#. extracted from sd/uiconfig/sdraw/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: breakdialog.ui:7 msgctxt "breakdialog|BreakDialog" msgid "Break" msgstr "" #: breakdialog.ui:51 msgctxt "breakdialog|label1" msgid "Processing metafile:" msgstr "" #: breakdialog.ui:65 msgctxt "breakdialog|label2" msgid "Broken down metaobjects:" msgstr "" #: breakdialog.ui:79 msgctxt "breakdialog|label3" msgid "Inserted drawing objects:" msgstr "" #: bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "" #: bulletsandnumbering.ui:67 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "ตั้งค่าใหม่" #: bulletsandnumbering.ui:99 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "" #: bulletsandnumbering.ui:112 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "" #: bulletsandnumbering.ui:126 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "" #: bulletsandnumbering.ui:140 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: bulletsandnumbering.ui:154 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "ปรับแต่ง" #: copydlg.ui:32 msgctxt "copydlg|DuplicateDialog" msgid "Duplicate" msgstr "ทำำสำเนา" #: copydlg.ui:75 msgctxt "copydlg|default" msgid "_Default" msgstr "" #: copydlg.ui:127 msgctxt "copydlg|label4" msgid "Number of _copies:" msgstr "" #: copydlg.ui:157 msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text" msgid "Values from Selection" msgstr "ค่าจากการเลือก" #: copydlg.ui:161 msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject" msgid "Values from Selection" msgstr "" #: copydlg.ui:203 msgctxt "copydlg|label5" msgid "_X axis:" msgstr "แกน _X:" #: copydlg.ui:217 msgctxt "copydlg|label6" msgid "_Y axis:" msgstr "แกน _Y" #: copydlg.ui:231 msgctxt "copydlg|label7" msgid "_Angle:" msgstr "" #: copydlg.ui:291 msgctxt "copydlg|label1" msgid "Placement" msgstr "" #: copydlg.ui:329 msgctxt "copydlg|label8" msgid "_Width:" msgstr "" #: copydlg.ui:343 msgctxt "copydlg|label9" msgid "_Height:" msgstr "" #: copydlg.ui:389 msgctxt "copydlg|label2" msgid "Enlargement" msgstr "" #: copydlg.ui:427 #, fuzzy msgctxt "copydlg|label10" msgid "_Start:" msgstr "เ_ริ่มต้น" #: copydlg.ui:441 msgctxt "copydlg|endlabel" msgid "_End:" msgstr "" #: copydlg.ui:481 #, fuzzy msgctxt "copydlg|label3" msgid "Colors" msgstr "สี" #: crossfadedialog.ui:15 msgctxt "crossfadedialog|CrossFadeDialog" msgid "Cross-fading" msgstr "" #: crossfadedialog.ui:102 msgctxt "crossfadedialog|orientation" msgid "Same orientation" msgstr "การกำหนดทิศทางเดียวกัน" #: crossfadedialog.ui:118 msgctxt "crossfadedialog|attributes" msgid "Cross-fade attributes" msgstr "" #: crossfadedialog.ui:137 #, fuzzy msgctxt "crossfadedialog|label2" msgid "Increments:" msgstr "เพิ่มขึ้น" #: crossfadedialog.ui:166 msgctxt "crossfadedialog|label1" msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #: dlgsnap.ui:35 msgctxt "dlgsnap|SnapObjectDialog" msgid "New Snap Object" msgstr "สร้างวัตถุประกบใหม่" #: dlgsnap.ui:170 msgctxt "dlgsnap|xlabel" msgid "_X:" msgstr "" #: dlgsnap.ui:183 msgctxt "dlgsnap|ylabel" msgid "_Y:" msgstr "" #: dlgsnap.ui:200 msgctxt "dlgsnap|label1" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: dlgsnap.ui:233 msgctxt "dlgsnap|point" msgid "_Point" msgstr "" #: dlgsnap.ui:252 msgctxt "dlgsnap|vert" msgid "_Vertical" msgstr "" #: dlgsnap.ui:270 msgctxt "dlgsnap|horz" msgid "Hori_zontal" msgstr "" #: dlgsnap.ui:294 msgctxt "dlgsnap|label2" msgid "Type" msgstr "" #: drawchardialog.ui:8 msgctxt "drawchardialog|DrawCharDialog" msgid "Character" msgstr "" #: drawchardialog.ui:99 msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME" msgid "Fonts" msgstr "แบบอักษร" #: drawchardialog.ui:112 msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "ลูกเล่นตัวอักษร" #: drawchardialog.ui:126 msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: drawchardialog.ui:140 msgctxt "drawchardialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND" msgid "Highlighting" msgstr "" #: drawpagedialog.ui:8 msgctxt "drawpagedialog|DrawPageDialog" msgid "Page Setup" msgstr "ตั้งค่าหน้า" #: drawpagedialog.ui:99 msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_PAGE" msgid "Page" msgstr "" #: drawpagedialog.ui:113 msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: drawpagedialog.ui:127 msgctxt "drawpagedialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "" #: drawparadialog.ui:8 msgctxt "drawparadialog|DrawParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: drawparadialog.ui:99 msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "" #: drawparadialog.ui:112 msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "ตัวพิมพ์แบบเอเชีย" #: drawparadialog.ui:126 msgctxt "drawparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "จุดตั้งระยะ" #: drawparadialog.ui:141 msgctxt "drawparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: drawparadialog.ui:155 msgctxt "drawparadialog|labelNUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "" #: drawprinteroptions.ui:32 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|printname" msgid "Page name" msgstr "ชื่อห~น้า" #: drawprinteroptions.ui:48 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|printdatetime" msgid "Date and time" msgstr "วันที่และเวลา" #: drawprinteroptions.ui:70 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "เนื้อหา" #: drawprinteroptions.ui:103 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|originalcolors" msgid "Original size" msgstr "ขนาดเดิม" #: drawprinteroptions.ui:121 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|grayscale" msgid "Grayscale" msgstr "สเกลสีเทา" #: drawprinteroptions.ui:139 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|blackandwhite" msgid "Black & white" msgstr "ดำและ~ขาว" #: drawprinteroptions.ui:163 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|label5" msgid "Color" msgstr "สี" #: drawprinteroptions.ui:196 msgctxt "drawprinteroptions|originalsize" msgid "Original size" msgstr "" #: drawprinteroptions.ui:214 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|fittoprintable" msgid "Fit to printable page" msgstr "พอดีกับหน้าที่พิมพ์ได้" #: drawprinteroptions.ui:232 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|distributeonmultiple" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "กระจายลงบนกระดาษหลายแผ่น" #: drawprinteroptions.ui:250 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|tilesheet" msgid "Tile sheet of paper with repeated pages" msgstr "เรียงหน้าซ้ำลงบนแผ่นกระดาษแบบปูกระเบื้อง" #: drawprinteroptions.ui:274 #, fuzzy msgctxt "drawprinteroptions|label6" msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: drawprtldialog.ui:8 msgctxt "drawprtldialog|DrawPRTLDialog" msgid "Presentation Layout" msgstr "" #: drawprtldialog.ui:99 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "" #: drawprtldialog.ui:112 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "พื้นที่" #: drawprtldialog.ui:126 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "เงา" #: drawprtldialog.ui:140 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: drawprtldialog.ui:154 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_NAME" msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: drawprtldialog.ui:168 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "ลูกเล่นตัวอักษร" #: drawprtldialog.ui:182 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH" msgid "Indents & Spacing" msgstr "" #: drawprtldialog.ui:196 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "" #: drawprtldialog.ui:210 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BULLET" msgid "Bullets" msgstr "" #: drawprtldialog.ui:224 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM" msgid "Numbering" msgstr "" #: drawprtldialog.ui:238 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PICK_BMP" msgid "Image" msgstr "" #: drawprtldialog.ui:252 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS" msgid "Customize" msgstr "ปรับแต่ง" #: drawprtldialog.ui:266 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH" msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: drawprtldialog.ui:280 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "ตัวพิมพ์แบบเอเชีย" #: drawprtldialog.ui:294 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "จุดตั้งระยะ" #: drawprtldialog.ui:308 msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_BACKGROUND" msgid "Highlighting" msgstr "" #: insertlayer.ui:8 msgctxt "insertlayer|InsertLayerDialog" msgid "Insert Layer" msgstr "" #: insertlayer.ui:106 msgctxt "insertlayer|label4" msgid "_Name" msgstr "" #: insertlayer.ui:146 msgctxt "insertlayer|label5" msgid "_Title" msgstr "_ชื่อเรื่อง" #: insertlayer.ui:197 #, fuzzy msgctxt "insertlayer|description" msgid "_Description" msgstr "_คำบรรยาย" #: insertlayer.ui:213 msgctxt "insertlayer|visible" msgid "_Visible" msgstr "" #: insertlayer.ui:229 msgctxt "insertlayer|printable" msgid "_Printable" msgstr "" #: insertlayer.ui:245 msgctxt "insertlayer|locked" msgid "_Locked" msgstr "" #: insertslidesdialog.ui:9 msgctxt "insertslidesdialog|InsertSlidesDialog" msgid "Insert Slides/Objects" msgstr "" #: insertslidesdialog.ui:83 msgctxt "insertslidesdialog|backgrounds" msgid "Delete unused backg_rounds" msgstr "" #: insertslidesdialog.ui:98 msgctxt "insertslidesdialog|links" msgid "_Link" msgstr "" #: namedesign.ui:8 msgctxt "namedesign|NameDesignDialog" msgid "Name HTML Design" msgstr "" #: paranumberingtab.ui:30 msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "" #: paranumberingtab.ui:60 msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "" #: paranumberingtab.ui:85 msgctxt "paranumberingtab|label1" msgid "Paragraph Numbering" msgstr "เลขลำดับย่อหน้า" #: queryunlinkimagedialog.ui:8 msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog" msgid "Release image's link?" msgstr "" #: queryunlinkimagedialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog" msgid "This image is linked to a document." msgstr "" #: queryunlinkimagedialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkimagedialog|QueryUnlinkImageDialog" msgid "Do you want to unlink the image in order to edit it?" msgstr "" #: tabledesigndialog.ui:9 msgctxt "tabledesigndialog|TableDesignDialog" msgid "Table Design" msgstr "" #: tabledesigndialog.ui:85 msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstRowStyle" msgid "_Header row" msgstr "แถว_หัวตาราง" #: tabledesigndialog.ui:100 msgctxt "tabledesigndialog|UseLastRowStyle" msgid "Tot_al row" msgstr "" #: tabledesigndialog.ui:115 msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingRowStyle" msgid "_Banded rows" msgstr "" #: tabledesigndialog.ui:130 msgctxt "tabledesigndialog|UseFirstColumnStyle" msgid "Fi_rst column" msgstr "" #: tabledesigndialog.ui:145 msgctxt "tabledesigndialog|UseLastColumnStyle" msgid "_Last column" msgstr "" #: tabledesigndialog.ui:160 msgctxt "tabledesigndialog|UseBandingColumnStyle" msgid "Ba_nded columns" msgstr "" #: vectorize.ui:27 msgctxt "vectorize|VectorizeDialog" msgid "Convert to Polygon" msgstr "" #: vectorize.ui:72 msgctxt "vectorize|preview" msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: vectorize.ui:118 msgctxt "vectorize|label2" msgid "Number of colors:" msgstr "" #: vectorize.ui:144 msgctxt "vectorize|label3" msgid "Point reduction:" msgstr "" #: vectorize.ui:172 msgctxt "vectorize|tilesft" msgid "Tile size:" msgstr "ขนาดกระเบื้อง:" #: vectorize.ui:195 msgctxt "vectorize|fillholes" msgid "_Fill holes" msgstr "" #: vectorize.ui:229 msgctxt "vectorize|label5" msgid "Source image:" msgstr "" #: vectorize.ui:243 msgctxt "vectorize|label6" msgid "Vectorized image:" msgstr "" #: annotationmenu.ui:13 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "_Reply" msgstr "" #: annotationmenu.ui:28 msgctxt "annotationmenu|bold" msgid "_Bold" msgstr "" #: annotationmenu.ui:37 msgctxt "annotationmenu|italic" msgid "_Italic" msgstr "" #: annotationmenu.ui:46 msgctxt "annotationmenu|underline" msgid "_Underline" msgstr "" #: annotationmenu.ui:55 msgctxt "annotationmenu|strike" msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: annotationmenu.ui:70 msgctxt "annotationmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "" #: annotationmenu.ui:79 msgctxt "annotationmenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "" #: annotationmenu.ui:94 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "_Delete Comment" msgstr "" #: annotationmenu.ui:103 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete All Comments b_y %1" msgstr "" #: annotationmenu.ui:112 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "Delete _All Comments" msgstr "" #: annotationtagmenu.ui:12 msgctxt "annotationtagmenu|reply" msgid "_Reply" msgstr "" #: annotationtagmenu.ui:26 msgctxt "annotationtagmenu|delete" msgid "_Delete Comment" msgstr "" #: annotationtagmenu.ui:34 msgctxt "annotationtagmenu|deleteby" msgid "Delete All Comments b_y %1" msgstr "" #: annotationtagmenu.ui:42 msgctxt "annotationtagmenu|deleteall" msgid "Delete _All Comments" msgstr "" #: currentmastermenu.ui:12 msgctxt "currentmastermenu|applyall" msgid "_Apply to All Slides" msgstr "" #: currentmastermenu.ui:20 msgctxt "currentmastermenu|applyselect" msgid "Apply to _Selected Slides" msgstr "" #: currentmastermenu.ui:34 msgctxt "currentmastermenu|edit" msgid "_Edit Master..." msgstr "" #: currentmastermenu.ui:42 msgctxt "currentmastermenu|delete" msgid "D_elete Master" msgstr "" #: currentmastermenu.ui:56 msgctxt "currentmastermenu|large" msgid "Show _Large Preview" msgstr "" #: currentmastermenu.ui:63 msgctxt "currentmastermenu|small" msgid "Show S_mall Preview" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:44 msgctxt "customanimationeffecttab|prop_label1" msgid "_Direction:" msgstr "_ทิศทาง:" #: customanimationeffecttab.ui:90 msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_start" msgid "Accelerated start" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:104 msgctxt "customanimationeffecttab|smooth_end" msgid "Decelerated end" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:131 msgctxt "customanimationeffecttab|label3" msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #: customanimationeffecttab.ui:169 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_label" msgid "A_fter animation:" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:183 msgctxt "customanimationeffecttab|sound_label" msgid "_Sound:" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:197 #, fuzzy msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_label" msgid "_Text animation:" msgstr "ข้อความเคลื่อนไหว" #: customanimationeffecttab.ui:211 msgctxt "customanimationeffecttab|dim_color_label" msgid "Di_m color:" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:288 msgctxt "customanimationeffecttab|text_delay_label" msgid "delay between characters" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:307 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Don't dim" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:308 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Dim with color" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:309 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Hide after animation" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:310 msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list" msgid "Hide on next animation" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:323 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" msgid "All at once" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:324 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" msgid "Word by word" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:325 msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list" msgid "Letter by letter" msgstr "" #: customanimationeffecttab.ui:344 msgctxt "customanimationeffecttab|label4" msgid "Enhancement" msgstr "" #: customanimationproperties.ui:8 msgctxt "customanimationproperties|CustomAnimationProperties" msgid "Effect Options" msgstr "ตัวเลือกลูกเล่น" #: customanimationproperties.ui:85 msgctxt "customanimationproperties|effect" msgid "Effect" msgstr "ลูกเล่น" #: customanimationproperties.ui:98 msgctxt "customanimationproperties|timing" msgid "Timing" msgstr "" #: customanimationproperties.ui:112 msgctxt "customanimationproperties|textanim" msgid "Text Animation" msgstr "ข้อความเคลื่อนไหว" #: customanimationspanel.ui:91 msgctxt "customanimationspanel|add_effect|tooltip_text" msgid "Add Effect" msgstr "เพิ่มลูกเล่น" #: customanimationspanel.ui:106 msgctxt "customanimationspanel|remove_effect|tooltip_text" msgid "Remove Effect" msgstr "เอาลูกเล่นออก" #: customanimationspanel.ui:121 msgctxt "customanimationspanel|move_up|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:136 msgctxt "customanimationspanel|move_down|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:164 msgctxt "customanimationspanel|categorylabel" msgid "Category:" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:178 #, fuzzy msgctxt "customanimationspanel|effectlabel" msgid "Effect:" msgstr "ลูกเล่น" #: customanimationspanel.ui:193 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Entrance" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:194 msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Emphasis" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:195 #, fuzzy msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Exit" msgstr "ออก" #: customanimationspanel.ui:196 #, fuzzy msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Motion Paths" msgstr "เส้นทางการเคลื่อนที่" #: customanimationspanel.ui:197 #, fuzzy msgctxt "customanimationspanel|categorylb" msgid "Misc Effects" msgstr "ลูกเล่นเบ็ดเตล็ด" #: customanimationspanel.ui:242 msgctxt "customanimationspanel|start_effect" msgid "_Start:" msgstr "เ_ริ่มต้น:" #: customanimationspanel.ui:256 msgctxt "customanimationspanel|effect_property" msgid "_Direction:" msgstr "_ทิศทาง:" #: customanimationspanel.ui:270 msgctxt "customanimationspanel|effect_duration" msgid "D_uration:" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:285 msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" msgid "On click" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:286 msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" msgid "With previous" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:287 msgctxt "customanimationspanel|start_effect_list" msgid "After previous" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:324 msgctxt "customanimationspanel|more_properties|tooltip_text" msgid "Options" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:350 msgctxt "customanimationspanel|delay_label" msgid "_Delay:" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:387 msgctxt "customanimationspanel|effect_label" msgid "Effect" msgstr "ลูกเล่น" #: customanimationspanel.ui:429 #, fuzzy msgctxt "customanimationspanel|auto_preview" msgid "Automatic Preview" msgstr "แสดงตัวอย่างอัตโนมัติ" #: customanimationspanel.ui:446 msgctxt "customanimationspanel|play" msgid "Play" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:451 msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text" msgid "Preview Effect" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:479 msgctxt "customanimationspanel|box1_label" msgid "Animation Deck" msgstr "" #: customanimationspanel.ui:492 msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label" msgid "Animation List" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:96 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|add_effect|tooltip_text" msgid "Add Effect" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:110 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|remove_effect|tooltip_text" msgid "Remove Effect" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:124 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_up|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:138 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|move_down|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:166 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect" msgid "_Start:" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:179 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_property" msgid "_Direction:" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:193 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list" msgid "On click" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:194 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list" msgid "With previous" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:195 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|start_effect_list" msgid "After previous" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:247 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylabel" msgid "Category:" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:260 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" msgid "Entrance" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:261 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" msgid "Emphasis" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:262 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" msgid "Exit" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:263 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" msgid "Motion Paths" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:264 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|categorylb" msgid "Misc Effects" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:277 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effect_duration" msgid "D_uration:" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:290 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|anim_duration|tooltip_text" msgid "Select the speed of the Animation." msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:302 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|delay_label" msgid "_Delay:" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:340 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|effectlabel" msgid "Effect:" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:378 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|auto_preview" msgid "Automatic Preview" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:407 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play" msgid "Play" msgstr "" #: customanimationspanelhorizontal.ui:412 msgctxt "customanimationspanelhorizontal|play|tooltip_text" msgid "Preview Effect" msgstr "" #: customanimationtexttab.ui:26 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_label" msgid "_Group text:" msgstr "" #: customanimationtexttab.ui:56 msgctxt "customanimationtexttab|auto_after" msgid "_Automatically after:" msgstr "โดย_อัตโนมัติหลังจาก" #: customanimationtexttab.ui:78 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "As one object" msgstr "" #: customanimationtexttab.ui:79 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "All paragraphs at once" msgstr "" #: customanimationtexttab.ui:80 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 1st level paragraphs" msgstr "" #: customanimationtexttab.ui:81 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 2nd level paragraphs" msgstr "" #: customanimationtexttab.ui:82 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 3rd level paragraphs" msgstr "" #: customanimationtexttab.ui:83 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 4th level paragraphs" msgstr "" #: customanimationtexttab.ui:84 msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list" msgid "By 5th level paragraphs" msgstr "" #: customanimationtexttab.ui:103 msgctxt "customanimationtexttab|animate_shape" msgid "Animate attached _shape" msgstr "" #: customanimationtexttab.ui:119 msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order" msgid "_In reverse order" msgstr "" #: customanimationtimingtab.ui:29 msgctxt "customanimationtimingtab|start_label" msgid "_Start:" msgstr "เ_ริ่มต้น:" #: customanimationtimingtab.ui:42 msgctxt "customanimationtimingtab|delay_label" msgid "_Delay:" msgstr "_หน่วงเวลา:" #: customanimationtimingtab.ui:55 msgctxt "customanimationtimingtab|duration_label" msgid "D_uration:" msgstr "" #: customanimationtimingtab.ui:68 msgctxt "customanimationtimingtab|repeat_label" msgid "_Repeat:" msgstr "" #: customanimationtimingtab.ui:82 msgctxt "customanimationtimingtab|start_list" msgid "On click" msgstr "" #: customanimationtimingtab.ui:83 msgctxt "customanimationtimingtab|start_list" msgid "With previous" msgstr "" #: customanimationtimingtab.ui:84 msgctxt "customanimationtimingtab|start_list" msgid "After previous" msgstr "" #: customanimationtimingtab.ui:111 msgctxt "customanimationtimingtab|anim_duration|tooltip_text" msgid "Select the speed of the Animation." msgstr "" #: customanimationtimingtab.ui:133 msgctxt "customanimationtimingtab|rewind" msgid "Rewind _when done playing" msgstr "" #: customanimationtimingtab.ui:174 msgctxt "customanimationtimingtab|rb_click_sequence" msgid "_Animate as part of click sequence" msgstr "" #: customanimationtimingtab.ui:192 msgctxt "customanimationtimingtab|rb_interactive" msgid "Start _effect