#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:17+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" #: app.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "ทุกกระบวนแบบ" #: app.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ซ่อนไว้" #: app.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ใช้" #: app.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "รูปแบบกำหนดเอง" #: app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: app.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "รูปแบบข้อความ" #: app.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: app.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "รูปแบบรายการ" #: app.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "รูปแบบดัชนี" #: app.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "รูปแบบพิเศษ" #: app.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "รูปแบบ HTML " #: app.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "รูปแบบเงื่อนไข" #: app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ซ่อนไว้" #: app.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ใช้" #: app.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "รูปแบบกำหนดเอง" #: app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ซ่อนไว้" #: app.hrc:58 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ใช้" #: app.hrc:59 #, fuzzy msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "รูปแบบกำหนดเอง" #: app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:66 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ซ่อนไว้" #: app.hrc:67 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ใช้" #: app.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "รูปแบบกำหนดเอง" #: app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ซ่อนไว้" #: app.hrc:76 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ใช้" #: app.hrc:77 #, fuzzy msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "รูปแบบกำหนดเอง" #: app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "" #: app.hrc:84 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ซ่อนไว้" #: app.hrc:85 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ใช้" #: app.hrc:86 #, fuzzy msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "รูปแบบกำหนดเอง" #: cnttab.hrc:29 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: cnttab.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: cnttab.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: cnttab.hrc:32 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #: cnttab.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "วัตถุ OLE อื่น ๆ" #: dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "ชื่อ" #: dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "นามสกุล" #: dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "ชื่อบริษัท" #: dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "ที่อยู่ บรรทัด 1" #: dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "ที่อยู่ บรรทัด 2" #: dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "เมือง" #: dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "รัฐ" #: dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "รหัสไปรษณีย์" #: dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "ประเทศ" #: dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "โทรศัพท์ส่วนตัว" #: dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "ธุรกิจโทรศัพท์" #: dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "ที่อยู่อีเมล" #: dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "เพศ" #. Import-Errors #: error.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "พบรูปแบบแฟ้มผิดพลาด" #: error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านแฟ้ม" #: error.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "นี่ไม่ใช่แฟ้ม WinWord6" #: error.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "File format error found at $(ARG1)(row,col)" #: error.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "นี่ไม่ใช่แฟ้ม WinWord97" #: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)" #. Export-Errors #: error.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้ม" #: error.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "รุ่นเอกสารข้อความอัตโนมัติไม่ถูกต้อง" #: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "ข้อผิดพลาดในการเขียนเอกสารย่อย $(ARG1)" #. Import-/Export-Errors #: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "ข้อผิดพลาดภายในในรูปแบบแฟ้ม Writer %PRODUCTNAME " #: error.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1)เปลี่ยน " #: error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) ไม่มี" #: error.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "ไม่สามารถแยกเซลล์ไปอีกได้" #: error.hrc:49 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "ไม่สามารถแทรกคอลัมน์เพิ่มเติมได้" #: error.hrc:50 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "ไม่สามารถแก้ไขโครงสร้างของตารางที่เชื่อมโยงได้" #: error.hrc:52 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "ไม่สามารถอ่านคุณลักษณะทั้งหมดได้" #: error.hrc:53 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "ไม่สามารถบันทึกคุณลักษณะทั้งหมดได้" #: error.hrc:54 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสารได้อย่างสมบูรณ์" #: error.hrc:55 #, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "เอกสาร HTML นี้มีแมโคร %PRODUCTNAME Basic\n" "ซึ่งจะไม่ถูกบันทึก ด้วยการตั้งค่าการส่งออกปัจจุบัน" #: mmaddressblockpage.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "ปี" #: mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "สวัสดี" #: mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "" #: mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(ไม่มี)" #: optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "มิลลิเมตร" #: optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "เซนติเมตร" #: optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "เมตร" #: optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "กิโลเมตร" #: optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "นิ้ว" #: optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "ฟุต" #: optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "ไมล์" #: optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "พิคา" #: optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "พ้อยต์" #: optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "แผนภูมิ" #: optload.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "ขนาด" #. Format names #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "ตัวอักษรของเชิงอรรถ" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "เลขหน้า" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "ตัวอักษรของคำบรรยายภาพ" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "อักษรต้นขนาดใหญ่" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "สัญลักษณ์รายการลำดับ" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "จุดนำ" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "เชื่อมโยงอินเทอร์เน็ต" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "ดูการเชื่อมโยงอินเทอร์เน็ต" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "ตัวยึดตำแหน่ง" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "เชื่อมโยงดัชนี" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "ตัวอักษรอ้างอิงท้ายเรื่อง" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "ลำดับเลขบรรทัด" #: strings.hrc:38 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "รายการดัชนีหลัก" #: strings.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "สมอยึดเชิงอรรถ" #: strings.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "สมอยึดอ้างอิงท้ายเรื่อง" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "ตัวกำกับเสียงอ่าน" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "สัญลักษณ์รายการลำดับตามแนวตั้ง" #. Drawing templates for HTML #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "เน้น" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "การอ้างอิง" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "เน้นหนัก" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "แหล่งข้อความ" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "ตัวอย่าง" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "รายการผู้ใช้" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "ตัวแปร" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "คำจำกัดความ" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "โทรเลข" #. Border templates #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "รูป" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "สูตร" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "หมายเหตุข้าง ๆ" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "ลายน้ำ" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "ป้ายชื่อ" #. Template names #. tdf#107211 please don't change STANDARD, except back to "Default" #: strings.hrc:63 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "เวลาปริยาย" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "เนื้อความ" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "ย่อหน้าบรรทัดแรก" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "ระยะเยื้องต่อจากบรรทัดแรก" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "ระยะเยื้องเนื้อความ" #: strings.hrc:68 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "ลงท้ายแสดงความเคารพ" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "ลายเซ็น" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "หัวข้อ" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "รายการ" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "ดัชนี" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "ระยะเยื้องรายการ" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "หมายเหตุข้าง ๆ" #: strings.hrc:75 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "หัวข้อ 1" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "หัวข้อ 2" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "หัวข้อ 3" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "หัวข้อ 4" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "หัวข้อ 5" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "หัวข้อ 6" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "หัวข้อ 7" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "หัวข้อ 8" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "หัวข้อ 9" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "หัวข้อ 10" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "เริ่มรายการลำดับ 1" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "ลำดับหมายเลข 1" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "สิ้นสุดรายการลำดับ 1 " #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "รายการลำดับ 1 Cont." #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "เริ่มรายการลำดับ 2 " #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "ลำดับหมายเลข 2" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "สิ้นสุดรายการลำดับ 2 " #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "รายการลำดับ 2 Cont." #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "เริ่มรายการลำดับ 3 " #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "ลำดับหมายเลข 3" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "สิ้นสุดรายการลำดับ 3 " #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "รายการลำดับ 3 Cont." #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "เริ่มรายการลำดับ 4 " #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "ลำดับหมายเลข 4" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "สิ้นสุดรายการลำดับ 4 " #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "รายการลำดับ 4 Cont." #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "เริ่มรายการลำดับ 5 " #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "ลำดับหมายเลข 5" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "สิ้นสุดรายการลำดับ 5 " #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "รายการลำดับ 5 Cont." #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "เริ่มรายการ 1 " #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "รายการ 1" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "สิ้นสุดรายการ 1 " #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "รายการ 1 Cont." #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "เริ่มรายการ 2 " #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "รายการ 2" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "สิ้นสุดรายการ 2 " #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "รายการ 2 Cont." #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "เริ่มรายการ 3 " #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "รายการ 3" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "สิ้นสุดรายการ 3 " #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "รายการ 3 Cont." #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "เริ่มรายการ 4 " #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "รายการ 4" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "สิ้นสุดรายการ 4 " #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "รายการ 4 Cont." #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "เริ่มรายการ 5 " #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "รายการ 5" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "สิ้นสุดรายการ 5 " #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "รายการ 5 Cont." #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "ส่วนหัว" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "ส่วนหัวด้านซ้าย" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "ส่วนหัวด้านขวา" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ส่วนท้าย" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "ท้ายกระดาษด้านซ้าย" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "ส่วนท้ายด้านขวา" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "เนื้อหาตาราง" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "หัวข้อตาราง" #: strings.hrc:133 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "เนื้อหากรอบ" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "เชิงอรรถ" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "คำอธิบายเฉพาะ" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "ภาพประกอบ" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "วาดรูป" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "ผู้รับ" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "ผู้ส่ง" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "หัวเรื่องดัชนี" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "ดัชนี 1" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "ดัชนี 2" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "ดัชนี 3" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "ตัวแยกดัชนี" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "หัวเรื่องเนื้อหา" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "เนื้อหา 1" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "เนื้อหา 2" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "เนื้อหา 3" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "เนื้อหา 4" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "เนื้อหา 5" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "เนื้อหา 6" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "เนื้อหา 7" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "เนื้อหา 8" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "เนื้อหา 9" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "เนื้อหา 10" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "หัวเรื่องดัชนีผู้ใช้" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "ดัชนีผู้ใช้ 1" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "ดัชนีผู้ใช้ 2" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "ดัชนีผู้ใช้ 3" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "ดัชนีผู้ใช้ 4" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "ดัชนีผู้ใช้ 5" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "ดัชนีผู้ใช้ 6" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "ดัชนีผู้ใช้ 7" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "ดัชนีผู้ใช้ 8" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "ดัชนีผู้ใช้ 9" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "ดัชนีผู้ใช้ 10" #: strings.hrc:170 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "หมุน" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Illustration Index Heading" msgstr "หัวเรื่องดัชนีภาพประกอบ" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Illustration Index 1" msgstr "ดัชนีภาพประกอบ 1" #: strings.hrc:173 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "หัวเรื่องดัชนีวัตถุ" #: strings.hrc:174 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "ดัชนีวัตถุ 1" #: strings.hrc:175 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "หัวเรื่องดัชนีตาราง" #: strings.hrc:176 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "ดัชนีตาราง 1" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "หัวเรื่องบรรณานุกรม" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "บรรณานุกรม 1" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "ชื่อเรื่องรอง" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Quotations" msgstr "การอ้างอิง" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "ข้อความที่จัดรูปแบบไว้แล้ว" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "บรรทัดตามแนวนอน" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "รายการเนื้อหา" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "รายการหัวเรื่อง" #. page style names #: strings.hrc:188 #, fuzzy msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "เวลาปริยาย" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "หน้าแรก" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "หน้าซ้าย" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "หน้าขวา" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "ซองจดหมาย" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "ดัชนี" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "เชิงอรรถ" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "แนวนอน" #. Numbering rules #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "รายการ 1" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "รายการ 2" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "รายการ 3" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "รายการ 4" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "รายการ 5" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 คอลัมน์" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 คอลัมน์ที่มีขนาดเท่ากัน" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 คอลัมน์ที่มีขนาดเท่ากัน" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 คอลัมน์ที่มีขนาดต่างกัน (ซ้าย > ขวา)" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 คอลัมน์ที่มีขนาดต่างกัน (ซ้าย < ขวา)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: strings.hrc:215 #, fuzzy msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "เวลาปริยาย" #: strings.hrc:217 #, fuzzy msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "รูปแบบ_ย่อหน้า" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: strings.hrc:219 #, fuzzy msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "รูปแบบกรอบ" #: strings.hrc:220 #, fuzzy msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "เป็นลักษณะหน้า" #: strings.hrc:221 #, fuzzy msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "รูปแบบรายการ" #: strings.hrc:222 #, fuzzy msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "รูปแบบตาราง" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "ซองจดหมาย" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "ป้ายชื่อ" #. ShortName!!! #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "เอกสารข้อความ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "ไม่สามารถสร้างเอกสาร" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "ไม่พบตัวกรอง" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "ชื่อและเส้นทางที่เก็บไฟล์ของเอกสารหลัก" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "ชื่อและเส้นทางที่เก็บไฟล์ของเอกสาร HTML" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: strings.hrc:236 #, fuzzy msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: strings.hrc:237 #, fuzzy msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:238 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[ไม่มี]" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "เริ่มต้น" #: strings.hrc:240 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "สิ้นสุด" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "ข้างบน" #: strings.hrc:242 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "ใต้" #: strings.hrc:243 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "อ่านอย่างเดียว" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "ไดเรกทอรี 'ข้อความอัตโนมัติ' อ่านได้อย่างเดียว คุณต้องการเรียกกล่องโต้ตอบการตั้งค่าเส้นทางที่เก็บไฟล์หรือไม่?" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "สถิติ" #. Statusbar-titles #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "กำลังนำเข้าเอกสาร..." #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "กำลังส่งออกเอกสาร..." #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "กำลังบันทึกเอกสาร..." #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Repagination..." #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "กำลังจัดรูปแบบเอกสารโดยอัตโนมัติ..." #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "ค้นหา..." #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "จดหมาย" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "ตรวจตัวสะกด..." #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "การแทรกยัติภังค์..." #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "กำลังแทรกดัชนี..." #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "กำลังปรับข้อมูลดัชนี..." #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "กำลังสร้างบทคัดย่อ..." #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "ปรับวัตถุ..." #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: strings.hrc:261 #, fuzzy msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "วัตถุ" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #: strings.hrc:264 #, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Shape" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "ตอน" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "รายการลำดับ" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "หน้าว่าง" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "บทคัดย่อ: " #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "แยกโดย: " #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "เค้าโครง: ระดับ " #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "รูปแบบ: " #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "เลขหน้า: " #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "แบ่งก่อนขึ้นหน้าใหม่" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "ข้อความแบบตะวันตก: " #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "ข้อความแบบเอเชียตะวันออก: " #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "ไม่รู้จักผู้แต่ง" #: strings.hrc:277 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "ลบความคิดเห็น~ทั้งหมดโดย %1" #: strings.hrc:278 #, fuzzy msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "ลบความคิดเห็น~ทั้งหมดโดย %1" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "เลขลำดับเ~ค้าโครง" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "แปลงข้อความเป็นตาราง" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "เพิ่มรูปแบบอัตโนมัติ" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "ลบรูปแบบอัตโนมัติ" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "รายการรูปแบบอัตโนมัตินี้จะถูกลบ:" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "เปลี่ยนชื่อรูปแบบอัตโนมัติ" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~ปิด" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "ม.ค." #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "ก.พ." #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "มี.ค." #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "เหนือ" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "กลาง" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "ใต้" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "ผลรวม" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "คุณได้ใส่ชื่อที่ไม่ถูกต้อง\n" "ไม่สามารถสร้างรูปแบบอัตโนมัติที่ต้องการได้ \n" "ลองใช้ชื่อที่ต่างกันดูอีกครั้ง" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Numeric" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "แถว" #: strings.hrc:299 #, fuzzy msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "คอ~ลัมน์" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "แก้ไขรายการบรรณานุกรม" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "แทรกรายการบรรณานุกรม" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "ระยะระหว่าง %1 กับ %2" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1" #: strings.hrc:304 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:305 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:306 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:307 #, fuzzy msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "วัตถุ OLE อื่น ๆ" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "" #: strings.hrc:310 #, fuzzy msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "ไม่สามารถเรียงการเลือก" #. Miscellaneous #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "คลิกที่วัตถุ" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "ก่อนแทรกข้อความอัตโนมัติ" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "หลังจากแทรกข้อความอัตโนมัติ" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "เมาส์บนวัตถุ" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "เชื่อมโยงพิเศษแบบทริกเกอร" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "เมาส์ออกจากวัตถุ" #: strings.hrc:319 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "" #: strings.hrc:320 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "" #: strings.hrc:321 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "" #: strings.hrc:322 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "ใส่ตัวอักษรตัวเลขพยัญชนะ" #: strings.hrc:323 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "ใส่ตัวอักษรที่ไม่ใช่ตัวเลขพยัญชนะ" #: strings.hrc:324 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "ปรับขนาดกรอบ" #: strings.hrc:325 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "ย้ายกรอบ" #: strings.hrc:326 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "หัวข้อ" #: strings.hrc:327 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "ตาราง" #: strings.hrc:328 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "กรอบข้อความ" #: strings.hrc:329 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "วัตถุ OLE " #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "ส่วน" #: strings.hrc:333 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "การเชื่อมโยงหลายมิติ (ไฮเพอร์ลิงก์)" #: strings.hrc:334 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "อ้างอิง" #: strings.hrc:335 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "ดัชนี" #: strings.hrc:336 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "วาดวัตถุ" #: strings.hrc:337 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "ความคิดเห็น" #: strings.hrc:338 #, fuzzy msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "หัวข้อ 1" #: strings.hrc:339 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "" #: strings.hrc:340 #, fuzzy msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "หัวข้อ 1" #: strings.hrc:341 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "" #: strings.hrc:342 #, fuzzy msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "หัวข้อ 1" #: strings.hrc:343 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "" #: strings.hrc:344 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "" #: strings.hrc:345 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "" #: strings.hrc:346 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "หัวข้อ" #: strings.hrc:347 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: strings.hrc:348 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "กรอบข้อความ" #: strings.hrc:349 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "วัตถุ OLE " #: strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "ตอน" #: strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ" #: strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "อ้างอิง" #: strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "ดัชนี" #: strings.hrc:356 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "คำอธิบาย" #: strings.hrc:357 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "วาดวัตถุ" #: strings.hrc:358 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "รูปแบบเพิ่มเติม..." #: strings.hrc:359 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[ระบบ]" #: strings.hrc:360 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "การใช้ยัติภังค์แบบโต้ตอบถูกใช้งานอยู่แล้ว\n" "ในเอกสารอื่น" #: strings.hrc:361 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "แทรกยัติภังค์" #: strings.hrc:364 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "not possible" #: strings.hrc:365 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "ลบ $1" #: strings.hrc:366 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Insert $1" #: strings.hrc:367 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Overwrite: $1" #: strings.hrc:368 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "ย่อหน้าใหม่" #: strings.hrc:369 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "ย้าย" #: strings.hrc:370 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "เริ่มใช้คุณลักษณะ" #: strings.hrc:371 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "เริ่มใช้รูปแบบ: $1" #: strings.hrc:372 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "ตั้งค่าคุณลักษณะใหม่" #: strings.hrc:373 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "เปลี่ยนรูปแบบ: $1" #: strings.hrc:374 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "แทรกแฟ้ม" #: strings.hrc:375 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "แทรกข้อความอัตโนมัติ" #: strings.hrc:376 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "ลบคั่นหน้า: $1" #: strings.hrc:377 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "แทรกคั่นหน้า: $1" #: strings.hrc:378 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "จัดลำดับตาราง" #: strings.hrc:379 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "จัดลำดับข้อความ" #: strings.hrc:380 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "แทรกตาราง: $1$2$3" #: strings.hrc:381 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "แปลงข้อความ -> ตาราง" #: strings.hrc:382 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "แปลงตาราง -> ข้อความ" #: strings.hrc:383 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "คัดลอก: $1" #: strings.hrc:384 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "แทนที่ $1 $2 $3" #: strings.hrc:385 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "แทรกการแบ่งหน้า" #: strings.hrc:386 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "แทรกการแบ่งคอลัมน์" #: strings.hrc:387 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Insert Envelope" #: strings.hrc:388 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "คัดลอก: $1" #: strings.hrc:389 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "ย้าย: $1" #: strings.hrc:390 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "แทรกแผนภูมิ %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "แทรกเฟรม" #: strings.hrc:392 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "ลบเฟรม" #: strings.hrc:393 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "รูปแบบอัตโนมัติ" #: strings.hrc:394 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "หัวตาราง" #: strings.hrc:395 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "แทนที่: $1 $2 $3" #: strings.hrc:396 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "แทรกตอน" #: strings.hrc:397 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "ลบตอน" #: strings.hrc:398 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "เปลี่ยนแปลงตอน" #: strings.hrc:399 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "เปลี่ยนแปลงค่าปริยาย" #: strings.hrc:400 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "แทนที่รูปแบบ: $1 $2 $3" #: strings.hrc:401 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "ลบตัวแบ่งหน้า" #: strings.hrc:402 #, fuzzy msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "ทดสอบการเชื่อมต่อ" #: strings.hrc:403 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "เลื่อนขั้น/ลดขั้น เค้าโครง" #: strings.hrc:404 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "ย้ายเค้าโครง" #: strings.hrc:405 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "แทรกรายการลำดับ" #: strings.hrc:406 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "ระดับการเลื่อนขั้น" #: strings.hrc:407 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "ระดับการลดขั้น" #: strings.hrc:408 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "ย้ายย่อหน้า" #: strings.hrc:409 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "แทรกวัตถุงานวาด: $1" #: strings.hrc:410 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Number On/Off" #: strings.hrc:411 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "เพิ่มระยะเยื้อง" #: strings.hrc:412 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "ลดระยะเยื้อง" #: strings.hrc:413 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Insert caption: $1" #: strings.hrc:414 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "เริ่มรายการลำดับใหม่" #: strings.hrc:415 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "เปลี่ยนแปลงเชิงอรรถ" #: strings.hrc:416 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "ยอมรับการเปลี่ยนแปลง: $1" #: strings.hrc:417 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "ปฏิเสธการเปลี่ยนแปลง: $1" #: strings.hrc:418 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "แยกตาราง" #: strings.hrc:419 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Stop attribute" #: strings.hrc:420 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "แก้ที่ผิดอัตโนมัติ" #: strings.hrc:421 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "ผสานตาราง" #: strings.hrc:422 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "เปลี่ยนตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" #: strings.hrc:423 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "ลบรายการลำดับ" #: strings.hrc:424 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "วัตถุงานวาด: $1" #: strings.hrc:425 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "จัดกลุ่มวัตถุงานวาด" #: strings.hrc:426 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่มวัตถุงานวาด" #: strings.hrc:427 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "ลบวัตถุงานวาด" #: strings.hrc:428 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "" #: strings.hrc:429 #, fuzzy msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "ลบเฟรม" #: strings.hrc:430 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "เริ่มใช้คุณลักษณะตาราง" #: strings.hrc:431 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "ตารางรูปแบบอัตโนมัติ" #: strings.hrc:432 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "แทรกคอลัมน์" #: strings.hrc:433 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "แทรกแถว" #: strings.hrc:434 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "ลบแถว/คอลัมน์" #: strings.hrc:435 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "ลบคอลัมน์" #: strings.hrc:436 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "ลบแถว" #: strings.hrc:437 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "แยกเซลล์" #: strings.hrc:438 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "ผสานเซลล์" #: strings.hrc:439 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "จัดรูปแบบเซลล์" #: strings.hrc:440 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "แทรกดัชนี/ตาราง" #: strings.hrc:441 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "ลบดัชนี/ตาราง" #: strings.hrc:442 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "คัดลอกตาราง" #: strings.hrc:443 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "คัดลอกตาราง" #: strings.hrc:444 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "ตั้งเคอร์เซอร์" #: strings.hrc:445 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "เชื่อมโยงกรอบข้อความ" #: strings.hrc:446 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "ยกเลิกการเชื่อมโยงกรอบข้อความ" #: strings.hrc:447 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "เปลี่ยนแปลงตัวเลือกของเชิงอรรถ" #: strings.hrc:448 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "เปรียบเทียบเอกสาร" #: strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Apply frame style: $1" #: strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Ruby Setting" #: strings.hrc:451 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Insert footnote" #: strings.hrc:452 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "แทรกปุ่ม URL" #: strings.hrc:453 