#. extracted from chart2/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-08 20:40+0000\n" "Last-Translator: Necdet Yucel \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507495212.000000\n" #: strings.hrc:24 msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" msgid "Chart Wizard" msgstr "Çizelge Sihirbazı" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES" msgid "Smooth Lines" msgstr "Yumuşak Çizgiler" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES" msgid "Stepped Lines" msgstr "Kadelei Çizgiler" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE" msgid "Chart Type" msgstr "Çizelge Türü" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Veri Aralığı" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS" msgid "Chart Elements" msgstr "Çizelge Ögeleri" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_PAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_PAGE_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Alan" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_PAGE_FONT" msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Yazı Tipi Efektleri" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_PAGE_POSITION" msgid "Position" msgstr "Konum" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Yerleşim Düzeni" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_PAGE_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Konumlandırma" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE" msgid "Type" msgstr "Tür" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS" msgid "X Error Bars" msgstr "X Hata Çubukları" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS" msgid "Y Error Bars" msgstr "Y Hata Çubukları" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspektif" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Işıklandırma" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_PAGE_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Asya Baskı Düzeni" #: strings.hrc:50 #, c-format msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS" msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION" msgstr "%AVERAGE_VALUE değeri ile ortalama değer çizgisi ve %STD_DEVIATION standart sapma" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS" msgid "Axis" msgstr "Eksen" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X" msgid "X Axis" msgstr "X Ekseni" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y" msgid "Y Axis" msgstr "Y Ekseni" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z" msgid "Z Axis" msgstr "Z Ekseni" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis" msgstr "İkincil X ekseni" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis" msgstr "İkincil Y ekseni" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_OBJECT_AXES" msgid "Axes" msgstr "Eksenler" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS" msgid "Grids" msgstr "Izgaralar" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_OBJECT_GRID" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X" msgid "X Axis Major Grid" msgstr "X Ekseni Birincil Izgarası" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y" msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Y Ekseni Birincil Izgarası" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z" msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Z Ekseni Birincil Izgarası" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X" msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "X Ekseni İkincil Izgarası" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y" msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Y Ekseni İkincil Izgarası" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z" msgid "Z Axis Minor Grid" msgstr "Z Ekseni İkincil Izgarası" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND" msgid "Legend" msgstr "Açıklama" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_OBJECT_TITLES" msgid "Titles" msgstr "Başlıklar" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN" msgid "Main Title" msgstr "Ana Başlık" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB" msgid "Subtitle" msgstr "Alt Başlık" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS" msgid "X Axis Title" msgstr "X Ekseni Başlığı" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS" msgid "Y Axis Title" msgstr "Y Ekseni Başlığı" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS" msgid "Z Axis Title" msgstr "Z Ekseni Başlığı" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS" msgid "Secondary X Axis Title" msgstr "İkincil X Ekseni Başlığı" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS" msgid "Secondary Y Axis Title" msgstr "İkincil Y Ekseni Başlığı" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_OBJECT_LABEL" msgid "Label" msgstr "Etiket" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS" msgid "Data Labels" msgstr "Veri Etiketleri" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT" msgid "Data Point" msgstr "Veri Noktası" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS" msgid "Data Points" msgstr "Veri Noktaları" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL" msgid "Legend Key" msgstr "Açıklama Tuşu" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES" msgid "Data Series" msgstr "Veri Serileri" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL" msgid "Data Series" msgstr "Veri Serileri" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE" msgid "Trend Line" msgstr "Eğilim Çizgisi" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_OBJECT_CURVES" msgid "Trend Lines" msgstr "Eğilim Çizgileri" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS" msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED" msgstr "R² = %RSQUARED doğrulamasıyla %FORMULA eğilim eğrisi" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS" msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" msgstr "Ortalama eğilim eğrisini şu dönemle hareket ettiriyor= %PERIOD" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE" msgid "Mean Value Line" msgstr "Ortalama Değer Çizgisi" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION" msgid "Equation" msgstr "Denklem" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X" msgid "X Error Bars" msgstr "X Hata Çubukları" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Y Hata Çubukları" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z" msgid "Z Error Bars" msgstr "Z Hata Çubukları" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS" msgid "Stock Loss" msgstr "Hisse Kaybı" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN" msgid "Stock Gain" msgstr "Hisse Kazanımı" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" msgstr "Çizelge Alanı" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM" msgid "Chart" msgstr "Çizelge" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL" msgid "Chart Wall" msgstr "Çizelge Duvarı" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR" msgid "Chart Floor" msgstr "Çizelge Tabanı" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE" msgid "Drawing Object" msgstr "Çizim Nesnesi" #: strings.hrc:99 #, c-format msgctxt "STR_TIP_DATASERIES" msgid "Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "Veri Serisi '%SERIESNAME'" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX" msgid "Data Point %POINTNUMBER" msgstr "Veri Noktası %POINTNUMBER" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES" msgid "Values: %POINTVALUES" msgstr "Değerler: %POINTVALUES" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT" msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES" msgstr "Veri Noktası %POINTNUMBER, veri serisi %SERIESNUMBER, değerler: %POINTVALUES" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED" msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES" msgstr "Veri seri %SERIESNUMBER içinde veri noktası %POINTNUMBER seçilmiş, değerler: %POINTVALUES" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED" msgid "%OBJECTNAME selected" msgstr "%OBJECTNAME seçildi" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED" msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent" msgstr "Ayrılmış dilim yüzdesi %PERCENTVALUE" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'" msgstr "%OBJECTNAME, '%SERIESNAME' Veri Serileri için" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES" msgid "%OBJECTNAME for all Data Series" msgstr "%OBJECTNAME tüm Veri Serileri için" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE" msgid "Edit chart type" msgstr "Çizelge türünü