#. extracted from uui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: ids.hrc:27 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "$(ARG1) పై నిర్వర్తించబడిన కార్యమువిరమించబడింది." #: ids.hrc:29 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "$(ARG1)కు యాక్సెక్ తిరస్కరించబడింది." #: ids.hrc:31 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) యిప్పటికే వుంది." #: ids.hrc:33 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Target already exists." msgstr "లక్ష్యము యిప్పటికే వుంది." #: ids.hrc:35 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "మాడ్యూళ్ళను కలిగివున్న ప్రాథమిక లైబ్రరీ సంకేతపదముతో రక్షించబడుచున్నది దీనిని దాయ/ఎగుమతి చేయబోవుచున్నారు \n" "$(ARG1)\n" "అవి బైనరీ ఫార్మాట్ నందు నిల్వ వుంచుటకు చాలా పెద్దవి. లైబ్రరీ సంకేతపదములకు యాక్సెస్ లేనటువంటి వాడుకరిలు ఈ మాడ్యూళ్ళ నందు స్థూలములను నడుపవలెనని కోరుకుంటే మీరు ఆమాడ్యూళ్ళను చిన్న మాడ్యూళ్ళగా విభజించాలి. మీరు ఈ లైబ్రరీను దాయుటను/ఎగుమతి చేయుటను కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ids.hrc:37 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "$(ARG1) నుండి డాటా అనునది చెల్లని చెక్‌సమ్ కలగివుంది." #: ids.hrc:39 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "ఆబ్జక్టు $(ARG1) అనునది ‍సంచయము $(ARG2) నందు సృష్టించబడలేదు." #: ids.hrc:41 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "$(ARG1) యొక్క డాటా చదువబడలేదు." #: ids.hrc:43 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) పై సీక్ కార్యముఅనునది జరుపబడలేదు." #: ids.hrc:45 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "$(ARG1) పై టెల్ కార్యముఅనునది జరుపబడలేదు." #: ids.hrc:47 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "Data for $(ARG1) could not be written." #: ids.hrc:49 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." #: ids.hrc:51 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) యింకా సిద్దముగా లేదు." #: ids.hrc:53 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." #: ids.hrc:55 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "General input/output error while accessing $(ARG1)." #: ids.hrc:57 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." #: ids.hrc:59 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) contains invalid characters." #: ids.hrc:61 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "The device (drive) $(ARG1) is invalid." #: ids.hrc:63 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "The data from $(ARG1) has an invalid length." #: ids.hrc:65 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." #: ids.hrc:67 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." #: ids.hrc:69 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "Error during shared access to $(ARG1)." #: ids.hrc:71 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) అనునది తప్పుగావుంచిన అక్షరములను కలిగివుంది." #: ids.hrc:73 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "పేరు $(ARG1) అనునది మరీ యెక్కువ అక్షరములను కలిగివుంది." #: ids.hrc:75 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) లేదు." #: ids.hrc:77 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "దారి $(ARG1) లేదు." #: ids.hrc:79 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." #: ids.hrc:81 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) అనునది సంచయముకాదు." #: ids.hrc:83 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) పైలు కాదు." #: ids.hrc:85 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "There is no space left on device $(ARG1)." #: ids.hrc:87 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." #: ids.hrc:89 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." #: ids.hrc:91 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." #: ids.hrc:93 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) అనునది దానిలోకే నకలు తీయబడలేదు." #: ids.hrc:95 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." #: ids.hrc:97 