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "แทรกไฮเพอร์ลิงก์" #: strings.hrc:454 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "ลบเนื้อหาที่มองไม่เห็นออก" #: strings.hrc:455 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Table/index changed" #: strings.hrc:456 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "" #: strings.hrc:457 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "" #: strings.hrc:458 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: strings.hrc:459 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "multiple selection" #: strings.hrc:460 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "การพิมพ์: $1" #: strings.hrc:461 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "วางคลิปบอร์ด" #: strings.hrc:462 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "" #: strings.hrc:463 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "occurrences of" #: strings.hrc:464 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "$1 tab(s)" msgstr "$1 จุดตั้งระยะ" #: strings.hrc:465 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "$1 line break(s)" msgstr "$1 ตัวแบ่งบรรทัด" #: strings.hrc:466 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "การแบ่งหน้า" #: strings.hrc:467 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "การแบ่งคอลัมน์" #: strings.hrc:468 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Insert $1" #: strings.hrc:469 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "ลบ $1" #: strings.hrc:470 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "คุณลักษณะเปลี่ยน" #: strings.hrc:471 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "เปลี่ยนตาราง" #: strings.hrc:472 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "เปลี่ยนตาราง" #: strings.hrc:473 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "" #: strings.hrc:474 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "แทรกแถว" #: strings.hrc:475 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "ลบแถว" #: strings.hrc:476 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "แทรกเซลล์" #: strings.hrc:477 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "" #: strings.hrc:478 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 เปลี่ยน" #: strings.hrc:479 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "เปลี่ยนรูปแบบหน้า: $1" #: strings.hrc:480 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "สร้างรูปแบบหน้า: $1" #: strings.hrc:481 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "ลบรูปแบบหน้า: $1" #: strings.hrc:482 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "เปลี่ยนชื่อรูปแบบหน้า: $1 $2 $3" #: strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "หัวกระดาษ/ท้ายกระดาษ เปลี่ยน" #: strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "เขตข้อมูลเปลี่ยน" #: strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "สร้างรูปแบบย่อหน้า: $1" #: strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "ลบรูปแบบย่อหน้า: $1" #: strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "เปลี่ยนชื่อรูปแบบย่อหน้า: $1 $2 $3" #: strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "สร้างรูปแบบอักขระ: $1" #: strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "ลบรูปแบบอักขระ: $1" #: strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "เปลี่ยนชื่อรูปแบบอักขระ: $1 $2 $3" #: strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "สร้างรูปแบบกรอบ: $1" #: strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "ลบรูปแบบกรอบ: $1" #: strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "เปลี่ยนชื่อรูปแบบกรอบ: $1 $2 $3" #: strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "สร้างรูปแบบรายการลำดับ: $1" #: strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "ลบรูปแบบรายการลำดับ: $1" #: strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "เปลี่ยนชื่อรูปแบบรายการลำดับ: $1 $2 $3" #: strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "เปลี่ยนชื่อคั่นหน้า: $1 $2 $3" #: strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "แทรกรายการดัชนี" #: strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "ลบรายการดัชนี" #: strings.hrc:500 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "เขตข้อมูล" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: strings.hrc:502 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "ย่อหน้า" #: strings.hrc:503 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "กรอบ" #: strings.hrc:504 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "OLE-object" #: strings.hrc:505 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "สูตร" #: strings.hrc:506 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "แผนภูมิ" #: strings.hrc:507 #, fuzzy msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "ข้อคิดเห็น" #: strings.hrc:508 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "อ้างอิงไขว้" #: strings.hrc:509 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "สคริปต์" #: strings.hrc:510 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "รายการบรรณานุกรม" #: strings.hrc:511 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "อักขระพิเศษ" #: strings.hrc:512 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "footnote" #: strings.hrc:513 #, fuzzy msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "รูปภาพ" #: strings.hrc:514 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "วัตถุงานวาด" #: strings.hrc:515 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "ตาราง: $1$2$3" #: strings.hrc:516 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: strings.hrc:517 #, fuzzy msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "ย่อหน้าคือ " #: strings.hrc:518 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "เปลี่ยนชื่อวัตถุของ $1" #: strings.hrc:519 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "เปลี่ยนคำอธิบายวัตถุของ $1" #: strings.hrc:520 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "สร้างรูปแบบหน้า: $1" #: strings.hrc:521 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "ลบรูปแบบหน้า: $1" #: strings.hrc:522 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "สร้างรูปแบบหน้า: $1" #: strings.hrc:523 #, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "ลบหน้า" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "มุมมองเอกสาร" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "มุมมองเอกสาร" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "หัวกระดาษ $(ARG1)" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "หัวกระดาษ $(ARG1)" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "ท้ายกระดาษ $(ARG1)" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "ท้ายกระดาษ $(ARG1)" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Footnote $(ARG1)" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Footnote $(ARG1)" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Endnote $(ARG1)" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Endnote $(ARG1)" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) ในหน้า $(ARG2)" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "หน้า $(ARG1)" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "หน้า: $(ARG1)" #: strings.hrc:538 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: strings.hrc:539 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "วันที่" #: strings.hrc:540 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "การกระทำ" #: strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "เรียกใช้งานปุ่มนี้เพื่อเปิดรายการของการกระทำที่สามารถกระทำต่อความคิดเห็นนี้และความคิดเห็นอื่น" #: strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "แสดงตัวอย่างเอกสาร" #: strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(โหมดแสดงภาพตัวอย่าง)" #: strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "เอกสาร %PRODUCTNAME" #: strings.hrc:546 #, fuzzy msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "อ่านผิดพลาด" #: strings.hrc:547 #, fuzzy msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "ไม่สามารถแสดงผลกราฟิกได้" #: strings.hrc:548 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากคลิปบอร์ด" #: strings.hrc:550 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์ด้วยมือ" #: strings.hrc:552 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "แถว %ROWNUMBER" #: strings.hrc:553 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "คอลัมน์ %COLUMNLETTER" #: strings.hrc:554 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "ตัวอักษร" #: strings.hrc:555 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: strings.hrc:556 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "เฟรม" #: strings.hrc:557 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "หน้า" #: strings.hrc:558 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "รายการลำดับ" #: strings.hrc:559 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: strings.hrc:560 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "เซลล์" #: strings.hrc:562 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "เอเชีย" #: strings.hrc:563 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ" #: strings.hrc:564 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "แบบตะวันตก" #: strings.hrc:565 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: strings.hrc:566 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "เนื้อหา" #: strings.hrc:567 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "~พื้นหลังของหน้า" #: strings.hrc:568 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "P~ictures and other graphic objects" msgstr "รูปภาพและวัตถุกราฟิกอื่นๆ" #: strings.hrc:569 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "ข้อความที่ถูกซ่อน" #: strings.hrc:570 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "ตัวยึด~ข้อความ" #: strings.hrc:571 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "ตัว~ควบคุมแบบฟอร์ม" #: strings.hrc:572 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "สี" #: strings.hrc:573 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "พิมพ์ข้อความด้วยสี~ดำ" #: strings.hrc:574 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "หน้า" #: strings.hrc:575 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "แทรกหน้าว่าง~อัตโนมัติเมื่อพิมพ์" #: strings.hrc:576 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "ใ~ช้เฉพาะถาดกระดาษจากที่เลือกไว้ในเครื่องพิมพ์เท่านั้น" #: strings.hrc:577 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "พ้อยต์" #: strings.hrc:578 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "ไม่มี (เอกสารเท่านั้น)" #: strings.hrc:579 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "ความคิดเห็นเท่านั้น" #: strings.hrc:580 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "วางไว้ท้ายเอกสาร" #: strings.hrc:581 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "วางไว้ท้ายหน้า" #: strings.hrc:582 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "~ความคิดเห็น" #: strings.hrc:583 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "ด้านของหน้า" #: strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "ทุกหน้า" #: strings.hrc:585 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "ด้านหลัง / หน้าซ้าย" #: strings.hrc:586 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "ด้านหน้า / หน้าขวา" #: strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "รวม" #: strings.hrc:588 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "แ~ผ่นพับ" #: strings.hrc:589 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "ระบบการเขียนจากซ้ายไปขวา" #: strings.hrc:590 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "ระบบการเขียนจากขวาไปซ้าย" #: strings.hrc:591 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "ช่วงการพิมพ์และจำนวนสำเนา" #: strings.hrc:592 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "ทุกห~น้า" #: strings.hrc:593 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "ห~น้า" #: strings.hrc:594 #, fuzzy msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "~สิ่งที่เลือก" #: strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "" #: strings.hrc:597 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "ฟังก์ชัน" #: strings.hrc:598 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: strings.hrc:599 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "เริ่มใช้" #: strings.hrc:600 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "แถบเครื่องมือสูตร" #: strings.hrc:601 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "ประเภทของสูตร" #: strings.hrc:602 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "ข้อความของสูตร" #: strings.hrc:604 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "" #: strings.hrc:605 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "" #: strings.hrc:606 #, fuzzy msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "เค้าโครง: ระดับ " #: strings.hrc:607 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "โหมดลาก" #: strings.hrc:608 #, fuzzy msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "แทรกไฮเพอร์ลิงก์" #: strings.hrc:609 #, fuzzy msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "แทรกเป็นลิงก์" #: strings.hrc:610 #, fuzzy msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "แทรกเป็นสำเนา" #: strings.hrc:611 #, fuzzy msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "แสดงผล" #: strings.hrc:612 #, fuzzy msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่" #: strings.hrc:613 #, fuzzy msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "ซ่อน" #: strings.hrc:614 #, fuzzy msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "ใช้งานอยู่" #: strings.hrc:615 #, fuzzy msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "ไม่ได้ใช้งานอยู่" #: strings.hrc:616 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: strings.hrc:617 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "~ปรับข้อมูล" #: strings.hrc:618 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: strings.hrc:619 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "แก้ไขการเชื่อมโยง" #: strings.hrc:620 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: strings.hrc:621 #, fuzzy msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "ดัชนี" #: strings.hrc:622 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: strings.hrc:623 #, fuzzy msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "ต่อเอกสาร" #: strings.hrc:624 #, fuzzy msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:625 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: strings.hrc:626 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "~ลบ" #: strings.hrc:627 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "สิ่งที่เลือก" #: strings.hrc:628 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "ดัชนี" #: strings.hrc:629 #, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "~ลิงก์" #: strings.hrc:630 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: strings.hrc:631 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "" #: strings.hrc:632 #, fuzzy msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "~ยกเลิกการปกป้อง" #: strings.hrc:633 #, fuzzy msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "ซ่อน" #: strings.hrc:634 #, fuzzy msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "ไม่พบตัวกรอง" #: strings.hrc:635 #, fuzzy msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: strings.hrc:636 #, fuzzy msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "อ่านอย่างเดียว" #: strings.hrc:637 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "แสดงทั้งหมด" #: strings.hrc:638 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "" #: strings.hrc:639 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "" #: strings.hrc:641 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "ซ้าย: " #: strings.hrc:642 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ".ขวา: " #: strings.hrc:643 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "" #: strings.hrc:644 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr "" #: strings.hrc:645 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ".บน: " #: strings.hrc:646 #, fuzzy msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ".ล่าง: " #. Error calculator #: strings.hrc:649 #, fuzzy msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "หน้า" #: strings.hrc:650 #, fuzzy msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "ขนาด" #: strings.hrc:651 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: strings.hrc:652 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "" #: strings.hrc:653 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "" #: strings.hrc:654 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "" #: strings.hrc:655 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "" #: strings.hrc:656 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "" #: strings.hrc:657 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "" #: strings.hrc:658 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "" #: strings.hrc:659 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "" #: strings.hrc:660 #, fuzzy msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "ไ_ม่มี" #: strings.hrc:661 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "" #: strings.hrc:662 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: strings.hrc:663 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: strings.hrc:664 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: strings.hrc:665 #, fuzzy msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "เนื้อหาตาราง" #: strings.hrc:666 #, fuzzy msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "บรรณานุกรม 1" #: strings.hrc:667 #, fuzzy msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "หมุน" #: strings.hrc:668 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "" #: strings.hrc:669 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "" #: strings.hrc:670 #, fuzzy msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Illustration Index" msgstr "ดัชนีภาพประกอบ 1" #: strings.hrc:671 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "" #: strings.hrc:672 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "" #. SubType DocInfo #: strings.hrc:674 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: strings.hrc:675 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "เรื่อง" #: strings.hrc:676 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "คำสำคัญ" #: strings.hrc:677 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "ความคิดเห็น" #: strings.hrc:678 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "สร้าง" #: strings.hrc:679 #, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "เปลี่ยนแปลง" #: strings.hrc:680 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "" #: strings.hrc:681 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "เลขดิวิชัน" #: strings.hrc:682 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "เวลาการแก้ไขทั้งหมด" #: strings.hrc:683 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:684 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:685 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "" #: strings.hrc:686 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "บทความ" #: strings.hrc:687 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "หนังสือ" #: strings.hrc:688 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "แ~ผ่นพับ" #: strings.hrc:689 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "รายงานการประชุม" #: strings.hrc:690 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "หนังสือคัดลอกจากที่อื่น" #: strings.hrc:691 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "หนังสือคัดลอกชื่อเรื่องมา" #: strings.hrc:692 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "รายงานการประชุม" #: strings.hrc:693 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "วารสาร" #: strings.hrc:694 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "คู่มือทางเทคนิค" #: strings.hrc:695 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "วิทยานิพนธ์" #: strings.hrc:696 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: strings.hrc:697 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "สารนิพนธ์" #: strings.hrc:698 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "รายงานการประชุม" #: strings.hrc:699 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "รายงานการวิจัย" #: strings.hrc:700 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์" #: strings.hrc:701 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "อีเมล" #: strings.hrc:702 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "ต่อเอกสาร" #: strings.hrc:703 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: strings.hrc:704 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: strings.hrc:705 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: strings.hrc:706 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: strings.hrc:707 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "ชื่อย่อ" #: strings.hrc:709 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "รูปแบบ" #: strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" #: strings.hrc:711 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "คำอ~ธิบายประกอบ" #: strings.hrc:712 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "ผู้เขียน" #: strings.hrc:713 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "ชื่อ~หนังสือ" #: strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "บท" #: strings.hrc:715 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "~ฉบับ" #: strings.hrc:716 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "บรรณาธิการ" #: strings.hrc:717 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "ชนิ~ดสิ่งตีพิมพ์" #: strings.hrc:718 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "ส~ถาบัน" #: strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "วารสาร" #: strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "เดือน" #: strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "บันทึกย่อ" #: strings.hrc:722 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข (ไม่มีบริบท)" #: strings.hrc:723 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "องค์~กร" #: strings.hrc:724 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "ห~น้า" #: strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "สำนักพิมพ์" #: strings.hrc:726 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "มหาวิทยาลัย" #: strings.hrc:727 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "ชุ~ด" #: strings.hrc:728 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: strings.hrc:729 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "ชนิดของ~รายงาน" #: strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "โวลุม" #: strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "ปี" #: strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: strings.hrc:733 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: strings.hrc:734 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: strings.hrc:735 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: strings.hrc:736 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: strings.hrc:737 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: strings.hrc:738 #, fuzzy msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "~ISBN" #: strings.hrc:740 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "แก้ไขรายการดัชนี" #: strings.hrc:741 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "แทรกรายการดัชนี" #: strings.hrc:742 #, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "เอกสารมีรายการบรรณานุกรมอยู่แล้วแต่มีข้อมูลที่ต่างกัน คุณต้องการปรับรายการที่มีอยู่หรือไม่?" #: strings.hrc:744 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "ความคิดเห็น" #: strings.hrc:745 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "แสดงความคิดเห็น" #: strings.hrc:746 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "ซ่อนความคิดเห็น" #: strings.hrc:748 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "ชื่อทางลัดมีอยู่แล้ว กรุณาเลือกชื่ออื่น" #: strings.hrc:749 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "ลบข้อความอัตโนมัติหรือไม่?" #: strings.hrc:750 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "ลบประเภท " #: strings.hrc:751 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: strings.hrc:752 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "ข้อความอัตโนมัติ : " #: strings.hrc:753 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "บันทึกข้อความอัตโนมัติ" #: strings.hrc:754 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "ไม่มีข้อความอัตโนมัติในแฟ้มนี้" #: strings.hrc:755 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "" #: strings.hrc:757 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "ไม่พบข้ิอความอัตโนมัติ (AutoText) สำหรับปุ่มลัด (Shortcut) '%1'" #: strings.hrc:758 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "" #: strings.hrc:759 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "" #: strings.hrc:760 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อความอัตโนมัติ" #: strings.hrc:761 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "ร้องขอรูปแบบคลิปบอร์ดไม่ได้" #: strings.hrc:762 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: strings.hrc:763 #, fuzzy msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "วัตถุ [%PRODUCTNAME Writer]" #: strings.hrc:764 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer]" msgstr "วัตถุ [%PRODUCTNAME Writer]" #: strings.hrc:765 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "DDE link" msgstr "เชื่อมโยง DDE " #: strings.hrc:767 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "ความคิดเห็นทั้งหมด" #: strings.hrc:768 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "ความคิดเห็นทั้งหมด" #: strings.hrc:769 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "ความคิดเห็นโดย " #: strings.hrc:770 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(ไม่มีวันที่)" #: strings.hrc:771 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(ไม่มีผู้เขียน)" #: strings.hrc:772 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "ตอบกลับ $1" #: strings.hrc:774 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Edit Address Block" #: strings.hrc:775 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "กำหนดคำขึ้นต้นจดหมายเอง (ผู้รับเพศชาย)" #: strings.hrc:776 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "กำหนดคำขึ้นต้นจดหมายเอง (ผู้รับเพศหญิง)" #: strings.hrc:777 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "~ส่วนประกอบคำขึ้นต้นจดหมาย" #: strings.hrc:778 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "เพิ่มไปยังคำขึ้นต้นจดหมาย" #: strings.hrc:779 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "ลบจากคำขึ้นต้นจดหมาย" #: strings.hrc:780 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~ลากส่วนประกอบคำขึ้นต้นจดหมายเข้าไปในกล่องข้างล่าง" #: strings.hrc:781 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "คำขึ้นต้นจดหมาย" #: strings.hrc:782 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "เครื่องหมายวรรคตอน" #: strings.hrc:783 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:784 #, fuzzy msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Assign the fields from your data source to match the address elements." #: strings.hrc:785 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "ตัวอย่างคำขึ้นต้นจดหมาย" #: strings.hrc:786 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "ส่วนประกอบที่อยู่" #: strings.hrc:787 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "ส่วนประกอบคำขึ้นต้นจดหมาย" #: strings.hrc:788 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "เข้ากันกับเขตข้อมูล:" #: strings.hrc:789 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: strings.hrc:791 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr "ยังไม่มี" #: strings.hrc:792 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #: strings.hrc:793 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "ลิสต์ที่อยู่ (*.*)" #: strings.hrc:794 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" #: strings.hrc:795 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: strings.hrc:796 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: strings.hrc:797 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: strings.hrc:798 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls)" #: strings.hrc:799 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "" #: strings.hrc:800 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "ข้อความธรรมดา (*.tx)" #: strings.hrc:801 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Text Comma Separated (*.csv)" #: strings.hrc:802 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "ไมโครซอฟต์แอ็กเซส (*.mdb)" #: strings.hrc:803 #, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "ไมโครซอฟต์แอ็กเซส 2007 (*.accdb)" #: strings.hrc:804 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" #: strings.hrc:805 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "%PRODUCTNAME รายการที่อยู่ (.csv)" #: strings.hrc:807 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "เลือกเอกสารเริ่มต้น" #: strings.hrc:808 #, fuzzy msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "เลือกประเภทเอกสาร" #: strings.hrc:809 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "แทรกบล็อกที่อยู่" #: strings.hrc:810 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "เลือกรายการที่อยู่" #: strings.hrc:811 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "สร้างคำขึ้นต้นจดหมาย" #: strings.hrc:812 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "ปรับรูปแบบ" #: strings.hrc:813 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "" #: strings.hrc:814 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "เ~สร็จสิ้น" #: strings.hrc:815 #, fuzzy msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "เครื่องมือช่วยสร้างจดหมายเวียน" #: strings.hrc:817 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: strings.hrc:818 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "รูปแบบ" #: strings.hrc:819 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: strings.hrc:820 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "ข้อคำถาม" #: strings.hrc:822 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "ตรวจสอบต่อไปโดยย้อนไปที่จุดเริ่มต้นของเอกสาร" #: strings.hrc:823 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "การตรวจสะกดคำเสร็จสมบูรณ์" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: strings.hrc:829 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "วันที่" #: strings.hrc:830 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "เวลา" #: strings.hrc:831 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: strings.hrc:832 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "ชื่อฐานข้อมูล" #: strings.hrc:833 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "บท" #: strings.hrc:834 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page numbers" msgstr "เลขหน้า" #: strings.hrc:835 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "สถิติ" #: strings.hrc:836 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: strings.hrc:837 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "แม่แบบ" #: strings.hrc:838 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "ผู้ส่ง" #. range functions #: strings.hrc:840 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "กำหนดตัวแปร" #: strings.hrc:841 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "แสดงตัวแปร" #: strings.hrc:842 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "แทรกสูตร" #: strings.hrc:843 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "ใส่เขตข้อมูล" #: strings.hrc:844 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "ใส่เขตข้อมูล (ตัวแปร)" #: strings.hrc:845 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "ใส่เขตข้อมูล (ผู้ใช้)" #: strings.hrc:846 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "ข้อความเงื่อนไข" #: strings.hrc:847 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "เขตข้อมูล DDE" #: strings.hrc:848 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "กระทำแมโคร" #: strings.hrc:849 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "ช่วงหน้า" #: strings.hrc:850 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "กำหนดตัวแปรหน้า" #: strings.hrc:851 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "แสดงตัวแปรหน้า" #: strings.hrc:852 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "โหลด URL" #: strings.hrc:853 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "ตัวยึดตำแหน่ง" #: strings.hrc:854 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "เชื่อมตัวอักษร" #: strings.hrc:855 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "รายการป้อนเข้า" #. range references #: strings.hrc:857 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "กำหนดการอ้างอิง" #: strings.hrc:858 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "แทรกการอ้างอิง" #. range database #: strings.hrc:860 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "เขตข้อมูลจดหมายเวียน" #: strings.hrc:861 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "ระเบียนถัดไป" #: strings.hrc:862 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "ระเบียนใด ๆ" #: strings.hrc:863 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "เลขระเบียน" #: strings.hrc:864 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "หน้าก่อน" #: strings.hrc:865 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "หน้าถัดไป" #: strings.hrc:866 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "ข้อความที่ซ่อนไว้" #. range user fields #: strings.hrc:868 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "เขตข้อมูลผู้ใช้" #: strings.hrc:869 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "บันทึกย่อ" #: strings.hrc:870 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "ชุดคำสั่ง" #: strings.hrc:871 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "รายการบรรณานุกรม" #: strings.hrc:872 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "ย่อหน้าที่ซ่อนไว้" #. range DocumentInfo #: strings.hrc:874 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "DocInformation" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:878 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "วันที่" #: strings.hrc:879 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "วันที่ (คงที่)" #: strings.hrc:880 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "เวลา" #: strings.hrc:881 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "เวลา (คงที่)" #. SubCmd Statistic #: strings.hrc:883 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "ตาราง" #: strings.hrc:884 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "ตัวอักษร" #: strings.hrc:885 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "คำ" #: strings.hrc:886 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "ย่อหน้า" #: strings.hrc:887 #, fuzzy msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: strings.hrc:888 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "วัตถุ" #: strings.hrc:889 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "หน้า" #. SubCmd DDETypes #: strings.hrc:891 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE อัตโนมัติ" #: strings.hrc:892 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE ด้วยตนเอง" #: strings.hrc:893 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:898 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "บริษัท" #: strings.hrc:899 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "ชื่อ" #: strings.hrc:900 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "นามสกุล" #: strings.hrc:901 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "ชื่อย่อ" #: strings.hrc:902 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "ถนน" #: strings.hrc:903 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "ประเทศ" #: strings.hrc:904 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "รหัสไปรษณีย์" #: strings.hrc:905 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "เมือง" #: strings.hrc:906 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "ยศ" #: strings.hrc:907 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: strings.hrc:908 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "โทร. (บ้าน)" #: strings.hrc:909 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "โทร. (ที่ทำงาน)" #: strings.hrc:910 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "FAX" #: strings.hrc:911 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "อีเมล" #: strings.hrc:912 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "รัฐ" #: strings.hrc:913 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "ปิด" #: strings.hrc:914 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "เปิด" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: strings.hrc:919 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: strings.hrc:920 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "ชื่อแฟ้มไม่มีส่วนขยาย" #: strings.hrc:921 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "ชื่อเส้นทางที่เก็บไฟล์/ไฟล์" #: strings.hrc:922 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "เส้นทาง" #: strings.hrc:923 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "ลักษณะ" #: strings.hrc:924 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "ประเภท" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:928 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "ชื่อบท" #: strings.hrc:929 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "เลขบท" #: strings.hrc:930 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "เลขบทไม่มีตัวแบ่ง" #: strings.hrc:931 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "เลขบทและชื่อ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:935 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "" #: strings.hrc:936 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "" #: strings.hrc:937 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "" #: strings.hrc:938 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "" #: strings.hrc:939 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "โรมัน (I II III)" #: strings.hrc:940 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "โรมัน (i ii iii)" #: strings.hrc:941 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "อาราบิก (1 2 3)" #: strings.hrc:942 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "เป็นลักษณะหน้า" #: strings.hrc:943 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:947 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: strings.hrc:948 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "ชื่อย่อ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:952 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "ระบบ" #: strings.hrc:953 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:954 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: strings.hrc:955 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:956 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "สูตร" #: strings.hrc:957 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:958 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "ฐานข้อมูล" #: strings.hrc:959 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "ระบบ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:963 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: strings.hrc:964 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "เวลา" #: strings.hrc:965 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "วันที่" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:969 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "อ้างอิง" #: strings.hrc:970 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "หน้า" #: strings.hrc:971 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "บท" #: strings.hrc:972 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "ข้างบน/ข้างล่าง" #: strings.hrc:973 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "เป็นลักษณะหน้า" #: strings.hrc:974 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "ประเภทและตัวเลข" #: strings.hrc:975 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "ข้อความอธิบายภาพ" #: strings.hrc:976 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "รายการลำดับ" #: strings.hrc:977 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข (ไม่มีบริบท)" #: strings.hrc:978 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "ตัวเลข (ไม่มีบริบท)" #: strings.hrc:979 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "ตัวเลข (มีบริบทเต็ม)" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:983 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:984 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: strings.hrc:985 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #: strings.hrc:986 #, fuzzy msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: strings.hrc:987 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "วัตถุ" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:991 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "เ~งื่อนไข" #: strings.hrc:992 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "จากนั้น, อย่างอื่น" #: strings.hrc:993 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "ประโยค DDE" #: strings.hrc:994 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "แทรกข้อ~ความ" #: strings.hrc:995 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "ชื่อ~แมโคร" #: strings.hrc:996 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~อ้างอิง" #: strings.hrc:997 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "ตัวอัก~ษร" #: strings.hrc:998 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "ออ~ฟเซต" #: strings.hrc:999 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "ค่า" #: strings.hrc:1000 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "สูตร" #: strings.hrc:1001 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: strings.hrc:1003 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[ระบุผู้ใช้]" #: strings.hrc:1005 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "ระยะห่างแนวนอน" #: strings.hrc:1006 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "ระยะห่างแนวตั้ง" #: strings.hrc:1007 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "ความกว้าง" #: strings.hrc:1008 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "ความสูง" #: strings.hrc:1009 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "ระยะขอบซ้าย" #: strings.hrc:1010 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "ระยะขอบบน" #: strings.hrc:1011 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: strings.hrc:1012 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "แถว" #: strings.hrc:1014 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "" #: strings.hrc:1016 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "" #: strings.hrc:1017 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "" #: strings.hrc:1018 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "" #: strings.hrc:1019 #, fuzzy msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "แสดงตัวอย่างหนังสือ" #: strings.hrc:1020 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Navigator window or right-click for bookmark list." msgstr "" #: strings.hrc:1021 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Navigator window." msgstr "" #: strings.hrc:1022 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "" #. Strings for textual attributes. #: strings.hrc:1025 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "" #: strings.hrc:1026 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "แถว" #: strings.hrc:1027 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "อักษรต้นขนาดใหญ่" #: strings.hrc:1028 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "การแบ่งหน้า" #: strings.hrc:1029 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "" #: strings.hrc:1030 #, fuzzy msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "พลิกตามแนวตั้ง" #: strings.hrc:1031 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "พลิก %1 แนวนอน" #: strings.hrc:1032 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "" #: strings.hrc:1033 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "" #: strings.hrc:1034 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: strings.hrc:1035 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: strings.hrc:1036 #, fuzzy msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ส่วนท้าย" #: strings.hrc:1037 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "ไปที่ท้ายกระดาษ" #: strings.hrc:1038 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "ส่วนหัว" #: strings.hrc:1039 #, fuzzy msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "ไปที่หัวกระดาษ" #: strings.hrc:1040 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "" #: strings.hrc:1041 #, fuzzy msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "ไ~ม่ตัดคำและวางข้อความ" #: strings.hrc:1042 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "ผ่าน" #: strings.hrc:1043 #, fuzzy msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "สี่เหลี่ยมด้านขนาน" #: strings.hrc:1044 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "ตัดด้านซ้าย" #: strings.hrc:1045 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "ตัดด้านขวา" #: strings.hrc:1046 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "" #: strings.hrc:1047 #, fuzzy msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "ความกว้าง" #: strings.hrc:1048 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "" #: strings.hrc:1049 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "" #: strings.hrc:1050 #, fuzzy msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: strings.hrc:1051 #, fuzzy msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "อักขระ" #: strings.hrc:1052 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "" #: strings.hrc:1053 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "" #: strings.hrc:1054 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "" #: strings.hrc:1055 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "" #: strings.hrc:1056 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "กึ่งกลางแนวตั้ง" #: strings.hrc:1057 #, fuzzy msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "ไปยังด้านล่าง" #: strings.hrc:1058 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "ด้านบนของบรรทัด" #: strings.hrc:1059 #, fuzzy msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "กลางซ้าย" #: strings.hrc:1060 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "ด้านล่างของบรรทัด" #: strings.hrc:1061 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "Register-true" #: strings.hrc:1062 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "" #: strings.hrc:1063 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "" #: strings.hrc:1064 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "กึ่งกลางตามแนวนอน" #: strings.hrc:1065 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "" #: strings.hrc:1066 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "ภายใน" #: strings.hrc:1067 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "ภายนอก" #: strings.hrc:1068 #, fuzzy msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "เต็มความกว้าง" #: strings.hrc:1069 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: strings.hrc:1070 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "" #: strings.hrc:1071 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "" #: strings.hrc:1072 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "" #: strings.hrc:1073 #, fuzzy msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "แยก" #: strings.hrc:1074 #, fuzzy msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "รายการลำดับ" #: strings.hrc:1075 #, fuzzy msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "แ~สดงรายการลำดับ" #: strings.hrc:1076 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "" #: strings.hrc:1077 #, fuzzy msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "และ" #: strings.hrc:1078 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "" #: strings.hrc:1079 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "" #: strings.hrc:1080 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "" #: strings.hrc:1081 #, fuzzy msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "ความสว่าง" #: strings.hrc:1082 #, fuzzy msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "ทำซ้ำ " #: strings.hrc:1083 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "" #: strings.hrc:1084 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "" #: strings.hrc:1085 #, fuzzy msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "ความเปรียบต่างของความสว่าง" #: strings.hrc:1086 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "" #: strings.hrc:1087 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "ความโปร่งแสง: " #: strings.hrc:1088 #, fuzzy msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "สลับ" #: strings.hrc:1089 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "" #: strings.hrc:1090 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "โหมดรูป" #: strings.hrc:1091 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: strings.hrc:1092 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "สเกลสีเทา" #: strings.hrc:1093 #, fuzzy msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "ขาวดำ" #: strings.hrc:1094 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "ลายน้ำ" #: strings.hrc:1095 #, fuzzy msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "การอ้างอิง" #: strings.hrc:1096 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "" #: strings.hrc:1097 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "" #: strings.hrc:1098 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "" #: strings.hrc:1099 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "" #: strings.hrc:1100 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "" #: strings.hrc:1101 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "" #: strings.hrc:1102 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "" #: strings.hrc:1104 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: strings.hrc:1105 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "กรอบข้อความ" #: strings.hrc:1106 #, fuzzy msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "หน้า" #: strings.hrc:1107 #, fuzzy msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "วาดรูป" #: strings.hrc:1108 #, fuzzy msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "ตัวควบคุม" #: strings.hrc:1109 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "ตอน" #: strings.hrc:1110 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: strings.hrc:1111 #, fuzzy msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "รูป" #: strings.hrc:1112 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "วัตถุ OLE " #: strings.hrc:1113 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "หัวข้อ" #: strings.hrc:1114 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "สิ่งที่เลือก" #: strings.hrc:1115 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "เชิงอรรถ" #: strings.hrc:1116 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1117 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "คำอธิบาย" #: strings.hrc:1118 #, fuzzy msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "การค้นหาซ้ำ" #: strings.hrc:1119 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "" #: strings.hrc:1120 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1121 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: strings.hrc:1123 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "" #: strings.hrc:1124 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "แทรกกรอบข้อความ" #: strings.hrc:1125 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "หน้าถัดไป" #: strings.hrc:1126 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "ไ~ม่มีหัวข้อ" #: strings.hrc:1127 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "" #: strings.hrc:1128 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "" #: strings.hrc:1129 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "ไปที่คั่นหน้าถัดไป" #: strings.hrc:1130 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "" #: strings.hrc:1131 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "" #: strings.hrc:1132 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "ไ~ม่มีหัวข้อ" #: strings.hrc:1133 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "" #: strings.hrc:1134 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "ไปที่เชิงอรรถถัดไป" #: strings.hrc:1135 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1136 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "ความคิดเห็นถัดไป" #: strings.hrc:1137 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "" #: strings.hrc:1138 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "แทรกรายการดัชนี" #: strings.hrc:1139 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "หน้าก่อน" #: strings.hrc:1140 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "" #: strings.hrc:1141 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "หน้าก่อน" #: strings.hrc:1142 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "" #: strings.hrc:1143 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "" #: strings.hrc:1144 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "ไปตอนก่อนหน้า" #: strings.hrc:1145 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "ไปที่คั่นหน้าก่อนหน้า" #: strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "" #: strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "" #: strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "" #: strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "" #: strings.hrc:1150 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "ไปที่เชิงอรรถก่อนหน้า" #: strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "" #: strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "ความคิดก่อนหน้า" #: strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "" #: strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "" #: strings.hrc:1155 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "ไปยังสูตรตารางก่อนหน้า" #: strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "" #: strings.hrc:1157 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "ไปสูตรตารางที่ผิดก่อนหน้า" #: strings.hrc:1158 #, fuzzy msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "ไปสูตรตารางที่ผิดถัดไป" #: strings.hrc:1160 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "แทรก" #: strings.hrc:1161 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "ลบ" #: strings.hrc:1162 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "" #: strings.hrc:1163 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "เปลี่ยนตาราง" #: strings.hrc:1164 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "กระบวนแบบย่อหน้าที่ใช้" #: strings.hrc:1165 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "" #: strings.hrc:1166 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "แทรกแถวแล้ว" #: strings.hrc:1167 #, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "ลบแถวแล้ว" #: strings.hrc:1168 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "" #: strings.hrc:1169 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "" #: strings.hrc:1170 #, fuzzy msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง" #: strings.hrc:1171 #, fuzzy msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "เชิงอรรถ" #: strings.hrc:1172 msgctxt "STR_TABLE_COL_ADJUST" msgid "Adjust table column" msgstr "" #: strings.hrc:1173 msgctxt "STR_TABLE_ROW_ADJUST" msgid "Adjust table row" msgstr "" #: strings.hrc:1174 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ALL" msgid "Select whole table" msgstr "" #: strings.hrc:1175 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_ROW" msgid "Select table row" msgstr "" #: strings.hrc:1176 msgctxt "STR_TABLE_SELECT_COL" msgid "Select table column" msgstr "" #: strings.hrc:1177 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "" #: strings.hrc:1178 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "หัวเรื่อง (%1)" #: strings.hrc:1179 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "ส่วนหัวหน้าแรก (%1)" #: strings.hrc:1180 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "ส่วนหัวของหน้าซ้าย (%1)" #: strings.hrc:1181 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "ส่วนหัวของหน้าขวา (%1)" #: strings.hrc:1182 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "" #: strings.hrc:1183 #, fuzzy msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "ส่วนหัวของหน้าขวา (%1)" #: strings.hrc:1184 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "ท้ายกระดาษหน้าซ้าย (%1)" #: strings.hrc:1185 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "ส่วนหัวของหน้าขวา (%1)" #: strings.hrc:1186 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "ลบส่วนหัว..." #: strings.hrc:1187 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "รูปแบบส่วนหัว..." #: strings.hrc:1188 #, fuzzy msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "ลบส่วนหัว..." #: strings.hrc:1189 #, fuzzy msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "รูปแบบส่วนหัว..." #: strings.hrc:1191 #, fuzzy msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มกราฟิกได้" #: strings.hrc:1192 #, fuzzy msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มกราฟิกได้" #: strings.hrc:1193 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "" #: strings.hrc:1194 #, fuzzy msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนรุ่นแฟ้มกราฟิกนี้" #: strings.hrc:1195 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "" #: strings.hrc:1196 #, fuzzy msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "หน่วยความจำไม่พอในการแทรกรูปภาพ" #: strings.hrc:1197 #, fuzzy msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "แทรกเฟรม" #: strings.hrc:1198 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "ข้อคิดเห็น: " #: strings.hrc:1199 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "การแทรก" #: strings.hrc:1200 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "การลบ" #: strings.hrc:1201 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "แก้ที่ผิดอัตโนมัติ" #: strings.hrc:1202 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "รูปแบบ" #: strings.hrc:1203 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "เปลี่ยนตาราง" #: strings.hrc:1204 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "กระบวนแบบย่อหน้าที่ใช้" #: strings.hrc:1205 msgctxt "STR_REDLINE_TITLE" msgid "AutoCorrect" msgstr "แก้ที่ผิดอัตโนมัติ" #: strings.hrc:1206 msgctxt "STR_REDLINE_MSG" msgid "" "AutoCorrect completed.\n" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "ตัวแก้ที่ผิดอัตโนมัติทำเสร็จสมบูรณ์\n" "คุณสามารถยอมรับหรือปฏิเสธการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดได้\n" "หรือยอมรับหรือปฏิเสธเฉพาะบางการเปลี่ยนแปลง" #: strings.hrc:1207 msgctxt "STR_REDLINE_ACCEPT_ALL" msgid "Accept All" msgstr "ยอมรับทั้งหมด" #: strings.hrc:1208 msgctxt "STR_REDLINE_REJECT_ALL" msgid "Reject All" msgstr "ปฏิเสธทั้งหมด" #: strings.hrc:1209 msgctxt "STR_REDLINE_EDIT" msgid "Edit Changes" msgstr "แก้ไขการเปลี่ยนแปลง" #: strings.hrc:1210 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "หน้า " #: strings.hrc:1211 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "" #: strings.hrc:1212 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "" #. Strings for gallery/background #: strings.hrc:1214 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: strings.hrc:1215 #, fuzzy msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: strings.hrc:1216 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "วัตถุ OLE " #: strings.hrc:1217 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #: strings.hrc:1218 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: strings.hrc:1219 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "ตารางแถว" #: strings.hrc:1220 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "ตารางช่อง" #: strings.hrc:1221 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "หน้า" #: strings.hrc:1222 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "ส่วนหัว" #: strings.hrc:1223 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "ส่วนท้าย" #. End: strings for gallery/background #: strings.hrc:1226 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: strings.hrc:1227 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "เอกสาร HTML %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:1229 #, fuzzy msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "ชื่อ" #: strings.hrc:1230 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "ตัวแยก" #: strings.hrc:1231 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "ระดับ " #: strings.hrc:1232 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "ไม่สามารถพบแฟ้ม, \"%1\" ในที่อยู่ \"%2\" " #: strings.hrc:1233 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "ดัชนีที่กำหนดโดยผู้ใช้" #: strings.hrc:1234 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "<ไม่มี>" #: strings.hrc:1235 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "<ไม่มี>" #: strings.hrc:1236 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "" #: strings.hrc:1237 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #: strings.hrc:1238 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "" #: strings.hrc:1239 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "" #: strings.hrc:1240 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "" #: strings.hrc:1241 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "CI" #: strings.hrc:1242 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "LS" #: strings.hrc:1243 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "LE" #: strings.hrc:1244 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "" #: strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "เลขบท" #: strings.hrc:1246 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "รายการ" #: strings.hrc:1247 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "จุดตั้งระยะ" #: strings.hrc:1248 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.hrc:1249 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "เลขหน้า" #: strings.hrc:1250 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "ข้อมูลบท" #: strings.hrc:1251 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "เริ่มเชื่อมโยงพิเศษ" #: strings.hrc:1252 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "จบการเชื่อมโยงพิเศษ" #: strings.hrc:1253 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "รายการบรรณานุกรม: " #: strings.hrc:1254 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "รูปแบบอักขระ: " #: strings.hrc:1255 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "ข้อความของโครงสร้าง" #: strings.hrc:1256 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "กด Ctrl+Alt+A เพื่อย้ายโฟกัสหรือจุดสนใจสำหรับปฏิบัติการอื่นๆ เพิ่มเติม" #: strings.hrc:1257 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "กดปุ่มลูกศรซ้ายหรือขวาเพื่อเลือกตัวควบคุมของโครงสร้าง" #: strings.hrc:1258 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "กด Ctrl+Alt+B เพื่อย้ายโฟกัสหรือจุดสนใจไปยังตัวควบคุมของโครงสร้างปัจจุบัน" #: strings.hrc:1259 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "เลือกแฟ้มสำหรับดัชนีเรียงตามตัวอักษร (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1264 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "บรรทัดฐานที่ด้าน~บน" #: strings.hrc:1265 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "บรรทัด~ฐานที่ด้านล่าง" #: strings.hrc:1266 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "บรรทัดฐาน~ตรงกลาง" #: strings.hrc:1267 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "ด้านบนของบรรทัด" #: strings.hrc:1268 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "ด้านล่างของบรรทัด" #: strings.hrc:1269 msgctxt "STR_FRMUI_LINE_CENTER" msgid "Center of line" msgstr "ตรงกลางของบรรทัด" #: strings.hrc:1270 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "แทรกวัตถุ" #: strings.hrc:1271 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "แก้ไขวัตถุ" #: strings.hrc:1272 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (แม่แบบ: " #: strings.hrc:1273 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "เส้นขอบ" #: strings.hrc:1274 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: strings.hrc:1276 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(รูปแบบย่อหน้า: " #: strings.hrc:1277 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "" #: strings.hrc:1279 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "ต้นแบบเอกสาร" #: strings.hrc:1280 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "เอกสารหลัก %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.hrc:1282 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "" #: strings.hrc:1283 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "" #: strings.hrc:1284 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "" #: strings.hrc:1286 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "" #: strings.hrc:1287 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "ไม่มี (ไม่ตรวจสอบการสะกดคำ)" #: strings.hrc:1288 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "ตั้งค่ากลับไปเป็นภาษาโดยปริยาย" #: strings.hrc:1289 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "เพิ่มเติม..." #: strings.hrc:1290 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "เ~พิกเฉย" #: strings.hrc:1291 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "" #: strings.hrc:1293 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "" #: strings.hrc:1294 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "" #: strings.hrc:1295 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "" #: strings.hrc:1296 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "" #: strings.hrc:1297 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "เอกสาร HTML" #: strings.hrc:1298 #, fuzzy msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "ต่อเอกสาร" #: strings.hrc:1299 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "" #: strings.hrc:1300 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "ระดับ " #: strings.hrc:1301 #, fuzzy msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "เค้าโครง" #: strings.hrc:1302 #, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "แทรกเชิงอรรถ/อ้างอิงท้ายเรื่อง" #: strings.hrc:1303 #, fuzzy msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "คำค้นหาแทนที่ XX ครั้ง" #: strings.hrc:1304 #, fuzzy msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "แถว" #: strings.hrc:1305 #, fuzzy msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "คอ~ลัมน์" #: strings.hrc:1306 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "" #: strings.hrc:1307 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "" #: strings.hrc:1309 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~ทำต่อ" #: strings.hrc:1310 #, fuzzy msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "งาน" #: strings.hrc:1311 #, fuzzy msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: strings.hrc:1312 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "" #: strings.hrc:1313 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "" #: strings.hrc:1314 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "" #: strings.hrc:1316 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #: strings.hrc:1318 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "" #: strings.hrc:1320 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "ซูม" #: strings.hrc:1321 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "" #: strings.hrc:1322 #, fuzzy msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "ลง" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1328 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: strings.hrc:1333 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr "" #: strings.hrc:1334 #, fuzzy msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "ไม่ถูกต้อง" #: strings.hrc:1335 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "" #: strings.hrc:1336 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "" #: strings.hrc:1337 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "" #: utlui.hrc:27 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "เอาย่อหน้าว่างออก" #: utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "ใช้ตารางแทนที่" #: utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "แก้ไขกรณีตัวพิมพ์ใหญ่สองตัวขึ้นต้นคำ" #: utlui.hrc:30 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "ทำตัวอักษรตัวแรกของประโยคเป็นตัวพิมพ์ใหญ่" #: utlui.hrc:31 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "แทนที่อัญประกาศ \"มาตรฐาน\" ด้วยอัญประกาศ %2 \\bที่กำหนดเอง %1" #: utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "แทนที่กระบวนแบบที่กำหนดเอง" #: utlui.hrc:33 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "แทนที่จุดนำแล้ว" #: utlui.hrc:34 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "ขีดเส้นใต้ _อัตโนมัติ_" #: utlui.hrc:35 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "*ตัวหนา* อัตโนมัติ" #: utlui.hrc:36 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "แทนที่ 1/2 ... ด้วย ½ ..." #: utlui.hrc:37 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "การรู้จำ URL" #: utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "แทนที่เครื่องหมายขีด!!!!" #: utlui.hrc:39 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "แทนที่ 1st... ด้วย 1^st..." #: utlui.hrc:40 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "เชื่อมย่อหน้าบรรทัดเดียว" #: utlui.hrc:41 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "กำหนดลักษณะ \"เนื้อความ\" " #: utlui.