düzenle" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES" msgid "Edit data ranges" msgstr "Veri aralıklarını düzenle" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW" msgid "Edit 3D view" msgstr "3B görünümü düzenle" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA" msgid "Edit chart data" msgstr "Çizelge verisini düzenle" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND" msgid "Legend on/off" msgstr "Açıklama açık/kapalı" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ" msgid "Horizontal grid major/major&minor/off" msgstr "Yatay ızgara birincil/birincil & ikincil/kapalı" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL" msgid "Vertical grid major/major&minor/off" msgstr "Dikey ızgara birincil/birincil & ikincil/kapalı" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT" msgid "Scale Text" msgstr "Metni Ölçeklendir" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART" msgid "Automatic Layout" msgstr "Otomatik Yerleşim Düzeni" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." msgstr "Bu işlevde seçilmiş nesneler tamamlanamadı." #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" msgid "Edit text" msgstr "Metni Düzenle" #: strings.hrc:119 #, c-format msgctxt "STR_COLUMN_LABEL" msgid "Column %COLUMNNUMBER" msgstr "Sütun %COLUMNNUMBER" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_ROW_LABEL" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Satır %ROWNUMBER" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL" msgid "Name" msgstr "Ad" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X" msgid "X-Values" msgstr "X Değerleri" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y" msgid "Y-Values" msgstr "Y Değerleri" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" msgstr "Kabarcık Boyutları" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" msgid "X-Error-Bars" msgstr "X Hata Çubuğu" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive X-Error-Bars" msgstr "Pozitif X Hata Çubuğu" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative X-Error-Bars" msgstr "Negatif X Hata Çubuğu" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR" msgid "Y-Error-Bars" msgstr "Y Hata Çubuğu" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE" msgid "Positive Y-Error-Bars" msgstr "Pozitif Y Hata Çubuğu" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE" msgid "Negative Y-Error-Bars" msgstr "Negatif Y Hata Çubuğu" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST" msgid "Open Values" msgstr "Açık Değerler" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST" msgid "Close Values" msgstr "Kapalı Değerler" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN" msgid "Low Values" msgstr "Düşük Değerler" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX" msgid "High Values" msgstr "Yüksek Değerler" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES" msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES" msgid "Unnamed Series" msgstr "İsimsiz Seriler" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX" msgid "Unnamed Series %NUMBER" msgstr "İsimsiz Seri %NUMBER" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES" msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME" msgstr "%SERIESNAME Ögesinin %VALUETYPE Değeri İçin Aralık Seçin" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES" msgid "Select Range for Categories" msgstr "Kategoriler için Aralık Seçin" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS" msgid "Select Range for data labels" msgstr "Veri Etiketleri için Aralık Seçin" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT" msgid "" "Your last input is incorrect.\n" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Son girdiniz hatalıdır.\n" "Bu değişiklik yoksayılıp iletişim penceresi kapatılsın mı?" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" msgid "Left-to-right" msgstr "Soldan sağa" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL" msgid "Right-to-left" msgstr "Sağdan sola" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Üst nesne ayarlarını kullan" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" msgstr "Dolgu Rengi" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" msgid "Border Color" msgstr "Kenarlık Rengi" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Veri Tablosundan" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_REGRESSION_LOG" msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_REGRESSION_EXP" msgid "Exponential" msgstr "Üstel" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_REGRESSION_POWER" msgid "Power" msgstr "Güç" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL" msgid "Polynomial" msgstr "Polinom" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE" msgid "Moving average" msgstr "Hareketli ortalama" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Ortalama" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_TYPE_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Sütun" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_TYPE_BAR" msgid "Bar" msgstr "Çubuk" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" msgstr "Alan" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_TYPE_PIE" msgid "Pie" msgstr "Dilim" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_PIE_EXPLODED" msgid "Exploded Pie Chart" msgstr "Ayrılmış Dilim Çizelgesi" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" msgstr "Ayrılmış Halka Çizelgesi" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_DONUT" msgid "Donut" msgstr "Halka" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_TYPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_TYPE_XY" msgid "XY (Scatter)" msgstr "XY (Dağılım)" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES" msgid "Points and Lines" msgstr "Noktalar ve Çizgiler" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_POINTS_ONLY" msgid "Points Only" msgstr "Sadece Noktalar" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_LINES_ONLY" msgid "Lines Only" msgstr "Sadece Çizgiler" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_LINES_3D" msgid "3D Lines" msgstr "3B Çizgiler" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE" msgid "Column and Line" msgstr "Sütun ve Çizgi" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_LINE_COLUMN" msgid "Columns and Lines" msgstr "Sütunlar ve Çizgiler" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN" msgid "Stacked Columns and Lines" msgstr "Yığılı Sütunlar ve Çizgiler" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_TYPE_NET" msgid "Net" msgstr "Ağ" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_TYPE_STOCK" msgid "Stock" msgstr "Hisse Senedi" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_STOCK_1" msgid "Stock Chart 1" msgstr "Hisse Senedi Çizelgesi 1" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_STOCK_2" msgid "Stock Chart 2" msgstr "Hisse Senedi Çizelgesi 2" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_STOCK_3" msgid "Stock Chart 3" msgstr "Hisse Senedi Çizelgesi 3" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_STOCK_4" msgid "Stock Chart 4" msgstr "Hisse Senedi Çizelgesi 4" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Yığın" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent Stacked" msgstr "Yüzde Yığını" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_DEEP" msgid "Deep" msgstr "Derin" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_FILLED" msgid "Filled" msgstr "Doldurulmuş" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" msgstr "Kabarcık" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" msgstr "Kabarcık Çizelgesi" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar" msgstr "GL3D Çubuğu" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_GL3D_BAR" msgid "GL3D Bar Chart" msgstr "GL3D Çubuk Çizelge" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_INVALID_NUMBER" msgid "Numbers are required. Check your input." msgstr "Sayı gerekli. Girişinizi kontrol edin." #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." msgstr "Birincil aralık için pozitif sayı gerekli. Girişinizi kontrol edin." #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM" msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input." msgstr "Logaritma ölçeği için pozitif sayı gerekli. Girişinizi kontrol edin." #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." msgstr "En az en fazladan büyük olamaz. Girişinizi kontrol edin." #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input." msgstr "Büyük aralığın küçük