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) వ్రాయుటకు వీలుకాదు (రక్షించబడుతున్నది)." #: ids.hrc:99 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) is not in the correct format." #: ids.hrc:101 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "The version of $(ARG1) is not correct." #: ids.hrc:103 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "‍డ్రైవ్ $(ARG1) లేదు." #: ids.hrc:105 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "Folder $(ARG1) does not exist." #: ids.hrc:107 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "The installed Java version is not supported." #: ids.hrc:109 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "The installed Java version $(ARG1) is not supported." #: ids.hrc:111 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." #: ids.hrc:113 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." #: ids.hrc:115 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "The data associated with the partnership is corrupted." #: ids.hrc:117 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." #: ids.hrc:119 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "Volume $(ARG1) is not ready." #: ids.hrc:121 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." #: ids.hrc:123 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." #: ids.hrc:125 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "దయచేసి డిస్కు $(ARG1)ను ప్రవేశపెట్టండి." #: ids.hrc:127 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "The object cannot be created in directory $(ARG1)." #: ids.hrc:129 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" #: ids.hrc:131 #, fuzzy msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "'$(ARG1)' ఫైలు పాడైనది కావున తెరువబడలేదు. %PRODUCTNAME ఫైలు బాగుచేయుట కొరకు ప్రయత్నించ గలదు.\n" "\n" "పాడవడమనదే డాక్యుమెంట్ మార్పులుచేర్పుల వలన కావచ్చును లేదా డాటా బడిలీకరణలోపం వలన కావచ్చును.\n" "\n" "బాగుచేసిన పత్రము యొక్క సారమును నమ్మవద్దని మేము మిమ్ములను సిఫార్సు చేయుచున్నాము.\n" "ఈ పత్రము కొరకు మాక్రోల నిర్వర్తనము అచేతనము చేయబడింది.\n" "\n" "%PRODUCTNAME ఫైలును బాగుచేయాలా?\n" #: ids.hrc:133 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "'$(ARG1)' ఫైల్ ను బాగుపరచ బడదు కావున తెరవలేరు" #: ids.hrc:135 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "'$(ARG1)' లో రూపశిల్పం దత్తాంశం చేడిపోయినది.ఈ దత్తాంశం లేకుండ కొన్ని పరిక్రియలు సరిగ్గ పనిచేయవు.\n" " చేడిపోయినది రూపశిల్పం దత్తాంశం లేకుండ %PRODUCTNAME యొక్క ప్రారంభం నీవు కొనసాగలనుకుంటున్నావా?" #: ids.hrc:137 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" #: ids.hrc:139 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "'$(ARG1)' రూపశిల్పం దత్తాంశం మూలాధారం లభించలేదు.ఈ దత్తాంశం లేకుండ కొన్ని పరిక్రియలు సరిగ్గ పనిచేయవు" #: ids.hrc:141 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "ఆకృతీకరణ దత్తాంశ మూలం '$(ARG1)' అందుబాటులో లేదు. ఈ దత్తాంశం లేకుండ కొన్ని పరిక్రియలు సరిగ్గ పనిచేయకపోవచ్చును.\n" "దొరకని ఆకృతీకరణ దత్తాంశం లేకుండానే మూరు %PRODUCTNAME యొక్క ప్రారంభం నీవు కొనసాగలనుకుంటున్నావా?" #: ids.hrc:143 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "ఫారమ్ లో నిస్సారమైన దత్తాంశం.నీవు కొనసాగలనుకుంటున్నావా?" #: ids.hrc:145 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "ఫైల్ $(ARG1) అనునది వేరొక వాడుకరి చేత లాక్ చేయబడినది. ప్రస్తుతం, వేరొక వ్రైట్ యాక్సెస్ అనునది ఈ ఫైలునకు యీయబడదు." #: ids.hrc:147 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "ఫైలు $(ARG1) అనునది మీ చేత లాక్ చేయబడినది. ప్రస్తుతం, ఈ ఫైలునకు వేరొక వ్రైట్ యాక్సెస్ అనునది యీయబడదు." #: ids.hrc:149 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "ఫైలు $(ARG1) అనునది ప్రస్తుతం మీ చేత లాక్ చేయబడిలేదు." #: ids.hrc:151 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "ఫైల్ $(ARG1) కొరకు గతంలో పొందబడిన లాక్ కాలము తీరినది.