs.hrc:2244 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2245 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "మాధ్యమం.Poisson distribution యొక్కమాధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2246 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "సంచిత" #: scfuncs.hrc:2247 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా FALSE సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. ఏ యితర విలువైనా లేదా TRUE లేదా వదిలివేసినది సంచిత విభాజన ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2253 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Poisson distribution ని ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2254 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2255 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Poisson distribution గణీంచవలిసిన విలువ" #: scfuncs.hrc:2256 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2257 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "మాధ్యమం.Poisson distribution యొక్కమాధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2258 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "క్యుములేటివ్‌" #: scfuncs.hrc:2259 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా FALSE సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. ఏ యితర విలువైనా లేదా TRUE లేదా వదిలివేసినది క్యుములేటివ్‌ విభాజన ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2265 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "normal distribution యొక్క విలువ" #: scfuncs.hrc:2266 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2267 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "normal distribution గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2268 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2269 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "మధ్యమం విలువ. సాధారణ పంపిణి యొక్క మధ్యమం విలువ." #: scfuncs.hrc:2270 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "ప్రామాణిక వ్యత్యాసము. సాధారణ పంపిణియొక్క ప్రామాణిక వ్యత్యాసము." #: scfuncs.hrc:2272 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.hrc:2273 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా FALSE సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. ఏ యితర విలువైనా లేదా TRUE లేదా వదిలివేసినది సంచిత విభాజన ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2279 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "normal distribution యొక్క విలువ" #: scfuncs.hrc:2280 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2281 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "normal distribution గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2282 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2283 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "మధ్యమం విలువ. సాధారణ పంపిణి యొక్క మధ్యమం విలువ." #: scfuncs.hrc:2284 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.hrc:2285 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "ప్రామాణిక వ్యత్యాసము. సాధారణ పంపిణియొక్క ప్రామాణిక వ్యత్యాసము." #: scfuncs.hrc:2286 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.hrc:2287 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా FALSE సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. ఏ యితర విలువైనా లేదా TRUE లేదా వదిలివేసినది క్యుములేటివ్‌ విభాజన ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2293 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "విలోమ normal distribution యొక్క విలువలు" #: scfuncs.hrc:2294 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2295 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ normal distribution గణించవలిసిన సభావ్యత విలువలు" #: scfuncs.hrc:2296 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2297 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "మధ్యమం విలువ. సాధారణ పంపిణి యొక్క మధ్యమం విలువ." #: scfuncs.hrc:2298 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.hrc:2299 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "ప్రామాణిక వ్యత్యాసము. సాధారణ పంపిణియొక్క ప్రామాణిక వ్యత్యాసము." #: scfuncs.hrc:2305 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "విలోమ normal distribution యొక్క విలువలు" #: scfuncs.hrc:2306 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2307 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ normal distribution గణించవలిసిన సభావ్యత విలువలు" #: scfuncs.hrc:2308 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2309 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "మధ్యమం విలువ. సాధారణ పంపిణి యొక్క మధ్యమం విలువ." #: scfuncs.hrc:2310 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.hrc:2311 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "ప్రామాణిక వ్యత్యాసము. సాధారణ పంపిణియొక్క ప్రామాణిక వ్యత్యాసము." #: scfuncs.hrc:2317 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "స్థిరీకరించిన సహజ cumulative distribution యొక్క విలువలు" #: scfuncs.hrc:2318 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2319 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "దేనికైతే ప్రామాణిక సాధారణ పంపిణీ లెక్కించబడుతుందో ఆవిలువ." #: scfuncs.hrc:2325 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The values of the standard normal distribution." msgstr "స్థిరీకరించిన సహజ cumulative distribution యొక్క విలువలు" #: scfuncs.hrc:2326 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2327 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "దేనికైతే ప్రామాణిక సాధారణ పంపిణీ లెక్కించబడుతుందో ఆవిలువ." #: scfuncs.hrc:2328 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "క్యుములేటివ్‌" #: scfuncs.hrc:2329 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా FALSE సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. ఏ యితర విలువైనా లేదా TRUE లేదా వదిలివేసినది క్యుములేటివ్‌ విభాజన ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2335 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "విలోమ స్థిర సహజ distribution యొక్క విలువలు" #: scfuncs.hrc:2336 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2337 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ స్థిర సహజ distribution గణించవలసిన సంభావ్యత విలువలు" #: scfuncs.hrc:2343 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "విలోమ స్థిర సహజ distribution యొక్క విలువలు" #: scfuncs.hrc:2344 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2345 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ స్థిర సహజ distribution గణించవలసిన సంభావ్యత విలువలు" #: scfuncs.hrc:2351 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "log normal distribution యొక్కవిలువలు." #: scfuncs.hrc:2352 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2353 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "log normal distribution గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2354 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2355 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." msgstr "లాగ్ సాధారణ పంపిణీ యొక్క మధ్యమ విలువ. వదిలివేయబడితే యిది 0 కు అమర్చబడుతుంది." #: scfuncs.hrc:2356 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.hrc:2357 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." msgstr "లాగ్ సాధారణ పంపిణీ యొక్క ప్రామాణిక వ్యత్యాసము. వదిలివేయబడితే యిది 1 కి అమర్చబడుతుంది." #: scfuncs.hrc:2358 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "సంచిత" #: scfuncs.hrc:2359 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా FALSE సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. ఏ యితర విలువైనా లేదా TRUE లేదా వదిలివేసినది సంచిత విభాజన ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2365 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "log normal distribution యొక్కవిలువలు." #: scfuncs.hrc:2366 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2367 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "log normal distribution గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2368 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2369 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." msgstr "లాగ్ సాధారణ పంపిణి యొక్క మధ్యమ విలువ." #: scfuncs.hrc:2370 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.hrc:2371 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "లాగ్ సాధారణ పంపిణియొక్క ప్రామాణిక వ్యత్యాసము." #: scfuncs.hrc:2372 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "క్యుములేటివ్‌" #: scfuncs.hrc:2373 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా FALSE సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. ఏ యితర విలువైనా లేదా TRUE లేదా వదిలివేసినది క్యుములేటివ్‌ విభాజన ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2379 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "విలోమ lognormal distribution యొక్క విలువలు ." #: scfuncs.hrc:2380 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2381 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ lognormal distribution కొరకు గణించ వలసిన సంభావ్యత విలువ " #: scfuncs.hrc:2382 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2383 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "మధ్యమ విలువ. లాగ్ సాధారణ పంపిణి యొక్క మధ్యమ విలువ." #: scfuncs.hrc:2384 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.hrc:2385 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "ప్రామాణిక వ్యత్యాసము. లాగ్ సాధారణ పంపిణియొక్క ప్రామాణిక వ్యత్యాసము." #: scfuncs.hrc:2391 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "విలోమ lognormal distribution యొక్క విలువలు ." #: scfuncs.hrc:2392 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2393 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ lognormal distribution కొరకు గణించ వలసిన సంభావ్యత విలువ " #: scfuncs.hrc:2394 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2395 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "మధ్యమ విలువ. లాగ్ సాధారణ పంపిణి యొక్క మధ్యమ విలువ." #: scfuncs.hrc:2396 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.hrc:2397 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "ప్రామాణిక వ్యత్యాసము. లాగ్ సాధారణ పంపిణియొక్క ప్రామాణిక వ్యత్యాసము." #: scfuncs.hrc:2403 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "ఘా త distribution యొక్కవిలువలు" #: scfuncs.hrc:2404 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2405 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "ఘా త distribution గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2406 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Lambda" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2407 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "ఘా త distribution యొక్క పరామితులు" #: scfuncs.hrc:2408 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.hrc:2409 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "పేరుపోయిన. C=0 సాంద్రతా ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. C=1 పంపిణిని." #: scfuncs.hrc:2415 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "ఘా త distribution యొక్కవిలువలు" #: scfuncs.hrc:2416 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2417 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "ఘా త distribution గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2418 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Lambda" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2419 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "ఘా త distribution యొక్క పరామితులు" #: scfuncs.hrc:2420 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.hrc:2421 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "పేరుపోయిన. C=0 సాంద్రతా ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. C=1 పంపిణిని." #: scfuncs.hrc:2427 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "గామా పంపిణీ కొరకు సంభావ్యతా సాంద్రతా ప్రమేయము యొక్క విలువను లేదా పేరుకుపోయిన పంపిణీ కార్యపు విలువను తిప్పియిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2428 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2429 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "గా మా distribution గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2430 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2431 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "గా మా distributionయొక్కఆల్ఫా పరామితి" #: scfuncs.hrc:2432 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2433 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "గా మా distributionయొక్క బీటా పరామితి" #: scfuncs.hrc:2434 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "సంచిత" #: scfuncs.hrc:2435 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా FALSE సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. ఏ యితర విలువైనా లేదా TRUE లేదా వదిలివేసినది సంచిత విభాజన ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2441 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "గామా పంపిణీ కొరకు సంభావ్యతా సాంద్రతా ప్రమేయము యొక్క విలువను లేదా పేరుకుపోయిన పంపిణీ కార్యపు విలువను తిప్పియిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2442 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2443 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "గా మా distribution గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2444 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2445 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "గా మా distributionయొక్కఆల్ఫా పరామితి" #: scfuncs.hrc:2446 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2447 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "గా మా distributionయొక్క బీటా పరామితి" #: scfuncs.hrc:2448 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "క్యుములేటివ్‌" #: scfuncs.hrc:2449 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా FALSE సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. ఏ యితర విలువైనా లేదా TRUE లేదా వదిలివేసినది క్యుములేటివ్‌ విభాజన ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2455 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "విలోమ గామా distribution విలువలు." #: scfuncs.hrc:2456 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2457 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ గామా distribution గణించవలసిన సంభావ్యత విలువలు" #: scfuncs.hrc:2458 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2459 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "గామా పంపిణియొక్క ఆల్ఫా (రూపపు) పారామితి." #: scfuncs.hrc:2460 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2461 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "గామా పంపిణియొక్క బీటా (స్కేలు) పారామితి." #: scfuncs.hrc:2467 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "విలోమ గామా distribution విలువలు." #: scfuncs.hrc:2468 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2469 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ గామా distribution గణించవలసిన సంభావ్యత విలువలు" #: scfuncs.hrc:2470 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2471 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "గామా పంపిణియొక్క ఆల్ఫా (రూపపు) పారామితి." #: scfuncs.hrc:2472 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2473 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "గామా పంపిణియొక్క బీటా (స్కేలు) పారామితి." #: scfuncs.hrc:2479 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "గా మా పరిక్రియ యొక్క సహజపరివర్తన పట్టికవిలువను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2480 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2481 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "గా మా పరిక్రియ యొక్క సహజపరివర్తన పట్టికవిలువను గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2487 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "గా మా పరిక్రియ యొక్క సహజపరివర్తన పట్టికవిలువను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2488 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2489 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "గా మా పరిక్రియ యొక్క సహజపరివర్తన పట్టికవిలువను గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2496 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Returns the value of the Gamma function." msgstr "గామా ప్రమేయము యొక్క విలువను యిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2497 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2498 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." msgstr "దేనికైతే గామా ప్రమేయము లేక్కించబడుతుందో ఆవిలువకు." #: scfuncs.hrc:2505 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "బీటా distribution యొక్క విలువలు" #: scfuncs.hrc:2506 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2507 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "బీటా distribution ను గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2508 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2509 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "బీటా పంపిణీయొక్క ఆల్ఫా పారామితి." #: scfuncs.hrc:2510 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2511 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "బీటా పంపిణియొక్క బీటా పారామితి." #: scfuncs.hrc:2512 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Start" msgstr "మొదలు" #: scfuncs.hrc:2513 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "పంపిణీ యొక్క విలువ విరామమునకు ప్రారంభ విలువ." #: scfuncs.hrc:2514 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" msgstr "సమాప్తం" #: scfuncs.hrc:2515 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "పంపిణీ యొక్క విలువ విరామమునకు ఆఖరి విలువ." #: scfuncs.hrc:2516 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "సంచిత" #: scfuncs.hrc:2517 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా అసత్యము అనునది సంభావ్యతా సాంద్రత ప్రమేయమునకు, ఏయితర విలువైనా లేదా సత్యము లేదా వదిలివేసిన అది పేరుకుపోయిన పంపిణీ ప్రమేయమునకు." #: scfuncs.hrc:2523 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "విలోమ బీటా distribution యొక్క విలువలు " #: scfuncs.hrc:2524 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2525 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ బీటా distribution గణించవలిసిన సంభావ్యత విలువలు" #: scfuncs.hrc:2526 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2527 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "బీటా పంపిణీయొక్క ఆల్ఫా పారామితి." #: scfuncs.hrc:2528 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2529 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "బీటా పంపిణియొక్క బీటా పారామితి." #: scfuncs.hrc:2530 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Start" msgstr "మొదలు" #: scfuncs.hrc:2531 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "పంపిణీ యొక్క విలువ విరామమునకు ప్రారంభ విలువ." #: scfuncs.hrc:2532 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" msgstr "సమాప్తం" #: scfuncs.hrc:2533 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "పంపిణీ యొక్క విలువ విరామమునకు ఆఖరి విలువ." #: scfuncs.hrc:2539 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Values of the beta distribution." msgstr "బీటా distribution యొక్క విలువలు" #: scfuncs.hrc:2540 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2541 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "బీటా distribution ను గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2542 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2543 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "బీటా పంపిణీయొక్క ఆల్ఫా పారామితి." #: scfuncs.hrc:2544 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2545 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "బీటా పంపిణియొక్క బీటా పారామితి." #: scfuncs.hrc:2546 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "క్యుములేటివ్‌" #: scfuncs.hrc:2547 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా అసత్యము అనునది సంభావ్యతా సాంద్రత ప్రమేయమునకు, ఏయితర విలువైనా లేదా సత్యము లేదా వదిలివేసిన అది పేరుకుపోయిన పంపిణీ ప్రమేయమునకు." #: scfuncs.hrc:2548 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Start" msgstr "మొదలు" #: scfuncs.hrc:2549 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "పంపిణీ యొక్క విలువ విరామమునకు ప్రారంభ విలువ." #: scfuncs.hrc:2550 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "End" msgstr "సమాప్తం" #: scfuncs.hrc:2551 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "పంపిణీ యొక్క విలువ విరామమునకు ఆఖరి విలువ." #: scfuncs.hrc:2557 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "విలోమ బీటా distribution యొక్క విలువలు " #: scfuncs.hrc:2558 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2559 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ బీటా distribution గణించవలిసిన సంభావ్యత విలువలు" #: scfuncs.hrc:2560 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2561 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "బీటా పంపిణీయొక్క ఆల్ఫా పారామితి." #: scfuncs.hrc:2562 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2563 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "బీటా పంపిణియొక్క బీటా పారామితి." #: scfuncs.hrc:2564 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Start" msgstr "మొదలు" #: scfuncs.hrc:2565 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "పంపిణీ యొక్క విలువ విరామమునకు ప్రారంభ విలువ." #: scfuncs.hrc:2566 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "End" msgstr "సమాప్తం" #: scfuncs.hrc:2567 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "పంపిణీ యొక్క విలువ విరామమునకు ఆఖరి విలువ." #: scfuncs.hrc:2573 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "వీబుల్ distribution విలువల ను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2574 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2575 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "వీబుల్ distribution గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2576 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2577 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "వీబుల్ distribution యొక్క ఆల్ఫా పరామితి" #: scfuncs.hrc:2578 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2579 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "వీబుల్ distribution యొక్క బీటా పరమితి" #: scfuncs.hrc:2580 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.hrc:2581 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "పేరుపోయిన. C=0 సాంద్రతా ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. C=1 పంపిణిని." #: scfuncs.hrc:2587 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "వీబుల్ distribution విలువల ను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2588 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2589 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "వీబుల్ distribution గణించవలసిన విలువలు" #: scfuncs.hrc:2590 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2591 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "వీబుల్ distribution యొక్క ఆల్ఫా పరామితి" #: scfuncs.hrc:2592 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2593 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "వీబుల్ distribution యొక్క బీటా పరమితి" #: scfuncs.hrc:2594 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.hrc:2595 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "పేరుపోయిన. C=0 సాంద్రతా ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. C=1 పంపిణిని." #: scfuncs.hrc:2601 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "అతిపరాజ్యామితి distribution విలువలు" #: scfuncs.hrc:2602 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.hrc:2603 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "నమూనా లో విజయాలు" #: scfuncs.hrc:2604 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2605 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The size of the sample." msgstr "నమూనా యొక్క పరిమాణం" #: scfuncs.hrc:2606 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Successes" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2607 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." msgstr "సమూహము లో విజయాలు" #: scfuncs.hrc:2608 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2609 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The population size." msgstr "సమూహము యొక్క పరిమాణం" #: scfuncs.hrc:2610 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "క్యుములేటివ్‌" #: scfuncs.hrc:2611 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "క్యుములేటెడ్. TRUE అనేది క్యుములేటివ్ డిస్ట్రిబ్యూషన్ ఫంక్షన్‌ను లెక్కించును, FALSE ప్రోబబిలిటి మాస్ ఫంక్షన్ లెక్కించును." #: scfuncs.hrc:2617 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "అతిపరాజ్యామితి distribution విలువలు" #: scfuncs.hrc:2618 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.hrc:2619 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the sample." msgstr "నమూనా లో విజయాలు" #: scfuncs.hrc:2620 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2621 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The size of the sample." msgstr "నమూనా యొక్క పరిమాణం" #: scfuncs.hrc:2622 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2623 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." msgstr "సమూహము లో విజయాలు" #: scfuncs.hrc:2624 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2625 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The population size." msgstr "సమూహము యొక్క పరిమాణం" #: scfuncs.hrc:2626 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "క్యుములేటివ్‌" #: scfuncs.hrc:2627 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." msgstr "క్యుములేటెడ్. TRUE అనేది క్యుములేటివ్ డిస్ట్రిబ్యూషన్ ఫంక్షన్‌ను లెక్కించును, FALSE ప్రోబబిలిటి మాస్ ఫంక్షన్ లెక్కించును." #: scfuncs.hrc:2633 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "t-distribution ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2634 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2635 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "T distribution గుణించవలసిన విలువలు " #: scfuncs.hrc:2636 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2637 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T పంపణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2638 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode" msgstr "విధము" #: scfuncs.hrc:2639 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." msgstr "Mode =1 one-tailed పరీక్షని గణిస్తుంది, 2 = two-tailed పంపిణి." #: scfuncs.hrc:2645 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." msgstr "two-tailed t-distribution ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:2646 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2647 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "T distribution గుణించవలసిన విలువలు " #: scfuncs.hrc:2648 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2649 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T పంపణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2655 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "t-distribution ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2656 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2657 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "T distribution గుణించవలసిన విలువలు " #: scfuncs.hrc:2658 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2659 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T పంపణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2660 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "క్యుములేటివ్‌" #: scfuncs.hrc:2661 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." msgstr "True అనేది క్యుములేటివ్ డిస్ట్రిబ్యూషన్ ఫంక్షన్‌ను లెక్కించును, false ప్రోబబిలిటి డెన్సిటి ఫంక్షన్ లెక్కించును." #: scfuncs.hrc:2667 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." msgstr "right-tailed t-distribution ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:2668 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2669 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "T distribution గుణించవలసిన విలువలు " #: scfuncs.hrc:2670 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Degrees freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2671 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T పంపణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2677 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "విలోమ t-distribution విలువలు" #: scfuncs.hrc:2678 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2679 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ t-distribution గణించవలసిన సంభావ్యత విలువ" #: scfuncs.hrc:2680 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2681 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T పంపణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2687 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." msgstr "left-tailed విలోమ t-distribution విలువలు." #: scfuncs.hrc:2688 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2689 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ t-distribution గణించవలసిన సంభావ్యత విలువ" #: scfuncs.hrc:2690 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2691 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T పంపణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2697 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." msgstr "two-tailed విలోమ t-distribution విలువలు." #: scfuncs.hrc:2698 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2699 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ t-distribution గణించవలసిన సంభావ్యత విలువ" #: scfuncs.hrc:2700 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2701 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "T పంపణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2707 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Values of the F probability distribution." msgstr "F సంభావ్యత distribution విలువలు" #: scfuncs.hrc:2708 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2709 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "F distribution గుణించవలసిన విలువలు " #: scfuncs.hrc:2710 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2711 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "F పంపిణీ యొక్క లవమునందు స్వేచ్ఛతయొక్క డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2712 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2713 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "F పంపిణీ యొక్క హారమునందు స్వేచ్ఛతయొక్క డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2719 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." msgstr "లెఫ్ట్ టెయిల్ F ప్రోబబిలిటీ డిస్ట్రిబ్యూషన్ విలువలు." #: scfuncs.hrc:2720 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2721 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "F distribution గుణించవలసిన విలువలు " #: scfuncs.hrc:2722 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2723 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "F పంపిణీ యొక్క లవమునందు స్వేచ్ఛతయొక్క డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2724 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2725 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "F పంపిణీ యొక్క హారమునందు స్వేచ్ఛతయొక్క డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2726 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative" msgstr "క్యుములేటివ్‌" #: scfuncs.hrc:2727 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." msgstr "క్యుములేటివ్ డిస్ట్రిబ్యూషన్ ఫంక్షన్ (TRUE) లేదా ప్రోబబిలిటి డెన్సిటి ఫంక్షన్ (FALSE)." #: scfuncs.hrc:2733 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." msgstr "రైట్ టెయిల్ F ప్రోబబిలిటీ డిస్ట్రిబ్యూషన్ విలువలు." #: scfuncs.hrc:2734 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2735 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "F distribution గుణించవలసిన విలువలు " #: scfuncs.hrc:2736 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2737 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "F పంపిణీ యొక్క లవమునందు స్వేచ్ఛతయొక్క డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2738 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2739 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "F పంపిణీ యొక్క హారమునందు స్వేచ్ఛతయొక్క డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2745 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "విలోమ F distribution విలువలు" #: scfuncs.hrc:2746 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2747 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ F-distribution గణించవలసిన సంభావ్యత విలువ" #: scfuncs.hrc:2748 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2749 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "F పంపిణీ యొక్క లవమునందు స్వేచ్ఛతయొక్క డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2750 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2751 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "F పంపిణీ యొక్క హారమునందు స్వేచ్ఛతయొక్క డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2757 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." msgstr "లెఫ్ట్‌ టెయిల్ విలోమ F డిస్ట్రిబ్యూషన్ విలువలు" #: scfuncs.hrc:2758 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2759 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ F-distribution గణించవలసిన సంభావ్యత విలువ" #: scfuncs.hrc:2760 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2761 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "F పంపిణీ యొక్క లవమునందు స్వేచ్ఛతయొక్క డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2762 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2763 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "F పంపిణీ యొక్క హారమునందు స్వేచ్ఛతయొక్క డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2769 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." msgstr "రైట్ టెయిల్ విలోమ F డిస్ట్రిబ్యూషన్ విలువలు" #: scfuncs.hrc:2770 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2771 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ F-distribution గణించవలసిన సంభావ్యత విలువ" #: scfuncs.hrc:2772 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2773 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "F పంపిణీ యొక్క లవమునందు స్వేచ్ఛతయొక్క డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2774 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2775 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "F పంపిణీ యొక్క హారమునందు స్వేచ్ఛతయొక్క డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2781 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "chi-square పంపిణీయొక్క right-tail సంభావ్యతను యిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2782 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2783 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "కై square distribution గుణించవలసిన విలువలు " #: scfuncs.hrc:2784 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2785 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "chi square పంపిణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2791 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "chi-square పంపిణీయొక్క right-tail సంభావ్యతను యిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2792 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2793 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "కై square distribution గుణించవలసిన విలువలు " #: scfuncs.hrc:2794 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2795 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "chi square పంపిణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2802 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "పేరుకపోయిన పంపిణీ ప్రమేయముయొక్క left-tail సంభావ్యతను యిస్తుంది లేదా chi-square పంపిణీయొక్క సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయముయొక్క విలువలను యిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2803 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2804 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "దేనికైతే సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయము లేదా పేరుకుపోయిన పంపిణీ ప్రమేయము లెక్కించవలెనో ఆ విలువ." #: scfuncs.hrc:2805 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2806 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "chi-square పంపిణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2807 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "సంచిత" #: scfuncs.hrc:2808 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా FALSE సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. ఏ యితర విలువైనా లేదా TRUE లేదా వదిలివేసినది సంచిత విభాజన ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2815 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "పేరుకపోయిన పంపిణీ ప్రమేయముయొక్క left-tail సంభావ్యతను యిస్తుంది లేదా chi-square పంపిణీయొక్క సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయముయొక్క విలువలను యిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2816 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2817 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "దేనికైతే సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయము లేదా పేరుకుపోయిన పంపిణీ ప్రమేయము లెక్కించవలెనో ఆ విలువ." #: scfuncs.hrc:2818 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2819 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "chi-square పంపిణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2820 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "క్యుములేటివ్‌" #: scfuncs.hrc:2821 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 లేదా FALSE సంభావ్యతా సాంద్రపు ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది. ఏ యితర విలువైనా లేదా TRUE లేదా వదిలివేసినది సంచిత విభాజన ప్రమేయమును లెక్కిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2828 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "CHIDIST(x; DegreesOfFreedom) విలోమం యొక్క విలువలు." #: scfuncs.hrc:2829 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2830 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ కై suare-distribution గణించవలసిన సంభావ్యత విలువ" #: scfuncs.hrc:2831 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2832 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "chi square పంపిణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2839 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "CHIDIST(x; DegreesOfFreedom) విలోమం యొక్క విలువలు." #: scfuncs.hrc:2840 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2841 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "విలోమ కై suare-distribution గణించవలసిన సంభావ్యత విలువ" #: scfuncs.hrc:2842 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2843 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "chi square పంపిణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2850 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE(~)) విలోమంయొక్క విలువలు." #: scfuncs.hrc:2851 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Probability" msgstr "సంభావ్యత" #: scfuncs.hrc:2852 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "దేనికొరకైతే chi square పంపిణీ యొక్కవిలోమం లెక్కించబడినదో దాని సంబావ్యతా విలువ." #: scfuncs.hrc:2853 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2854 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "chi square పంపిణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2861 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE()) యొక్క విలోమం విలువలు." #: scfuncs.hrc:2862 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Probability" msgstr "సంభావ్యత" #: scfuncs.hrc:2863 