aralıktan daha büyük olması gerekiyor. Veri girişini kontrol edin." #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT" msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input." msgstr "Büyük ve küçük aralık için daha büyük veya eşit çözünürlük gerekiyor. Veri girişini kontrol edin." #: 3dviewdialog.ui:8 msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog" msgid "3D View" msgstr "3B Görünüm" #: chardialog.ui:8 msgctxt "chardialog|CharDialog" msgid "Character" msgstr "Karakter" #: chardialog.ui:105 msgctxt "chardialog|font" msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: chardialog.ui:127 msgctxt "chardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Yazı Tipi Efektleri" #: chardialog.ui:150 msgctxt "chardialog|position" msgid "Position" msgstr "Konum" #: chartdatadialog.ui:8 msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog" msgid "Data Table" msgstr "Veri Tablosu" #: chartdatadialog.ui:88 msgctxt "chartdatadialog|InsertRow" msgid "Insert Row" msgstr "Satır Ekle" #: chartdatadialog.ui:102 msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn" msgid "Insert Series" msgstr "Seri Ekle" #: chartdatadialog.ui:116 msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn" msgid "Insert Text Column" msgstr "Metin Sütunu Ekle" #: chartdatadialog.ui:130 msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow" msgid "Delete Row" msgstr "Satırı Sil" #: chartdatadialog.ui:144 msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn" msgid "Delete Series" msgstr "Seriyi Sil" #: chartdatadialog.ui:168 msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn" msgid "Move Series Left" msgstr "Seriyi Sola Taşı" #: chartdatadialog.ui:182 msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn" msgid "Move Series Right" msgstr "Seriyi Sağa Taşı" #: chartdatadialog.ui:196 msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow" msgid "Move Row Up" msgstr "Satırı Yukarı Taşı" #: chartdatadialog.ui:210 msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow" msgid "Move Row Down" msgstr "Satırı Aşağıya Taşı" #: charttypedialog.ui:8 msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog" msgid "Chart Type" msgstr "Çizelge Türü" #: datarangedialog.ui:8 msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog" msgid "Data Ranges" msgstr "Veri Aralıkları" #: dlg_DataLabel.ui:20 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "En iyi sığdırma" #: dlg_DataLabel.ui:24 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Merkez" #: dlg_DataLabel.ui:28 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Yukarıda" #: dlg_DataLabel.ui:32 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: dlg_DataLabel.ui:36 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Sol" #: dlg_DataLabel.ui:40 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: dlg_DataLabel.ui:44 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Altında" #: dlg_DataLabel.ui:48 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Alt sağ" #: dlg_DataLabel.ui:52 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: dlg_DataLabel.ui:56 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Üst sağ" #: dlg_DataLabel.ui:60 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "İçeride" #: dlg_DataLabel.ui:64 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Dışta" #: dlg_DataLabel.ui:68 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Kaynağın Yanında" #: dlg_DataLabel.ui:82 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: dlg_DataLabel.ui:86 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Virgül" #: dlg_DataLabel.ui:90 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Noktalı virgül" #: dlg_DataLabel.ui:94 msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Yeni satır" #: dlg_DataLabel.ui:102 msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" msgstr "Tüm Veri Serileri için Veri Etiketleri" #: dlg_DataLabel.ui:194 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Değeri _sayı olarak göster" #: dlg_DataLabel.ui:209 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Değeri _yüzde olarak göster" #: dlg_DataLabel.ui:224 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "_Kategoriyi göster" #: dlg_DataLabel.ui:239 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "_Açıklama anahtarını göster" #: dlg_DataLabel.ui:254 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Otomatik metin _sarmala" #: dlg_DataLabel.ui:269 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "_Sayı biçimi..." #: dlg_DataLabel.ui:283 msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "_Yüzde biçimi..." #: dlg_DataLabel.ui:299 msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: dlg_DataLabel.ui:319 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "_Ayırıcı" #: dlg_DataLabel.ui:359 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "Yerleşi_m" #: dlg_DataLabel.ui:392 msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Yüzde Değeri için Sayı Biçimi" #: dlg_DataLabel.ui:408 msgctxt "dlg_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Metin Öznitelikleri" #: dlg_DataLabel.ui:474 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Derece" #: dlg_DataLabel.ui:499 msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Me_tin yönü" #: dlg_DataLabel.ui:536 msgctxt "dlg_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Metni Döndür" #: dlg_InsertErrorBars.ui:29 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Standart Hata" #: dlg_InsertErrorBars.ui:33 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standart Sapma" #: dlg_InsertErrorBars.ui:37 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Varyans" #: dlg_InsertErrorBars.ui:41 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Hata Marjı" #: dlg_InsertErrorBars.ui:49 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars" msgid "Legend" msgstr "Açıklamalar" #: dlg_InsertErrorBars.ui:146 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: dlg_InsertErrorBars.ui:163 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "_Sabit Değer" #: dlg_InsertErrorBars.ui:180 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Yüzde" #: dlg_InsertErrorBars.ui:236 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Hücre _Aralığı" #: dlg_InsertErrorBars.ui:259 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Hata kategorisi" #: dlg_InsertErrorBars.ui:292 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitif _ve Negatif" #: dlg_InsertErrorBars.ui:308 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Poz_itif" #: dlg_InsertErrorBars.ui:324 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gatif" #: dlg_InsertErrorBars.ui:380 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Hata Göstergesi" #: dlg_InsertErrorBars.ui:427 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ozitif (+)" #: dlg_InsertErrorBars.ui:468 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Veri aralığı seçin" #: dlg_InsertErrorBars.ui:493 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negatif (-)" #: dlg_InsertErrorBars.ui:535 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Veri aralığı seçin" #: dlg_InsertErrorBars.ui:553 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Her ikisi içinde aynı değer" #: dlg_InsertErrorBars.ui:575 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: dlg_InsertErrorBars.ui:591 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Pozitif Hata Çubuğu için Aralık Seçin" #: dlg_InsertErrorBars.ui:602 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Negatif Hata Çubuğu için Aralık Seçin" #: dlg_InsertErrorBars.ui:613 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Veri Tablosundan" #: dlg_InsertLegend.ui:8 msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend" msgid "Legend" msgstr "Açıklamalar" #: dlg_InsertLegend.ui:100 msgctxt "dlg_InsertLegend|show" msgid "_Display legend" msgstr "Açıklamayı _göster" #: dlg_InsertLegend.ui:122 msgctxt "dlg_InsertLegend|left" msgid "_Left" msgstr "_Sol" #: dlg_InsertLegend.ui:138 msgctxt "dlg_InsertLegend|right" msgid "_Right" msgstr "S_ağ" #: dlg_InsertLegend.ui:154 msgctxt "dlg_InsertLegend|top" msgid "_Top" msgstr "_Üst" #: dlg_InsertLegend.ui:170 msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Alt" #: dlg_InsertLegend.ui:200 msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Konum" #: insertaxisdlg.ui:8 msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog" msgid "Axes" msgstr "Eksenler" #: insertaxisdlg.ui:104 msgctxt "insertaxisdlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "_X ekseni" #: insertaxisdlg.ui:120 msgctxt "insertaxisdlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "_Y ekseni" #: insertaxisdlg.ui:136 msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "_Z ekseni" #: insertaxisdlg.ui:159 msgctxt "insertaxisdlg|label1" msgid "Axes" msgstr "Eksenler" #: insertaxisdlg.ui:194 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X _ekseni" #: insertaxisdlg.ui:210 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y eksen_i" #: insertaxisdlg.ui:226 msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z ek_seni" #: insertaxisdlg.ui:249 msgctxt "insertaxisdlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "İkincil Eksenler" #: insertgriddlg.ui:8 msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog" msgid "Grids" msgstr "Izgaralar" #: insertgriddlg.ui:104 msgctxt "insertgriddlg|primaryX" msgid "_X axis" msgstr "_X ekseni" #: insertgriddlg.ui:120 msgctxt "insertgriddlg|primaryY" msgid "_Y axis" msgstr "_Y ekseni" #: insertgriddlg.ui:136 msgctxt "insertgriddlg|primaryZ" msgid "_Z axis" msgstr "_Z ekseni" #: insertgriddlg.ui:159 msgctxt "insertgriddlg|label1" msgid "Major Grids" msgstr "Birincil Izgaralar" #: insertgriddlg.ui:194 msgctxt "insertgriddlg|secondaryX" msgid "X _axis" msgstr "X _ekseni" #: insertgriddlg.ui:210 msgctxt "insertgriddlg|secondaryY" msgid "Y ax_is" msgstr "Y eksen_i" #: insertgriddlg.ui:226 msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ" msgid "Z axi_s" msgstr "Z ek_seni" #: insertgriddlg.ui:249 msgctxt "insertgriddlg|label2" msgid "Minor Grids" msgstr "İkincil Izgaralar" #: inserttitledlg.ui:8 msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog" msgid "Titles" msgstr "Başlıklar" #: inserttitledlg.ui:89 msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Başlık" #: inserttitledlg.ui:103 msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Alt başlık" #: inserttitledlg.ui:166 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "_X ekseni" #: inserttitledlg.ui:180 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "_Y ekseni" #: inserttitledlg.ui:194 msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "_Z ekseni" #: inserttitledlg.ui:247 msgctxt "inserttitledlg|Axe" msgid "Axes" msgstr "Eksenler" #: inserttitledlg.ui:283 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X _ekseni" #: inserttitledlg.ui:297 msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y _eksen_i" #: inserttitledlg.ui:338 msgctxt "inserttitledlg|label2" msgid "Secondary Axes" msgstr "İkincil Eksenler" #: paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: paradialog.ui:105 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Girinti ve Aralıklar" #: paradialog.ui:127 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: paradialog.ui:151 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Asya Baskı Düzeni" #: paradialog.ui:174 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: sidebaraxis.ui:18 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label" msgid "Show labels" msgstr "Etiketleri göster" #: sidebaraxis.ui:32 msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse" msgid "Reverse direction" msgstr "Ters yön" #: sidebaraxis.ui:56 msgctxt "sidebaraxis|label1" msgid "_Label position:" msgstr "_Etiket konumu:" #: sidebaraxis.ui:70 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis" msgstr "Eksenin yanında" #: sidebaraxis.ui:71 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Near Axis (other side)" msgstr "Eksenin yanında (diğer kenar)" #: sidebaraxis.ui:72 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside start" msgstr "Dış kenardan başlat" #: sidebaraxis.ui:73 msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position" msgid "Outside end" msgstr "Dış kenarda bitir" #: sidebaraxis.ui:87 msgctxt "sidebaraxis|label2" msgid "_Text orientation:" msgstr "_Metin yönü:" #: sidebarelements.ui:35 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Alt başlık" #: sidebarelements.ui:49 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: sidebarelements.ui:69 msgctxt "sidebarelements|l" msgid "Titles" msgstr "Başlıklar" #: sidebarelements.ui:100 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text" msgid "Show Legend" msgstr "Açıklamayı Göster" #: sidebarelements.ui:123 msgctxt "sidebarelements|placement_label" msgid "_Placement:" msgstr "_Yerleşim:" #: sidebarelements.ui:139 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: sidebarelements.ui:140 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Top" msgstr "Üst" #: sidebarelements.ui:141 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: sidebarelements.ui:142 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Left" msgstr "Sol" #: sidebarelements.ui:143 msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend" msgid "Manual" msgstr "Elle" #: sidebarelements.ui:166 msgctxt "sidebarelements|label_legen" msgid "Legend" msgstr "Açıklamalar" #: sidebarelements.ui:199 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis" msgid "X axis" msgstr "X ekseni" #: sidebarelements.ui:213 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title" msgid "X axis title" msgstr "X ekseni başlığı" #: sidebarelements.ui:227 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis" msgid "Y axis" msgstr "Y ekseni" #: sidebarelements.ui:241 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title" msgid "Y axis title" msgstr "Y ekseni başlığı" #: sidebarelements.ui:255 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis" msgid "Z axis" msgstr "Z ekseni" #: sidebarelements.ui:269 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title" msgid "Z axis title" msgstr "Z ekseni başlığı" #: sidebarelements.ui:283 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis" msgid "2nd X axis" msgstr "İkinci X ekseni" #: sidebarelements.ui:296 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title" msgid "2nd X axis title" msgstr "İkinci X ekseni başlığı" #: sidebarelements.ui:309 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis" msgid "2nd Y axis" msgstr "İkinci Y ekseni" #: sidebarelements.ui:322 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title" msgid "2nd Y axis title" msgstr "İkinci Y ekseni başlığı" #: sidebarelements.ui:341 msgctxt "sidebarelements|label_axes" msgid "Axes" msgstr "Eksenler" #: sidebarelements.ui:374 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major" msgid "Horizontal major" msgstr "Yatay büyük eksen" #: sidebarelements.ui:388 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major" msgid "Vertical major" msgstr "Dikey büyük eksen" #: sidebarelements.ui:402 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor" msgid "Horizontal minor" msgstr "Yatay küçük eksen" #: sidebarelements.ui:416 msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor" msgid "Vertical minor" msgstr "Dikey küçük eksen" #: sidebarelements.ui:436 msgctxt "sidebarelements|label_gri" msgid "Gridlines" msgstr "Izgara çizgileri" #: sidebarelements.ui:455 msgctxt "sidebarelements|text_title" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: sidebarelements.ui:465 msgctxt "sidebarelements|text_subtitle" msgid "Subtitle" msgstr "Alt başlık" #: sidebarerrorbar.ui:48 msgctxt "sidebarerrorbar|label2" msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: sidebarerrorbar.ui:64 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Constant" msgstr "Sabit" #: sidebarerrorbar.ui:65 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Percentage" msgstr "Yüzde" #: sidebarerrorbar.ui:66 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Cell Range or Data Table" msgstr "Hücre Aralığı veya Veri Tablosu" #: sidebarerrorbar.ui:67 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard deviation" msgstr "Standart Sapma" #: sidebarerrorbar.ui:68 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Standard error" msgstr "Standart Hata" #: sidebarerrorbar.ui:69 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Variance" msgstr "Varyans" #: sidebarerrorbar.ui:70 msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type" msgid "Error margin" msgstr "Hata Marjı" #: sidebarerrorbar.ui:85 msgctxt "sidebarerrorbar|label3" msgid "Positive (+):" msgstr "Pozitif (+):" #: sidebarerrorbar.ui:99 msgctxt "sidebarerrorbar|label4" msgid "Negative (-):" msgstr "Negatif (-):" #: sidebarerrorbar.ui:113 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos" msgid "0.00" msgstr "0.00" #: sidebarerrorbar.ui:129 msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg" msgid "0.00" msgstr "0.00" #: sidebarerrorbar.ui:151 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text" msgid "Positive and Negative" msgstr "Pozitif ve Negatif" #: sidebarerrorbar.ui:167 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text" msgid "Positive" msgstr "Pozitif" #: sidebarerrorbar.ui:183 msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text" msgid "Negative" msgstr "Negatif" #: sidebarerrorbar.ui:205 msgctxt "sidebarerrorbar|label5" msgid "Indicator" msgstr "Belirteç" #: sidebarseries.ui:44 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label" msgid "Show data labels" msgstr "Veri etiketlerini göster" #: sidebarseries.ui:67 msgctxt "sidebarseries|label_box" msgid "P_lacement:" msgstr "Ye_rleşim:" #: sidebarseries.ui:82 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" msgstr "Üstünde" #: sidebarseries.ui:83 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Below" msgstr "Altında" #: sidebarseries.ui:84 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Center" msgstr "Merkezde" #: sidebarseries.ui:85 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Outside" msgstr "Dışta" #: sidebarseries.ui:86 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Inside" msgstr "İçeride" #: sidebarseries.ui:87 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Near origin" msgstr "Kaynağın Yanında" #: sidebarseries.ui:112 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline" msgid "Show trendline" msgstr "Eğilim çizgisini göster" #: sidebarseries.ui:147 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error" msgid "Y error bars" msgstr "Y hata çubukları" #: sidebarseries.ui:162 msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error" msgid "X error bars" msgstr "X hata çubukları" #: sidebarseries.ui:183 msgctxt "sidebarseries|label1" msgid "Error Bars" msgstr "Hata Çubukları" #: sidebarseries.ui:216 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis" msgid "Primary Y axis" msgstr "Birincil Y ekseni" #: sidebarseries.ui:232 msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis" msgid "Secondary Y axis" msgstr "İkincil Y ekseni" #: sidebarseries.ui:254 msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" msgstr "Serileri Eksenlere Hizala" #: sidebarseries.ui:270 msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" msgid "Data series '%1'" msgstr "Veri serileri '%1'" #: smoothlinesdlg.ui:22 msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog" msgid "Smooth Lines" msgstr "Yumuşak Çizgiler" #: smoothlinesdlg.ui:104 msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel" msgid "Line _Type:" msgstr "Çizgi _Türü:" #: smoothlinesdlg.ui:119 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "Cubic spline" msgstr "Kübik eğri" #: smoothlinesdlg.ui:120 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox" msgid "B-spline" msgstr "B-oluk" #: smoothlinesdlg.ui:153 msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel" msgid "_Resolution:" msgstr "_Çözünürlük:" #: smoothlinesdlg.ui:167 msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel" msgid "_Degree of polynomials:" msgstr "_Polinomun derecesi:" #: smoothlinesdlg.ui:235 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "Cubic Spline" msgstr "Kübik Eğri" #: smoothlinesdlg.ui:239 msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel" msgid "B-Spline" msgstr "B-Eğri" #: steppedlinesdlg.ui:125 msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb" msgid "_Start with horizontal line" msgstr "_Yatay çizgi ile başla" #: steppedlinesdlg.ui:142 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb" msgid "Step at the _horizontal mean" msgstr "Yatay _ortalamada adım" #: steppedlinesdlg.ui:159 msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb" msgid "_End with horizontal line" msgstr "_Yatay çizgi ile sonlandır" #: steppedlinesdlg.ui:176 msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb" msgid "Step to the _vertical mean" msgstr "_Dikey ortalamaya adım" #: steppedlinesdlg.ui:210 msgctxt "steppedlinesdlg|label2" msgid "Type of Stepping" msgstr "Adımlama Türü" #: titlerotationtabpage.ui:58 msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Dereceler" #: titlerotationtabpage.ui:111 msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Di_key istiflenmiş" #: titlerotationtabpage.ui:130 msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: titlerotationtabpage.ui:151 msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Me_tin yönü:" #: titlerotationtabpage.ui:181 msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Metin Yönlendirme" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:13 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Simple" msgstr "Basit" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:17 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Realistic" msgstr "Gerçekçi" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:21 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME" msgid "Sche_me" msgstr "Şe_ma" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:90 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING" msgid "_Shading" msgstr "_Gölgeleme" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:106 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES" msgid "_Object borders" msgstr "_Nesne kenarlıkları" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:122 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" msgstr "_Yuvarlatılmış uçlar" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:24 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" msgstr "_Sağ açılı eksen" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" msgid "_X rotation" msgstr "_X döndürme" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:56 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION" msgid "_Y rotation" msgstr "_Y döndürme" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:70 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION" msgid "_Z rotation" msgstr "_Z döndürme" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:82 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "_Görünüm" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:109 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject" msgid "Perspective" msgstr "Görünüm" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:104 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text" msgid "Light source 1" msgstr "Işık kaynağı 1" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:120 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text" msgid "Light source 2" msgstr "Işık kaynağı 2" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:136 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text" msgid "Light source 3" msgstr "Işık kaynağı 3" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:152 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text" msgid "Light source 4" msgstr "Işık kaynağı 4" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:168 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text" msgid "Light source 5" msgstr "Işık kaynağı 5" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:184 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text" msgid "Light source 6" msgstr "Işık kaynağı 6" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:200 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text" msgid "Light source 7" msgstr "Işık kaynağı 7" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:216 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text" msgid "Light source 8" msgstr "Işık kaynağı 8" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:255 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Renk iletişim ögesini kullanarak bir renk seçin" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:280 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE" msgid "_Light source" msgstr "_Işık kaynağı" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:329 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text" msgid "Select a color using the color dialog" msgstr "Renk iletişim ögesini kullanarak bir renk seçin" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:347 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT" msgid "_Ambient light" msgstr "_Çevre ışığı" #: tp_3D_SceneIllumination.ui:373 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "Işık Önizleme" #: tp_AxisPositions.ui:39 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "_Cross