on click of:" msgstr "" #: customanimationtimingtab.ui:228 msgctxt "customanimationtimingtab|label11" msgid "Trigger" msgstr "" #: customslideshows.ui:8 msgctxt "customslideshows|CustomSlideShows" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "การนำเสนอภาพนิ่งแบบกำหนดเอง" #: customslideshows.ui:37 msgctxt "customslideshows|startshow" msgid "_Start" msgstr "เ_ริ่มต้น" #: customslideshows.ui:103 #, fuzzy msgctxt "customslideshows|usecustomshows" msgid "_Use custom slide show" msgstr "ใช้การแสดงภาพนิ่งกำหนดเอง" #: customslideshows.ui:165 msgctxt "customslideshows|copy" msgid "Cop_y" msgstr "" #: definecustomslideshow.ui:9 msgctxt "definecustomslideshow|DefineCustomSlideShow" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "กำหนดการแสดงภาพนิ่งที่ผู้ใช้กำหนดเอง" #: definecustomslideshow.ui:91 msgctxt "definecustomslideshow|label1" msgid "_Name:" msgstr "" #: definecustomslideshow.ui:134 msgctxt "definecustomslideshow|label2" msgid "_Existing slides:" msgstr "" #: definecustomslideshow.ui:148 msgctxt "definecustomslideshow|label3" msgid "_Selected slides:" msgstr "" #: definecustomslideshow.ui:198 msgctxt "definecustomslideshow|add" msgid ">>" msgstr "" #: definecustomslideshow.ui:211 msgctxt "definecustomslideshow|remove" msgid "<<" msgstr "" #: dlgfield.ui:9 msgctxt "dlgfield|EditFieldsDialog" msgid "Edit Field" msgstr "" #: dlgfield.ui:100 msgctxt "dlgfield|fixedRB" msgid "_Fixed" msgstr "" #: dlgfield.ui:118 msgctxt "dlgfield|varRB" msgid "_Variable" msgstr "" #: dlgfield.ui:142 msgctxt "dlgfield|label1" msgid "Field Type" msgstr "" #: dlgfield.ui:164 #, fuzzy msgctxt "dlgfield|label2" msgid "_Language:" msgstr "_ภาษา" #: dlgfield.ui:216 msgctxt "dlgfield|label3" msgid "F_ormat" msgstr "" #: dockinganimation.ui:62 msgctxt "dockinganimation|DockingAnimation" msgid "Animation" msgstr "" #: dockinganimation.ui:90 msgctxt "dockinganimation|box|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: dockinganimation.ui:115 msgctxt "dockinganimation|loopcount|tooltip_text" msgid "Loop Count" msgstr "" #: dockinganimation.ui:135 msgctxt "dockinganimation|loopcount" msgid "Max." msgstr "" #: dockinganimation.ui:149 msgctxt "dockinganimation|duration|tooltip_text" msgid "Duration" msgstr "" #: dockinganimation.ui:163 #, fuzzy msgctxt "dockinganimation|numbitmap|tooltip_text" msgid "Image Number" msgstr "หมายเ_ลขหน้า" #: dockinganimation.ui:186 msgctxt "dockinganimation|first|tooltip_text" msgid "First Image" msgstr "" #: dockinganimation.ui:201 msgctxt "dockinganimation|prev|tooltip_text" msgid "Backwards" msgstr "" #: dockinganimation.ui:216 msgctxt "dockinganimation|stop|tooltip_text" msgid "Stop" msgstr "" #: dockinganimation.ui:231 msgctxt "dockinganimation|next|tooltip_text" msgid "Play" msgstr "" #: dockinganimation.ui:246 msgctxt "dockinganimation|last|tooltip_text" msgid "Last Image" msgstr "" #: dockinganimation.ui:299 msgctxt "dockinganimation|group" msgid "Group object" msgstr "" #: dockinganimation.ui:317 msgctxt "dockinganimation|bitmap" msgid "Bitmap object" msgstr "" #: dockinganimation.ui:340 msgctxt "dockinganimation|alignmentft" msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: dockinganimation.ui:355 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Top Left" msgstr "" #: dockinganimation.ui:356 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Left" msgstr "" #: dockinganimation.ui:357 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Bottom Left" msgstr "" #: dockinganimation.ui:358 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Top" msgstr "" #: dockinganimation.ui:359 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Centered" msgstr "" #: dockinganimation.ui:360 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Bottom" msgstr "" #: dockinganimation.ui:361 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Top Right" msgstr "" #: dockinganimation.ui:362 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Right" msgstr "" #: dockinganimation.ui:363 msgctxt "dockinganimation|alignment" msgid "Bottom Right" msgstr "" #: dockinganimation.ui:389 msgctxt "dockinganimation|label1" msgid "Animation group" msgstr "" #: dockinganimation.ui:433 msgctxt "dockinganimation|getone|tooltip_text" msgid "Apply Object" msgstr "" #: dockinganimation.ui:448 msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "" #: dockinganimation.ui:478 msgctxt "dockinganimation|label3" msgid "Number" msgstr "" #: dockinganimation.ui:521 msgctxt "dockinganimation|delone|tooltip_text" msgid "Delete Current Image" msgstr "" #: dockinganimation.ui:536 msgctxt "dockinganimation|delall|tooltip_text" msgid "Delete All Images" msgstr "" #: dockinganimation.ui:562 msgctxt "dockinganimation|label2" msgid "Image" msgstr "" #: dockinganimation.ui:605 msgctxt "dockinganimation|create" msgid "Create" msgstr "" #: effectmenu.ui:12 msgctxt "effectmenu|onclick" msgid "Start On _Click" msgstr "" #: effectmenu.ui:20 msgctxt "effectmenu|withprev" msgid "Start _With Previous" msgstr "" #: effectmenu.ui:28 msgctxt "effectmenu|afterprev" msgid "Start _After Previous" msgstr "" #: effectmenu.ui:41 msgctxt "effectmenu|options" msgid "_Effect Options..." msgstr "" #: effectmenu.ui:49 msgctxt "effectmenu|timing" msgid "_Timing..." msgstr "" #: effectmenu.ui:57 msgctxt "effectmenu|remove" msgid "_Remove" msgstr "" #: fontsizemenu.ui:12 msgctxt "fontsizemenu|25" msgid "Tiny" msgstr "" #: fontsizemenu.ui:20 msgctxt "fontsizemenu|50" msgid "Smaller" msgstr "" #: fontsizemenu.ui:28 msgctxt "fontsizemenu|150" msgid "Larger" msgstr "" #: fontsizemenu.ui:36 msgctxt "fontsizemenu|400" msgid "Extra Large" msgstr "" #: fontstylemenu.ui:12 msgctxt "fontstylemenu|bold" msgid "Bold" msgstr "" #: fontstylemenu.ui:20 msgctxt "fontstylemenu|italic" msgid "Italic" msgstr "" #: fontstylemenu.ui:28 msgctxt "fontstylemenu|underline" msgid "Underlined" msgstr "" #: headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" msgid "Header and Footer" msgstr "หัวกระดาษและท้ายกระดาษ" #: headerfooterdialog.ui:21 msgctxt "headerfooterdialog|apply_all" msgid "Appl_y to All" msgstr "" #: headerfooterdialog.ui:100 msgctxt "headerfooterdialog|slides" msgid "Slides" msgstr "" #: headerfooterdialog.ui:113 msgctxt "headerfooterdialog|notes" msgid "Notes and Handouts" msgstr "บันทึกและเอกสารประกอบคำบรรยาย" #: headerfootertab.ui:40 msgctxt "headerfootertab|header_cb" msgid "Heade_r" msgstr "" #: headerfootertab.ui:67 msgctxt "headerfootertab|header_label" msgid "Header _text:" msgstr "_ข้อความส่วนหัว:" #: headerfootertab.ui:101 #, fuzzy msgctxt "headerfootertab|datetime_cb" msgid "_Date and time" msgstr "วันที่และเวลา" #: headerfootertab.ui:132 msgctxt "headerfootertab|rb_fixed" msgid "Fi_xed" msgstr "" #: headerfootertab.ui:180 msgctxt "headerfootertab|rb_auto" msgid "_Variable" msgstr "" #: headerfootertab.ui:223 #, fuzzy msgctxt "headerfootertab|language_label" msgid "_Language:" msgstr "_ภาษา" #: headerfootertab.ui:247 msgctxt "headerfootertab|language_label1" msgid "_Format:" msgstr "_รูปแบบ:" #: headerfootertab.ui:292 msgctxt "headerfootertab|footer_cb" msgid "_Footer" msgstr "" #: headerfootertab.ui:319 msgctxt "headerfootertab|footer_label" msgid "F_ooter text:" msgstr "" #: headerfootertab.ui:360 msgctxt "headerfootertab|slide_number" msgid "_Slide number" msgstr "" #: headerfootertab.ui:382 msgctxt "headerfootertab|include_label" msgid "Include on Slide" msgstr "" #: headerfootertab.ui:397 msgctxt "headerfootertab|not_on_title" msgid "Do _not show on the first slide" msgstr "" #: headerfootertab.ui:416 msgctxt "headerfootertab|replacement_a" msgid "_Page Number" msgstr "หมายเ_ลขหน้า" #: headerfootertab.ui:430 msgctxt "headerfootertab|replacement_b" msgid "Include on page" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:32 #, fuzzy msgctxt "impressprinteroptions|printname" msgid "Slide name" msgstr "ชื่อภาพนิ่ง" #: impressprinteroptions.ui:48 msgctxt "impressprinteroptions|printdatetime" msgid "Date and time" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:64 #, fuzzy msgctxt "impressprinteroptions|printhidden" msgid "Hidden pages" msgstr "หน้าที่ซ่อน" #: impressprinteroptions.ui:86 msgctxt "impressprinteroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:119 msgctxt "impressprinteroptions|originalcolors" msgid "Original size" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:137 msgctxt "impressprinteroptions|grayscale" msgid "Grayscale" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:155 msgctxt "impressprinteroptions|blackandwhite" msgid "Black & white" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:179 msgctxt "impressprinteroptions|label5" msgid "Color" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:212 msgctxt "impressprinteroptions|originalsize" msgid "Original size" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:230 msgctxt "impressprinteroptions|fittoprintable" msgid "Fit to printable page" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:248 msgctxt "impressprinteroptions|distributeonmultiple" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "" #: impressprinteroptions.ui:266 #, fuzzy msgctxt "impressprinteroptions|tilesheet" msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" msgstr "เรียงภาพนิ่งซ้ำลงบนแผ่นกระดาษแบบปูกระเบื้อง" #: impressprinteroptions.ui:290 msgctxt "impressprinteroptions|label6" msgid "Size" msgstr "" #: insertslides.ui:8 msgctxt "insertslides|InsertSlidesDialog" msgid "Insert Slides" msgstr "" #: insertslides.ui:92 msgctxt "insertslides|before" msgid "_Before" msgstr "" #: insertslides.ui:111 msgctxt "insertslides|after" msgid "A_fter" msgstr "" #: insertslides.ui:137 msgctxt "insertslides|label1" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: interactiondialog.ui:8 msgctxt "interactiondialog|InteractionDialog" msgid "Interaction" msgstr "" #: interactionpage.ui:40 msgctxt "interactionpage|label2" msgid "Action at mouse click:" msgstr "" #: interactionpage.ui:65 msgctxt "interactionpage|fttree" msgid "Target:" msgstr "" #: interactionpage.ui:143 msgctxt "interactionpage|label1" msgid "Interaction" msgstr "" #: interactionpage.ui:183 msgctxt "interactionpage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "เ_รียกดู..." #: interactionpage.ui:197 msgctxt "interactionpage|find" msgid "_Find" msgstr "" #: interactionpage.ui:229 msgctxt "interactionpage|sound-atkobject" msgid "Path Name" msgstr "ชื่อเส้นทางที่เก็บไฟล์" #: layoutmenu.ui:12 msgctxt "layoutmenu|apply" msgid "Apply to _Selected Slides" msgstr "" #: layoutmenu.ui:26 msgctxt "layoutmenu|insert" msgid "_Insert Slide" msgstr "" #: masterlayoutdlg.ui:8 msgctxt "masterlayoutdlg|MasterLayoutDialog" msgid "Master Elements" msgstr "กลุ่มองค์ประกอบหลัก" #: masterlayoutdlg.ui:92 msgctxt "masterlayoutdlg|header" msgid "_Header" msgstr "_หัวกระดาษ" #: masterlayoutdlg.ui:108 msgctxt "masterlayoutdlg|datetime" msgid "_Date/time" msgstr "" #: masterlayoutdlg.ui:124 msgctxt "masterlayoutdlg|footer" msgid "_Footer" msgstr "" #: masterlayoutdlg.ui:140 #, fuzzy msgctxt "masterlayoutdlg|pagenumber" msgid "_Page number" msgstr "หมายเ_ลขหน้า" #: masterlayoutdlg.ui:156 msgctxt "masterlayoutdlg|slidenumber" msgid "_Slide number" msgstr "" #: masterlayoutdlg.ui:178 msgctxt "masterlayoutdlg|Placeholders" msgid "Placeholders" msgstr "" #: mastermenu.ui:12 msgctxt "mastermenu|applyall" msgid "_Apply to All Slides" msgstr "" #: mastermenu.ui:20 msgctxt "mastermenu|applyselect" msgid "Apply to _Selected Slides" msgstr "" #: mastermenu.ui:34 msgctxt "mastermenu|large" msgid "Show _Large Preview" msgstr "" #: mastermenu.ui:42 msgctxt "mastermenu|small" msgid "Show S_mall Preview" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:22 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:25 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:58 msgctxt "navigatorpanel|first|tooltip_text" msgid "First Slide" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:71 msgctxt "navigatorpanel|previous|tooltip_text" msgid "Previous Slide" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:84 msgctxt "navigatorpanel|next|tooltip_text" msgid "Next Slide" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:97 msgctxt "navigatorpanel|last|tooltip_text" msgid "Last Slide" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:120 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:133 msgctxt "navigatorpanel|shapes|tooltip_text" msgid "Show Shapes" msgstr "" #: notebookbar.ui:339 msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "" #: notebookbar.ui:420 msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" msgid "Clone" msgstr "" #: notebookbar.ui:917 msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "" #: notebookbar.ui:957 msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "" #: notebookbar.ui:964 msgctxt "notebookbar|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "" #: notebookbar.ui:980 msgctxt "notebookbar|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: notebookbar.ui:1014 msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: notebookbar.ui:1490 msgctxt "notebookbar|ImpressLabel" msgid "Home" msgstr "" #: notebookbar.ui:1609 msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "" #: notebookbar.ui:1923 msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" msgid "Symbol" msgstr "" #: notebookbar.ui:1998 msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "" #: notebookbar.ui:2020 msgctxt "notebookbar|TransitionsLabel" msgid "Transitions" msgstr "" #: notebookbar.ui:2040 msgctxt "notebookbar|AnimationLabel" msgid "Animation" msgstr "" #: notebookbar.ui:2203 msgctxt "notebookbar|SlideShowLabel" msgid "Slide Show" msgstr "" #: notebookbar.ui:2237 msgctxt "notebookbar|SpellOnline" msgid "Auto Spellcheck" msgstr "" #: notebookbar.ui:2338 msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "" #: notebookbar.ui:2530 msgctxt "notebookbar|GridVisible" msgid "Grid" msgstr "" #: notebookbar.ui:2718 msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "" #: notebookbar.ui:2738 msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "" #: notebookbar.ui:3254 msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:49 msgctxt "notebookbar_groups|layout01" msgid "Blank" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:57 msgctxt "notebookbar_groups|layout02" msgid "Title Slide" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:65 msgctxt "notebookbar_groups|layout03" msgid "Title, Text" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:73 msgctxt "notebookbar_groups|layout04" msgid "Title, Content" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:81 msgctxt "notebookbar_groups|layout05" msgid "Centered Text" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:118 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:127 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:151 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:168 msgctxt "notebookbar_groups|master01" msgid "Master 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:177 msgctxt "notebookbar_groups|master02" msgid "Master 2" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:257 msgctxt "notebookbar_groups|shapestyledefault" msgid "Default" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:265 msgctxt "notebookbar_groups|shapestylenofill" msgid "No Fill" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:273 msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleshadow" msgid "With Shadow" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:287 msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle1" msgid "Title 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:295 msgctxt "notebookbar_groups|shapestyletitle2" msgid "Title 2" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:489 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:642 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:688 msgctxt "notebookbar_groups|shapestyleb" msgid "Style" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:849 msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:871 msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1201 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1251 msgctxt "notebookbar_groups|startshowb" msgid "Start" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1275 msgctxt "notebookbar_groups|masterb" msgid "Master" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1293 msgctxt "notebookbar_groups|layoutb" msgid "Layout" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1323 msgctxt "notebookbar_groups|animationb" msgid "Animation" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1340 msgctxt "notebookbar_groups|transitionb" msgid "Transition" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1386 msgctxt "notebookbar_groups|slidegrouplabel" msgid "Slide" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1460 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1476 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1584 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1620 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1659 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1703 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1718 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1762 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1818 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1827 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1836 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1845 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1854 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1863 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1878 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:1887 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:40 msgctxt "optimpressgeneralpage|qickedit" msgid "Allow quick editing" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:56 msgctxt "optimpressgeneralpage|textselected" msgid "Only text area selected" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:79 msgctxt "optimpressgeneralpage|label2" msgid "Text Objects" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:113 msgctxt "optimpressgeneralpage|startwithwizard" msgid "Start with _Template Selection" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:134 msgctxt "optimpressgeneralpage|newdoclbl" msgid "New Document" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:170 msgctxt "optimpressgeneralpage|copywhenmove" msgid "Copy when moving" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:193 msgctxt "optimpressgeneralpage|label6" msgid "Unit of _measurement:" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:230 msgctxt "optimpressgeneralpage|tapstoplabel" msgid "Ta_b stops:" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:262 msgctxt "optimpressgeneralpage|objalwymov" msgid "Objects always moveable" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:277 msgctxt "optimpressgeneralpage|distrotcb" msgid "Do not distort objects in curve" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:293 msgctxt "optimpressgeneralpage|backgroundback" msgid "Use background cache" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:315 msgctxt "optimpressgeneralpage|label4" msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #: optimpressgeneralpage.ui:350 msgctxt "optimpressgeneralpage|enremotcont" msgid "Enable remote control" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:365 msgctxt "optimpressgeneralpage|enprsntcons" msgid "Enable Presenter Console" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:386 #, fuzzy msgctxt "optimpressgeneralpage|label7" msgid "Presentation" msgstr "การนำเสนอ" #: optimpressgeneralpage.ui:425 msgctxt "optimpressgeneralpage|label8" msgid "_Drawing scale:" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:439 msgctxt "optimpressgeneralpage|widthlbl" msgid "Page _width:" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:453 msgctxt "optimpressgeneralpage|heightlbl" msgid "Page _height:" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:575 msgctxt "optimpressgeneralpage|label5" msgid "Scale" msgstr "มาตราส่วน" #: optimpressgeneralpage.ui:607 msgctxt "optimpressgeneralpage|printermetrics" msgid "Us_e printer metrics for document formatting" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:622 msgctxt "optimpressgeneralpage|cbCompatibility" msgid "Add _spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "" #: optimpressgeneralpage.ui:645 msgctxt "optimpressgeneralpage|label1" msgid "Compatibility" msgstr "" #: photoalbum.ui:18 msgctxt "photoalbum|liststore2" msgid "1 Image" msgstr "" #: photoalbum.ui:21 msgctxt "photoalbum|liststore2" msgid "2 Images" msgstr "" #: photoalbum.ui:24 msgctxt "photoalbum|liststore2" msgid "4 Images" msgstr "" #: photoalbum.ui:31 msgctxt "photoalbum|PhotoAlbumCreatorDialog" msgid "Create Photo Album" msgstr "สร้างอัลบัมภาพถ่าย" #: photoalbum.ui:60 msgctxt "photoalbum|create_btn" msgid "Insert Slides" msgstr "" #: photoalbum.ui:169 msgctxt "photoalbum|rem_btn|tooltip_text" msgid "Remove Image from List" msgstr "" #: photoalbum.ui:185 msgctxt "photoalbum|up_btn|tooltip_text" msgid "Move Image Up" msgstr "" #: photoalbum.ui:201 msgctxt "photoalbum|down_btn|tooltip_text" msgid "Move Image Down" msgstr "" #: photoalbum.ui:277 msgctxt "photoalbum|label2" msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: photoalbum.ui:306 #, fuzzy msgctxt "photoalbum|label7" msgid "Slide layout:" msgstr "เค้าโครงภาพนิ่ง" #: photoalbum.ui:344 msgctxt "photoalbum|cap_check" msgid "Add caption to each slide" msgstr "" #: photoalbum.ui:359 #, fuzzy msgctxt "photoalbum|asr_check" msgid "Keep aspect ratio" msgstr "คงอัตราส่วนยาวต่อกว้าง" #: photoalbum.ui:375 msgctxt "photoalbum|asr_check_crop" msgid "Fill Screen" msgstr "" #: photoalbum.ui:390 msgctxt "photoalbum|insert_as_link_check" msgid "Link images" msgstr "" #: presentationdialog.ui:8 msgctxt "presentationdialog|PresentationDialog" msgid "Slide Show Settings" msgstr "" #: presentationdialog.ui:49 msgctxt "presentationdialog|from" msgid "_From:" msgstr "" #: presentationdialog.ui:76 msgctxt "presentationdialog|from_cb-atkobject" msgid "Starting slide" msgstr "" #: presentationdialog.ui:93 msgctxt "presentationdialog|allslides" msgid "All _slides" msgstr "" #: presentationdialog.ui:110 msgctxt "presentationdialog|customslideshow" msgid "_Custom slide show:" msgstr "การแสดงภาพนิ่ง_กำหนดเอง:" #: presentationdialog.ui:150 msgctxt "presentationdialog|label1" msgid "Range" msgstr "" #: presentationdialog.ui:205 msgctxt "presentationdialog|presdisplay_label" msgid "P_resentation display:" msgstr "" #: presentationdialog.ui:226 msgctxt "presentationdialog|externalmonitor_str" msgid "Display %1 (external)" msgstr "" #: presentationdialog.ui:236 msgctxt "presentationdialog|monitor_str" msgid "Display %1" msgstr "" #: presentationdialog.ui:246 msgctxt "presentationdialog|allmonitors_str" msgid "All displays" msgstr "ทุกจอแสดงผล" #: presentationdialog.ui:256 msgctxt "presentationdialog|external_str" msgid "Auto External (Display %1)" msgstr "" #: presentationdialog.ui:277 #, fuzzy msgctxt "presentationdialog|label3" msgid "Multiple Displays" msgstr "แสดงผลหลายจอ" #: presentationdialog.ui:317 msgctxt "presentationdialog|default" msgid "F_ull screen" msgstr "" #: presentationdialog.ui:334 msgctxt "presentationdialog|window" msgid "In a _window" msgstr "" #: presentationdialog.ui:350 msgctxt "presentationdialog|auto" msgid "_Loop and repeat after:" msgstr "" #: presentationdialog.ui:369 msgctxt "presentationdialog|showlogo" msgid "Show _logo" msgstr "" #: presentationdialog.ui:388 msgctxt "presentationdialog|pauseduration|tooltip_text" msgid "Duration of pause" msgstr "ช่วงเวลาที่หยุดชั่วคราว" #: presentationdialog.ui:395 #, fuzzy msgctxt "presentationdialog|pauseduration-atkobject" msgid "Pause Duration" msgstr "ช่วงเวลาที่หยุดชั่วคราว" #: presentationdialog.ui:412 msgctxt "presentationdialog|label2" msgid "Presentation Mode" msgstr "" #: presentationdialog.ui:447 msgctxt "presentationdialog|manualslides" msgid "Change slides _manually" msgstr "" #: presentationdialog.ui:462 msgctxt "presentationdialog|pointervisible" msgid "Mouse pointer _visible" msgstr "" #: presentationdialog.ui:477 msgctxt "presentationdialog|pointeraspen" msgid "Mouse pointer as _pen" msgstr "" #: presentationdialog.ui:492 msgctxt "presentationdialog|animationsallowed" msgid "_Animations allowed" msgstr "ยอมให้มีการเ_คลื่อนไหว" #: presentationdialog.ui:507 msgctxt "presentationdialog|changeslidesbyclick" msgid "Change slides by clic_king on background" msgstr "" #: presentationdialog.ui:522 msgctxt "presentationdialog|alwaysontop" msgid "Presentation always _on top" msgstr "" #: presentationdialog.ui:543 msgctxt "presentationdialog|label4" msgid "Options" msgstr "" #: prntopts.ui:37 #, fuzzy msgctxt "prntopts|pagenmcb" msgid "_Page name" msgstr "หมายเ_ลขหน้า" #: prntopts.ui:54 msgctxt "prntopts|datecb" msgid "D_ate" msgstr "" #: prntopts.ui:71 msgctxt "prntopts|timecb" msgid "Ti_me" msgstr "" #: prntopts.ui:88 #, fuzzy msgctxt "prntopts|hiddenpgcb" msgid "H_idden pages" msgstr "หน้าที่ซ่อน" #: prntopts.ui:111 msgctxt "prntopts|printlbl" msgid "Print" msgstr "" #: prntopts.ui:145 msgctxt "prntopts|pagedefaultrb" msgid "Default" msgstr "" #: prntopts.ui:163 msgctxt "prntopts|fittopgrb" msgid "_Fit to page" msgstr "" #: prntopts.ui:181 msgctxt "prntopts|tilepgrb" msgid "_Tile pages" msgstr "เรียงหน้าแบบ_กระเบื้อง" #: prntopts.ui:199 msgctxt "prntopts|brouchrb" msgid "B_rochure" msgstr "" #: prntopts.ui:217 msgctxt "prntopts|papertryfrmprntrcb" msgid "Paper tray from printer s_ettings" msgstr "" #: prntopts.ui:240 msgctxt "prntopts|frontcb" msgid "Fr_ont" msgstr "" #: prntopts.ui:259 msgctxt "prntopts|backcb" msgid "Ba_ck" msgstr "" #: prntopts.ui:293 msgctxt "prntopts|label3" msgid "Page Options" msgstr "" #: prntopts.ui:339 msgctxt "prntopts|drawingcb" msgid "Drawing" msgstr "" #: prntopts.ui:355 msgctxt "prntopts|notecb" msgid "Notes" msgstr "บันทึก" #: prntopts.ui:371 msgctxt "prntopts|handoutcb" msgid "Handouts" msgstr "เอกสารประกอบคำบรรยาย" #: prntopts.ui:387 msgctxt "prntopts|outlinecb" msgid "Outline" msgstr "เค้าโครง" #: prntopts.ui:409 #, fuzzy msgctxt "prntopts|contentlbl" msgid "Content" msgstr "เนื้อหา" #: prntopts.ui:442 msgctxt "prntopts|defaultrb" msgid "Default" msgstr "" #: prntopts.ui:459 #, fuzzy msgctxt "prntopts|grayscalerb" msgid "Gra_yscale" msgstr "สเกลสีเทา" #: prntopts.ui:477 #, fuzzy msgctxt "prntopts|blackwhiterb" msgid "Black & _white" msgstr "ดำและ~ขาว" #: prntopts.ui:501 msgctxt "prntopts|label2" msgid "Quality" msgstr "" #: publishingdialog.ui:9 msgctxt "publishingdialog|PublishingDialog" msgid "HTML Export" msgstr "" #: publishingdialog.ui:42 msgctxt "publishingdialog|newDesignRadiobutton" msgid "New _design" msgstr "" #: publishingdialog.ui:61 msgctxt "publishingdialog|oldDesignRadiobutton" msgid "Existing design" msgstr "" #: publishingdialog.ui:109 msgctxt "publishingdialog|delDesingButton" msgid "Delete Selected Design" msgstr "" #: publishingdialog.ui:136 msgctxt "publishingdialog|descLabel" msgid "Select an existing design or create a new one" msgstr "" #: publishingdialog.ui:155 msgctxt "publishingdialog|assignLabel" msgid "Assign Design" msgstr "" #: publishingdialog.ui:200 msgctxt "publishingdialog|ASPRadiobutton" msgid "_Active Server Pages (ASP)" msgstr "" #: publishingdialog.ui:218 msgctxt "publishingdialog|perlRadiobutton" msgid "Perl" msgstr "" #: publishingdialog.ui:250 msgctxt "publishingdialog|indexTxtLabel" msgid "_URL for listeners:" msgstr "" #: publishingdialog.ui:276 msgctxt "publishingdialog|URLTxtLabel" msgid "URL for _presentation:" msgstr "" #: publishingdialog.ui:302 msgctxt "publishingdialog|CGITxtLabel" msgid "URL for _Perl scripts:" msgstr "" #: publishingdialog.ui:341 msgctxt "publishingdialog|webCastLabel" msgid "Webcast" msgstr "" #: publishingdialog.ui:376 msgctxt "publishingdialog|chgDefaultRadiobutton" msgid "_As stated in document" msgstr "" #: publishingdialog.ui:394 msgctxt "publishingdialog|chgAutoRadiobutton" msgid "_Automatic" msgstr "_อัตโนมัติ" #: publishingdialog.ui:431 msgctxt "publishingdialog|durationTxtLabel" msgid "_Slide view time:" msgstr "" #: publishingdialog.ui:461 msgctxt "publishingdialog|endlessCheckbutton" msgid "_Endless" msgstr "" #: publishingdialog.ui:494 msgctxt "publishingdialog|kioskLabel" msgid "Advance Slides" msgstr "" #: publishingdialog.ui:532 msgctxt "publishingdialog|contentCheckbutton" msgid "Create title page" msgstr "" #: publishingdialog.ui:549 msgctxt "publishingdialog|notesCheckbutton" msgid "Show notes" msgstr "" #: publishingdialog.ui:572 msgctxt "publishingdialog|htmlOptionsLabel" msgid "Options" msgstr "" #: publishingdialog.ui:663 msgctxt "publishingdialog|webCastRadiobutton" msgid "_WebCast" msgstr "" #: publishingdialog.ui:680 msgctxt "publishingdialog|kioskRadiobutton" msgid "_Automatic" msgstr "_อัตโนมัติ" #: publishingdialog.ui:697 msgctxt "publishingdialog|singleDocumentRadiobutton" msgid "_Single-document HTML" msgstr "" #: publishingdialog.ui:714 msgctxt "publishingdialog|framesRadiobutton" msgid "Standard HTML with _frames" msgstr "" #: publishingdialog.ui:731 msgctxt "publishingdialog|standardRadiobutton" msgid "Standard H_TML format" msgstr "" #: publishingdialog.ui:754 msgctxt "publishingdialog|publicationLabel" msgid "Publication Type" msgstr "" #: publishingdialog.ui:812 msgctxt "publishingdialog|pngRadiobutton" msgid "_PNG" msgstr "" #: publishingdialog.ui:831 msgctxt "publishingdialog|gifRadiobutton" msgid "_GIF" msgstr "" #: publishingdialog.ui:849 msgctxt "publishingdialog|jpgRadiobutton" msgid "_JPG" msgstr "" #: publishingdialog.ui:876 msgctxt "publishingdialog|qualityTxtLabel" msgid "_Quality:" msgstr "" #: publishingdialog.ui:918 msgctxt "publishingdialog|saveImgAsLabel" msgid "Save Images As" msgstr "" #: publishingdialog.ui:953 msgctxt "publishingdialog|resolution1Radiobutton" msgid "Low (_640 × 480 pixels)" msgstr "" #: publishingdialog.ui:972 msgctxt "publishingdialog|resolution2Radiobutton" msgid "Medium (_800 × 600 pixels)" msgstr "" #: publishingdialog.ui:990 msgctxt "publishingdialog|resolution3Radiobutton" msgid "High (_1024 × 768 pixels)" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1015 msgctxt "publishingdialog|monitorResolutionLabel" msgid "Monitor Resolution" msgstr "ความละเอียดของจอภาพ" #: publishingdialog.ui:1055 msgctxt "publishingdialog|sldSoundCheckbutton" msgid "_Export sounds when slide advances" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1073 msgctxt "publishingdialog|hiddenSlidesCheckbutton" msgid "Export _hidden slides" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1096 #, fuzzy msgctxt "publishingdialog|effectsLabel" msgid "Effects" msgstr "ลูกเล่น" #: publishingdialog.ui:1144 msgctxt "publishingdialog|authorTxtLabel" msgid "_Author:" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1169 msgctxt "publishingdialog|emailTxtLabel" msgid "E-_mail address:" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1183 msgctxt "publishingdialog|wwwTxtLabel" msgid "Your hom_epage:" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1198 msgctxt "publishingdialog|addInformLabel" msgid "Additional _information:" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1243 msgctxt "publishingdialog|downloadCheckbutton" msgid "Link to a copy of the _original presentation" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1266 msgctxt "publishingdialog|infTitlePageLabel" msgid "Information for the Title Page" msgstr "ข้อมูลสำหรับหน้าปกใน" #: publishingdialog.ui:1304 msgctxt "publishingdialog|textOnlyCheckbutton" msgid "_Text only" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1343 msgctxt "publishingdialog|buttonStyleLabel" msgid "Select Button Style" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1381 msgctxt "publishingdialog|docColorsRadiobutton" msgid "_Apply color scheme from document" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1400 msgctxt "publishingdialog|defaultRadiobutton" msgid "Use _browser colors" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1418 msgctxt "publishingdialog|userRadiobutton" msgid "_Use custom color scheme" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1453 msgctxt "publishingdialog|vLinkButton" msgid "_Visited Link" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1467 msgctxt "publishingdialog|aLinkButton" msgid "Active Li_nk" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1481 msgctxt "publishingdialog|linkButton" msgid "Hyper_link" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1495 msgctxt "publishingdialog|textButton" msgid "Text" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1528 msgctxt "publishingdialog|backButton" msgid "Bac_kground" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1559 msgctxt "publishingdialog|selectColorLabel" msgid "Select Color Scheme" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1607 msgctxt "publishingdialog|lastPageButton" msgid "< Back" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1621 msgctxt "publishingdialog|nextPageButton" msgid "Ne_xt >" msgstr "" #: publishingdialog.ui:1638 msgctxt "publishingdialog|finishButton" msgid "_Create" msgstr "" #: remotedialog.ui:9 msgctxt "remotedialog|RemoteDialog" msgid "Impress Remote" msgstr "" #: remotedialog.ui:102 msgctxt "remotedialog|label1" msgid "Connections" msgstr "" #: rotatemenu.ui:12 msgctxt "rotatemenu|90" msgid "Quarter Spin" msgstr "" #: rotatemenu.ui:20 msgctxt "rotatemenu|180" msgid "Half Spin" msgstr "" #: rotatemenu.ui:28 msgctxt "rotatemenu|360" msgid "Full Spin" msgstr "" #: rotatemenu.ui:36 msgctxt "rotatemenu|720" msgid "Two Spins" msgstr "" #: rotatemenu.ui:50 msgctxt "rotatemenu|clockwise" msgid "Clockwise" msgstr "" #: rotatemenu.ui:58 msgctxt "rotatemenu|counterclock" msgid "Counter-clockwise" msgstr "" #: scalemenu.ui:12 msgctxt "scalemenu|25" msgid "Tiny" msgstr "" #: scalemenu.ui:20 msgctxt "scalemenu|50" msgid "Smaller" msgstr "" #: scalemenu.ui:28 msgctxt "scalemenu|150" msgid "Larger" msgstr "" #: scalemenu.ui:36 msgctxt "scalemenu|400" msgid "Extra Large" msgstr "" #: scalemenu.ui:50 msgctxt "scalemenu|hori" msgid "Horizontal" msgstr "" #: scalemenu.ui:58 msgctxt "scalemenu|vert" msgid "Vertical" msgstr "" #: scalemenu.ui:66 msgctxt "scalemenu|both" msgid "Both" msgstr "" #: sdviewpage.ui:26 msgctxt "sdviewpage|ruler" msgid "_Rulers visible" msgstr "" #: sdviewpage.ui:42 msgctxt "sdviewpage|dragstripes" msgid "_Helplines while moving" msgstr "" #: sdviewpage.ui:58 msgctxt "sdviewpage|handlesbezier" msgid "_All control points in Bézier editor" msgstr "" #: sdviewpage.ui:74 msgctxt "sdviewpage|moveoutline" msgid "_Contour of each individual object" msgstr "" #: sdviewpage.ui:96 msgctxt "sdviewpage|label1" msgid "Display" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:31 #, fuzzy msgctxt "sidebarslidebackground|label2" msgid "_Format:" msgstr "_รูปแบบ:" #: sidebarslidebackground.ui:44 msgctxt "sidebarslidebackground|label3" msgid "Background:" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:57 msgctxt "sidebarslidebackground|orientation" msgid "Landscape" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:58 msgctxt "sidebarslidebackground|orientation" msgid "Portrait" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:91 msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterobjects" msgid "Master Objects" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:130 msgctxt "sidebarslidebackground|button2" msgid "Insert Image" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:168 msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterbackground" msgid "Master Background" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:197 msgctxt "sidebarslidebackground|label4" msgid "Orientation: " msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:212 msgctxt "sidebarslidebackground|masterslidebutton" msgid "Master Slide" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:226 msgctxt "sidebarslidebackground|closemasterslide" msgid "Close Master View" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:248 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "None" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:249 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:250 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:251 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:252 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:253 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:254 msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Wide" msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:267 msgctxt "sidebarslidebackground|labelmargin" msgid "Margin: " msgstr "" #: sidebarslidebackground.ui:277 msgctxt "sidebarslidebackground|customlabel" msgid "Custom" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:12 msgctxt "slidecontextmenu|next" msgid "_Next" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:20 msgctxt "slidecontextmenu|prev" msgid "_Previous" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:28 msgctxt "slidecontextmenu|goto" msgid "_Go to Slide" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:38 msgctxt "slidecontextmenu|first" msgid "_First Slide" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:46 msgctxt "slidecontextmenu|last" msgid "_Last Slide" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:70 msgctxt "slidecontextmenu|pen" msgid "Mouse Pointer as ~Pen" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:78 msgctxt "slidecontextmenu|width" msgid "_Pen Width" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:88 msgctxt "slidecontextmenu|4" msgid "_Very Thin" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:96 msgctxt "slidecontextmenu|100" msgid "_Thin" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:104 msgctxt "slidecontextmenu|150" msgid "_Normal" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:112 msgctxt "slidecontextmenu|200" msgid "_Thick" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:120 msgctxt "slidecontextmenu|400" msgid "_Very Thick" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:132 msgctxt "slidecontextmenu|color" msgid "_Change Pen Color..." msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:140 msgctxt "slidecontextmenu|erase" msgid "_Erase All Ink on Slide" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:154 msgctxt "slidecontextmenu|screen" msgid "_Screen" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:164 msgctxt "slidecontextmenu|black" msgid "_Black" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:172 msgctxt "slidecontextmenu|white" msgid "_White" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:184 msgctxt "slidecontextmenu|edit" msgid "E_dit Presentation" msgstr "" #: slidecontextmenu.ui:192 msgctxt "slidecontextmenu|end" msgid "_End Show" msgstr "" #: slidedesigndialog.ui:9 msgctxt "slidedesigndialog|SlideDesignDialog" msgid "Slide Design" msgstr "" #: slidedesigndialog.ui:69 msgctxt "slidedesigndialog|load" msgid "_Load..." msgstr "" #: slidedesigndialog.ui:110 msgctxt "slidedesigndialog|masterpage" msgid "_Exchange background page" msgstr "" #: slidedesigndialog.ui:125 msgctxt "slidedesigndialog|checkmasters" msgid "_Delete unused backgrounds" msgstr "" #: slidedesigndialog.ui:158 msgctxt "slidedesigndialog|label1" msgid "Select a Slide Design" msgstr "" #: slidetransitionspanel.ui:71 msgctxt "slidetransitionspanel|duration_label" msgid "Duration:" msgstr "" #: slidetransitionspanel.ui:84 msgctxt "slidetransitionspanel|transition_duration|tooltip_text" msgid "Select the speed of Slide Transition." msgstr "" #: slidetransitionspanel.ui:98 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label" msgid "Sound:" msgstr "" #: slidetransitionspanel.ui:111 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list" msgid "No sound" msgstr "" #: slidetransitionspanel.ui:112 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list" msgid "Stop previous sound" msgstr "" #: slidetransitionspanel.ui:113 msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list" msgid "Other sound..." msgstr "" #: slidetransitionspanel.ui:123 msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound" msgid "Loop until next sound" msgstr "" #: slidetransitionspanel.ui:139 msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label" msgid "Variant:" msgstr "" #: slidetransitionspanel.ui:167 #, fuzzy msgctxt "slidetransitionspanel|label1" msgid "Modify Transition" msgstr "เปลี่ยนแปลงการเปลี่ยนภาพนิ่ง" #: slidetransitionspanel.ui:200 msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click" msgid "On mouse click" msgstr "" #: slidetransitionspanel.ui:216 #, fuzzy msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after" msgid "Automatically after:" msgstr "โดย_อัตโนมัติหลังจาก" #: slidetransitionspanel.ui:249 msgctxt "slidetransitionspanel|label2" msgid "Advance Slide" msgstr "" #: slidetransitionspanel.ui:274 msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all" msgid "Apply Transition to All Slides" msgstr "" #: slidetransitionspanel.ui:312 #, fuzzy msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview" msgid "Automatic Preview" msgstr "แสดงตัวอย่างอัตโนมัติ" #: slidetransitionspanel.ui:327 msgctxt "slidetransitionspanel|play" msgid "Play" msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:56 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|duration_label" msgid "Duration:" msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:69 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|transition_duration|tooltip_text" msgid "Select the speed of Slide Transition." msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:81 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|variant_label" msgid "Variant:" msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:103 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_label" msgid "Sound:" msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:116 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list" msgid "No sound" msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:117 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list" msgid "Stop previous sound" msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:118 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|sound_list" msgid "Other sound..." msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:128 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|loop_sound" msgid "Loop until next sound" msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:142 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_mouse_click" msgid "On mouse click" msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:159 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|rb_auto_after" msgid "Automatically after:" msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:186 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|auto_preview" msgid "Automatic Preview" msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:205 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|apply_to_all" msgid "Apply Transition to All Slides" msgstr "" #: slidetransitionspanelhorizontal.ui:226 msgctxt "slidetransitionspanelhorizontal|play" msgid "Play" msgstr "" #: tabledesignpanel.ui:22 msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstRowStyle" msgid "_Header row" msgstr "แถว_หัวตาราง" #: tabledesignpanel.ui:37 msgctxt "tabledesignpanel|UseLastRowStyle" msgid "Tot_al row" msgstr "" #: tabledesignpanel.ui:52 msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingRowStyle" msgid "_Banded rows" msgstr "" #: tabledesignpanel.ui:67 msgctxt "tabledesignpanel|UseFirstColumnStyle" msgid "Fi_rst column" msgstr "" #: tabledesignpanel.ui:82 msgctxt "tabledesignpanel|UseLastColumnStyle" msgid "_Last column" msgstr "" #: tabledesignpanel.ui:97 msgctxt "tabledesignpanel|UseBandingColumnStyle" msgid "Ba_nded columns" msgstr "" #: tabledesignpanelhorizontal.ui:39 msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstRowStyle" msgid "_Header row" msgstr "" #: tabledesignpanelhorizontal.ui:54 msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastRowStyle" msgid "Tot_al row" msgstr "" #: tabledesignpanelhorizontal.ui:69 msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingRowStyle" msgid "_Banded rows" msgstr "" #: tabledesignpanelhorizontal.ui:84 msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseBandingColumnStyle" msgid "Ba_nded columns" msgstr "" #: tabledesignpanelhorizontal.ui:99 msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseFirstColumnStyle" msgid "Fi_rst column" msgstr "" #: tabledesignpanelhorizontal.ui:114 msgctxt "tabledesignpanelhorizontal|UseLastColumnStyle" msgid "_Last column" msgstr "" #: templatedialog.ui:8 msgctxt "templatedialog|TemplateDialog" msgid "Graphic Styles" msgstr "" #: templatedialog.ui:80 msgctxt "templatedialog|standard" msgid "_Standard" msgstr "" #: templatedialog.ui:113 msgctxt "templatedialog|organizer" msgid "Organizer" msgstr "" #: templatedialog.ui:126 msgctxt "templatedialog|line" msgid "Line" msgstr "" #: templatedialog.ui:140 msgctxt "templatedialog|area" msgid "Area" msgstr "พื้นที่" #: templatedialog.ui:154 msgctxt "templatedialog|shadowing" msgid "Shadowing" msgstr "" #: templatedialog.ui:168 msgctxt "templatedialog|transparency" msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: templatedialog.ui:182 msgctxt "templatedialog|font" msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: templatedialog.ui:196 msgctxt "templatedialog|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "ลูกเล่นตัวอักษร" #: templatedialog.ui:210 msgctxt "templatedialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "" #: templatedialog.ui:224 msgctxt "templatedialog|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "" #: templatedialog.ui:238 msgctxt "templatedialog|text" msgid "Text" msgstr "" #: templatedialog.ui:252 msgctxt "templatedialog|animation" msgid "Text Animation" msgstr "ข้อความเคลื่อนไหว" #: templatedialog.ui:266 msgctxt "templatedialog|dimensioning" msgid "Dimensioning" msgstr "การบอกระยะ" #: templatedialog.ui:280 msgctxt "templatedialog|connector" msgid "Connector" msgstr "" #: templatedialog.ui:294 msgctxt "templatedialog|alignment" msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: templatedialog.ui:308 msgctxt "templatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "ตัวพิมพ์แบบเอเชีย" #: templatedialog.ui:322 msgctxt "templatedialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "แท็บ" #: DocumentRenderer.hrc:29 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Slides" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:30 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Handouts" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:31 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Notes" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:32 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Outline" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:37 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "According to layout" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:38 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "1" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:39 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "2" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:40 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "3" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:41 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "4" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:42 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "6" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:43 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "9" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:48 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES" msgid "Left to right, then down" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:49 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES" msgid "Top to bottom, then right" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:54 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Original colors" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:55 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Grayscale" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:56 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Black & white" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:61 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Original size" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:62 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Fit to printable page" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:63 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:64 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:69 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Original size" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:70 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Fit to printable page" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:71 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:72 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Tile sheet of paper with repeated pages" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:77 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "All pages" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:78 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "Front sides / right pages" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:79 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "Back sides / left pages" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:84 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~All slides" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:85 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~Slides" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:86 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "Se~lection" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:91 msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~All pages" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:92 msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "Pa~ges" msgstr "" #: DocumentRenderer.hrc:93 msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "Se~lection" msgstr "" #: errhdl.hrc:29 msgctxt "RID_SD_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "" #: errhdl.hrc:31 /home/cl/vc/git/libo-core/sd/inc/errhdl.hrc:33 msgctxt "RID_SD_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)." msgstr "" #: family.hrc:29 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: family.hrc:30 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "" #: family.hrc:31 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "" #: family.hrc:32 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "" #: family.hrc:38 msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: family.hrc:39 msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_NULL" msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_INSERTPAGE" msgid "Insert Slide" msgstr "แทรกภาพนิ่ง" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_INSERTLAYER" msgid "Insert Layer" msgstr "แทรกชั้น" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_MODIFYLAYER" msgid "Modify Layer" msgstr "เปลี่นแปลงชั้น" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS" msgid "Slide parameter" msgstr "พารามิเตอร์ภาพนิ่ง" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_UNDO_CUT" msgid "Cut" msgstr "ตัด" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_UNDO_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "แทนที่" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" msgstr "ลากและปล่อย" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_UNDO_BEZCLOSE" msgid "Close Polygon" msgstr "ปิดรูปหลายเหลี่ยม" #: strings.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "STR_SLIDE_SORTER_MODE" msgid "Slide Sorter" msgstr "ตัวเรียงลำดับภาพนิ่ง" #: strings.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "STR_NORMAL_MODE" msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_SLIDE_MASTER_MODE" msgid "Master Slide" msgstr "" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_OUTLINE_MODE" msgid "Outline" msgstr "เค้าโครง" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_NOTES_MODE" msgid "Notes" msgstr "บันทึก" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_NOTES_MASTER_MODE" msgid "Master Notes" msgstr "" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_HANDOUT_MASTER_MODE" msgid "Master Handout" msgstr "" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NONE" msgid "Blank Slide" msgstr "ภาพนิ่งเปล่า" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE" msgid "Title Only" msgstr "ชื่อเรื่องเท่านั้น" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT" msgid "Centered Text" msgstr "ข้อความอยู่ตรงกลาง" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_TITLE" msgid "Title Slide" msgstr "ชื่อภาพนิ่ง" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT" msgid "Title, Content" msgstr "หัวเรื่อง, เนื้อหา" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT" msgid "Title and 2 Content" msgstr "หัวเรื่องและ 2 เนื้อหา" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT" msgid "Title, Content and 2 Content" msgstr "หัวเรื่อง, เนื้อหาและ 2 เนื้อหา" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT" msgid "Title, 2 Content and Content" msgstr "หัวเรื่อง, 2 เนื้อหาและเนื้อหา" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT" msgid "Title, 2 Content over Content" msgstr "หัวเรื่อง, 2 เนื้อหาเหนือเนื้อหา" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT" msgid "Title, Content over Content" msgstr "หัวเรื่อง, เนื้อหาเหนือเนื้อหา" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT" msgid "Title, 4 Content" msgstr "หัวเรื่อง, 4 เนื้อหา" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT" msgid "Title, 6 Content" msgstr "หัวเรื่อง, 6 เนื้อหา" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE" msgid "Title, Vertical Text" msgstr "ชื่อ, ข้อความแนวตั้ง" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART" msgid "Title, Vertical Text, Clipart" msgstr "ชื่อ, ข้อความแนวตั้ง, คลิปอาร์ต" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART" msgid "Vertical Title, Text, Chart" msgstr "ชื่อแนวตั้ง, ข้อความ, แผนภูมิ" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE" msgid "Vertical Title, Vertical Text" msgstr "ชื่อแนวตั้ง, ข้อความแนวตั้ง" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1" msgid "One Slide" msgstr "หนึ่งภาพนิ่ง" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2" msgid "Two Slides" msgstr "สองภาพนิ่ง" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3" msgid "Three Slides" msgstr "สามภาพนิ่ง" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4" msgid "Four Slides" msgstr "สี่ภาพนิ่ง" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6" msgid "Six Slides" msgstr "หกภาพนิ่ง" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9" msgid "Nine Slides" msgstr "เก้าภาพนิ่ง" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES" msgid "Edit Modes" msgstr "" #: strings.hrc:65 #, fuzzy msgctxt "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES" msgid "Master Modes" msgstr "หน้าต้นแบบ" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES" msgid "Notes" msgstr "บันทึก" #: strings.hrc:67 #, fuzzy msgctxt "STR_TRANSFORM" msgid "Transform" msgstr "แปลง" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_LINEEND" msgid "Line Ends" msgstr "ปลายเส้น" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "กรุณาใส่ชื่อหัวลูกศร:" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_NAME_DUPLICATE" msgid "" "The name chosen already exists. \n" "Please enter another name." msgstr "" "มีชื่อที่เลือกอยู่แล้ว \n" "กรุณาใส่ชื่ออื่น" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_UNDO_ANIMATION" msgid "Animation parameters" msgstr "พารามิเตอร์การเคลื่อนไหว" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_EXPORT_HTML_NAME" msgid "Web Page" msgstr "เว็บเพจ" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_UNDO_COPYOBJECTS" msgid "Duplicate" msgstr "ทำำสำเนา" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_TITLE_NAMEGROUP" msgid "Name Object" msgstr "ชื่อวัตถุ" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_DESC_NAMEGROUP" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS" msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name." msgstr "มีชื่อภาพนิ่งอยู่แล้วหรือชื่อไม่ถูกต้อง กรุณาใส่ชื่ออื่น" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_SNAPDLG_SETLINE" msgid "Edit Snap Line" msgstr "แก้ไขเส้นประกบ" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_SNAPDLG_SETPOINT" msgid "Edit Snap Point" msgstr "แก้ไขจุดประกบ" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE" msgid "Edit Snap Line..." msgstr "แก้ไขเส้นประกบ..." #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT" msgid "Edit Snap Point..." msgstr "แก้ไขจุดประกบ..." #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE" msgid "Delete Snap Line" msgstr "ลบเส้นประกบ" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT" msgid "Delete Snap Point" msgstr "ลบจุดประกบ" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_IMPRESS" msgid "StarImpress 4.0" msgstr "StarImpress 4.0" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_LAYER" msgid "Layer" msgstr "ชั้น" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_UNDO_DELETEPAGES" msgid "Delete slides" msgstr "ลบภาพนิ่ง" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_UNDO_INSERTPAGES" msgid "Insert slides" msgstr "แทรกภาพนิ่ง" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_ASK_DELETE_LAYER" msgid "" "Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n" "Note: All objects on this level will be deleted!" msgstr "" "คุณแน่ใจที่จะลบชั้น \"$\" ?\n" "หมายเหตุ: วัตถุทั้งหมดในชั้นนี้จะถูกลบ" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES" msgid "Do you really want to delete all images?" msgstr "คุณต้องการลบภาพทั้งหมดหรือไม่?" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT" msgid "Modify title and outline" msgstr "เปลี่ยนแปลงชื่อและเค้าโครง" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_WAV_FILE" msgid "Audio" msgstr "" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_MIDI_FILE" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_AU_FILE" msgid "Sun/NeXT Audio" msgstr "Sun/NeXT Audio" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_VOC_FILE" msgid "Creative Labs Audio" msgstr "Creative Labs Audio" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_AIFF_FILE" msgid "Apple/SGI Audio" msgstr "Apple/SGI Audio" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_SVX_FILE" msgid "Amiga SVX Audio" msgstr "Amiga SVX Audio" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_SD_PAGE" msgid "Slide" msgstr "ภาพนิ่ง" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT" msgid "Slide %1 of %2" msgstr "" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Slide %1 of %2 (%3)" msgstr "" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_ALL_SUPPORTED_FORMATS" msgid "All supported formats" msgstr "" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_ALL_FILES" msgid "All files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME" msgid "Insert text frame" msgstr "แทรกกรอบข้อความ" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "" "This function cannot be run \n" "with the selected objects." msgstr "" "ไม่สามารถเรียกใช้งานฟังก์ชันนี้ได้ \n" "ด้วยวัตถุที่เลือก" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE" msgid "Insert File" msgstr "แทรกแฟ้ม" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_READ_DATA_ERROR" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มได้!" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_SCALE_OBJECTS" msgid "" "The page size of the target document is different than the source document.\n" "\n" "Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?" msgstr "" #: strings.hrc:106 #, fuzzy msgctxt "STR_CREATE_PAGES" msgid "Create Slides" msgstr "สร้างภาพนิ่ง" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT" msgid "Modify page format" msgstr "เปลี่ยนแปลงรูปแบบหน้ากระดาษ" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER" msgid "Modify page margins" msgstr "เปลี่ยนแปลงระยะขอบหน้ากระดาษ" #: strings.hrc:109 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_OBJ" msgid "~Edit" msgstr "แ~ก้ไข" #: strings.hrc:110 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_PAGES" msgid "Delete Slides" msgstr "ลบภาพนิ่ง" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE" msgid "The document format could not be set on the specified printer." msgstr "ไม่สามารถกำหนดรูปแบบเอกสารในการระบุเครื่องพิมพ์ได้" #: strings.hrc:112 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มกราฟิกส์ได้" #: strings.hrc:113 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มกราฟิกส์ได้" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "" #: strings.hrc:115 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนรุ่นของแฟ้มรูปนี้" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "" #: strings.hrc:117 #, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to import image" msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอสำหรับการนำเข้ากราฟิกส์" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_OBJECTS" msgid "Objects" msgstr "วัตถุ" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_END_SPELLING" msgid "Spellcheck of entire document has been completed." msgstr "ตรวจตัวสะกดเอกสารทั้งหมดสมบูรณ์แล้ว" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_END_SPELLING_OBJ" msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed." msgstr "ตรวจตัวสะกดสำหรับวัตถุที่เลือกสมบูรณ์แล้ว" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER" msgid "Convert selected object to curve?" msgstr "แปลงวัตถุที่เลือกเป็นเส้นโค้งหรือไม่?" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT" msgid "Modify presentation object '$'" msgstr "เปลี่ยนแปลงวัตถุการนำเสนอ '$'" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_UNDO_MODIFY_PAGE" msgid "Slide layout" msgstr "เค้าโครงภาพนิ่ง" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_FILE" msgid "Insert file" msgstr "แทรกแฟ้ม" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR" msgid "Insert special character" msgstr "แทรกอักขระพิเศษ" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT" msgid "Apply presentation layout" msgstr "ใช้เค้าโครงการนำเสนอ" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_PLAY" msgid "~Play" msgstr "เ~ล่น" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_STOP" msgid "Sto~p" msgstr "หยุ~ด" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_UNDO_ORIGINALSIZE" msgid "Original Size" msgstr "ขนาดเดิม" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_WARN_SCALE_FAIL" msgid "" "The specified scale is invalid.