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/utlui.hrc:44 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "กำหนดลักษณะ \"ระยะเยื้องเนื้อความ\"" #: utlui.hrc:43 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "กำหนดลักษณะ \"ระยะเยื้องต่อจากบรรทัดแรก\"" #: utlui.hrc:45 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "กำหนดลักษณะ \"หัวข้อ $(ARG1)\" " #: utlui.hrc:46 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "กำหนดลักษณะ \"สัญลักษณ์หน้ารายการ\" หรือ \"รายการลำดับ\" " #: utlui.hrc:47 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "เชื่อมย่อหน้า" #: utlui.hrc:48 #, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "เติมวรรคที่ไม่แบ่งบรรทัด (non breaking space)" #: abstractdialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "สร้างบทคัดย่อ~อัตโนมัติ..." #: abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "รวมระดับเค้าโครง" #: abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "จำนวนย่อหน้าต่อระดับ" #: abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "บทคัดย่อมีตัวเลขที่เลือกของย่อหน้าจากระดับเค้าโครงที่รวมไว้" #: abstractdialog.ui:197 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "เพิ่มส่วนประกอบ" #: addentrydialog.ui:99 #, fuzzy msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "ชื่อส่วนประกอบ" #: addressblockdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Edit Address Block" #: addressblockdialog.ui:84 #, fuzzy msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "ส่วนประกอบที่อยู่" #: addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "" #: addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #: addressblockdialog.ui:154 #, fuzzy msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "เลื่อนซ้าย" #: addressblockdialog.ui:169 #, fuzzy msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "เลื่อนขวา" #: addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "เลื่อนลง" #: addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. _กำหนดคำขึ้นต้นจดหมายเอง" #: addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "" #: addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "" #: alreadyexistsdialog.ui:6 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "" #: alreadyexistsdialog.ui:9 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "" #: alreadyexistsdialog.ui:14 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" #: alreadyexistsdialog.ui:126 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "New document name:" msgstr "" #: annotationmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "~ตอบ" #: annotationmenu.ui:26 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "ลบความคิดเห็น" #: annotationmenu.ui:34 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "ลบความคิดเห็น~ทั้งหมดโดย %1" #: annotationmenu.ui:42 #, fuzzy msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "ลบความคิดเห็นทั้งหมด" #: annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "ชุดตัวอักษร" #: asciifilterdialog.ui:113 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:129 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "_ภาษา" #: asciifilterdialog.ui:145 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "แบ่ง_ย่อหน้า" #: asciifilterdialog.ui:204 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:222 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:240 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "" #: asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: asksearchdialog.ui:12 #, fuzzy msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "ในการที่จะดำเนินการต่อ คุณต้องปิดฟังก์ชัน \"ทำกลับ\" เสียก่อน คุณต้องการปิดฟังก์ชัน \"ทำกลับ\" เลยหรือไม่?" #: assignfieldsdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "จับคู่เขตข้อมูล" #: assignfieldsdialog.ui:85 #, fuzzy msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Assign the fields from your data source to match the address elements." #: assignfieldsdialog.ui:111 #, fuzzy msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "ตัวอย่างบล็อกที่อยู่" #: assignstylesdialog.ui:19 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "" #: assignstylesdialog.ui:124 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: assignstylesdialog.ui:142 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: assignstylesdialog.ui:190 msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "" #: assignstylesdialog.ui:207 #, fuzzy msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "ลักษณะ" #: attachnamedialog.ui:6 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "" #: attachnamedialog.ui:9 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "" #: attachnamedialog.ui:14 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "" #: attachnamedialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "ชื่อ" #: authenticationsettingsdialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "การตรวจสอบสิทธิผู้ใช้" #: authenticationsettingsdialog.ui:88 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:104 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:127 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:154 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "_ชื่อผู้ใข้" #: authenticationsettingsdialog.ui:183 #, fuzzy msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #: authenticationsettingsdialog.ui:194 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:217 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:244 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:271 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:286 #, fuzzy msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "ชนิด" #: authenticationsettingsdialog.ui:295 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:312 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "" #: authenticationsettingsdialog.ui:360 #, fuzzy msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "_ชื่อผู้ใข้" #: authenticationsettingsdialog.ui:375 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #: autoformattable.ui:9 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "รูปแบบอัตโนมัติ" #: autoformattable.ui:95 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: autoformattable.ui:187 #, fuzzy msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: autoformattable.ui:220 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "รูปแบบตัวเลข" #: autoformattable.ui:237 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "เส้นขอบ" #: autoformattable.ui:254 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: autoformattable.ui:271 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "ลวดลาย" #: autoformattable.ui:288 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "การจัดรูปแบบ" #: autotext.ui:9 #, fuzzy msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "ข้อความอัตโนมัติ : " #: autotext.ui:22 #, fuzzy msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "แทรก" #: autotext.ui:67 #, fuzzy msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "ข้อความอัตโนมัติ : " #: autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "" #: autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "เ_ส้นทางที่เก็บไฟล์..." #: autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "" #: autotext.ui:157 #, fuzzy msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "อินเทอร์เน็ต" #: autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "" #: autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "" #: autotext.ui:230 #, fuzzy msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "ชื่อ" #: autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "" #: autotext.ui:298 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "ประเภท" #: autotext.ui:383 #, fuzzy msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "ใหม่" #: autotext.ui:391 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "" #: autotext.ui:399 #, fuzzy msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "คัดลอก" #: autotext.ui:407 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "แทนที่" #: autotext.ui:415 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "" #: autotext.ui:423 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." #: autotext.ui:431 #, fuzzy msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "ลบ" #: autotext.ui:445 #, fuzzy msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "แก้ไข" #: autotext.ui:459 #, fuzzy msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "แมโคร..." #: autotext.ui:473 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "_นำเข้า..." #: bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "แทรกรายการบรรณานุกรม" #: bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: bibliographyentry.ui:35 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "เริ่มใช้" #: bibliographyentry.ui:137 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: bibliographyentry.ui:154 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: bibliographyentry.ui:185 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "ชื่อย่อ" #: bibliographyentry.ui:224 #, fuzzy msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "จาก~ฐานข้อมูลบรรณานุกรม" #: bibliographyentry.ui:242 #, fuzzy msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "~จากเนื้อหาเอกสาร" #: bibliographyentry.ui:279 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "รายการ" #: bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "จุดนำและเลขลำดับ" #: bulletsandnumbering.ui:39 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "_ลบ" #: bulletsandnumbering.ui:82 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "ตั้งค่าใหม่" #: bulletsandnumbering.ui:120 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "จุดนำ" #: bulletsandnumbering.ui:142 #, fuzzy msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "รายการลำดับ" #: bulletsandnumbering.ui:165 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "เค้าโครง" #: bulletsandnumbering.ui:188 #, fuzzy msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: bulletsandnumbering.ui:234 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "ปรับแต่ง" #: businessdatapage.ui:28 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "บริษัท" #: businessdatapage.ui:42 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "" #: businessdatapage.ui:56 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_ประเทศ/รัฐ" #: businessdatapage.ui:70 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: businessdatapage.ui:84 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "โทรสาร:" #: businessdatapage.ui:89 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "" #: businessdatapage.ui:103 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "" #: businessdatapage.ui:126 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "ชื่อ" #: businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: businessdatapage.ui:185 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "" #: businessdatapage.ui:216 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "หมายเลขโทรสาร" #: businessdatapage.ui:234 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "ที่อยู่อีเมล" #: businessdatapage.ui:254 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "บริษัท บรรทัดที่ 2" #: businessdatapage.ui:277 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "นามสกุล" #: businessdatapage.ui:297 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_รหัสไปรษณีย์/เมือง" #: businessdatapage.ui:320 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "เมือง" #: businessdatapage.ui:338 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "รหัสไปรษณีย์" #: businessdatapage.ui:420 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "" #: businessdatapage.ui:444 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: businessdatapage.ui:462 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: businessdatapage.ui:482 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "ถนน" #: businessdatapage.ui:523 #, fuzzy msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "ข้อมูลทางธุรกิจ" #: cannotsavelabeldialog.ui:8 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "" #: cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "" #: cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "" #: captiondialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "ตัวเลือก" #: captionoptions.ui:12 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "ประเภทเป็นอันดับแรก" #: captionoptions.ui:15 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "เลขลำดับก่อน" #: captionoptions.ui:22 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "" #: captionoptions.ui:85 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "ระดับ" #: captionoptions.ui:99 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์" #: captionoptions.ui:116 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "" #: captionoptions.ui:154 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: captionoptions.ui:176 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "" #: captionoptions.ui:199 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "" #: captionoptions.ui:237 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "ลำดับของคำบรรยายใต้ภาพ" #: captionoptions.ui:266 #, fuzzy msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "ตัวเลือก" #: cardformatpage.ui:38 msgctxt "cardformatpage|label2" msgid "AutoText - Section" msgstr "" #: cardformatpage.ui:122 msgctxt "cardformatpage|label1" msgid "Content" msgstr "เนื้อหา" #: cardmediumpage.ui:63 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" #: cardmediumpage.ui:82 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "" #: cardmediumpage.ui:142 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "ฐานข้อมูล" #: cardmediumpage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "ตาราง" #: cardmediumpage.ui:218 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "เขตข้อมูลของฐานข้อมูล" #: cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: cardmediumpage.ui:272 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "คำบรรยาย" #: cardmediumpage.ui:319 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_ต่อเนื่อง" #: cardmediumpage.ui:335 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "แผ่นงาน" #: cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "" #: cardmediumpage.ui:382 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "ชนิด" #: cardmediumpage.ui:456 #, fuzzy msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "" #: ccdialog.ui:100 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "" #: ccdialog.ui:114 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "" #: ccdialog.ui:128 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "" #: ccdialog.ui:169 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "" #: characterproperties.ui:8 #, fuzzy msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "อักขระ" #: characterproperties.ui:106 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: characterproperties.ui:128 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "ลูกเล่นตัวอักษร" #: characterproperties.ui:151 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: characterproperties.ui:174 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "เค้าโครงแบบเอเชีย" #: characterproperties.ui:197 #, fuzzy msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ" #: characterproperties.ui:220 #, fuzzy msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "การเน้น" #: characterproperties.ui:243 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "เส้นขอบ" #: charurlpage.ui:35 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL" #: charurlpage.ui:49 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "ชื่อ" #: charurlpage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "ข้อความ" #: charurlpage.ui:77 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "กรอบเ~ป้าหมาย" #: charurlpage.ui:88 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "เหตุการณ์..." #: charurlpage.ui:138 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "เรียกดู..." #: charurlpage.ui:188 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ" #: charurlpage.ui:224 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "ลิงก์ที่เคยเข้าดูแล้ว" #: charurlpage.ui:238 #, fuzzy msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "ลิงก์ที่ไม่เคยเข้าดู" #: charurlpage.ui:275 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: columnpage.ui:59 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "ซ้ายไปขวา" #: columnpage.ui:63 msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "ขวาไปซ้าย" #: columnpage.ui:67 #, fuzzy msgctxt "columnpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ใช้การตั้งค่าวัตถุแบบ superordinate" #: columnpage.ui:81 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "สิ่งที่เลือก" #: columnpage.ui:85 #, fuzzy msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "ส่วนที่เลือกปัจจุบัน" #: columnpage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "ลบตอน" #: columnpage.ui:93 #, fuzzy msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #: columnpage.ui:97 #, fuzzy msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "เป็นลักษณะหน้า" #: columnpage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "คอลัมน์" #: columnpage.ui:195 #, fuzzy msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "ความกว้าง" #: columnpage.ui:266 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "ระยะห่าง:" #: columnpage.ui:327 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "" #: columnpage.ui:400 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "" #: columnpage.ui:437 #, fuzzy msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "รูปแบบ" #: columnpage.ui:451 #, fuzzy msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "ความกว้าง" #: columnpage.ui:465 #, fuzzy msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "ความสูง" #: columnpage.ui:479 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_ตำแหน่ง:" #: columnpage.ui:505 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "บน" #: columnpage.ui:506 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "ตรงกลาง" #: columnpage.ui:507 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #: columnpage.ui:555 #, fuzzy msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "สี" #: columnpage.ui:579 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "" #: columnpage.ui:631 #, fuzzy msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "คอลัมน์" #: columnpage.ui:666 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "แจกแจงเนื้อหาเดียวกันไปยังคอลัมน์ทั้งหมด" #: columnpage.ui:700 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "" #: columnpage.ui:725 #, fuzzy msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "_ทิศทางข้อความ:" #: columnpage.ui:782 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #: columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "ความกว้างคอลัมน์" #: columnwidth.ui:102 #, fuzzy msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "คอลัมน์" #: columnwidth.ui:116 #, fuzzy msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "ความกว้าง" #: columnwidth.ui:158 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "ความกว้าง" #: conditionpage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "รูปแบบเงื่อนไข" #: conditionpage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "เนื้อหา" #: conditionpage.ui:78 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "กระบวนแบบที่ใช้" #: conditionpage.ui:92 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "รูปแบบ_ย่อหน้า" #: conditionpage.ui:199 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "หัวตาราง" #: conditionpage.ui:200 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: conditionpage.ui:201 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #: conditionpage.ui:202 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "เลือก" #: conditionpage.ui:203 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "เชิงอรรถ" #: conditionpage.ui:204 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง" #: conditionpage.ui:205 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "ส่วนหัว" #: conditionpage.ui:206 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "ส่วนท้าย" #: conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr "เค้าโครงระดับที่ 1" #: conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr "เค้าโครงระดับที่ 2" #: conditionpage.ui:209 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr "เค้าโครงระดับที่ 3" #: conditionpage.ui:210 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr "เค้าโครงระดับที่ 4" #: conditionpage.ui:211 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr "เค้าโครงระดับที่ 5" #: conditionpage.ui:212 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr "เค้าโครงระดับที่ 6" #: conditionpage.ui:213 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr "เค้าโครงระดับที่ 7" #: conditionpage.ui:214 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr "เค้าโครงระดับที่ 8" #: conditionpage.ui:215 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr "เค้าโครงระดับที่ 9" #: conditionpage.ui:216 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "เค้าโครงระดับที่ 10" #: conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:218 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:219 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:220 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "" #: conditionpage.ui:251 #, fuzzy msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "แปลงตารางเป็นข้อความ" #: converttexttable.ui:114 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "" #: converttexttable.ui:120 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "สัญลักษณ์" #: converttexttable.ui:131 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "อื่น ๆ" #: converttexttable.ui:150 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "อัฒภาค" #: converttexttable.ui:167 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: converttexttable.ui:183 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "จุดตั้งระยะ" #: converttexttable.ui:201 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "ความกว้างเท่ากันสำหรับคอลัมน์ทั้งหมด" #: converttexttable.ui:222 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "แยกข้อความที่" #: converttexttable.ui:255 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "ส่วนหัว" #: converttexttable.ui:269 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "ทำส่วนหัวซ้ำ" #: converttexttable.ui:285 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "ไม่แยกตาราง" #: converttexttable.ui:299 msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Border" msgstr "เส้นขอบ" #: converttexttable.ui:323 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "" #: converttexttable.ui:336 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "แถว" #: converttexttable.ui:366 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "~รูปแบบอัตโนมัติ..." #: converttexttable.ui:383 #, fuzzy msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: createaddresslist.ui:9 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "รายการที่อยู่ใหม่" #: createaddresslist.ui:96 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "ข้อมูลที่อยู่" #: createaddresslist.ui:130 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "แ~สดงหมายเลขรายการ" #: createaddresslist.ui:149 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "" #: createaddresslist.ui:162 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "" #: createaddresslist.ui:175 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr "" #: createaddresslist.ui:188 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr "" #: createaddresslist.ui:239 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "ใหม่" #: createaddresslist.ui:254 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "ลบ" #: createaddresslist.ui:269 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "ค้นหา..." #: createaddresslist.ui:284 #, fuzzy msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "~กำหนดเอง..." #: createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "กำหนดรายการบรรณานุกรม" #: createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "" #: createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "" #: createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "" #: createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "" #: createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "คีย์ที่1" #: createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "คีย์ที่2" #: createautomarkdialog.ui:149 #, fuzzy msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "เนื้อหา" #: createautomarkdialog.ui:161 #, fuzzy msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "~Match case" #: createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "" #: createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: createautomarkdialog.ui:223 #, fuzzy msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "~รายการ" #: customizeaddrlistdialog.ui:18 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "กำหนดรายการที่อยู่เอง" #: customizeaddrlistdialog.ui:100 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "เ_พิ่ม..." #: customizeaddrlistdialog.ui:128 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." #: customizeaddrlistdialog.ui:158 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "" #: datasourcesunavailabledialog.ui:8 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "" #: datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "" #: datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "" #: dropcapspage.ui:56 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "" #: dropcapspage.ui:72 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "" #: dropcapspage.ui:91 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "" #: dropcapspage.ui:105 #, fuzzy msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "เส้น" #: dropcapspage.ui:119 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "" #: dropcapspage.ui:176 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #: dropcapspage.ui:211 #, fuzzy msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "ข้อความ" #: dropcapspage.ui:225 #, fuzzy msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: dropcapspage.ui:264 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "เนื้อหา" #: dropdownfielddialog.ui:7 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "เลือกจากรายการ: " #: dropdownfielddialog.ui:174 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: editcategories.ui:8 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "" #: editcategories.ui:93 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" #: editcategories.ui:127 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "รายการสิ่งที่เลือก" #: editcategories.ui:144 msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "ป้ายกำกับ" #: editcategories.ui:171 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "เส้นทางที่เก็บไฟล์" #: editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "ประเภท" #: editfielddialog.ui:17 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "" #: editfielddialog.ui:114 #, fuzzy msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "แก้ไข" #: editsectiondialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "แก้ไขตัวเลือก" #: editsectiondialog.ui:53 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "ตัวเลือก..." #: editsectiondialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "เลือก" #: editsectiondialog.ui:211 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "เชื่อมโยง" #: editsectiondialog.ui:228 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DDE" #: editsectiondialog.ui:258 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "เรียกดู..." #: editsectiondialog.ui:286 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "เลือก" #: editsectiondialog.ui:324 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "" #: editsectiondialog.ui:371 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "เชื่อมโยง" #: editsectiondialog.ui:408 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protected" msgstr "ปกป้อง" #: editsectiondialog.ui:436 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "" #: editsectiondialog.ui:455 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "_รหัสผ่าน..." #: editsectiondialog.ui:485 #, fuzzy msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "ป้องกันการเขียน" #: editsectiondialog.ui:522 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "ซ่อน" #: editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "" #: editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "ซ่อน" #: editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "" #: editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: endnotepage.ui:40 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "รายการลำดับ" #: endnotepage.ui:54 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "ก่อน" #: endnotepage.ui:68 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "เริ่มที่" #: endnotepage.ui:82 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "ข~วา" #: endnotepage.ui:159 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "รายการลำดับอัตโนมัติ" #: endnotepage.ui:201 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: endnotepage.ui:215 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "หน้า " #: endnotepage.ui:256 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "ลักษณะ" #: endnotepage.ui:293 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "พื้นที่ข้อ~ความ" #: endnotepage.ui:307 #, fuzzy msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "พื้นที่~อ้างอิงท้ายเรื่อง" #: endnotepage.ui:348 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: envaddresspage.ui:61 #, fuzzy msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "ที่อยู่" #: envaddresspage.ui:98 #, fuzzy msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "ฐานข้อมูล" #: envaddresspage.ui:144 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: envaddresspage.ui:190 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "เขตข้อมูลของฐานข้อมูล" #: envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: envaddresspage.ui:297 #, fuzzy msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "ผู้ส่ง" #: envaddresspage.ui:345 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "ซองจดหมาย" #: envdialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "ต่อเอกสาร" #: envdialog.ui:37 #, fuzzy msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "แทรก" #: envdialog.ui:51 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "เ_ปลี่ยนแปลง" #: envdialog.ui:132 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "ซองจดหมาย" #: envdialog.ui:154 #, fuzzy msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: envdialog.ui:177 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: envformatpage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "จากด้านซ้าย" #: envformatpage.ui:118 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "จากบน" #: envformatpage.ui:155 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: envformatpage.ui:168 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: envformatpage.ui:202 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: envformatpage.ui:213 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "ที่อยู่" #: envformatpage.ui:308 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "จากด้านซ้าย" #: envformatpage.ui:337 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "จากบน" #: envformatpage.ui:374 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: envformatpage.ui:387 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: envformatpage.ui:421 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: envformatpage.ui:432 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "ผู้ส่ง" #: envformatpage.ui:478 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "รูปแบบ" #: envformatpage.ui:494 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "ความกว้าง" #: envformatpage.ui:510 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "ความสูง" #: envformatpage.ui:583 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: envformatpage.ui:602 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: envformatpage.ui:635 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|character" msgid "C_haracter..." msgstr "~อักขระ..." #: envformatpage.ui:643 #, fuzzy msgctxt "envformatpage|paragraph" msgid "P_aragraph..." msgstr "ย่อ~หน้า..." #: envprinterpage.ui:35 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "หดจากบนสุด" #: envprinterpage.ui:54 #, fuzzy msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "หดจากล่างสุด" #: envprinterpage.ui:75 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "" #: envprinterpage.ui:90 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "" #: envprinterpage.ui:138 msgctxt "envprinterpage|horileft|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "ซ้ายแนวนอน" #: envprinterpage.ui:140 msgctxt "envprinterpage|horileft" msgid "Horizontal Left" msgstr "ซ้ายแนวนอน" #: envprinterpage.ui:152 msgctxt "envprinterpage|horicenter|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "กึ่งกลางแนวนอน" #: envprinterpage.ui:154 msgctxt "envprinterpage|horicenter" msgid "Horizontal Center" msgstr "กึ่งกลางแนวนอน" #: envprinterpage.ui:166 msgctxt "envprinterpage|horiright|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "ขวาแนวนอน" #: envprinterpage.ui:168 msgctxt "envprinterpage|horiright" msgid "Horizontal Right" msgstr "ขวาแนวนอน" #: envprinterpage.ui:180 msgctxt "envprinterpage|vertleft|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "ซ้ายแนวตั้ง" #: envprinterpage.ui:182 msgctxt "envprinterpage|vertleft" msgid "Vertical Left" msgstr "ซ้ายแนวตั้ง" #: envprinterpage.ui:194 msgctxt "envprinterpage|vertcenter|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "กึ่งกลางแนวตั้ง" #: envprinterpage.ui:196 msgctxt "envprinterpage|vertcenter" msgid "Vertical Center" msgstr "กึ่งกลางแนวตั้ง" #: envprinterpage.ui:208 msgctxt "envprinterpage|vertright|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "ขวาแนวตั้ง" #: envprinterpage.ui:210 msgctxt "envprinterpage|vertright" msgid "Vertical Right" msgstr "ขวาแนวตั้ง" #: envprinterpage.ui:234 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "การกำหนดทิศทางซองจดหมาย" #: envprinterpage.ui:269 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "ติดตั้ง..." #: envprinterpage.ui:288 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "" #: envprinterpage.ui:307 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "" #: exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "" #: exchangedatabases.ui:21 #, fuzzy msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "~กำหนด" #: exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "" #: exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "" #: exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "เรียกดู..." #: exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "ใช้กล่องโต้ตอบนี้เพื่อแทนที่ฐานข้อมูลที่คุณเข้าถึงในเอกสารของคุณโดยฟิลด์ฐานข้อมูลด้วยฐานข้อมูลอื่น คุณสามารถทำการเปลี่ยนแปลงได้ทีละครั้งเท่านั้น การเลือกหลายส่วนสามารถทำได้ในรายการด้านซ้ายมือ\n" "ใช้ปุ่มเบราส์เพื่อเลือกไฟล์ฐานข้อมูลที่ต้องการ" #: exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "" #: exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "" #: fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "เขตข้อมูล" #: fielddialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "แทรก" #: fielddialog.ui:104 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "เอกสาร" #: fielddialog.ui:126 #, fuzzy msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "อ้างอิงไขว้" #: fielddialog.ui:149 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "ฟังก์ชัน" #: fielddialog.ui:172 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "DocInformation" #: fielddialog.ui:195 #, fuzzy msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "ตัวแปร" #: fielddialog.ui:218 #, fuzzy msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "ฐานข้อมูล" #: findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" msgstr "" #: findentrydialog.ui:91 #, fuzzy msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "ค้นหา" #: findentrydialog.ui:131 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "" #: flddbpage.ui:57 #, fuzzy msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ชนิด" #: flddbpage.ui:86 #, fuzzy msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "เ~งื่อนไข" #: flddbpage.ui:145 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "เลขระเบียน" #: flddbpage.ui:218 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "" #: flddbpage.ui:243 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "" #: flddbpage.ui:256 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "เรียกดู..." #: flddbpage.ui:297 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "" #: flddbpage.ui:315 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: flddbpage.ui:389 #, fuzzy msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: flddocinfopage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "ชนิด" #: flddocinfopage.ui:88 #, fuzzy msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "เลือก" #: flddocinfopage.ui:138 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "" #: flddocinfopage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "รูปแบบ" #: flddocinfopage.ui:183 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: flddocinfopage.ui:186 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "เวลา" #: flddocinfopage.ui:189 #, fuzzy msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "วันที่" #: flddocinfopage.ui:192 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "วันที่ เวลา ผู้เขียน" #: flddocumentpage.ui:50 #, fuzzy msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ชนิด" #: flddocumentpage.ui:95 #, fuzzy msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "เลือก" #: flddocumentpage.ui:179 #, fuzzy msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "รูปแบบ" #: flddocumentpage.ui:196 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "" #: flddocumentpage.ui:221 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "ระดับ" #: flddocumentpage.ui:266 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "" #: flddocumentpage.ui:282 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "" #: flddocumentpage.ui:311 #, fuzzy msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "ค่า" #: fldfuncpage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ชนิด" #: fldfuncpage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "เลือก" #: fldfuncpage.ui:135 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "รูปแบบ" #: fldfuncpage.ui:157 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "แมโคร..." #: fldfuncpage.ui:182 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "ค่า" #: fldfuncpage.ui:226 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_ชื่อ" #: fldfuncpage.ui:271 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "" #: fldfuncpage.ui:315 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "" #: fldfuncpage.ui:365 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "Item" #: fldfuncpage.ui:425 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "" #: fldfuncpage.ui:477 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #: fldfuncpage.ui:491 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "เลื่อนลง" #: fldfuncpage.ui:521 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "_ชื่อ" #: fldfuncpage.ui:586 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: fldfuncpage.ui:589 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "เวลา" #: fldfuncpage.ui:592 #, fuzzy msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "วันที่" #: fldfuncpage.ui:595 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "วันที่ เวลา ผู้เขียน" #: fldrefpage.ui:13 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: fldrefpage.ui:16 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "เชิงอรรถ" #: fldrefpage.ui:19 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง" #: fldrefpage.ui:22 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "หัวข้อ" #: fldrefpage.ui:25 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "ย่อหน้าที่มีเลขลำดับ" #: fldrefpage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ชนิด" #: fldrefpage.ui:126 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "แทรกการอ้างอิง" #: fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "สิ่งที่เลือก" #: fldrefpage.ui:195 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "การเลือกตัวกรอง" #: fldrefpage.ui:269 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "เลือก" #: fldrefpage.ui:296 #, fuzzy msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "ค่า" #: fldrefpage.ui:323 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_ชื่อ" #: fldvarpage.ui:52 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "ชนิด" #: fldvarpage.ui:77 