\n" "ఫైల్ లాక్‌ను నిర్వహించుటలో సర్వర్ నందలి సమస్యల కారణంగా యిది జరుగగలదు. ఈ ఫైలు పైన వ్రాయబడు చర్యలు వేరే వారు చేసిన మార్పులను చెరిపివ్రాయవని హామీ లేదు!" #: ids.hrc:153 msgctxt "RID_UUI_ERRHDL" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "మూలకం లోడు కాలేదు, బహుశా సంధానం తెగివుండవచ్చు లేదా అసంపూర్తి సంస్థాపన కావచ్చు.\n" "పూర్తి దోష సందేశం:\n" "\n" " $(ARG1)." #: ids.hrc:158 msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" #: ids.hrc:159 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." #: ids.hrc:160 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "Security Warning: Server Certificate Invalid" #: ids.hrc:161 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" #: ids.hrc:162 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "Security Warning: Server Certificate Expired" #: ids.hrc:163 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." #: ids.hrc:164 msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Security Warning: Domain Name Mismatch" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "" #: strings.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Enter password: " msgstr "సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు (_E):" #: strings.hrc:28 #, fuzzy msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD" msgid "Confirm password: " msgstr "సంకేతపదము ఖాయపరచు" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD" msgid "Set Password" msgstr "సంకేతపదం అమర్చు" #: strings.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD" msgid "Enter Password" msgstr "సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు (_E):" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "నిర్థారణ సంకేతపదం అనేది సంకేతపదంతో సరిపోలలేదు. రెండు పెట్టలలోను ఒకే సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టి సంకేతపదంను మరలా అమర్చండి." #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "పత్రం వుపయోగంలో వుంది" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "పత్రము ఫైలు $(ARG1) అనునది మీ చేత వేరే సిస్టమ్‌పై $(ARG2) నుండి సరికూర్చబడుటనుండి లాక్ చేయబడెను\n" "\n" "పత్రము చదువుటకు-మాత్రమే తెరువుము, లేదా స్వంత ఫైలు లాకింగ్ వదిలివేసి పత్రమును సరిచేయుట కొరకు తెరువుము.\n" "\n" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "చదువుట-మాత్రమే తెరువు(~R)" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "తెరచు (~O)" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "పత్రము ఫైలు '$(ARG1)' అనునది మీ చేత వేరే సిస్టమ్ పైన $(ARG2) నుండి సరికూర్చబడుట నుండి లాక్ చేయబడెను\n" "\n" "వేరే సిస్టమ్ పైని పత్రమును మూయుము మరియు దాయుటకు పునఃప్రయత్నించుము లేదా స్వంత ఫైలు లాకింగ్ వదిలివేయుము మరియు ప్రస్తుత పత్రమును దాయుము.\n" "\n" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "దాయుటను తిరిగిప్రయత్నించుము(~R)" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN" msgid "~Save" msgstr "దాచు(~S)" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "సెషన్ ముగియునంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తువుంచుకొనుము(~R)" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD" msgid "~Remember password" msgstr "సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము(~R)" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "ఎన్క్రిప్టు-చేని స్ట్రీమ్లు" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "" #: strings.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space." msgstr "%PRODUCTNAME చేత విశిష్టమైన యాక్సెస్ కొరకు ఆ ఫైలు లాక్ చేయబడలేక పోయింది, ఆ ఫైలు స్థానముపైన లాక్ ఫైలును సృష్టించుటలో అనుమతి తప్పిపోవుటవలన." #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "చదువుట-మాత్రమే తెరువు(~R)" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "పత్రం వుపయోగంలో వుంది" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "చదువుట-మాత్రమే తెరువు(~R)" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "నకలు తెరచు(~C)" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_UNKNOWNUSER" msgid "Unknown User" msgstr "తెలియని వాడుకరి" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "పత్రము ఇతరులచే మార్చబడినది" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "అది %PRODUCTNAME నందు సరిచేయుటకు తెరువబడినప్పటినుండి ఫైలు మార్చబడినది. పత్రము యొక్క మీ వర్షన్‌ను దాయుట అనునది యితరుల చేత చేయబడిన మార్పులను తిరిగి వ్రాయును.