\n" "Do you want to enter a new one?" msgstr "" "สัดส่วนที่ระบุไม่ถูกต้อง\n" "คุณต้องการใส่สัดส่วนใหม่หรือไม่?" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NONE" msgid "No action" msgstr "ไม่มีปฏิบัติการ" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE" msgid "Go to previous slide" msgstr "ไปยังภาพนิ่งก่อนหน้า" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE" msgid "Go to next slide" msgstr "ไปยังภาพนิ่งถัดไป" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE" msgid "Go to first slide" msgstr "ไปยังภาพนิ่งแรก" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE" msgid "Go to last slide" msgstr "ไปยังภาพนิ่งสุดท้าย" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK" msgid "Go to page or object" msgstr "ไปยังหน้าหรือวัตถุ" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT" msgid "Go to document" msgstr "ไปยังเอกสาร" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_SOUND" msgid "Play audio" msgstr "" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_VERB" msgid "Start object action" msgstr "เริ่มการกระทำของวัตถุ" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM" msgid "Run program" msgstr "เรียกใช้งานโปรแกรม" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_MACRO" msgid "Run macro" msgstr "เรียกใช้งานแมโคร" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION" msgid "Exit presentation" msgstr "ออกจากการนำเสนอ" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_EFFECTDLG_JUMP" msgid "Target" msgstr "เป้าหมาย" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_EFFECTDLG_ACTION" msgid "Act~ion" msgstr "การก~ระทำ" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_EFFECTDLG_SOUND" msgid "Audio" msgstr "" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT" msgid "Slide / Object" msgstr "ภาพนิ่ง / วัตถุ" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT" msgid "Document" msgstr "เอกสาร" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_EFFECTDLG_PROGRAM" msgid "Program" msgstr "โปรแกรม" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_EFFECTDLG_MACRO" msgid "Macro" msgstr "แมโคร" #. Strings for animation effects #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Insert Text" msgstr "แทรกข้อความ" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_SLIDE_SINGULAR" msgid " Slide" msgstr " ภาพนิ่ง" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_SLIDE_PLURAL" msgid " Slides" msgstr " ภาพนิ่ง" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT" msgid "Load Slide Design" msgstr "เรียกการออกแบบภาพนิ่ง" #: strings.hrc:155 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAGTYPE_URL" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "แทรกเป็นการเชื่อมโยงพิเศษ" #: strings.hrc:156 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED" msgid "Insert as Copy" msgstr "แทรกเป็นการคัดลอก" #: strings.hrc:157 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAGTYPE_LINK" msgid "Insert as Link" msgstr "แทรกเป็นการเชื่อมโยง" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_SMART" msgid "Smart" msgstr "สมาร์ท" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_TOP" msgid "Top" msgstr "บน" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LO" msgid "Top Left?" msgstr "ด้านบนซ้าย?" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_LU" msgid "Bottom Left?" msgstr "ด้านล่างซ้าย?" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RO" msgid "Top Right?" msgstr "ด้านบนขวา?" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_RU" msgid "Bottom Right?" msgstr "ด้านล่างขวา?" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ" msgid "Horizontal" msgstr "แนวนอน" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_VERT" msgid "Vertical" msgstr "แนวตั้ง" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_GLUE_ESCDIR_ALL" msgid "All?" msgstr "ทั้งหมด?" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE" msgid "This action can't be run in the live mode." msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้การกระทำนี้ในโหมดที่ใช้อยู่" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_PUBLISH_BACK" msgid "Back" msgstr "กลับ" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_PUBLISH_NEXT" msgid "Continue" msgstr "ทำต่อ" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_PUBLISH_OUTLINE" msgid "Overview" msgstr "ภาพรวม" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_EYEDROPPER" msgid "Color Replacer" msgstr "ตัวแทนที่สี" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_UNDO_MORPHING" msgid "Cross-fading" msgstr "ลู่ขวาง" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_UNDO_COLORRESOLUTION" msgid "Color resolution" msgstr "ความละเอียดของสี" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_UNDO_EXPAND_PAGE" msgid "Expand Slide" msgstr "ขยายภาพนิ่ง" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE" msgid "Table of Contents Slide" msgstr "ภาพนิ่งเนื้อหาตาราง" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX" msgid "No SANE source is available at the moment." msgstr "ไม่มีแหล่ง SANE ที่ใช้ได้ขณะนี้" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_TWAIN_NO_SOURCE" msgid "At present, no TWAIN source is available." msgstr "ไม่มีแหล่ง TWAIN ที่ใช้ได้ในขณะนี้" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_FIX" msgid "Fixed" msgstr "คงที่" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_VAR" msgid "Variable" msgstr "ตัวแปร" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_STANDARD_NORMAL" msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_STANDARD_SMALL" msgid "Standard (short)" msgstr "มาตรฐาน (สั้น)" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_STANDARD_BIG" msgid "Standard (long)" msgstr "มาตรฐาน (ยาว)" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT" msgid "File name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_FILEFORMAT_FULLPATH" msgid "Path/File name" msgstr "ชื่อเส้นทางที่เก็บไฟล์/ไฟล์" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_FILEFORMAT_PATH" msgid "Path" msgstr "เส้นทางที่เก็บไฟล์" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_FILEFORMAT_NAME" msgid "File name without extension" msgstr "ชื่อแฟ้มไม่มีส่วนขยาย" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_NEW_CUSTOMSHOW" msgid "New Custom Slide Show" msgstr "การแสดงภาพนิ่งกำหนดเองใหม่" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_COPY_CUSTOMSHOW" msgid "Copy " msgstr "คัดลอก " #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT" msgid "Presentation" msgstr "การนำเสนอ" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation" msgstr "งานนำเสนอ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT" msgid "Drawing" msgstr "รูปวาด" #: strings.hrc:195 #, fuzzy msgctxt "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing" msgstr "งานนำเสนอ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_BREAK_METAFILE" msgid "Ungroup Metafile(s)..." msgstr "ไม่จัดกลุ่มเมตาไฟล์..." #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_BREAK_FAIL" msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects." msgstr "มันเป็นไปไม่ได้ที่จะจัดกลุ่มวัตถุวาดรูปทั้งหมด" #. HtmlExport #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_PUBDLG_SAMENAME" msgid "" "A design already exists with this name.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ชื่อการออกแบบมีอยู่แล้ว\n" "คุณต้องการแทนที่หรือไม่?" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_HTMLATTR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_HTMLATTR_LINK" msgid "Hyperlink" msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_HTMLATTR_VLINK" msgid "Visited link" msgstr "เยี่ยมชมการเชื่อมโยง" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_HTMLATTR_ALINK" msgid "Active link" msgstr "การเชื่อมโยงที่ใช้งานอยู่" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_HTMLEXP_NOTES" msgid "Notes" msgstr "บันทึก" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_HTMLEXP_CONTENTS" msgid "Table of contents" msgstr "สารบัญ" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_HTMLEXP_CLICKSTART" msgid "Click here to start" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเริ่ม" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_HTMLEXP_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_HTMLEXP_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "อีเมล" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "โฮมเพจ" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_HTMLEXP_INFO" msgid "Further information" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD" msgid "Download presentation" msgstr "ดาวน์โหลดการนำเสนอ" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_HTMLEXP_NOFRAMES" msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames." msgstr "โชคไม่ดีที่เบร้าเซอร์ของคุณไม่สนับสนุนกรอบลอย" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE" msgid "First page" msgstr "หน้าแรก" #: strings.hrc:214 msgctxt "STR_HTMLEXP_LASTPAGE" msgid "Last page" msgstr "หน้าสุดท้าย" #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_HTMLEXP_SETTEXT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC" msgid "Image" msgstr "" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_HTMLEXP_OUTLINE" msgid "With contents" msgstr "ด้วยเนื้อหา" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE" msgid "Without contents" msgstr "ไม่มีเนื้อหา" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_WEBVIEW_SAVE" msgid "To given page" msgstr "หน้าที่ให้มา" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_UNDO_VECTORIZE" msgid "Convert bitmap to polygon" msgstr "แปลงบิตแมปไปเป็นรูปหลายเหลี่ยม" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_PRES_SOFTEND" msgid "Click to exit presentation..." msgstr "คลิกเพื่อออกจากการนำเสนอ..." #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_PRES_PAUSE" msgid "Pause..." msgstr "หยุดชั่วคราว..." #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE" msgid "Apply 3D favorite" msgstr "ใช้ 3 มิติ ที่ชื่นชอบ" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_UNDO_GRAFFILTER" msgid "Image filter" msgstr "" #: strings.hrc:225 #, fuzzy msgctxt "STR_WARNING_NOSOUNDFILE" msgid "" "The file %\n" "is not a valid audio file !" msgstr "" "แฟ้ม %\n" "เป็นแฟ้มเสียงที่ใช้ไม่ได้" #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE" msgid "Convert to metafile" msgstr "แปลงเป็นเมตาไฟล์" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP" msgid "Convert to bitmap" msgstr "แปลงเป็นบิตแมป" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE" msgid "Cannot create the file $(URL1)." msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม $(URL1) ได้" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE" msgid "Could not open the file $(URL1)." msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม $(URL1) ได้" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE" msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้ม $(URL1) ไปยัง $(URL2) ได้" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE" msgid "Page Settings" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT" msgid "Background settings for all pages?" msgstr "กำหนดพื้นหลังสำหรับหน้าทั้งหมดหรือไม่?" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE" msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog." msgstr "" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE" msgid "Rename Slide" msgstr "เปลี่ยนชื่อภาพนิ่ง" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_DESC_RENAMESLIDE" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_TITLE_RENAMEMASTER" msgid "Rename Master Slide" msgstr "" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE" msgid "Title Area for AutoLayouts" msgstr "พื้นทีของชื่อเรื่องสำหรับการจัดโครงร่างโดยอัตโนมัติหรือ AutoLayouts" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE" msgid "Object Area for AutoLayouts" msgstr "Object Area for AutoLayouts" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER" msgid "Footer Area" msgstr "พื้นที่ท้ายกระดาษ" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER" msgid "Header Area" msgstr "พื้นที่หัวกระดาษ" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME" msgid "Date Area" msgstr "Date Area" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE" msgid "Slide Number Area" msgstr "Slide Number Area" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER" msgid "Page Number Area" msgstr "Page Number Area" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER" msgid "
" msgstr "<หัวกระดาษ>" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER" msgid "