other axis at" msgstr "_Çapraz diğer eksen" #: tp_AxisPositions.ui:57 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: tp_AxisPositions.ui:58 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "End" msgstr "Son" #: tp_AxisPositions.ui:59 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Value" msgstr "Değer" #: tp_AxisPositions.ui:60 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: tp_AxisPositions.ui:107 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES" msgid "Axis _between categories" msgstr "Eksenler _arası kategoriler" #: tp_AxisPositions.ui:129 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE" msgid "Axis Line" msgstr "Eksen Çizgisi" #: tp_AxisPositions.ui:170 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS" msgid "_Place labels" msgstr "_Başlıkları yerleştir" #: tp_AxisPositions.ui:187 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis" msgstr "Eksenin yanında" #: tp_AxisPositions.ui:188 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Near axis (other side)" msgstr "Eksenin yanında (diğer kenar)" #: tp_AxisPositions.ui:189 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside start" msgstr "Dış kenardan başlat" #: tp_AxisPositions.ui:190 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS" msgid "Outside end" msgstr "Dış kenarda bitir" #: tp_AxisPositions.ui:215 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE" msgid "_Distance" msgstr "_Uzaklık" #: tp_AxisPositions.ui:252 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS" msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: tp_AxisPositions.ui:294 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR" msgid "Major:" msgstr "Birincil:" #: tp_AxisPositions.ui:312 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR" msgid "Minor:" msgstr "İkincil:" #: tp_AxisPositions.ui:327 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER" msgid "_Inner" msgstr "_İç" #: tp_AxisPositions.ui:347 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER" msgid "_Outer" msgstr "_Dış" #: tp_AxisPositions.ui:367 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER" msgid "I_nner" msgstr "İ_ç" #: tp_AxisPositions.ui:387 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER" msgid "O_uter" msgstr "D_ış" #: tp_AxisPositions.ui:422 msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS" msgid "Place _marks" msgstr "İşaret _yerleştir" #: tp_AxisPositions.ui:439 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At labels" msgstr "Etiketlere" #: tp_AxisPositions.ui:440 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis" msgstr "Eksene" #: tp_AxisPositions.ui:441 msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS" msgid "At axis and labels" msgstr "Eksene ve etiketlere" #: tp_AxisPositions.ui:466 msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS" msgid "Interval Marks" msgstr "Aralık İşaretleri" #: tp_AxisPositions.ui:498 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID" msgid "Show major _grid" msgstr "Ana ızgarayı _göster" #: tp_AxisPositions.ui:516 msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID" msgid "_Show minor grid" msgstr "_Küçük ızgarayı göster" #: tp_AxisPositions.ui:533 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID" msgid "Mo_re..." msgstr "_Daha..." #: tp_AxisPositions.ui:548 msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID" msgid "Mor_e..." msgstr "D_aha..." #: tp_AxisPositions.ui:571 msgctxt "tp_AxisPositions|label2" msgid "Grids" msgstr "Izgaralar" #: tp_ChartType.ui:20 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Bar" msgstr "Çubuk" #: tp_ChartType.ui:23 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" #: tp_ChartType.ui:26 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Cone" msgstr "Koni" #: tp_ChartType.ui:29 msgctxt "tp_ChartType|liststore1" msgid "Pyramid" msgstr "Piramit" #: tp_ChartType.ui:53 msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Chart Type" msgstr "Bir Çizelge Türü Seçin" #: tp_ChartType.ui:102 msgctxt "tp_ChartType|3dlook" msgid "_3D Look" msgstr "_3B Görünüm" #: tp_ChartType.ui:125 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" msgstr "Basit" #: tp_ChartType.ui:126 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Realistic" msgstr "Gerçekçi" #: tp_ChartType.ui:152 msgctxt "tp_ChartType|shapeft" msgid "Sh_ape" msgstr "_Şekil" #: tp_ChartType.ui:195 msgctxt "tp_ChartType|stack" msgid "_Stack series" msgstr "_Yığın serisi" #: tp_ChartType.ui:222 msgctxt "tp_ChartType|ontop" msgid "On top" msgstr "Yukarıda" #: tp_ChartType.ui:241 msgctxt "tp_ChartType|percent" msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #: tp_ChartType.ui:259 msgctxt "tp_ChartType|deep" msgid "Deep" msgstr "Derin" #: tp_ChartType.ui:295 msgctxt "tp_ChartType|linetypeft" msgid "_Line type" msgstr "_Çizgi türü" #: tp_ChartType.ui:312 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Straight" msgstr "Düz çizgi" #: tp_ChartType.ui:313 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Smooth" msgstr "Yumuşak" #: tp_ChartType.ui:314 msgctxt "tp_ChartType|linetype" msgid "Stepped" msgstr "Kademeli" #: tp_ChartType.ui:326 msgctxt "tp_ChartType|properties" msgid "Properties..." msgstr "Özellikler..." #: tp_ChartType.ui:349 msgctxt "tp_ChartType|sort" msgid "_Sort by X values" msgstr "X _değerlerine göre sırala" #: tp_ChartType.ui:374 msgctxt "tp_ChartType|nolinesft" msgid "_Number of lines" msgstr "_Çizgi sayısı" #: tp_ChartType.ui:421 msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge" msgid "Rounded edge" msgstr "_Yuvarlatılmış kenar" #: tp_DataLabel.ui:20 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Best fit" msgstr "En uygun" #: tp_DataLabel.ui:24 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Center" msgstr "Orta" #: tp_DataLabel.ui:28 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" msgstr "Üstünde" #: tp_DataLabel.ui:32 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: tp_DataLabel.ui:36 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Left" msgstr "Sol" #: tp_DataLabel.ui:40 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: tp_DataLabel.ui:44 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" msgstr "Altında" #: tp_DataLabel.ui:48 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" msgstr "Alt sağ" #: tp_DataLabel.ui:52 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: tp_DataLabel.ui:56 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" msgstr "Üst sağ" #: tp_DataLabel.ui:60 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Inside" msgstr "İçeride" #: tp_DataLabel.ui:64 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Outside" msgstr "Dışta" #: tp_DataLabel.ui:68 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Near origin" msgstr "Kaynağın yanında" #: tp_DataLabel.ui:82 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: tp_DataLabel.ui:86 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Comma" msgstr "Virgül" #: tp_DataLabel.ui:90 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "Semicolon" msgstr "Noktalı virgül" #: tp_DataLabel.ui:94 msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR" msgid "New line" msgstr "Yeni satır" #: tp_DataLabel.ui:126 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" msgid "Show value as _number" msgstr "Değeri _sayı olarak göster" #: tp_DataLabel.ui:143 msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE" msgid "Show value as _percentage" msgstr "Değeri yüzde _olarak göster" #: tp_DataLabel.ui:160 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY" msgid "Show _category" msgstr "Kategoriyi _göster" #: tp_DataLabel.ui:177 msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL" msgid "Show _legend key" msgstr "_Açıklama anahtarını göster" #: tp_DataLabel.ui:194 msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT" msgid "Auto text _wrap" msgstr "Otomatik metin _sarmala" #: tp_DataLabel.ui:211 msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Number _format..." msgstr "Sayı _biçimi..." #: tp_DataLabel.ui:227 msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Percentage f_ormat..." msgstr "Y_üzde biçimi..." #: tp_DataLabel.ui:245 msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: tp_DataLabel.ui:267 msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR" msgid "_Separator" msgstr "A_yırıcı" #: tp_DataLabel.ui:308 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" msgstr "_Yerleşim" #: tp_DataLabel.ui:342 msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" msgid "Number Format for Percentage Value" msgstr "Yüzde Değeri için Sayı Biçimi" #: tp_DataLabel.ui:360 msgctxt "tp_DataLabel|label1" msgid "Text Attributes" msgstr "Metin Öznitelikleri" #: tp_DataLabel.ui:426 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Derece" #: tp_DataLabel.ui:451 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Me_tin yönü" #: tp_DataLabel.ui:488 msgctxt "tp_DataLabel|label2" msgid "Rotate Text" msgstr "Metni Çevir" #: tp_DataSource.ui:9 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Veri aralığı seçin" #: tp_DataSource.ui:15 msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Veri aralığı seçin" #: tp_DataSource.ui:28 msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series" msgstr "Kişisel veri serisi için veri aralığını özelleştir" #: tp_DataSource.ui:58 msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES" msgid "Data _series:" msgstr "Veri _serisi:" #: tp_DataSource.ui:95 msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD" msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: tp_DataSource.ui:116 msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: tp_DataSource.ui:127 msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE" msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: tp_DataSource.ui:148 msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: tp_DataSource.ui:183 msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE" msgid "_Data ranges:" msgstr "_Veri aralıkları:" #: tp_DataSource.ui:214 msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE" msgid "Ran_ge for %VALUETYPE" msgstr "%VALUETYPE için aralık" #: tp_DataSource.ui:272 msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES" msgid "_Categories" msgstr "_Kategoriler" #: tp_DataSource.ui:287 msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS" msgid "Data _labels" msgstr "Veri _etiketleri" #: tp_ErrorBars.ui:28 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Error" msgstr "Standart Hata" #: tp_ErrorBars.ui:32 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standart Sapma" #: tp_ErrorBars.ui:36 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Variance" msgstr "Varyans" #: tp_ErrorBars.ui:40 msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION" msgid "Error Margin" msgstr "Hata Marjı" #: tp_ErrorBars.ui:77 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE" msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: tp_ErrorBars.ui:95 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST" msgid "_Constant Value" msgstr "_Sabit Değer" #: tp_ErrorBars.ui:113 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT" msgid "_Percentage" msgstr "_Yüzde" #: tp_ErrorBars.ui:171 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE" msgid "Cell _Range" msgstr "Hücre _Aralığı" #: tp_ErrorBars.ui:195 msgctxt "tp_ErrorBars|label1" msgid "Error Category" msgstr "Hata kategorisi" #: tp_ErrorBars.ui:228 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH" msgid "Positive _and Negative" msgstr "Pozitif _ve Negatif" #: tp_ErrorBars.ui:247 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE" msgid "Pos_itive" msgstr "Poz_itif" #: tp_ErrorBars.ui:266 msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE" msgid "Ne_gative" msgstr "Ne_gatif" #: tp_ErrorBars.ui:331 msgctxt "tp_ErrorBars|label2" msgid "Error Indicator" msgstr "Hata Göstergesi" #: tp_ErrorBars.ui:378 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE" msgid "P_ositive (+)" msgstr "P_ozitif (+)" #: tp_ErrorBars.ui:419 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Veri aralığı seçin" #: tp_ErrorBars.ui:444 msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE" msgid "_Negative (-)" msgstr "_Negatif (-)" #: tp_ErrorBars.ui:485 msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Veri aralığı seçin" #: tp_ErrorBars.ui:503 msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Same value for both" msgstr "Her ikisi içinde aynı değer" #: tp_ErrorBars.ui:525 msgctxt "tp_ErrorBars|label3" msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: tp_ErrorBars.ui:541 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Positive Error Bars" msgstr "Pozitif Hata Çubuğu için Aralık Seçin" #: tp_ErrorBars.ui:552 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS" msgid "Select Range for Negative Error Bars" msgstr "Negatif Hata Çubuğu için Aralık Seçin" #: tp_ErrorBars.ui:563 msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA" msgid "From Data Table" msgstr "Veri Tablosundan" #: tp_LegendPosition.ui:30 msgctxt "tp_LegendPosition|left" msgid "_Left" msgstr "_Sol" #: tp_LegendPosition.ui:48 msgctxt "tp_LegendPosition|right" msgid "_Right" msgstr "S_ağ" #: tp_LegendPosition.ui:66 msgctxt "tp_LegendPosition|top" msgid "_Top" msgstr "_Üst" #: tp_LegendPosition.ui:84 msgctxt "tp_LegendPosition|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Alt" #: tp_LegendPosition.ui:109 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION" msgid "Position" msgstr "Konum" #: tp_LegendPosition.ui:144 msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Te_xt direction" msgstr "Me_tin yönü" #: tp_LegendPosition.ui:173 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION" msgid "Text Orientation" msgstr "Metin Yönlendirme" #: tp_PolarOptions.ui:31 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE" msgid "_Clockwise direction" msgstr "_Saat yönünde" #: tp_PolarOptions.ui:47 msgctxt "tp_PolarOptions|label1" msgid "Orientation" msgstr "Yönelim" #: tp_PolarOptions.ui:108 msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES" msgid "_Degrees" msgstr "_Derece" #: tp_PolarOptions.ui:127 msgctxt "tp_PolarOptions|label2" msgid "Starting Angle" msgstr "Başlangıç Açısı" #: tp_PolarOptions.ui:154 msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Gizli hücrelerin _değerlerini dahil et" #: tp_PolarOptions.ui:170 msgctxt "tp_PolarOptions|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Çizim Seçenekleri" #: tp_RangeChooser.ui:8 msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Veri aralığı seçin" #: tp_RangeChooser.ui:28 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD" msgid "Choose a Data Range" msgstr "Bir veri aralığı seçin" #: tp_RangeChooser.ui:50 msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE" msgid "_Data range:" msgstr "_Veri aralığı:" #: tp_RangeChooser.ui:79 msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text" msgid "Select data range" msgstr "Veri aralığı seçin" #: tp_RangeChooser.ui:97 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS" msgid "Data series in _rows" msgstr "_Satırdaki veri serisi" #: tp_RangeChooser.ui:116 msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS" msgid "Data series in _columns" msgstr "S_ütundaki veri serisi" #: tp_RangeChooser.ui:135 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "_First row as label" msgstr "_İlk satır etiket olsun" #: tp_RangeChooser.ui:152 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" msgstr "İlk _sütün etiket olsun" #: tp_RangeChooser.ui:180 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" msgid "Time based charting" msgstr "Zaman temelli çizelgeleme" #: tp_RangeChooser.ui:235 msgctxt "tp_RangeChooser|label1" msgid "Start Table Index" msgstr "Tablo Dizinini Başlat" #: tp_RangeChooser.ui:251 msgctxt "tp_RangeChooser|label2" msgid "End Table Index" msgstr "Tablo Dizinini Sonlandır" #: tp_RangeChooser.ui:272 msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE" msgid "Data Range" msgstr "Veri Aralığı" #: tp_Scale.ui:20 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Days" msgstr "Günler" #: tp_Scale.ui:24 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Months" msgstr "Aylar" #: tp_Scale.ui:28 msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE" msgid "Years" msgstr "Yıllar" #: tp_Scale.ui:59 msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE" msgid "_Reverse direction" msgstr "Te_rs yön" #: tp_Scale.ui:75 msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM" msgid "_Logarithmic scale" msgstr "_Logaritma ölçeği" #: tp_Scale.ui:99 msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE" msgid "T_ype" msgstr "Tü_r" #: tp_Scale.ui:116 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: tp_Scale.ui:117 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Text" msgstr "Metin" #: tp_Scale.ui:118 msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: tp_Scale.ui:152 msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN" msgid "_Minimum" msgstr "_En Az" #: tp_Scale.ui:168 msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX" msgid "Ma_ximum" msgstr "En _fazla" #: tp_Scale.ui:181 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN" msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatik" #: tp_Scale.ui:198 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX" msgid "A_utomatic" msgstr "Oto_matik" #: tp_Scale.ui:256 msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION" msgid "R_esolution" msgstr "Çö_zünürlük" #: tp_Scale.ui:280 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION" msgid "Automat_ic" msgstr "Otomat_ik" #: tp_Scale.ui:311 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN" msgid "Ma_jor interval" msgstr "Bi_rincil aralık" #: tp_Scale.ui:383 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN" msgid "Au_tomatic" msgstr "O_tomatik" #: tp_Scale.ui:419 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP" msgid "Minor inter_val" msgstr "İkinci _aralık" #: tp_Scale.ui:433 msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT" msgid "Minor inter_val count" msgstr "İkinci ar_alık sayısı" #: tp_Scale.ui:477 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP" msgid "Aut_omatic" msgstr "_Otomatik" #: tp_Scale.ui:508 msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN" msgid "Re_ference value" msgstr "Başvuru değeri" #: tp_Scale.ui:531 msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "Automat_ic" msgstr "Otomat_ik" #: tp_Scale.ui:561 msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: tp_SeriesToAxis.ui:41 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1" msgid "Primary Y axis" msgstr "Birincil Y ekseni" #: tp_SeriesToAxis.ui:58 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Secondary Y axis" msgstr "İkincil Y ekseni" #: tp_SeriesToAxis.ui:82 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1" msgid "Align Data Series to" msgstr "Veri serilerini buna hizala" #: tp_SeriesToAxis.ui:123 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP" msgid "_Spacing" msgstr "_Boşluk" #: tp_SeriesToAxis.ui:138 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP" msgid "_Overlap" msgstr "_Örtüşme" #: tp_SeriesToAxis.ui:186 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "Show _bars side by side" msgstr "Çubukları _yan yana göster" #: tp_SeriesToAxis.ui:202 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR" msgid "Connection lines" msgstr "Bağlantı çizgileri" #: tp_SeriesToAxis.ui:224 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: tp_SeriesToAxis.ui:266 msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES" msgid "Plot missing values" msgstr "Kayıp değerleri çiz" #: tp_SeriesToAxis.ui:277 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT" msgid "_Leave gap" msgstr "Boş_luk bırak" #: tp_SeriesToAxis.ui:296 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO" msgid "_Assume zero" msgstr "Sıfır say" #: tp_SeriesToAxis.ui:315 msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE" msgid "_Continue line" msgstr "_Devam çizgisi" #: tp_SeriesToAxis.ui:347 msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Include _values from hidden cells" msgstr "Gizli hücrelerin _değerlerini dahil et" #: tp_SeriesToAxis.ui:370 msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3" msgid "Plot Options" msgstr "Çizim Seçenekleri" #: tp_Trendline.ui:52 msgctxt "tp_Trendline|linear" msgid "_Linear" msgstr "_Doğrusal" #: tp_Trendline.ui:71 msgctxt "tp_Trendline|logarithmic" msgid "L_ogarithmic" msgstr "L_ogaritmik" #: tp_Trendline.ui:90 msgctxt "tp_Trendline|exponential" msgid "_Exponential" msgstr "_Üstel" #: tp_Trendline.ui:109 msgctxt "tp_Trendline|power" msgid "Po_wer" msgstr "Kuv_vet" #: tp_Trendline.ui:128 msgctxt "tp_Trendline|polynomial" msgid "_Polynomial" msgstr "_Polinom" #: tp_Trendline.ui:147 msgctxt "tp_Trendline|movingAverage" msgid "_Moving Average" msgstr "Taşı_ma Ortalaması" #: tp_Trendline.ui:173 msgctxt "tp_Trendline|label3" msgid "Degree" msgstr "Derece" #: tp_Trendline.ui:213 msgctxt "tp_Trendline|label4" msgid "Period" msgstr "Dönem" #: tp_Trendline.ui:336 msgctxt "tp_Trendline|label1" msgid "Regression Type" msgstr "Regresyon Türü" #: tp_Trendline.ui:373 msgctxt "tp_Trendline|label7" msgid "Extrapolate Forward" msgstr "İleri Tahmin" #: tp_Trendline.ui:389 msgctxt "tp_Trendline|label8" msgid "Extrapolate Backward" msgstr "Geriye Tahmin" #: tp_Trendline.ui:430 msgctxt "tp_Trendline|setIntercept" msgid "Force _Intercept" msgstr "Durmaya _Zorla" #: tp_Trendline.ui:447 msgctxt "tp_Trendline|showEquation" msgid "Show E_quation" msgstr "_Denklemi Göster" #: tp_Trendline.ui:464 msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient" msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)" msgstr "Determinasyon _Katsayısını (R²) göster" #: tp_Trendline.ui:484 msgctxt "tp_Trendline|label5" msgid "Trendline _Name" msgstr "Eğilim Çizgisi _Adı" #: tp_Trendline.ui:529 msgctxt "tp_Trendline|label6" msgid "_X Variable Name" msgstr "_X Değişken Adı" #: tp_Trendline.ui:558 msgctxt "tp_Trendline|label9" msgid "_Y Variable Name" msgstr "_Y Değişken Adı" #: tp_Trendline.ui:590 msgctxt "tp_Trendline|label2" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: tp_axisLabel.ui:20 msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB" msgid "Sho_w labels" msgstr "Etiketleri _göster" #: tp_axisLabel.ui:63 msgctxt "tp_axisLabel|tile" msgid "_Tile" msgstr "_Döşe" #: tp_axisLabel.ui:81 msgctxt "tp_axisLabel|odd" msgid "St_agger odd" msgstr "Y_atay hizalama" #: tp_axisLabel.ui:98 msgctxt "tp_axisLabel|even" msgid "Stagger _even" msgstr "Aşağı/yukarı hizalama" #: tp_axisLabel.ui:115 msgctxt "tp_axisLabel|auto" msgid "A_utomatic" msgstr "Oto_matik" #: tp_axisLabel.ui:138 msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" msgstr "Sıra" #: tp_axisLabel.ui:173 msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" msgid "O_verlap" msgstr "Ü_st üste" #: tp_axisLabel.ui:189 msgctxt "tp_axisLabel|breakCB" msgid "_Break" msgstr "_Sonlandır" #: tp_axisLabel.ui:211 msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Text Flow" msgstr "Metin Akışı" #: tp_axisLabel.ui:280 msgctxt "tp_axisLabel|degreeL" msgid "_Degrees" msgstr "_Derece" #: tp_axisLabel.ui:333 msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB" msgid "Ve_rtically stacked" msgstr "Di_key yığılmış" #: tp_axisLabel.ui:352 msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: tp_axisLabel.ui:373 msgctxt "tp_axisLabel|textdirL" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Me_tin yönü:" #: tp_axisLabel.ui:403 msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Metin Yönlendirme" #: wizelementspage.ui:39 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis" msgid "_X axis" msgstr "_X ekseni" #: wizelementspage.ui:55 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis" msgid "_Y axis" msgstr "_Y ekseni" #: wizelementspage.ui:71 msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis" msgid "_Z axis" msgstr "_Z ekseni" #: wizelementspage.ui:132 msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle" msgid "_Title" msgstr "_Başlık" #: wizelementspage.ui:148 msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle" msgid "_Subtitle" msgstr "_Alt başlık" #: wizelementspage.ui:194 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis" msgid "X _axis" msgstr "X _ekseni" #: wizelementspage.ui:210 msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis" msgid "Y ax_is" msgstr "Y eksen_i" #: wizelementspage.ui:266 msgctxt "wizelementspage|show" msgid "_Display legend" msgstr "Açıklamayı _göster" #: wizelementspage.ui:293 msgctxt "wizelementspage|left" msgid "_Left" msgstr "_Sol" #: wizelementspage.ui:311 msgctxt "wizelementspage|right" msgid "_Right" msgstr "S_ağ" #: wizelementspage.ui:329 msgctxt "wizelementspage|top" msgid "_Top" msgstr "_Üst" #: wizelementspage.ui:347 msgctxt "wizelementspage|bottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Alt" #: wizelementspage.ui:389 msgctxt "wizelementspage|Axe" msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings" msgstr "Başlıkları, Açıklamayı ve Izgara Ayarlarını seçin" #: wizelementspage.ui:422 msgctxt "wizelementspage|x" msgid "X axis" msgstr "X ekseni" #: wizelementspage.ui:439 msgctxt "wizelementspage|y" msgid "Y ax_is" msgstr "Y eksen_i" #: wizelementspage.ui:456 msgctxt "wizelementspage|z" msgid "Z axi_s" msgstr "Z ek_seni" #: wizelementspage.ui:479 msgctxt "wizelementspage|label2" msgid "Display Grids" msgstr "Izgarayı Göster"