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_ชื่อ" #: fldvarpage.ui:154 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "เลือก" #: fldvarpage.ui:179 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "ค่า" #: fldvarpage.ui:297 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "รูปแบบ" #: fldvarpage.ui:313 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "" #: fldvarpage.ui:352 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "ระดับ" #: fldvarpage.ui:367 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์" #: fldvarpage.ui:385 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "ไ_ม่มี" #: fldvarpage.ui:402 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "" #: fldvarpage.ui:420 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "" #: fldvarpage.ui:458 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "เริ่มใช้" #: fldvarpage.ui:473 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: fldvarpage.ui:528 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: fldvarpage.ui:531 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "เวลา" #: fldvarpage.ui:534 #, fuzzy msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "วันที่" #: fldvarpage.ui:537 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "วันที่ เวลา ผู้เขียน" #: floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "การนำทาง" #: floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "ประสานเวลา" #: floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "ปรับป้ายชื่อให้ตรงกัน" #: footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "การตั้งค่าของเชิงอรรถ/หมายเหตุแนบท้าย" #: footendnotedialog.ui:92 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "เชิงอรรถ" #: footendnotedialog.ui:114 #, fuzzy msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง" #: footnoteareapage.ui:66 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "" #: footnoteareapage.ui:86 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "" #: footnoteareapage.ui:112 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "" #: footnoteareapage.ui:173 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "พื้นที่เชิงอรรถ" #: footnoteareapage.ui:213 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_ตำแหน่ง" #: footnoteareapage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "รูปแบบ" #: footnoteareapage.ui:247 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "" #: footnoteareapage.ui:264 #, fuzzy msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "สี" #: footnoteareapage.ui:281 #, fuzzy msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "ความยาว" #: footnoteareapage.ui:298 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "" #: footnoteareapage.ui:318 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: footnoteareapage.ui:319 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "ตรงกลาง" #: footnoteareapage.ui:320 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: footnoteareapage.ui:417 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "" #: footnotepage.ui:20 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "ต่อหน้า" #: footnotepage.ui:23 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "ต่อบท" #: footnotepage.ui:26 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "ต่อเอกสาร" #: footnotepage.ui:58 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "รายการลำดับ" #: footnotepage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "~นับ" #: footnotepage.ui:86 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "ก่อน" #: footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: footnotepage.ui:114 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "เริ่มที่" #: footnotepage.ui:128 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "ข~วา" #: footnotepage.ui:140 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "~ท้ายหน้า" #: footnotepage.ui:160 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "ท้ายเ~อกสาร" #: footnotepage.ui:280 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "รายการลำดับอัตโนมัติ" #: footnotepage.ui:321 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: footnotepage.ui:335 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "หน้า " #: footnotepage.ui:377 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "ลักษณะ" #: footnotepage.ui:413 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "พื้นที่ข้อ~ความ" #: footnotepage.ui:427 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "พื้นที่เชิงอรรถ" #: footnotepage.ui:469 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: footnotepage.ui:513 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "ท้าย~ของเชิงอรรถ" #: footnotepage.ui:527 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "เริ่~มหน้าถัดไป" #: footnotepage.ui:577 #, fuzzy msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "แจ้งให้ทราบอย่างต่อเนื่อง" #: footnotesendnotestabpage.ui:49 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "เริ่มรายการลำดับใหม่" #: footnotesendnotestabpage.ui:92 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "เริ่มที่" #: footnotesendnotestabpage.ui:113 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "_รูปแบบกำหนดเอง" #: footnotesendnotestabpage.ui:157 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "ข~วา" #: footnotesendnotestabpage.ui:202 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "~ซ้าย" #: footnotesendnotestabpage.ui:231 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "" #: footnotesendnotestabpage.ui:255 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "เชิงอรรถ" #: footnotesendnotestabpage.ui:292 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "" #: footnotesendnotestabpage.ui:318 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "เริ่มรายการลำดับใหม่" #: footnotesendnotestabpage.ui:361 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "เริ่มที่" #: footnotesendnotestabpage.ui:382 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "รูปแบบ_กำหนดเอง" #: footnotesendnotestabpage.ui:426 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "ข~วา" #: footnotesendnotestabpage.ui:471 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "~ซ้าย" #: footnotesendnotestabpage.ui:506 #, fuzzy msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง" #: formatsectiondialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: formatsectiondialog.ui:107 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: formatsectiondialog.ui:129 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "ระยะเยื้อง" #: formatsectiondialog.ui:152 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: formatsectiondialog.ui:175 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "เชิงอรรถ/หมายเหตุแนบท้าย" #: formattablepage.ui:61 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "ชื่อ" #: formattablepage.ui:77 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "ความกว้าง" #: formattablepage.ui:108 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "" #: formattablepage.ui:155 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: formattablepage.ui:194 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "ซ้าย" #: formattablepage.ui:210 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "ขวา" #: formattablepage.ui:228 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "ข้างบน" #: formattablepage.ui:245 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "ใต้" #: formattablepage.ui:328 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "ระยะห่าง" #: formattablepage.ui:370 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: formattablepage.ui:388 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "_ซ้าย" #: formattablepage.ui:406 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "จากด้านซ้าย" #: formattablepage.ui:424 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "ขวา" #: formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "_กึ่งกลาง" #: formattablepage.ui:461 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "Manual" #: formattablepage.ui:486 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: formattablepage.ui:530 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "_ทิศทางข้อความ:" #: formattablepage.ui:562 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "คุณสมบัติ " #: formattablepage.ui:586 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "ซ้ายไปขวา" #: formattablepage.ui:590 msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "ขวาไปซ้าย" #: formattablepage.ui:594 #, fuzzy msgctxt "formattablepage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ใช้การตั้งค่าวัตถุแบบ superordinate" #: framedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #: framedialog.ui:106 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: framedialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: framedialog.ui:151 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "ตัดคำและวางข้อความ" #: framedialog.ui:174 #, fuzzy msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ" #: framedialog.ui:197 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "เส้นขอบ" #: framedialog.ui:220 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "พื้นที่" #: framedialog.ui:243 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: framedialog.ui:266 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: framedialog.ui:289 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "แมโคร" #: frmaddpage.ui:14 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "บน" #: frmaddpage.ui:18 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "ตรงกลาง" #: frmaddpage.ui:22 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #: frmaddpage.ui:36 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right" msgstr "ซ้ายไปขวา" #: frmaddpage.ui:40 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left" msgstr "ขวาไปซ้าย" #: frmaddpage.ui:44 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "ขวา-ไป-ซ้าย (แนวตั้ง)" #: frmaddpage.ui:48 msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "ซ้าย-ไป-ขวา (แนวตั้ง)" #: frmaddpage.ui:52 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ใช้การตั้งค่าวัตถุแบบ superordinate" #: frmaddpage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "ชื่อ" #: frmaddpage.ui:136 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "" #: frmaddpage.ui:152 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<ไม่มี>" #: frmaddpage.ui:166 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<ไม่มี>" #: frmaddpage.ui:178 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "" #: frmaddpage.ui:192 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "" #: frmaddpage.ui:206 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_คำบรรยาย:" #: frmaddpage.ui:243 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "ชื่อ" #: frmaddpage.ui:282 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "การปรับแนวในแนว~ตั้ง" #: frmaddpage.ui:309 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "" #: frmaddpage.ui:345 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "เนื้อหา" #: frmaddpage.ui:360 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "ตำแหน่ง" #: frmaddpage.ui:375 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "ขนาด" #: frmaddpage.ui:396 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "ปกป้อง" #: frmaddpage.ui:441 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "" #: frmaddpage.ui:456 #, fuzzy msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "พ้อยต์" #: frmaddpage.ui:481 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "_ทิศทางข้อความ:" #: frmaddpage.ui:516 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: frmtypepage.ui:73 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "" #: frmtypepage.ui:97 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "ความยาว (อย่างน้อย)" #: frmtypepage.ui:111 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "ความกว้าง" #: frmtypepage.ui:134 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "" #: frmtypepage.ui:198 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "" #: frmtypepage.ui:222 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "" #: frmtypepage.ui:236 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "ความสูง" #: frmtypepage.ui:259 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "" #: frmtypepage.ui:304 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "คงอัตราส่วน" #: frmtypepage.ui:319 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "ขนาดเ_ดิม" #: frmtypepage.ui:339 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: frmtypepage.ui:395 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "ไปยังหน้า" #: frmtypepage.ui:412 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "ย่อหน้า" #: frmtypepage.ui:428 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "อักขระ" #: frmtypepage.ui:444 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "อักขระ" #: frmtypepage.ui:460 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "~ไปยังกรอบ" #: frmtypepage.ui:482 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "สมอยึด" #: frmtypepage.ui:522 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "แนวนอน" #: frmtypepage.ui:536 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "" #: frmtypepage.ui:550 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "โดย" #: frmtypepage.ui:564 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "" #: frmtypepage.ui:611 #, fuzzy msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "แนวตั้ง" #: frmtypepage.ui:648 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "" #: frmtypepage.ui:670 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "" #: frmtypepage.ui:687 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "" #: frmtypepage.ui:710 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: frmurlpage.ui:66 #, fuzzy msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "URL" #: frmurlpage.ui:82 #, fuzzy msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "ชื่อ" #: frmurlpage.ui:98 #, fuzzy msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "กรอบ:" #: frmurlpage.ui:116 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "เ_รียกดู..." #: frmurlpage.ui:171 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "" #: frmurlpage.ui:210 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "" #: frmurlpage.ui:228 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "" #: frmurlpage.ui:252 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "" #: gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "" #: gotopagedialog.ui:71 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "" #: gotopagedialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "หน้า" #: headerfootermenu.ui:19 #, fuzzy msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "เส้นขอบและพื้นหลัง..." #: indentpage.ui:52 #, fuzzy msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "ก่อนตอน" #: indentpage.ui:67 #, fuzzy msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "หลังตอน" #: indentpage.ui:116 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "ระยะเยื้อง" #: indentpage.ui:145 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "ตัวอย่าง" #: indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "แทรกรายการดัชนี" #: indexentry.ui:59 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "ดัชนี" #: indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "New User-defined Index" #: indexentry.ui:277 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "รายการ" #: indexentry.ui:293 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "คีย์ที่1" #: indexentry.ui:309 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "คีย์ที่2" #: indexentry.ui:324 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "ระดับ" #: indexentry.ui:350 #, fuzzy msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "รายการ~หลัก" #: indexentry.ui:365 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "" #: indexentry.ui:380 #, fuzzy msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "~Match case" #: indexentry.ui:396 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "" #: indexentry.ui:416 #, fuzzy msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Phonetic reading" #: indexentry.ui:432 #, fuzzy msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Phonetic reading" #: indexentry.ui:448 #, fuzzy msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Phonetic reading" #: indexentry.ui:534 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "" #: indexentry.ui:597 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "สิ่งที่เลือก" #: infonotfounddialog.ui:8 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #: infonotfounddialog.ui:13 #, fuzzy msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "ค้นหาคีย์ไม่พบ" #: inforeadonlydialog.ui:8 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "" #: inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "" #: inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "" #: inputfielddialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Input Field" msgstr "ใส่เขตข้อมูล" #: inputfielddialog.ui:112 #, fuzzy msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "อ้างอิง" #: inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "ผลรวม" #: inputwinmenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "เสียง" #: inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "ร้อยละ" #: inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "รากที่สอง" #: inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "ยกกำลัง" #: inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "ตัวปฏิบัติการ" #: inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:78 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "ไม่เท่ากับ" #: inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:94 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ" #: inputwinmenu.ui:102 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:124 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "บูลีน OR" #: inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:140 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "บูลีน AND" #: inputwinmenu.ui:148 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "บูลีน NOT" #: inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "" #: inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "ต่ำสุด" #: inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "สูงสุด" #: inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "ฟังก์ชัน" #: inputwinmenu.ui:208 #, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "ขนาด" #: inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "โคไซน์" #: inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "แทนเจนต์" #: inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arcsine" #: inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arccosine" #: inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arctangent" #: insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "แทรกข้อความอัตโนมัติ" #: insertautotextdialog.ui:104 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "" #: insertbookmark.ui:8 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: insertbookmark.ui:40 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: insertbookmark.ui:122 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: insertbookmark.ui:135 #, fuzzy msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: insertbookmark.ui:148 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "" #: insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "แทรกตัวแบ่ง" #: insertbreak.ui:100 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "แบ่ง~บรรทัด" #: insertbreak.ui:116 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "แบ่ง~คอลัมน์" #: insertbreak.ui:132 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "แบ่ง~หน้า" #: insertbreak.ui:151 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "รูปแบบ" #: insertbreak.ui:168 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[ไม่มี]" #: insertbreak.ui:179 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "เปลี่ยนเ~ลขหน้า" #: insertbreak.ui:205 #, fuzzy msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Change page number" msgstr "เปลี่ยนเ~ลขหน้า" #: insertbreak.ui:223 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: insertcaption.ui:9 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "แทรกตอน" #: insertcaption.ui:51 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "ตัวเลือก" #: insertcaption.ui:89 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "รายการลำดับ" #: insertcaption.ui:103 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์" #: insertcaption.ui:117 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: insertcaption.ui:143 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: insertcaption.ui:155 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "ตัวแบ่งเลขลำดับ" #: insertcaption.ui:170 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr "" #: insertcaption.ui:193 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "ประเภท" #: insertcaption.ui:226 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: insertcaption.ui:335 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "" #: insertcaption.ui:348 #, fuzzy msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "ตัวเลือก..." #: insertcaption.ui:391 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[ไม่มี]" #: insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "แทรกสดมภ์ฐานข้อมูล" #: insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:133 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "ตาราง" #: insertdbcolumnsdialog.ui:150 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "เขตข้อมูล" #: insertdbcolumnsdialog.ui:166 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "ข้อความ" #: insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:470 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:485 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:502 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:519 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "คุณสมบัติ..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:532 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "~รูปแบบอัตโนมัติ..." #: insertdbcolumnsdialog.ui:548 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "_กระบวนแบบย่อหน้า:" #: insertdbcolumnsdialog.ui:587 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "" #: insertdbcolumnsdialog.ui:604 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: insertdbcolumnsdialog.ui:649 #, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "แทรกเชิงอรรถ/อ้างอิงท้ายเรื่อง" #: insertfootnote.ui:143 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: insertfootnote.ui:161 #, fuzzy msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "อักขระ" #: insertfootnote.ui:193 #, fuzzy msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "อักขระ" #: insertfootnote.ui:204 #, fuzzy msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "เลือก" #: insertfootnote.ui:224 #, fuzzy msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "รายการลำดับ" #: insertfootnote.ui:257 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "เชิงอรรถ" #: insertfootnote.ui:275 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง" #: insertfootnote.ui:298 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: insertscript.ui:18 #, fuzzy msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "แทรกอนุกรม" #: insertscript.ui:36 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "" #: insertscript.ui:48 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "" #: insertscript.ui:58 #, fuzzy msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL" #: insertscript.ui:86 #, fuzzy msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "เลือกไฟล์/โฟลเดอร์" #: insertscript.ui:99 #, fuzzy msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "ข้อความ" #: insertsectiondialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "แทรกตอน" #: insertsectiondialog.ui:22 #, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "แทรก" #: insertsectiondialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "เลือก" #: insertsectiondialog.ui:128 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: insertsectiondialog.ui:151 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "ระยะเยื้อง" #: insertsectiondialog.ui:174 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: insertsectiondialog.ui:197 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "เชิงอรรถ/หมายเหตุแนบท้าย" #: inserttable.ui:29 #, fuzzy msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "แทรกช้ายชื่อ" #: inserttable.ui:43 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: inserttable.ui:138 #, fuzzy msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "ชื่อ" #: inserttable.ui:152 #, fuzzy msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "คอลัมน์" #: inserttable.ui:182 #, fuzzy msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "แถว" #: inserttable.ui:216 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: inserttable.ui:249 #, fuzzy msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "ส่วนหัว" #: inserttable.ui:264 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "" #: inserttable.ui:282 #, fuzzy msgctxt "inserttable|bordercb" msgid "_Border" msgstr "เส้นขอบ" #: inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "" #: inserttable.ui:338 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "" #: inserttable.ui:355 #, fuzzy msgctxt "inserttable|autoformat" msgid "Auto_Format" msgstr "รูปแบบอัตโนมัติ" #: inserttable.ui:377 #, fuzzy msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "ป้ายชื่อ" #: labeldialog.ui:22 #, fuzzy msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "ต่อเอกสาร" #: labeldialog.ui:106 #, fuzzy msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "ค่ากลาง" #: labeldialog.ui:128 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "ป้ายชื่อ" #: labeldialog.ui:151 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "นามบัตร" #: labeldialog.ui:174 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Private" #: labeldialog.ui:197 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "ธุรกิจ" #: labeldialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: labeldialog.ui:243 #, fuzzy msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: labelformatpage.ui:29 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "" #: labelformatpage.ui:43 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "" #: labelformatpage.ui:57 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "ความกว้าง" #: labelformatpage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "ความสูง" #: labelformatpage.ui:85 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "ระยะขอบ_ซ้าย" #: labelformatpage.ui:99 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "ระยะขอบบน" #: labelformatpage.ui:113 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "คอลัมน์" #: labelformatpage.ui:127 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "แถว" #: labelformatpage.ui:141 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "ความกว้างของหน้า" #: labelformatpage.ui:155 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "" #: labelformatpage.ui:166 #, fuzzy msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "บันทึก..." #: labeloptionspage.ui:37 #, fuzzy msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "ทั้งหน้า" #: labeloptionspage.ui:56 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "" #: labeloptionspage.ui:88 #, fuzzy msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "คอลัมน์" #: labeloptionspage.ui:131 #, fuzzy msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "แถว" #: labeloptionspage.ui:174 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "" #: labeloptionspage.ui:197 #, fuzzy msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "กระจาย" #: labeloptionspage.ui:232 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "ติดตั้ง..." #: labeloptionspage.ui:251 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "" #: labeloptionspage.ui:270 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: linenumbering.ui:26 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: linenumbering.ui:29 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: linenumbering.ui:32 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "ด้านใน" #: linenumbering.ui:35 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "ด้านนอก" #: linenumbering.ui:48 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "ลำดับเลขบรรทัด" #: linenumbering.ui:119 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "แ~สดงรายการลำดับ" #: linenumbering.ui:162 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: linenumbering.ui:176 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "รูปแบบ" #: linenumbering.ui:188 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: linenumbering.ui:202 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "ระยะห่าง:" #: linenumbering.ui:216 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "ช่วง" #: linenumbering.ui:301 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "บรรทัด" #: linenumbering.ui:324 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "มุมมอง" #: linenumbering.ui:365 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "ข้อความ" #: linenumbering.ui:379 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "ทุก ๆ" #: linenumbering.ui:406 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "บรรทัด" #: linenumbering.ui:433 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์" #: linenumbering.ui:466 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "บรรทัดว่าง" #: linenumbering.ui:482 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "บรรทัดในกรอบข้อความ" #: linenumbering.ui:497 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "" #: linenumbering.ui:512 #, fuzzy msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "เ~ริ่มทุก ๆ หน้าใหม่อีกครั้ง" #: linenumbering.ui:534 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "นับ" #: mailconfigpage.ui:85 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:99 #, fuzzy msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "ที่อยู่อีเมล" #: mailconfigpage.ui:110 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:129 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:146 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:184 #, fuzzy msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "ใช้การเชื่อมต่อแบบปลอดภัย (SSL)" #: mailconfigpage.ui:222 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:236 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:274 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:300 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "" #: mailconfigpage.ui:322 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "" #: mailmerge.ui:12 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "จดหมายเวียน" #: mailmerge.ui:131 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "ทั้งหมด" #: mailmerge.ui:149 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "ระเบียนที่เ~ลือก" #: mailmerge.ui:172 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "จาก:" #: mailmerge.ui:206 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_บน" #: mailmerge.ui:245 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "ระเบียน" #: mailmerge.ui:285 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: mailmerge.ui:303 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "~อิเล็คโทรนิก" #: mailmerge.ui:321 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: mailmerge.ui:345 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "งานพิมพ์เ~ดียว" #: mailmerge.ui:394 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "สร้างชื่อไฟล์จาก~ฐานข้อมูล" #: mailmerge.ui:415 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "เขตข้อมูล" #: mailmerge.ui:428 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "เ_ส้นทางที่เก็บไฟล์:" #: mailmerge.ui:443 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "รูปแบบแฟ้ม:" #: mailmerge.ui:506 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "เรื่อง: " #: mailmerge.ui:534 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "สิ่งที่แนบ" #: mailmerge.ui:576 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "รูปแบบอีเมล" #: mailmerge.ui:596 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTML" #: mailmerge.ui:613 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "RT~F" #: mailmerge.ui:630 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: mailmerge.ui:680 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "~บันทึกเป็นเอกสารเดียว" #: mailmerge.ui:698 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "บันทึกเ~อกสารที่ผนวกแล้ว แยกเป็นคนละแฟ้ม" #: mailmerge.ui:724 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "บันทึกเอกสารที่ถูกผสาน" #: mailmerge.ui:745 #, fuzzy msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "ผลลัพธ์" #: mailmergedialog.ui:7 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "จดหมายเวียน" #: mailmergedialog.ui:93 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "" #: mailmergedialog.ui:112 #, fuzzy msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "จากแม่แบบ" #: mailmergedialog.ui:136 #, fuzzy msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "~สร้าง" #: managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "_ยอมรับ" #: managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "" #: managechangessidebar.ui:80 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "ยอมรับทั้งหมด" #: managechangessidebar.ui:96 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "ปฏิเสธทั้งหมด" #: managechangessidebar.ui:159 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "แก้ไขความคิดเห็น..." #: managechangessidebar.ui:166 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "เรียงลำดับตาม" #: managechangessidebar.ui:176 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "การกระทำ" #: managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: managechangessidebar.ui:192 #, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "วันที่" #: managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "คำอธิบาย" #: managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "" #: mergeconnectdialog.ui:7 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "" #: mergeconnectdialog.ui:93 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "" #: mergeconnectdialog.ui:112 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "" #: mergeconnectdialog.ui:134 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "" #: mergeconnectdialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "เชื่อมต่อ" #: mergetabledialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "ผสานตาราง" #: mergetabledialog.ui:90 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "" #: mergetabledialog.ui:109 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "" #: mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "โหมด" #: mmaddressblockpage.ui:62 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "เลือกรายการที่อยู่" #: mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: mmaddressblockpage.ui:175 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "จับคู่เขตข้อมูล" #: mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:307 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "เพิ่มเติม..." #: mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:454 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "เอกสาร" #: mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "" #: mmaddressblockpage.ui:544 #, fuzzy msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "แทรกบล็อกที่อยู่" #: mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "จดหมายเวียน" #: mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "สถานะ:" #: mmcreatingdialog.ui:66 #, fuzzy msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "ความคืบหน้า: " #: mmcreatingdialog.ui:80 #, fuzzy msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "กำลังบันทึกเอกสาร..." #: mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:74 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "จากบน" #: mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:163 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "จากด้านซ้าย" #: mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "ตำแหน่งบล็อกที่อยู่" #: mmlayoutpage.ui:242 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "โหมด" #: mmlayoutpage.ui:258 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "โหมด" #: mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "" #: mmlayoutpage.ui:286 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "ลง" #: mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "ตำแหน่งคำขึ้นต้นจดหมาย" #: mmlayoutpage.ui:347 #, fuzzy msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "ซูม" #: mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "ทั้งหน้า" #: mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "" #: mmmailbody.