\n" "\n" "మీరు అయినాసరే దాయాలని అనుకొనుచున్నారా?\n" "\n" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN" msgid "~Save Anyway" msgstr "ఏమైనాసరే దాచు(~S)" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE" msgid "Document in Use" msgstr "పత్రం వుపయోగంలో వుంది" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_TRYLATER_MSG" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "పత్రము ఫైలు '$(ARG1)' లాక్ చేయబడినది:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "పత్రము దాయుటకు లేదా పత్రము యొక్క వొక నకలును దాయుటకు తరువాత ప్రయత్నించుము.\n" "\n" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN" msgid "~Retry Saving" msgstr "దాయుటను తిరిగిప్రయత్నించుము(~R)" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN" msgid "~Save As..." msgstr "ఇలా దాచు...(~S)" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_SAME_NAME_USED" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "సంకేతపదము తప్పు. ఫైలు తెరువబడలేదు." #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "సంకేతపదము తప్పు. ఫైలు సవరించబడలేదు." #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG" msgid "The master password is incorrect." msgstr "మాస్టర్ రహస్యపదమును సరికాదు." #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG" msgid "The password is incorrect." msgstr "రహస్యపదము సరికాదు." #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "సంకేతపదము నిర్ధారణ సరిపోల లేదు." #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE" msgid "Lock file is corrupted" msgstr "" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG" msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file." msgstr "" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "చదువుట-మాత్రమే తెరువు(~R)" #: authfallback.ui:8 msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg" msgid "Authentication Code" msgstr "" #: authfallback.ui:130 msgctxt "authfallback|label1" msgid "Enter the 6 digit PIN:" msgstr "" #: filterselect.ui:7 #, fuzzy msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog" msgid "Filter Selection" msgstr "ఎంపిక వడపోత" #: logindialog.ui:8 msgctxt "logindialog|LoginDialog" msgid "Authentication Required" msgstr "" #: logindialog.ui:80 msgctxt "logindialog|syscreds" msgid "_Use system credentials" msgstr "" #: logindialog.ui:96 #, fuzzy msgctxt "logindialog|remember" msgid "_Remember password" msgstr "సంకేతపదం తిరిగిప్రవేశపెట్టు (_R):" #: logindialog.ui:127 #, fuzzy msgctxt "logindialog|accountft" msgid "A_ccount:" msgstr "ఖాతా" #: logindialog.ui:141 #, fuzzy msgctxt "logindialog|passwordft" msgid "Pass_word:" msgstr "సంకేతపదం:" #: logindialog.ui:180 #, fuzzy msgctxt "logindialog|nameft" msgid "_User name:" msgstr "వాడుకరిపేరు(~U):" #: logindialog.ui:194 #, fuzzy msgctxt "logindialog|pathft" msgid "_Path:" msgstr "త్రోవ:(~P)" #: logindialog.ui:222 #, fuzzy msgctxt "logindialog|pathbtn" msgid "_Browse…" msgstr "అన్వేషించుము" #: logindialog.ui:244 msgctxt "logindialog|loginrealm" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" #: logindialog.ui:258 msgctxt "logindialog|wrongloginrealm" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "“%2” on %1" msgstr "" #: logindialog.ui:272 msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo" msgid "" "Wrong user name and password for:\n" "%1" msgstr "" #: logindialog.ui:286 msgctxt "logindialog|requestinfo" msgid "" "Enter user name and password for:\n" "%1" msgstr "" #: logindialog.ui:300 msgctxt "logindialog|errorft" msgid "Message from server:" msgstr "" #: macrowarnmedium.ui:9 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - రక్షణ హెచ్చరిక" #: macrowarnmedium.ui:25 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|ok" msgid "_Enable Macros" msgstr "మేక్రోలను చేతనముచేయుము" #: macrowarnmedium.ui:39 