#. extracted from extensions/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: command.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: command.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Query" msgstr "ข้อคำถาม" #: command.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "SQL command" msgstr "คำสั่ง SQL " #: showhide.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Hide" msgstr "ซ่อน" #: showhide.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Show" msgstr "แสดง" #: stringarrays.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Top" msgstr "บน" #: stringarrays.hrc:28 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Middle" msgstr "กลาง" #: stringarrays.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #: stringarrays.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Small" msgstr "เล็ก" #: stringarrays.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Large" msgstr "ใหญ่" #: stringarrays.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Without frame" msgstr "" #: stringarrays.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "3D look" msgstr "รูปร่าง 3มิติ" #: stringarrays.hrc:42 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Flat" msgstr "แบน" #: stringarrays.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Valuelist" msgstr "" #: stringarrays.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: stringarrays.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Query" msgstr "ข้อคำถาม" #: stringarrays.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql" msgstr "Sql" #: stringarrays.hrc:51 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql [Native]" msgstr "Sql [Native]" #: stringarrays.hrc:52 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Tablefields" msgstr "" #: stringarrays.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: stringarrays.hrc:58 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Center" msgstr "กึ่งกลาง" #: stringarrays.hrc:59 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: stringarrays.hrc:64 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: stringarrays.hrc:65 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Submit form" msgstr "" #: stringarrays.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Reset form" msgstr "ตั้งค่าฟอร์มกลับเป็นค่าเริ่มต้น" #: stringarrays.hrc:67 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Open document/web page" msgstr "" #: stringarrays.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "First record" msgstr "ระเบียนแรก" #: stringarrays.hrc:69 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Previous record" msgstr "ระเบียนก่อนหน้า" #: stringarrays.hrc:70 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Next record" msgstr "ระเบียนถัดไป" #: stringarrays.hrc:71 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Last record" msgstr "ระเบียนสุดท้าย" #: stringarrays.hrc:72 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Save record" msgstr "บันทึกระเบียน" #: stringarrays.hrc:73 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Undo data entry" msgstr "ทำกลับ: รายการข้อมูล" #: stringarrays.hrc:74 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "New record" msgstr "ระเบียนใหม่" #: stringarrays.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Delete record" msgstr "ลบระเบียน" #: stringarrays.hrc:76 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Refresh form" msgstr "" #: stringarrays.hrc:81 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Get" msgstr "Get" #: stringarrays.hrc:82 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Post" msgstr "โพสต์" #: stringarrays.hrc:87 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "URL" msgstr "URL" #: stringarrays.hrc:88 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Multipart" msgstr "" #: stringarrays.hrc:89 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: stringarrays.hrc:94 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short)" msgstr "มาตรฐาน (สั้น)" #: stringarrays.hrc:95 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YY)" msgstr "มาตรฐาน (สั้น)" #: stringarrays.hrc:96 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YYYY)" msgstr "มาตรฐาน (สั้น)" #: stringarrays.hrc:97 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (long)" msgstr "มาตรฐาน (ยาว)" #: stringarrays.hrc:98 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YY" msgstr "" #: stringarrays.hrc:99 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YY" msgstr "" #: stringarrays.hrc:100 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY/MM/DD" msgstr "" #: stringarrays.hrc:101 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "" #: stringarrays.hrc:102 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "" #: stringarrays.hrc:103 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "" #: stringarrays.hrc:104 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY-MM-DD" msgstr "" #: stringarrays.hrc:105 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #: stringarrays.hrc:110 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45" msgstr "" #: stringarrays.hrc:111 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45:00" msgstr "" #: stringarrays.hrc:112 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45 PM" msgstr "" #: stringarrays.hrc:113 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45:00 PM" msgstr "" #: stringarrays.hrc:118 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Selected" msgstr "" #: stringarrays.hrc:119 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Selected" msgstr "(ที่เลือกอยู่)" #: stringarrays.hrc:120 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Defined" msgstr "" #: stringarrays.hrc:125 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "All records" msgstr "" #: stringarrays.hrc:126 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Active record" msgstr "" #: stringarrays.hrc:127 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Current page" msgstr "วันที่ปัจจุบัน" #: stringarrays.hrc:132 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: stringarrays.hrc:133 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: stringarrays.hrc:134 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Parent Form" msgstr "" #: stringarrays.hrc:139 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_blank" msgstr "" #: stringarrays.hrc:140 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_parent" msgstr "" #: stringarrays.hrc:141 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_self" msgstr "" #: stringarrays.hrc:142 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_top" msgstr "_บน" #: stringarrays.hrc:147 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: stringarrays.hrc:148 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Single" msgstr "เดี่ยว" #: stringarrays.hrc:149 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Multi" msgstr "" #: stringarrays.hrc:150 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Range" msgstr "ช่วง" #: stringarrays.hrc:155 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Horizontal" msgstr "แนวนอน" #: stringarrays.hrc:156 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Vertical" msgstr "แนวตั้ง" #: stringarrays.hrc:161 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #: stringarrays.hrc:162 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "OK" msgstr "ตกลง" #: stringarrays.hrc:163 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: stringarrays.hrc:164 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Help" msgstr "ช่วยเหลือ" #: stringarrays.hrc:169 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "The selected entry" msgstr "" #: stringarrays.hrc:170 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Position of the selected entry" msgstr "ตำแหน่งของสิ่งที่เลือก" #: stringarrays.hrc:175 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Single-line" msgstr "บรรทัดเดี่ยว" #: stringarrays.hrc:176 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line" msgstr "หลายบรรทัด" #: stringarrays.hrc:177 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line with formatting" msgstr "หลายบรรทัดและการจัดรูปแบบ" #: stringarrays.hrc:182 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "LF (Unix)" msgstr "LF (ยูนิกซ์)" #: stringarrays.hrc:183 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "CR+LF (Windows)" msgstr "CR+LF (วินโดว์ส)" #: stringarrays.hrc:188 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: stringarrays.hrc:189 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Horizontal" msgstr "แนวนอน" #: stringarrays.hrc:190 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Vertical" msgstr "แนวตั้ง" #: stringarrays.hrc:191 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Both" msgstr "ทั้งคู่" #: stringarrays.hrc:196 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "3D" msgstr "3 มิติ" #: stringarrays.hrc:197 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "Flat" msgstr "แบน" #: stringarrays.hrc:202 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left top" msgstr "บนซ้าย" #: stringarrays.hrc:203 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left centered" msgstr "กลางซ้าย" #: stringarrays.hrc:204 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left bottom" msgstr "ล่างซ้าย" #: stringarrays.hrc:205 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right top" msgstr "บนขวา" #: stringarrays.hrc:206 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right centered" msgstr "กลางขวา" #: stringarrays.hrc:207 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right bottom" msgstr "ล่างขวา" #: stringarrays.hrc:208 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above left" msgstr "เหนือซ้าย" #: stringarrays.hrc:209 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above centered" msgstr "เหนือกลาง" #: stringarrays.hrc:210 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above right" msgstr "เหนือขวา" #: stringarrays.hrc:211 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below left" msgstr "ใต้ซ้าย" #: stringarrays.hrc:212 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below centered" msgstr "ใต้กลาง" #: stringarrays.hrc:213 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below right" msgstr "ขวาล่าง" #: stringarrays.hrc:214 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Centered" msgstr "ตรงกลาง" #: stringarrays.hrc:219 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Preserve" msgstr "คงสภาพ" #: stringarrays.hrc:220 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Replace" msgstr "แทนที่" #: stringarrays.hrc:221 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Collapse" msgstr "ยุบ" #: stringarrays.hrc:226 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: stringarrays.hrc:227 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Keep Ratio" msgstr "คงอัตราส่วน" #: stringarrays.hrc:228 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Fit to Size" msgstr "จัดพอดีบรรทัด" #: stringarrays.hrc:233 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Left-to-right" msgstr "ซ้ายไปขวา" #: stringarrays.hrc:234 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Right-to-left" msgstr "ขวาไปซ้าย" #: stringarrays.hrc:235 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ใช้การตั้งค่าวัตถุแบบ superordinate" #: stringarrays.hrc:240 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Never" msgstr "" #: stringarrays.hrc:241 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "When focused" msgstr "" #: stringarrays.hrc:242 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Always" msgstr "เสมอ!!!!" #: stringarrays.hrc:247 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: stringarrays.hrc:248 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "As Character" msgstr "อักขระ" #: stringarrays.hrc:249 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "ไปยังหน้า" #: stringarrays.hrc:250 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Frame" msgstr "~ไปยังกรอบ" #: stringarrays.hrc:251 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Character" msgstr "อักขระ" #: stringarrays.hrc:256 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "ไปยังหน้า" #: stringarrays.hrc:257 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Cell" msgstr "กับเ~ซลล์" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_EDITMASK" msgid "Edit mask" msgstr "แก้ไขหน้ากาก" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" msgid "Literal mask" msgstr "หน้ากากสัญพจน์" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "อ่านอย่างเดียว" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_ENABLED" msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้งาน" #: strings.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "~มองเห็นได้" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" msgid "AutoFill" msgstr "เติมอัตโนมัติ" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" msgid "Line count" msgstr "นับบรรทัด" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" msgid "Max. text length" msgstr "ความยาวข้อความมากที่สุด" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_SPIN" msgid "Spin Button" msgstr "ปุมหมุน " #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" msgid "Strict format" msgstr "รูปแบบเคร่งครัด" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" msgid "Thousands separator" msgstr "เครื่องหมายคั่นหลักพัน" #: strings.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" msgid "Printable" msgstr "~พิมพ์ได้" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" msgid "Help text" msgstr "ข้อความช่วยเหลือ" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_HELPURL" msgid "Help URL" msgstr "URL ช่วยเหลือ" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_TAG" msgid "Additional information" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" msgid "Password character" msgstr "ตัวอักษรรหัสผ่าน" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TRISTATE" msgid "Tristate" msgstr "สามสถานะ" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" msgid "Empty string is NULL" msgstr "สายอักขระว่างคือ NULL" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" msgid "Decimal accuracy" msgstr "ความแม่นยำระดับทศนิยม" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" msgid "Graphics" msgstr "รูป" #: strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" msgid "Default selection" msgstr "ตัวเลือกปริยาย" #: strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" msgid "Default button" msgstr "ปุ่มที่เลือกโดยปริยายหากไม่ระบุ (Default button)" #: strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" msgid "Label Field" msgstr "ป้ายชื่อ" #: strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_LABEL" msgid "Label" msgstr "ป้ายชื่อ" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "การปรับแนวในแนวตั้ง" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" msgid "Graphics alignment" msgstr "การปรับแนวของกราฟิกส์" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" msgid "Background color" msgstr "สีพื้นหลัง" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BORDER" msgid "Border" msgstr "เส้นขอบ" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" msgid "Icon size" msgstr "ขนาดสัญรูป" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" msgid "Positioning" msgstr "การระบุตำแหน่ง" #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "การนำทาง" #: strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" msgid "Acting on a record" msgstr "กำลังกระทำกับระเบียน" #: strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" msgstr "การกรอง / การเรียงลำดับ" #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_HSCROLL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "แถบเลื่อนจอภาพแนวนอน" #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_VSCROLL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "แถบเลื่อนจอภาพแนวตั้ง" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" msgid "Word break" msgstr "การตัดคำ" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_MULTILINE" msgid "Multiline input" msgstr "ข้อมูลเข้าแบบหลายบรรทัด" #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" msgid "Multiselection" msgstr "เลือกหลายอัน" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_NAME" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" msgid "Group name" msgstr "" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" msgstr "ลำดับแท็บ" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Mouse wheel scroll" msgstr "" #: strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" msgid "Sort" msgstr "เรียง" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" msgid "Record marker" msgstr "เครื่องหมายระเบียน" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" msgid "Filter proposal" msgstr "ข้อเสนอตัวแปลง" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" msgid "Navigation bar" msgstr "แถบนำทาง" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_CYCLE" msgid "Cycle" msgstr "การวนรอบ" #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_TABSTOP" msgid "Tabstop" msgstr "จุดตั้งระยะ" #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" msgid "Data field" msgstr "ฟิลด์ข้อมูล" #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" msgid "Dropdown" msgstr "หล่นลง" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" msgid "Bound field" msgstr "เขตข้อมูลที่ผูกอยู่" #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" msgid "List content" msgstr "เนื้อหารายการ" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" msgid "Type of list contents" msgstr "ชนิดขอเนื้อหารายการ" #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" msgid "Content" msgstr "เนื้อหา" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" msgid "Content type" msgstr "ชนิดเนื้อหา" #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" msgid "Allow additions" msgstr "อนุญาตการเพิ่มเติม" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" msgid "Allow deletions" msgstr "อนุญาตการลบ" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" msgid "Allow modifications" msgstr "อนุญาตการเปลี่ยนแปลง" #: strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" msgid "Add data only" msgstr "เพิ่มข้อมูลเท่านั้น" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" msgid "Data source" msgstr "แหล่งข้อมูล" #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "เชื่อมโยงเขตข้อมูลแม่" #: strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "เชื่อมโยงเขตข้อมูลลูก" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" msgid "Value min." msgstr "ค่าที่น้อยที่สุด" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" msgid "Value max." msgstr "ค่าที่มากที่สุด" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" msgid "Incr./decrement value" msgstr "เพิ่ม/ลด ค่า" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" msgid "Currency symbol" msgstr "สัญลักษณ์สกุลเงิน" #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_STR_DATEMIN" msgid "Date min." msgstr "วันที่ที่น้อยที่สุด" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_DATEMAX" msgid "Date max." msgstr "วันที่ที่มากที่สุด" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" msgid "Date format" msgstr "รูปแบบวันที่" #: strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" msgid "Selection" msgstr "สิ่งที่เลือก" #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" msgid "Time min." msgstr "เวลาที่น้อยที่สุด" #: strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" msgid "Time max." msgstr "เวลาที่มากที่สุด" #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" msgid "Time format" msgstr "รูปแบบเวลา" #: strings.hrc:103 msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" msgid "Prefix symbol" msgstr "สัญลักษณ์นำหน้า" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "ค่า" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" msgid "Formatting" msgstr "จัดรูปแบบ" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_CLASSID" msgid "Class ID" msgstr "เลขที่คลาส" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "ความสูง" #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "ความกว้าง" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" msgid "List index" msgstr "ดัชนีรายการ" #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "ความสูงของแถว" #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" msgid "Fill color" msgstr "เติมสี" #: strings.hrc:112 msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "สีเส้น" #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_REFVALUE" msgid "Reference value (on)" msgstr "ค่าอ้างอิง (เปิด)" #: strings.hrc:114 msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" msgid "Reference value (off)" msgstr "ค่าอ้างอิง (ปิด)" #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" msgid "List entries" msgstr "รายการป้อนเข้า" #: strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" msgid "Action" msgstr "ปฏิบัติการ" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" msgid "URL" msgstr "URL" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" msgid "Type of submission" msgstr "ชนิดการส่งข้อมูล" #: strings.hrc:119 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" msgid "Default status" msgstr "สถานะปริยาย" #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" msgid "Submission encoding" msgstr "การเข้ารหัสการส่งข้อมูล" #: strings.hrc:121 msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" msgid "Default value" msgstr "ค่าปริยาย" #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" msgid "Default text" msgstr "ข้อความปริยาย" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" msgid "Default date" msgstr "วันที่ปริยาย" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" msgid "Default time" msgstr "เวลาปริยาย" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "เติมพารามิเตอร์" #: strings.hrc:127 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "ดำเนินการระทำ" #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "ภายหลังการปรับข้อมูล" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "ก่อนการปรับข้อมูล" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "ก่อนการบันทึก" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "ภายหลังการบันทึก" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "ยืนยันการลบ" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "เมื่อได้เป็นจุดสนใจ" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "เมื่อเสียความเป็นที่สนใจหรือโฟกัส" #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "สถานะหน่วยเปลี่ยนแปลงไป" #: strings.hrc:137 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "ปุ่มถูกกด" #: strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "ปุ่มถูกปล่อย" #: strings.hrc:139 msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "เมื่อโหลดข้อมูล" #: strings.hrc:140 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "ก่อนการโหลดอีกครั้ง" #: strings.hrc:141 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "เมื่อโหลดอีกครั้ง" #: strings.hrc:142 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "เมาส์เคลื่อนที่ขณะกดปุ่ม" #: strings.hrc:143 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "ด้านในเมาส์" #: strings.hrc:144 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "ด้านนอกเมาส์" #: strings.hrc:145 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "ย้ายเมาส์" #: strings.hrc:146 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "ปุ่มเมาส์ถูกกด" #: strings.hrc:147 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "ปล่อยปุ่มเมาส์" #: strings.hrc:148 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "ก่อนการเปลี่ยนแปลงระเบียน" #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "ภายหลังการเปลี่ยนแปลงระเบียน" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "หลังเริ่มต้นใหม่" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "ก่อนเริ่มต้นใหม่" #: strings.hrc:152 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "อนุมัติการกระทำ" #: strings.hrc:153 msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "ก่อนการส่งข้อมูล" #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "แก้ไขข้อความ" #: strings.hrc:155 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "ก่อนไม่โหลด" #: strings.hrc:156 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "เมื่อไม่โหลด" #: strings.hrc:157 msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "เปลี่ยนแปลง" #: strings.hrc:158 msgctxt "RID_STR_EVENTS" msgid "Events" msgstr "เหตุการณ์" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" msgstr "วิเคราะห์คำสั่ง SQL " #: strings.hrc:160 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "PositionX" msgstr "ตำแหน่ง X" #: strings.hrc:161 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "PositionY" msgstr "ตำแหน่ง Y" #: strings.hrc:162 msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: strings.hrc:163 msgctxt "RID_STR_STEP" msgid "Page (step)" msgstr "หน้า (ขั้น)" #: strings.hrc:164 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" msgid "Progress value" msgstr "ค่าเพิ่มขึ้น" #: strings.hrc:165 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" msgid "Progress value min." msgstr "ค่าเพิ่มขึ้นน้อยที่สุด" #: strings.hrc:166 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" msgid "Progress value max." msgstr "ค่าเพิ่มขึ้นมากที่สุด" #: strings.hrc:167 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" msgid "Scroll value" msgstr "เลื่อนค่า" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" msgid "Scroll value max." msgstr "เลื่อนค่ามากที่สุด" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" msgid "Scroll value min." msgstr "ค่าการเลื่อนต่ำสุด" #: strings.hrc:170 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" msgid "Scroll width" msgstr "~ความกว้างของสเกล" #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" msgid "Scroll height" msgstr "" #: strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" msgid "Scroll top" msgstr "" #: strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" msgid "Scroll left" msgstr "" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" msgid "Default scroll value" msgstr "ค่าการเลื่อนโดยปริยาย" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" msgstr "การเปลี่ยนแปลงเล็ก" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" msgid "Large change" msgstr "การเปลี่ยนแปลงใหญ่" #: strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" msgid "Delay" msgstr "หน่วงเวลา" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "ซ้ำ" #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" msgid "Visible size" msgstr "ขนาดที่มองเห็น" #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "การกำหนดทิศทาง" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "ระหว่างการปรับ" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_DATE" msgid "Date" msgstr "วันที่" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_STATE" msgid "State" msgstr "สถานะ" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_TIME" msgid "Time" msgstr "เวลา" #: strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" msgid "Scale" msgstr "มาตราส่วน" #: strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Button type" msgstr "ประเภทของปุ่ม" #: strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังฐานข้อมูล \"$name$\" " #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" msgid "Linked cell" msgstr "ช่องที่เชื่อมไป" #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" msgid "Source cell range" msgstr "ช่วงของช่องต้นทาง" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Contents of the linked cell" msgstr "เนื้อหาของช่องที่เชื่อมไป" #: strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" msgid "Symbol color" msgstr "สีสัญลักษณ์" #: strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" msgid "Text lines end with" msgstr "จบบรรทัดข้อความด้วย" #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "สลับ" #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" msgstr "จับโฟกัสที่คลิก" #: strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" msgid "Hide selection" msgstr "การเลือกที่ซ่อน" #: strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" msgid "Style" msgstr "รูปแบบ" #: strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" msgid "Wrap text automatically" msgstr "ตัดคำอัตโนมัติ" #: strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" msgid "Text type" msgstr "ประเภทข้อความ" #: strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" msgid "XML data model" msgstr "ตัวแบบข้อมูล XML" #: strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" msgid "Binding expression" msgstr "นิพจน์ประสาน" #: strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" msgid "Required" msgstr "จำเป็น" #: strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" msgid "List entry source" msgstr "แสดงรายการแหล่งการป้อน" #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" msgid "Relevant" msgstr "เกี่ยวเนื่อง" #: strings.hrc:205 msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "อ่านอย่างเดียว" #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" msgid "Constraint" msgstr "เงื่อนไขบังคับ" #: strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" msgid "Calculation" msgstr "การคำนวณ" #: strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" msgid "Data type" msgstr "ชนิดข้อมูล" #: strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" msgid "Whitespaces" msgstr "ช่องว่าง" #: strings.hrc:210 msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" msgid "Scrollbars" msgstr "แถบเลื่อน" #: strings.hrc:211 msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "ลวดลาย" #: strings.hrc:212 msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" msgid "Length" msgstr "ความยาว" #: strings.hrc:213 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" msgid "Length (at least)" msgstr "ความยาว (อย่างน้อย)" #: strings.hrc:214 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" msgid "Length (at most)" msgstr "ความยาว (อย่างมาก)" #: strings.hrc:215 msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" msgid "Digits (total)" msgstr "หลัก (ทั้งหมด)" #: strings.hrc:216 msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" msgid "Digits (fraction)" msgstr "หลัก (เศษส่วน)" #: strings.hrc:217 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "สูงสุด (ครอบคลุม)" #: strings.hrc:218 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "สูงสุด (จำเพาะ)" #: strings.hrc:219 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "ต่ำสุด (ครอบคลุม)" #: strings.hrc:220 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "ต่ำสุด (จำเพาะ)" #: strings.hrc:221 msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" msgid "Submission" msgstr "การส่งข้อมูล" #: strings.hrc:222 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME" msgid "Binding" msgstr "การประสาน (Binding)" #: strings.hrc:223 msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" msgid "Selection type" msgstr "ประเภทการเลือก" #: strings.hrc:224 msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" msgid "Root displayed" msgstr "" #: strings.hrc:225 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" msgid "Show handles" msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลง" #: strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" msgid "Show root handles" msgstr "" #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_EDITABLE" msgid "Editable" msgstr "" #: strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" msgstr "" #: strings.hrc:229 msgctxt "RID_STR_DECORATION" msgid "With title bar" msgstr "" #: strings.hrc:230 msgctxt "RID_STR_NOLABEL" msgid "No Label" msgstr "" #: strings.hrc:231 msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" msgid "Border color" msgstr "สีเส้นขอบ" #: strings.hrc:232 msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" msgid "Input required" msgstr "ต้องการการป้อนเข้า" #: strings.hrc:233 msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" msgid "Text direction" msgstr "ทิศทางข้อความ" #: strings.hrc:234 msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" msgid "Anchor" msgstr "สมอยึด" #. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation. #: strings.hrc:236 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" msgid "Regular" msgstr "ปกติ" #. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: strings.hrc:238 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" msgid "Bold Italic" msgstr "หนาเอียง" #. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: strings.hrc:240 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "เอียง" #. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation." #: strings.hrc:242 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" msgid "Bold" msgstr "ตัวหนา" #: strings.hrc:243 msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" msgid "(Default)" msgstr "(ปริยาย)" #: strings.hrc:245 msgctxt "RID_STR_STANDARD" msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #: strings.hrc:246 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: strings.hrc:247 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "ข้อมูล" #: strings.hrc:248 msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL" msgid "Help" msgstr "ช่วยเหลือ" #: strings.hrc:249 msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:250 msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:252 msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" msgid "" "Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "คุณต้องการลบข้อมูลชนิด '#type#' จากโมเดล?\n" "โปรดทราบว่าจะมีผลกระทบกับการควบคุมต่างๆ ที่ใช้ข้อมูลชนิดนี้" #: strings.hrc:254 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Button" msgstr "ปุ่ม" #: strings.hrc:255 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "ปุ่มตัวเลือก" #: strings.hrc:256 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "กล่องกาเครื่องหมาย" #: strings.hrc:257 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "เขตข้อมูลป้ายชื่อ" #: strings.hrc:258 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "กล่องจัดกลุ่ม" #: strings.hrc:259 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "กล่องข้อความ" #: strings.hrc:260 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "เขตข้อมูลที่มีรูปแบบ" #: strings.hrc:261 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "กล่องรายการ" #: strings.hrc:262 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "กล่องคอมโบ" #: strings.hrc:263 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "ปุ่มแบบรูปภาพ" #: strings.hrc:264 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" msgid "Hidden Control" msgstr "คอนโทรลแบบมองไม่เห็น" #: strings.hrc:265 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" msgid "Control (unknown type)" msgstr "ควบคุม (ไม่รู้จักชนิด)" #: strings.hrc:266 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "ควบคุมรูปภาพ" #: strings.hrc:267 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "การเลือกแฟ้ม" #: strings.hrc:268 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "เขตข้อมูลวันที่" #: strings.hrc:269 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "เขตข้อมูลเวลา" #: strings.hrc:270 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "เขตข้อมูลตัวเลข" #: strings.hrc:271 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "เขตข้อมูลเงินตรา" #: strings.hrc:272 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "เขตข้อมูลของลวดลาย" #: strings.hrc:273 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "ควบคุมตาราง " #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_DETAIL_FORM" msgid "Sub Form" msgstr "Subform" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_MASTER_FORM" msgid "Master Form" msgstr "แบบฟอร์มหลัก" #. To translators: # will be replace with a name. #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." msgstr "The columns of the sub form could not be retrieved." #: strings.hrc:280 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "แบบฟอร์ม" #: strings.hrc:282 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "กำลังตรวจสอบ..." #: strings.hrc:283 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" msgid "Checking for an update failed." msgstr "" #: strings.hrc:284 msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." msgstr "" #: strings.hrc:285 msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" msgid "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" "\n" "The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" "A password, usually the administrator's or root password, may be required." msgstr "" #: strings.hrc:286 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" msgid "Check for Updates" msgstr "ตรวจสอบการปรับรุ่น" #: strings.hrc:287 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." msgstr "" #: strings.hrc:288 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" msgstr "" #: strings.hrc:289 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" msgid "" "The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" #: strings.hrc:290 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." msgstr "" #: strings.hrc:291 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" msgid "" "The automatic download of the update is currently not available.\n" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" #: strings.hrc:292 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." msgstr "" #: strings.hrc:293 msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." msgstr "" #: strings.hrc:294 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:295 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" msgid "Do you really want to cancel the download?" msgstr "" #: strings.hrc:296 msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" msgstr "" #: strings.hrc:297 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW" msgid "Install ~now" msgstr "~ติดตั้งเลย" #: strings.hrc:298 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER" msgid "Install ~later" msgstr "ติดตั้ง~ทีหลัง" #: strings.hrc:299 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." msgstr "" #: strings.hrc:300 msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "ไฟล์ชื่อนั้นมีอยู่แล้ว ต้องการเขียนทับไฟล์ที่มีอยู่แล้วหรือไม่?" #: strings.hrc:301 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?" msgstr "" #: strings.hrc:302 #, fuzzy msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" msgid "Reload File" msgstr "เรียกในกรอบใหม่" #: strings.hrc:303 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" msgid "Continue" msgstr "ทำต่อ" #: strings.hrc:304 msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" msgid "%PERCENT%" msgstr "" #: strings.hrc:305 msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: strings.hrc:306 msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "คำบรรยาย" #: strings.hrc:307 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" msgid "Close" msgstr "ปิด" #: strings.hrc:308 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" msgid "~Download" msgstr "~ดาวน์โหลด" #: strings.hrc:309 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" msgid "~Install" msgstr "~ติดตั้ง" #: strings.hrc:310 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" msgid "~Pause" msgstr "~หยุดชั่วคราว" #: strings.hrc:311 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" msgid "~Resume" msgstr "~ทำต่อ" #: strings.hrc:312 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: strings.hrc:313 #, fuzzy msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "มีอัพเดตของโปรแกรม %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:314 #, fuzzy msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." msgstr "คลิก Install เพื่อเริ่มการติดตั้ง" #: strings.hrc:315 #, fuzzy msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "มีอัพเดตของโปรแกรม %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:316 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." msgstr "" #: strings.hrc:317 #, fuzzy msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "มีอัพเดตของโปรแกรม %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:318 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" msgid "Download of update begins." msgstr "" #: strings.hrc:319 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" msgid "Download of update in progress" msgstr "" #: strings.hrc:320 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:321 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Download of update paused" msgstr "" #: strings.hrc:322 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." msgstr "คลิกที่สัญรูปเพื่อทำต่อ" #: strings.hrc:323 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Download of update stalled" msgstr "" #: strings.hrc:324 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." msgstr "" #: strings.hrc:325 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Download of update completed" msgstr "" #: strings.hrc:326 #, fuzzy msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." msgstr "คลิก Install เพื่อเริ่มการติดตั้ง" #: strings.hrc:327 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Updates for extensions available" msgstr "" #: strings.hrc:328 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." msgstr "" #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." msgstr "" #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." msgstr "" #: strings.hrc:332 #, fuzzy msgctxt "STR_ERROR_SCAN" msgid "An error occurred while scanning." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้นขณะเปิดใช้งานแพ็กเกจ: " #: strings.hrc:333 #, c-format msgctxt "STR_DEVICE_DESC" msgid "" "Device: %s\n" "Vendor: %s\n" "Model: %s\n" "Type: %s" msgstr "" #: strings.hrc:335 msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" msgid "Bibliography Database" msgstr "ฐานข้อมูลบรรณานุกรม" #: strings.hrc:336 msgctxt "RID_MAP_QUESTION" msgid "Do you want to edit the column arrangement?" msgstr "คุณต้องการแก้ไขการจัดเรียงคอลัมน์หรือไม่?" #: strings.hrc:337 msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" msgid "" msgstr "<ไม่มี>" #: strings.hrc:339 msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" msgid "The following column names could not be assigned:\n" msgstr "ไม่สามารถกำหนดชื่อคอลัมน์นี้ได้:\n" #: strings.hrc:340 msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "บทความ" #: strings.hrc:341 msgctxt "ST_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "หนังสือ" #: strings.hrc:342 msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "แผ่นพับ" #: strings.hrc:343 msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" msgstr "" #: strings.hrc:344 msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "หนังสือคัดลอกจากที่อื่น" #: strings.hrc:345 msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "หนังสือคัดลอกชื่อเรื่องมา" #: strings.hrc:346 msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings article" msgstr "" #: strings.hrc:347 msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "วารสาร" #: strings.hrc:348 msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "คู่มือทางเทคนิค" #: strings.hrc:349 msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "วิทยานิพนธ์" #: strings.hrc:350 msgctxt "ST_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: strings.hrc:351 msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "สารนิพนธ์" #: strings.hrc:352 msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "รายงานการประชุม" #: strings.hrc:353 msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "รายงานการวิจัย" #: strings.hrc:354 msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์" #: strings.hrc:355 #, fuzzy msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "อีเมล" #: strings.hrc:356 msgctxt "ST_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "เอกสารเว็บ" #: strings.hrc:357 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "ระบุผู้ใช้ 1" #: strings.hrc:358 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "ระบุผู้ใช้ 2" #: strings.hrc:359 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "ระบุผู้ใช้3" #: strings.hrc:360 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "ระบุผู้ใช้4" #: strings.hrc:361 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "ระบุผู้ใช้5" #: strings.hrc:362 msgctxt "ST_TYPE_TITLE" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: strings.hrc:364 msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "นำร่องอัตโนมัติแหล่งข้อมูลที่อยู่" #: strings.hrc:365 msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" msgid "Address book type" msgstr "ประเภทของสมุดที่อยู่" #: strings.hrc:366 msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" msgstr "การตั้งค่าการเชื่อมต่อ" #: strings.hrc:367 msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" msgid "Table selection" msgstr "การเลือกตาราง" #: strings.hrc:368 msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" msgid "Field Assignment" msgstr "การกำหนดเขตข้อมูล" #: strings.hrc:369 msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" msgid "Data Source Title" msgstr "ชื่อแหล่งข้อมูล" #: strings.hrc:370 msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" msgid "Please select a type of address book." msgstr "กรุณาเลือกชนิดของสมุดที่อยู่" #: strings.hrc:371 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "แหล่งข้อมูลไม่มีตารางใดๆ เลย\n" "คุณต้องการติดตั้งมันเป็นแหล่งข้อมูลที่อยู่หรือไม่?" #: strings.hrc:372 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "ดูเหมือนว่าคุณยังไม่ได้ตั้งค่าบัญชี GroupWise ในอีโวลูชัน\n" "คุณต้องการตั้งค่าเพื่อเป็นแหล่งข้อมูลของที่อยู่เลยหรือไม่?" #: strings.hrc:373 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" msgid "Addresses" msgstr "ที่อยู่" #: strings.hrc:374 msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" msgid "Create Address Data Source" msgstr "สร้างแหล่งข้อมูลที่อยู่" #: strings.hrc:375 msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" msgid "The connection could not be established." msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อได้" #: strings.hrc:376 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าที่ทำไว้กับแหล่งข้อมูล" #: strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "ข้อมูลที่อยู่ - การกำหนดเขตข้อมูล" #: strings.hrc:378 msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "ไม่มีเขตข้อมูลที่ได้กำหนดในตอนนี้\n" "ขณะนี้คุณสามารถกำหนดเขตข้อมูลหรือไม่ก็ทำทีหลังโดยการเลือกเป็นอย่างแรก:\n" "\"แฟ้ม - แม่แบบ - แหล่งสมุดที่อยู่...\"" #: strings.hrc:380 msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" msgid "Database Field" msgstr "เขตข้อมูลของฐานข้อมูล" #: strings.hrc:381 msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: strings.hrc:382 msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" msgid "Query" msgstr "ข้อคำถาม" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" msgstr "คำสั่ง SQL " #: strings.hrc:385 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" msgid "Group Element Wizard" msgstr "ตัวช่วยสร้างองค์ประกอบกลุ่ม" #: strings.hrc:386 msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" msgid "Table Element Wizard" msgstr "ตัวช่วยสร้างองค์ประกอบของตาราง" #: strings.hrc:387 msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" msgid "List Box Wizard" msgstr "ตัวช่วยสร้างกล่องรายการ" #: strings.hrc:388 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" msgid "Combo Box Wizard" msgstr "ตัวช่วยสร้างกล่องคอมโบ" #: strings.hrc:389 msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" msgid "The table connection to the data source could not be established." msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อตารางกับแหล่งข้อมูลได้" #: strings.hrc:391 msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" msgid " (Date)" msgstr " (วันที่)" #: strings.hrc:392 msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" msgid " (Time)" msgstr " (เวลา)" #: strings.hrc:394 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." msgstr "เนื้อหาของเขตข้อมูลที่เลือกจะแสดงในรายการกล่องคอมโบ " #: strings.hrc:395 #, fuzzy msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical." msgstr "เนื้อหาของเขตข้อมูลที่เลือกจะแสดงในกล่องรายการถ้าระบุเขตข้อมูลที่เชื่อมโยง" #: strings.hrc:396 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes." msgstr "คุณสามารถบันทึกค่าของกล่องคอมโบในเขตข้อมูลฐานข้อมูลหรือไม่ก็ใช้มันเพื่อจุดประสงค์การแสดงผล" #: strings.hrc:398 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." msgstr "คุณสามารถบันทึกค่ากลุ่มตัวเลือกในเขตข้อมูลฐานข้อมูลหรือไม่ก็ใช้ในปฏิบัติการคราวหลัง" #: yesno.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: yesno.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: contentfieldpage.ui:34 #, fuzzy msgctxt "contentfieldpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "เขตข้อมูลที่มีอยู่" #: contentfieldpage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "contentfieldpage|label3" msgid "Display field" msgstr "แสดงผลเขตข้อมูล" #: contenttablepage.ui:43 #, fuzzy msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "แหล่งข้อมูล" #: contenttablepage.ui:57 #, fuzzy msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "ชนิดเนื้อหา" #: contenttablepage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "เนื้อหา" #: contenttablepage.ui:148 #, fuzzy msgctxt "contenttablepage|formsettings" msgid "Form" msgstr "แบบฟอร์ม" #: contenttablepage.ui:194 #, fuzzy msgctxt "contenttablepage|label3" msgid "" "On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" "\n" "\n" "Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" msgstr "" "ทางขวามือ คุณเห็นตารางทั้งหมดจากแหล่งข้อมูลของแบบฟอร์ม\n" "\n" "\n" "เลือกตารางจากข้อมูลที่ควรถูกใช้เป็นพื้นฐานสำหรับเนื้อหารายการ:" #: contenttablepage.ui:233 #, fuzzy msgctxt "contenttablepage|label2" msgid "Control" msgstr "ตัวควบคุม" #: datasourcepage.ui:17 #, fuzzy msgctxt "datasourcepage|label2" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "นั่นคือข้อมูลทั้งหมดที่จำเป็นในการรวมข้อมูลที่อยู่ลงใน %PRODUCTNAME\n" "\n" "ขณะนี้ เพียงใส่ชื่อที่คุณต้องการลงทะเบียนแหล่งข้อมูลใน %PRODUCTNAME" #: datasourcepage.ui:38 msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." msgstr "" #: datasourcepage.ui:61 #, fuzzy msgctxt "datasourcepage|locationft" msgid "Location" msgstr "Location" #: datasourcepage.ui:74 #, fuzzy msgctxt "datasourcepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "เรียกดู..." #: datasourcepage.ui:116 #, fuzzy msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "ทำให้สมุดที่อยู่นี้สามารถใช้งานได้กับทุกมอดูลใน %PRODUCTNAME" #: datasourcepage.ui:153 #, fuzzy msgctxt "datasourcepage|nameft" msgid "Address book name" msgstr "ประเภทของสมุดที่อยู่" #: datasourcepage.ui:191 #, fuzzy msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." msgstr "แหล่งข้อมูลอื่นมีชื่อนี้อยู่แล้ว แหล่งข้อมูลต้องมีชื่อที่ไม่เหมือนกัน ดังนั้นคุณจะต้องเลือกชื่ออื่น" #: defaultfieldselectionpage.ui:18 #, fuzzy msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "ควรเลือกเขตข้อมูลตัวเลือกหนึ่งเป็นค่าปริยายหรือไม่?" #: defaultfieldselectionpage.ui:34 #, fuzzy msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" msgstr "ใ~ช่ ดังนี้ :" #: defaultfieldselectionpage.ui:76 #, fuzzy msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" msgid "No, one particular field is not going to be selected." msgstr "ไม่ใช่ ไม่ต้องเลือกเขตข้อมูลใดเลย" #: fieldassignpage.ui:16 msgctxt "fieldassignpage|label2" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" #: fieldassignpage.ui:33 #, fuzzy msgctxt "fieldassignpage|assign" msgid "Field Assignment" msgstr "การกำหนดเขตข้อมูล" #: fieldlinkpage.ui:19 #, fuzzy msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." msgstr "นี้คือที่ที่คุณเลือกเขตข้อมูลด้วยเนื้อหาที่เข้ากันเพื่อว่าค่าจากเขตข้อมูลที่แสดงผลจะถูกแสดง" #: fieldlinkpage.ui:49 #, fuzzy msgctxt "fieldlinkpage|label2" msgid "Field from the _Value Table" msgstr "เขตข้อมูลจากตาราง~ค่า" #: fieldlinkpage.ui:97 #, fuzzy msgctxt "fieldlinkpage|label3" msgid "Field from the _List Table" msgstr "เขตข้อมูลจากตาราง~รายการ" #: gridfieldsselectionpage.ui:44 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "แหล่งข้อมูล" #: gridfieldsselectionpage.ui:58 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "ชนิดเนื้อหา" #: gridfieldsselectionpage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "เนื้อหา" #: gridfieldsselectionpage.ui:148 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "แบบฟอร์ม" #: gridfieldsselectionpage.ui:205 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" msgid "Selected fields" msgstr "เขตข้อมูลที่เลือก" #: gridfieldsselectionpage.ui:231 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" msgid "->" msgstr "->" #: gridfieldsselectionpage.ui:245 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" msgid "=>>" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:273 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" msgid "<-" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:287 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" msgid "<<=" msgstr "" #: gridfieldsselectionpage.ui:336 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "เขตข้อมูลที่มีอยู่" #: gridfieldsselectionpage.ui:358 #, fuzzy msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "องค์ประกอบของตาราง" #: groupradioselectionpage.ui:44 #, fuzzy msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "แหล่งข้อมูล" #: groupradioselectionpage.ui:58 #, fuzzy msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "ชนิดเนื้อหา" #: groupradioselectionpage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "เนื้อหา" #: groupradioselectionpage.ui:149 #, fuzzy msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "แบบฟอร์ม" #: groupradioselectionpage.ui:210 #, fuzzy msgctxt "groupradioselectionpage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "เขตข้อมูล~ตัวเลือก" #: groupradioselectionpage.ui:230 msgctxt "groupradioselectionpage|toright" msgid "_>>" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:245 msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" msgid "_<<" msgstr "" #: groupradioselectionpage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "groupradioselectionpage|label1" msgid "Which _names do you want to give the option fields?" msgstr " ~ชื่อไหนที่คุณต้องการให้เป็นเขตข้อมูลตัวเลือก?" #: groupradioselectionpage.ui:310 #, fuzzy msgctxt "groupradioselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "องค์ประกอบของตาราง" #: invokeadminpage.ui:16 #, fuzzy msgctxt "invokeadminpage|label2" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "ต้องการข้อมูลเพิ่มเติม\n" "\n" "คลิกปุ่มข้างล่างเพื่อเปิดกล่องโต้ตอบอื่นที่ที่คุณใส่ข้อมูลที่จำเป็น" #: invokeadminpage.ui:31 msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #: invokeadminpage.ui:50 #, fuzzy msgctxt "invokeadminpage|warning" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อกับแหล่งข้อมูลได้\n" "ก่อนที่คุณจะดำเนินการต่อไป กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าที่ทำไว้ หรือ (ในหน้าก่อนหน้า) เลือกชนิดแหล่งข้อมูลที่อยู่อื่น" #: optiondbfieldpage.ui:35 #, fuzzy msgctxt "optiondbfieldpage|label1" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "คุณต้องการบันทึกค่าในเขตข้อมูลฐานข้อมูลหรือไม่?" #: optiondbfieldpage.ui:53 #, fuzzy msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "ใ~ช่ ฉันต้องการบันทึกในเขตข้อมูลของฐานข้อมูลต่อไปนี้:" #: optiondbfieldpage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" msgid "_No, I only want to save the value in the form." msgstr "ไ~มใช่ ฉันต้องการบันทึกค่าในแบบฟอร์มเท่านั้น" #: optionsfinalpage.ui:18 #, fuzzy msgctxt "optionsfinalpage|label1" msgid "Which _caption is to be given to your option group?" msgstr "~คำอธิบายเฉพาะคำไหนที่คุณให้เป็นกลุ่มตัวเลือก?" #: optionsfinalpage.ui:48 #, fuzzy msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." msgstr "มีรายละเอียดทั้งหมดที่จำเป็นในการสร้างกลุ่มตัวเลือก" #: optionvaluespage.ui:28 #, fuzzy msgctxt "optionvaluespage|label1" msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." msgstr "เมื่อคุณเลือกตัวเลือก จะให้เป็นค่าเฉพาะกับกลุ่มตัวเลือก" #: optionvaluespage.ui:45 #, fuzzy msgctxt "optionvaluespage|label2" msgid "Which _value do you want to assign to each option?" msgstr "~ค่าไหนที่คุณต้องการกำหนดให้แต่ละตัวเลือก?" #: optionvaluespage.ui:90 #, fuzzy msgctxt "optionvaluespage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "เขตข้อมูล~ตัวเลือก" #: selecttablepage.ui:16 #, fuzzy msgctxt "selecttablepage|label2" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "แหล่งข้อมูลภายนอกที่คุณเลือกมีมากกว่าหนึ่งสมุดที่อยู่\n" "โปรดเลือกสมุดที่อยู่ที่คุณต้องการใช้เป็นหลัก:" #: selecttypepage.ui:31 msgctxt "selecttypepage|evolution" msgid "Evolution" msgstr "อีโวลูชัน" #: selecttypepage.ui:49 msgctxt "selecttypepage|groupwise" msgid "Groupwise" msgstr "กรุ๊ปไวส์" #: selecttypepage.ui:66 msgctxt "selecttypepage|evoldap" msgid "Evolution LDAP" msgstr "อีโวลูชัน LDAP" #: selecttypepage.ui:83 msgctxt "selecttypepage|firefox" msgid "Firefox/Iceweasel" msgstr "" #: selecttypepage.ui:100 msgctxt "selecttypepage|thunderbird" msgid "Thunderbird/Icedove" msgstr "Thunderbird/Icedove" #: selecttypepage.ui:117 msgctxt "selecttypepage|kde" msgid "KDE address book" msgstr "สมุดที่อยู่ของ KDE" #: selecttypepage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "selecttypepage|macosx" msgid "Mac OS X address book" msgstr "สมุดที่อยู่ของ Mac OS X" #: selecttypepage.ui:151 msgctxt "selecttypepage|other" msgid "Other external data source" msgstr "" #: selecttypepage.ui:174 msgctxt "selecttypepage|label1" msgid "Please Select the Type of Your External Address Book" msgstr "" #: selecttypepage.ui:194 msgctxt "selecttypepage|label2" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" #: tableselectionpage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" "Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" "Please choose a data source and a table.\n" "\n" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" "ปัจจุบันแบบฟอร์มการควบคุมไม่มีพันธะ (หรืออย่างไม่สมบูรณ์) กับแหล่งข้อมูล\n" "\n" "กรุณาเลือกแหล่งข้อมูลและตาราง\n" "\n" "\n" "กรุณาหมายเหตุว่าการกำหนดค่าทำที่หน้านี้จะมีผลในทันทีทันใดเมื่อกำลังออกจากหน้า" #: tableselectionpage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" msgid "_Data source:" msgstr "แหล่งข้อมูล" #: tableselectionpage.ui:100 #, fuzzy msgctxt "tableselectionpage|search" msgid "_..." msgstr "..." #: tableselectionpage.ui:133 #, fuzzy msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" msgid "_Table / Query:" msgstr "~ตาราง/ข้อคำถาม:" #: tableselectionpage.ui:174 #, fuzzy msgctxt "tableselectionpage|label1" msgid "Data" msgstr "ข้อมูล" #: choosedatasourcedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Choose Data Source" msgstr "เ~ลือกแหล่งข้อมูล..." #: choosedatasourcedialog.ui:90 #, fuzzy msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Entry" msgstr "รายการ" #: generalpage.ui:36 #, fuzzy msgctxt "generalpage|shortname" msgid "_Short name" msgstr "ชื่อย่อ" #: generalpage.ui:52 #, fuzzy msgctxt "generalpage|authtype" msgid "_Type" msgstr "ชนิด" #: generalpage.ui:67 #, fuzzy msgctxt "generalpage|authors" msgid "Author(s)" msgstr "ผู้เขียน" #: generalpage.ui:82 msgctxt "generalpage|publisher" msgid "_Publisher" msgstr "_สำนักพิมพ์" #: generalpage.ui:97 #, fuzzy msgctxt "generalpage|chapter" msgid "_Chapter" msgstr "บท" #: generalpage.ui:113 #, fuzzy msgctxt "generalpage|title" msgid "Tit_le" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: generalpage.ui:129 #, fuzzy msgctxt "generalpage|address" msgid "A_ddress" msgstr "ที่อยู่" #: generalpage.ui:145 #, fuzzy msgctxt "generalpage|pages" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "ห~น้า" #: generalpage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "generalpage|year" msgid "_Year" msgstr "ปี" #: generalpage.ui:177 #, fuzzy msgctxt "generalpage|isbn" msgid "_ISBN" msgstr "~ISBN" #: generalpage.ui:210 #, fuzzy msgctxt "generalpage|editor" msgid "Editor" msgstr "บรรณาธิการ" #: generalpage.ui:225 #, fuzzy msgctxt "generalpage|booktitle" msgid "_Book title" msgstr "ชื่อ~หนังสือ" #: generalpage.ui:241 #, fuzzy msgctxt "generalpage|edition" msgid "Ed_ition" msgstr "~ฉบับ" #: generalpage.ui:257 #, fuzzy msgctxt "generalpage|volume" msgid "Volume" msgstr "โวลุม" #: generalpage.ui:273 #, fuzzy msgctxt "generalpage|institution" msgid "Instit_ution" msgstr "ส~ถาบัน" #: generalpage.ui:289 #, fuzzy msgctxt "generalpage|month" msgid "_Month" msgstr "เดือน" #: generalpage.ui:305 #, fuzzy msgctxt "generalpage|publicationtype" msgid "Publication t_ype" msgstr "ชนิ~ดสิ่งตีพิมพ์" #: generalpage.ui:321 #, fuzzy msgctxt "generalpage|university" msgid "University" msgstr "มหาวิทยาลัย" #: generalpage.ui:336 #, fuzzy msgctxt "generalpage|reporttype" msgid "Type of re_port" msgstr "ชนิดของ~รายงาน" #: generalpage.ui:351 #, fuzzy msgctxt "generalpage|organization" msgid "Organi_zation" msgstr "องค์~กร" #: generalpage.ui:384 #, fuzzy msgctxt "generalpage|journal" msgid "_Journal" msgstr "วารสาร" #: generalpage.ui:399 #, fuzzy msgctxt "generalpage|annotation" msgid "Ann_otation" msgstr "คำอ~ธิบายประกอบ" #: generalpage.ui:415 #, fuzzy msgctxt "generalpage|number" msgid "Numb_er" msgstr "ตัวเลข" #: generalpage.ui:431 #, fuzzy msgctxt "generalpage|note" msgid "_Note" msgstr "บันทึกย่อ" #: generalpage.ui:447 #, fuzzy msgctxt "generalpage|series" msgid "Se_ries" msgstr "ชุ~ด" #: generalpage.ui:463 #, fuzzy msgctxt "generalpage|url" msgid "URL" msgstr "URL" #: generalpage.ui:496 #, fuzzy msgctxt "generalpage|custom1" msgid "User-defined field _1" msgstr "เขตข้อมูลระบุผู้ใช้ ~1" #: generalpage.ui:511 #, fuzzy msgctxt "generalpage|custom4" msgid "User-defined field _4" msgstr "เขตข้อมูลระบุผู้ใช้ ~4" #: generalpage.ui:527 #, fuzzy msgctxt "generalpage|custom2" msgid "User-defined field _2" msgstr "เขตข้อมูลระบุผู้ใช้ ~2" #: generalpage.ui:543 #, fuzzy msgctxt "generalpage|custom5" msgid "User-defined field _5" msgstr "เขตข้อมูลระบุผู้ใช้ ~5" #: generalpage.ui:559 #, fuzzy msgctxt "generalpage|custom3" msgid "User-defined field _3" msgstr "เขตข้อมูลระบุผู้ใช้ ~3" #: mappingdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" msgid "Column Layout for Table “%1”" msgstr "เค้าโครงคอลัมน์ของตาราง %1" #: mappingdialog.ui:107 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label2" msgid "_Short name" msgstr "ชื่อย่อ" #: mappingdialog.ui:122 