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "ข้อความอีเมล" #: mmmailbody.ui:91 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "เขียนข้อความของคุณที่นี่" #: mmmailbody.ui:132 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "อีเมลนี้ควรประกอบด้วยคำขึ้นต้นจดหมาย" #: mmmailbody.ui:164 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "คำขึ้นต้นจดหมายทั่วไป" #: mmmailbody.ui:219 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "เขตข้อมูลที่ระบุว่าเป็นเพศหญิง" #: mmmailbody.ui:233 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "~ผู้หญิง" #: mmmailbody.ui:249 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "~ผู้ชาย" #: mmmailbody.ui:265 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: mmmailbody.ui:280 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "ค่าเขตข้อมูล" #: mmmailbody.ui:292 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "ให_ม่..." #: mmmailbody.ui:309 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "ใหม่..." #: mmmailbody.ui:404 #, fuzzy msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "แทรกคำขึ้นต้นจดหมายส่วนตัว" #: mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "" #: mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "" #: mmoutputtypepage.ui:78 #, fuzzy msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "จดหมาย" #: mmoutputtypepage.ui:94 #, fuzzy msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "ข้อความอีเมล" #: mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "เอกสารข้อความ OpenDocument" #: mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:22 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "เอกสารไมโครซอฟต์เวิร์ด" #: mmresultemaildialog.ui:26 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "ข้อความช่วยเหลือ" #: mmresultemaildialog.ui:30 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "ข้อความธรรมดา" #: mmresultemaildialog.ui:38 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "บันทึกเอกสารที่ถูกผสาน" #: mmresultemaildialog.ui:51 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "เอกสารล่าสุด" #: mmresultemaildialog.ui:133 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:155 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:171 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "เรื่อง" #: mmresultemaildialog.ui:196 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:219 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "คุณสมบัติ..." #: mmresultemaildialog.ui:265 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:284 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:316 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:339 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "" #: mmresultemaildialog.ui:360 #, fuzzy msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_บน" #: mmresultemaildialog.ui:409 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "บันทึกเอกสารที่ถูกผสาน" #: mmresultprintdialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "พิมพ์เอกสาร" #: mmresultprintdialog.ui:97 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: mmresultprintdialog.ui:119 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "คุณสมบัติ..." #: mmresultprintdialog.ui:138 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "ตัวเลือกการพิมพ์" #: mmresultprintdialog.ui:174 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:199 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "" #: mmresultprintdialog.ui:220 #, fuzzy msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_บน" #: mmresultprintdialog.ui:271 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "บันทึกเอกสารที่ถูกผสาน" #: mmresultsavedialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "บันทึกเอกสาร" #: mmresultsavedialog.ui:94 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:111 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "บันทึกเ~อกสารที่ผนวกแล้ว แยกเป็นคนละแฟ้ม" #: mmresultsavedialog.ui:132 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "" #: mmresultsavedialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_บน" #: mmresultsavedialog.ui:201 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:49 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: mmsalutationpage.ui:70 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:108 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:123 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "" #: mmsalutationpage.ui:139 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "เอกสาร" #: mmsalutationpage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "อีเมลนี้ควรประกอบด้วยคำขึ้นต้นจดหมาย" #: mmsalutationpage.ui:211 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "คำขึ้นต้นจดหมายทั่วไป" #: mmsalutationpage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "เขตข้อมูลที่ระบุว่าเป็นเพศหญิง" #: mmsalutationpage.ui:280 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "~ผู้หญิง" #: mmsalutationpage.ui:296 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "~ผู้ชาย" #: mmsalutationpage.ui:312 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: mmsalutationpage.ui:328 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "ค่าเขตข้อมูล" #: mmsalutationpage.ui:341 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "ให_ม่..." #: mmsalutationpage.ui:357 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "ใหม่..." #: mmsalutationpage.ui:451 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "แทรกคำขึ้นต้นจดหมายส่วนตัว" #: mmsalutationpage.ui:499 #, fuzzy msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "สร้างคำขึ้นต้นจดหมาย" #: mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "" #: mmselectpage.ui:48 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "" #: mmselectpage.ui:64 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "" #: mmselectpage.ui:81 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "" #: mmselectpage.ui:98 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "" #: mmselectpage.ui:125 #, fuzzy msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "เรียกดู..." #: mmselectpage.ui:140 #, fuzzy msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "เรียกดู..." #: mmselectpage.ui:161 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "" #: mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "" #: mmsendmails.ui:26 #, fuzzy msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Stop" msgstr "หยุด" #: mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "" #: mmsendmails.ui:99 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "" #: mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "" #: mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "" #: mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "" #: mmsendmails.ui:229 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "การนำทาง" #: navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "กลับ" #: navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "ไปข้างหน้า" #: navigatorpanel.ui:86 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "โหมดลาก" #: navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:194 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "ส่วนหัว" #: navigatorpanel.ui:207 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "ส่วนท้าย" #: navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:266 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "ระดับการเลื่อนขั้น" #: navigatorpanel.ui:279 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "ระดับการลดขั้น" #: navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "เอกสาร" #: navigatorpanel.ui:307 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่" #: navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: navigatorpanel.ui:377 #, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "ปรับข้อมูล" #: navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "" #: navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #: navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "เลื่อนลง" #: newuserindexdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "New User-defined Index" #: newuserindexdialog.ui:100 #, fuzzy msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "ชื่อ" #: newuserindexdialog.ui:132 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "" #: notebookbar.ui:417 msgctxt "notebookbar|NewSW" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:421 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSW|tooltip_text" msgid "Text Document" msgstr "ต่อเอกสาร" #: notebookbar.ui:434 msgctxt "notebookbar|NewSC" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:438 msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "ตารางคำนวณ" #: notebookbar.ui:451 msgctxt "notebookbar|NewSI" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:455 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSI|tooltip_text" msgid "Presentation" msgstr "การกำหนดทิศทาง" #: notebookbar.ui:468 msgctxt "notebookbar|NewSD" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:472 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSD|tooltip_text" msgid "Drawing" msgstr "วาดรูป" #: notebookbar.ui:484 msgctxt "notebookbar|NewSF" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:488 msgctxt "notebookbar|NewSF|tooltip_text" msgid "Formula" msgstr "สูตร" #: notebookbar.ui:500 msgctxt "notebookbar|NewSB" msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:504 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSB|tooltip_text" msgid "Database" msgstr "ฐานข้อมูล" #: notebookbar.ui:523 msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" msgstr "ตารางคำนวณ" #: notebookbar.ui:1238 msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: notebookbar.ui:1371 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FontSection|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: notebookbar.ui:1660 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FontSection2|tooltip_text" msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: notebookbar.ui:1769 msgctxt "notebookbar|OutlineSection|tooltip_text" msgid "Outline" msgstr "เค้าโครง" #: notebookbar.ui:1799 msgctxt "notebookbar|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "จุดนำและเลขลำดับ" #: notebookbar.ui:1852 msgctxt "notebookbar|level|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "การปรับแนวในแนวนอน" #: notebookbar.ui:1938 msgctxt "notebookbar|AlignmentSection|tooltip_text" msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: notebookbar.ui:1966 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|verticalalignment1|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "การปรับแนวในแนว~ตั้ง" #: notebookbar.ui:2017 msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "การปรับแนวในแนวนอน" #: notebookbar.ui:2156 msgctxt "notebookbar|SpacingSection|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "ระยะห่าง" #: notebookbar.ui:2189 msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ระยะเยื้อง" #: notebookbar.ui:2196 msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "เพิ่มระยะเยื้อง" #: notebookbar.ui:2212 msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "ลดระยะเยื้อง" #: notebookbar.ui:2234 msgctxt "notebookbar|controlcodes|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ระยะเยื้อง" #: notebookbar.ui:2342 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|StyleSection|tooltip_text" msgid "Style" msgstr "ลักษณะ" #: notebookbar.ui:2474 msgctxt "notebookbar|FindSection|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #: notebookbar.ui:2530 msgctxt "notebookbar|FindSection1|tooltip_text" msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #: notebookbar.ui:2595 msgctxt "notebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "ปุ่ม Home" #: notebookbar.ui:2616 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|BreakSection|tooltip_text" msgid "Break" msgstr "แ_บ่ง" #: notebookbar.ui:2800 msgctxt "notebookbar|box70|tooltip_text" msgid "Gallery" msgstr "คลังภาพ" #: notebookbar.ui:2806 msgctxt "notebookbar|Gallery|tooltip_text" msgid "Open Clip Art and Media Gallery" msgstr "" #: notebookbar.ui:2850 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|box69|tooltip_text" msgid "Symbol" msgstr "สัญลักษณ์" #: notebookbar.ui:2882 msgctxt "notebookbar|box17|tooltip_text" msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" #: notebookbar.ui:2910 msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" msgstr "แทรกเสียงหรือวีดิทัศน์" #: notebookbar.ui:2942 msgctxt "notebookbar|ShapesSection|tooltip_text" msgid "Shapes" msgstr "รูปร่าง" #: notebookbar.ui:3249 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|LinksSection|tooltip_text" msgid "Links" msgstr "~ลิงก์" #: notebookbar.ui:3336 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|TextSection|tooltip_text" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: notebookbar.ui:3373 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|FontWork" msgid "Fontwork" msgstr "อักษรศิลป์" #: notebookbar.ui:3455 msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text" msgid "Fields" msgstr "เขตข้อมูล" #: notebookbar.ui:3545 msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: notebookbar.ui:3715 msgctxt "notebookbar|box15|tooltip_text" msgid "Setup" msgstr "" #: notebookbar.ui:3913 msgctxt "notebookbar|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "" #: notebookbar.ui:4295 msgctxt "notebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "อ้างอิง" #: notebookbar.ui:4790 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: notebookbar.ui:4806 msgctxt "notebookbar|PageViewSection|tooltip_text" msgid "Page View" msgstr "" #: notebookbar.ui:4900 msgctxt "notebookbar|DocumentAreaElementsSection|tooltip_text" msgid "Document Area Elements" msgstr "" #: notebookbar.ui:5056 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ZoomSection|tooltip_text" msgid "Zoom" msgstr "ซูม" #: notebookbar.ui:5177 msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "มุมมอง" #: notebookbar.ui:5745 msgctxt "notebookbar|formattable|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ระยะเยื้อง" #: notebookbar.ui:5787 msgctxt "notebookbar|formattable1|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ระยะเยื้อง" #: notebookbar.ui:5850 msgctxt "notebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: notebookbar.ui:5869 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|BasicsSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "หลักเกณฑ์" #: notebookbar.ui:5872 msgctxt "notebookbar|GraphicDialog" msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: notebookbar.ui:5902 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|SizeSection|tooltip_text" msgid "Basics" msgstr "หลักเกณฑ์" #: notebookbar.ui:5905 msgctxt "notebookbar|Crop1" msgid "Crop" msgstr "ครอบตัด" #: notebookbar.ui:6537 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: notebookbar.ui:6554 #, fuzzy msgctxt "notebookbar|LineFormat" msgid "Line" msgstr "ขนาด" #: notebookbar.ui:6572 msgctxt "notebookbar|AreaFormat" msgid "Area" msgstr "พื้นที่" #: notebookbar.ui:6705 msgctxt "notebookbar|ShapeLabel" msgid "Shape / Textbox" msgstr "" #: notebookbar.ui:6734 msgctxt "notebookbar|AnchorMenu" msgid "Anchor" msgstr "สมอยึด" #: notebookbar.ui:7266 msgctxt "notebookbar|FrameLabel" msgid "Frame / OLE" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:1880 msgctxt "notebookbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:2768 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "แฟ้ม" #: notebookbar_compact.ui:2797 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: notebookbar_compact.ui:2873 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "แก้ไข" #: notebookbar_compact.ui:3338 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "รูปแบบ" #: notebookbar_compact.ui:3660 msgctxt "notebookbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:3690 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "ปุ่ม Home" #: notebookbar_compact.ui:4093 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "แทรก" #: notebookbar_compact.ui:4123 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: notebookbar_compact.ui:4500 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|reviewb" msgid "Pag_e" msgstr "หน้า" #: notebookbar_compact.ui:4530 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Page layout" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:4869 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "อ้างอิง" #: notebookbar_compact.ui:4899 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "อ้างอิง" #: notebookbar_compact.ui:5297 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|reviewR" msgid "_Review" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: notebookbar_compact.ui:5327 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: notebookbar_compact.ui:5762 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "มุมมอง" #: notebookbar_compact.ui:5792 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "มุมมอง" #: notebookbar_compact.ui:6448 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "ตาราง" #: notebookbar_compact.ui:6478 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: notebookbar_compact.ui:7105 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "รูป" #: notebookbar_compact.ui:7136 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: notebookbar_compact.ui:7611 msgctxt "notebookbar_compact|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "ตัดคำและวางข้อความ" #: notebookbar_compact.ui:7762 msgctxt "notebookbar_compact|drab" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:7795 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:8117 msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuWrap" msgid "Wrap" msgstr "ตัดคำและวางข้อความ" #: notebookbar_compact.ui:8144 msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuAlign" msgid "Align" msgstr "" #: notebookbar_compact.ui:8216 msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuDraw" msgid "Object" msgstr "วัตถุ" #: notebookbar_compact.ui:8246 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "วัตถุ" #: notebookbar_compact.ui:8780 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "_Tools" msgstr "เครื่องมือ" #: notebookbar_compact.ui:8810 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "เครื่องมือ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3106 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3363 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "การอ้างอิง" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4005 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4060 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "เครื่องมือ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4148 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" msgstr "แฟ้ม" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4302 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "แก้ไข" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4441 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "ลักษณะ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4619 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "รูปแบบ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4872 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5044 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" msgstr "แทรก" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5192 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|referenceb" msgid "Reference_s" msgstr "อ้างอิง" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5299 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5413 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" msgstr "มุมมอง" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5516 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "ลักษณะ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5691 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "รูปแบบ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5906 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6031 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|tableT" msgid "T_able" msgstr "ตาราง" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6167 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged" msgid "_Merge" msgstr "ผสาน" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "แถว" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6414 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt" msgid "Selec_t" msgstr "เลือก" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6525 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6660 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "รูป" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6775 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" msgid "C_olor" msgstr "สี" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7092 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "จัดเรียง" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7252 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" msgid "_Grid" msgstr "กริด" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7372 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" msgid "_Language" msgstr "ภาษา" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7498 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" msgid "_Review" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7648 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "เนื้อหา" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7748 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7848 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" msgid "_View" msgstr "มุมมอง" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8032 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "St_yles" msgstr "ลักษณะ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8248 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8475 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" msgstr "จัดเรียง" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8611 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" msgid "_Grid" msgstr "กริด" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8720 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "จัดกลุ่ม" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8828 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9011 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" msgstr "กรอบ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9218 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" msgstr "จัดเรียง" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9327 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" msgid "_Grid" msgstr "กริด" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9437 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" msgid "_View" msgstr "มุมมอง" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9542 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "St_yles" msgstr "ลักษณะ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9717 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" msgid "F_ormat" msgstr "รูปแบบ" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9978 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphs" msgid "_Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:10137 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewc" msgid "_View" msgstr "มุมมอง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3064 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3281 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2" msgid "Quotation" msgstr "การอ้างอิง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3934 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3986 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" msgstr "เครื่องมือ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4040 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" msgstr "ช่วยเหลือ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4147 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" msgstr "แฟ้ม" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4384 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "แก้ไข" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4580 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" msgstr "ลักษณะ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4867 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ormat" msgstr "รูปแบบ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5218 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5457 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" msgstr "แทรก" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5685 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referenceb" msgid "Referen_ce" msgstr "อ้างอิง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5886 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6035 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" msgstr "มุมมอง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6296 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" msgstr "รูป" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6726 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "จัดเรียง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6902 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" msgstr "สี" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7156 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "กริด" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7333 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstylet" msgid "St_yles" msgstr "ลักษณะ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7620 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatt" msgid "F_ormat" msgstr "รูปแบบ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7971 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragrapht" msgid "_Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8198 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|tabled" msgid "T_able" msgstr "ตาราง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8396 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst" msgid "R_ows" msgstr "แถว" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8597 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged" msgid "_Merge" msgstr "ผสาน" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8825 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt" msgid "Sele_ct" msgstr "เลือก" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9054 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet" msgid "_Calc" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9282 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|referencet" msgid "Referen_ce" msgstr "อ้างอิง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9418 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" msgstr "ภาษา" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9646 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9858 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "เนื้อหา" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10060 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10209 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" msgstr "มุมมอง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10654 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11024 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "แก้ไข" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11254 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "ตัดคำและวางข้อความ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11268 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb" msgid "Align" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11300 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" msgstr "จัดเรียง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11467 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_Grid" msgstr "กริด" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11668 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" msgstr "จัดกลุ่ม" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11847 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" msgstr "" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12158 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ormat" msgstr "รูปแบบ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12424 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Paragraph" msgstr "ย่อหน้า" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12600 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" msgstr "มุมมอง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12753 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" msgstr "แทรก" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13186 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" msgstr "สื่อ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13423 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "กรอบ" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13853 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" msgstr "จัดเรียง" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14019 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "กริด" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14168 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" msgstr "มุมมอง" #: notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #: notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "สเกลสีเทา" #: notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Black and White ขาวดำ" #: notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "ลายน้ำ" #: notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:186 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ" #: notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "เชิงอรรถ" #: notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง" #: notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: notebookbar_groups.ui:233 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "อ้างอิงไขว้" #: notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:326 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: notebookbar_groups.ui:335 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "หัวข้อ 1" #: notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "หัวข้อ 2" #: notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "หัวข้อ 3" #: notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "เน้น" #: notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "เน้นหนัก" #: notebookbar_groups.ui:404 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "ไ_ม่มี" #: notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #: notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:428 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "ลักษณะ2" #: notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "" #: notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "ลบแถว" #: notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "เลือกแถว" #: notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "ความสูงแถว..." #: notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "ความสูงแถวที่เหมาะที่สุด" #: notebookbar_groups.ui:537 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "กระจายไปในคอลัมน์ให้เท่ากัน" #: notebookbar_groups.ui:736 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: notebookbar_groups.ui:889 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "คลิปบอร์ด" #: notebookbar_groups.ui:935 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "ลักษณะ" #: notebookbar_groups.ui:1448 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: notebookbar_groups.ui:1573 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "~ลิงก์" #: notebookbar_groups.ui:1616 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "รูปร่าง" #: notebookbar_groups.ui:1722 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: notebookbar_groups.ui:1758 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "ลักษณะ" #: notebookbar_groups.ui:1780 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "แถว" #: notebookbar_groups.ui:1798 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: notebookbar_groups.ui:2002 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: notebookbar_groups.ui:2038 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "ลักษณะ" #: notebookbar_groups.ui:2079 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "ตั้งค่าใหม่" #: notebookbar_groups.ui:2126 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "ตัดคำและวางข้อความ" #: notebookbar_groups.ui:2143 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "ตรึง" #: notebookbar_groups.ui:2189 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: notebookbar_groups.ui:2247 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "ไ_ม่มี" #: notebookbar_groups.ui:2256 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "เหมาะสมที่สุด" #: notebookbar_groups.ui:2265 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "ขนาน" #: notebookbar_groups.ui:2274 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "ก่อน" #: notebookbar_groups.ui:2283 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "ข~วา" #: notebookbar_groups.ui:2292 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "ผ่าน" #: notebookbar_groups.ui:2307 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "เส้นชั้นความสูง" #: notebookbar_groups.ui:2316 #, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "เส้นแสดงรูปร่างข้อความ" #: notebookbar_single.ui:473 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "การปรับแนวในแนวนอน" #: notebookbar_single.ui:596 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ระยะเยื้อง" #: notebookbar_single.ui:678 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "ระยะเยื้อง" #: numberingnamedialog.ui:11 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "ไม่มีชื่อ 1" #: numberingnamedialog.ui:14 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "ไม่มีชื่อ 2" #: numberingnamedialog.ui:17 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "ไม่มีชื่อ 3" #: numberingnamedialog.ui:20 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "ไม่มีชื่อ 4" #: numberingnamedialog.ui:23 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "ไม่มีชื่อ 5" #: numberingnamedialog.ui:26 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "ไม่มีชื่อ 6" #: numberingnamedialog.ui:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "ไม่มีชื่อ 7" #: numberingnamedialog.ui:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "ไม่มีชื่อ 8" #: numberingnamedialog.ui:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "ไม่มีชื่อ 9" #: numberingnamedialog.ui:42 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" #: numberingnamedialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "ระดับเค้าโครง:" #: numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Body text" msgstr "ข้อความส่วนใหญ่ (Body text)" #: numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "ระดับ 1" #: numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "ระดับ 2" #: numparapage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "ระดับ 1" #: numparapage.ui:72 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "ระดับ 1" #: numparapage.ui:73 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "ระดับ 1" #: numparapage.ui:74 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "ระดับ 1" #: numparapage.ui:75 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "ระดับ 1" #: numparapage.ui:76 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "ระดับ 1" #: numparapage.ui:77 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "ระดับ 1" #: numparapage.ui:78 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "ระดับ 10" #: numparapage.ui:95 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "เค้าโครง" #: numparapage.ui:142 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "" #: numparapage.ui:160 #, fuzzy msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "ไ_ม่มี" #: numparapage.ui:171 #, fuzzy msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "แก้ไขลักษณะ..." #: numparapage.ui:190 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "" #: numparapage.ui:221 #, fuzzy msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "เริ่มที่!!!!" #: numparapage.ui:278 #, fuzzy msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "รายการลำดับ" #: numparapage.ui:314 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "" #: numparapage.ui:332 