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|cancel" msgid "_Disable Macros" msgstr "మేక్రోలను అచేతనముచేయుము" #: macrowarnmedium.ui:127 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "ఈ పత్రము దీని ద్వారా సైనుచేయబడిన పత్ర మేక్రోలను కలిగివుంది:" #: macrowarnmedium.ui:141 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel" msgid "The document contains document macros." msgstr "పత్రము పత్రము మేక్రోలను కలిగివుంది." #: macrowarnmedium.ui:168 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton" msgid "_View Signatures…" msgstr "సంతకములను దర్శించుము..." #: macrowarnmedium.ui:196 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label" msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "మేక్రో వైరస్‌లను కలిగివుండగలవు. ఒక పత్రము కొరకు మేక్రోలను అచేతనము చేయుట అనునది యెల్లప్పుడు సురక్షితము. మీరు మేక్రోలను అచేతనము చేస్తే పత్రము మేక్రోస్ చేత అందించబడు కార్యక్రమతను కోల్పోవచ్చును." #: macrowarnmedium.ui:208 #, fuzzy msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton" msgid "_Always trust macros from this source" msgstr "ఎల్లప్పుడు ఈ మూలమునుండి మేక్రోలను నమ్ముము." #: masterpassworddlg.ui:8 msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog" msgid "Enter Master Password" msgstr "మాస్టర్ సంకేతపదం ఇవ్వు" #: masterpassworddlg.ui:86 msgctxt "masterpassworddlg|label1" msgid "_Enter password:" msgstr "సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు (_E):" #: password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "సంకేతపదం అమర్చు" #: setmasterpassworddlg.ui:8 msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog" msgid "Set Master Password" msgstr "మాస్టర్ సంకేతపదం అమర్చు" #: setmasterpassworddlg.ui:84 msgctxt "setmasterpassworddlg|label1" msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "వెబ్ అనుసంధానముల కొరకు సంకేతపదము అనునది మాస్టర్ సంకేతపదము చేత రక్షించబడును. మీరు దానిని ప్రవేశ పెట్టమని సెషన్‌కు వొక సారి అడుగబడతారు, ఒకవేళ %PRODUCTNAME అనునది రక్షించబడిన సంకేతపద జాబితానుండి సంకేతపదమును తీసుకొంటే." #: setmasterpassworddlg.ui:100 msgctxt "setmasterpassworddlg|label2" msgid "_Enter password:" msgstr "సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు (_E):" #: setmasterpassworddlg.ui:128 msgctxt "setmasterpassworddlg|label3" msgid "_Reenter password:" msgstr "సంకేతపదం తిరిగిప్రవేశపెట్టు (_R):" #: setmasterpassworddlg.ui:157 msgctxt "setmasterpassworddlg|label4" msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive." msgstr "జాగ్రత్త: మీరు అమర్చిన మాస్టర్ సంకేతపదమును మీరు గుర్తుంచుకొనునట్లు చూచుకోండి. మీరు వొక వేళ మీ మాస్టర్ సంకేతపదమును మర్చిపోతే, మీరు దానిచేత రక్షించబడిన యే సమాచారమును యాక్సెస్ చేయలేరు. సంకేతపదములు అనునవి బడి తేడా గుర్తించునవి." #: simplenameclash.ui:8 #, fuzzy msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog" msgid "File Exists" msgstr "ఫైల్ వున్నది" #: simplenameclash.ui:37 #, fuzzy msgctxt "simplenameclash|replace" msgid "Replace" msgstr "మార్చు" #: simplenameclash.ui:51 #, fuzzy msgctxt "simplenameclash|rename" msgid "Rename" msgstr "పేరుమార్చు" #: sslwarndialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog" msgid "Security Warning: " msgstr "రక్షణ హెచ్చరిక" #: sslwarndialog.ui:24 #, fuzzy msgctxt "sslwarndialog|ok" msgid "Continue" msgstr "కొనసాగించు" #: sslwarndialog.ui:38 msgctxt "sslwarndialog|cancel" msgid "Cancel Connection" msgstr "" #: sslwarndialog.ui:52 #, fuzzy msgctxt "sslwarndialog|view" msgid "View Certificate" msgstr "దృవీకరణపత్రమును చూడుము.." #: unknownauthdialog.ui:8 msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "" #: unknownauthdialog.ui:80 msgctxt "unknownauthdialog|accept" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "" #: unknownauthdialog.ui:97 msgctxt "unknownauthdialog|reject" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "" #: unknownauthdialog.ui:112 msgctxt "unknownauthdialog|examine" msgid "Examine Certificate…" msgstr ""