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label3" msgid "_Author(s)" msgstr "ผู้เขียน" #: mappingdialog.ui:137 msgctxt "mappingdialog|label4" msgid "_Publisher" msgstr "_สำนักพิมพ์" #: mappingdialog.ui:152 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label5" msgid "_Chapter" msgstr "บท" #: mappingdialog.ui:167 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label6" msgid "Editor" msgstr "บรรณาธิการ" #: mappingdialog.ui:228 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label7" msgid "_Type" msgstr "ชนิด" #: mappingdialog.ui:243 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label8" msgid "_Year" msgstr "ปี" #: mappingdialog.ui:258 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label9" msgid "Tit_le" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: mappingdialog.ui:309 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label10" msgid "A_ddress" msgstr "ที่อยู่" #: mappingdialog.ui:324 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label11" msgid "_ISBN" msgstr "~ISBN" #: mappingdialog.ui:339 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label12" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "ห~น้า" #: mappingdialog.ui:390 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label13" msgid "Ed_ition" msgstr "~ฉบับ" #: mappingdialog.ui:417 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label14" msgid "_Book title" msgstr "ชื่อ~หนังสือ" #: mappingdialog.ui:432 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label15" msgid "Volume" msgstr "โวลุม" #: mappingdialog.ui:445 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label16" msgid "Publication t_ype" msgstr "ชนิ~ดสิ่งตีพิมพ์" #: mappingdialog.ui:496 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label17" msgid "Organi_zation" msgstr "องค์~กร" #: mappingdialog.ui:511 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label18" msgid "Instit_ution" msgstr "ส~ถาบัน" #: mappingdialog.ui:526 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label19" msgid "Uni_versity" msgstr "มหาวิทยาลัย" #: mappingdialog.ui:577 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label20" msgid "Type of re_port" msgstr "ชนิดของ~รายงาน" #: mappingdialog.ui:592 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label21" msgid "_Month" msgstr "เดือน" #: mappingdialog.ui:631 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label22" msgid "_Journal" msgstr "วารสาร" #: mappingdialog.ui:646 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label23" msgid "Numb_er" msgstr "ตัวเลข" #: mappingdialog.ui:661 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label24" msgid "Se_ries" msgstr "ชุ~ด" #: mappingdialog.ui:712 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label25" msgid "Ann_otation" msgstr "คำอ~ธิบายประกอบ" #: mappingdialog.ui:727 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label26" msgid "_Note" msgstr "บันทึกย่อ" #: mappingdialog.ui:742 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label27" msgid "URL" msgstr "URL" #: mappingdialog.ui:791 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label28" msgid "User-defined field _1" msgstr "เขตข้อมูลระบุผู้ใช้ ~1" #: mappingdialog.ui:806 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label29" msgid "User-defined field _2" msgstr "เขตข้อมูลระบุผู้ใช้ ~2" #: mappingdialog.ui:821 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label30" msgid "User-defined field _3" msgstr "เขตข้อมูลระบุผู้ใช้ ~3" #: mappingdialog.ui:836 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label31" msgid "User-defined field _4" msgstr "เขตข้อมูลระบุผู้ใช้ ~4" #: mappingdialog.ui:851 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label32" msgid "User-defined field _5" msgstr "เขตข้อมูลระบุผู้ใช้ ~5" #: mappingdialog.ui:970 #, fuzzy msgctxt "mappingdialog|label1" msgid "Column Names" msgstr "ชื่อคอลัมน์" #: toolbar.ui:14 #, fuzzy msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: toolbar.ui:49 #, fuzzy msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY" msgid "Search Key" msgstr "คำค้นหา" #: toolbar.ui:84 #, fuzzy msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter" msgstr "กรองอัตโนมัติ" #: toolbar.ui:97 #, fuzzy msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" msgid "Standard Filter" msgstr "ตัวกรองมาตรฐาน" #: toolbar.ui:110 #, fuzzy msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" msgid "Reset Filter" msgstr "ตั้งค่าตัวกรองใหม่หรือเอาตัวกรองออก" #: toolbar.ui:123 #, fuzzy msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Column Arrangement" msgstr "การจัดเรียงคอลัมน์" #: toolbar.ui:136 #, fuzzy msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" msgid "Data Source" msgstr "แหล่งข้อมูล" #: controlfontdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" msgid "Character" msgstr "อักขระ" #: controlfontdialog.ui:105 msgctxt "controlfontdialog|font" msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: controlfontdialog.ui:127 msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "ลูกเล่นตัวอักษร" #: datatypedialog.ui:8 msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" msgid "New Data Type" msgstr "" #: datatypedialog.ui:85 msgctxt "datatypedialog|label" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "" #: formlinksdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" msgid "Link fields" msgstr "เชื่อมโยงเขตข้อมูล" #: formlinksdialog.ui:72 #, fuzzy msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" msgid "Suggest" msgstr "แนะนำ" #: formlinksdialog.ui:105 #, fuzzy msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." msgstr "Subforms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the subform match which columns in the master form." #: formlinksdialog.ui:125 #, fuzzy msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" msgid "label" msgstr "ป้ายชื่อ" #: formlinksdialog.ui:137 #, fuzzy msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" msgid "label" msgstr "ป้ายชื่อ" #: labelselectiondialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" msgid "Label Field Selection" msgstr "การเลือกเขตข้อมูลป้ายชื่อ" #: labelselectiondialog.ui:88 #, fuzzy msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." msgstr "มีเขตข้อมูลที่สามารถใช้เป็นป้ายชื่อสำหรับ $control_class$ $control_name$" #: labelselectiondialog.ui:122 #, fuzzy msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" msgid "_No assignment" msgstr "ไ~ม่มีการกำหนด" #: taborder.ui:8 #, fuzzy msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" msgstr "ลำดับแท็บ" #: taborder.ui:21 #, fuzzy msgctxt "taborder|upB" msgid "_Move Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #: taborder.ui:35 #, fuzzy msgctxt "taborder|downB" msgid "Move _Down" msgstr "เลื่อนลง" #: taborder.ui:49 msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" msgstr "เรียงลำดับ_อัตโนมัติ" #: taborder.ui:146 msgctxt "taborder|label2" msgid "Controls" msgstr "ตัวควบคุม" #: griddialog.ui:56 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear ascending" msgstr "" #: griddialog.ui:57 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear descending" msgstr "" #: griddialog.ui:58 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Original values" msgstr "" #: griddialog.ui:59 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Exponential increasing" msgstr "" #: griddialog.ui:70 msgctxt "griddialog|resetButton" msgid "_Set" msgstr "" #: sanedialog.ui:9 msgctxt "sanedialog|SaneDialog" msgid "Scanner" msgstr "" #: sanedialog.ui:46 msgctxt "sanedialog|label3" msgid "_Left:" msgstr "_ซ้าย:" #: sanedialog.ui:62 #, fuzzy msgctxt "sanedialog|label4" msgid "To_p:" msgstr "บน:" #: sanedialog.ui:78 msgctxt "sanedialog|label5" msgid "_Right:" msgstr "_ขวา:" #: sanedialog.ui:94 #, fuzzy msgctxt "sanedialog|label6" msgid "_Bottom:" msgstr "_ล่าง" #: sanedialog.ui:166 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan area" msgstr "" #: sanedialog.ui:208 #, fuzzy msgctxt "sanedialog|label2" msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: sanedialog.ui:242 msgctxt "sanedialog|label7" msgid "Device _used" msgstr "" #: sanedialog.ui:258 msgctxt "sanedialog|label8" msgid "Resolution [_DPI]" msgstr "ความละเอียด [_DPI]" #: sanedialog.ui:312 msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" msgstr "" #: sanedialog.ui:344 #, fuzzy msgctxt "sanedialog|label10" msgid "Options:" msgstr "ตัวเลือก" #: sanedialog.ui:416 msgctxt "sanedialog|optionsButton" msgid "Se_t" msgstr "" #: sanedialog.ui:500 msgctxt "sanedialog|vectorLabel" msgid "Vector element" msgstr "" #: sanedialog.ui:629 msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" msgid "About Dev_ice" msgstr "" #: sanedialog.ui:644 msgctxt "sanedialog|previewButton" msgid "Create Previe_w" msgstr "" #: sanedialog.ui:659 #, fuzzy msgctxt "sanedialog|scanButton" msgid "_Scan" msgstr "สแกน"