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "" #: numparapage.ui:368 #, fuzzy msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "เริ่มที่!!!!" #: numparapage.ui:416 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "ลำดับเลขบรรทัด" #: objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "วัตถุ" #: objectdialog.ui:106 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: objectdialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: objectdialog.ui:151 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "ตัดคำและวางข้อความ" #: objectdialog.ui:174 #, fuzzy msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ" #: objectdialog.ui:197 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "เส้นขอบ" #: objectdialog.ui:220 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "พื้นที่" #: objectdialog.ui:243 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: objectdialog.ui:266 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "แมโคร" #: optcaptionpage.ui:50 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "ประเภท" #: optcaptionpage.ui:64 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "รายการลำดับ" #: optcaptionpage.ui:78 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "ตัวแบ่งเลขลำดับ" #: optcaptionpage.ui:92 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์" #: optcaptionpage.ui:106 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "ตำแหน่ง" #: optcaptionpage.ui:147 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr "" #: optcaptionpage.ui:192 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "ตัวเลือก" #: optcaptionpage.ui:230 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "ระดับ" #: optcaptionpage.ui:244 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์" #: optcaptionpage.ui:273 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "ไ_ม่มี" #: optcaptionpage.ui:289 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "" #: optcaptionpage.ui:327 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: optcaptionpage.ui:342 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "ไ_ม่มี" #: optcaptionpage.ui:352 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "" #: optcaptionpage.ui:374 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "" #: optcaptionpage.ui:426 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" #: optcaptionpage.ui:469 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "ประเภทเป็นอันดับแรก" #: optcaptionpage.ui:470 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "เลขลำดับก่อน" #: optcaptionpage.ui:480 #, fuzzy msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "ลำดับของคำบรรยายใต้ภาพ" #: optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "" #: optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "" #: optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "" #: optcomparison.ui:96 #, fuzzy msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "เปรียบเทียบเอกสาร" #: optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "" #: optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "" #: optcomparison.ui:179 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "" #: optcomparison.ui:207 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "" #: optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "ใช้ค่าระยะของเครื่องพิมพ์สำหรับการจัดหน้าเอกสาร" #: optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "" #: optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "" #: optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "" #: optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "" #: optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "ใช้ระยะห่างบรรทัดของ OpenOffice.org 1.1" #: optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "" #: optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "ใช้การระบุตำแหน่งวัตถุ OpenOffice.org 1.1 " #: optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "" #: optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "พิจารณารูปแบบการตัดคำและวางข้อความเมื่อวางตำแหน่งวัตถุ" #: optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "ขยายระยะเว้นวรรคระหว่างคำบนบรรทัดที่มีตัวแบ่งบรรทัดด้วยมือในย่อหน้าที่จัดชิดทั้งซ้ายและขวา" #: optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "" #: optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "MS Word-compatible trailing blanks" msgstr "" #: optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "" #: optcompatpage.ui:70 #, fuzzy msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "การตั้งค่าผู้ใช้" #: optcompatpage.ui:82 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "" #: optcompatpage.ui:104 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for '%DOCNAME'" msgstr "" #: optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: optfonttabpage.ui:117 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "ขนาด" #: optfonttabpage.ui:133 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "ค่าปริยาย" #: optfonttabpage.ui:149 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "ส่วนหัว" #: optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "" #: optfonttabpage.ui:181 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "ตัวเลือก" #: optfonttabpage.ui:197 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "ระยะเยื้อง" #: optfonttabpage.ui:319 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "แบบอักษรพื้นฐาน (ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ)" #: optfonttabpage.ui:343 #, fuzzy msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "ค่าปริยาย" #: optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "" #: optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "" #: optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "" #: optformataidspage.ui:89 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "~วรรคที่ไม่แบ่งบรรทัด" #: optformataidspage.ui:104 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "แท็บ" #: optformataidspage.ui:119 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "ตัวแบ่ง" #: optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "ข้อความที่ซ่อนไว้" #: optformataidspage.ui:148 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Fields: Hidden te_xt" msgstr "" #: optformataidspage.ui:163 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Fields: Hidden p_aragraphs" msgstr "" #: optformataidspage.ui:251 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display of" msgstr "" #: optformataidspage.ui:283 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "การปรับแนวเส้นฐานสูตรคณิตศาสตร์" #: optformataidspage.ui:303 #, fuzzy msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "ตัวช่วยจัดรูปแบบโครงร่าง" #: optformataidspage.ui:347 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "" #: optformataidspage.ui:364 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: optformataidspage.ui:386 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "การปรับแนว~ย่ิอหน้า" #: optformataidspage.ui:402 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "ระยะขอบซ้ายของย่อหน้า" #: optformataidspage.ui:418 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "_จุดตั้งระยะ" #: optformataidspage.ui:434 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "จุดตั้งระยะแ_ละช่องว่าง" #: optformataidspage.ui:450 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "" #: optformataidspage.ui:480 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "" #: optformataidspage.ui:512 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "" #: optformataidspage.ui:532 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:59 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "เสมอ!!!!" #: optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:146 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "เขตข้อมูล" #: optgeneralpage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "แผนภูมิ" #: optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:228 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "ห~น่วยวัด" #: optgeneralpage.ui:253 #, fuzzy msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "จุดตั้งระยะ" #: optgeneralpage.ui:291 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:307 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:335 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #: optgeneralpage.ui:378 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:412 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:440 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:486 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "นับคำ" #: optredlinepage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "ลักษณะประจำ" #: optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "" #: optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[ไม่มี]" #: optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "ตัวหนา" #: optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "เอียง" #: optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "ขีดเส้นใต้" #: optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "ขีดเส้นใต้: คู่" #: optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "ขีดเส้นทับข้อความ" #: optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่" #: optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก" #: optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่ขนาดเล็ก" #: optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "" #: optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "สีพื้นหลัง" #: optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "" #: optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "แทรก" #: optredlinepage.ui:124 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "การแทรก" #: optredlinepage.ui:163 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "ลักษณะประจำ" #: optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "" #: optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "" #: optredlinepage.ui:219 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: optredlinepage.ui:235 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "การลบ" #: optredlinepage.ui:274 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "ลักษณะประจำ" #: optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "" #: optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "" #: optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "ลักษณะประจำ" #: optredlinepage.ui:346 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "เปลี่ยนลักษณะประจำแล้ว" #: optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "" #: optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "" #: optredlinepage.ui:415 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "สี" #: optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[ไม่มี]" #: optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "ระยะขอบซ้าย" #: optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "ระยะขอบขวา" #: optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "ระยะขอบนอก" #: optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "ระยะขอบใน" #: optredlinepage.ui:463 #, fuzzy msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "เปลี่ยนแปลงบรรทัด" #: opttablepage.ui:46 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "ส่วนหัว" #: opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "" #: opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "" #: opttablepage.ui:92 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "เส้นขอบ" #: opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "" #: opttablepage.ui:149 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "รู้จำตัวเลข" #: opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "" #: opttablepage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "" #: opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "" #: opttablepage.ui:266 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "คงที่" #: opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "" #: opttablepage.ui:302 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "ตัวแปร" #: opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "" #: opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "" #: opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "" #: opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "" #: opttablepage.ui:433 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "แถว" #: opttablepage.ui:448 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "คอลัมน์" #: opttablepage.ui:507 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "" #: opttablepage.ui:522 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "คอลัมน์" #: opttablepage.ui:536 #, fuzzy msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "แทรกเซลล์" #: opttablepage.ui:565 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "" #: outlinenumbering.ui:8 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "เลขบท" #: outlinenumbering.ui:39 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "_Format" msgstr "รูปแบบ" #: outlinenumbering.ui:121 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "รายการลำดับ" #: outlinenumbering.ui:143 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: outlinenumbering.ui:174 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "ไม่มีชื่อ 1" #: outlinenumbering.ui:182 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "ไม่มีชื่อ 2" #: outlinenumbering.ui:190 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "ไม่มีชื่อ 3" #: outlinenumbering.ui:198 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "ไม่มีชื่อ 4" #: outlinenumbering.ui:206 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "ไม่มีชื่อ 5" #: outlinenumbering.ui:214 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "ไม่มีชื่อ 6" #: outlinenumbering.ui:222 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "ไม่มีชื่อ 7" #: outlinenumbering.ui:230 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "ไม่มีชื่อ 8" #: outlinenumbering.ui:238 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "ไม่มีชื่อ 9" #: outlinenumbering.ui:252 #, fuzzy msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "บันทึก~เป็น..." #: outlinenumberingpage.ui:52 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "ระดับ" #: outlinenumberingpage.ui:96 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "กระบวนแบบย่อหน้า:" #: outlinenumberingpage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "ตัวเลข (ไม่มีบริบท)" #: outlinenumberingpage.ui:136 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: outlinenumberingpage.ui:150 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "แสดงระดับย่อย" #: outlinenumberingpage.ui:164 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์" #: outlinenumberingpage.ui:250 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "~ซ้าย" #: outlinenumberingpage.ui:271 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "ข~วา" #: outlinenumberingpage.ui:287 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "เริ่มที่" #: outlinenumberingpage.ui:324 #, fuzzy msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "รายการลำดับ" #: outlinepositionpage.ui:24 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: outlinepositionpage.ui:27 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "ตรงกลาง" #: outlinepositionpage.ui:30 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: outlinepositionpage.ui:41 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "จุดตั้งระยะ" #: outlinepositionpage.ui:44 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "อวกาศ" #: outlinepositionpage.ui:47 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "ไม่มีอะไร" #: outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "ระดับ" #: outlinepositionpage.ui:137 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "การปรับแนวเลขลำดับ" #: outlinepositionpage.ui:162 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:191 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "ความกว้างของเลขลำดับ" #: outlinepositionpage.ui:216 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "เชิงลบ" #: outlinepositionpage.ui:233 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "ระยะเยื้อง" #: outlinepositionpage.ui:260 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "ระยะเยื้องที่" #: outlinepositionpage.ui:286 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "การปรับแนวเลขลำดับ" #: outlinepositionpage.ui:310 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "จัดตรงแนวที่" #: outlinepositionpage.ui:336 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "" #: outlinepositionpage.ui:374 #, fuzzy msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "เลขลำดับตามด้วย" #: outlinepositionpage.ui:395 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "ตำแหน่งและระยะห่าง" #: outlinepositionpage.ui:417 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #: pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "" #: pagebreakmenu.ui:20 #, fuzzy msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "ลบตัวแบ่งหน้า" #: pagecolumncontrol.ui:76 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 คอลัมน์" #: pagecolumncontrol.ui:91 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "คอลัมน์" #: pagecolumncontrol.ui:106 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "คอลัมน์" #: pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: pagecolumncontrol.ui:136 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: pagecolumncontrol.ui:151 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 คอลัมน์" #: pagecolumncontrol.ui:166 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "คอลัมน์" #: pagecolumncontrol.ui:181 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "คอลัมน์" #: pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: pagecolumncontrol.ui:211 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: pagecolumncontrol.ui:226 #, fuzzy msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" #: pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" #: pagefooterpanel.ui:43 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "ระยะขอบ" #: pagefooterpanel.ui:60 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: pagefooterpanel.ui:72 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "ระยะห่าง:" #: pagefooterpanel.ui:84 #, fuzzy msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "เนื้อหากรอบ" #: pageformatpanel.ui:23 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "ขนาด" #: pageformatpanel.ui:35 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "ความกว้าง" #: pageformatpanel.ui:47 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "ความสูง" #: pageformatpanel.ui:59 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "การกำหนดทิศทาง" #: pageformatpanel.ui:72 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "ความกว้างของหน้า" #: pageformatpanel.ui:87 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:103 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "แนวตั้ง" #: pageformatpanel.ui:104 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "แนวนอน" #: pageformatpanel.ui:127 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "ระยะขอบ" #: pageformatpanel.ui:140 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "ไ_ม่มี" #: pageformatpanel.ui:141 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "แคบ" #: pageformatpanel.ui:142 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "ปานกลาง" #: pageformatpanel.ui:143 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:144 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:145 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "" #: pageformatpanel.ui:146 #, fuzzy msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "กว้าง" #: pageformatpanel.ui:147 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "กลับด้านแบบกระจกเงา" #: pageformatpanel.ui:158 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: pageheaderpanel.ui:43 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "ระยะขอบ" #: pageheaderpanel.ui:60 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: pageheaderpanel.ui:72 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "ระยะห่าง:" #: pageheaderpanel.ui:84 #, fuzzy msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "เนื้อหากรอบ" #: pagemargincontrol.ui:81 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "แคบ" #: pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: pagemargincontrol.ui:112 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "กว้าง" #: pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "กลับด้านแบบกระจกเงา" #: pagemargincontrol.ui:142 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "ค่าที่ผู้ใช้กำหนดหลังสุด" #: pagemargincontrol.ui:157 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "แคบ" #: pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: pagemargincontrol.ui:188 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "กว้าง" #: pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "กลับด้านแบบกระจกเงา" #: pagemargincontrol.ui:218 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "ค่าที่ผู้ใช้กำหนดหลังสุด" #: pagemargincontrol.ui:252 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "_บน" #: pagemargincontrol.ui:265 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_ล่าง" #: pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "_ซ้าย" #: pagemargincontrol.ui:296 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "ด้านใน" #: pagemargincontrol.ui:320 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "_ขวา:" #: pagemargincontrol.ui:334 #, fuzzy msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "ด้านนอก" #: pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "แนวตั้ง" #: pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "แนวนอน" #: pagesizecontrol.ui:51 #, fuzzy msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" #: pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" #: pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "ขวาและซ้าย" #: pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "กลับด้านแบบกระจกเงา" #: pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "ขวาเท่านั้น" #: pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "" #: pagestylespanel.ui:51 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "ตัวเลข (ไม่มีบริบท)" #: pagestylespanel.ui:65 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "พื้นหลัง" #: pagestylespanel.ui:91 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "โครงร่าง" #: pagestylespanel.ui:119 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "คอลัมน์" #: pagestylespanel.ui:133 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 คอลัมน์" #: pagestylespanel.ui:134 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "คอลัมน์" #: pagestylespanel.ui:135 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "คอลัมน์" #: pagestylespanel.ui:136 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: pagestylespanel.ui:137 #, fuzzy msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: pagestylespanel.ui:214 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "ย่อหน้า:" #: paradialog.ui:106 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "ระยะเยื้องและระยะห่าง" #: paradialog.ui:128 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: paradialog.ui:152 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "" #: paradialog.ui:176 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "ตัวพิมพ์แบบเอเชีย" #: paradialog.ui:199 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "เค้าโครงและเลขลำดับ" #: paradialog.ui:222 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "จุดตั้งระยะ" #: paradialog.ui:245 #, fuzzy msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "อักษรต้นขนาดใหญ่" #: paradialog.ui:268 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "เส้นขอบ" #: paradialog.ui:291 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "พื้นที่" #: paradialog.ui:314 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: picturedialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: picturedialog.ui:106 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: picturedialog.ui:128 #, fuzzy msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: picturedialog.ui:151 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "ตัดคำและวางข้อความ" #: picturedialog.ui:174 #, fuzzy msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ" #: picturedialog.ui:197 #, fuzzy msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: picturedialog.ui:220 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "ครอบตัด" #: picturedialog.ui:243 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "เส้นขอบ" #: picturedialog.ui:266 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "พื้นที่" #: picturedialog.ui:289 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: picturedialog.ui:312 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "แมโคร" #: picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "เรียกดู..." #: picturepage.ui:63 #, fuzzy msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: picturepage.ui:82 #, fuzzy msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "เชื่อมโยง" #: picturepage.ui:119 #, fuzzy msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "แนวตั้ง" #: picturepage.ui:136 #, fuzzy msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "แนวนอน" #: picturepage.ui:153 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "" #: picturepage.ui:172 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "" #: picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "" #: picturepage.ui:249 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "พลิก" #: picturepage.ui:292 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "" #: picturepage.ui:307 msgctxt "picturepage" msgid "0,00" msgstr "" #: picturepage.ui:335 #, fuzzy msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "การตั้งค่าปริยาย" #: picturepage.ui:349 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "มุมการหมุน" #: picturepage.ui:374 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "มุมการหมุน" #: previewzoomdialog.ui:21 #, fuzzy msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "multiple changes" #: previewzoomdialog.ui:101 #, fuzzy msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "แถว" #: previewzoomdialog.ui:117 #, fuzzy msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "คอลัมน์" #: printeroptions.ui:30 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "พื้นหลังการบันทึก" #: printeroptions.ui:46 #, fuzzy msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "~รูปภาพและวัตถุกราฟิกอื่นๆ" #: printeroptions.ui:62 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "ข้อความที่ซ่อนไว้" #: printeroptions.ui:78 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "ตัวยึดข้อความ" #: printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "ตัวควบคุมแบบฟอร์ม" #: printeroptions.ui:116 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "เนื้อหา" #: printeroptions.ui:143 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "พิมพ์ข้อความด้วยสีดำ" #: printeroptions.ui:158 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "สี" #: printeroptions.ui:185 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "แทรกหน้าว่าง~อัตโนมัติเมื่อพิมพ์" #: printeroptions.ui:200 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "หน้า" #: printmergedialog.ui:12 #, fuzzy msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "เอกสารของคุณมีเขตข้อมูลฐานข้อมูลที่อยู่ คุณต้องการที่จะพิมพ์ฟอร์มจดหมายหรือไม่?" #: printmonitordialog.ui:7 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "" #: printmonitordialog.ui:52 msgctxt "printmonitordialog|alttitle" msgid "Save-Monitor" msgstr "" #: printmonitordialog.ui:75 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "กำลังถูกเตรียมสำหรับการพิมพ์บน" #: printmonitordialog.ui:87 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "" #: printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "" #: printoptionspage.ui:54 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "ตัวควบคุมแบบฟอร์ม" #: printoptionspage.ui:71 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "พื้นหลังการบันทึก" #: printoptionspage.ui:88 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "พิมพ์ข้อความด้วยสีดำ" #: printoptionspage.ui:105 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "ซ่อนข้อความ" #: printoptionspage.ui:122 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "ที่วางข้อความ" #: printoptionspage.ui:145 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "เนื้อหา" #: printoptionspage.ui:179 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "หน้า_ซ้าย" #: printoptionspage.ui:196 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "หน้า_ขวา" #: printoptionspage.ui:213 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "แ~ผ่นพับ" #: printoptionspage.ui:230 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "ขวาไปซ้าย" #: printoptionspage.ui:254 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "หน้า" #: printoptionspage.ui:287 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "ไ_ม่มี" #: printoptionspage.ui:305 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "ความคิดเห็น_เท่านั้น" #: printoptionspage.ui:323 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "ท้ายเ~อกสาร" #: printoptionspage.ui:341 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "~ท้ายหน้า" #: printoptionspage.ui:359 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "" #: printoptionspage.ui:383 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "ความคิดเห็น" #: printoptionspage.ui:430 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "โทรสาร" #: printoptionspage.ui:463 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "แทรกหน้าว่าง~อัตโนมัติเมื่อพิมพ์" #: printoptionspage.ui:480 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "" #: printoptionspage.ui:503 #, fuzzy msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "อื่น ๆ" #: privateuserpage.ui:28 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "ถนน" #: privateuserpage.ui:56 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_ประเทศ/รัฐ" #: privateuserpage.ui:70 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:84 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "โทรสาร:" #: privateuserpage.ui:89 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "" #: privateuserpage.ui:103 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:126 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "ชื่อ" #: privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "นามสกุล" #: privateuserpage.ui:162 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "ชื่อย่อ" #: privateuserpage.ui:192 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: privateuserpage.ui:210 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: privateuserpage.ui:239 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "" #: privateuserpage.ui:270 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "หมายเลขโทรสาร" #: privateuserpage.ui:288 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "ที่อยู่อีเมล" #: privateuserpage.ui:308 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:331 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "นามสกุล" #: privateuserpage.ui:349 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "ชื่อ" #: privateuserpage.ui:367 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "ชื่อย่อ" #: privateuserpage.ui:387 #, fuzzy msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_รหัสไปรษณีย์/เมือง" #: privateuserpage.ui:410 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "เมือง" #: privateuserpage.ui:428 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "รหัสไปรษณีย์" #: privateuserpage.ui:510 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "" #: privateuserpage.ui:534 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: privateuserpage.ui:552 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: privateuserpage.ui:575 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "" #: querycontinuebegindialog.ui:8 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "" #: querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "" #: querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "" #: querycontinueenddialog.ui:8 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "" #: querycontinueenddialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Do you want to continue saving the document?" #: querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "" #: querydefaultcompatdialog.ui:8 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "" #: querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "" #: querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "" #: queryrotateintostandarddialog.ui:8 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "" #: queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "" #: querysavelabeldialog.ui:8 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "" #: querysavelabeldialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "แฟ้มชื่อ \"$filename$\" มีอยู่แล้ว\n" "\n" "คุณต้องการแทนที่หรือไม่?" #: querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: queryshowchangesdialog.ui:8 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "" #: queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "" #: queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "" #: readonlymenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "เปิด" #: readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "" #: readonlymenu.ui:28 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "แก้ไข" #: readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "เลือกข้อความ" #: readonlymenu.ui:44 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "เรียกใหม่" #: readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "" #: readonlymenu.ui:60 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "แหล่ง HTML " #: readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "" #: readonlymenu.ui:82 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "ไปข้างหน้า" #: readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "" #: readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "" #: readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "" #: readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" #: readonlymenu.ui:140 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "บันทึกพื้นหลัง..." #: readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "" #: readonlymenu.ui:192 msgctxt "readonlymenu|copygraphic" msgid "Copy _Image" msgstr "" #: readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "" #: readonlymenu.ui:214 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "" #: readonlymenu.ui:228 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "" #: readonlymenu.ui:242 #, fuzzy msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "คัดลอก" #: renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "เปลี่ยนชื่อข้อความอัตโนมัติ" #: renameautotextdialog.ui:77 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "_ชื่อ" #: renameautotextdialog.ui:94 #, fuzzy msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "ใหม่" #: renameautotextdialog.ui:159 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "" #: renameautotextdialog.ui:176 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "" #: renameentrydialog.ui:7 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "เปลี่ยนชื่อส่วนประกอบ" #: renameentrydialog.ui:98 #, fuzzy msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "ชื่อส่วนประกอบ" #: renameobjectdialog.ui:8 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "เปลี่ยนชื่อวัตถุ: " #: renameobjectdialog.ui:100 #, fuzzy msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "ชื่อให~ม่" #: renameobjectdialog.ui:132 #, fuzzy msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "เปลี่ยนตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" #: rowheight.ui:14 #, fuzzy msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "ความสูงแถว" #: rowheight.ui:111 #, fuzzy msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "จัดพอดีบรรทัด" #: rowheight.ui:133 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "ความสูง" #: saveashtmldialog.ui:8 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "" #: saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "" #: saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "" #: savelabeldialog.ui:7 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "" #: savelabeldialog.ui:95 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "" #: savelabeldialog.ui:110 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "_ชนิด" #: savelabeldialog.ui:163 #, fuzzy msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: sectionpage.ui:51 