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "దేనికొరకైతే chi square పంపిణీ యొక్కవిలోమం లెక్కించబడినదో దాని సంబావ్యతా విలువ." #: scfuncs.hrc:2864 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు" #: scfuncs.hrc:2865 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "chi square పంపిణీయొక్క స్వేచ్ఛతా డిగ్రీలు." #: scfuncs.hrc:2872 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "విభిన్న చర రాశిని నిర్ణిత చరరాశి గా మార్చును" #: scfuncs.hrc:2873 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:2874 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The value to be standardized." msgstr "స్థిరీకరించవలసినవిలువ" #: scfuncs.hrc:2875 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: scfuncs.hrc:2876 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The mean value used for moving." msgstr "జరుపుటకు మాధ్యమ విలువను వాడబడినది" #: scfuncs.hrc:2877 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.hrc:2878 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The standard deviation used for scaling." msgstr "కలువుటకు క్రమవిచలనం వాడబడినది" #: scfuncs.hrc:2884 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." msgstr "పునరావృతం కాని దత్త మూలకాల ప్రస్థారలను ఇస్తుంది " #: scfuncs.hrc:2885 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2886 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The total number of elements." msgstr "మూలకముల మొత్తము సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:2887 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2888 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "ఎంపిక సంఖ్య అనునది మూలకములనుండి తీసుకొనబడినది." #: scfuncs.hrc:2894 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "ఇవ్వబడిన ఆబ్జక్ట్ ప్రస్థారాలు ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2895 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2896 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The total number of elements." msgstr "మూలకముల మొత్తము సంఖ్య." #: scfuncs.hrc:2897 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2898 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "ఎంపిక సంఖ్య అనునది మూలకములనుండి తీసుకొనబడినది." #: scfuncs.hrc:2904 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "normal distribution కొరకు కచ్చితమైన నిడివి ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2905 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2906 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "కచ్చితమైన నిడివి స్థాయి" #: scfuncs.hrc:2907 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.hrc:2908 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "జనాభాయొక్క ప్రామాణిక వ్యత్యాసము." #: scfuncs.hrc:2909 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Size" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2910 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The size of the population." msgstr "సమూహము యొక్క పరిమాణం" #: scfuncs.hrc:2916 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "normal distribution కొరకు కచ్చితమైన నిడివి ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2917 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2918 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "కచ్చితమైన నిడివి స్థాయి" #: scfuncs.hrc:2919 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.hrc:2920 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "౧" #: scfuncs.hrc:2921 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Size" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2922 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." msgstr "౧" #: scfuncs.hrc:2928 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "స్టూడెంట్ డిస్ట్రిబ్యూషన్ కొరకు (1 alpha) కాన్ఫిడెన్స్ విరామం ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:2929 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:2930 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." msgstr "కచ్చితమైన నిడివి స్థాయి" #: scfuncs.hrc:2931 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.hrc:2932 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The standard deviation of the population." msgstr "జనాభాయొక్క ప్రామాణిక వ్యత్యాసము." #: scfuncs.hrc:2933 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Size" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2934 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The size of the population." msgstr "సమూహము యొక్క పరిమాణం" #: scfuncs.hrc:2940 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "మాదిరిపై ఆధారపడి లేక్కించిన దానికన్నా పెద్ద z-statistic పరిశీలనా సంభావ్యతను గుణిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2941 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:2942 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "ఇవ్వబడిన మాదిరి, సాధారణంగా పంపిణీ చేయబడిన జనాభానుండి తీయబడింది." #: scfuncs.hrc:2943 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "mu" msgstr "మ్యూ" #: scfuncs.hrc:2944 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known mean of the population." msgstr "జనాభా యొక్క తెలిసిన మధ్యమం." #: scfuncs.hrc:2945 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "sigma" msgstr "సిగ్మా" #: scfuncs.hrc:2946 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "జనాభా యొక్క తెలిసిన ప్రామాణిక వ్యత్యాసము. వదిలివేస్తే, యిచ్చిన మాదిరి యొక్క ప్రామాణిక వ్యత్యాసము వుపయోగించబడుతుంది." #: scfuncs.hrc:2952 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "మాదిరిపై ఆధారపడి లేక్కించిన దానికన్నా పెద్ద z-statistic పరిశీలనా సంభావ్యతను గుణిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:2953 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: scfuncs.hrc:2954 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "ఇవ్వబడిన మాదిరి, సాధారణంగా పంపిణీ చేయబడిన జనాభానుండి తీయబడింది." #: scfuncs.hrc:2955 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "mu" msgstr "మ్యూ" #: scfuncs.hrc:2956 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known mean of the population." msgstr "జనాభా యొక్క తెలిసిన మధ్యమం." #: scfuncs.hrc:2957 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "sigma" msgstr "సిగ్మా" #: scfuncs.hrc:2958 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "జనాభా యొక్క తెలిసిన ప్రామాణిక వ్యత్యాసము. వదిలివేస్తే, యిచ్చిన మాదిరి యొక్క ప్రామాణిక వ్యత్యాసము వుపయోగించబడుతుంది." #: scfuncs.hrc:2964 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "కై square స్వతంత్ర పరీక్ష ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2965 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data B" msgstr "దత్తాంశ పట్టీ" #: scfuncs.hrc:2966 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." msgstr "గమనించ్బడినదత్తాంశ క్రమం" #: scfuncs.hrc:2967 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." msgstr "ఉహించిన దత్తాంశ క్రమం" #: scfuncs.hrc:2974 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "కై square స్వతంత్ర పరీక్ష ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2975 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data B" msgstr "దత్తాంశ పట్టీ" #: scfuncs.hrc:2976 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." msgstr "గమనించ్బడినదత్తాంశ క్రమం" #: scfuncs.hrc:2977 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." msgstr "ఉహించిన దత్తాంశ క్రమం" #: scfuncs.hrc:2984 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." msgstr "F పరీక్ష ను గణిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2985 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2986 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." msgstr "మొదటి రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:2987 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2988 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." msgstr "రెండవ రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:2994 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." msgstr "F పరీక్ష ను గణిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:2995 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2996 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "మొదటి రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:2997 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:2998 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "రెండవ రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3004 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the T test." msgstr "T పరీక్షను గణిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3005 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3006 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." msgstr "మొదటి రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3007 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3008 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." msgstr "రెండవ రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3009 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode" msgstr "విధము" #: scfuncs.hrc:3010 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "డిసస్ట్రిబ్యుషన్ అంత్యముల సంఖ్యను ఇచ్చుటను విధము తెలియజేస్తుంది.1= ఏకాంత్యపు, 2= ద్వైతాంత్యపు డిస్ట్రిబ్యుషన్" #: scfuncs.hrc:3011 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:3012 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the T test." msgstr "T పరీక్ష రకము." #: scfuncs.hrc:3018 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the T test." msgstr "T పరీక్షను గణిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3019 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3020 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." msgstr "మొదటి రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3021 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3022 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." msgstr "రెండవ రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3023 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode" msgstr "విధము" #: scfuncs.hrc:3024 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "డిసస్ట్రిబ్యుషన్ అంత్యముల సంఖ్యను ఇచ్చుటను విధము తెలియజేస్తుంది.1= ఏకాంత్యపు, 2= ద్వైతాంత్యపు డిస్ట్రిబ్యుషన్" #: scfuncs.hrc:3025 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:3026 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the T test." msgstr "T పరీక్ష రకము." #: scfuncs.hrc:3032 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "పీర్సన్ లబ్ద చలన సహ సంబంధ గుణకపు వర్గమును ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:3033 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." msgstr "Y డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:3035 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3036 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." msgstr "X డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:3042 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "రేఖీయ పరావర్తనపు రేఖ మరియు Y అక్షపు అంతరమును ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:3043 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." msgstr "Y డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:3045 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3046 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." msgstr "X డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:3052 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "రేఖీయ పరావర్తనపు రేఖ యొక్క వాలును ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:3053 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." msgstr "Y డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:3055 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3056 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." msgstr "X డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:3062 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "రేఖీయ పరావర్తనపు స్థిర దోషమును ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:3063 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." msgstr "Y డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:3065 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3066 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." msgstr "X డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:3072 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "పీర్సన్ లబ్ద చలన సహ సంబంధ గుణకమును ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:3073 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3074 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." msgstr "మొదటి రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3075 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3076 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." msgstr "రెండవ రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3082 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "సహసంబంధ గుణకమును ఇచ్చును." #: scfuncs.hrc:3083 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3084 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." msgstr "మొదటి రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3085 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3086 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." msgstr "రెండవ రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3092 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "పాప్యులేషన్ కొవేరియన్స్ లెక్కించును." #: scfuncs.hrc:3093 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3094 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." msgstr "మొదటి రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3095 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3096 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." msgstr "రెండవ రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3102 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." msgstr "పాప్యులేషన్ కొవేరియన్స్ లెక్కించును." #: scfuncs.hrc:3103 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3104 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." msgstr "మొదటి రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3105 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3106 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." msgstr "రెండవ రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3112 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "సాంపిల్ కోవేరియన్స్ లెక్కించును." #: scfuncs.hrc:3113 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3114 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." msgstr "మొదటి రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3115 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3116 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." msgstr "రెండవ రికార్డు క్రమము." #: scfuncs.hrc:3122 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "రేఖీయ పరావర్తనం పై విలువను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3123 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:3124 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "రేఖీయ పరావర్తనం పై వున్న Y విలువ కొరకు X విలువను గణించుము" #: scfuncs.hrc:3125 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." msgstr "Y డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:3127 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3128 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." msgstr "X డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:3134 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3135 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Target" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3136 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3137 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Values" msgstr "విలువలు" #: scfuncs.hrc:3138 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3141 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3145 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3152 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3153 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Target" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3154 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3155 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Values" msgstr "విలువలు" #: scfuncs.hrc:3156 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3159 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3163 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3170 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3171 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Target" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3172 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3173 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Values" msgstr "విలువలు" #: scfuncs.hrc:3174 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3177 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3178 #, c-format msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3179 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3183 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3190 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3191 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Target" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3192 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3193 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Values" msgstr "విలువలు" #: scfuncs.hrc:3194 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3197 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3198 #, c-format msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3199 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3203 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3210 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3211 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Values" msgstr "విలువలు" #: scfuncs.hrc:3212 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3215 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3217 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3224 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3225 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Values" msgstr "విలువలు" #: scfuncs.hrc:3226 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3229 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3230 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3231 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3235 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3242 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3243 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Values" msgstr "విలువలు" #: scfuncs.hrc:3244 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3247 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3248 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3249 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3253 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3260 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "రేఖీయ పరావర్తనం పై విలువను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3261 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:3262 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "రేఖీయ పరావర్తనం పై వున్న Y విలువ కొరకు X విలువను గణించుము" #: scfuncs.hrc:3263 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3264 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." msgstr "Y డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:3265 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3266 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." msgstr "X డాటా క్రమము." #: scfuncs.hrc:3272 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "అరకు పాఠముగా ఉల్లేఖనంను ఇస్తుంది " #: scfuncs.hrc:3273 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Row" msgstr "అడ్డువరుస" #: scfuncs.hrc:3274 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The row number of the cell." msgstr "అర యొక్క అడ్డు వరుస సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3275 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Column" msgstr "నిలువు పట్టి" #: scfuncs.hrc:3276 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The column number of the cell." msgstr "అర యొక్క నిలువు వరుస సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3277 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "ABS" msgstr "ABS" #: scfuncs.hrc:3278 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." msgstr "కచ్చితమైన లేదా సంబంధిత ఉల్లేఖనంను వాడాలనేది పేర్కొనును" #: scfuncs.hrc:3279 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "A1" msgstr "A1" #: scfuncs.hrc:3280 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "పరిశీలనా శైలి: 0 లేదా అసత్యము అంటే R1C1 శైలి, ఏయితర విలువైనా లేదా వదిలివేసినా A1 శైలి." #: scfuncs.hrc:3281 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Sheet" msgstr "షీట్ " #: scfuncs.hrc:3282 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." msgstr "అర ఉల్లేఖనం యొక్క స్ప్రెడ్ షీట్ పేరు" #: scfuncs.hrc:3288 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." msgstr "బహుళ వ్యాప్తికి చెందిన వ్యాప్తులను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3289 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Reference" msgstr "ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:3290 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "(బహుళ) విస్తృతికి పరిశీలన." #: scfuncs.hrc:3296 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." msgstr "30 వరకు క్రమానుగత సంకేతాల విలువ ను ఒక జాబితా నుంచి ఎంచుకొనును" #: scfuncs.hrc:3297 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Index" msgstr "సూచిక" #: scfuncs.hrc:3298 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "ఎంచుకోబడిన విలువ (1..30) యొక్క సూచిక " #: scfuncs.hrc:3299 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:3300 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." msgstr "విలువ 1 , విలువ 2,... క్రమానుగత సంకేతాల జాబితా నుంచి విలువ ఎంచబడినది " #: scfuncs.hrc:3306 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "ఉల్లేఖనం యొక్క అంతర్గత నిలువు వరుసను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3307 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Reference" msgstr "ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:3308 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "అరకు లేదా విస్తృతికి పరిశీలన." #: scfuncs.hrc:3314 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "ఉల్లేఖనం యొక్క అంతర్గత అడ్డు వరుసను నిర్వచించును " #: scfuncs.hrc:3315 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Reference" msgstr "ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:3316 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "అరకు లేదా విస్తృతికి పరిశీలన." #: scfuncs.hrc:3322 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "ఉల్లేఖనం లెదా పదబంధం యొక్క అంతర్గత షీట్ సంఖ్య ను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3323 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Reference" msgstr "ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:3324 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." msgstr "ఒక అర లేదా ఒక వ్యాప్తి లేదా షీట్ యొక్క అక్షర పద బంధము యొక్క ఉల్లేఖనం " #: scfuncs.hrc:3330 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "ఒక క్రమం లేదా ఉల్లేఖనం లోని నిలువు వరుసల సంఖ్య ను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3331 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:3332 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." msgstr "క్రమం యొక్క నిలువు వరుసల సంఖ్యను నిర్ధారిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3338 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "ఒక క్రమం లేదా ఉల్లేఖనం లోని అడ్డు వరుసల సంఖ్య ను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3339 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:3340 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." msgstr "క్రమం యొక్క అడ్డు వరుసల సంఖ్యను నిర్ధారిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3346 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." msgstr "నివేదించబడిన షీట్ ల సంఖ్యను ఇస్తుంది. ఏ పరామితి ప్రవేశపెట్టనిచో పత్రములో ని మొత్తం షీట్ ల సంఖ్యను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3347 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Reference" msgstr "ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:3348 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "అరకు లేదా విస్తృతికి పరిశీలన." #: scfuncs.hrc:3354 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." msgstr "సూచించబడిన అరలకు ఉల్లేఖనం మరియు అడ్డంగా వెతుకు" #: scfuncs.hrc:3355 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:3356 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." msgstr "మొదటి అడ్డు వరుస లో ని విలువను కనుగొనవలసిన" #: scfuncs.hrc:3357 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:3358 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." msgstr "ఉల్లేఖనంకు వ్యాప్తి లేదా క్రమము" #: scfuncs.hrc:3359 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "సూచిక" #: scfuncs.hrc:3360 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." msgstr "క్రమము లో అడ్డు వరుస సూచిక" #: scfuncs.hrc:3361 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." msgstr "విలువ TRUE ఐన లేదా ఇవ్వనిచో , క్రమము యొక్క వెతుకు అడ్డు వరుస ఆరోహణ క్రమము లో క్రమబద్దీకరించాలి" #: scfuncs.hrc:3368 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." msgstr "సూచించబడిన అరలకు ఉల్లేఖనం మరియు నిలువుగా వెతుకు" #: scfuncs.hrc:3369 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:3370 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." msgstr "మొదతి నిలువు వరుస లో విలువను కనుగొనాలి " #: scfuncs.hrc:3371 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" msgstr "క్రమం" #: scfuncs.hrc:3372 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." msgstr "ఉల్లేఖనంకు క్రమము లేదా వ్యాప్తి" #: scfuncs.hrc:3373 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Index" msgstr "సూచిక" #: scfuncs.hrc:3374 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." msgstr "క్రమము లో నిలువు వరుస సూచిక " #: scfuncs.hrc:3375 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sort order" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." msgstr "విలువ TRUE అయినా లేదా ఇవ్వనిచో, క్రమము యొక్క శోధన నిలువు వరుస ఆరోహణ క్రమము లో క్రమబద్దీకరించాలి." #: scfuncs.hrc:3382 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "నిర్వచించిన వ్యాప్తిలో ఉల్లేఖనంను అరకు ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3383 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Reference" msgstr "ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:3384 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "(బహుళ) విస్తృతికి పరిశీలన." #: scfuncs.hrc:3385 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Row" msgstr "అడ్డువరుస" #: scfuncs.hrc:3386 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The row in the range." msgstr "అడ్డు వరుసలో వ్యాప్తి " #: scfuncs.hrc:3387 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Column" msgstr "నిలువు పట్టి" #: scfuncs.hrc:3388 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The column in the range." msgstr "వ్యాప్తిలో నిలువు వరుస" #: scfuncs.hrc:3389 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Range" msgstr "విస్తృతి " #: scfuncs.hrc:3390 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr "సహ వ్యాప్తి యొక్క సూచిక బహుళ వ్యాప్తిని నివేదిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3396 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "పాఠక రూపంలో ఇవ్వబడిన అర యొక్క సారము ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3397 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Reference" msgstr "ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:3398 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." msgstr "సారము కనిపెట్టబడవలసిన అర, పాఠరూపంలో నివేదించబడి ఉన్నది" #: scfuncs.hrc:3399 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "A1" msgstr "A1" #: scfuncs.hrc:3400 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "పరిశీలనా శైలి: 0 లేదా అసత్యము అంటే R1C1 శైలి, ఏయితర విలువైనా లేదా వదిలివేసినా A1 శైలి." #: scfuncs.hrc:3406 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." msgstr "ఒక సదిశ లోని విలువలను వేరొక సదిశ లో ని విలువలతో పోల్చి నిర్ధారిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3407 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:3408 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "పోలిక కొరకు ఆవిలువ వుపయోగించాలి." #: scfuncs.hrc:3409 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" msgstr "వెతికే సదిశ" #: scfuncs.hrc:3410 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "వెతకవలసిన సదిశ" #: scfuncs.hrc:3411 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3412 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "విలువ నిర్ధారించవలసిన సదిశ (అడ్డు వరుస లేదా వ్యాప్తి)" #: scfuncs.hrc:3418 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." msgstr "విలువలు పోల్చిన తరువాత క్రమంలో స్థానాన్ని నిర్వచించును" #: scfuncs.hrc:3419 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" msgstr "శోధన విధానము" #: scfuncs.hrc:3420 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "పోలిక కొరకు ఆవిలువ వుపయోగించాలి." #: scfuncs.hrc:3421 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3422 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." msgstr "వెతికిన క్రమం(వ్యాప్తి)" #: scfuncs.hrc:3423 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type" msgstr "రకం" #: scfuncs.hrc:3424 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria to be used for comparison purposes." msgstr "ఈ రకం 1 , 0 , -1 విలువలను తీసుకొనగలదు. ఇది పోల్చుట కొరకు కావలసిన ప్రమాణాలను నిర్దేశించును" #: scfuncs.hrc:3430 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." msgstr "మొదటి దాన్ని ఆదారంగా తీసుకొని కదపవలసిన ఉల్లేఖనంను ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3431 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Reference" msgstr "ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:3432 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "మూలము నుంచి కదప వలసిన ఉల్లేఖనం (అర)" #: scfuncs.hrc:3433 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Rows" msgstr "అడ్డవరుసలు" #: scfuncs.hrc:3434 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "పైకి లేదా కిందికి కదుపవలసిన అడ్డు వరిసల సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3435 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Columns" msgstr "నిలువువరుసలు" #: scfuncs.hrc:3436 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "కుడికి లేదా ఎడమకు జరపవలసిన నిలువ వరిసల సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3437 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Height" msgstr "ఎత్తు" #: scfuncs.hrc:3438 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "కుదిపిన ఉల్లేఖనంలోని అడ్డు వరుసల సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3439 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Width" msgstr "లోతు" #: scfuncs.hrc:3440 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." msgstr "కుదిపిన ఉల్లేఖనంలోని నిలువు వరుసల సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3446 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "దొష రకానికి సంబందించిన సంఖ్యను ఇస్తుంది " #: scfuncs.hrc:3447 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Reference" msgstr "ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:3448 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." msgstr "దొషం సంభవించిన ఉల్లేఖనం (అర)" #: scfuncs.hrc:3454 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3455 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3456 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3462 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr "సూత్రపు అరకు శైలి ని ఆపాదించును" #: scfuncs.hrc:3463 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style" msgstr "శైలి" #: scfuncs.hrc:3464 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The name of the Style to be applied." msgstr "అనుసంధించే శైలి పేరు" #: scfuncs.hrc:3465 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Time" msgstr "సమయము" #: scfuncs.hrc:3466 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "శైలి వర్తించే కాలం (సెకనులో )" #: scfuncs.hrc:3467 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3468 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3474 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Result of a DDE link." msgstr "DDE పూరిత జోడి ఫలితం" #: scfuncs.hrc:3475 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3476 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." msgstr "సేవిక కార్యక్షేత్రం పేరు" #: scfuncs.hrc:3477 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Topic/file" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3478 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The topic or name of the file." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3479 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Item/range" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3480 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3481 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Mode" msgstr "విధము" #: scfuncs.hrc:3482 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." msgstr "దత్తంశాన్ని సంఖ్యలుగా పరివర్తన చెందటాన్ని పేర్కొంటుంది" #: scfuncs.hrc:3488 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Construct a Hyperlink." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3489 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "URL" msgstr "URL" #: scfuncs.hrc:3490 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3491 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell text" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3492 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The cell text to be displayed." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3498 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "విలువ(ల)ను డాటాపైలట్ పట్టికనుండి బయటకుతెస్తుంది." #: scfuncs.hrc:3499 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data field" msgstr "డేటా క్షేత్రము" #: scfuncs.hrc:3500 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "బయటకుతెచ్చుటకు డాటా పైలట్ క్షేత్రముయొక్క పేరు." #: scfuncs.hrc:3501 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot table" msgstr "పైవట్ పట్టిక" #: scfuncs.hrc:3502 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "డాటాపైలట్ పట్టికనందలి అరకు లేదా విస్తృతికి పరిశీలన." #: scfuncs.hrc:3503 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." msgstr "లక్ష్యపు డాటాను వడపోయుటకు క్షేత్రము పేరు/విలువ యుగళము." #: scfuncs.hrc:3510 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Converts a number to text (Baht)." msgstr "(Baht).పాఠమును సంఖ్యగా మారుస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3511 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3512 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "The number to convert." msgstr "మర్చవలసిన సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3518 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." msgstr "అర్ద-వెడల్పు ASCII మరియు ktakana అక్షరములను పూర్తి-వెడల్పుకు మార్చుతుంది." #: scfuncs.hrc:3519 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3520 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." msgstr "మార్చటకు పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:3526 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." msgstr "పూర్తి-వెడల్పు ASCII మరియు ktakana అక్షరములను అర్ద-వెడల్పుకు మార్చుతుంది." #: scfuncs.hrc:3527 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3528 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." msgstr "మార్చటకు పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:3534 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "పాఠ పదబంధంలో ని మొదటి అక్షరానికి పూర్ణసంకేతాన్ని ఇస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3535 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3536 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "దేనికైతే మొదటి అక్షరము యొక్క కోడ్ కనుగొనవలెనో ఆ పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:3542 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "ఒక సంఖ్యను ద్రవ్య రూపంలో ని పాఠం లో కి మార్చును" #: scfuncs.hrc:3543 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:3544 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." msgstr "విలువ ఒక సంఖ్య, ఒక సంఖ్య ను లేదా సంఖ్యను కలిగిన సూత్రం గల అర కు ఉల్లేఖనం" #: scfuncs.hrc:3545 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimals" msgstr "దశాంశములు" #: scfuncs.hrc:3546 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." msgstr "దశాంశ స్థానాలు. దశాంశ భిందువు కు కుడి వైపు గల అంకెల సంఖ్య " #: scfuncs.hrc:3552 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "ఒక సంకేత సంఖ్య ను అక్షరం గా మార్చును " #: scfuncs.hrc:3553 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3554 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "అక్షరము కొరకు కోడ్ విలువ." #: scfuncs.hrc:3560 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "ముద్రించుటకు వీలులేని అన్ని అక్షరాలను తొలగించునుము " #: scfuncs.hrc:3561 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3562 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." msgstr "ముద్రించుటకు వీలులేని అక్షరాలను తొలగించవలసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:3568 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Combines several text items into one." msgstr "వివిధ పాఠాలను ఒకే పాఠం గా చేయడం" #: scfuncs.hrc:3569 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3570 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." msgstr "కంకాటినేషన్ కొరకు పాఠం." #: scfuncs.hrc:3576 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3577 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3578 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3584 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3585 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3586 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3587 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" msgstr "ఖాళీ అరలను వదిలివేయి (_k)" #: scfuncs.hrc:3588 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3589 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3590 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3596 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3597 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Test" msgstr "పరీక్ష" #: scfuncs.hrc:3598 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "ఏదేని విలువ లేదా సమాసము TRUE లేదా FALSEలలో ఏదైనా కాగలదు." #: scfuncs.hrc:3599 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Result" msgstr "ఫలితం" #: scfuncs.hrc:3600 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3606 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3607 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3608 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against value1-valueN." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3609 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:3610 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against expression." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3611 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Result" msgstr "ఫలితం" #: scfuncs.hrc:3612 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3617 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "బహుళ విస్తృతులలో బహుల విధానములను పోలు విస్తృతినందలి అరల మొత్తంనిచ్చును." #: scfuncs.hrc:3618 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3619 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3620 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " msgstr "విస్తృతి " #: scfuncs.hrc:3621 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "ఇచ్చిన విధానముతో విస్తృతి1, విస్తృతి2,... విస్తృతులు యెవాల్యూట్ చేయబడును." #: scfuncs.hrc:3622 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "విధానము" #: scfuncs.hrc:3623 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "క్రైటీరియా 1, క్రైటీరియా 2,... అనేవి ఇచ్చిన శ్రేణులకు వర్తింపవలసిన క్రైటీరియా." #: scfuncs.hrc:3628 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "బహుళ విస్తృతులలో బహుల విధానములను పోలు విస్తృతినందలి అరల మొత్తంనిచ్చును." #: scfuncs.hrc:3629 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3630 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3631 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " msgstr "విస్తృతి " #: scfuncs.hrc:3632 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "ఇచ్చిన విధానముతో విస్తృతి1, విస్తృతి2,... విస్తృతులు యెవాల్యూట్ చేయబడును." #: scfuncs.hrc:3633 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " msgstr "విధానము" #: scfuncs.hrc:3634 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "క్రైటీరియా 1, క్రైటీరియా 2,... అనేవి ఇచ్చిన శ్రేణులకు వర్తింపవలసిన క్రైటీరియా." #: scfuncs.hrc:3640 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." msgstr "రెండు పాఠములు సమానమో కాదో పేర్కొను" #: scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 1" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3642 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." msgstr "పోల్చటానికి కావలిసిన మొదటి పాఠం" #: scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 2" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3644 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." msgstr "పోల్చటానికి కావలిసిన రెండవ పాఠం" #: scfuncs.hrc:3650 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "ఒక పాఠం యొక్క పద బంధం మరొక పాఠం లో వెతకడం(సందర్భ స్పందన)" #: scfuncs.hrc:3651 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3652 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." msgstr "కనుగొనవలసిన పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:3653 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3654 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "దేనినందైతే శోధన చేయవలెనో ఆ పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:3655 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Position" msgstr "స్థానము" #: scfuncs.hrc:3656 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "ఒక పాఠం లో వెతకడం ప్రారంబించవలసిన స్థానం" #: scfuncs.hrc:3662 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "ఒక పాఠం లో మరొక పాఠం విలువ కోసం వెతకడం(సందర్భ స్పందన లేకపోవడం)" #: scfuncs.hrc:3663 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3664 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." msgstr "కనుగొనవలసిన పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:3665 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3666 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "దేనినందైతే శోధన చేయవలెనో ఆ పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:3667 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Position" msgstr "స్థానము" #: scfuncs.hrc:3668 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." msgstr "పాఠం లో వెతకడం ప్రారంభించవలసిన స్థానం" #: scfuncs.hrc:3674 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "పాఠం లోని అదనపు ఖాళీలను తొలగించవలెను" #: scfuncs.hrc:3675 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3676 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." msgstr "పాఠం లోని పదాల మద్య అదనపు ఖాళీలను తొలగించవలెను" #: scfuncs.hrc:3682 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "అన్ని పదాలలో మొదటి అక్షరాన్ని పెద్దఅక్షరముగా మార్చును" #: scfuncs.hrc:3683 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3684 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." msgstr "పాఠంలోని అన్ని పదాలలో మొదటి అక్షరాన్ని పెద్దఅక్షరముగా మార్చును" #: scfuncs.hrc:3690 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Converts text to uppercase." msgstr "పాఠంను పెద్దఅక్షరములలో కి మార్చును" #: scfuncs.hrc:3691 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3692 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." msgstr "ఈ పాఠం లొ చిన్నఅక్షరాలు పెద్దఅక్షరాలు గా పరివర్తించ వలసి ఉన్నవి" #: scfuncs.hrc:3698 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Converts text to lowercase." msgstr "పాఠాన్ని చిన్న అక్షరాలుగా పరివర్తించును" #: scfuncs.hrc:3699 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3700 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." msgstr "ఈ పాఠం లొ పెద్దఅక్షరాలు చిన్నఅక్షరాలుగా పరివర్తించబడినవి" #: scfuncs.hrc:3706 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Converts text to a number." msgstr "సంఖ్య ను పాఠం గా పరివర్తించును" #: scfuncs.hrc:3707 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3708 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "సంఖ్యకు మార్చవలసిన పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:3714 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "ఇచ్చిన రూపలావన్యానికి అనుగునంగా సంఖ్య ను పాఠం గా పరివర్తించును " #: scfuncs.hrc:3715 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3716 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The numeric value to be converted." msgstr "పరివర్తించవసిన పూర్ణ సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3717 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Format" msgstr "ఆకృతీకరణ" #: scfuncs.hrc:3718 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The text that describes the format." msgstr "రూపలావన్యాన్ని వివరించు పాఠం" #: scfuncs.hrc:3724 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "ఒకవేళ అది పాఠము అయితే వొక విలువను తిప్పియిచ్చును, లేకపోతే ఖాళీ స్ట్రింగు యిచ్చును." #: scfuncs.hrc:3725 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:3726 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." msgstr "ఒకవేళ అది పాఠము అయితే విలువ అనునది పరిశీలించబడాలి మరియు తిప్పియివ్వబడాలి." #: scfuncs.hrc:3732 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." msgstr "ఒక పాఠ పదబంధం లో వేరొక పాఠపదభందం తో అక్షరాలను మార్చును" #: scfuncs.hrc:3733 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3734 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "కొన్ని అక్షరాలు పునఃస్థాపించవలసిన పాఠములో" #: scfuncs.hrc:3735 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Position" msgstr "స్థానము" #: scfuncs.hrc:3736 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "ఏ పాఠము పునఃస్థాపింపబడునో ఆ అక్షర స్థితి " #: scfuncs.hrc:3737 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Length" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3738 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "పునఃస్థాపించవలసిన అక్షర సంఖ్య " #: scfuncs.hrc:3739 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3740 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text to be inserted." msgstr "చేర్చ వలసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:3746 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." msgstr "దశాంశ బింధువు తరువాత స్థిర స్థానములలో వచ్చు సంఖ్య మరియు వేల స్థానాల విభజనతో సంఖ్య ను రూపలావన్యము చేయును " #: scfuncs.hrc:3747 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3748 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "The number to be formatted." msgstr "రూపీకరించవలసిన సంఖ్య " #: scfuncs.hrc:3749 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimals" msgstr "దశాంశములు" #: scfuncs.hrc:3750 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." msgstr "దశాంశ స్థానములు . ప్రదర్శితమైన వటిలో స్థిరమైన దశాంశ స్థానములలో ని సంఖ్య " #: scfuncs.hrc:3751 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "No thousands separators" msgstr "వేల స్థానాల విభజన లేదు" #: scfuncs.hrc:3752 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." msgstr "వేలను వేరుచేయునది. 0 లేదా ఏం లేకున్నా స్థానిక సమూహపు సెపరేటర్ ఉపయోగించబడును లేదా సెపరేటర్ సప్రెస్ చేయబడును." #: scfuncs.hrc:3758 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Calculates length of a text string." msgstr "పాఠం పద బంధం పొడవు గణించును" #: scfuncs.hrc:3759 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3760 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "పొడవు నిర్దేశించవలిసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:3766 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "పాఠ్యము యొక్క మొదటి అక్షరమును లేదా అక్షరములను యిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:3767 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3768 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "ప్రారంభ పాక్షిక పదాలను నిర్దేసించవలసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:3769 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3770 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "ఇచ్చిన ప్రారంభ పాఠం లోని అక్షర సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3776 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "పాఠ్యముయొక్క చివరి అక్షరమును లేదా అక్షరములను యిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:3777 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3778 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "ముగింపు పాక్షిక పదాలను నిర్దేసించవలసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:3779 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3780 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "ముగింపు పాఠం " #: scfuncs.hrc:3786 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "ఒక పాఠంలోని పాక్షిక పాఠపు పదబంధాన్ని ఇవ్వడం" #: scfuncs.hrc:3787 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3788 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "పాక్షిక పదాలను నిర్దేసించవలసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:3789 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Start" msgstr "మొదలు" #: scfuncs.hrc:3790 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "ఏ భాగం నుండి పదాన్ని నిర్దేశించాలో దాని స్థితి" #: scfuncs.hrc:3791 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3792 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The number of characters for the text." msgstr "పాఠం లో ఉన్న అక్షరముల సంఖ్య " #: scfuncs.hrc:3798 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "ఇచ్చినన్ని సార్లు పాఠాన్ని పునరావృతం చేయడం" #: scfuncs.hrc:3799 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3800 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The text to be repeated." msgstr "పునరావృతం చేయ వలసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:3801 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3802 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The number of times the text is to be repeated." msgstr "పాఠాన్ని పునరావృతం చేయవలసిన సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3808 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "పదబంధం లోని పాత పాఠం స్థానంలో కొత్త పాఠం మార్పు" #: scfuncs.hrc:3809 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3810 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "పాక్షిక పదాలను పునఃస్థాపించవలసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:3811 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3812 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "పునఃస్థాపించవలసిన (పదే పదే)పాక్షిక పదబంధం" #: scfuncs.hrc:3813 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3814 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "పాఠం పదబందాన్ని పునఃస్థాపించే పాఠం" #: scfuncs.hrc:3815 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3816 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." msgstr "పాత పాఠం లో ఏ సంభవాన్ని పునఃస్థాపించాలి" #: scfuncs.hrc:3822 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." msgstr "నిర్దేశించిన ఆదారానికి అనుగుణంగా సంఖ్యా మానం నుంచి పాఠాన్ని ధనపూర్ణాంకంగా మార్చును " #: scfuncs.hrc:3823 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3824 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The number to be converted." msgstr "పరివర్తన చేయవలసిన సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3825 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3826 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "మార్చుట కొరకు ప్రాథమిక సంఖ్య తప్పక 2 - 36 మద్యన వుండాలి." #: scfuncs.hrc:3827 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Minimum length" msgstr "కనీస పొడవు" #: scfuncs.hrc:3828 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." msgstr "నిర్దేశించిన పొడవు కంటే పాఠం తక్కువగా ఉంటే పదబంధానికి ఎడమ వైపున సున్నాలను చేర్చబడును" #: scfuncs.hrc:3834 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." msgstr "ఇవ్వబడిన ఆధారం తో నిర్దేశించిన సంఖ్యా మానం పాఠాన్ని ధన పూర్ణాంకంగా మార్చడం " #: scfuncs.hrc:3835 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3836 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The text to be converted." msgstr "పరివర్తించవలసిన పాఠం " #: scfuncs.hrc:3837 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3838 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "మార్చుట కొరకు ప్రాథమిక సంఖ్య తప్పక 2 - 36 మద్యన వుండాలి." #: scfuncs.hrc:3844 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3845 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:3846 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "The value to be converted." msgstr "మార్చవలసిన విలువ." #: scfuncs.hrc:3847 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3849 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3848 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3850 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3856 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Converts a number to a Roman numeral." msgstr "ఒక సంఖ్యను రోమన్ సంఖ్య గా మారుస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3857 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3858 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." msgstr "రోమన్ సంఖ్య గా మార్పు చేయాల్సిన సంఖ్య 0 - 3999 విస్త్రుతిలో నే ఉండాలి" #: scfuncs.hrc:3859 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "Mode" msgstr "విధము" #: scfuncs.hrc:3860 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." msgstr "ఈ విలువ ఎంత ఎక్కువగా పెరిగితే రోమన్ అంకెలు అంత ఎక్కువగా సరళముగా ఉండును. ఈ విలువ 0-4 విస్త్రుతికి లోబడి ఉండాలి" #: scfuncs.hrc:3866 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Calculates the value of a Roman numeral." msgstr "రోమన్అంకెల విలువను లెక్కకట్టును" #: scfuncs.hrc:3867 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3868 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "The text that represents a Roman numeral." msgstr "రోమన్అంకెలకు ప్రాతినిధ్యం వహించే పాఠం" #: scfuncs.hrc:3873 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Returns information about the environment." msgstr "వాతావరణము గురించిన సమాచారమును యిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:3874 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3875 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "\"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", మరియు \"recalc\" కాగలదు." #: scfuncs.hrc:3880 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "పాఠ్యము స్ట్రింగునందలి మొదటి యూనికోడ్ అక్షరము కొరకు సంఖ్యా కోడ్‌ను యిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:3881 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3882 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "దేనికైతే మొదటి అక్షరము యొక్క కోడ్ కనుగొనవలెనో ఆ పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:3887 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "కోడ్ సంఖ్యను యూనికోడ్ అక్షరమునకు లేదా అక్షరమునకు మార్చుతుంది." #: scfuncs.hrc:3888 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3889 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "The code value for the character." msgstr "అక్షరము కొరకు కోడ్ విలువ." #: scfuncs.hrc:3894 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "విలువను వొకదానినుండి వేరొక యూరో కరెన్సీకు మార్చుతుంది." #: scfuncs.hrc:3895 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:3896 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "The value to be converted." msgstr "మార్చవలసిన విలువ." #: scfuncs.hrc:3897 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3898 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." msgstr "దేనినుండైతే మార్చబడాలో ఆ ISO 4217 కరెన్సీ కోడ్, అక్షరం-చిన్నాపెద్దాతేడా." #: scfuncs.hrc:3899 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3900 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." msgstr "దేనిలోకైతే మార్చబడాలో ఆ ISO 4217 కరెన్సీ కోడ్, అక్షరం-చిన్నాపెద్దాతేడా." #: scfuncs.hrc:3901 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3902 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3903 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" msgstr "" #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size #: scfuncs.hrc:3905 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." msgstr "ఇచ్చినది >=3 అయితే, ట్రైయాంగ్యులర్ మార్పిడి యొక్క మద్యతరగతి ఫలితము ప్రెసిషన్‌కు సమగ్రము చేయబడుతుంది. వదిలివేస్తే, ఫలితము సమగ్రము చేయబడదు." #: scfuncs.hrc:3910 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "పాఠ్యమును సంఖ్యనకు మార్చుము, లోకేల్-యిండిపెండెంట్ మార్గములో." #: scfuncs.hrc:3911 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3912 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "సంఖ్యకు మార్చవలసిన పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:3913 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3914 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "దశాంశ విచ్చేదనిలా వుపయోగించబడిన అక్షరమును నిర్వచిస్తుంది." #: scfuncs.hrc:3915 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3916 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." msgstr "సమూహ విచ్ఛేదనిలా వుపయోగించిన అక్షర(ల)ను నిర్వచించును." #: scfuncs.hrc:3922 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." msgstr "రెండు పూర్ణాంకాల బిట్‌వైజ్ \"AND\"." #: scfuncs.hrc:3923 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" msgstr "సంఖ్య1" #: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3925 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" msgstr "సంఖ్య2" #: scfuncs.hrc:3931 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." msgstr "రెండు పూర్ణాంకాల బిట్‌వైజ్ \"OR\"." #: scfuncs.hrc:3932 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" msgstr "సంఖ్య1" #: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3934 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" msgstr "సంఖ్య2" #: scfuncs.hrc:3940 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." msgstr "రెండు పూర్ణాంకాల బిట్‌వైజ్ \"exclusive OR\"." #: scfuncs.hrc:3941 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" msgstr "సంఖ్య1" #: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3943 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" msgstr "సంఖ్య2" #: scfuncs.hrc:3949 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." msgstr "పూర్ణాంక విలువ యొక్క బిట్‌వైజ్ రైట్ షిఫ్ట్." #: scfuncs.hrc:3950 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3951 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "విలువ షిఫ్ట్ చేయవలెను. 2^48 కన్నా తక్కువైన ధన పూర్ణాంకం." #: scfuncs.hrc:3952 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Shift" msgstr "షిఫ్ట్" #: scfuncs.hrc:3953 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "మార్పిడి చేయవలసిన విలువ యొక్క పూర్ణ సంఖ్య బిట్స్." #: scfuncs.hrc:3958 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." msgstr "పూర్ణాంకం యొక్క బిట్‌వైజ్ లెఫ్ట్ షిఫ్ట్." #: scfuncs.hrc:3959 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3960 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." msgstr "విలువ షిఫ్ట్ చేయవలెను. 2^48 కన్నా తక్కువైన ధన పూర్ణాంకం." #: scfuncs.hrc:3961 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Shift" msgstr "షిఫ్ట్" #: scfuncs.hrc:3962 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." msgstr "మార్పిడి చేయవలసిన విలువ యొక్క పూర్ణ సంఖ్య బిట్స్." #: scfuncs.hrc:3967 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" msgstr "DBCS తో, టెక్స్ట్ స్ట్రింగ్ పొడవు లెక్కించును" #: scfuncs.hrc:3968 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3969 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "పొడవు నిర్దేశించవలిసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:3974 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" msgstr "DBCS తో, పాఠపు చివరి అక్షరం లేదా అక్షరాలు ఇచ్చును" #: scfuncs.hrc:3975 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3976 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "ముగింపు పాక్షిక పదాలను నిర్దేసించవలసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:3977 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3978 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The number of characters for the end text." msgstr "ముగింపు పాఠం " #: scfuncs.hrc:3983 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" msgstr "DBCS తో, పాఠం యొక్క మొదటి అక్షరమును లేదా అక్షరములను యిస్తుంది" #: scfuncs.hrc:3984 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3985 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "ప్రారంభ పాక్షిక పదాలను నిర్దేసించవలసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:3986 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3987 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The number of characters for the start text." msgstr "ఇచ్చిన ప్రారంభ పాఠం లోని అక్షర సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3992 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" msgstr "ఒక పాఠంలోని పాక్షిక పాఠపు పదబంధాన్ని ఇవ్వడం" #: scfuncs.hrc:3993 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:3994 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "పాక్షిక పదాలను నిర్దేసించవలసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:3995 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Start" msgstr "మొదలు" #: scfuncs.hrc:3996 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "ఏ భాగం నుండి పదాన్ని నిర్దేశించాలో దాని స్థితి" #: scfuncs.hrc:3997 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:3998 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The number of characters for the text." msgstr "పాఠం లో ఉన్న అక్షరముల సంఖ్య " #: scfuncs.hrc:4003 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" msgstr "XML పత్రానికి XPath సమీకరణం వర్తించుము" #: scfuncs.hrc:4004 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XML Document" msgstr "XML పత్రము" #: scfuncs.hrc:4005 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" msgstr "చెల్లునటువంటి XML స్ట్రీమ్ కలిగివున్న స్ట్రింగ్" #: scfuncs.hrc:4006 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XPath expression" msgstr "XPath సమీకరణం" #: scfuncs.hrc:4007 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" msgstr "చెల్లునటువంటి XPath సమీకరణం కలిగివున్న స్ట్రింగ్" #: scfuncs.hrc:4012 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" msgstr "RGBA రంగు రిప్రజెంట్‌చేయు ఇంప్లిమెంటేషన్ డిఫైన్డ్ విలువ ఇచ్చును" #: scfuncs.hrc:4013 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Red" msgstr "ఎరుపు" #: scfuncs.hrc:4014 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of red" msgstr "ఎరుపు విలువ" #: scfuncs.hrc:4015 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Green" msgstr "ఆకుపచ్చ" #: scfuncs.hrc:4016 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of green" msgstr "ఆకుపచ్చ విలువ" #: scfuncs.hrc:4017 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Blue" msgstr "నీలం" #: scfuncs.hrc:4018 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of blue" msgstr "నీలం విలువ" #: scfuncs.hrc:4019 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: scfuncs.hrc:4020 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of alpha" msgstr "ఆల్ఫా విలువ" #: scfuncs.hrc:4025 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some webcontent from an URI." msgstr "URI నుండి కొంత వెబ్‌కాంటెంట్ పొందుము." #: scfuncs.hrc:4026 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI" msgstr "URI" #: scfuncs.hrc:4027 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI of the webservice" msgstr "వెబ్‌సేవ యొక్క URI" #: scfuncs.hrc:4032 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Return a URL-encoded string." msgstr "" #: scfuncs.hrc:4033 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:4034 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "A string to be URL-encoded" msgstr "" #: scfuncs.hrc:4039 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." msgstr "దోషం ప్రమేయం యిచ్చును." #: scfuncs.hrc:4040 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Lower limit" msgstr "" #: scfuncs.hrc:4041 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "సమాకలనం కొరకు దిగువ హద్దు" #: scfuncs.hrc:4046 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." msgstr "పూరక దోష ప్రమేయం యిచ్చును." #: scfuncs.hrc:4047 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Lower limit" msgstr "" #: scfuncs.hrc:4048 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "The lower limit for integration" msgstr "సమాకలనం కొరకు దిగువ హద్దు" #: scfuncs.hrc:4053 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." msgstr "" #: scfuncs.hrc:4054 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" msgstr "" #: scfuncs.hrc:4055 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." msgstr "" #: scfuncs.hrc:4056 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " msgstr "" #: scfuncs.hrc:4057 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." msgstr "" #: scfuncs.hrc:4063 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." msgstr "" #: scfuncs.hrc:4064 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: scfuncs.hrc:4065 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number to be rounded." msgstr "సమగ్రము చేయవలసిన సంఖ్య" #: scfuncs.hrc:4066 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" msgstr "" #: scfuncs.hrc:4067 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." msgstr "" #: scfuncs.hrc:4072 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." msgstr "ఒక పాఠ పదబంధం లో వేరొక పాఠపదభందం తో అక్షరాలను మార్చును" #: scfuncs.hrc:4073 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:4074 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "కొన్ని అక్షరాలు పునఃస్థాపించవలసిన పాఠములో" #: scfuncs.hrc:4075 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Position" msgstr "స్థానము" #: scfuncs.hrc:4076 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "ఏ పాఠము పునఃస్థాపింపబడునో ఆ అక్షర స్థితి " #: scfuncs.hrc:4077 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Length" msgstr "" #: scfuncs.hrc:4078 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "పునఃస్థాపించవలసిన అక్షర సంఖ్య " #: scfuncs.hrc:4079 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "New text" msgstr "" #: scfuncs.hrc:4080 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text to be inserted." msgstr "చేర్చ వలసిన పాఠం" #: scfuncs.hrc:4086 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." msgstr "" #: scfuncs.hrc:4087 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" msgstr "" #: scfuncs.hrc:4088 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text to be found." msgstr "కనుగొనవలసిన పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:4089 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:4090 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "దేనినందైతే శోధన చేయవలెనో ఆ పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:4091 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Position" msgstr "స్థానము" #: scfuncs.hrc:4092 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "ఒక పాఠం లో వెతకడం ప్రారంబించవలసిన స్థానం" #: scfuncs.hrc:4098 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." msgstr "" #: scfuncs.hrc:4099 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" msgstr "" #: scfuncs.hrc:4100 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text to be found." msgstr "కనుగొనవలసిన పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:4101 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: scfuncs.hrc:4102 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "దేనినందైతే శోధన చేయవలెనో ఆ పాఠ్యము." #: scfuncs.hrc:4103 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Position" msgstr "స్థానము" #: scfuncs.hrc:4104 #, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "ఒక పాఠం లో వెతకడం ప్రారంబించవలసిన స్థానం" #: scstyles.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "అరల శైలులు" #: scstyles.hrc:30 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "" #: scstyles.hrc:31 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "" #: scstyles.hrc:32 msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "" #: scstyles.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "అరల శైలులు" #: scstyles.hrc:39 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "" #: scstyles.hrc:40 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "" #. Strings for interface names ------------------------------------------- #: strings.hrc:27 msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION స్ర్పెడ్ షీట్" #: strings.hrc:28 msgctxt "SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME" msgid "Spreadsheet" msgstr "స్ర్పెడ్ షీట్" #: strings.hrc:29 msgctxt "SCSTR_UNDEFINED" msgid "- undefined -" msgstr "- నిర్వచించబడిని -" #: strings.hrc:30 msgctxt "SCSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "ఎమి లేదు" #: strings.hrc:31 msgctxt "SCSTR_ALL" msgid "- all -" msgstr "- అన్నీ-" #: strings.hrc:32 msgctxt "SCSTR_MULTIPLE" msgid "- multiple -" msgstr "- గుణిజం -" #: strings.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_STDFILTER" msgid "Standard Filter..." msgstr "ప్రామాణిక వడపోత" #: strings.hrc:34 msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" msgid "Top 10" msgstr "మొదటి 10" #: strings.hrc:35 msgctxt "SCSTR_FILTER_EMPTY" msgid "Empty" msgstr "ఖాళీ" #: strings.hrc:36 msgctxt "SCSTR_FILTER_NOTEMPTY" msgid "Not Empty" msgstr "ఖాళీ లేదు" #: strings.hrc:37 msgctxt "SCSTR_NONAME" msgid "unnamed" msgstr "పేరులేని" #. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" #: strings.hrc:39 msgctxt "SCSTR_COLUMN" msgid "Column %1" msgstr "నిలువు పట్టి %1" #. "%1 is replaced to row number, such as 'Row 1'" #: strings.hrc:41 msgctxt "SCSTR_ROW" msgid "Row %1" msgstr "అడ్డువరుస %1" #: strings.hrc:42 msgctxt "SCSTR_TABLE" msgid "Sheet" msgstr "షీట్ " #: strings.hrc:43 msgctxt "SCSTR_NAME" msgid "Name" msgstr "పేరు" #: strings.hrc:44 msgctxt "SCSTR_APDTABLE" msgid "Append Sheet" msgstr "షీట్ ను జతచేయు" #: strings.hrc:45 msgctxt "SCSTR_RENAMETAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "షీట్ ను పేరు మార్చుం" #: strings.hrc:46 msgctxt "SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Tab Color" msgstr "టాబ్ రంగు" #: strings.hrc:47 msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR" msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: strings.hrc:48 msgctxt "SCSTR_RENAMEOBJECT" msgid "Name Object" msgstr "నామపు ఆబ్జక్టు" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "చిత్రమును చొప్పించు" #: strings.hrc:50 msgctxt "SCSTR_TOTAL" msgid "%1 results found" msgstr "" #: strings.hrc:51 msgctxt "SCSTR_SKIPPED" msgid "(only %1 are listed)" msgstr "" #. Attribute #: strings.hrc:53 msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC" msgid "Protect Document" msgstr "రక్షిత పత్రం" #: strings.hrc:54 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC" msgid "Unprotect document" msgstr "రక్షణలేని పత్రము" #: strings.hrc:55 msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB" msgid "Unprotect sheet" msgstr "కాపాడబడని షీట్ " #: strings.hrc:56 msgctxt "SCSTR_CHG_PROTECT" msgid "Protect Records" msgstr "రక్షిత రికార్డులు" #: strings.hrc:57 msgctxt "SCSTR_CHG_UNPROTECT" msgid "Unprotect Records" msgstr "రక్షణలేని రికార్డులు" #: strings.hrc:58 msgctxt "SCSTR_PASSWORD" msgid "Password:" msgstr "సంకేతపదం:" #: strings.hrc:59 msgctxt "SCSTR_PASSWORDOPT" msgid "Password (optional):" msgstr "సంకేతపదం (ఎంచుకొనే స్వేచ్ఛ):" #: strings.hrc:60 msgctxt "SCSTR_WRONGPASSWORD" msgid "Incorrect Password" msgstr "తప్పిదమైన సంకేతపదం" #: strings.hrc:61 msgctxt "SCSTR_END" msgid "~End" msgstr "అంతం(~E)" #: strings.hrc:62 msgctxt "SCSTR_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "తెలువనిది " #: strings.hrc:63 msgctxt "SCSTR_VALID_MINIMUM" msgid "~Minimum" msgstr "కనిష్ఠ(~M)" #: strings.hrc:64 msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" msgid "~Maximum" msgstr "గరిష్ట(~M)" #: strings.hrc:65 msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" msgid "~Value" msgstr "విలువ(~V)" #: strings.hrc:66 msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" msgid "~Source" msgstr "మూలాధారం(~S)" #: strings.hrc:67 msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" msgid "~Entries" msgstr "ప్రవేశములు(~E)" #. for dialogues: #: strings.hrc:69 msgctxt "SCSTR_CHARSET_USER" msgid "System" msgstr "వ్యవస్థ " #: strings.hrc:70 msgctxt "SCSTR_COLUMN_USER" msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" msgstr "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" #: strings.hrc:71 msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB" msgid "Tab" msgstr "నెటు" #: strings.hrc:72 msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE" msgid "space" msgstr "జాగా" #: strings.hrc:73 msgctxt "SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION" msgid "" "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" "Do you want to accept the correction proposed below?\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME Calc ప్రవేశపెట్టిన సూత్రంలో దోషం కనుగొంది. \n" "దిగువ సూచించిన సవరణ ను మీరు అంగీకరించాలనుకుంటున్నారా?\n" "\n" #: strings.hrc:74 msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image Filter" msgstr "ఇమేజ్ ఫిల్టర్" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #. Select tables dialog title #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE" msgid "Select Sheets" msgstr "షీట్ లను ఎంపికచేయు" #. Select tables dialog listbox #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" msgid "~Selected sheets" msgstr "ఎంపిక చేయబడిన షీట్‌లు(~S)" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_REPLCELLSWARN" msgid "" "You are pasting data into cells that already contain data.\n" "Do you really want to overwrite the existing data?" msgstr "" "అప్పటికే దత్తాంశాలను కలిగి ఉన్న అరలలో మీరు దత్తాంశాన్నిఅతికిస్తున్నారు.\n" "అప్పటికే ఉన్న దత్తాంశాన్ని మీరు నిజంగానే చెరిపేయాలనుకుంతున్నారా?" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_NAME" msgid "Ruler" msgstr "కొలబద్ద" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." msgstr "ఈ కొలబద్ద ఆబ్జక్టులను స్థిరమైన స్థానాల వద్ద నిర్వహిస్తుంది " #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" msgid "Preview" msgstr "మునుజూపు" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." msgstr "పత్రములో దత్తాంశాన్ని ఎలా అమర్చవచ్చో ఈ షీట్ చూపుతుంది" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "పత్ర దర్శనము" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_ACC_TABLE_NAME" msgid "Sheet %1" msgstr "షీట్ %1" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_ACC_CELL_NAME" msgid "Cell %1" msgstr "అర %1" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_ACC_LEFTAREA_NAME" msgid "Left area" msgstr "ఎడమ వైపు ప్రదేశం" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME" msgid "Page preview" msgstr "పుట మునుజూపు" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_ACC_CENTERAREA_NAME" msgid "Center area" msgstr "మధ్యప్రదేశం" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_ACC_RIGHTAREA_NAME" msgid "Right area" msgstr "కుడివైపు ప్రదేశం" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME" msgid "Header of page %1" msgstr "పుట %1 ఎగువసూచి" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_ACC_FOOTER_NAME" msgid "Footer of page %1" msgstr "పుట %1 దిగువసూచి" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_NAME" msgid "Input line" msgstr "ప్రవేశపెట్టిన వరుస" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR" msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." msgstr "ఇక్కడ పాఠాలు, సంఖ్యలు మరియు సూత్రాలను మీరు ప్రవేశపెట్టవచ్చు లేదా సరిచేయవచ్చు" #: strings.hrc:96 msgctxt "SCSTR_MEDIASHELL" msgid "Media Playback" msgstr "నేపథ్య గాన మాధ్యమము" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK" msgid "Mouse button pressed" msgstr "మౌస్ బొత్తంను అదుముట" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "సూత్రముల సాధన పట్టీ" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET" msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" msgstr "%PRODUCTNAME స్ప్రెడ్‌షీట్ లు" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(చదువుట-మాత్రమే)" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(మునుజూపు పద్ధతి)" #: strings.hrc:102 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" msgid "Pages" msgstr "పేజీలు" #: strings.hrc:103 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" msgid "~Suppress output of empty pages" msgstr "ఖాళీ పేజీల అవుట్పుట్ కుందించు (_S)" #: strings.hrc:104 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT" msgid "Print content" msgstr "" #: strings.hrc:105 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" msgid "~All sheets" msgstr "" #: strings.hrc:106 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" msgid "~Selected sheets" msgstr "ఎంపిక చేయబడిన షీట్‌లు(~S)" #: strings.hrc:107 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" msgid "Selected cells" msgstr "" #: strings.hrc:108 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" msgid "From which print" msgstr "" #: strings.hrc:109 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES" msgid "All ~pages" msgstr "" #: strings.hrc:110 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_" msgid "Pa~ges" msgstr "పేజీలు" #: strings.hrc:111 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME లెక్క" #: strings.hrc:112 msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK" msgid "Warn me about this in the future." msgstr "ముందుముందు దీనిగురించి హెచ్చరించుము." #: strings.hrc:113 msgctxt "SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED" msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again." msgstr "మూలపు పత్రము తెరిచిలేని కారణంగా కింది DDE మూలం నవీకరించబడలేదు. దయచేసి మూలపు పత్రమును ఆరంభించి మరలా ప్రయత్నించుము." #: strings.hrc:114 msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." msgstr "కింది బహిర్గత ఫైలు లోడు కాలేదు. ఈ ఫైలు నుండి లంకెచేయబడిన డాటా నవీకరించబడలేదు." #: strings.hrc:115 msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" msgid "Updating external links." msgstr "బాహ్య లంకెలను నవీకరిస్తోంది." #: strings.hrc:116 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" msgid "Calc A1" msgstr "కేల్క్ A1" #: strings.hrc:117 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_A1" msgid "Excel A1" msgstr "ఎక్సెల్ A1" #: strings.hrc:118 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_XL_R1C1" msgid "Excel R1C1" msgstr "ఎక్సెల్ R1C1" #: strings.hrc:119 msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" msgid "Range contains column la~bels" msgstr "నిలువు వరుసల లేబుల్స్ కలిగి ఉన్న శ్రేణి(~b)" #: strings.hrc:120 msgctxt "SCSTR_ROW_LABEL" msgid "Range contains ~row labels" msgstr "అడ్డు వరుసల లేబుల్స్ ను కలిగి ఉన్న శ్రేణి(~r)" #: strings.hrc:121 msgctxt "SCSTR_VALERR" msgid "Invalid value" msgstr "చెల్లని విలువ" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED" msgid "No formula specified." msgstr "ఏ సూత్రం తెలుపలేదు." #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_NOCOLROW" msgid "Neither row or column specified." msgstr "అడ్డవరుస లేదా నిలువువరుస తెలుపలేదు." #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_WRONGFORMULA" msgid "Undefined name or range." msgstr "నిర్వచించని పేరు లేదా శ్రేణి." #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_WRONGROWCOL" msgid "Undefined name or wrong cell reference." msgstr "నిర్వచించని పేరు లేదా సరికాని అర రిఫరెన్స్." #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_NOCOLFORMULA" msgid "Formulas don't form a column." msgstr "సూత్రాలు నిలువువరుసను రూపొందించవు." #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_NOROWFORMULA" msgid "Formulas don't form a row." msgstr "సూత్రాలు అడ్డవరుసను రూపొందించవు." #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "ఆటోఫార్మాట్ జతచేయి" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "ఆటోఫార్మాట్ పేరుమార్చు" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "పేరు" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "ఆటోఫార్మాట్ తొలగించు" #: strings.hrc:132 #, fuzzy msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" msgstr "మీరు నిజంగా # ఆటోఫార్మాట్ తొలగించాలని అనుకుంటున్నారా?" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "మూయి (~C)" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "జనవరి" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "ఫిబ్రవరి" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "మార్చి" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "ఉత్తరం" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "మధ్య" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "దక్షిణం" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_SUM" msgid "Total" msgstr "మొత్తము" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_SHEET" msgid "Sheet" msgstr "షీట్ " #: strings.hrc:142 #, fuzzy msgctxt "STR_CELL" msgid "Cell" msgstr "అరలు" #: strings.hrc:143 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTENT" msgid "Content" msgstr "నిక్షిప్తాలు" #: strings.hrc:144 msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR" msgid "Page Anchor" msgstr "" #: strings.hrc:145 msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR" msgid "Cell Anchor" msgstr "" #: strings.hrc:146 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONDITION" msgid "Condition " msgstr "స్థితి" #. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj #: strings.hrc:149 msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" msgid "Contents" msgstr "నిక్షిప్తాలు" #: strings.hrc:150 msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" msgid "Sheets" msgstr "పుటలు" #: strings.hrc:151 msgctxt "SCSTR_CONTENT_RANGENAME" msgid "Range names" msgstr "శ్రేణి పేరులు" #: strings.hrc:152 msgctxt "SCSTR_CONTENT_DBAREA" msgid "Database ranges" msgstr "దత్తాంశస్థాన శ్రేణులు " #: strings.hrc:153 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "చిత్రము" #: strings.hrc:154 msgctxt "SCSTR_CONTENT_OLEOBJECT" msgid "OLE objects" msgstr "OLE ఆబ్జక్టు" #: strings.hrc:155 msgctxt "SCSTR_CONTENT_NOTE" msgid "Comments" msgstr "వ్యాఖ్యలు" #: strings.hrc:156 msgctxt "SCSTR_CONTENT_AREALINK" msgid "Linked areas" msgstr " లింకు చేసిన స్థలములు" #: strings.hrc:157 msgctxt "SCSTR_CONTENT_DRAWING" msgid "Drawing objects" msgstr "చిత్రలేఖన ఆబ్జక్టులు" #: strings.hrc:158 msgctxt "SCSTR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "" #: strings.hrc:159 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "ప్రదర్శించు" #: strings.hrc:160 msgctxt "SCSTR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "" #: strings.hrc:161 msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" msgid "inactive" msgstr "" #: strings.hrc:162 msgctxt "SCSTR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "" #: strings.hrc:163 msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" msgid "Active Window" msgstr "" #: strings.hrc:164 msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" msgid "Scenario Name" msgstr "" #: strings.hrc:165 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" msgid "Comment" msgstr "వ్యాఖ్య" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" msgid "Sort Ascending" msgstr "" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" msgid "Sort Descending" msgstr "" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" msgid "Custom Sort" msgstr "" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" msgstr "" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." msgstr "" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." msgstr "" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." msgstr "" #: strings.hrc:175 msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" msgid "Name Box" msgstr "పేర్ల పేటిక" #: strings.hrc:176 msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" msgid "Input line" msgstr "ప్రవేశపెట్టిన వరుస" #: strings.hrc:177 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" msgid "Function Wizard" msgstr "ప్రమేయము " #: strings.hrc:178 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" msgid "Accept" msgstr "ఆమోదం" #: strings.hrc:179 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" msgid "Cancel" msgstr "రద్దు" #: strings.hrc:180 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" msgid "Sum" msgstr "మొత్తము" #: strings.hrc:181 #, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" msgid "Formula" msgstr "సూత్రము" #: strings.hrc:182 msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" msgid "Expand Formula Bar" msgstr "ఫార్ములా పట్టీ విస్తరించు" #: strings.hrc:183 msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" msgid "Collapse Formula Bar" msgstr "ఫార్ములా బార్ కూల్చు" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_TITLE_CONFLICT" msgid "Conflict" msgstr "విభేధము" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "రచనకర్త" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_TITLE_DATE" msgid "Date" msgstr "తేది" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" msgid "Unknown User" msgstr "తెలియని వాడుకరి" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" msgid "Column inserted" msgstr "నిలువుపట్టీ ప్రవేశపెట్టబడెను" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" msgid "Row inserted " msgstr "అడ్డపట్టీ ప్రవేశపెట్టబడెను" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" msgid "Sheet inserted " msgstr "పుట ప్రవేశపెట్టబడెను" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" msgid "Column deleted" msgstr "నిలువుపట్టీ తొలగించబడెను" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" msgid "Row deleted" msgstr "అడ్డపట్టీ తొలగించబడెను" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" msgid "Sheet deleted" msgstr "పుట తొలగించబడెను" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_CHG_MOVE" msgid "Range moved" msgstr "శ్రేణి మార్చబడెను" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_CHG_CONTENT" msgid "Changed contents" msgstr "మారిన నిక్షిప్తాలు" #: strings.hrc:198 msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" msgid "Changed contents" msgstr "మారిన నిక్షిప్తాలు" #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" msgid "Changed to " msgstr "కు మార్చబడెను" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" msgid "Original" msgstr "మూల" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_CHG_REJECT" msgid "Changes rejected" msgstr "మార్పులు తిరస్కరించబడెను" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" msgid "Accepted" msgstr "అంగీకరించెను" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_CHG_REJECTED" msgid "Rejected" msgstr "తిరస్కరించబడెను" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" msgid "No Entry" msgstr "ప్రవేశం లేదు" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_CHG_EMPTY" msgid "" msgstr "<ఖాళీ>" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" msgid "Not protected" msgstr "రక్షింకబడునది కాదు" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" msgid "Not password-protected" msgstr "సంకేతపదముతో-రక్షింపబడునది కాదు" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_HASH_BAD" msgid "Hash incompatible" msgstr "హాష్ అసంగతత్వం" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_HASH_GOOD" msgid "Hash compatible" msgstr "హాష్ సారూప్యమైన" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_RETYPE" msgid "Re-type" msgstr "తిరిగి-టైపుచేయి" #. MovingAverageDialog #: strings.hrc:214 #, fuzzy msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" msgstr "మూవింగ్ ఏవరేజ్" #. ExponentialSmoothingDialog #: strings.hrc:216 #, fuzzy msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "ఎక్స్‌పోనెన్షియల్ స్మూతింగ్" #. AnalysisOfVarianceDialog #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Analysis of Variance" msgstr "" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Single Factor" msgstr "" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Two Factor" msgstr "" #: strings.hrc:221 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "సమూహాలు" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" msgid "Between Groups" msgstr "" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" msgid "Within Groups" msgstr "" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" msgid "Source of Variation" msgstr "" #: strings.hrc:225 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" msgid "SS" msgstr "" #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" msgid "df" msgstr "" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" msgid "MS" msgstr "" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" msgid "F" msgstr "" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" msgid "P-value" msgstr "" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" msgstr "" #: strings.hrc:231 #, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" msgid "Total" msgstr "మొత్తము" #. CorrelationDialog #: strings.hrc:233 #, fuzzy msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" msgid "Correlation" msgstr "సహసంబంద" #: strings.hrc:234 #, fuzzy msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" msgid "Correlations" msgstr "సహసంబంద" #. CovarianceDialog #: strings.hrc:236 #, fuzzy msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Covariance" msgstr "కొవేరియన్స్" #: strings.hrc:237 #, fuzzy msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" msgid "Covariances" msgstr "కొవేరియన్స్" #. DescriptiveStatisticsDialog #: strings.hrc:239 #, fuzzy msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "వివరణాత్మక గణాంకాలు" #: strings.hrc:240 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MEAN" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: strings.hrc:241 msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" msgid "Standard Error" msgstr "" #: strings.hrc:242 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MODE" msgid "Mode" msgstr "విధము" #: strings.hrc:243 msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "" #: strings.hrc:244 msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" msgid "Variance" msgstr "" #: strings.hrc:245 msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: strings.hrc:246 msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" msgid "Kurtosis" msgstr "" #: strings.hrc:247 msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" msgid "Skewness" msgstr "" #: strings.hrc:248 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_RANGE" msgid "Range" msgstr "విస్తృతి " #: strings.hrc:249 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MIN" msgid "Minimum" msgstr "కనిష్టం" #: strings.hrc:250 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MAX" msgid "Maximum" msgstr "గరిష్టం" #: strings.hrc:251 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_SUM" msgid "Sum" msgstr "మొత్తము" #: strings.hrc:252 #, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_COUNT" msgid "Count" msgstr "లెక్క" #: strings.hrc:253 msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" msgid "First Quartile " msgstr "" #: strings.hrc:254 msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" msgid "Third Quartile" msgstr "" #. RandomNumberGeneratorDialog #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" msgstr "" #: strings.hrc:257 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" msgid "Uniform" msgstr "ఏకరీతి" #: strings.hrc:258 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" msgid "Uniform Integer" msgstr "ఏకరీతి పూర్ణాంకం" #: strings.hrc:259 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #: strings.hrc:260 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" msgid "Cauchy" msgstr "కౌచి" #: strings.hrc:261 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" msgid "Bernoulli" msgstr "బెర్నూలి" #: strings.hrc:262 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" msgid "Binomial" msgstr "బైనామియల్" #: strings.hrc:263 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" msgid "Negative Binomial" msgstr "నెగిటివ్ బైనామియల్" #: strings.hrc:264 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" msgid "Chi Squared" msgstr "చి స్క్వేర్డ్" #: strings.hrc:265 #, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" msgid "Geometric" msgstr "రేఖాగణిత" #: strings.hrc:266 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "కనిష్టం" #: strings.hrc:267 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "గరిష్టం" #: strings.hrc:268 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" msgid "Mean" msgstr "మధ్యమం" #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "" #: strings.hrc:271 #, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" msgid "Sigma" msgstr "సిగ్మా" #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" msgstr "" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" msgid "Number of Trials" msgstr "" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" msgid "nu Value" msgstr "" #. SamplingDialog #: strings.hrc:276 #, fuzzy msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" msgid "Sampling" msgstr "సాంప్లింగ్" #. Names of dialogs #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_FTEST" msgid "F-test" msgstr "" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" msgid "F-test" msgstr "" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_TTEST" msgid "Paired t-test" msgstr "" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" msgid "Paired t-test" msgstr "" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" msgstr "" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" msgstr "" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" msgstr "" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" msgid "Regression" msgstr "" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_REGRESSION" msgid "Regression" msgstr "" #. Common #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" msgid "Column %NUMBER%" msgstr "" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" msgid "Row %NUMBER%" msgstr "" #: strings.hrc:290 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" msgid "Alpha" msgstr "ఆల్ఫా" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" msgid "Variable 1" msgstr "" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" msgid "Variable 2" msgstr "" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "" #: strings.hrc:294 #, fuzzy msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" msgid "Observations" msgstr "కార్యక్రమాలు" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" msgid "df" msgstr "" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" msgid "P-value" msgstr "" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" msgid "Critical Value" msgstr "" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" msgid "Test Statistic" msgstr "" #. RegressionDialog #: strings.hrc:301 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "వరుసలో (_n)" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" msgid "Logarithmic" msgstr "" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" msgstr "" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" msgid "Regression Model" msgstr "" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" msgid "R^2" msgstr "" #: strings.hrc:306 #, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_SLOPE" msgid "Slope" msgstr "పరిధి" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" msgstr "" #. F Test #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" msgstr "" #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" msgstr "" #: strings.hrc:311 msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" msgstr "" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" msgstr "" #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" msgstr "" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" msgstr "" #. t Test #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" msgstr "" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" msgstr "" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" msgstr "" #: strings.hrc:319 msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" msgstr "" #: strings.hrc:320 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" msgstr "" #: strings.hrc:321 msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" msgstr "" #: strings.hrc:322 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" msgstr "" #. Z Test #: strings.hrc:324 msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" msgid "z" msgstr "" #: strings.hrc:325 msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" msgstr "" #: strings.hrc:326 msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" msgstr "" #: strings.hrc:327 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" msgstr "" #: strings.hrc:328 msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" msgstr "" #: strings.hrc:329 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" msgstr "" #: units.hrc:27 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Millimeter" msgstr "మిల్లీమీటర్" #: units.hrc:28 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Centimeter" msgstr "సెంటీమీటర్" #: units.hrc:29 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Meter" msgstr "మీటర్" #: units.hrc:30 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Kilometer" msgstr "కిలోమీటర్" #: units.hrc:31 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Inch" msgstr "అంగుళం" #: units.hrc:32 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Foot" msgstr "అడుగు" #: units.hrc:33 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Miles" msgstr "మైళ్ళు" #: units.hrc:34 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Pica" msgstr "పికా" #: units.hrc:35 msgctxt "SCSTR_UNIT" msgid "Point" msgstr "బిందువు" #: advancedfilterdialog.ui:9 msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" msgid "Advanced Filter" msgstr "అధునాతన ఫిల్టర్" #: advancedfilterdialog.ui:151 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "రీడ్ ఫిల్టర్ క్రైటీరియా ఫాం (_f)" #: advancedfilterdialog.ui:192 msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "అక్షరము చిన్నాపెద్దతేడా (_C)" #: advancedfilterdialog.ui:208 msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "శ్రేణి నిలువువరుస లేబుల్స్ కలిగివుంది (_o)" #: advancedfilterdialog.ui:224 msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "సాధారణ సమీకరణాలు (_e)" #: advancedfilterdialog.ui:240 msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "నకిలీలు లేవు (_N)" #: advancedfilterdialog.ui:256 msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "ఫలికాలను దీనికి నకలు (_p):" #: advancedfilterdialog.ui:276 msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "ఫిల్టర్ క్రైటీరియా ఉంచు (_K)" #: advancedfilterdialog.ui:315 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "ఫలికాలను దీనికి నకలు (_p):" #: advancedfilterdialog.ui:337 #, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "ఫలికాలను దీనికి నకలు (_p):" #: advancedfilterdialog.ui:375 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "డేటా విస్తృతి:" #: advancedfilterdialog.ui:388 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "నకిలీ" #: advancedfilterdialog.ui:408 msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" msgstr "ఐచ్చికాలు (_t)" #: allheaderfooterdialog.ui:8 msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "ఎగువసూచిలు/దిగువసూచిలు" #: allheaderfooterdialog.ui:106 msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "ఎగువసూచి(కుడి)" #: allheaderfooterdialog.ui:128 msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "ఎగువసూచి(ఎడమ)" #: allheaderfooterdialog.ui:151 msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "దిగువసూచి(కుడి)" #: allheaderfooterdialog.ui:174 msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "దిగువసూచి(ఎడమ)" #: analysisofvariancedialog.ui:16 msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "ఎనాలసిస్ ఆఫ్ వేరియన్స్ (ANOVA)" #: analysisofvariancedialog.ui:108 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "ఇన్పుట్ శ్రేణి" #: analysisofvariancedialog.ui:122 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "ఫలితాలు దీనికి" #: analysisofvariancedialog.ui:189 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: analysisofvariancedialog.ui:224 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" msgstr "సింగిల్ ఫాక్టర్" #: analysisofvariancedialog.ui:240 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" msgstr "టు ఫాక్టర్" #: analysisofvariancedialog.ui:262 msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" msgid "Type" msgstr "రకం" #: analysisofvariancedialog.ui:297 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "నిలువువరుసలు" #: analysisofvariancedialog.ui:314 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "అడ్డవరుసలు" #: analysisofvariancedialog.ui:337 msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "దీనిచే సమూహపరచు" #: analysisofvariancedialog.ui:375 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" msgstr "ఆల్ఫా" #: analysisofvariancedialog.ui:389 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0,05" msgstr "0.05" #: analysisofvariancedialog.ui:404 #, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" msgstr "ఒక్కో మాదిరికి అడ్డవరుసలు" #: analysisofvariancedialog.ui:434 msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "పారామితులు" #: autoformattable.ui:9 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "ఆటోఫార్మాట్" #: autoformattable.ui:94 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "పేరుమార్చు" #: autoformattable.ui:186 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "ఫార్మాట్" #: autoformattable.ui:219 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "_Number format" msgstr "సంఖ్యా విధానం (_N)" #: autoformattable.ui:236 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "_Borders" msgstr "హద్దులు (_B)" #: autoformattable.ui:253 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "F_ont" msgstr "ఖతి (_o)" #: autoformattable.ui:270 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "_Pattern" msgstr "సరళి (_P)" #: autoformattable.ui:287 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignmen_t" msgstr "సర్దుబాటు (_t)" #: autoformattable.ui:304 msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "వెడల్పు మరియు ఎత్తు స్వయంచాలకంగా అమర్చు (_u)" #: autoformattable.ui:327 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "ఫార్మేటింగ్" #: cellprotectionpage.ui:35 msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" msgstr "రక్షించబడినది(_P)" #: cellprotectionpage.ui:55 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" msgstr "సూత్రం దాచు(_f)" #: cellprotectionpage.ui:74 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" msgstr "అన్నిటినీ దాచు(_a)" #: cellprotectionpage.ui:99 msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" "\n" "Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu." msgstr "" #: cellprotectionpage.ui:120 msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" msgid "Protection" msgstr "భద్రత" #: cellprotectionpage.ui:154 msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" msgstr "ప్రచురించునప్పుడు దాచు(_w)" #: cellprotectionpage.ui:177 msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "ఎంపిక చేసిన అరలు ప్రచురించబడవు" #: cellprotectionpage.ui:196 msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" msgstr "ముద్రణ" #: changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" msgid "Change Source Data Range" msgstr "మూలపు దత్తాంశ విస్తృతిని మార్చు" #: changesourcedialog.ui:92 msgctxt "changesourcedialog|col" msgid "First _column as label" msgstr "లేబుల్ వలె మొదటి నిలువువరుస (_c)" #: changesourcedialog.ui:107 msgctxt "changesourcedialog|row" msgid "First _row as label" msgstr "లేబుల్ వలె మొదటి అడ్డువరుస (_r)" #: changesourcedialog.ui:128 msgctxt "changesourcedialog|label1" msgid "Labels" msgstr "లేబుల్స్" #: chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "అక్షరం" #: chardialog.ui:106 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "ఖతి" #: chardialog.ui:128 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "ఖతి ప్రాభావాలు" #: chardialog.ui:151 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "స్థానము" #: chisquaretestdialog.ui:9 msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog" msgid "Chi Square Test" msgstr "" #: chisquaretestdialog.ui:42 #, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "ఇన్పుట్ శ్రేణి" #: chisquaretestdialog.ui:81 #, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "ఫలితాలు దీనికి" #: chisquaretestdialog.ui:123 #, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: chisquaretestdialog.ui:217 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "నిలువువరుసలు(_C)" #: chisquaretestdialog.ui:233 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "అడ్డువరుసలు (_R)" #: chisquaretestdialog.ui:255 msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "దీనిచే సమూహపరచు" #: colorrowdialog.ui:8 msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" msgid "Copy List" msgstr "నకలు జాబితా" #: colorrowdialog.ui:93 msgctxt "colorrowdialog|columns" msgid "_Columns" msgstr "నిలువువరుసలు(_C)" #: colorrowdialog.ui:111 msgctxt "colorrowdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "అడ్డువరుసలు (_R)" #: colorrowdialog.ui:134 #, fuzzy msgctxt "colorrowdialog|label" msgid "List From" msgstr "దీనినుండి జాబితా" #: colwidthdialog.ui:8 msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "నిలువు పట్టి వెడెల్పు" #: colwidthdialog.ui:88 msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "Width" msgstr "వెడల్పు" #: colwidthdialog.ui:112 msgctxt "colwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "అప్రమేయ విలువ (_D)" #: condformatmanager.ui:8 msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "" #: condformatmanager.ui:62 msgctxt "condformatmanager|add" msgid "Add" msgstr "జతచేయి" #: condformatmanager.ui:76 msgctxt "condformatmanager|edit" msgid "Edit..." msgstr "సరిచేయుట" #: condformatmanager.ui:90 msgctxt "condformatmanager|remove" msgid "Remove" msgstr "తీసివేయి" #: condformatmanager.ui:117 #, fuzzy msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" msgstr "కండీషనల్ ఫార్మాట్" #: conditionalentry.ui:58 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "All Cells" msgstr "" #: conditionalentry.ui:59 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Cell value is" msgstr "అర విలువ" #: conditionalentry.ui:60 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Formula is" msgstr "సూత్రము" #: conditionalentry.ui:61 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Date is" msgstr "తేదీ" #: conditionalentry.ui:72 msgctxt "conditionalentry|styleft" msgid "Apply Style:" msgstr "" #: conditionalentry.ui:86 msgctxt "conditionalentry|style" msgid "New Style..." msgstr "" #: conditionalentry.ui:97 msgctxt "conditionalentry|valueft" msgid "Enter a value:" msgstr "" #: conditionalentry.ui:162 msgctxt "conditionalentry|options" msgid "More Options..." msgstr "" #: conditionalentry.ui:175 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #: conditionalentry.ui:176 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Min" msgstr "కనిష్ట" #: conditionalentry.ui:177 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Max" msgstr "గరిష్ట" #: conditionalentry.ui:178 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" msgstr "పర్సంటైల్" #: conditionalentry.ui:179 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: conditionalentry.ui:180 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percent" msgstr "శాతం" #: conditionalentry.ui:181 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Formula" msgstr "సూత్రము" #: conditionalentry.ui:193 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #: conditionalentry.ui:194 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Min" msgstr "కనిష్ట" #: conditionalentry.ui:195 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Max" msgstr "గరిష్ట" #: conditionalentry.ui:196 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" msgstr "పర్సంటైల్" #: conditionalentry.ui:197 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: conditionalentry.ui:198 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percent" msgstr "శాతం" #: conditionalentry.ui:199 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Formula" msgstr "సూత్రము" #: conditionalentry.ui:211 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #: conditionalentry.ui:212 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Min" msgstr "కనిష్ట" #: conditionalentry.ui:213 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Max" msgstr "గరిష్ట" #: conditionalentry.ui:214 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" msgstr "పర్సంటైల్" #: conditionalentry.ui:215 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: conditionalentry.ui:216 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percent" msgstr "శాతం" #: conditionalentry.ui:217 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Formula" msgstr "సూత్రము" #: conditionalentry.ui:228 msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" msgid "Example" msgstr "" #: conditionalentry.ui:251 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "equal to" msgstr "" #: conditionalentry.ui:252 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than" msgstr "కంటే తక్కువ" #: conditionalentry.ui:253 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than" msgstr "కంటే ఎక్కువ" #: conditionalentry.ui:254 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than or equal to" msgstr "తక్కువ లేదా సమానం" #: conditionalentry.ui:255 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than or equal to" msgstr "ఎక్కువ లేదా సమానం" #: conditionalentry.ui:256 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not equal to" msgstr "సమానం కాదు" #: conditionalentry.ui:257 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "between" msgstr "మధ్య" #: conditionalentry.ui:258 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not between" msgstr "మధ్య కాదు" #: conditionalentry.ui:259 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "duplicate" msgstr "నకిలీ" #: conditionalentry.ui:260 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not duplicate" msgstr "" #: conditionalentry.ui:261 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top 10 elements" msgstr "" #: conditionalentry.ui:262 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom 10 elements" msgstr "" #: conditionalentry.ui:263 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top 10 percent" msgstr "" #: conditionalentry.ui:264 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom 10 percent" msgstr "" #: conditionalentry.ui:265 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "above average" msgstr "సగటుకు యెగువున" #: conditionalentry.ui:266 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "below average" msgstr "సంగటుకు దిగువున" #: conditionalentry.ui:267 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "above or equal average" msgstr "సగటు పైన లేదా సమానం" #: conditionalentry.ui:268 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "below or equal average" msgstr "సగటు కింద లేదా సమానం" #: conditionalentry.ui:269 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Error" msgstr "" #: conditionalentry.ui:270 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "No Error" msgstr "" #: conditionalentry.ui:271 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Begins with" msgstr "దీనితో ప్రారంభమగు" #: conditionalentry.ui:272 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Ends with" msgstr "దీనితో ముగియు" #: conditionalentry.ui:273 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Contains" msgstr "కలిగియుండుట" #: conditionalentry.ui:274 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Not Contains" msgstr "కలిగిలేదు" #: conditionalentry.ui:287 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Today" msgstr "ఈ రోజు" #: conditionalentry.ui:288 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Yesterday" msgstr "నిన్న" #: conditionalentry.ui:289 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Tomorrow" msgstr "మరునాడు" #: conditionalentry.ui:290 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last 7 days" msgstr "" #: conditionalentry.ui:291 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This week" msgstr "ఈ వారం" #: conditionalentry.ui:292 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last week" msgstr "ఆఖరి వారం" #: conditionalentry.ui:293 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next week" msgstr "తరువాతి వారం" #: conditionalentry.ui:294 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This month" msgstr "ఈ నెల" #: conditionalentry.ui:295 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last month" msgstr "గత నెల" #: conditionalentry.ui:296 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next month" msgstr "తరువాతి నెల" #: conditionalentry.ui:297 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This year" msgstr "ఈ సంవత్సరం" #: conditionalentry.ui:298 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last year" msgstr "గత సంవత్సరం" #: conditionalentry.ui:299 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next year" msgstr "తరువాతి సంవత్సరం" #: conditionalentry.ui:312 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (2 Entries)" msgstr "" #: conditionalentry.ui:313 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (3 Entries)" msgstr "" #: conditionalentry.ui:314 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Data Bar" msgstr "దత్తాంశ పట్టీ" #: conditionalentry.ui:315 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Icon Set" msgstr "IconSet" #: conditionalentry.ui:359 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui:360 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Gray Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui:361 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Flags" msgstr "" #: conditionalentry.ui:362 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 1" msgstr "" #: conditionalentry.ui:363 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 2" msgstr "" #: conditionalentry.ui:364 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Signs" msgstr "" #: conditionalentry.ui:365 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 1" msgstr "" #: conditionalentry.ui:366 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 2" msgstr "" #: conditionalentry.ui:367 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Smileys" msgstr "" #: conditionalentry.ui:368 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Stars" msgstr "" #: conditionalentry.ui:369 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Triangles" msgstr "" #: conditionalentry.ui:370 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Colored Smileys" msgstr "" #: conditionalentry.ui:371 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui:372 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Gray Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui:373 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Circles Red to Black" msgstr "" #: conditionalentry.ui:374 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Ratings" msgstr "" #: conditionalentry.ui:375 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Traffic Lights" msgstr "" #: conditionalentry.ui:376 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui:377 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Gray Arrows" msgstr "" #: conditionalentry.ui:378 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Ratings" msgstr "" #: conditionalentry.ui:379 #, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Quarters" msgstr "త్రైమాసికాలు" #: conditionalentry.ui:380 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Boxes" msgstr "" #: conditionalformatdialog.ui:8 msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "దీనికొరకు షరతులతో కూడిన ఫార్మాటింగ్" #: conditionalformatdialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" msgstr "స్థితి" #: conditionalformatdialog.ui:223 msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" msgstr "విస్తృతి:" #: conditionalformatdialog.ui:268 msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" msgstr "అర విస్తృతి" #: conditionaliconset.ui:20 msgctxt "conditionaliconset|label" msgid " >= " msgstr "" #: conditionaliconset.ui:43 #, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: conditionaliconset.ui:44 #, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percent" msgstr "శాతం" #: conditionaliconset.ui:45 #, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percentile" msgstr "పర్సంటైల్" #: conditionaliconset.ui:46 #, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Formula" msgstr "సూత్రము" #: conflictsdialog.ui:8 msgctxt "conflictsdialog|ConflictsDialog" msgid "Resolve Conflicts" msgstr "" #: conflictsdialog.ui:22 msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" msgid "_Keep All Mine" msgstr "" #: conflictsdialog.ui:37 msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" msgid "Keep _All Others" msgstr "" #: conflictsdialog.ui:102 msgctxt "conflictsdialog|label1" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." msgstr "" #: conflictsdialog.ui:137 msgctxt "conflictsdialog|keepmine" msgid "Keep _Mine" msgstr "" #: conflictsdialog.ui:152 msgctxt "conflictsdialog|keepother" msgid "Keep _Other" msgstr "" #: consolidatedialog.ui:9 msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" msgid "Consolidate" msgstr "ఒకటిగాకూర్చు" #: consolidatedialog.ui:91 msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" msgstr "ఫంక్షన్ (_F):" #: consolidatedialog.ui:108 msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "ఏకీకరణ శ్రేణులు (_C):" #: consolidatedialog.ui:125 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Sum" msgstr "మొత్తము" #: consolidatedialog.ui:126 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count" msgstr "లెక్క" #: consolidatedialog.ui:127 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Average" msgstr "సగటు" #: consolidatedialog.ui:128 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Max" msgstr "గరిష్ట" #: consolidatedialog.ui:129 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Min" msgstr "కనిష్ట" #: consolidatedialog.ui:130 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Product" msgstr "లబ్దము" #: consolidatedialog.ui:131 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count (numbers only)" msgstr "లెక్కించు (సంఖ్యలు మాత్రమే)" #: consolidatedialog.ui:132 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDev (sample)" msgstr "క్రమవిచలనము(శాంపుల్ )" #: consolidatedialog.ui:133 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDevP (population)" msgstr "క్రమవిచలనముP(జనాభా)" #: consolidatedialog.ui:134 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Var (sample)" msgstr "విస్తృతి (శాంపుల్ )" #: consolidatedialog.ui:135 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" msgstr "విస్తృతిP(జనాభా)" #: consolidatedialog.ui:344 msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" msgstr "మూలపు దత్తాంశ విస్తృతులు(_S):" #: consolidatedialog.ui:360 msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" msgstr "ఫలితాలను ఇక్కడికి నకలుతీయి (_t):" #: consolidatedialog.ui:417 msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" msgstr "అడ్డవరుస లేబుల్స్ (_R)" #: consolidatedialog.ui:435 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" msgstr "నిలువువరుస లేబుల్స్ (_o)" #: consolidatedialog.ui:459 msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" msgstr "వీరిచే ఒకటిగాకూర్చు" #: consolidatedialog.ui:491 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" msgstr "మూలపు దత్తాంశముకు లింకు (_L)" #: consolidatedialog.ui:507 msgctxt "consolidatedialog|label4" msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: consolidatedialog.ui:526 msgctxt "consolidatedialog|more_label" msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: correlationdialog.ui:9 msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" msgid "Correlation" msgstr "సహసంబంద" #: correlationdialog.ui:100 #, fuzzy msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "ఇన్పుట్ శ్రేణి" #: correlationdialog.ui:114 #, fuzzy msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "ఫలితాలు దీనికి" #: correlationdialog.ui:181 #, fuzzy msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: correlationdialog.ui:216 msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "నిలువువరుసలు" #: correlationdialog.ui:231 msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "అడ్డవరుసలు" #: correlationdialog.ui:252 msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "ఇలా సమూహపరచిన" #: covariancedialog.ui:10 msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" msgid "Covariance" msgstr "కొవేరియన్స్" #: covariancedialog.ui:42 #, fuzzy msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "ఇన్పుట్ శ్రేణి" #: covariancedialog.ui:81 #, fuzzy msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "ఫలితాలు దీనికి" #: covariancedialog.ui:123 #, fuzzy msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: covariancedialog.ui:217 msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "నిలువువరుసలు" #: covariancedialog.ui:232 msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "అడ్డవరుసలు" #: covariancedialog.ui:253 msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "ఇలా సమూహపరచిన" #: createnamesdialog.ui:8 msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" msgid "Create Names" msgstr "పేరుల సృష్టి" #: createnamesdialog.ui:96 msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" msgstr "ఎగువ వరుస(_T)" #: createnamesdialog.ui:112 msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" msgstr "ఎడమ నిలువఫట్టీ(_L)" #: createnamesdialog.ui:128 msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" msgstr "దిగువ అడ్డపట్టీ (_B)" #: createnamesdialog.ui:146 msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" msgstr "కుడి నిలువ ఫట్టీ(_R)" #: createnamesdialog.ui:169 #, fuzzy msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" msgstr "దీనినుండి పేరులను సృష్టించు" #: dapiservicedialog.ui:9 msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" msgid "External Source" msgstr "" #: dapiservicedialog.ui:108 msgctxt "dapiservicedialog|label2" msgid "_Service" msgstr "" #: dapiservicedialog.ui:124 #, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label3" msgid "So_urce" msgstr "వనరు" #: dapiservicedialog.ui:140 #, fuzzy msgctxt "dapiservicedialog|label4" msgid "_Name" msgstr "పేరు" #: dapiservicedialog.ui:156 msgctxt "dapiservicedialog|label5" msgid "Us_er" msgstr "" #: dapiservicedialog.ui:172 msgctxt "dapiservicedialog|label6" msgid "_Password" msgstr "సంకేతపదము(_P)" #: dapiservicedialog.ui:259 msgctxt "dapiservicedialog|label1" msgid "Selection" msgstr "ఎంపిక" #: databaroptions.ui:9 msgctxt "databaroptions|DataBarOptions" msgid "Data Bar" msgstr "దత్తాంశ పట్టీ" #: databaroptions.ui:89 msgctxt "databaroptions|label4" msgid "Minimum:" msgstr "అత్యల్ప:" #: databaroptions.ui:103 msgctxt "databaroptions|label5" msgid "Maximum:" msgstr "అత్యధిక:" #: databaroptions.ui:118 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #: databaroptions.ui:119 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Minimum" msgstr "కనిష్టం" #: databaroptions.ui:120 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Maximum" msgstr "గరిష్టం" #: databaroptions.ui:121 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percentile" msgstr "పర్సంటైల్" #: databaroptions.ui:122 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: databaroptions.ui:123 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Percent" msgstr "శాతం" #: databaroptions.ui:124 msgctxt "databaroptions|min" msgid "Formula" msgstr "సూత్రము" #: databaroptions.ui:138 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #: databaroptions.ui:139 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Minimum" msgstr "కనిష్టం" #: databaroptions.ui:140 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Maximum" msgstr "గరిష్టం" #: databaroptions.ui:141 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percentile" msgstr "పర్సంటైల్" #: databaroptions.ui:142 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: databaroptions.ui:143 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Percent" msgstr "శాతం" #: databaroptions.ui:144 msgctxt "databaroptions|max" msgid "Formula" msgstr "సూత్రము" #: databaroptions.ui:182 msgctxt "databaroptions|label1" msgid "Entry Values" msgstr "ప్రవేశ విలువలు" #: databaroptions.ui:220 msgctxt "databaroptions|label6" msgid "Positive:" msgstr "ధన:" #: databaroptions.ui:234 msgctxt "databaroptions|label7" msgid "Negative:" msgstr "ఋణ:" #: databaroptions.ui:270 #, fuzzy msgctxt "databaroptions|label10" msgid "Fill:" msgstr "భర్తీ" #: databaroptions.ui:282 msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Color" msgstr "" #: databaroptions.ui:283 msgctxt "databaroptions|fill_type" msgid "Gradient" msgstr "" #: databaroptions.ui:299 msgctxt "databaroptions|label2" msgid "Bar Colors" msgstr "పట్టీ రంగులు" #: databaroptions.ui:337 msgctxt "databaroptions|label8" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "నిలువు అక్షం స్థానం:" #: databaroptions.ui:351 msgctxt "databaroptions|label9" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "నిలువు అక్షం రంగు:" #: databaroptions.ui:366 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #: databaroptions.ui:367 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "Middle" msgstr "మధ్య" #: databaroptions.ui:368 msgctxt "databaroptions|axis_pos" msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" #: databaroptions.ui:395 msgctxt "databaroptions|label3" msgid "Axis" msgstr "అక్షము" #: databaroptions.ui:433 msgctxt "databaroptions|label12" msgid "Minimum bar length (%):" msgstr "" #: databaroptions.ui:447 msgctxt "databaroptions|label13" msgid "Maximum bar length (%):" msgstr "" #: databaroptions.ui:486 msgctxt "databaroptions|label11" msgid "Bar Lengths" msgstr "" #: databaroptions.ui:501 msgctxt "databaroptions|only_bar" msgid "Display bar only" msgstr "" #: databaroptions.ui:518 msgctxt "databaroptions|str_same_value" msgid "The minimum value must be less than the maximum value." msgstr "" #: datafielddialog.ui:8 msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "డేటా క్షేత్రము" #: datafielddialog.ui:130 msgctxt "datafielddialog|label1" msgid "Function" msgstr "ఫంక్షన్" #: datafielddialog.ui:144 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" msgstr "డేటా లేకుండా అంశాలను చూపును (_e)" #: datafielddialog.ui:167 msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "పేరు:" #: datafielddialog.ui:215 #, fuzzy msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" msgstr "రకం (_T)" #: datafielddialog.ui:230 #, fuzzy msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" msgstr "ఆధార క్షేత్రం (_B)" #: datafielddialog.ui:245 #, fuzzy msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" msgstr "ఆధార అంశం (_s)" #: datafielddialog.ui:260 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #: datafielddialog.ui:261 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" msgstr "దీనినుండి వ్యత్యాసం" #: datafielddialog.ui:262 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" msgstr "దీని యొక్క %" #: datafielddialog.ui:263 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" msgstr "దీనినుండి % వ్యత్యాసం" #: datafielddialog.ui:264 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" msgstr "దీనినందు నడుస్తున్న మొత్తం" #: datafielddialog.ui:265 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" msgstr "అడ్డవరుస %" #: datafielddialog.ui:266 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" msgstr "నిలువువరుస %" #: datafielddialog.ui:267 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" msgstr "మొత్తం %" #: datafielddialog.ui:268 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Index" msgstr "సూచిక" #: datafielddialog.ui:291 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" msgstr "- మునుపటి అంశం -" #: datafielddialog.ui:292 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" msgstr "- తరువాతి అంశం -" #: datafielddialog.ui:308 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed value" msgstr "ప్రదర్శిత విలువ" #: datafieldoptionsdialog.ui:15 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" msgid "Data Field Options" msgstr "దత్తాంశ క్షేత్ర ఐచ్చికాలు" #: datafieldoptionsdialog.ui:110 msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "ఆరోహణ (_A)" #: datafieldoptionsdialog.ui:127 msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" msgstr "అవరోహణ (_D)" #: datafieldoptionsdialog.ui:143 msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" msgstr "మానవీయ (_M)" #: datafieldoptionsdialog.ui:181 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" msgstr "ఇల్లా క్రమపరచు" #: datafieldoptionsdialog.ui:213 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" msgstr "" #: datafieldoptionsdialog.ui:229 msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" msgstr "ప్రతి సారి ఖాళీ వరుస (_E)" #: datafieldoptionsdialog.ui:248 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" msgstr "నమూనా (_L)" #: datafieldoptionsdialog.ui:263 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" msgstr "టాబ్యులర్ నమూనా" #: datafieldoptionsdialog.ui:264 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "పైన ఉపమొత్తాలతో నమూనా అవుట్‌లైన్ చేయుము" #: datafieldoptionsdialog.ui:265 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "కిందన ఉపమొత్తాలతో నమూనాను అవుట్‌లైన్ చేయుము" #: datafieldoptionsdialog.ui:281 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" msgstr "ప్రదర్శన ఐచ్చికాలు" #: datafieldoptionsdialog.ui:313 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" msgstr "చూపు (_S)" #: datafieldoptionsdialog.ui:334 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" msgstr "నుండి (_F)" #: datafieldoptionsdialog.ui:348 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" msgstr "క్షేత్రము ఉపయోగించి (_U)" #: datafieldoptionsdialog.ui:367 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" msgstr "అంశాలు" #: datafieldoptionsdialog.ui:401 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" msgstr "పైన" #: datafieldoptionsdialog.ui:402 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" msgstr "కింది" #: datafieldoptionsdialog.ui:428 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" msgstr "స్వయంచాలకంగా చూపు" #: datafieldoptionsdialog.ui:473 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" msgstr "అంశాలను దాయి" #: datafieldoptionsdialog.ui:505 #, fuzzy msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" msgstr "హైరార్కీ (_y)" #: dataform.ui:8 msgctxt "dataform|DataFormDialog" msgid "Data Form" msgstr "డాటా ఫారం" #: dataform.ui:25 msgctxt "dataform|label" msgid "New Record" msgstr "కొత్త రికార్డు" #: dataform.ui:35 msgctxt "dataform|new" msgid "_New" msgstr "కొత్త(_N)" #: dataform.ui:51 msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" msgstr "తొలగించు(_D)" #: dataform.ui:65 msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" msgstr "తిరిగివుంచు (_R)" #: dataform.ui:79 msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" msgstr "క్రితం రికార్డ్ (_P)" #: dataform.ui:94 msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" msgstr "తరువాతి రికార్డ్ (_x)" #: dataform.ui:124 msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" msgstr "మూయు(_C)" #: dataprovider.ui:9 #, fuzzy msgctxt "dataprovider|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" msgstr "లైవ్ డేటా స్ట్రీమ్స్" #: dataprovider.ui:107 #, fuzzy msgctxt "dataprovider|label6" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dataprovider.ui:120 #, fuzzy msgctxt "dataprovider|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "స్ధానిక ఫైల్ వ్యవస్థ లేక ఇంటర్‌నెట్ నందలి మూలపు పత్రము యొక్క URL ను యిక్కడ ప్రవేశపెట్టు." #: dataprovider.ui:138 #, fuzzy msgctxt "dataprovider|browse" msgid "_Browse..." msgstr "విహరించు...(_B)" #: dataprovider.ui:165 #, fuzzy msgctxt "dataprovider|label_db" msgid "Database Range:" msgstr "దత్తాంశస్థాన శ్రేణులు " #: dataprovider.ui:199 msgctxt "dataprovider|label_provider" msgid "Data Provider:" msgstr "" #: dataprovider.ui:234 msgctxt "dataprovider|label_search" msgid "Search String:" msgstr "" #: dataprovider.ui:268 #, fuzzy msgctxt "dataprovider|label" msgid "Source Stream" msgstr "మూలపు స్ట్రీమ్" #: dataproviderentry.ui:46 #, fuzzy msgctxt "dataproviderentry|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dataproviderentry.ui:57 msgctxt "dataproviderentry|id" msgid "ID:" msgstr "" #: dataproviderentry.ui:68 msgctxt "dataproviderentry|provider" msgid "Data Provider:" msgstr "" #: datastreams.ui:9 msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" msgstr "లైవ్ డేటా స్ట్రీమ్స్" #: datastreams.ui:50 msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: datastreams.ui:63 msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "స్ధానిక ఫైల్ వ్యవస్థ లేక ఇంటర్‌నెట్ నందలి మూలపు పత్రము యొక్క URL ను యిక్కడ ప్రవేశపెట్టు." #: datastreams.ui:81 msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." msgstr "విహరించు...(_B)" #: datastreams.ui:120 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "value1,value2,...,valueN, మరియు విలువకు నింపుము:" #: datastreams.ui:137 msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" msgstr "చిరునామా,విలువ" #: datastreams.ui:174 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" msgstr "స్ట్రీమ్ డేటాను ఇలా ఇంటర్‌ప్రీట్ చేయి" #: datastreams.ui:187 msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "ఖాళీ వరుసలు UI రీఫ్రెష్ ట్రిగ్గర్ చేయును" #: datastreams.ui:209 #, fuzzy msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" msgstr "మూలపు స్ట్రీమ్" #: datastreams.ui:250 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" msgstr "ఉన్న దత్తాంశాన్ని కిందకు కదుపు" #: datastreams.ui:267 msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" msgstr "శ్రేణిని కిందకు జరుపు" #: datastreams.ui:285 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" msgstr "ఉన్న దత్తాంశాన్ని చెరిపివ్రాయి" #: datastreams.ui:308 #, fuzzy msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" msgstr "కొత్త దత్తాంశం వచ్చినప్పుడు" #: datastreams.ui:342 msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" msgstr "దీనికి పరిమితం:" #: datastreams.ui:372 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" msgstr "అపరిమితమైన (_U)" #: datastreams.ui:398 #, fuzzy msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "అడ్డవరుసల గరిష్ట మొత్తం" #: definedatabaserangedialog.ui:9 msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Define Database Range" msgstr "డేటాబేస్ విస్తృతిని నిర్వచించు" #: definedatabaserangedialog.ui:61 msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" msgid "Name" msgstr "పేరు" #: definedatabaserangedialog.ui:125 msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" msgid "Range" msgstr "విస్తృతి" #: definedatabaserangedialog.ui:160 msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" msgstr "సవరించు (_o)" #: definedatabaserangedialog.ui:213 #, fuzzy msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "నిలువువరుస లేబుల్స్ కలిగివుంది (_c)" #: definedatabaserangedialog.ui:229 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" msgstr "" #: definedatabaserangedialog.ui:245 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "అరలను చొప్పించు లేదా తొలగించు (_c)" #: definedatabaserangedialog.ui:261 msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" msgstr "ఫార్మాటింగ్ ఉంచు (_f)" #: definedatabaserangedialog.ui:277 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" msgstr "దిగుమతిచేసిన దత్తాంశాన్ని భద్రపరచవద్దు (_i)" #: definedatabaserangedialog.ui:296 msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" msgstr "మూలం:" #: definedatabaserangedialog.ui:309 msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" msgstr "కార్యక్రమాలు:" #: definedatabaserangedialog.ui:322 msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" msgid "Invalid range" msgstr "చెల్లని విస్తృతి" #: definedatabaserangedialog.ui:338 msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: definename.ui:9 msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" msgstr "పేరు నిర్వచించు" #: definename.ui:89 msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" msgstr "పేరు:" #: definename.ui:103 msgctxt "definename|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "" #: definename.ui:117 #, fuzzy msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" msgstr "స్కోప్" #: definename.ui:190 msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "పేరు మరియు విస్తృతి లేదా ఫార్ములా యెక్సుప్రెషన్ నిర్వచించు." #: definename.ui:220 msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" msgstr "ప్రచురణ విస్త్రుతి(_P)" #: definename.ui:235 msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" msgstr "వడపోత(_F)" #: definename.ui:250 msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "నిలువు వరుసను మళ్ళీ చేయు(_c)" #: definename.ui:265 msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "అడ్డవరుసను మళ్ళీ చేయు(_r)" #: definename.ui:284 msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" msgstr "విస్తృతి ఐచ్చికాలు (_O)" #: deletecells.ui:8 msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" msgid "Delete Cells" msgstr "అరలను తొలగించు" #: deletecells.ui:93 msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" msgstr "అరలను పైకి జరుపు(_u)" #: deletecells.ui:111 msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" msgstr "అరలను ఎడమవైపునకు జరుపు(_l)" #: deletecells.ui:128 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "అడ్డ వరుస(_ల)నన్నింటినీ తొలగించు(_r)" #: deletecells.ui:145 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "నిలవ వరుస(_ల) నన్నింటినీ తొలగించు(_c)" #: deletecells.ui:168 msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "ఎంపిక" #: deletecontents.ui:8 msgctxt "deletecontents|DeleteContentsDialog" msgid "Delete Contents" msgstr "నిక్షిప్తాలను తొలగించు" #: deletecontents.ui:93 msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" msgstr "అన్నింటినీ తొలగించు(_a)" #: deletecontents.ui:116 msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" msgstr "పాఠం(_T)" #: deletecontents.ui:131 msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "సంఖ్యలు(_N)" #: deletecontents.ui:146 msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "తేది & సమయము(_D)" #: deletecontents.ui:161 msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "సూత్రములు(_F)" #: deletecontents.ui:176 msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" msgstr "వ్యాఖ్యలు(_C)" #: deletecontents.ui:191 msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" msgstr "రూపలావణ్యాలు(_m)" #: deletecontents.ui:206 msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" msgstr "ఆబ్జక్టులు(_O)" #: deletecontents.ui:237 msgctxt "deletecontents|label2" msgid "Selection" msgstr "ఎంపిక" #: descriptivestatisticsdialog.ui:9 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "వివరణాత్మక గణాంకాలు" #: descriptivestatisticsdialog.ui:42 #, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "ఇన్పుట్ శ్రేణి" #: descriptivestatisticsdialog.ui:81 #, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "ఫలితాలు దీనికి" #: descriptivestatisticsdialog.ui:123 #, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: descriptivestatisticsdialog.ui:217 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "నిలువువరుసలు(_C)" #: descriptivestatisticsdialog.ui:233 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "అడ్డువరుసలు (_R)" #: descriptivestatisticsdialog.ui:255 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "ఇలా సమూహపరచిన" #: doubledialog.ui:7 msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "అమరికలు సరిచేయి" #: dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "" #: dropmenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" msgstr "లింకును ప్రవెసపెట్టు" #: dropmenu.ui:28 msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "" #: erroralerttabpage.ui:14 msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "సరికాని విలువలు ప్రవేశపెట్టినప్పుడు దోష సందేశాన్ని చూపుము (_m)" #: erroralerttabpage.ui:59 msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" msgstr "చర్య (_A):" #: erroralerttabpage.ui:76 msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "శీర్షిక (_T):" #: erroralerttabpage.ui:128 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" msgstr "దోష సందేశం (_E):" #: erroralerttabpage.ui:141 msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." msgstr "విహరించు...(_B)" #: erroralerttabpage.ui:160 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" msgstr "ఆపుము" #: erroralerttabpage.ui:161 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: erroralerttabpage.ui:162 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Information" msgstr "సమాచారం" #: erroralerttabpage.ui:163 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Macro" msgstr "మేక్రో" #: erroralerttabpage.ui:181 msgctxt "erroralerttabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "విషయసూచిక" #: exponentialsmoothingdialog.ui:15 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "ఎక్స్‌పోనెన్షియల్ స్మూతింగ్" #: exponentialsmoothingdialog.ui:48 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "ఇన్పుట్ శ్రేణి" #: exponentialsmoothingdialog.ui:87 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "ఫలితాలు దీనికి" #: exponentialsmoothingdialog.ui:129 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: exponentialsmoothingdialog.ui:223 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "నిలువువరుసలు" #: exponentialsmoothingdialog.ui:239 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "అడ్డవరుసలు" #: exponentialsmoothingdialog.ui:261 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "ఇలా సమూహపరచిన" #: exponentialsmoothingdialog.ui:299 #, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" msgstr "స్మూతింగ్ ఫాక్టర్" #: exponentialsmoothingdialog.ui:331 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "పారామితులు" #: externaldata.ui:16 msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" msgid "External Data" msgstr "బాహ్యదత్తాంశము" #: externaldata.ui:118 msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "స్ధానిక ఫైల్ వ్యవస్థ లేక ఇంటర్‌నెట్ నందలి మూలపు పత్రము యొక్క URL ను యిక్కడ ప్రవేశపెట్టు." #: externaldata.ui:136 msgctxt "externaldata|browse" msgid "_Browse..." msgstr "విహరించు...(_B)" #: externaldata.ui:163 #, fuzzy msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "బాహ్య దత్తాంశ వనరు యొక్క URL(_e)" #: externaldata.ui:233 #, fuzzy msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" msgstr "ప్రతిదానిని తాజాపరచు(_U)" #: externaldata.ui:275 msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" msgstr "క్షణాలు (_s)" #: externaldata.ui:307 #, fuzzy msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "అందుబాటులో వున్న పట్టికలు/శ్రేణులు(_A)" #: filldlg.ui:8 msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" msgid "Fill Series" msgstr "నింపు క్రమాలు" #: filldlg.ui:100 msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" msgstr "కింద (_D)" #: filldlg.ui:118 msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" msgstr "కుడి (_R)" #: filldlg.ui:135 msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" msgstr "పైన (_U)" #: filldlg.ui:152 msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" msgstr "ఎడమ (_L)" #: filldlg.ui:176 msgctxt "filldlg|label1" msgid "Direction" msgstr "దిశ" #: filldlg.ui:211 msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" msgstr "వరుసలో (_n)" #: filldlg.ui:229 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" msgstr "పెరుగుదల (_G)" #: filldlg.ui:246 msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" msgstr "తేదీ (_t)" #: filldlg.ui:263 msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" msgstr "స్వయంగానింపు (_A)" #: filldlg.ui:287 #, fuzzy msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" msgstr "వరుసక్రమ రకం" #: filldlg.ui:322 msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" msgstr "రోజు (_y)" #: filldlg.ui:340 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" msgstr "వారపురోజు (_W)" #: filldlg.ui:358 msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" msgstr "నెల (_M)" #: filldlg.ui:375 msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" msgstr "సంవత్సరం (_e)" #: filldlg.ui:399 #, fuzzy msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" msgstr "సమయ ప్రమాణం" #: filldlg.ui:422 #, fuzzy msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" msgstr "ప్రారంభ విలువ (_S)" #: filldlg.ui:436 #, fuzzy msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" msgstr "ముగింపు విలువ (_v)" #: filldlg.ui:450 #, fuzzy msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" msgstr "పెరుగదల (_c)" #: floatingborderstyle.ui:32 msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:45 msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" msgid "All Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:58 msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:71 msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" msgid "Thick Box Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:95 msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" msgid "Thick Bottom Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:108 msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" msgid "Double Bottom Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:121 msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" msgid "Top and Thick Bottom Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:134 msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" msgid "Top and Double Bottom Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:158 msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" msgid "Left Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:171 msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" msgid "Right Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:184 msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" msgid "Top Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:197 msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" msgid "Bottom Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:210 msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" msgid "Diagonal Up Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:224 msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" msgid "Diagonal Down Border" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:238 msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" msgid "Top and Bottom Borders" msgstr "" #: floatingborderstyle.ui:252 msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" msgid "Left and Right Borders" msgstr "" #: floatinglinestyle.ui:41 msgctxt "floatinglinestyle|more" msgid "_More Options..." msgstr "" #: footerdialog.ui:8 msgctxt "footerdialog|FooterDialog" msgid "Footers" msgstr "దిగువసూచిలు" #: footerdialog.ui:106 msgctxt "footerdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "దిగువసూచి(కుడి)" #: footerdialog.ui:128 msgctxt "footerdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "దిగువసూచి(ఎడమ)" #: formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Format Cells" msgstr "అరలను రూపలావణ్యపరుచు" #: formatcellsdialog.ui:106 msgctxt "formatcellsdialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "సంఖ్యలు" #: formatcellsdialog.ui:128 msgctxt "formatcellsdialog|font" msgid "Font" msgstr "అక్షరశైలి" #: formatcellsdialog.ui:151 msgctxt "formatcellsdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "అక్షరశైలి ప్రభావాలు" #: formatcellsdialog.ui:174 msgctxt "formatcellsdialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "ఒక వరుసలో వుంచుట" #: formatcellsdialog.ui:197 msgctxt "formatcellsdialog|asiantypography" msgid "Asian Typography" msgstr "ఏసియన్ టైసోగ్రఫీ" #: formatcellsdialog.ui:220 msgctxt "formatcellsdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "హద్దులు" #: formatcellsdialog.ui:243 msgctxt "formatcellsdialog|background" msgid "Background" msgstr "పూర్వరంగం" #: formatcellsdialog.ui:266 msgctxt "formatcellsdialog|cellprotection" msgid "Cell Protection" msgstr "అర రక్షణ" #: formulacalculationoptions.ui:16 msgctxt "formulacalculationoptions|FormulaCalculationOptions" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "వివరణాత్మక గణన అమరికలు" #: formulacalculationoptions.ui:46 #, fuzzy msgctxt "formulacalculationoptions|labelConvT2N" msgid "Conversion from text to number:" msgstr "పాఠం నుండి సంఖ్యకు మార్పిడి" #: formulacalculationoptions.ui:55 #, fuzzy msgctxt "formulacalculationoptions|checkEmptyAsZero" msgid "Treat _empty string as zero" msgstr "ఖాళీ స్ట్రింగ్ సున్నాగా పరిగణించు" #: formulacalculationoptions.ui:73 #, fuzzy msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef" msgid "Reference syntax for string reference:" msgstr "స్ట్రింగ్ రిఫరెన్స్ కొరకు రిఫరెన్స్ సిన్టాక్స్" #: formulacalculationoptions.ui:85 msgctxt "formulacalculationoptions|comboSyntaxRef" msgid "Use formula syntax" msgstr "ఫార్ములా సిన్టాక్స్ ఉపయోగించు" #: formulacalculationoptions.ui:102 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Generate #VALUE! error" msgstr "#VALUE! దోషం జనియింపచేయి" #: formulacalculationoptions.ui:103 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Treat as zero" msgstr "సున్నాగా పరిగణించు" #: formulacalculationoptions.ui:104 #, fuzzy msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert only if unambiguous" msgstr "సందిగ్ధంకానివి మాత్రమే మార్చు" #: formulacalculationoptions.ui:105 msgctxt "formulacalculationoptions|comboConversion" msgid "Convert also locale dependent" msgstr "లోకేల్ ఆధారమైనవి కూడా మార్చు" #: formulacalculationoptions.ui:115 msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" msgid "Apply those settings to current document only" msgstr "" #: formulacalculationoptions.ui:136 msgctxt "formulacalculationoptions|label3" msgid "Contents to Numbers" msgstr "" #: functionpanel.ui:45 msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "" #: functionpanel.ui:59 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Last Used" msgstr "" #: functionpanel.ui:60 msgctxt "functionpanel|category" msgid "All" msgstr "" #: functionpanel.ui:61 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Database" msgstr "డాటాబేస్" #: functionpanel.ui:62 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Date&Time" msgstr "" #: functionpanel.ui:63 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Financial" msgstr "" #: functionpanel.ui:64 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Information" msgstr "సమాచారం" #: functionpanel.ui:65 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Logical" msgstr "" #: functionpanel.ui:66 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Mathematical" msgstr "" #: functionpanel.ui:67 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Array" msgstr "క్రమం" #: functionpanel.ui:68 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Statistical" msgstr "గణాంకాలు" #: functionpanel.ui:69 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Spreadsheet" msgstr "స్ర్పెడ్ షీట్" #: functionpanel.ui:70 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: functionpanel.ui:71 msgctxt "functionpanel|category" msgid "Add-in" msgstr "" #: functionpanel.ui:112 #, fuzzy msgctxt "functionpanel|funcdesc" msgid "label" msgstr "లేబుల్" #: goalseekdlg.ui:9 msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" msgid "Goal Seek" msgstr "లక్ష్య సాధన" #: goalseekdlg.ui:97 #, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|formulatext" msgid "_Formula cell:" msgstr "సూత్రపు అర(_F)" #: goalseekdlg.ui:110 #, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|label3" msgid "Target _value:" msgstr "లక్ష్యపు విలువ(_v)" #: goalseekdlg.ui:123 #, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" msgstr "చరరాశి అర(_c)" #: goalseekdlg.ui:229 #, fuzzy msgctxt "goalseekdlg|label1" msgid "Default Settings" msgstr "అప్రమేయ అమరికలు" #: groupbydate.ui:8 msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" msgid "Grouping" msgstr "సమూహీకరణ" #: groupbydate.ui:99 msgctxt "groupbydate|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "స్వయంచాలకంగా (_A)" #: groupbydate.ui:116 msgctxt "groupbydate|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "మానవీయంగా దీనివద్ద (_M):" #: groupbydate.ui:153 msgctxt "groupbydate|label1" msgid "Start" msgstr "మొదలు" #: groupbydate.ui:188 msgctxt "groupbydate|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "స్వయంచాలక(_u)" #: groupbydate.ui:205 msgctxt "groupbydate|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "మానవీయంగా దీనివద్ద (_n):" #: groupbydate.ui:242 msgctxt "groupbydate|label2" msgid "End" msgstr "ముగింపు" #: groupbydate.ui:277 #, fuzzy msgctxt "groupbydate|days" msgid "Number of _days:" msgstr "రోజుల సంఖ్య (_d)" #: groupbydate.ui:294 #, fuzzy msgctxt "groupbydate|intervals" msgid "_Intervals:" msgstr "విరామాలు (_I)" #: groupbydate.ui:344 msgctxt "groupbydate|label3" msgid "Group by" msgstr "తో సమూహము" #: groupbynumber.ui:9 msgctxt "groupbynumber|PivotTableGroupByNumber" msgid "Grouping" msgstr "సమూహీకరణ" #: groupbynumber.ui:100 msgctxt "groupbynumber|auto_start" msgid "_Automatically" msgstr "స్వయంచాలకంగా (_A)" #: groupbynumber.ui:117 msgctxt "groupbynumber|manual_start" msgid "_Manually at:" msgstr "మానవీయంగా దీనివద్ద (_M):" #: groupbynumber.ui:155 msgctxt "groupbynumber|label1" msgid "Start" msgstr "మొదలు" #: groupbynumber.ui:190 msgctxt "groupbynumber|auto_end" msgid "A_utomatically" msgstr "స్వయంచాలక(_u)" #: groupbynumber.ui:207 msgctxt "groupbynumber|manual_end" msgid "Ma_nually at:" msgstr "మానవీయంగా దీనివద్ద (_n):" #: groupbynumber.ui:245 msgctxt "groupbynumber|label2" msgid "End" msgstr "ముగింపు" #: groupbynumber.ui:283 msgctxt "groupbynumber|label3" msgid "Group by" msgstr "తో సమూహము" #: groupdialog.ui:8 msgctxt "groupdialog|GroupDialog" msgid "Group" msgstr "సమూహం" #: groupdialog.ui:98 msgctxt "groupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "అడ్డువరుసలు (_R)" #: groupdialog.ui:116 msgctxt "groupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "నిలువువరుసలు(_C)" #: groupdialog.ui:141 msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" msgstr "చేర్చిన" #: headerdialog.ui:8 msgctxt "headerdialog|HeaderDialog" msgid "Headers" msgstr "ఎగువసూచిలు" #: headerdialog.ui:106 msgctxt "headerdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "ఎగువసూచి(కుడి)" #: headerdialog.ui:128 msgctxt "headerdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "ఎగువసూచి(ఎడమ)" #: headerfootercontent.ui:22 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" msgid "_Left area" msgstr "ఎడమ స్థలం(_L)" #: headerfootercontent.ui:37 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" msgid "_Center area" msgstr "కేంద్ర స్థలం(_C)" #: headerfootercontent.ui:52 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" msgstr "కుడి స్థలం(_i)" #: headerfootercontent.ui:123 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" msgstr "పీఠిక (_H)" #: headerfootercontent.ui:137 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" msgid "_Footer" msgstr "దిగువసూచి(_F)" #: headerfootercontent.ui:164 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" msgstr "విభిన్న ఎగువసూచి" #: headerfootercontent.ui:177 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" msgid "Custom footer" msgstr "మలచిన దిగువసూచి" #: headerfootercontent.ui:204 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" msgid "Text Attributes" msgstr "పాఠ్య ఆపాదనలు" #: headerfootercontent.ui:218 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #: headerfootercontent.ui:233 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" msgid "Sheet Name" msgstr "పుట పేరు" #: headerfootercontent.ui:249 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" msgid "Page" msgstr "పుట" #: headerfootercontent.ui:264 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" msgid "Pages" msgstr "పేజీలు" #: headerfootercontent.ui:280 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" msgid "Date" msgstr "తేది" #: headerfootercontent.ui:296 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" msgid "Time" msgstr "సమయము" #: headerfootercontent.ui:349 msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "శైలిని మార్చుటకు లేక తేది,సమయం వంటి క్షేత్ర ఆదేశములను ప్రవేశపెట్టుటకు బొత్తములను వినియోగించు" #: headerfootercontent.ui:358 msgctxt "headerfootercontent|label1" msgid "Note" msgstr "గమనిక" #: headerfootercontent.ui:379 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" msgid "(none)" msgstr "(ఏదీ కాదు)" #: headerfootercontent.ui:391 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" msgid "Page" msgstr "పుట" #: headerfootercontent.ui:403 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" msgid "of ?" msgstr "కు ?" #: headerfootercontent.ui:415 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" msgstr "గోప్యమైన" #: headerfootercontent.ui:427 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" msgid "Created by" msgstr "సృష్టికర్త" #: headerfootercontent.ui:439 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" msgid "Customized" msgstr "మలచిన" #: headerfootercontent.ui:451 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" msgid "of" msgstr "యొక్క" #: headerfootercontent.ui:509 msgctxt "headerfootercontent|title" msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #: headerfootercontent.ui:517 msgctxt "headerfootercontent|filename" msgid "File Name" msgstr "ఫైల్ పేరు" #: headerfootercontent.ui:525 msgctxt "headerfootercontent|pathname" msgid "Path/File Name" msgstr "దారి/ఫైల్ పేరు" #: headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "ఎగువసూచిలు/దిగువసూచిలు" #: headerfooterdialog.ui:106 msgctxt "headerfooterdialog|header" msgid "Header" msgstr "ఎగువసూచి" #: headerfooterdialog.ui:128 msgctxt "headerfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "దిగువసూచి" #: imoptdialog.ui:9 msgctxt "imoptdialog|ImOptDialog" msgid "Import File" msgstr "ఫైల్ ను దిగుమతి చేయి" #: imoptdialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "imoptdialog|charsetft" msgid "_Character set:" msgstr "అక్షరమాల(_C)" #: imoptdialog.ui:110 #, fuzzy msgctxt "imoptdialog|fieldft" msgid "_Field delimiter:" msgstr "ఫీల్డ్ డెలీమిటర్ (_F)" #: imoptdialog.ui:124 msgctxt "imoptdialog|textft" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "" #: imoptdialog.ui:135 msgctxt "imoptdialog|asshown" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "చూపినట్లుగా అర విషయాన్ని దాయి (_s)" #: imoptdialog.ui:151 msgctxt "imoptdialog|formulas" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "లెక్కించిన విలువలకు బదులుగా అర సూత్రాలను దాయి (_r)" #: imoptdialog.ui:167 msgctxt "imoptdialog|quoteall" msgid "_Quote all text cells" msgstr "అన్ని పాఠం అరలను కోట్ చేయి (_Q)" #: imoptdialog.ui:183 msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" msgstr "నిర్దిష్ట నిలువువరుస వెడల్పు (_w)" #: imoptdialog.ui:272 #, fuzzy msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" msgstr "క్షేత్ర ఐచ్చికాలు" #: insertcells.ui:8 msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" msgid "Insert Cells" msgstr "అరలను చొప్పించు " #: insertcells.ui:98 msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" msgstr "అరలను కిందకు మార్చు (_d)" #: insertcells.ui:117 msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" msgstr "అరలను కుడివైపుకు మార్చు (_r)" #: insertcells.ui:135 msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" msgstr "మొత్తం అడ్డవరుస (_w)" #: insertcells.ui:153 msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" msgstr "మొత్తం నిలువువరుస (_c)" #: insertcells.ui:177 msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "ఎంపిక" #: insertname.ui:8 msgctxt "insertname|InsertNameDialog" msgid "Paste Names" msgstr "పేర్లను అతికించు" #: insertname.ui:37 msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" msgstr "అన్నిటినీ అతికించు (_P)" #: insertsheet.ui:15 msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" msgid "Insert Sheet" msgstr "షీట్ ను చొప్పించు" #: insertsheet.ui:105 msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" msgstr "ప్రస్తుత షీట్కు ముందు(_e)" #: insertsheet.ui:123 msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" msgstr "ప్రస్తుత పుటకు తరువాత(_A)" #: insertsheet.ui:146 msgctxt "insertsheet|label1" msgid "Position" msgstr "స్థానము" #: insertsheet.ui:192 msgctxt "insertsheet|new" msgid "_New sheet" msgstr "కొత్త షీట్(_N)" #: insertsheet.ui:226 msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "షీట్ల సంఖ్య (_o):" #: insertsheet.ui:242 msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "పేరు (_m):" #: insertsheet.ui:275 msgctxt "insertsheet|nameed" msgid "Sheet..." msgstr "షీట్ ..." #: insertsheet.ui:310 msgctxt "insertsheet|fromfile" msgid "_From file" msgstr "ఫైల్ నుండి(_F)" #: insertsheet.ui:371 #, fuzzy msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" msgid "Tables in file" msgstr "ఫైలు నందలి పట్టికలు" #: insertsheet.ui:391 msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." msgstr "అన్వేషణ... (_B)" #: insertsheet.ui:406 msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" msgstr "లింకు(_k)" #: insertsheet.ui:455 msgctxt "insertsheet|label2" msgid "Sheet" msgstr "షీట్" #: integerdialog.ui:14 msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "అమరికలు సరిచేయి" #: leftfooterdialog.ui:8 msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" msgid "Footer (left)" msgstr "దిగువసూచి(ఎడమ)" #: leftfooterdialog.ui:106 msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "దిగువసూచి(ఎడమ)" #: leftheaderdialog.ui:8 msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" msgid "Header (left)" msgstr "ఎగువసూచి(ఎడమ)" #: leftheaderdialog.ui:106 msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "ఎగువసూచి(ఎడమ)" #: managenamesdialog.ui:10 msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" msgid "Manage Names" msgstr "పేర్లను నిర్వహించు" #: managenamesdialog.ui:115 msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "విస్తృతిని నవీకరించుటకు పత్రము నందు అరలను యెంపికచేయి." #: managenamesdialog.ui:135 msgctxt "managenamesdialog|label2" msgid "Name:" msgstr "పేరు:" #: managenamesdialog.ui:149 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" msgstr "స్కోప్" #: managenamesdialog.ui:213 msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "" #: managenamesdialog.ui:261 msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" msgstr "ప్రచురణ విస్త్రుతి(_P)" #: managenamesdialog.ui:276 msgctxt "managenamesdialog|filter" msgid "_Filter" msgstr "వడపోత(_F)" #: managenamesdialog.ui:291 msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "నిలువు వరుసను మళ్ళీ చేయు(_c)" #: managenamesdialog.ui:306 msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "అడ్డవరుసను మళ్ళీ చేయు(_r)" #: managenamesdialog.ui:327 msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" msgstr "విస్తృతి ఐచ్చికాలు (_O)" #: managenamesdialog.ui:398 #, fuzzy msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" msgid "column" msgstr "నిలువువరుస" #: mergecellsdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" msgid "Merge Cells" msgstr "అరలను కలుపు" #: mergecellsdialog.ui:84 msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." msgstr "" #: mergecellsdialog.ui:95 msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" msgstr "" #: mergecellsdialog.ui:112 msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" msgstr "" #: mergecellsdialog.ui:129 msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" msgstr "" #: movecopysheet.ui:8 msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "షీట్ కదుపు/నకలుతీయి" #: movecopysheet.ui:90 msgctxt "movecopysheet|move" msgid "_Move" msgstr "జరుపు (_M)" #: movecopysheet.ui:109 msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" msgstr "నకలుతీయుము(_o)" #: movecopysheet.ui:134 msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" msgstr "చర్య" #: movecopysheet.ui:184 msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" msgstr "పత్రమునకు (_d)" #: movecopysheet.ui:199 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "(current document)" msgstr "(ప్రస్తుత పత్రము)" #: movecopysheet.ui:200 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "- new document -" msgstr "- కొత్త పత్రము -" #: movecopysheet.ui:229 msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" msgid "_Insert before" msgstr "ముందు చేర్చు (_I)" #: movecopysheet.ui:279 msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" msgstr "స్థానము" #: movecopysheet.ui:348 msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." msgstr "ఈ పేరు ఇంతకుముందే కలదు." #: movecopysheet.ui:363 msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." msgstr "పేరు ఖాళీగా ఉంది." #: movecopysheet.ui:378 msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "పేరు ఒకటి లేదా అంతకన్నా ఎక్కువ చెల్లని అక్షరాలు కలిగివుంది." #: movecopysheet.ui:403 msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" msgstr "కొత్త పేరు (_n)" #: movingaveragedialog.ui:16 msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" msgid "Moving Average" msgstr "మూవింగ్ ఏవరేజ్" #: movingaveragedialog.ui:49 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "ఇన్పుట్ శ్రేణి" #: movingaveragedialog.ui:88 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "ఫలితాలు దీనికి" #: movingaveragedialog.ui:130 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: movingaveragedialog.ui:224 msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "నిలువువరుసలు" #: movingaveragedialog.ui:239 msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "అడ్డవరుసలు" #: movingaveragedialog.ui:260 msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "ఇలా సమూహపరచిన" #: movingaveragedialog.ui:298 #, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" msgstr "విరామం" #: movingaveragedialog.ui:328 msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "పారామితులు" #: multipleoperationsdialog.ui:9 msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" msgid "Multiple operations" msgstr "బహుళ ఆపరేషన్లు" #: multipleoperationsdialog.ui:42 #, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" msgid "_Formulas:" msgstr "సూత్రములు(_F)" #: multipleoperationsdialog.ui:56 #, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" msgstr "అడ్డవరుస ఇన్పుట్ అర (_R)" #: multipleoperationsdialog.ui:70 #, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" msgstr "నిలువువరుస ఇన్పుట్ అర (_C)" #: multipleoperationsdialog.ui:159 #, fuzzy msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" msgstr "అప్రమేయ అమరికలు" #: namerangesdialog.ui:9 msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" msgstr "లేబుల్ విస్తృతిని నిర్వచించు" #: namerangesdialog.ui:147 msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" msgstr "నిలువువరుస లేబుల్స్ కలిగివుంది (_c)" #: namerangesdialog.ui:165 msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" msgstr "అడ్డవరుస లేబుల్స్ కలిగివుంది (_r)" #: namerangesdialog.ui:192 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" msgstr "డేటా విస్తృతి కొరకు (_d)" #: namerangesdialog.ui:303 msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "విస్తృతి " #: navigatorpanel.ui:30 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" msgstr "నిలువు పట్టి" #: navigatorpanel.ui:44 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" msgstr "అడ్డువరుస" #: navigatorpanel.ui:58 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "నిలువు పట్టి" #: navigatorpanel.ui:70 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "అడ్డువరుస" #: navigatorpanel.ui:86 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" msgstr "డేటా విస్తృతి:" #: navigatorpanel.ui:99 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "మొదలు" #: navigatorpanel.ui:112 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "సమాప్తం" #: navigatorpanel.ui:125 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" msgstr "నిక్షిప్తాలు" #: navigatorpanel.ui:138 msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:151 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "దృశ్య విభాగం" #: navigatorpanel.ui:164 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:190 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "పత్రం: " #: navigatorpanel.ui:193 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "" #: nosolutiondialog.ui:8 msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" msgid "No Solution" msgstr "పరిష్కారం లేదు" #: nosolutiondialog.ui:55 msgctxt "nosolutiondialog|label1" msgid "No solution was found." msgstr "ఏ పరిష్కారం కనబడలేదు." #: notebookbar.ui:391 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "ఫైల్" #: notebookbar.ui:468 msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" msgid "Clone" msgstr "" #: notebookbar.ui:668 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "ఎంపికచేసిన అరల హద్దులను తెలుపుము." #: notebookbar.ui:907 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "నిలువుగా సర్దుట" #: notebookbar.ui:1053 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "అడ్డంగా సర్దుట" #: notebookbar.ui:1116 msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "" #: notebookbar.ui:1123 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "గంటుపెట్టును పెంచు" #: notebookbar.ui:1139 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "గంటుపెట్టు తగ్గుదల" #: notebookbar.ui:1677 msgctxt "notebookbar|CalcLabel" msgid "Home" msgstr "" #: notebookbar.ui:1762 msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "" #: notebookbar.ui:1918 msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" msgid "Symbol" msgstr "" #: notebookbar.ui:2022 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "ప్రవేశపెట్టు" #: notebookbar.ui:2090 msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid" msgid "Toggle Grid Lines" msgstr "" #: notebookbar.ui:2247 msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel" msgid "Page Layout" msgstr "" #: notebookbar.ui:2726 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|DataLabel" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం" #: notebookbar.ui:2756 msgctxt "notebookbar|SpellOnline" msgid "Auto Spellcheck" msgstr "" #: notebookbar.ui:3041 msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "" #: notebookbar.ui:3119 msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2" msgid "Toggle Grid Lines" msgstr "" #: notebookbar.ui:3345 msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "" #: notebookbar.ui:3860 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "చిత్రము" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3863 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|defaultD" msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3877 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1" msgid "Accent 1" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3885 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2" msgid "Accent 2" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3893 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3" msgid "Accent 3" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3907 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header1" msgid "Header 1" msgstr "ఎగువసూచి" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3915 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header2" msgid "Header 2" msgstr "ఎగువసూచి" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3929 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad" msgid "Bad" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3937 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error" msgid "Error" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3945 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good" msgid "Good" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3953 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral" msgid "Neutral" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3961 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning" msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3975 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote" msgid "Footnote" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3983 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|note" msgid "Note" msgstr "గమనిక" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4643 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "ఫైల్" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4782 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4939 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5092 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ont" msgstr "ఖతి (_o)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5152 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bordertype" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "ఎంపికచేసిన అరల హద్దులను తెలుపుము." #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5315 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" msgid "_Number" msgstr "సంఖ్యలు(_N)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5470 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Alignment" msgstr "ఒక వరుసలో వుంచుట" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5633 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb" msgid "_Cells" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5772 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "ప్రవేశపెట్టు" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5901 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" msgid "_Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6011 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6120 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6262 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6366 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" msgid "C_olor" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6705 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6865 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" msgid "_Grid" msgstr "గ్రిడ్(_G)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6985 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" msgid "_Language" msgstr "భాష(_L)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7111 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" msgid "_Review" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7261 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "వ్యాఖ్యలు(_C)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7361 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7461 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7634 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Styles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7850 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8040 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8149 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" msgid "_Grid" msgstr "గ్రిడ్(_G)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8258 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "గ్రూప్" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8366 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8549 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8756 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8865 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" msgid "_Grid" msgstr "గ్రిడ్(_G)" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8975 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9080 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "_Styles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9255 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" msgid "F_ormat" msgstr "ఆకృతీకరణ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9527 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" msgid "_Paragraph" msgstr "పేరా" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9685 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9795 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9850 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3663 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3797 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3811 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" msgid "Accent 1" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3819 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" msgid "Accent 2" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3827 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" msgid "Accent 3" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3841 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" msgid "Header 1" msgstr "ఎగువసూచి" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3849 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" msgid "Header 2" msgstr "ఎగువసూచి" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3863 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" msgid "Bad" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3871 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" msgid "Error" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3879 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" msgid "Good" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3887 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" msgid "Neutral" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3895 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3909 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" msgid "Footnote" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3917 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" msgid "Note" msgstr "గమనిక" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4589 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "ఫైల్" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4811 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5007 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5278 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ont" msgstr "ఖతి (_o)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5525 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" msgid "_Number" msgstr "సంఖ్యలు(_N)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5736 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Alignment" msgstr "ఒక వరుసలో వుంచుట" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5974 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6147 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "ప్రవేశపెట్టు" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6317 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" msgid "_Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6500 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6668 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6889 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7240 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7389 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7640 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "గ్రిడ్(_G)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7776 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "భాష(_L)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8001 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8213 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "వ్యాఖ్యలు(_C)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8415 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8613 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9055 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9425 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9762 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9926 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10124 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "గ్రూప్" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10273 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10580 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ont" msgstr "ఖతి (_o)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10845 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Alignment" msgstr "ఒక వరుసలో వుంచుట" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11043 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11193 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "ప్రవేశపెట్టు" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11334 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11571 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12001 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12164 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "గ్రిడ్(_G)" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12362 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12509 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12561 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12615 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:40 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:54 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:63 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:78 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:87 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:152 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: notebookbar_groups.ui:167 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" msgid "Accent 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:176 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" msgid "Accent 2" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:185 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" msgid "Accent 3" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:200 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" msgid "Heading 1" msgstr "శీర్షిక1" #: notebookbar_groups.ui:209 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" msgid "Heading 2" msgstr "శీర్షిక" #: notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" msgid "Good" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" msgid "Neutral" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:242 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" msgid "Bad" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:251 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: notebookbar_groups.ui:260 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" msgid "Error" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:275 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" msgid "Note" msgstr "గమనిక" #: notebookbar_groups.ui:284 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" msgid "Footnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:296 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "ఏదీ కాదు" #: notebookbar_groups.ui:304 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: notebookbar_groups.ui:312 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:320 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:328 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:336 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:530 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "ఫైల్" #: notebookbar_groups.ui:683 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:729 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "శైలి" #: notebookbar_groups.ui:971 msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:993 msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1034 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|leftb" msgid "Left" msgstr "ఎడమ" #: notebookbar_groups.ui:1052 msgctxt "notebookbar_groups|centerb" msgid "Center" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1069 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rightb" msgid "Right" msgstr "కుడి" #: notebookbar_groups.ui:1275 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: notebookbar_groups.ui:1376 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" msgid "Merge" msgstr "విలీనం" #: notebookbar_groups.ui:1394 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|splitb" msgid "Split" msgstr "చీల్చు" #: notebookbar_groups.ui:1457 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" msgid "Conditional" msgstr "స్థితి" #: notebookbar_groups.ui:1583 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" msgstr "పైన" #: notebookbar_groups.ui:1600 msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" msgid "Center" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1617 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" msgstr "కింది" #: notebookbar_groups.ui:1663 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Spreadsheet" msgstr "స్ర్పెడ్ షీట్" #: notebookbar_groups.ui:1740 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1756 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1864 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "ప్రవేశపెట్టు" #: notebookbar_groups.ui:1900 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "శైలి" #: notebookbar_groups.ui:1940 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1984 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1999 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2043 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "చిత్రము" #: notebookbar_groups.ui:2099 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "ఏదీ కాదు" #: notebookbar_groups.ui:2108 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2117 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2126 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2135 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2144 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2159 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:2168 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "" #: optcalculatepage.ui:48 msgctxt "optcalculatepage|case" msgid "Case se_nsitive" msgstr "సందర్భ స్పందన(_n)" #: optcalculatepage.ui:52 msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: optcalculatepage.ui:65 msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" msgstr "నిర్థిష్టంగా చూపు(_P)" #: optcalculatepage.ui:81 msgctxt "optcalculatepage|match" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "శోధన విధానము = మరియు <> తప్పక మొత్తము అరలకు ఆపాదించాలి(_w)" #: optcalculatepage.ui:85 msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: optcalculatepage.ui:98 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" msgid "Enable w_ildcards in formulas" msgstr "" #: optcalculatepage.ui:102 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "" #: optcalculatepage.ui:117 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|formularegex" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" msgstr "సూత్రములలో రెగ్యులర్ ఎక్స్ ప్రెషన్స్ క్రియాశీలం చేయు(_E)" #: optcalculatepage.ui:135 msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "" #: optcalculatepage.ui:153 msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "నిలువువరుస మరియు అడ్డువరుస లేబుళ్ళను స్వయంచాలకంగా కనుగొను (_A)" #: optcalculatepage.ui:169 msgctxt "optcalculatepage|generalprec" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "డెసిమల్సును సాధారణ సంఖ్యా విధానానికి పరిమితం చేయుము" #: optcalculatepage.ui:193 msgctxt "optcalculatepage|precft" msgid "_Decimal places:" msgstr "దశాంశ స్థానాలు(_D):" #: optcalculatepage.ui:230 msgctxt "optcalculatepage|label1" msgid "General Calculations" msgstr "సాధారణ గణనలు" #: optcalculatepage.ui:264 msgctxt "optcalculatepage|iterate" msgid "_Iterations" msgstr "పునరుద్ఘాటింపులు(_I)" #: optcalculatepage.ui:284 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|stepsft" msgid "_Steps:" msgstr "మెట్లు(_S)" #: optcalculatepage.ui:299 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" msgid "_Minimum change:" msgstr "కనీస మార్పు(_M)" #: optcalculatepage.ui:341 #, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|label2" msgid "Iterative References" msgstr "పునరుద్ఘాటింపు ఉల్లేఖనలు" #: optcalculatepage.ui:372 msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "12/30/1899 (అప్రమేయ)(_u)" #: optcalculatepage.ui:376 msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "" #: optcalculatepage.ui:390 msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" #: optcalculatepage.ui:394 msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "" #: optcalculatepage.ui:407 msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_01/01/1904" msgstr "_01/01/1904" #: optcalculatepage.ui:411 msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "" #: optcalculatepage.ui:430 msgctxt "optcalculatepage|label3" msgid "Date" msgstr "తేది" #: optchangespage.ui:38 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" msgstr "మార్పులు (_g)" #: optchangespage.ui:52 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" msgstr "తొలగింపులు (_D)" #: optchangespage.ui:66 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label4" msgid "_Insertions:" msgstr "చొప్పింపులు (_I)" #: optchangespage.ui:80 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label5" msgid "_Moved entries:" msgstr "కదిపిన ప్రవేశాలు (_M)" #: optchangespage.ui:137 #, fuzzy msgctxt "optchangespage|label1" msgid "Colors for Changes" msgstr "మార్పులకు రంగులు" #: optcompatibilitypage.ui:43 msgctxt "optcompatibilitypage|label2" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "కావలసిన కీ బైండింగ్ రకాన్ని ఎంపికచేయి. కీ బైండింగ్ రకాన్ని మార్చడం అనేది ఇప్పటికేవున్న కీ బైండింగ్స్ చెరిపివ్రాయవచ్చు." #: optcompatibilitypage.ui:62 msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: optcompatibilitypage.ui:63 msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "OpenOffice.org లెగసి" #: optcompatibilitypage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "optcompatibilitypage|label1" msgid "Key Bindings" msgstr "కీ బైండింగ్స్" #: optdefaultpage.ui:40 #, fuzzy msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" msgid "_Number of worksheets in new document:" msgstr "కొత్త పత్రమునందు వర్క్‌షీట్స్ సంఖ్య (_N)" #: optdefaultpage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "optdefaultpage|textsheetprefix" msgid "_Prefix name for new worksheet:" msgstr "కొత్త వర్క్‌షీట్ కొరకు ప్రిఫిక్స్ పేరు (_P)" #: optdefaultpage.ui:98 msgctxt "optdefaultpage|label1" msgid "New Spreadsheet" msgstr "కొత్త స్ప్రెడ్‌షీట్" #: optdlg.ui:30 msgctxt "optdlg|suppressCB" msgid "_Suppress output of empty pages" msgstr "ఖాళీ పేజీల అవుట్పుట్ కుందించు (_S)" #: optdlg.ui:46 msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "మాన్యువల్ బ్రేక్స్ ఎప్పుడూ వర్తించు (_A)" #: optdlg.ui:68 msgctxt "optdlg|label1" msgid "Pages" msgstr "పేజీలు" #: optdlg.ui:101 msgctxt "optdlg|printCB" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "ఎంపికచేసిన షీట్లను మాత్రమే ముద్రించు (_P)" #: optdlg.ui:124 msgctxt "optdlg|label2" msgid "Sheets" msgstr "పుటలు" #: optformula.ui:30 msgctxt "optformula|englishfuncname" msgid "Use English function names" msgstr "ఇంగ్లీష్ ఫంక్షన్ పేర్లను ఉపయోగించు" #: optformula.ui:64 msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" msgid "Formula _syntax:" msgstr "ఫార్ములా సిన్టాక్స్ (_s):" #: optformula.ui:87 #, fuzzy msgctxt "optformula|label1" msgid "Formula Options" msgstr "సూత్రపు ఐచ్ఛికాలు" #: optformula.ui:121 #, fuzzy msgctxt "optformula|label9" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "Excel 2007 మరియు కొత్తది" #: optformula.ui:135 #, fuzzy msgctxt "optformula|label10" msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "ODF స్ప్రెడ్‌షీట్ (%PRODUCTNAME చేత భద్రపరచలేదు)" #: optformula.ui:151 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "ఎల్లప్పుడు తిరిగిలెక్కించు" #: optformula.ui:152 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "ఎప్పుడూ తిరిగిలెక్కించవద్దు" #: optformula.ui:153 msgctxt "optformula|ooxmlrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "వాడుకరిని అడుగు" #: optformula.ui:167 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Always recalculate" msgstr "ఎల్లప్పుడు తిరిగిలెక్కించు" #: optformula.ui:168 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Never recalculate" msgstr "ఎప్పుడూ తిరిగిలెక్కించవద్దు" #: optformula.ui:169 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Prompt user" msgstr "వాడుకరిని అడుగు" #: optformula.ui:185 #, fuzzy msgctxt "optformula|label4" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "ఫైల్ లోడ్ నందు తిరిగిలెక్కించు" #: optformula.ui:219 msgctxt "optformula|calcdefault" msgid "Default settings" msgstr "అప్రమేయ అమరికలు" #: optformula.ui:240 msgctxt "optformula|calccustom" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" msgstr "" #: optformula.ui:256 msgctxt "optformula|details" msgid "Details…" msgstr "" #: optformula.ui:281 msgctxt "optformula|label2" msgid "Detailed Calculation Settings" msgstr "వివరణాత్మక గణన అమరికలు" #: optformula.ui:318 msgctxt "optformula|label6" msgid "_Function:" msgstr "ఫంక్షన్ (_F):" #: optformula.ui:332 #, fuzzy msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" msgstr "ఎరే నిలువువరుస (_l)" #: optformula.ui:346 #, fuzzy msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" msgstr "ఎరే అడ్డవరుస (_r)" #: optformula.ui:397 msgctxt "optformula|reset" msgid "Rese_t Separators Settings" msgstr "" #: optformula.ui:423 msgctxt "optformula|label3" msgid "Separators" msgstr "విచ్ఛేదనిలు" #: optimalcolwidthdialog.ui:8 msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" msgid "Optimal Column Width" msgstr "అనుకూలమైన నిలువు పట్టి వెడల్పు" #: optimalcolwidthdialog.ui:88 #, fuzzy msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "జతచేయి" #: optimalcolwidthdialog.ui:112 msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "అప్రమేయ విలువ (_D)" #: optimalrowheightdialog.ui:8 msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" msgid "Optimal Row Height" msgstr "అనుకూలమైన అడ్డపట్టి పొడవు" #: optimalrowheightdialog.ui:88 #, fuzzy msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "జతచేయి" #: optimalrowheightdialog.ui:112 msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "అప్రమేయ విలువ (_D)" #: optsortlists.ui:22 msgctxt "optsortlists|copy" msgid "_Copy" msgstr "నకలు (_C)" #: optsortlists.ui:45 msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" msgstr "దీనినుండి జాబితా నకలుతీయి (_f):" #: optsortlists.ui:91 msgctxt "optsortlists|listslabel" msgid "_Lists" msgstr "జాబితాలు (_L)" #: optsortlists.ui:107 msgctxt "optsortlists|entrieslabel" msgid "_Entries" msgstr "ప్రవేశాలు (_E)" #: optsortlists.ui:166 msgctxt "optsortlists|new" msgid "_New" msgstr "కొత్త(_N)" #: optsortlists.ui:180 msgctxt "optsortlists|discard" msgid "_Discard" msgstr "పరిహరించు (_D)" #: optsortlists.ui:194 msgctxt "optsortlists|add" msgid "_Add" msgstr "జతచేయు(_A)" #: optsortlists.ui:208 msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" msgstr "సవరించు (_y)" #: optsortlists.ui:222 msgctxt "optsortlists|delete" msgid "_Delete" msgstr "తొలగించు(_D)" #: pagetemplatedialog.ui:8 msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" msgid "Page Style" msgstr "పుట శైలి" #: pagetemplatedialog.ui:106 msgctxt "pagetemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "నిర్వాహకుడు" #: pagetemplatedialog.ui:128 msgctxt "pagetemplatedialog|page" msgid "Page" msgstr "పుట" #: pagetemplatedialog.ui:151 msgctxt "pagetemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "హద్దులు" #: pagetemplatedialog.ui:174 msgctxt "pagetemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "పూర్వరంగం" #: pagetemplatedialog.ui:197 msgctxt "pagetemplatedialog|header" msgid "Header" msgstr "ఎగువసూచి" #: pagetemplatedialog.ui:220 msgctxt "pagetemplatedialog|footer" msgid "Footer" msgstr "దిగువసూచి" #: pagetemplatedialog.ui:243 msgctxt "pagetemplatedialog|sheet" msgid "Sheet" msgstr "షీట్" #: paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "పేరా" #: paradialog.ui:106 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "ఇండెండ్స్ మరియు ఖాళీ" #: paradialog.ui:128 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "ఒక వరుసలో వుంచుట" #: paradialog.ui:152 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "ఏసియన్ టైసోగ్రఫీ" #: paradialog.ui:175 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "ట్యాబ్‌లు" #: paratemplatedialog.ui:8 msgctxt "paratemplatedialog|ParaTemplateDialog" msgid "Cell Style" msgstr "అర శైలి" #: paratemplatedialog.ui:81 msgctxt "paratemplatedialog|standard" msgid "_Standard" msgstr "ప్రామాణిక (_S)" #: paratemplatedialog.ui:120 msgctxt "paratemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "నిర్వాహకుడు" #: paratemplatedialog.ui:142 msgctxt "paratemplatedialog|numbers" msgid "Numbers" msgstr "సంఖ్యలు" #: paratemplatedialog.ui:165 msgctxt "paratemplatedialog|font" msgid "Font" msgstr "అక్షరశైలి" #: paratemplatedialog.ui:188 msgctxt "paratemplatedialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "అక్షరశైలి ప్రభావాలు" #: paratemplatedialog.ui:211 msgctxt "paratemplatedialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "ఒక వరుసలో వుంచుట" #: paratemplatedialog.ui:234 msgctxt "paratemplatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "ఏసియన్ టైసోగ్రఫీ" #: paratemplatedialog.ui:257 msgctxt "paratemplatedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "హద్దులు" #: paratemplatedialog.ui:280 msgctxt "paratemplatedialog|background" msgid "Background" msgstr "పూర్వరంగం" #: paratemplatedialog.ui:303 msgctxt "paratemplatedialog|protection" msgid "Cell Protection" msgstr "అర రక్షణ" #: pastespecial.ui:23 msgctxt "pastespecial|PasteSpecial" msgid "Paste Special" msgstr "అతికించుట ప్రత్యేకం" #: pastespecial.ui:98 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" msgid "Values Only" msgstr "" #: pastespecial.ui:113 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" msgid "Values & Formats" msgstr "" #: pastespecial.ui:128 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose" msgstr "స్థానమార్పిడి (_T)" #: pastespecial.ui:172 msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "_Paste all" msgstr "అన్నిటినీ అతికించు (_P)" #: pastespecial.ui:189 msgctxt "pastespecial|text" msgid "Te_xt" msgstr "పాఠం (_x)" #: pastespecial.ui:205 msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "సంఖ్యలు(_N)" #: pastespecial.ui:221 msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "తేది & సమయము(_D)" #: pastespecial.ui:237 msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "సూత్రములు(_F)" #: pastespecial.ui:253 msgctxt "pastespecial|comments" msgid "_Comments" msgstr "వ్యాఖ్యలు(_C)" #: pastespecial.ui:269 msgctxt "pastespecial|formats" msgid "For_mats" msgstr "రూపలావణ్యాలు(_m)" #: pastespecial.ui:285 msgctxt "pastespecial|objects" msgid "_Objects" msgstr "ఆబ్జక్టులు(_O)" #: pastespecial.ui:307 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "ఎంపిక" #: pastespecial.ui:341 msgctxt "pastespecial|none" msgid "Non_e" msgstr "ఏదీకాదు (_e)" #: pastespecial.ui:359 msgctxt "pastespecial|add" msgid "_Add" msgstr "కూడు(_A)" #: pastespecial.ui:377 msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "_Subtract" msgstr "తీసివేయి(_S)" #: pastespecial.ui:395 msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "Multipl_y" msgstr "గుణించు (_y)" #: pastespecial.ui:413 msgctxt "pastespecial|divide" msgid "Di_vide" msgstr "భాగించు (_v)" #: pastespecial.ui:437 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Operations" msgstr "కార్యక్రమాలు" #: pastespecial.ui:471 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "S_kip empty cells" msgstr "ఖాళీ అరలను వదిలివేయి (_k)" #: pastespecial.ui:488 msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "_Transpose" msgstr "స్థానమార్పిడి (_T)" #: pastespecial.ui:505 msgctxt "pastespecial|link" msgid "_Link" msgstr "లింకు (_L)" #: pastespecial.ui:528 msgctxt "pastespecial|label3" msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: pastespecial.ui:562 msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't sh_ift" msgstr "జరపవద్దు (_f)" #: pastespecial.ui:580 msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Do_wn" msgstr "కిందకు (_w)" #: pastespecial.ui:598 msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "_Right" msgstr "కుడి (_R)" #: pastespecial.ui:623 #, fuzzy msgctxt "pastespecial|label4" msgid "Shift Cells" msgstr "అరలు జరుపు" #: pivotfielddialog.ui:9 msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "డేటా క్షేత్రము" #: pivotfielddialog.ui:69 msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)" #: pivotfielddialog.ui:123 msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" msgstr "ఏదికాదు(_N)" #: pivotfielddialog.ui:142 msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" msgstr "స్వయంచాలకం (_A)" #: pivotfielddialog.ui:160 msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" msgstr "వాడుకరి-నిర్వచించిన(_U)" #: pivotfielddialog.ui:203 msgctxt "pivotfielddialog|label1" msgid "Subtotals" msgstr "ఉపమొత్తములు" #: pivotfielddialog.ui:219 msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" msgstr "డేటా లేకుండా అంశాలను చూపును (_e)" #: pivotfielddialog.ui:244 msgctxt "pivotfielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "పేరు:" #: pivotfilterdialog.ui:8 msgctxt "pivotfilterdialog|PivotFilterDialog" msgid "Filter" msgstr "వడపోత" #: pivotfilterdialog.ui:104 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "మరియు" #: pivotfilterdialog.ui:105 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "లేదా" #: pivotfilterdialog.ui:121 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "మరియు" #: pivotfilterdialog.ui:122 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "లేదా" #: pivotfilterdialog.ui:134 msgctxt "pivotfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "నిర్వాహకి" #: pivotfilterdialog.ui:145 msgctxt "pivotfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "క్షేత్రపేరు" #: pivotfilterdialog.ui:156 msgctxt "pivotfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "స్థితి" #: pivotfilterdialog.ui:167 msgctxt "pivotfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: pivotfilterdialog.ui:347 #, fuzzy msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "ఫిల్టర్ క్రైటీరియా" #: pivotfilterdialog.ui:385 msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "అక్షరము చిన్నాపెద్దతేడా (_C)" #: pivotfilterdialog.ui:401 msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "సాధారణ" #: pivotfilterdialog.ui:417 msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "వద్దు (_N)" #: pivotfilterdialog.ui:450 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "దత్తాంశ శ్రేణి:" #: pivotfilterdialog.ui:463 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "నకిలీ" #: pivotfilterdialog.ui:482 msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "ఐచ్చికాలు (_t)" #: pivottablelayoutdialog.ui:9 msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "పివోట్ పట్టిక నమూనా" #: pivottablelayoutdialog.ui:110 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" msgstr "నిలువువరుస క్షేత్రాలు:" #: pivottablelayoutdialog.ui:162 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" msgstr "దత్తాంశ క్షేత్రాలు:" #: pivottablelayoutdialog.ui:214 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" msgstr "అడ్డవరుస క్షేత్రాలు:" #: pivottablelayoutdialog.ui:265 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Page Fields:" msgstr "పేజీ క్షేత్రాలు:" #: pivottablelayoutdialog.ui:326 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" msgstr "అందుబాటులోవున్న క్షేత్రాలు:" #: pivottablelayoutdialog.ui:376 #, fuzzy msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "అంశాలను కావలసిన స్థానముకు లాగుము" #: pivottablelayoutdialog.ui:401 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" msgstr "ఖాళీ అడ్డవరుసలను విస్మరించు" #: pivottablelayoutdialog.ui:416 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" msgstr "వర్గములను గుర్తించు" #: pivottablelayoutdialog.ui:431 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" msgstr "మొత్తం అడ్డవరుసులు" #: pivottablelayoutdialog.ui:446 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" msgstr "మొత్తం నిలువువరుసలు" #: pivottablelayoutdialog.ui:461 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" msgstr "వడపోత జతచేయి" #: pivottablelayoutdialog.ui:476 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" msgstr "వివరాలకు డ్రిల్ చేతనించు" #: pivottablelayoutdialog.ui:495 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: pivottablelayoutdialog.ui:546 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" msgstr "కొత్త షీట్ " #: pivottablelayoutdialog.ui:562 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "ఎంపిక" #: pivottablelayoutdialog.ui:611 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "పేరుగల శ్రేణి" #: pivottablelayoutdialog.ui:632 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" msgstr "గమ్యం" #: pivottablelayoutdialog.ui:668 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "ఎంపిక" #: pivottablelayoutdialog.ui:706 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "పేరుగల శ్రేణి" #: pivottablelayoutdialog.ui:738 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" msgid "Source" msgstr "వనరు" #: pivottablelayoutdialog.ui:756 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" msgstr "మూలము మరియు గమ్యము" #: printareasdialog.ui:9 msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "ముద్రణ శ్రేణులు సరిచేయి" #: printareasdialog.ui:134 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- none -" msgstr "- ఎమి లేదు -" #: printareasdialog.ui:135 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" msgstr "- మొత్తం షీట్ -" #: printareasdialog.ui:136 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" msgstr "- వాడుకరి నిర్వచించినది -" #: printareasdialog.ui:137 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" msgstr "- ఎంపిక -" #: printareasdialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" msgstr "ముద్రించు శ్రేణి" #: printareasdialog.ui:219 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- none -" msgstr "- ఎమి లేదు -" #: printareasdialog.ui:220 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" msgstr "- వాడుకరి నిర్వచించినది -" #: printareasdialog.ui:236 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" msgstr "పునరావృతం చేయవలసిన అడ్డవరుసలు" #: printareasdialog.ui:302 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- none -" msgstr "- ఏదీకాదు -" #: printareasdialog.ui:303 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" msgstr "- వాడుకరి నిర్వచించినది -" #: printareasdialog.ui:319 #, fuzzy msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" msgstr "పునరావృతం చేయవలసిన నిలువువరసలు" #: printeroptions.ui:25 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "ఖాళీ పేజీల అవుట్పుట్ కుందించు (_S)" #: printeroptions.ui:40 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "పేజీలు" #: protectsheetdlg.ui:9 msgctxt "protectsheetdlg|ProtectSheetDialog" msgid "Protect Sheet" msgstr "రక్షిత షీట్ " #: protectsheetdlg.ui:90 msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "ఈ షీటును మరియు లాక్‌చేసిన అరల యొక్క నిక్షిప్తాలను రక్షించుము(_r)" #: protectsheetdlg.ui:116 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" msgstr "సంకేతపదము(_P)" #: protectsheetdlg.ui:131 #, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" msgstr "నిర్థారించు(_C)" #: protectsheetdlg.ui:195 msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "ఈ షీటు యొక్క అందరు వాడుకరిలను:" #: protectsheetdlg.ui:231 msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" msgstr "లాక్ చేసిన అరలను యెంపికచేయుము" #: protectsheetdlg.ui:243 msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" msgstr "అన్‌లాక్ చేసిన అరలను యెంపికచేయుము" #: protectsheetdlg.ui:255 msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" msgstr "" #: protectsheetdlg.ui:267 msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" msgstr "" #: protectsheetdlg.ui:279 msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns" msgstr "" #: protectsheetdlg.ui:291 msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" msgstr "" #: queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" msgstr "ఈ డేటా స్ట్రీమ్ స్క్రిప్ట్ చేత పుట్టించబడింది. మీరు %URL నిర్వర్తించాలని అనుకుంటున్నారా?" #: randomnumbergenerator.ui:22 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform" msgstr "ఏకరీతి" #: randomnumbergenerator.ui:26 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Uniform Integer" msgstr "ఏకరీతి పూర్ణాంకం" #: randomnumbergenerator.ui:30 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #: randomnumbergenerator.ui:34 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Cauchy" msgstr "కౌచి" #: randomnumbergenerator.ui:38 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Bernoulli" msgstr "బెర్నూలి" #: randomnumbergenerator.ui:42 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Binomial" msgstr "బైనామియల్" #: randomnumbergenerator.ui:46 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Chi Squared" msgstr "చి స్క్వేర్డ్" #: randomnumbergenerator.ui:50 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Geometric" msgstr "రేఖాగణిత" #: randomnumbergenerator.ui:54 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" msgstr "నెగిటివ్ బైనామియల్" #: randomnumbergenerator.ui:73 msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Random Number Generator" msgstr "యాదృశ్చిక సంఖ్యను పుట్టించునది" #: randomnumbergenerator.ui:180 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" msgstr "అర విస్తృతి" #: randomnumbergenerator.ui:225 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|label1" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: randomnumbergenerator.ui:263 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label" msgid "Distribution:" msgstr "పంపిణీ" #: randomnumbergenerator.ui:288 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." msgstr "..." #: randomnumbergenerator.ui:303 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." msgstr "..." #: randomnumbergenerator.ui:351 msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" msgstr "యాదృశ్చిక సంఖ్యను పుట్టించునది" #: randomnumbergenerator.ui:386 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" msgstr "మలచిన సీడ్ చేతనించు" #: randomnumbergenerator.ui:406 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" msgstr "సీడ్" #: randomnumbergenerator.ui:429 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" msgstr "రౌండింగ్ చేతనించు" #: randomnumbergenerator.ui:450 #, fuzzy msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" msgstr "దశాంశ స్థానాలు(_D):" #: randomnumbergenerator.ui:481 msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: regressiondialog.ui:9 msgctxt "regressiondialog|RegressionDialog" msgid "Regression" msgstr "" #: regressiondialog.ui:99 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "వేరియబుల్ 1 విస్తృతి" #: regressiondialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "వేరియబుల్ 2 విస్తృతి" #: regressiondialog.ui:177 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "ఫలితాలు దీనికి" #: regressiondialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: regressiondialog.ui:255 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "నిలువువరుసలు" #: regressiondialog.ui:271 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "అడ్డవరుసలు" #: regressiondialog.ui:293 #, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "దీనిచే సమూహపరచు" #: regressiondialog.ui:328 msgctxt "regressiondialog|linear-check" msgid "Linear Regression" msgstr "" #: regressiondialog.ui:343 msgctxt "regressiondialog|logarithmic-check" msgid "Logarithmic Regression" msgstr "" #: regressiondialog.ui:357 msgctxt "regressiondialog|power-check" msgid "Power Regression" msgstr "" #: regressiondialog.ui:377 msgctxt "regressiondialog|label3" msgid "Output Regression Types" msgstr "" #: retypepassdialog.ui:10 msgctxt "retypepassdialog|RetypePass" msgid "Re-type Password" msgstr "సంకేతపదమును తిరిగి-టైపుచేయి" #: retypepassdialog.ui:93 msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." msgstr "" #: retypepassdialog.ui:124 msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" msgid "Status unknown" msgstr "" #: retypepassdialog.ui:134 #, fuzzy msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" msgid "_Re-type" msgstr "తిరిగి-టైపుచేయి" #: retypepassdialog.ui:155 msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document protection" msgstr "" #: retypepassdialog.ui:217 msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet protection" msgstr "" #: retypepassworddialog.ui:8 msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" msgid "Re-type Password" msgstr "సంకేతపదమును తిరిగి-టైపుచేయి" #: retypepassworddialog.ui:81 msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" msgid "Re-type password" msgstr "సంకేతపదమును తిరిగి-టైపుచేయి" #: retypepassworddialog.ui:140 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "సకేతపదాన్ని మార్చుము (_s)" #: retypepassworddialog.ui:154 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "ఖాయంచేయి (_r)" #: retypepassworddialog.ui:165 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch" msgid "New password must match the original password" msgstr "కొత్త సంకేతపదం వాస్తవ సంకేతపదంతో తప్పక పోలాలి." #: retypepassworddialog.ui:190 #, fuzzy msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" msgid "Remove password from this protected item" msgstr "ఈ రక్షిత అంశంనుండి సంకేతపదం తీసివేయి." #: rightfooterdialog.ui:8 msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" msgid "Footer (right)" msgstr "దిగువసూచి(కుడి)" #: rightfooterdialog.ui:106 msgctxt "rightfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "దిగువసూచి(కుడి)" #: rightheaderdialog.ui:8 msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" msgid "Header (right)" msgstr "ఎగువసూచి(కుడి)" #: rightheaderdialog.ui:106 msgctxt "rightheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "ఎగువసూచి(కుడి)" #: rowheightdialog.ui:8 msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "అడ్డపట్టి పొడవు" #: rowheightdialog.ui:88 #, fuzzy msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "Height:" msgstr "ఎత్తు" #: rowheightdialog.ui:112 msgctxt "rowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "అప్రమేయ విలువ (_D)" #: samplingdialog.ui:21 msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" msgid "Sampling" msgstr "సాంప్లింగ్" #: samplingdialog.ui:113 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "ఇన్పుట్ శ్రేణి" #: samplingdialog.ui:152 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "ఫలితాలు దీనికి" #: samplingdialog.ui:194 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: samplingdialog.ui:250 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" msgstr "మాదిరి పరిమాణము" #: samplingdialog.ui:262 msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" msgstr "యాదృశ్చిక" #: samplingdialog.ui:278 msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" msgstr "పీరియాడిక్" #: samplingdialog.ui:315 #, fuzzy msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" msgstr "వ్యవధి" #: samplingdialog.ui:332 msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" msgstr "సాంప్లింగ్ పద్ధతి" #: scenariodialog.ui:9 msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" msgid "Create Scenario" msgstr "దృశ్య విభాగం స్రుష్టించు" #: scenariodialog.ui:111 #, fuzzy msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" msgstr "సినారియో పేరు" #: scenariodialog.ui:155 msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" msgstr "వ్యాఖ్య" #: scenariodialog.ui:189 msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" msgstr "వెనుకకు నకలుతీయి (_b)" #: scenariodialog.ui:204 msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "మొత్తం షీట్ నకలుతీయి (_e)" #: scenariodialog.ui:219 msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" msgstr "మార్పులు నిరోధించు (_P)" #: scenariodialog.ui:239 msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" msgstr "హద్దును చూపు (_D)" #: scenariodialog.ui:264 msgctxt "scenariodialog|bordercolor-atkobject" msgid "Display border in" msgstr "హద్దును చూపు" #: scenariodialog.ui:287 msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" msgstr "అమరికలు" #: scenariodialog.ui:303 msgctxt "scenariodialog|alttitle" msgid "Edit Scenario" msgstr "దృశ్య విభాగం సరిచేయు" #: scenariodialog.ui:319 msgctxt "scenariodialog|createdft" msgid "Created by" msgstr "సృష్టికర్త" #: scenariodialog.ui:330 msgctxt "scenariodialog|onft" msgid "on" msgstr "ఆన్" #: scenariomenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "scenariomenu|delete" msgid "Delete" msgstr "తీసివేయు" #: scenariomenu.ui:20 msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." msgstr "" #: scgeneralpage.ui:48 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label4" msgid "Measurement _unit:" msgstr "కొలత ప్రమాణం (_u)" #: scgeneralpage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label5" msgid "_Tab stops:" msgstr "టాబ్ స్థానాలు (_T)" #: scgeneralpage.ui:102 msgctxt "scgeneralpage|label1" msgid "Metrics" msgstr "మెట్రిక్స్" #: scgeneralpage.ui:138 msgctxt "scgeneralpage|label6" msgid "Update links when opening" msgstr "తెరుచునప్పుడు లింకులను నవీకరించు" #: scgeneralpage.ui:157 msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always" msgstr "ఎల్లప్పుడు(_A)" #: scgeneralpage.ui:175 msgctxt "scgeneralpage|requestrb" msgid "_On request" msgstr "అభ్యర్ధన పైన (_O)" #: scgeneralpage.ui:193 msgctxt "scgeneralpage|neverrb" msgid "_Never" msgstr "ఎప్పుడు కాదు(_N)" #: scgeneralpage.ui:225 msgctxt "scgeneralpage|label2" msgid "Updating" msgstr "నవీకరిస్తోంది" #: scgeneralpage.ui:265 msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "సరిచేయు రీతికి మారుటకు Enter వత్తుము" #: scgeneralpage.ui:281 msgctxt "scgeneralpage|formatcb" msgid "Expand _formatting" msgstr "ఫార్మాటింగ్ విస్తరింపుము (_f)" #: scgeneralpage.ui:297 msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "కొత్త నిలువువరుసలు/అడ్డవరుసలు చొప్పించినప్పుడు రిఫరెన్సులు విస్తరింపుము (_r)" #: scgeneralpage.ui:318 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Down" msgstr "కింద" #: scgeneralpage.ui:319 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Right" msgstr "కుడి" #: scgeneralpage.ui:320 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Up" msgstr "పైన" #: scgeneralpage.ui:321 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Left" msgstr "ఎడమ" #: scgeneralpage.ui:331 msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "ఎంపికను కదుపుటకు Enter వత్తుము (_m)" #: scgeneralpage.ui:346 msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting" msgstr "ఎంపికచేయునప్పుడు లెగసీ కర్సర్ కదలిక ప్రవర్తనను ఉపయోగించుము" #: scgeneralpage.ui:361 msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "డేటాను అతికించునప్పుడు ఓవర్‌రైట్ హెచ్చరిక చూపుము (_w)" #: scgeneralpage.ui:376 msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "టెక్స్ట్ ఫార్మేటింగ్ కొరకు ముద్రిక మెట్రిక్స్ ఉపయోగించు" #: scgeneralpage.ui:390 msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "నిలువువరుస/అడ్డవరుస పీఠికలనందు ఎంపికను ఉద్దీపించు (_c)" #: scgeneralpage.ui:405 msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "" #: scgeneralpage.ui:440 #, fuzzy msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" msgstr "ఇన్‌పుట్ అమరికలు" #: searchresults.ui:9 msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" msgid "Search Results" msgstr "ఫలితాలను వెతుకు" #: selectdatasource.ui:8 msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" msgid "Select Data Source" msgstr "దత్తాంశ మూలం ఎంపికచేయి" #: selectdatasource.ui:99 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" msgstr "డేటాబేస్ (_D)" #: selectdatasource.ui:115 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" msgstr "రకం (_T)" #: selectdatasource.ui:145 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Table" msgstr "" #: selectdatasource.ui:146 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "ప్రశ్న" #: selectdatasource.ui:147 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "Sql" #: selectdatasource.ui:148 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [Native]" #: selectdatasource.ui:163 #, fuzzy msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" msgstr "దత్తాంశ మూలం (_u)" #: selectdatasource.ui:201 msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "ఎంపిక" #: selectrange.ui:7 msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" msgstr "డాటాబేస్ స్థాయిను ఎంపికచేయుము" #: selectrange.ui:107 msgctxt "selectrange|label1" msgid "Ranges" msgstr "శ్రేణులు" #: selectsource.ui:8 msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" msgid "Select Source" msgstr "వనరును ఎంపిక చేయి" #: selectsource.ui:94 msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" msgstr "ప్రస్తుత ఎంపిక(_C)" #: selectsource.ui:117 #, fuzzy msgctxt "selectsource|namedrange" msgid "_Named range:" msgstr "పేరుగల విస్తృతి (_N)" #: selectsource.ui:158 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME లో దత్తాంశ వనరు నమోదైనది(_D)" #: selectsource.ui:175 msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" msgstr "బాహ్య వనరు/ఇంటర్ఫేస్(_E)" #: selectsource.ui:198 msgctxt "selectsource|label1" msgid "Selection" msgstr "ఎంపిక" #: sharedfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "ఎగువసూచిలు/దిగువసూచిలు" #: sharedfooterdialog.ui:106 msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" msgstr "ఎగువసూచి(కుడి)" #: sharedfooterdialog.ui:128 msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" msgstr "ఎగువసూచి(ఎడమ)" #: sharedfooterdialog.ui:151 msgctxt "sharedfooterdialog|footer" msgid "Footer" msgstr "దిగువసూచి" #: sharedheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog" msgid "Headers/Footers" msgstr "ఎగువసూచిలు/దిగువసూచిలు" #: sharedheaderdialog.ui:106 msgctxt "sharedheaderdialog|header" msgid "Header" msgstr "ఎగువసూచి" #: sharedheaderdialog.ui:128 msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" msgid "Footer (right)" msgstr "దిగువసూచి(కుడి)" #: sharedheaderdialog.ui:151 msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" msgstr "దిగువసూచి(ఎడమ)" #: sharedocumentdlg.ui:8 msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" msgid "Share Document" msgstr "పత్రమును పంచుకొనుము" #: sharedocumentdlg.ui:90 msgctxt "sharedocumentdlg|share" msgid "_Share this spreadsheet with other users" msgstr "ఈ స్ప్రెడ్‌షీట్‌ను వేరే వాడుకరులతో పంచుకొనుము (_S)" #: sharedocumentdlg.ui:116 msgctxt "sharedocumentdlg|warning" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "గమనిక: రూపీకరణ యాట్రిబ్యూట్లు అక్షరశైలిలు, రంగులు, మరియు సంఖ్యా రూపాలు దాయబడవు మరియు చార్టులను సరికూర్చుట మరియు ఆబ్జక్టులను గీయుటవంటివి పంచుకొను రీతినందు అందుబాటులో వుండవు. అటువంటి మార్పులకు మరియు కార్యములకు అవసరమైనటువంటి ఒక్కరికే అందుబాటునుపొందుటకు పంచుకొను రీతిని అచేతనం చేయుము." #: sharedocumentdlg.ui:169 msgctxt "sharedocumentdlg|name" msgid "Name" msgstr "పేరు" #: sharedocumentdlg.ui:181 msgctxt "sharedocumentdlg|accessed" msgid "Accessed" msgstr "ఏక్సెస్‌చేసిన" #: sharedocumentdlg.ui:222 msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" msgid "No user data available." msgstr "ఏ వాడుకరి డాటా అందుబాటులోలేదు." #: sharedocumentdlg.ui:234 msgctxt "sharedocumentdlg|unknownuser" msgid "Unknown User" msgstr "తెలియని వాడుకరి" #: sharedocumentdlg.ui:246 msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" msgid "(exclusive access)" msgstr "(ఎక్సుక్లూజివ్ యాక్సిస్)" #: sharedocumentdlg.ui:269 #, fuzzy msgctxt "sharedocumentdlg|label1" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" msgstr "ఈ స్ప్రెడ్‌షీటును ప్రస్తుతం వాడుతున్న వాడుకరిలు" #: sheetprintpage.ui:63 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "పై నుండి క్రింది వరకు,అప్పుడు కుడికి(_T)" #: sheetprintpage.ui:80 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి,అప్పుడు క్రిందికి(_L)" #: sheetprintpage.ui:99 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" msgstr "మొదటి పేజీ సంఖ్య (_p):" #: sheetprintpage.ui:162 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" msgstr "పుట క్రమం" #: sheetprintpage.ui:196 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" msgstr "నిలువువరుస మరియు అడ్డువరుస పీఠికలు (_C):" #: sheetprintpage.ui:211 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" msgid "_Grid" msgstr "గ్రిడ్(_G)" #: sheetprintpage.ui:227 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" msgstr "వ్యాఖ్యలు(_C)" #: sheetprintpage.ui:242 #, fuzzy msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" msgstr "ఆబ్జక్ట్స్/ఇమేజ్ (_O)" #: sheetprintpage.ui:257 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" msgid "Charts" msgstr "చార్టులు" #: sheetprintpage.ui:272 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" msgid "_Drawing objects" msgstr "చిత్రలేఖన ఆబ్జక్టులు(_D)" #: sheetprintpage.ui:287 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" msgid "_Formulas" msgstr "సూత్రములు(_F)" #: sheetprintpage.ui:302 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" msgstr "సున్నా విలువలు (_Z)" #: sheetprintpage.ui:335 msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" msgid "Print" msgstr "ముద్రణ" #: sheetprintpage.ui:368 msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" msgstr "స్కేలింగ్ రీతి (_m):" #: sheetprintpage.ui:393 msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" msgstr "స్కేలింగ్ గుణకం (_S):" #: sheetprintpage.ui:435 msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" msgstr "పేజీలలో వెడల్పు (_W):" #: sheetprintpage.ui:449 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" msgstr "పేజీలలో ఎత్తు (_H):" #: sheetprintpage.ui:486 msgctxt "sheetprintpage|unsetwidth" msgid "Unspecified" msgstr "" #: sheetprintpage.ui:499 msgctxt "sheetprintpage|unsetheight" msgid "Unspecified" msgstr "" #: sheetprintpage.ui:526 msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" msgstr "పేజీల సంఖ్య (_u):" #: sheetprintpage.ui:569 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "ముద్రణా దిగుబడిని చిన్నది/పెద్దది చేయి" #: sheetprintpage.ui:570 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "ముద్రణా శ్రేణి(ల)ను పొడవు/వెడల్పు కు తగినట్లుగా చేయి " #: sheetprintpage.ui:571 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "ముద్రణా శ్రేణి(ల)ను పుటల సంఖ్యకు తగినట్లుగా చేయి " #: sheetprintpage.ui:590 msgctxt "sheetprintpage|labelScale" msgid "Scale" msgstr "కొలబద్ద" #: showchangesdialog.ui:9 msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" msgid "Show Changes" msgstr "మార్పులు చూపు" #: showchangesdialog.ui:86 msgctxt "showchangesdialog|showchanges" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "మార్పులను స్ప్రెడ్‌షీట్ నందు చూపు (_S)" #: showchangesdialog.ui:118 msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" msgid "Show _accepted changes" msgstr "అంగీకరించిన మార్పులు చూపు (_a)" #: showchangesdialog.ui:133 msgctxt "showchangesdialog|showrejected" msgid "Show _rejected changes" msgstr "తిరస్కరించిన మార్పులు చూపు (_r)" #: showchangesdialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "showchangesdialog|label1" msgid "Filter Settings" msgstr "ఫిల్టర్ అమరికలు" #: showdetaildialog.ui:10 msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" msgid "Show Detail" msgstr "" #: showdetaildialog.ui:92 msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "" #: showsheetdialog.ui:8 msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" msgid "Show Sheet" msgstr "షీట్ చూపు" #: showsheetdialog.ui:108 #, fuzzy msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" msgstr "దాగివున్న షీట్స్" #: sidebaralignment.ui:43 msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "అడ్డంగా సర్దుట" #: sidebaralignment.ui:106 msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "నిలువుగా సర్దుట" #: sidebaralignment.ui:256 msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "" #: sidebaralignment.ui:278 msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "ఎడమ అంచునుండి ఇండెంట్స్." #: sidebaralignment.ui:285 msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" msgid "Left Indent" msgstr "" #: sidebaralignment.ui:310 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" msgstr "అరలను కలుపు" #: sidebaralignment.ui:315 msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "ఎంపికచేసిన అరలను ఒకటిగా కలుపును." #: sidebaralignment.ui:329 msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" msgstr "వ్రాప్ టెక్స్ట్" #: sidebaralignment.ui:334 msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "స్వయంచాలకంగా పాఠమును మడుచు." #: sidebaralignment.ui:369 msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" msgid "Text _orientation:" msgstr "పాఠం సర్దుబాటు (_O):" #: sidebaralignment.ui:384 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "భ్రమణం కొరకు కోణాన్ని ఎంపికచేయి." #: sidebaralignment.ui:390 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" msgid "Text Orientation" msgstr "పాఠం సర్దుబాటు (_O):" #: sidebaralignment.ui:411 msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "" #: sidebaralignment.ui:429 msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "" #: sidebaralignment.ui:447 msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "" #: sidebaralignment.ui:476 #, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" msgstr "నిలువుగా స్టాక్‌చేసిన" #: sidebarcellappearance.ui:26 #, fuzzy msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" msgid "_Background:" msgstr "పూర్వరంగం" #: sidebarcellappearance.ui:42 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "ఎంపికచేసిన అరల బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు ఎంపికచేయి." #: sidebarcellappearance.ui:50 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text" msgid "Select the background color of the selected cells." msgstr "ఎంపికచేసిన అరల బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు ఎంపికచేయి." #: sidebarcellappearance.ui:91 msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "ఎంపికచేసిన అరల హద్దులను తెలుపుము." #: sidebarcellappearance.ui:126 msgctxt "sidebarcellappearance|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the line style of the borders." msgstr "హద్దుల లైన్ శైలులను ఎంపికచేయి." #: sidebarcellappearance.ui:139 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" msgid "Border Line Style" msgstr "" #: sidebarcellappearance.ui:154 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "హద్దుల లైన్ రంగులను ఎంపికచేయి." #: sidebarcellappearance.ui:162 msgctxt "sidebarcellappearance|linecolor|tooltip_text" msgid "Select the line color of the borders." msgstr "హద్దుల లైన్ రంగులను ఎంపికచేయి." #: sidebarcellappearance.ui:175 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" msgid "Border Line Color" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui:38 msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" msgid "Select a category of contents." msgstr "కాంటెంట్ల వర్గము ఎంపికచేయి." #: sidebarnumberformat.ui:41 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: sidebarnumberformat.ui:42 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Number" msgstr "సంఖ్య" #: sidebarnumberformat.ui:43 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Percent" msgstr "శాతం" #: sidebarnumberformat.ui:44 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Currency" msgstr "ద్రవ్యం" #: sidebarnumberformat.ui:45 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Date " msgstr "తేది " #: sidebarnumberformat.ui:46 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Time" msgstr "సమయము" #: sidebarnumberformat.ui:47 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Scientific" msgstr "శాస్త్రీయమైన" #: sidebarnumberformat.ui:48 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Fraction" msgstr "భిన్నము" #: sidebarnumberformat.ui:49 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Boolean Value" msgstr "బూలియన్ విలువ" #: sidebarnumberformat.ui:50 msgctxt "sidebarnumberformat|category" msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: sidebarnumberformat.ui:54 msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui:135 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaceslabel" msgid "_Decimal places:" msgstr "దశాంశ స్థానాలు(_D):" #: sidebarnumberformat.ui:150 msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "మీరు ప్రదర్శించాలని అనుకుంటున్న దశాంశ స్థానాల సంఖ్య ప్రవేశపెట్టండి." #: sidebarnumberformat.ui:155 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" msgid "Decimal Places" msgstr "దశాంశ స్థానాలు(_D):" #: sidebarnumberformat.ui:169 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" msgid "Den_ominator places:" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui:184 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui:189 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" msgid "Denominator Places" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui:216 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "సున్నాల ముందు(_z):" #: sidebarnumberformat.ui:232 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "దశాంశ స్థానముకు ముందు చూపగల గరిష్ట సున్నాల సంఖ్య తెలపండి." #: sidebarnumberformat.ui:237 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" msgid "Leading Zeroes" msgstr "సున్నాల ముందు(_z):" #: sidebarnumberformat.ui:264 #, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "_Negative numbers in red" msgstr "ఎరుపు వ్యతిరేఖ సంఖ్యలు(_N)" #: sidebarnumberformat.ui:270 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "ఋణ సంఖ్య ఖతి రంగును ఎరుపుకు మార్చును." #: sidebarnumberformat.ui:283 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" msgid "_Thousands separator" msgstr "వేలలో వేరుచేయు(_T)" #: sidebarnumberformat.ui:289 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text" msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "వేల మధ్యన సెపరేటర్ చొప్పించును." #: sidebarnumberformat.ui:302 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" msgid "_Engineering notation" msgstr "" #: sidebarnumberformat.ui:308 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "" #: simplerefdialog.ui:9 msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" msgid "Set range" msgstr "విస్తృతిని అమర్చు" #: simplerefdialog.ui:30 #, fuzzy msgctxt "simplerefdialog|area" msgid "Area:" msgstr "వైశాల్యం" #: solverdlg.ui:9 msgctxt "solverdlg|SolverDialog" msgid "Solver" msgstr "పరిష్కారిణి" #: solverdlg.ui:22 msgctxt "solverdlg|options" msgid "O_ptions..." msgstr "ఐచ్చికములు...(_p)" #: solverdlg.ui:65 msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" msgstr "పరిష్కరించు (_S)" #: solverdlg.ui:107 msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" msgstr "లక్ష్యపు అర (_T)" #: solverdlg.ui:120 msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" msgstr "ఫలితాన్ని దీనికి మెరుగుపరచుము" #: solverdlg.ui:133 msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" msgstr "అరలను మార్చుట ద్వారా (_B)" #: solverdlg.ui:144 msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" msgstr "కనిష్ట (_u)" #: solverdlg.ui:163 msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" msgstr "గరిష్ట(_M)" #: solverdlg.ui:263 msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" msgstr "దీని విలువ (_V)" #: solverdlg.ui:366 msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" msgstr "అర రిఫరెన్స్ (_C)" #: solverdlg.ui:380 msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" msgstr "ఆపరేటర్ (_O)" #: solverdlg.ui:394 msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" msgstr "విలువ (_a)" #: solverdlg.ui:413 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "అర రిఫరెన్స్ (_C)" #: solverdlg.ui:431 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "అర రిఫరెన్స్ (_C)" #: solverdlg.ui:449 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "అర రిఫరెన్స్ (_C)" #: solverdlg.ui:467 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "అర రిఫరెన్స్ (_C)" #: solverdlg.ui:527 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui:528 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui:529 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui:530 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Integer" msgstr "పూర్ణాంకము" #: solverdlg.ui:531 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Binary" msgstr "బైనరీ" #: solverdlg.ui:535 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "నిర్వాహకి" #: solverdlg.ui:551 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui:552 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui:553 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui:554 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Integer" msgstr "పూర్ణాంకము" #: solverdlg.ui:555 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Binary" msgstr "బైనరీ" #: solverdlg.ui:559 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "నిర్వాహకి" #: solverdlg.ui:575 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui:576 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui:577 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui:578 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Integer" msgstr "పూర్ణాంకము" #: solverdlg.ui:579 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Binary" msgstr "బైనరీ" #: solverdlg.ui:583 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "నిర్వాహకి" #: solverdlg.ui:599 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "<=" msgstr "<=" #: solverdlg.ui:600 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=" msgstr "=" #: solverdlg.ui:601 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=>" msgstr "=>" #: solverdlg.ui:602 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Integer" msgstr "పూర్ణాంకము" #: solverdlg.ui:603 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Binary" msgstr "బైనరీ" #: solverdlg.ui:607 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "నిర్వాహకి" #: solverdlg.ui:626 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: solverdlg.ui:645 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: solverdlg.ui:664 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: solverdlg.ui:683 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: solverdlg.ui:742 msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "తీసివేయి" #: solverdlg.ui:755 msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "తీసివేయి" #: solverdlg.ui:768 msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "తీసివేయి" #: solverdlg.ui:781 msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "తీసివేయి" #: solverdlg.ui:809 #, fuzzy msgctxt "solverdlg|label1" msgid "Limiting Conditions" msgstr "నియమాలను నియంత్రించుటద్వారా" #: solveroptionsdialog.ui:8 msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: solveroptionsdialog.ui:33 #, fuzzy msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" msgstr "పరిష్కార యంత్రము" #: solveroptionsdialog.ui:70 msgctxt "solveroptionsdialog|label1" msgid "Settings:" msgstr "అమరికలు:" #: solveroptionsdialog.ui:96 msgctxt "solveroptionsdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "సరిచేయుట" #: solverprogressdialog.ui:8 msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" msgid "Solving..." msgstr "పరిష్కరిస్తోంది..." #: solverprogressdialog.ui:26 msgctxt "solverprogressdialog|label2" msgid "Solving in progress..." msgstr "పరిష్కారం పురోగతిలోవుంది..." #: solverprogressdialog.ui:38 msgctxt "solverprogressdialog|progress" msgid "(time limit # seconds)" msgstr "(సమయ పరిమితి # క్షణాలు)" #: solversuccessdialog.ui:8 msgctxt "solversuccessdialog|SolverSuccessDialog" msgid "Solving Result" msgstr "ఫలితం పరిష్కరిస్తోంది" #: solversuccessdialog.ui:26 msgctxt "solversuccessdialog|label1" msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "మీరు ఫలితాన్ని ఉంచాలనుకుంటున్నారా లేదా మునుపటి విలువలను తిరిగివుంచాలని అనుకుంటున్నారా?" #: solversuccessdialog.ui:40 msgctxt "solversuccessdialog|label2" msgid "Solving successfully finished." msgstr "పరిష్కరించుట విజయవంతంగా పూర్తైంది." #: solversuccessdialog.ui:52 msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" msgstr "ఫలితం:" #: solversuccessdialog.ui:72 msgctxt "solversuccessdialog|ok" msgid "Keep Result" msgstr "ఫలితాన్ని ఉంచు" #: solversuccessdialog.ui:88 msgctxt "solversuccessdialog|cancel" msgid "Restore Previous" msgstr "మునుపటిది తిరిగివుంచు" #: sortdialog.ui:8 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "క్రమము" #: sortdialog.ui:106 msgctxt "sortdialog|criteria" msgid "Sort Criteria" msgstr "ప్రమాణముని చక్కదిద్దు" #: sortdialog.ui:128 msgctxt "sortdialog|options" msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: sortkey.ui:38 msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" msgstr "ఆరోహణ (_A)" #: sortkey.ui:57 msgctxt "sortkey|down" msgid "_Descending" msgstr "అవరోహణ (_D)" #: sortkey.ui:81 #, fuzzy msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " msgstr "కీ క్రమము" #: sortoptionspage.ui:32 msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" msgstr "చిన్నపెద్ద అక్షరతాడా గుర్తించును (_s)" #: sortoptionspage.ui:47 msgctxt "sortoptionspage|header" msgid "Range contains..." msgstr "విస్తృతి కలిగివుంది..." #: sortoptionspage.ui:61 msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" msgstr "ఆకృతీకరణలను చేర్చు" #: sortoptionspage.ui:75 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" msgstr "సహజ క్రమీకరణ చేతనం" #: sortoptionspage.ui:89 msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include comments-only boundary column(s)" msgstr "" #: sortoptionspage.ui:103 msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" msgstr "క్రమబద్ధీకరించిన ఫలితాలకు నకలు:" #: sortoptionspage.ui:129 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "క్రమబద్ధీకరించిన ఫలితాలకు నకలు:" #: sortoptionspage.ui:149 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "క్రమబద్ధీకరించిన ఫలితాలకు నకలు:" #: sortoptionspage.ui:160 msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" msgstr "Custom తరహా క్రమము" #: sortoptionspage.ui:186 #, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" msgstr "Custom తరహా క్రమము" #: sortoptionspage.ui:201 msgctxt "sortoptionspage|label6" msgid "Language" msgstr "భాష" #: sortoptionspage.ui:215 msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: sortoptionspage.ui:270 msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" msgstr "క్రమపరచు ఐచ్చికాలు" #: sortoptionspage.ui:301 msgctxt "sortoptionspage|topdown" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "పై నుండి కిందకు (అడ్డువరుసలు క్రబద్దీకరించు) (_T)" #: sortoptionspage.ui:318 msgctxt "sortoptionspage|leftright" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "ఎడమ నుంచి కుడి (నిలువు వరుసల క్రమబద్ధీకరణ)(_e)" #: sortoptionspage.ui:340 msgctxt "sortoptionspage|label1" msgid "Direction" msgstr "దిశ" #: sortwarning.ui:8 msgctxt "sortwarning|SortWarning" msgid "Sort Range" msgstr "క్రమీకరణం విస్తృతి" #: sortwarning.ui:35 msgctxt "sortwarning|sorttext" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "ప్రస్తుత యెంపికకు తర్వాత వున్న అరలు కూడా డాటాను కలిగివున్నాయి. మీరు క్రమపరచు విస్త్రుతిని %1కు పొడిగించుదామని అనుకొనుచున్నారా, లేక ప్రస్తుతం యెంపికైన విస్త్రుతిని క్రమపరుస్తారా, %2?" #: sortwarning.ui:55 msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" msgstr "ఎంపికను విస్తరింపు (_E)" #: sortwarning.ui:71 msgctxt "sortwarning|current" msgid "Current selection" msgstr "ప్రస్ధుత ఎంపిక" #: sortwarning.ui:115 msgctxt "sortwarning|sorttip" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "చిట్కా: క్రమపరచు విస్త్రుతి స్వయంచాలకంగా గుర్తించబడ గలదు. జాబితా నందు అర కర్సర్‌ను వుంచి క్రమపరచుటను నిర్వర్తించుము. మొత్తం విస్తృతిలో ప్రక్కని ఖాళీ-కాని అరలు క్రమపరచబడతాయి." #: splitcolumnentry.ui:21 msgctxt "splitcolumnentry|name" msgid "Split Column Action" msgstr "" #: splitcolumnentry.ui:37 #, fuzzy msgctxt "splitcolumnentry|separator" msgid "Separator:" msgstr "విచ్ఛేదనిలు" #: splitcolumnentry.ui:48 msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns" msgid "Maximum Number of Columns" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui:9 msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "ప్రామాణిక వడపోత" #: standardfilterdialog.ui:119 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "మరియు" #: standardfilterdialog.ui:120 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "లేదా" #: standardfilterdialog.ui:127 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" msgid "Operator 1" msgstr "నిర్వాహకి" #: standardfilterdialog.ui:141 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "మరియు" #: standardfilterdialog.ui:142 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "లేదా" #: standardfilterdialog.ui:149 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" msgid "Operator 2" msgstr "నిర్వాహకి" #: standardfilterdialog.ui:163 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "AND" msgstr "మరియు" #: standardfilterdialog.ui:164 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "OR" msgstr "లేదా" #: standardfilterdialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" msgid "Operator 3" msgstr "నిర్వాహకి" #: standardfilterdialog.ui:182 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "AND" msgstr "మరియు" #: standardfilterdialog.ui:183 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "OR" msgstr "లేదా" #: standardfilterdialog.ui:187 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" msgid "Operator 4" msgstr "నిర్వాహకి" #: standardfilterdialog.ui:200 msgctxt "standardfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "నిర్వాహకి" #: standardfilterdialog.ui:211 msgctxt "standardfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "క్షేత్రపేరు" #: standardfilterdialog.ui:222 msgctxt "standardfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "స్థితి" #: standardfilterdialog.ui:233 msgctxt "standardfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "విలువ" #: standardfilterdialog.ui:249 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" msgid "Field Name 1" msgstr "క్షేత్రపేరు" #: standardfilterdialog.ui:267 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" msgid "Field Name 2" msgstr "క్షేత్రపేరు" #: standardfilterdialog.ui:285 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" msgid "Field Name 3" msgstr "క్షేత్రపేరు" #: standardfilterdialog.ui:300 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" msgid "Field Name 4" msgstr "క్షేత్రపేరు" #: standardfilterdialog.ui:320 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest" msgstr "పెద్ద" #: standardfilterdialog.ui:321 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest" msgstr "చిన్న" #: standardfilterdialog.ui:322 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest %" msgstr "పెద్ద %" #: standardfilterdialog.ui:323 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest %" msgstr "చిన్న %" #: standardfilterdialog.ui:324 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Contains" msgstr "కలిగివున్న" #: standardfilterdialog.ui:325 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not contain" msgstr "కలిగిలేదు" #: standardfilterdialog.ui:326 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Begins with" msgstr "దీనితో ప్రారంభమగు" #: standardfilterdialog.ui:327 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not begin with" msgstr "దీనితో ప్రారంభంకావద్దు" #: standardfilterdialog.ui:328 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Ends with" msgstr "దీనితో ముగియు" #: standardfilterdialog.ui:329 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not end with" msgstr "తో ముగియదు" #: standardfilterdialog.ui:336 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" msgid "Condition 1" msgstr "స్థితి" #: standardfilterdialog.ui:356 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest" msgstr "పెద్ద" #: standardfilterdialog.ui:357 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest" msgstr "చిన్న" #: standardfilterdialog.ui:358 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest %" msgstr "పెద్ద %" #: standardfilterdialog.ui:359 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest %" msgstr "చిన్న %" #: standardfilterdialog.ui:360 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Contains" msgstr "కలిగివున్న" #: standardfilterdialog.ui:361 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not contain" msgstr "కలిగిలేదు" #: standardfilterdialog.ui:362 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Begins with" msgstr "దీనితో ప్రారంభమగు" #: standardfilterdialog.ui:363 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not begin with" msgstr "దీనితో ప్రారంభం కాదు" #: standardfilterdialog.ui:364 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Ends with" msgstr "దీనితో ముగియు" #: standardfilterdialog.ui:365 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not end with" msgstr "తో ముగియదు" #: standardfilterdialog.ui:372 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" msgid "Condition 2" msgstr "స్థితి" #: standardfilterdialog.ui:392 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest" msgstr "పెద్ద" #: standardfilterdialog.ui:393 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest" msgstr "చిన్న" #: standardfilterdialog.ui:394 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest %" msgstr "పెద్ద %" #: standardfilterdialog.ui:395 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest %" msgstr "చిన్న %" #: standardfilterdialog.ui:396 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Contains" msgstr "కలిగియుండుట" #: standardfilterdialog.ui:397 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not contain" msgstr "కలిగిలేదు" #: standardfilterdialog.ui:398 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Begins with" msgstr "దీనితో ప్రారంభమగు" #: standardfilterdialog.ui:399 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not begin with" msgstr "దీనితో ప్రారంభం కాదు" #: standardfilterdialog.ui:400 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Ends with" msgstr "దీనితో ముగియు" #: standardfilterdialog.ui:401 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not end with" msgstr "తో ముగియదు" #: standardfilterdialog.ui:408 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" msgid "Condition 3" msgstr "స్థితి" #: standardfilterdialog.ui:428 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest" msgstr "పెద్ద" #: standardfilterdialog.ui:429 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest" msgstr "చిన్న" #: standardfilterdialog.ui:430 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest %" msgstr "పెద్ద %" #: standardfilterdialog.ui:431 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest %" msgstr "చిన్న %" #: standardfilterdialog.ui:432 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Contains" msgstr "కలిగియుండుట" #: standardfilterdialog.ui:433 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not contain" msgstr "కలిగిలేదు" #: standardfilterdialog.ui:434 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Begins with" msgstr "దీనితో ప్రారంభమగు" #: standardfilterdialog.ui:435 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not begin with" msgstr "దీనితో ప్రారంభం కాదు" #: standardfilterdialog.ui:436 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Ends with" msgstr "దీనితో ముగియు" #: standardfilterdialog.ui:437 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not end with" msgstr "తో ముగియదు" #: standardfilterdialog.ui:441 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" msgid "Condition 4" msgstr "స్థితి" #: standardfilterdialog.ui:466 msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" msgid "Value 1" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui:491 msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" msgid "Value 2" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui:516 msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" msgid "Value 3" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui:538 msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" msgid "Value 4" msgstr "" #: standardfilterdialog.ui:555 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "ఫిల్టర్ క్రైటీరియా" #: standardfilterdialog.ui:593 msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "అక్షరము చిన్నాపెద్దతేడా (_C)" #: standardfilterdialog.ui:609 msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "శ్రేణి నిలువువరుస లేబుల్స్ కలిగివుంది (_o)" #: standardfilterdialog.ui:625 msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "సాధారణ సమీకరణాలు (_e)" #: standardfilterdialog.ui:641 msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "నకిలీలు లేవు (_N)" #: standardfilterdialog.ui:657 msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "ఫలికాలను దీనికి నకలు (_p):" #: standardfilterdialog.ui:677 msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "ఫిల్టర్ క్రైటీరియా ఉంచు (_K)" #: standardfilterdialog.ui:713 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "ఫలికాలను దీనికి నకలు (_p):" #: standardfilterdialog.ui:735 #, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "ఫలికాలను దీనికి నకలు (_p):" #: standardfilterdialog.ui:773 msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "డేటా విస్తృతి:" #: standardfilterdialog.ui:786 msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "నకిలీ" #: standardfilterdialog.ui:806 msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "ఐచ్చికాలు (_t)" #: statisticsinfopage.ui:27 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Pages:" msgstr "పేజీలు" #: statisticsinfopage.ui:53 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Cells:" msgstr "" #: statisticsinfopage.ui:79 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label2" msgid "Sheets:" msgstr "పుటలు" #: statisticsinfopage.ui:106 msgctxt "statisticsinfopage|label3" msgid "Formula groups:" msgstr "" #: statisticsinfopage.ui:136 msgctxt "statisticsinfopage|label1" msgid "Document: " msgstr "పత్రం: " #: subtotaldialog.ui:8 msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" msgid "Subtotals" msgstr "ఉపమొత్తములు" #: subtotaldialog.ui:121 msgctxt "subtotaldialog|1stgroup" msgid "1st Group" msgstr "1వ సమూహం" #: subtotaldialog.ui:143 msgctxt "subtotaldialog|2ndgroup" msgid "2nd Group" msgstr "2వ సమూహం" #: subtotaldialog.ui:166 msgctxt "subtotaldialog|3rdgroup" msgid "3rd Group" msgstr "3వ సమూహం" #: subtotaldialog.ui:189 msgctxt "subtotaldialog|options" msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: subtotalgrppage.ui:12 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Sum" msgstr "మొత్తము" #: subtotalgrppage.ui:15 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count" msgstr "లెక్క" #: subtotalgrppage.ui:18 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Average" msgstr "సగటు" #: subtotalgrppage.ui:21 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Max" msgstr "గరిష్ట" #: subtotalgrppage.ui:24 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Min" msgstr "కనిష్ట" #: subtotalgrppage.ui:27 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Product" msgstr "లబ్దము" #: subtotalgrppage.ui:30 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Count (numbers only)" msgstr "లెక్కించు (సంఖ్యలు మాత్రమే)" #: subtotalgrppage.ui:33 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDev (Sample)" msgstr "క్రమవిచలనము(శాంపుల్ )" #: subtotalgrppage.ui:36 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "StDevP (Population)" msgstr "క్రమవిచలనముP(జనాభా)" #: subtotalgrppage.ui:39 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "Var (Sample)" msgstr "విస్తృతి (శాంపుల్ )" #: subtotalgrppage.ui:42 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" msgid "VarP (Population)" msgstr "విస్తృతిP(జనాభా)" #: subtotalgrppage.ui:62 msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" msgstr "తో సమూహము:" #: subtotalgrppage.ui:103 msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "దీని కొరకు ఉపమొత్తాలు లెక్కించు:" #: subtotalgrppage.ui:119 msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" msgstr "ఫంక్షన్ ఉపయోగించు:" #: subtotaloptionspage.ui:35 msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" msgstr "సమూహాల మధ్యన పేజీ బ్రేక్ (_P)" #: subtotaloptionspage.ui:53 msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "అక్షరము చిన్నాపెద్దతేడా (_C)" #: subtotaloptionspage.ui:71 msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "సమూహల ప్రకారం ప్రి-సార్ట్ ఏరియా (_s)" #: subtotaloptionspage.ui:95 msgctxt "subtotaloptionspage|label1" msgid "Groups" msgstr "సమూహాలు" #: subtotaloptionspage.ui:133 msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "ఆరోహణ (_A)" #: subtotaloptionspage.ui:153 msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" msgstr "అవరోహణ (_e)" #: subtotaloptionspage.ui:173 msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" msgstr "ఫార్మాట్లు కలుపుకొని (_n)" #: subtotaloptionspage.ui:191 msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" msgstr "ఇచ్చాపూర్వక క్రమ పద్దతి (_u)" #: subtotaloptionspage.ui:237 msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" msgstr "క్రమము" #: textimportcsv.ui:16 msgctxt "textimportcsv|TextImportCsvDialog" msgid "Text Import" msgstr "పాఠ దిగుమతి" #: textimportcsv.ui:110 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textcharset" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "అక్షర సమితి(_a)" #: textimportcsv.ui:124 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Language:" msgstr "భాష(_L)" #: textimportcsv.ui:138 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textfromrow" msgid "From ro_w:" msgstr "అడ్డపట్టీ నుండి(_w)" #: textimportcsv.ui:189 msgctxt "textimportcsv|label1" msgid "Import" msgstr "దిగుమతి" #: textimportcsv.ui:231 msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" msgid "_Fixed width" msgstr "స్థిర వెడల్పు(_F)" #: textimportcsv.ui:248 msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" msgid "_Separated by" msgstr "చే వేరుచేయబడెను(_S)" #: textimportcsv.ui:286 msgctxt "textimportcsv|tab" msgid "_Tab" msgstr "టాబ్(_T)" #: textimportcsv.ui:302 msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" msgid "Merge _delimiters" msgstr "హద్దులను కలుపు(_d)" #: textimportcsv.ui:320 msgctxt "textimportcsv|comma" msgid "_Comma" msgstr "కామా(_C)" #: textimportcsv.ui:336 msgctxt "textimportcsv|semicolon" msgid "S_emicolon" msgstr "సెమికోలన్(_e)" #: textimportcsv.ui:352 msgctxt "textimportcsv|space" msgid "S_pace" msgstr "ఖాళీ(_p)" #: textimportcsv.ui:374 msgctxt "textimportcsv|other" msgid "Othe_r" msgstr "ఇతర (_r)" #: textimportcsv.ui:403 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" msgid "Other" msgstr "ఇతర (_r)" #: textimportcsv.ui:428 msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "" #: textimportcsv.ui:479 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" msgid "Separator Options" msgstr "వేరుచేయు ఐచ్ఛికాలు" #: textimportcsv.ui:513 msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "F_ormat quoted field as text" msgstr "" #: textimportcsv.ui:529 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect special _numbers" msgstr "ప్రత్యేక సంఖ్యలను గుర్తించు (_n)" #: textimportcsv.ui:551 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|label3" msgid "Other Options" msgstr "ఇతర ఐచ్చికములు" #: textimportcsv.ui:593 #, fuzzy msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" msgstr "నిలువు పట్టీ రకము(_y)" #: textimportcsv.ui:638 msgctxt "textimportcsv|textalttitle" msgid "Text to Columns" msgstr "నిలువువరుసలకు పాఠ్యము" #: textimportcsv.ui:654 msgctxt "textimportcsv|label4" msgid "Fields" msgstr "క్షేత్రములు" #: textimportoptions.ui:9 msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" msgid "Import Options" msgstr "ఐచ్చికములను దిగుమతిచేయుము" #: textimportoptions.ui:98 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|custom" msgid "Custom:" msgstr "మలచిన" #: textimportoptions.ui:113 msgctxt "textimportoptions|automatic" msgid "Automatic" msgstr "స్వయంచాలక" #: textimportoptions.ui:145 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|label2" msgid "Select the Language to Use for Import" msgstr "దిగుమతి కొరకు వుపయోగించు భాషను యెంపికచేయుము" #: textimportoptions.ui:172 #, fuzzy msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect special numbers (such as dates)" msgstr "ప్రత్యేక సంఖ్యలను గుర్తించుము (తేదిల వలె)." #: textimportoptions.ui:186 msgctxt "textimportoptions|label3" msgid "Options" msgstr "ఐచ్చికాలు" #: tpviewpage.ui:37 msgctxt "tpviewpage|formula" msgid "_Formulas" msgstr "సూత్రములు(_F)" #: tpviewpage.ui:54 msgctxt "tpviewpage|nil" msgid "Zero val_ues" msgstr "సున్నా విలువలు (_u)" #: tpviewpage.ui:71 msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" msgstr "వ్యఖ్యాన సూచిక (_C)" #: tpviewpage.ui:88 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "విలువ ఉద్దీపించుట (_i)" #: tpviewpage.ui:105 msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" msgstr "ఎంకర్ (_A)" #: tpviewpage.ui:122 msgctxt "tpviewpage|clipmark" msgid "Te_xt overflow" msgstr "పాఠం ఓవర్‌ఫ్లో (_x)" #: tpviewpage.ui:139 msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" msgstr "రిఫరెన్సులను రంగునందు చూపుము (_S)" #: tpviewpage.ui:162 msgctxt "tpviewpage|label4" msgid "Display" msgstr "ప్రదర్శించు" #: tpviewpage.ui:198 msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "నిలువువరుస/అడ్డవరుస పీఠికలు (_m)" #: tpviewpage.ui:215 msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "అడ్డ స్క్రోల్ బార్ (_z)" #: tpviewpage.ui:232 msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "నిలువు స్క్రోల్ బార్(_V)" #: tpviewpage.ui:249 msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "షీట్ టాబ్స్ (_e)" #: tpviewpage.ui:266 msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" msgstr "అవుట్‌లైన్ చిహ్నాలు (_O)" #: tpviewpage.ui:289 msgctxt "tpviewpage|label5" msgid "Window" msgstr "విండో" #: tpviewpage.ui:365 msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" msgstr "గ్రిడ్ వరుసలు (_G):" #: tpviewpage.ui:382 msgctxt "tpviewpage|color_label" msgid "_Color:" msgstr "రంగు (_C):" #: tpviewpage.ui:399 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" msgstr "చూపించు" #: tpviewpage.ui:400 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" msgstr "రంగు అరలపై చూపుము" #: tpviewpage.ui:401 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Hide" msgstr "దాచు" #: tpviewpage.ui:421 msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" msgstr "పేజీ బ్రేక్స్ (_P)" #: tpviewpage.ui:438 msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" msgstr "కదులునప్పుడు హెల్ప్‌లైన్స్ (_w)" #: tpviewpage.ui:461 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" msgstr "విజువల్ ఎయిడ్స్" #: tpviewpage.ui:500 #, fuzzy msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "ఆబ్జక్ట్స్/చిత్రము (_j):" #: tpviewpage.ui:516 msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Cha_rts:" msgstr "పటాలు (_r):" #: tpviewpage.ui:532 msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" msgstr "చిత్రలేఖన ఆబ్జక్టులు(_D):" #: tpviewpage.ui:548 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" msgstr "చూపించు" #: tpviewpage.ui:549 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Hide" msgstr "దాచు" #: tpviewpage.ui:564 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" msgstr "చూపించు" #: tpviewpage.ui:565 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Hide" msgstr "దాచు" #: tpviewpage.ui:580 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" msgstr "చూపించు" #: tpviewpage.ui:581 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Hide" msgstr "దాచు" #: tpviewpage.ui:599 msgctxt "tpviewpage|label2" msgid "Objects" msgstr "ఆబ్జక్ట్స్" #: tpviewpage.ui:629 msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "కాలనియమిత షీట్స్ (_y)" #: tpviewpage.ui:644 msgctxt "tpviewpage|label3" msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ttestdialog.ui:40 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "వేరియబుల్ 1 విస్తృతి" #: ttestdialog.ui:79 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "వేరియబుల్ 2 విస్తృతి" #: ttestdialog.ui:118 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "ఫలితాలు దీనికి" #: ttestdialog.ui:160 #, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: ttestdialog.ui:254 msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "నిలువువరుసలు" #: ttestdialog.ui:270 msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "అడ్డవరుసలు" #: ttestdialog.ui:292 msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "ఇలా సమూహపరచిన" #: ungroupdialog.ui:8 msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" msgid "Ungroup" msgstr "సమూహము నుండి తొలగించు" #: ungroupdialog.ui:98 msgctxt "ungroupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "అడ్డువరుసలు (_R)" #: ungroupdialog.ui:116 msgctxt "ungroupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "నిలువువరుసలు(_C)" #: ungroupdialog.ui:141 msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" msgid "Deactivate for" msgstr "దీనికి క్రియాహీనంచేయి" #: validationcriteriapage.ui:15 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "All values" msgstr "అన్ని విలువలు" #: validationcriteriapage.ui:19 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Whole Numbers" msgstr "మొత్తం సంఖ్యలు" #: validationcriteriapage.ui:23 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Decimal" msgstr "దశాంశం" #: validationcriteriapage.ui:27 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Date" msgstr "తేది" #: validationcriteriapage.ui:31 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Time" msgstr "సమయము" #: validationcriteriapage.ui:35 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Cell range" msgstr "అర విస్తృతి" #: validationcriteriapage.ui:39 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "List" msgstr "జాబితా" #: validationcriteriapage.ui:43 msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Text length" msgstr "పాఠ్యము పొడవు" #: validationcriteriapage.ui:57 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" msgstr "దీనికి సమానంగా" #: validationcriteriapage.ui:61 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" msgstr "కంటే తక్కువ" #: validationcriteriapage.ui:65 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" msgstr "కంటే ఎక్కువ" #: validationcriteriapage.ui:69 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" msgstr "తక్కువ లేదా సమానం" #: validationcriteriapage.ui:73 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" msgstr "ఎక్కువ లేదా సమానం" #: validationcriteriapage.ui:77 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" msgstr "సమానం కాదు" #: validationcriteriapage.ui:81 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" msgstr "చెల్లు విస్తృతి" #: validationcriteriapage.ui:85 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" msgstr "చెల్లని విస్తృతి" #: validationcriteriapage.ui:103 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|label1" msgid "_Allow:" msgstr "అనుమతించు (_A)" #: validationcriteriapage.ui:117 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|valueft" msgid "_Data:" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: validationcriteriapage.ui:153 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" msgstr "అత్యల్ప:" #: validationcriteriapage.ui:235 #, fuzzy msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" msgstr "అత్యధిక:" #: validationcriteriapage.ui:246 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" msgstr "ఖాళీ అరలను అనుమతించు (_e)" #: validationcriteriapage.ui:261 msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" msgstr "ఎంపిక జాబితాను చూపుము (_l)" #: validationcriteriapage.ui:276 msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "ప్రవేశాలను ఆరోహణంలో క్రమపరచు (_t)" #: validationcriteriapage.ui:297 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "చెల్లునటువంటి మూలం అనునది ఆనుకొనివున్న అడ్డవరుసల మరియు నిలువువరుసల ఎంపికను కలిగివుండగలదు, లేదా వైశాల్యంగాని ఎరేగాని ఇచ్చే సూత్రాన్ని కలిగివుండగలదు." #: validationdialog.ui:8 msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" msgid "Validity" msgstr "కాలపరిమితి" #: validationdialog.ui:111 msgctxt "validationdialog|criteria" msgid "Criteria" msgstr "విధానము" #: validationdialog.ui:133 msgctxt "validationdialog|inputhelp" msgid "Input Help" msgstr "ఇన్‍పుట్ సహాయం" #: validationdialog.ui:156 msgctxt "validationdialog|erroralert" msgid "Error Alert" msgstr "దోష హెచ్చరిక" #: validationhelptabpage.ui:14 msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "అర ఎంపికైనప్పుడు ఇన్పుట్ సహాయం చూపుము (_S)" #: validationhelptabpage.ui:73 msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "శీర్షిక (_T):" #: validationhelptabpage.ui:90 msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" msgstr "ఇన్పుట్ సహాయం (_I):" #: validationhelptabpage.ui:132 msgctxt "validationhelptabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "విషయసూచిక" #: xmlsourcedialog.ui:14 msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" msgid "XML Source" msgstr "XML మూలం" #: xmlsourcedialog.ui:47 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." msgstr "" #: xmlsourcedialog.ui:61 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" msgstr "- అమర్చలేదు -" #: xmlsourcedialog.ui:76 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" msgstr "మూలపు ఫైలు" #: xmlsourcedialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" msgstr "మాప్‌చేసిన అర" #: xmlsourcedialog.ui:183 #, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" msgstr "పత్రమునకు మాప్ చేయి" #: xmlsourcedialog.ui:202 msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" msgstr "దిగుమతి (_I)" #: ztestdialog.ui:40 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "వేరియబుల్ 1 విస్తృతి" #: ztestdialog.ui:79 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "వేరియబుల్ 2 విస్తృతి" #: ztestdialog.ui:118 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "ఫలితాలు దీనికి" #: ztestdialog.ui:160 #, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "దత్తాంశం (_D)" #: ztestdialog.ui:254 msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "నిలువువరుసలు" #: ztestdialog.ui:270 msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "అడ్డవరుసలు" #: ztestdialog.ui:292 msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "దీనిచే సమూహపరచు"