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "ฟังก์ชันใหม่" #: sectionpage.ui:92 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "เชื่อมโยง" #: sectionpage.ui:108 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "DDE" #: sectionpage.ui:129 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "เลือก" #: sectionpage.ui:182 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: sectionpage.ui:197 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "" #: sectionpage.ui:215 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "เรียกดู..." #: sectionpage.ui:238 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "เชื่อมโยง" #: sectionpage.ui:273 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "ปกป้อง" #: sectionpage.ui:289 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "_รหัสผ่าน..." #: sectionpage.ui:302 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "" #: sectionpage.ui:325 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "ป้องกันการเขียน" #: sectionpage.ui:373 #, fuzzy msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "ซ่อน" #: sectionpage.ui:393 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "" #: sectionpage.ui:410 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "ซ่อน" #: sectionpage.ui:438 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "" #: sectionpage.ui:453 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: selectaddressdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "เลือกรายการที่อยู่" #: selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "" #: selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "" #: selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "เ_พิ่ม..." #: selectaddressdialog.ui:139 #, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "สร้าง..." #: selectaddressdialog.ui:153 #, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "ตัวกรอง..." #: selectaddressdialog.ui:167 #, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "" #: selectaddressdialog.ui:225 #, fuzzy msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อกับแหล่งข้อมูล..." #: selectautotextdialog.ui:7 #, fuzzy msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "ลบข้อความอัตโนมัติหรือไม่?" #: selectautotextdialog.ui:101 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Edit Address Block" #: selectblockdialog.ui:90 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "ให_ม่..." #: selectblockdialog.ui:104 #, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: selectblockdialog.ui:118 #, fuzzy msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "ลบ" #: selectblockdialog.ui:142 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:171 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:187 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:203 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "" #: selectblockdialog.ui:245 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "" #: selectindexdialog.ui:8 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "" #: selectindexdialog.ui:116 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "สิ่งที่เลือก" #: selecttabledialog.ui:9 #, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "แยกตาราง" #: selecttabledialog.ui:91 #, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "ไฟล์ที่คุณได้เลือกบรรจุมากกว่าหนึ่งตาราง กรุณาเลือกตารางที่บรรจุรายการที่อยู่ที่คุณต้องการใช้" #: selecttabledialog.ui:127 #, fuzzy msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: sidebarpage.ui:31 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "การกำหนดทิศทาง" #: sidebarpage.ui:57 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: sidebarpage.ui:85 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: sidebarpage.ui:112 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "ระยะขอบ" #: sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "แบบอักษร" #: sidebartheme.ui:53 #, fuzzy msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "สี" #: sidebarwrap.ui:29 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "ไ_ม่มี" #: sidebarwrap.ui:36 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "ไ_ม่มี" #: sidebarwrap.ui:52 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "ขนาน" #: sidebarwrap.ui:59 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "ขนาน" #: sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "เหมาะสมที่สุด" #: sidebarwrap.ui:82 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "เหมาะสมที่สุด" #: sidebarwrap.ui:98 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "ก่อน" #: sidebarwrap.ui:105 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "ก่อน" #: sidebarwrap.ui:121 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "ข~วา" #: sidebarwrap.ui:128 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "ข~วา" #: sidebarwrap.ui:144 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "ผ่าน" #: sidebarwrap.ui:151 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "ผ่าน" #: sidebarwrap.ui:175 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:179 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:191 #, fuzzy msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "เส้นแสดงรูปร่างข้อความ" #: sidebarwrap.ui:195 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:219 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "ระยะห่าง:" #: sidebarwrap.ui:231 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "" #: sidebarwrap.ui:249 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: sortdialog.ui:16 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "เรียง" #: sortdialog.ui:111 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "คอลัมน์" #: sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "ชนิดคีย์" #: sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "ลำดับ" #: sortdialog.ui:157 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "จากน้อยไปหามาก" #: sortdialog.ui:177 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "จากมากไปน้อย" #: sortdialog.ui:207 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "จากน้อยไปหามาก" #: sortdialog.ui:226 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "จากมากไปน้อย" #: sortdialog.ui:256 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "จากน้อยไปหามาก" #: sortdialog.ui:275 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "จากมากไปน้อย" #: sortdialog.ui:300 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "เกณฑ์ ~1" #: sortdialog.ui:316 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "เกณฑ์ ~2" #: sortdialog.ui:331 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "เกณฑ์ ~3" #: sortdialog.ui:408 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "ชนิดคีย์" #: sortdialog.ui:431 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "ชนิดคีย์" #: sortdialog.ui:452 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "ชนิดคีย์" #: sortdialog.ui:472 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "เกณฑ์การเรียง" #: sortdialog.ui:512 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: sortdialog.ui:528 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "แถว" #: sortdialog.ui:550 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "ทิศทาง" #: sortdialog.ui:583 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "จุดตั้งระยะ" #: sortdialog.ui:600 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "อักขระ" #: sortdialog.ui:641 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "เ~ลือก..." #: sortdialog.ui:669 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์" #: sortdialog.ui:719 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "ภาษา" #: sortdialog.ui:745 #, fuzzy msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "~Match case" #: sortdialog.ui:759 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "กำหนด" #: spellmenu.ui:12 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "ยกเลิกทั้งหมด" #: spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "" #: spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "" #: spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "" #: spellmenu.ui:81 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "ตั้งค่าภาษาสำหรับสิ่งที่เลือก" #: spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "ตั้งค่าภาษาสำหรับย่อหน้า" #: spellmenu.ui:113 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "ยอมรับการเปลี่ยนแปลง" #: spellmenu.ui:121 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "ปฏิเสธการเปลี่ยนแปลง" #: spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "" #: spellmenu.ui:137 #, fuzzy msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "หน้าก่อน" #: splittable.ui:7 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "แยกตาราง" #: splittable.ui:89 #, fuzzy msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "~คัดลอกหัวข้อ" #: splittable.ui:108 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "หัวข้อกำหนดเอง (เริ่มใช้กระบวนแบบ)" #: splittable.ui:125 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "หัวข้อกำหนดเอง" #: splittable.ui:142 #, fuzzy msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "ไ~ม่มีหัวข้อ" #: splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "โหมด" #: statisticsinfopage.ui:16 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "หน้า" #: statisticsinfopage.ui:30 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "ตาราง" #: statisticsinfopage.ui:44 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "รูปภาพ" #: statisticsinfopage.ui:58 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "วัตถุ OLE " #: statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "ย่อหน้า:" #: statisticsinfopage.ui:86 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "คำ" #: statisticsinfopage.ui:100 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "อักขระ" #: statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "" #: statisticsinfopage.ui:128 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "เส้น" #: statisticsinfopage.ui:248 #, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "ปรับข้อมูล" #: stringinput.ui:70 #, fuzzy msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: subjectdialog.ui:6 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "" #: subjectdialog.ui:9 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "" #: subjectdialog.ui:14 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "" #: subjectdialog.ui:138 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "เรื่อง: " #: tablecolumnpage.ui:36 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "" #: tablecolumnpage.ui:51 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "" #: tablecolumnpage.ui:73 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "" #: tablecolumnpage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1" #: tablecolumnpage.ui:155 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1" #: tablecolumnpage.ui:176 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1" #: tablecolumnpage.ui:197 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1" #: tablecolumnpage.ui:218 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1" #: tablecolumnpage.ui:324 #, fuzzy msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1" #: tablecolumnpage.ui:370 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "ความกว้างคอลัมน์" #: tablepreviewdialog.ui:8 #, fuzzy msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "ผู้รับจดหมายเวียน" #: tablepreviewdialog.ui:51 #, fuzzy msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "รายการข้างล่างแสดงเนื้อหาของ: %1" #: tableproperties.ui:8 #, fuzzy msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "คุณสมบัติตาราง" #: tableproperties.ui:106 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: tableproperties.ui:128 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "" #: tableproperties.ui:151 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: tableproperties.ui:174 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "เส้นขอบ" #: tableproperties.ui:197 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: tabletextflowpage.ui:25 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "แนวนอน" #: tabletextflowpage.ui:29 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "แนวตั้ง" #: tabletextflowpage.ui:33 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "ใช้การตั้งค่าวัตถุแบบ superordinate" #: tabletextflowpage.ui:47 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "บน" #: tabletextflowpage.ui:51 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "ตรงกลาง" #: tabletextflowpage.ui:55 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #: tabletextflowpage.ui:97 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "แ_บ่ง" #: tabletextflowpage.ui:112 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "หน้า " #: tabletextflowpage.ui:132 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "คอลัมน์" #: tabletextflowpage.ui:151 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "~ซ้าย" #: tabletextflowpage.ui:171 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "ข~วา" #: tabletextflowpage.ui:203 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "แก้ไขลักษณะหน้า" #: tabletextflowpage.ui:224 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "เลขหน้า" #: tabletextflowpage.ui:258 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "แก้ไขลักษณะหน้า" #: tabletextflowpage.ui:275 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "" #: tabletextflowpage.ui:290 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "อนุญาตให้แบ่งแถวข้ามหน้าและคอลัมน์" #: tabletextflowpage.ui:307 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "ใช้กับย่อหน้าถัดไป" #: tabletextflowpage.ui:329 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "การกำหนดทิศทางข้อความ" #: tabletextflowpage.ui:362 #, fuzzy msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "ทำส่วนหัว~ซ้ำ" #: tabletextflowpage.ui:384 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "" #: tabletextflowpage.ui:397 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "แถว" #: tabletextflowpage.ui:436 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "" #: tabletextflowpage.ui:469 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "การปรับแนวในแนว~ตั้ง" #: tabletextflowpage.ui:497 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: templatedialog1.ui:97 #, fuzzy msgctxt "templatedialog1|standard" msgid "_Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: templatedialog1.ui:136 #, fuzzy msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "~ตัวจัดการ..." #: templatedialog1.ui:158 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: templatedialog1.ui:181 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "ลูกเล่นตัวอักษร" #: templatedialog1.ui:204 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: templatedialog1.ui:227 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "เค้าโครงแบบเอเชีย" #: templatedialog1.ui:250 #, fuzzy msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "การเน้น" #: templatedialog1.ui:273 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "เส้นขอบ" #: templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "" #: templatedialog16.ui:122 #, fuzzy msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "~ตัวจัดการ..." #: templatedialog16.ui:144 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "จุดนำ" #: templatedialog16.ui:167 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "" #: templatedialog16.ui:190 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "เค้าโครง" #: templatedialog16.ui:213 #, fuzzy msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: templatedialog16.ui:236 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: templatedialog16.ui:259 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "ปรับแต่ง" #: templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "กระบวนแบบย่อหน้า" #: templatedialog2.ui:97 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|standard" msgid "_Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: templatedialog2.ui:136 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "~ตัวจัดการ..." #: templatedialog2.ui:158 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "ระยะเยื้องและระยะห่าง" #: templatedialog2.ui:181 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: templatedialog2.ui:204 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "" #: templatedialog2.ui:227 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "ตัวพิมพ์แบบเอเชีย" #: templatedialog2.ui:250 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: templatedialog2.ui:273 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "ลูกเล่นตัวอักษร" #: templatedialog2.ui:296 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: templatedialog2.ui:319 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "เค้าโครงแบบเอเชีย" #: templatedialog2.ui:342 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "การเน้น" #: templatedialog2.ui:365 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "แท็บ" #: templatedialog2.ui:388 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "อักษรต้นขนาดใหญ่" #: templatedialog2.ui:411 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "พื้นที่" #: templatedialog2.ui:434 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: templatedialog2.ui:457 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "เส้นขอบ" #: templatedialog2.ui:480 #, fuzzy msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "เ~งื่อนไข" #: templatedialog2.ui:503 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "เค้าโครงและเลขลำดับ" #: templatedialog4.ui:8 #, fuzzy msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "ลักษณะกรอบ" #: templatedialog4.ui:97 #, fuzzy msgctxt "templatedialog4|standard" msgid "_Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: templatedialog4.ui:136 #, fuzzy msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "~ตัวจัดการ..." #: templatedialog4.ui:158 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: templatedialog4.ui:181 #, fuzzy msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: templatedialog4.ui:204 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "ตัดคำและวางข้อความ" #: templatedialog4.ui:227 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "พื้นที่" #: templatedialog4.ui:250 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: templatedialog4.ui:273 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "เส้นขอบ" #: templatedialog4.ui:296 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: templatedialog4.ui:319 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "แมโคร" #: templatedialog8.ui:8 #, fuzzy msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "เป็นลักษณะหน้า" #: templatedialog8.ui:122 #, fuzzy msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "~ตัวจัดการ..." #: templatedialog8.ui:144 #, fuzzy msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "หน้า " #: templatedialog8.ui:167 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "พื้นที่" #: templatedialog8.ui:190 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: templatedialog8.ui:213 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "ส่วนหัว" #: templatedialog8.ui:236 #, fuzzy msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "ส่วนท้าย" #: templatedialog8.ui:259 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "เส้นขอบ" #: templatedialog8.ui:282 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: templatedialog8.ui:305 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "เชิงอรรถ" #: templatedialog8.ui:328 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "" #: testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "" #: testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "" #: testmailsettings.ui:124 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "" #: testmailsettings.ui:136 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "" #: testmailsettings.ui:148 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "" #: testmailsettings.ui:160 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "" #: testmailsettings.ui:175 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "" #: testmailsettings.ui:241 #, fuzzy msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: textgridpage.ui:56 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "" #: textgridpage.ui:72 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "" #: textgridpage.ui:87 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "" #: textgridpage.ui:102 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "" #: textgridpage.ui:147 #, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "กริด" #: textgridpage.ui:197 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "" #: textgridpage.ui:236 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "" #: textgridpage.ui:303 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "" #: textgridpage.ui:317 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "" #: textgridpage.ui:343 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "" #: textgridpage.ui:379 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "" #: textgridpage.ui:402 #, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "เค้าโครงภาพนิ่ง" #: textgridpage.ui:435 #, fuzzy msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "แสดงกริด" #: textgridpage.ui:450 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "" #: textgridpage.ui:469 #, fuzzy msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "สีเส้นแนว" #: textgridpage.ui:504 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "" #: titlepage.ui:15 #, fuzzy msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "หน้าปกใน..." #: titlepage.ui:109 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "" #: titlepage.ui:123 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "" #: titlepage.ui:173 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "" #: titlepage.ui:191 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "" #: titlepage.ui:209 #, fuzzy msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "สถานะเอกสาร" #: titlepage.ui:229 #, fuzzy msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "หน้า " #: titlepage.ui:260 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "" #: titlepage.ui:293 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "ตั้งค่าเลขหน้าใหม่หลังจากหน้าหัวเรื่อง" #: titlepage.ui:320 #, fuzzy msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "เลขหน้า" #: titlepage.ui:357 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "" #: titlepage.ui:384 #, fuzzy msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "เลขหน้า" #: titlepage.ui:427 #, fuzzy msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "เลขหน้า" #: titlepage.ui:461 #, fuzzy msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "รูปแบบ" #: titlepage.ui:484 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: titlepage.ui:503 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของหน้า" #: tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "" #: tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: tocdialog.ui:148 #, fuzzy msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: tocdialog.ui:170 #, fuzzy msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "~รายการ" #: tocdialog.ui:193 #, fuzzy msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "ลักษณะ" #: tocdialog.ui:216 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: tocdialog.ui:239 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: tocentriespage.ui:96 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "ระดับ" #: tocentriespage.ui:112 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "ชนิด" #: tocentriespage.ui:168 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "โครงสร้าง" #: tocentriespage.ui:180 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "ทั้งหมด" #: tocentriespage.ui:220 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "รูปแบบอักขระ" #: tocentriespage.ui:232 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: tocentriespage.ui:259 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "ตัวอักษรที่ใช้เติม" #: tocentriespage.ui:291 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "ตำแหน่งจุดตั้งระยะ" #: tocentriespage.ui:318 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "จัดตำแหน่งชิดขวา" #: tocentriespage.ui:335 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "" #: tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "คำบรรยายเท่านั้น" #: tocentriespage.ui:354 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "" #: tocentriespage.ui:366 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:394 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "รูปแบบ" #: tocentriespage.ui:411 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข (ไม่มีบริบท)" #: tocentriespage.ui:412 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "เลขบทไม่มีตัวแบ่ง" #: tocentriespage.ui:464 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "แทรก" #: tocentriespage.ui:478 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_ลบ" #: tocentriespage.ui:492 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "" #: tocentriespage.ui:506 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "" #: tocentriespage.ui:519 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "จุดตั้งระยะ" #: tocentriespage.ui:533 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "ข้อมูลบท" #: tocentriespage.ui:547 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "" #: tocentriespage.ui:561 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ" #: tocentriespage.ui:594 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "" #: tocentriespage.ui:629 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "ตำแหน่งแท็บ_สัมพัทธ์กับระยะเยื้องตามกระบวนแบบของย่อหน้า" #: tocentriespage.ui:645 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "" #: tocentriespage.ui:661 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "" #: tocentriespage.ui:679 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "รูปแบบอักขระสำหรับรายการหลัก" #: tocentriespage.ui:707 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: tocentriespage.ui:741 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "" #: tocentriespage.ui:758 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "เนื้อหา" #: tocentriespage.ui:780 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "เรียงลำดับตาม" #: tocentriespage.ui:817 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:841 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:853 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "" #: tocentriespage.ui:890 #, fuzzy msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "จากน้อยไปหามาก" #: tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "จากมากไปน้อย" #: tocentriespage.ui:924 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "จากน้อยไปหามาก" #: tocentriespage.ui:941 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "จากน้อยไปหามาก" #: tocentriespage.ui:958 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "จากมากไปน้อย" #: tocentriespage.ui:975 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "จากมากไปน้อย" #: tocentriespage.ui:994 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "" #: tocindexpage.ui:20 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "เปิด" #: tocindexpage.ui:28 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "ให_ม่..." #: tocindexpage.ui:36 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: tocindexpage.ui:50 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "เนื้อหาตาราง" #: tocindexpage.ui:54 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: tocindexpage.ui:58 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Illustration Index" msgstr "ดัชนีภาพประกอบ 1" #: tocindexpage.ui:62 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "" #: tocindexpage.ui:66 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้" #: tocindexpage.ui:70 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "" #: tocindexpage.ui:74 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "บรรณานุกรม 1" #: tocindexpage.ui:111 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: tocindexpage.ui:137 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "ชนิด" #: tocindexpage.ui:160 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "" #: tocindexpage.ui:183 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "" #: tocindexpage.ui:226 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "ฟอร์ม" #: tocindexpage.ui:240 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "~ทั้งเอกสาร" #: tocindexpage.ui:241 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "บท" #: tocindexpage.ui:265 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "" #: tocindexpage.ui:300 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "" #: tocindexpage.ui:341 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "เค้าโครง" #: tocindexpage.ui:357 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "" #: tocindexpage.ui:373 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "ตาราง" #: tocindexpage.ui:388 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "กรอบข้อความ" #: tocindexpage.ui:403 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "รูป" #: tocindexpage.ui:418 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "วัตถุ OLE " #: tocindexpage.ui:433 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "" #: tocindexpage.ui:462 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "รูปแบบเงื่อนไข" #: tocindexpage.ui:478 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "ลักษณะ" #: tocindexpage.ui:501 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "" #: tocindexpage.ui:547 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "ตัวเลือก" #: tocindexpage.ui:562 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "ชื่อวัตถุ" #: tocindexpage.ui:586 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "ประเภท" #: tocindexpage.ui:610 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "แสดงผล" #: tocindexpage.ui:624 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "อ้างอิง" #: tocindexpage.ui:625 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "ประเภทและตัวเลข" #: tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "ข้อความอธิบายภาพ" #: tocindexpage.ui:655 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "" #: tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "" #: tocindexpage.ui:737 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "วงเล็บ" #: tocindexpage.ui:748 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:768 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[ไม่มี]" #: tocindexpage.ui:769 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "" #: tocindexpage.ui:770 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "" #: tocindexpage.ui:771 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "" #: tocindexpage.ui:772 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "" #: tocindexpage.ui:788 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:830 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "" #: tocindexpage.ui:861 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "" #: tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "" #: tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:908 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "" #: tocindexpage.ui:923 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "" #: tocindexpage.ui:938 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "แฟ้ม" #: tocindexpage.ui:959 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: tocindexpage.ui:1002 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "ภาษา" #: tocindexpage.ui:1037 #, fuzzy msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "ชนิดคีย์" #: tocindexpage.ui:1070 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "เรียง" #: tocstylespage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "ระดับ" #: tocstylespage.ui:55 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "_กระบวนแบบย่อหน้า" #: tocstylespage.ui:117 #, fuzzy msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "ค่าปริยาย" #: tocstylespage.ui:134 #, fuzzy msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "แก้ไข" #: tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "การกำหนด" #: viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:65 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "เส้นนำ" #: viewoptionspage.ui:97 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:114 #, fuzzy msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "ตาราง" #: viewoptionspage.ui:131 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:148 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:165 #, fuzzy msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "เนื้อหา" #: viewoptionspage.ui:188 #, fuzzy msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "แสดงผล" #: viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "" #: viewoptionspage.ui:256 #, fuzzy msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "ไม้บรรทัดแนวตั้ง" #: viewoptionspage.ui:297 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "จัดชิดขวา" #: viewoptionspage.ui:317 #, fuzzy msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "ไม้บรรทัดแนวนอน" #: viewoptionspage.ui:345 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "มุมมอง" #: viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "ห~น่วยวัด" #: viewoptionspage.ui:408 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #: warndatasourcedialog.ui:8 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "" #: warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "" #: warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "" #: warndatasourcedialog.ui:26 #, fuzzy msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "การตั้งค่าการเชื่อมต่อข้อความ" #: warnemaildialog.ui:8 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "" #: warnemaildialog.ui:14 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "" #: warnemaildialog.ui:15 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "" #: watermarkdialog.ui:19 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "ลายน้ำ" #: watermarkdialog.ui:85 #, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: watermarkdialog.ui:118 #, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: watermarkdialog.ui:130 #, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "มุม" #: watermarkdialog.ui:142 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: watermarkdialog.ui:154 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "สี" #: wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "นับคำ" #: wordcount.ui:72 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "คำ" #: wordcount.ui:86 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "" #: wordcount.ui:100 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "" #: wordcount.ui:165 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "สิ่งที่เลือก" #: wordcount.ui:182 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "เอกสาร" #: wordcount.ui:250 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "" #: wordcount.ui:298 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "" #: wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "ตัดคำและวางข้อความ" #: wrappage.ui:47 #, fuzzy msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "ข~วา" #: wrappage.ui:104 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "ก่อน" #: wrappage.ui:161 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "ไ_ม่มี" #: wrappage.ui:219 #, fuzzy msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "เหมาะสมที่สุด" #: wrappage.ui:276 #, fuzzy msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "ผ่าน" #: wrappage.ui:321 #, fuzzy msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "ขนาน" #: wrappage.ui:380 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #: wrappage.ui:428 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "ซ้าย" #: wrappage.ui:442 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_ขวา:" #: wrappage.ui:456 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_บน" #: wrappage.ui:470 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_ล่าง" #: wrappage.ui:539 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "ระยะห่าง" #: wrappage.ui:576 #, fuzzy msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "~ย่อหน้าแรก" #: wrappage.ui:591 #, fuzzy msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "วางเป็น~พื้นหลัง" #: wrappage.ui:606 #, fuzzy msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "เส้นชั้นความสูง" #: wrappage.ui:621 #, fuzzy msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "จบด้านนอก" #: wrappage.ui:642 #, fuzzy msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก"