#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-08 21:07+0000\n" "Last-Translator: Necdet Yucel \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1507496863.000000\n" #: personalization.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: personalization.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Abstract" msgstr "Soyut" #: personalization.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Color" msgstr "Renk" #: personalization.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Music" msgstr "Müzik" #: personalization.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Nature" msgstr "Doğa" #: personalization.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" msgid "Solid" msgstr "Katı" #: strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "Belgelerim" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" msgid "Palettes" msgstr "Paletler" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "Yedekler" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "Otomatik metin" #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "Sözlükler" #: strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" msgid "Help" msgstr "Yardım" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" msgid "Message Storage" msgstr "Mesaj Deposu" #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "Geçici dosyalar" #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" msgid "Plug-ins" msgstr "Eklentiler" #: strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" msgid "Folder Bookmarks" msgstr "Klasör Yer İmleri" #: strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" msgid "Add-ins" msgstr "Eklentiler" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" msgid "User Configuration" msgstr "Kullanıcı Yapılandırması" #: strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Kullanıcı tanımlı sözlükler" #: strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "Sınıflandırma" #: strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "Otomatik Düzeltme" #: strings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "Yazım yardımı" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:48 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "Yeni Menü %n" #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: strings.hrc:50 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "Yeni Araç Çubuğu %n" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "Menüyü Taşı" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "Alt Menü Ekle" #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "Alt menü adı" #: strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "Resmi silmek istediğinize emin misiniz?" #: strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "Simge %ICONNAME resim listesi içinde bulunmaktadır.\n" "Simgeyi yer değiştirmek istiyor musunuz?" #: strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "Simge Yer Değişikliğini Onayla" #: strings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "Tümüne Evet" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "Araç çubuğu üzerinde komutlar yok. Araç çubuğunu silmek ister misiniz?" #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: strings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "%SAVE IN SELECTION% için menü ayarları, varsayılan ayarlara getirilecektir. Devam etmek istiyor musunuz?" #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "%SAVE IN SELECTION% için araç çubuğu ayarları, varsayılan ayarlara getirilecektir. Devam etmek istiyor musunuz?" #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "Bu, araç çubuğunda daha önce yapılan tüm değişiklikleri silecektir. Araç çubuğunu sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "Bu, içerik menüsünde daha önce yapılan tüm değişiklikleri silecektir. Sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." msgstr "İşlev zaten bu açılır menüde var." #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "~Yeni ad" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "Menüyü Yeniden Adlandır" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Yeniden Adlandır" #: strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "Kapat" #: strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "Fare oku nesne üzerinde" #: strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Köprünün açılması/kapatılması" #: strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Fare oku nesneden ayrılıyor" #: strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "Geçerli bir dosya adı girin." #: strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "Bu, bir Web sayfasına veya FTP sunucu bağlantısına köprüdür." #: strings.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "Mail" msgstr "Posta" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address." msgstr "Bu, e-posta adresine oluşturulmuş bir köprüdür." #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "Document" msgstr "Belge" #: strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "Bu varolan bir belgeye köprü oluşturulmasını ya da hedef belgenin değiştirilmesini sağlar." #: strings.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "New Document" msgstr "Yeni Belge" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "Buradan yeni bağlantının gösterdiği bir belge oluşturabilirsiniz." #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Düğme" #: strings.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "Metin" #: strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Dosya zaten var. Üstüne yazılsın mı?" #: strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "Alternatif bulunamadı." #: strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "Kayan Çerçeve İçin Dosya Seçin" #: strings.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All categories" msgstr "Tüm kategoriler" #: strings.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "Makrolarım" #: strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "%PRODUCTNAME Makroları" #: strings.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS" msgid "Add Commands" msgstr "Komutlar Ekleyin" #: strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "Satır Ekle" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" msgid "Remove from Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır" #: strings.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" msgid "Add to Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 PPI)" #: strings.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "Sütun Ekle" #: strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "Klavye Yapılandırmasını Yükle" #: strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "Klavye Yapılandırmasını Kaydet" #: strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "Yapılandırma (*.cfg)" #: strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "Hedefler belgede bulunmamaktadır." #: strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "Belge açılamadı." #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[Metni buraya girin]" #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "Hangıl" #: strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: strings.hrc:112 msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" msgid "BASIC Macros" msgstr "BASIC Makroları" #: strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "Biçemler" #: strings.hrc:115 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "Uygulamayı Başlat" #: strings.hrc:116 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "Uygulamayı kapat" #: strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "Yeni Belge" #: strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "Belge Kapatıldı" #: strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "Belge kapatılacaktır" #: strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "Belge Aç" #: strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "Belgeyi Kaydet" #: strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "Belgeyi farklı kaydet" #: strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "Belge kaydedildi" #: strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "Belge farklı kaydedildi" #: strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "Belgeyi etkinleştir" #: strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "Belgeyi Devredışı Bırak" #: strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "Belgeyi Yazdır" #: strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "'Değiştirildi' durumu değişti" #: strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "Mektup formu yazdırılması başladı" #: strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "Mektup formu yazdırılması bitti" #: strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "Mektup formu alanları birleştirilmesi başladı" #: strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "Mektup formu alanları birleştirilmesi bitti" #: strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "Sayfa sayısının değiştirilmesi" #: strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "Bir alt bileşen yüklendi" #: strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "Bir alt bileşen kapatıldı" #: strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Doldurma parametreleri" #: strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Eylemi Çalıştır" #: strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Güncellemeden sonra" #: strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Güncellemeden önce" #: strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Kayıt işleminden önce" #: strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Kayıt işleminden sonra" #: strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Silme işlemini onaylayın" #: strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Hata oluştu" #: strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Ayarlarken" #: strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Odaklanırken" #: strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Odaklanma kaybedilirken" #: strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "Nesne durumu değişti" #: strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Tuşa basıldı" #: strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Tuş serbest bırakıldı" #: strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Yüklenirken" #: strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Yeniden yüklemeden önce" #: strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Yeniden yüklenirken" #: strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Tuşa basılıyken fare hareket ettirildi" #: strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Fare içeriye" #: strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Fare dışarıya" #: strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Fare hareket ettirildi" #: strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Fare düğmesine basıldı" #: strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Fare düğmesi bırakıldı" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Kayıt işleminden önce" #: strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Kayıt değiştikten sonra" #: strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Sıfırlamadan sonra" #: strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Sıfırlamadan önce" #: strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Eylemi onayla" #: strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Göndermeden önce" #: strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Metin değiştirildi" #: strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Boşaltmadan önce" #: strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Boşaltılırken" #: strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Değiştirildi" #: strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "Belge oluşturuldu" #: strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "Belge yüklemesi bitirildi" #: strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "Belge kaydetme işlemi yapılamadı" #: strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "'Farklı Kaydet' başarısız oldu" #: strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "Belge kopyasını kaydetmek veya dışa aktarmak" #: strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "Belge kopyası oluşturuldu" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "Belge kopyası oluşturma başarısız oldu" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "Görünüm oluşturuldu" #: strings.hrc:177 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "Görünüm kapatılacaktır" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "Görünüm kapatıldı" #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "Belge başlığı değişti" #: strings.hrc:180 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "Seçim değişti" #: strings.hrc:181 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "Çift tıkla" #: strings.hrc:182 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "Sağ tıkla" #: strings.hrc:183 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculated" msgstr "Formüller hesaplandı" #: strings.hrc:184 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "İçerik değişti" #: strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "alanın herhangi bir yerinde" #: strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "alan başlangıcında" #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "alan sonunda" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "alanın tamamında" #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "Üstten" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "Alttan" #: strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "Girdiğiniz verilere uygun kayıt bulunamadı." #: strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu. Arama işlemi tamamlanamadı." #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "Taşma, aramaya baştan devam edilecek" #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "Taşma, aramaya sondan devam edilecek" #: strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "kayıtlar sayılıyor" #: strings.hrc:198 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:199 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "Nesne;Nesneler" #: strings.hrc:200 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(salt-okunur)" #: strings.hrc:201 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:202 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "Bu kimlik halen mevcut..." #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "Yol %1 mevcut durumda." #: strings.hrc:205 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "Arşiv Seç" #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "Arşivler" #: strings.hrc:207 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "Dosya %1 mevcut durumda." #: strings.hrc:208 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "Resim Ekle" #: strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Onaylama parolası girilen parola ile uyuşmadı. Her iki kutucuğa da aynı parolayı giriniz." #: strings.hrc:211 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "Onay parolası özgün parola ile uyuşmuyor. Parolaları tekrar belirleyin." #: strings.hrc:212 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "Lütfen açmak veya değiştirmek için bir parola giriniz veya devam etmek için salt-okunur seçeneğini işaretleyiniz." #: strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "İki kutuya da aynı parolayı girerek parolayı ayarlayın." #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "Elle" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "Kullanılamaz" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Seçilen bağlantının silinmesini istediğinizden emin misiniz?" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Seçilen bağlantının silinmesini istediğinizden emin misiniz?" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "Bekliyor" #: strings.hrc:222 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet..." #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: strings.hrc:225 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "Veri Serileri $(ROW)" #: strings.hrc:227 msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME" msgid "Driver name" msgstr "Sürücü adı" #: strings.hrc:228 msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG" msgid "Pool" msgstr "Havuz" #: strings.hrc:229 msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT" msgid "Timeout" msgstr "Zaman aşımı" #: strings.hrc:230 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "Evet" #: strings.hrc:231 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "Hayır" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "$file$\n" " dosyası\n" " yok." #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "$file$\n" "dosyası\n" "yerel dosya sisteminde mevcut değil." #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "'$file$' adı halen başka bir veritabanı tarafından kullanılıyor.\n" "Lütfen başka bir isim seçin." #: strings.hrc:236 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "Girdiyi silmek istiyor musunuz?" #: strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "Takip eden nesneyi silmek istiyor musunuz?" #: strings.hrc:239 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Silmeyi Onayla" #: strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "Seçilmiş nesne silinemedi." #: strings.hrc:241 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "Nesne Silme Hatası" #: strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "Nesne oluşturulamadı." #: strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr " Aynı isimde nesne zaten mevcut." #: strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "Nesne Oluşturma Hatası" #: strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "Nesne yeniden adlandırılamadı." #: strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "Nesne Yeniden Adlandırma Hatası" #: strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "%PRODUCTNAME Hata" #: strings.hrc:248 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "%LANGUAGENAME betik dili desteklenmemektedir." #: strings.hrc:249 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "%SCRIPTNAME %LANGUAGENAME betiği çalıştırılırken bir hata oluştu." #: strings.hrc:250 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "%LANGUAGENAME, %SCRIPTNAME betiği çalıştırılırken bir istisna oluştu." #: strings.hrc:251 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "%SCRIPTNAME %LANGUAGENAME betiği çalıştırılırken %LINENUMBER nolu satırda bir hata oluştu." #: strings.hrc:252 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "%LANGUAGENAME, %SCRIPTNAME betiği çalıştırılırken bir istisna oluştu. Satır no: %LINENUMBER." #: strings.hrc:253 #, c-format msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "%LANGUAGENAME, %SCRIPTNAME betiği çalıştırılırken, betik dili çatı hatası oluştu." #: strings.hrc:254 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: strings.hrc:255 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: strings.hrc:257 msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE" msgid "Registered name" msgstr "Kayıtlı adı" #: strings.hrc:258 msgctxt "RID_SVXSTR_PATH" msgid "Database file" msgstr "Veriabanı dosyası" #. abbreviation for "[Load]" #: strings.hrc:261 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1" msgid "[L]" msgstr "[Y]" #. abbreviation for "[Save]" #: strings.hrc:263 msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2" msgid "[S]" msgstr "[K]" #: strings.hrc:264 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "MathType'dan %PRODUCTNAME'e veya tersi" #: strings.hrc:265 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "WinWord'den %PRODUCTNAME Writer veya tersi" #: strings.hrc:266 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "Excel'den %PRODUCTNAME Calc'a veya tersi" #: strings.hrc:267 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "PowerPoint'ten %PRODUCTNAME Impress'e veya tersi" #: strings.hrc:268 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" msgstr "SmartArt'tan %PRODUCTNAME şekillerine veya tersi" #: strings.hrc:270 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "Girilen ad mevcuttur.\n" "Lütfen başka bir ad girin." #: strings.hrc:271 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "" #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "~Değiştir" #: strings.hrc:273 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "'%1' sözlüğünün dilini değiştirmek istiyor musunuz?" #: strings.hrc:275 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "Gerçekten renk şemasını silmek istiyor musunuz?" #: strings.hrc:276 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "Silinen Renk Şeması" #: strings.hrc:277 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "Şemayı kaydet" #: strings.hrc:278 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "Renk şemasının ismi" #: strings.hrc:280 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "Yazım Denetimi" #: strings.hrc:281 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "Heceleme" #: strings.hrc:282 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "Eşanlamlılar" #: strings.hrc:283 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "Dilbilgisi" #: strings.hrc:284 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "Büyük harfli sözcükleri denetle" #: strings.hrc:285 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "Rakamlı sözcükleri denetle " #: strings.hrc:286 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "Özel bölümleri denetle" #: strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Otomatik denetle" #: strings.hrc:288 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "İstediğiniz türde dilbilgisi denetimi" #: strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "Hecelemek için minimum karakter sayısı: " #: strings.hrc:290 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "Satır sonlandırıcıdan önceki karakterler: " #: strings.hrc:291 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "Satır sonlandırıcıdan sonraki karakterler: " #: strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Sorgulama olmadan hecele" #: strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Özel bölümleri hecele" #: strings.hrc:295 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Seçtiğiniz dizinde, bir Java Çalıştırma Ortamı bulunmamaktadır.\n" "Lütfen başka dizin seçiniz." #: strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "Seçtiğiniz Java çalıştırma ortamı sürümü, istenen sürüm değil.\n" "Lütfen başka dizin seçiniz." #: strings.hrc:297 msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART" msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect." msgstr "Yeni veya değiştirilmiş değerler uygulanabilmesi için lütfen %PRODUCTNAME'i yeniden başlatın." #: strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "Parametreyi Düzenle" #: strings.hrc:300 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "Geçersiz değer!\n" "\n" "Port numarası için en yüksek değer 65535." #: strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" msgid "Left-to-right (LTR)" msgstr "Soldan Sağa (LTR)" #: strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" msgid "Right-to-left (RTL)" msgstr "Sağdan sola (RTL)" #: strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Genel nesne kullanım ayarlarını kullan" #. page direction #: strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" msgid "Left-to-right (horizontal)" msgstr "Soldan sağa (yatay)" #: strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" msgid "Right-to-left (horizontal)" msgstr "Sağdan sola (yatay)" #: strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "Sağdan-sola (dikey)" #: strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "Soldan sağa (dikey)" #: strings.hrc:311 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "Bu geçiş için bir isim verin:" #: strings.hrc:312 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "Bit eşlem için bir ad girin:" #: strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "Dış bit eşlem için bir ad girin:" #: strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "Lütfen desen için bir isim girin:" #: strings.hrc:315 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "Lütfen çizgi biçemi için bir ad girin:" #: strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "Çizgi biçemi değiştirildi ancak kaydedilmedi. \n" "Seçili çizgi biçemini değiştirebilir ya da yeni bir çizgi biçemi ekleyebilirsiniz." #: strings.hrc:317 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "Tarama için bir ad girin:" #: strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "Yeni rengin adını girin:" #: strings.hrc:321 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tablo" #: strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Yeni çizgi ucu için bir ad girin:" #: strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "%1 Hayır" #: strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "" #: strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "" #: strings.hrc:326 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "" #: strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "" #: strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING" msgid "Highlight Color" msgstr "Vurgulama Rengi" #: strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "Değiştirme tablosunu kullan" #: strings.hrc:330 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "İLk İKi BÜyük HArfi düzelt" #: strings.hrc:331 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "Her cümleye büyük harfle başla" #: strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "Otomatik *kalın*, /eğik/, -üstü çizili- ve _altı çizili_" #: strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Çift boşlukları yoksay" #: strings.hrc:334 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "URL Adreslerini Tanı" #: strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "Tireleri değiştir" #: strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "cAPS LOCK tuşunun yanlışıkla kullanımını düzelt" #: strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Fransızca metinlerde özel noktalama işaretlerinden önce kesintisiz boşluk ekleyin" #: strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "Sıra sayıları soneklerini biçimlendir (1st -> 1^st)" #: strings.hrc:339 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Boş paragrafları kaldır" #: strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Özel Biçemleri Değiştir" #: strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: " msgstr "Madde imlerini şunlarla değiştir: " #: strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than" msgstr "Tek satırlık paragrafları birleştir" #: strings.hrc:343 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: " msgstr "Madde imli ve numaralı listeler. Madde imi simgesi: " #: strings.hrc:344 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "Çerçeve uygula" #: strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "Tablo oluştur" #: strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "Biçemleri Uygula" #: strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Paragraf başındaki ve sonundaki boşlukları ve sekmeleri sil" #: strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "Satır başındaki ve sonundaki boşlukları ve sekmeleri sil" #: strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" #: strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "Boyut çizgisi" #: strings.hrc:351 msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR" msgid "The selected module could not be loaded." msgstr "Seçilen modül yüklenemedi." #: strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "Alıntı Başlat" #: strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "Alıntıyı Bitir" #: strings.hrc:355 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA" msgid "Selected Theme: " msgstr "Seçili Tema: " #: strings.hrc:356 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING" msgid "Searching, please wait..." msgstr "Aranıyor, lütfen bekleyin..." #: strings.hrc:357 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR" msgid "Cannot open %1, please try again later." msgstr "%1 açılamadı, lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS" msgid "No results found." msgstr "Sonuç bulunamadı." #: strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA" msgid "Applying Theme..." msgstr "Tema Uygulanıyor..." #: strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "Set No Borders" msgstr "Kenarlık Yok" #: strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Set Outer Border Only" msgstr "Sadece Dış Kenarlığı Seç" #: strings.hrc:363 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "Dış Kenarlık ve Yatay Çizgiler Ata" #: strings.hrc:364 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "Dış Kenarlıkları ve Tüm İç Çizgileri Ata" #: strings.hrc:365 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "İç Çizgileri Değiştirmeden Dış Kenarlık Ata" #: strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "Sadece Köşegen Çizgileri Belirle" #: strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" msgstr "Tüm Dört Kenarlığı Ayarla" #: strings.hrc:368 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "Sadece Sol ve Sağ Kenarlıkları Ata" #: strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "Sadece Üst ve Alt Kenarlıkları Ayarla" #: strings.hrc:370 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Set Left Border Only" msgstr "Sadece Sol Kenarlığı Ayarla" #: strings.hrc:371 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "Üst ve Alt Kenarlıkları, ve Tüm İç Çizgileri Ayarla" #: strings.hrc:372 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "Sol ve Sağ Kenarlıları, ve Tüm İç Çizgileri Ayarla" #: strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "Gölgesiz" #: strings.hrc:374 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "Sağ Alta Gölge Ekle" #: strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "Sağ Üste Gölge Ekle" #: strings.hrc:376 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "Sol Alta Gölge Ekle" #: strings.hrc:377 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "Sol Üste Gölge Ekle" #: treeopt.hrc:30 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: treeopt.hrc:31 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "Kullanıcı Verisi" #: treeopt.hrc:32 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Genel" #: treeopt.hrc:33 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: treeopt.hrc:35 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: treeopt.hrc:36 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Personalization" msgstr "Kişiselleştirmek" #: treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Application Colors" msgstr "Uygulama Renkleri" #: treeopt.hrc:40 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: treeopt.hrc:41 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "Temel IDE" #: treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "Çevrim içi Güncelleme" #: treeopt.hrc:44 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #: treeopt.hrc:49 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Language Settings" msgstr "Dil Ayarları" #: treeopt.hrc:50 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages" msgstr "Diller" #: treeopt.hrc:51 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "Yazım Yardımı" #: treeopt.hrc:52 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Japonca Aramak" #: treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "Asya Düzeni" #: treeopt.hrc:54 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Karmaşık Metin Düzeni" #: treeopt.hrc:59 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: treeopt.hrc:60 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "Vekil Sunucu" #: treeopt.hrc:61 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: treeopt.hrc:66 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: treeopt.hrc:67 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Genel" #: treeopt.hrc:68 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: treeopt.hrc:69 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Biçimlendirme Yardımı" #: treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: treeopt.hrc:71 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Temel Yazı Tipleri (Batı)" #: treeopt.hrc:72 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Temel Yazı Tipleri (Asya)" #: treeopt.hrc:73 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Temel Yazı Tipleri (CTL)" #: treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: treeopt.hrc:75 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tablo" #: treeopt.hrc:76 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #: treeopt.hrc:77 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "Karşılaştırma" #: treeopt.hrc:78 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Uyumluluk" #: treeopt.hrc:79 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "Otomatik Başlık" #: treeopt.hrc:80 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Posta Birleştirme Adresi" #: treeopt.hrc:85 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #: treeopt.hrc:86 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: treeopt.hrc:87 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "Biçimlendirme Yardımı" #: treeopt.hrc:88 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: treeopt.hrc:90 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "Tablo" #: treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: treeopt.hrc:96 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: treeopt.hrc:97 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: treeopt.hrc:102 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: treeopt.hrc:103 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Genel" #: treeopt.hrc:104 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" #: treeopt.hrc:105 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: treeopt.hrc:106 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "Hesapla" #: treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "Formül" #: treeopt.hrc:108 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "Listeleri Sırala" #: treeopt.hrc:109 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #: treeopt.hrc:110 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "Uyumluluk" #: treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: treeopt.hrc:117 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #: treeopt.hrc:118 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Genel" #: treeopt.hrc:119 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: treeopt.hrc:126 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #: treeopt.hrc:127 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "Genel" #: treeopt.hrc:128 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: treeopt.hrc:135 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "Çizelgeler" #: treeopt.hrc:136 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "Varsayılan Renkler" #: treeopt.hrc:141 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "Yükle/Kaydet" #: treeopt.hrc:142 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "Genel" #: treeopt.hrc:143 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA Özellikleri" #: treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Ofis" #: treeopt.hrc:145 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "HTML Uyumluluğu" #: treeopt.hrc:150 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #: treeopt.hrc:151 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "Bağlantılar" #: treeopt.hrc:152 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "Veritabanları" #: aboutconfigdialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "Uzman Yapılandırma" #: aboutconfigdialog.ui:48 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "_Ara" #: aboutconfigdialog.ui:81 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "Ayar İsmi" #: aboutconfigdialog.ui:96 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "Özellik" #: aboutconfigdialog.ui:109 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "Tür" #: aboutconfigdialog.ui:122 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "Değer" #: aboutconfigdialog.ui:169 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: aboutconfigdialog.ui:182 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: aboutconfigvaluedialog.ui:9 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" msgid "Name" msgstr "İsim" #: aboutconfigvaluedialog.ui:87 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: aboutdialog.ui:6 msgctxt "aboutdialog|textbuffer1" msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" msgstr "Sürüm: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX" #: aboutdialog.ui:11 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME Hakkında" #: aboutdialog.ui:25 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Cre_dits" msgstr "Katkı ve_renler" #: aboutdialog.ui:40 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "_Website" msgstr "_Web sitesi" #: aboutdialog.ui:109 msgctxt "aboutdialog|logoreplacement" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: aboutdialog.ui:128 msgctxt "aboutdialog|buildid" msgid "Build ID: $BUILDID" msgstr "İnşa №: $BUILDID" #: aboutdialog.ui:141 msgctxt "aboutdialog|locale" msgid "Locale: $LOCALE" msgstr "Yerel: $LOCALE" #: aboutdialog.ui:174 msgctxt "aboutdialog|buildIdLink" msgid "See Log: $GITHASH" msgstr "Günlüğe Bak: $GITHASH " #: aboutdialog.ui:191 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME; kelime işlemci, hesap tablosu, sunum ve çok daha fazlası için modern, kullanımı kolay ve açık kaynaklı bir üretkenlik takımıdır." #: aboutdialog.ui:214 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2017 LibreOffice contributors." msgstr "Telif Hakkı © 2000 - 2017 LibreOffice katkıcıları." #: aboutdialog.ui:228 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice OpenOffice.org temellidir." #: aboutdialog.ui:242 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org." msgstr "%PRODUCTNAME OpenOffice.org temelli LibreOffice uygulamasından türetilmiştir." #: aboutdialog.ui:256 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "Bu sürüm %OOOVENDOR tarafından sağlanmaktadır." #: aboutdialog.ui:276 msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #: accelconfigpage.ui:54 msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "Kısayol _Tuşları" #: accelconfigpage.ui:80 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: accelconfigpage.ui:97 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #: accelconfigpage.ui:129 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Modify" msgstr "D_eğiştir" #: accelconfigpage.ui:157 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "Yükle..." #: accelconfigpage.ui:172 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Kaydet..." #: accelconfigpage.ui:247 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Aramak için yazın" #: accelconfigpage.ui:267 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "_Kategori" #: accelconfigpage.ui:281 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "_İşlev" #: accelconfigpage.ui:295 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "_Tuşlar" #: accelconfigpage.ui:365 msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "_İşlevler" #: acorexceptpage.ui:50 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "_AutoInclude" msgstr "Otomatik İçer" #: acorexceptpage.ui:83 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "Yeni kısaltmalar" #: acorexceptpage.ui:95 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" #: acorexceptpage.ui:119 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "Silme kısaltmaları" #: acorexceptpage.ui:167 msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "Kısaltmalar (sonraki büyük harf değil)" #: acorexceptpage.ui:220 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "Otomatik İçer" #: acorexceptpage.ui:253 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals" msgstr "Çift büyük harfli yeni kelimeler" #: acorexceptpage.ui:265 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "Değiştir" #: acorexceptpage.ui:289 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals" msgstr "Çift büyük harfli kelimeleri sil" #: acorexceptpage.ui:337 msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals" msgstr "Çİft BÜyük HArfli kelimeler" #: acorreplacepage.ui:38 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "Değiştir" #: acorreplacepage.ui:121 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "Değiştir" #: acorreplacepage.ui:141 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With:" msgstr "Yeni değer:" #: acorreplacepage.ui:154 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "_Sadece metin" #: agingdialog.ui:16 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "Yaşlandırma" #: agingdialog.ui:137 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "Yaşlanma derecesi:" #: agingdialog.ui:160 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: applyautofmtpage.ui:27 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Düz_enle..." #: applyautofmtpage.ui:46 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[M]: Metni düzenlerken değiştir" #: applyautofmtpage.ui:60 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "[T]: Yazarken otomatik düzelt" #: applyautofmtpage.ui:88 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "[M]" #: applyautofmtpage.ui:101 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "[T]" #: applylocalizedpage.ui:30 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "[M]" #: applylocalizedpage.ui:43 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "[T]" #: applylocalizedpage.ui:118 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "Değiştir" #: applylocalizedpage.ui:138 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "_Tek tırnak başlangıcı:" #: applylocalizedpage.ui:162 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "Tek tırnağın başlangıç tırnağı" #: applylocalizedpage.ui:178 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: applylocalizedpage.ui:197 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "Varsayılan" #: applylocalizedpage.ui:205 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "Tek tırnak varsayılan" #: applylocalizedpage.ui:221 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "_Son tırnak:" #: applylocalizedpage.ui:245 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "Tek tırnağın sondaki tırnak" #: applylocalizedpage.ui:261 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: applylocalizedpage.ui:286 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "Tek Tırnak" #: applylocalizedpage.ui:318 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "Değiştir" #: applylocalizedpage.ui:338 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "_Tek tırnak başlangıcı:" #: applylocalizedpage.ui:362 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "Çift tırnağın başlangıç tırnağı" #: applylocalizedpage.ui:378 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: applylocalizedpage.ui:397 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "Varsayılan" #: applylocalizedpage.ui:405 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "Çift tırnak varsayılan" #: applylocalizedpage.ui:421 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "_Son tırnak:" #: applylocalizedpage.ui:445 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "Çift tırnağın sondaki tırnağı" #: applylocalizedpage.ui:461 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: applylocalizedpage.ui:486 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "Çİft Tırnak" #: areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "Alan" #: areadialog.ui:106 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "Alan" #: areadialog.ui:128 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: areadialog.ui:151 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: areatabpage.ui:29 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: areatabpage.ui:42 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "Renk" #: areatabpage.ui:55 msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "Geçişli" #: areatabpage.ui:68 msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "Tarama" #: areatabpage.ui:81 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Bitmap" msgstr "Bit eşlem" #: areatabpage.ui:94 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: asiantypography.ui:25 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "Satırların başlangıç ve bitişlerinde, yasaklanmış karakterlerın listesini uygula" #: asiantypography.ui:41 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Asılı noktalama işaretlerine izin ver" #: asiantypography.ui:57 msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text" msgstr "Asya, Latin ve karmaşık metinler arasında aralık bırak" #: asiantypography.ui:79 msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "Satır Değişimi" #: assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "Bileşen Ata" #: assigncomponentdialog.ui:91 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "Bileşen yöntem ismi:" #: autocorrectdialog.ui:9 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "Otomatik Düzeltme" #: autocorrectdialog.ui:103 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Değişiklikler ve istisnalar için dil:" #: autocorrectdialog.ui:149 msgctxt "autocorrectdialog|replace" msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: autocorrectdialog.ui:171 msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "İstisnalar" #: autocorrectdialog.ui:194 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: autocorrectdialog.ui:217 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: autocorrectdialog.ui:240 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" msgstr "Yerelleştirilmiş Seçenekler" #: autocorrectdialog.ui:263 msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "Kelime Tamamlama" #: autocorrectdialog.ui:286 msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "Akıllı Etiketler" #: backgroundpage.ui:20 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Color" msgstr "Renk" #: backgroundpage.ui:24 msgctxt "backgroundpage|liststore1" msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: backgroundpage.ui:45 msgctxt "backgroundpage|asft" msgid "A_s:" msgstr "O_larak:" #: backgroundpage.ui:71 msgctxt "backgroundpage|forft" msgid "F_or:" msgstr "He_def:" #: backgroundpage.ui:91 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "Hücre" #: backgroundpage.ui:92 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "Satır" #: backgroundpage.ui:93 msgctxt "backgroundpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "Tablo" #: backgroundpage.ui:214 msgctxt "backgroundpage|background_label" msgid "Background Color" msgstr "Arkaplan Rengi" #: backgroundpage.ui:276 msgctxt "backgroundpage|unlinkedft" msgid "Unlinked image" msgstr "Bağlantısı kaldırılmış görüntü" #: backgroundpage.ui:288 msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft" msgid "Find images" msgstr "Resimleri bul" #: backgroundpage.ui:304 msgctxt "backgroundpage|browse" msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: backgroundpage.ui:317 msgctxt "backgroundpage|link" msgid "_Link" msgstr "Bağlantı" #: backgroundpage.ui:345 msgctxt "backgroundpage|label2" msgid "File" msgstr "Dosya" #: backgroundpage.ui:403 msgctxt "backgroundpage|positionrb" msgid "_Position" msgstr "_Konum" #: backgroundpage.ui:423 msgctxt "backgroundpage|arearb" msgid "Ar_ea" msgstr "Al_an" #: backgroundpage.ui:439 msgctxt "backgroundpage|tilerb" msgid "_Tile" msgstr "_Döşe" #: backgroundpage.ui:467 msgctxt "backgroundpage|label8" msgid "Type" msgstr "Tür" #: backgroundpage.ui:506 msgctxt "backgroundpage|showpreview" msgid "Pre_view" msgstr "Ö_nizleme" #: baselinksdialog.ui:9 msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "Bağlantıları Düzenle" #: baselinksdialog.ui:54 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: baselinksdialog.ui:69 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "_Değiştir..." #: baselinksdialog.ui:84 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "_Bağlantıyı Sonlandır" #: baselinksdialog.ui:132 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "Kaynak dosya" #: baselinksdialog.ui:146 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element:" msgstr "Öge:" #: baselinksdialog.ui:160 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "Tür" #: baselinksdialog.ui:175 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "Durum" #: baselinksdialog.ui:202 msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject" msgid "Edit Links" msgstr "Bağlantıları Düzenle" #: baselinksdialog.ui:231 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "Kaynak dosya" #: baselinksdialog.ui:247 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "Öge:" #: baselinksdialog.ui:261 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: baselinksdialog.ui:275 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "Güncelle:" #: baselinksdialog.ui:352 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatik" #: baselinksdialog.ui:372 msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "E_lle" #: bitmaptabpage.ui:46 msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "Ekle / İçe Aktar" #: bitmaptabpage.ui:65 msgctxt "bitmaptabpage|label1" msgid "Bitmap" msgstr "Bit eşlem" #: bitmaptabpage.ui:110 msgctxt "bitmaptabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "Biçem:" #: bitmaptabpage.ui:126 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Original" msgstr "Özgün" #: bitmaptabpage.ui:127 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Filled" msgstr "Doldurulmuş" #: bitmaptabpage.ui:128 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Stretched" msgstr "Genişletilmiş" #: bitmaptabpage.ui:129 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Zoomed" msgstr "Yakınlaştırılmış" #: bitmaptabpage.ui:130 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Custom" msgstr "Özel" #: bitmaptabpage.ui:131 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Tiled" msgstr "Döşeli" #: bitmaptabpage.ui:157 msgctxt "bitmaptabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: bitmaptabpage.ui:175 msgctxt "bitmaptabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:201 msgctxt "bitmaptabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:232 msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: bitmaptabpage.ui:262 msgctxt "bitmaptabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "Konum:" #: bitmaptabpage.ui:278 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "Sol Üst" #: bitmaptabpage.ui:279 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "Üst Orta" #: bitmaptabpage.ui:280 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "Sağ Üst" #: bitmaptabpage.ui:281 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "Orta Sol" #: bitmaptabpage.ui:282 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "Orta" #: bitmaptabpage.ui:283 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "Orta Sağ" #: bitmaptabpage.ui:284 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "Alt Sol" #: bitmaptabpage.ui:285 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "Alt Orta" #: bitmaptabpage.ui:286 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "Alt Sağ" #: bitmaptabpage.ui:312 msgctxt "bitmaptabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "Döşeme Konumu:" #: bitmaptabpage.ui:331 msgctxt "bitmaptabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:356 msgctxt "bitmaptabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "" #: bitmaptabpage.ui:401 msgctxt "bitmaptabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "Döşeme Yerleşimi:" #: bitmaptabpage.ui:423 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "Satır" #: bitmaptabpage.ui:424 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "Sütun" #: bitmaptabpage.ui:467 msgctxt "bitmaptabpage|label2" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: bitmaptabpage.ui:510 msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Örnek" #: bitmaptabpage.ui:528 msgctxt "bitmaptabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:14 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore" msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:188 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4" msgid "Operating system:" msgstr "İşletim sistemi:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:201 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5" msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:214 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6" msgid "OpenCL vendor:" msgstr "OpenCL satıcısı:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:227 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7" msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:240 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8" msgid "Driver version:" msgstr "Sürücü sürümü:" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:258 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle" msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry" msgstr "OpenCL Kara Liste Girdisini Düzenle" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:269 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle" msgid "Create OpenCL Blacklist Entry" msgstr "OpenCL Kara Liste Girdisi Oluştur" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:280 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle" msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry" msgstr "OpenCL Beyaz Liste Girdisi Düzenle" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:291 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle" msgid "Create OpenCL Whitelist Entry" msgstr "OpenCL Beyaz Liste Girdisi Oluştur" #: blackorwhitelistentrydialog.ui:306 msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1" msgid "OpenCL Information" msgstr "OpenCL Bilgisi" #: borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Kenarlık / Arkaplan" #: borderareatransparencydialog.ui:106 msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: borderareatransparencydialog.ui:128 msgctxt "borderareatransparencydialog|area" msgid "Area" msgstr "Alan" #: borderareatransparencydialog.ui:151 msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "Kenarlık / Arkaplan" #: borderbackgrounddialog.ui:106 msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: borderbackgrounddialog.ui:128 msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: borderpage.ui:71 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "_Kullanıcı tanımlı:" #: borderpage.ui:85 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "Vars_ayılanlar:" #: borderpage.ui:110 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "_Bitişik Hücreler:" #: borderpage.ui:121 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "Kenarlığı kaldır" #: borderpage.ui:141 msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "Satır Ayarlaması" #: borderpage.ui:175 msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "Biç_em:" #: borderpage.ui:189 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: borderpage.ui:203 msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "_Renk:" #: borderpage.ui:253 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: borderpage.ui:340 msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "_Sol:" #: borderpage.ui:354 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: borderpage.ui:368 msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "_Üst:" #: borderpage.ui:382 msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" #: borderpage.ui:393 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "Eşitle" #: borderpage.ui:414 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "Doldurma" #: borderpage.ui:457 msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "_Konum:" #: borderpage.ui:471 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "Uza_klık:" #: borderpage.ui:485 msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "R_enk:" #: borderpage.ui:537 msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "Gölge Biçemi" #: borderpage.ui:570 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "Sonraki paragrafla birleştir" #: borderpage.ui:585 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "Bitişik çizgi biçemlerini birleştir" #: borderpage.ui:606 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: breaknumberoption.ui:15 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "Heceleme" #: breaknumberoption.ui:97 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "Boşluk Öncesi Karakterler" #: breaknumberoption.ui:136 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "Sonlandırma Sonrası Karakterler" #: breaknumberoption.ui:175 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "En Az Kelime Uzunluğu" #: calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Konum ve Boyut" #: calloutdialog.ui:106 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Konum ve Boyut" #: calloutdialog.ui:128 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Konum ve Boyut" #: calloutdialog.ui:151 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" msgid "Callout" msgstr "Belirtme çizgisi" #: calloutpage.ui:20 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "En Uygun" #: calloutpage.ui:24 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "Üstten" #: calloutpage.ui:28 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "Soldan" #: calloutpage.ui:32 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: calloutpage.ui:36 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: calloutpage.ui:74 msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "_Eklenti:" #: calloutpage.ui:123 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "Uzun_luk:" #: calloutpage.ui:140 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_En Uygun" #: calloutpage.ui:164 msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "_Konum:" #: calloutpage.ui:178 msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "_ile:" #: calloutpage.ui:192 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "Üst" #: calloutpage.ui:193 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "Orta" #: calloutpage.ui:194 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: calloutpage.ui:195 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "Sol" #: calloutpage.ui:196 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "Orta" #: calloutpage.ui:197 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: calloutpage.ui:234 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "_Boşluk:" #: calloutpage.ui:312 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "Düz Çizgi" #: calloutpage.ui:313 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "Açılı Çizgi" #: calloutpage.ui:314 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "Açılı Bağlantı Çizgisi" #: cellalignment.ui:24 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: cellalignment.ui:28 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "Sol" #: cellalignment.ui:32 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "Merkez" #: cellalignment.ui:36 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: cellalignment.ui:40 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "İki yana hizalı" #: cellalignment.ui:44 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "Doldurulmuş" #: cellalignment.ui:48 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "Dağıtılmış" #: cellalignment.ui:62 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: cellalignment.ui:66 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "Üst" #: cellalignment.ui:70 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "Orta" #: cellalignment.ui:74 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: cellalignment.ui:78 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "İki yana hizalı" #: cellalignment.ui:82 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "Dağıtılmış" #: cellalignment.ui:123 msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "_Derece:" #: cellalignment.ui:136 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "_Başvuru kenarı:" #: cellalignment.ui:196 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "Dikey y_ığılı" #: cellalignment.ui:212 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "Asya yerleşim kipi" #: cellalignment.ui:241 msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "Metin Yönlendirme" #: cellalignment.ui:275 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "Otomatik metin dağılımı" #: cellalignment.ui:292 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "Uygun hücre boyutuna küçült" #: cellalignment.ui:308 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "Heceleme etkin" #: cellalignment.ui:334 msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "Me_tin yönü:" #: cellalignment.ui:369 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: cellalignment.ui:418 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal" msgstr "Yatay" #: cellalignment.ui:432 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical" msgstr "Dikey" #: cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent" msgstr "_Girinti" #: cellalignment.ui:487 msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "Metin Hizalama" #: cellalignment.ui:507 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Hücre alt kenarından metin genişlemesi" #: cellalignment.ui:518 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Hücre üst kenarından metin genişlemesi" #: cellalignment.ui:529 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Yalnızca hücre içinde metin genişlemesi" #: cellalignment.ui:540 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #: certdialog.ui:9 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "Sertifika Yolu" #: certdialog.ui:78 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: certdialog.ui:129 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "Sayıdal imzaları kullanmak için doğru Ağ Güvenlik Hizmetleri Sertifika dizinini seçin veya ekleyin:" #: certdialog.ui:151 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "elle" #: certdialog.ui:165 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: certdialog.ui:179 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: certdialog.ui:192 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "Bir Sertifika dizini seçin" #: certdialog.ui:235 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "Sertifika Yolu" #: charnamepage.ui:46 msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: charnamepage.ui:185 msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: charnamepage.ui:257 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: charnamepage.ui:272 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: charnamepage.ui:346 msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Western Text Font" msgstr "Batı Metin Yazı Tipi" #: charnamepage.ui:415 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: charnamepage.ui:430 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: charnamepage.ui:503 msgctxt "charnamepage|label5" msgid "Asian Text Font" msgstr "Asya Metin Yazı Tipi" #: charnamepage.ui:572 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: charnamepage.ui:587 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: charnamepage.ui:661 msgctxt "charnamepage|label6" msgid "CTL Font" msgstr "CTL Yazı Tipi" #: charnamepage.ui:688 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: colorconfigwin.ui:14 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "Metin sınırları" #: colorconfigwin.ui:33 msgctxt "colorconfigwin|doccolor" msgid "Document background" msgstr "Belge arkaplanı" #: colorconfigwin.ui:65 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "Genel" #: colorconfigwin.ui:92 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "Uygulama arkaplanı" #: colorconfigwin.ui:101 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "Nesne sınırları" #: colorconfigwin.ui:126 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "Tablo sınırları" #: colorconfigwin.ui:155 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "Yazı tipi rengi" #: colorconfigwin.ui:174 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "Ziyaret edilmemiş bağlantılar" #: colorconfigwin.ui:199 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantılar" #: colorconfigwin.ui:228 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "Otomatik İmla Denetimi" #: colorconfigwin.ui:241 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "Akıllı Etiketler" #: colorconfigwin.ui:283 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "Metin Belgesi" #: colorconfigwin.ui:310 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: colorconfigwin.ui:353 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "Betik Göstergeci" #: colorconfigwin.ui:362 msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "Alan gölgeleri" #: colorconfigwin.ui:377 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "Dizin ve tablo gölgeleri" #: colorconfigwin.ui:392 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "Bölüm sınırları" #: colorconfigwin.ui:431 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "Üst bilgi ve Alt bilgi sınırlayıcı" #: colorconfigwin.ui:454 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "Sayfa ve sütun kesmeleri" #: colorconfigwin.ui:477 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "Dolaysız İmleç" #: colorconfigwin.ui:489 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "HTML Belgesi" #: colorconfigwin.ui:516 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "SGML sözdizimi vurgulaması" #: colorconfigwin.ui:539 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "Açıklama vurgulaması" #: colorconfigwin.ui:562 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "Anahtar kelime vurgulaması" #: colorconfigwin.ui:585 msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "Metin" #: colorconfigwin.ui:597 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "Hesap tablosu" #: colorconfigwin.ui:624 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "Izgara çizgileri" #: colorconfigwin.ui:647 msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "Sayfa sonları" #: colorconfigwin.ui:670 msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "Elle sayfa sonları" #: colorconfigwin.ui:693 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "Otomatik sayfa sonları" #: colorconfigwin.ui:716 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "Algılamalı" #: colorconfigwin.ui:739 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "Algılama hatası" #: colorconfigwin.ui:762 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "Başvurular" #: colorconfigwin.ui:785 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "Not arkaplanı" #: colorconfigwin.ui:797 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "Çizim / Sunu" #: colorconfigwin.ui:824 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: colorconfigwin.ui:836 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "Temel Sözdizimi Vurgusu" #: colorconfigwin.ui:863 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "Tanımlayıcı" #: colorconfigwin.ui:886 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: colorconfigwin.ui:909 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "Sayı" #: colorconfigwin.ui:932 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "Dizi" #: colorconfigwin.ui:955 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "İşleç" #: colorconfigwin.ui:978 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "Özel amaçlı deyim" #: colorconfigwin.ui:1001 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "Hata" #: colorconfigwin.ui:1013 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "SQL Sözdizimi Vurgusu" #: colorconfigwin.ui:1040 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "Tanımlayıcı" #: colorconfigwin.ui:1063 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "Sayı" #: colorconfigwin.ui:1086 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "Dizi" #: colorconfigwin.ui:1109 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "İşleç" #: colorconfigwin.ui:1132 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "Anahtar Kelime" #: colorconfigwin.ui:1155 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "Etken" #: colorconfigwin.ui:1178 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: colorconfigwin.ui:1187 msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" #: colorpage.ui:60 msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "Palet:" #: colorpage.ui:101 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "Son Kullanılan Renkler" #: colorpage.ui:156 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpage.ui:172 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorpage.ui:188 msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: colorpage.ui:206 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "Özel Palet" #: colorpage.ui:258 msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: colorpage.ui:303 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "Eski Renk" #: colorpage.ui:333 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "M" #: colorpage.ui:348 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "Y" #: colorpage.ui:363 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "K" #: colorpage.ui:378 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "Onaltılık" #: colorpage.ui:458 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "_C" #: colorpage.ui:473 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "_K" #: colorpage.ui:488 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "_Y" #: colorpage.ui:554 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "_M" #: colorpage.ui:579 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "Etkin" #: colorpage.ui:625 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "Yeni Renk" #: colorpage.ui:656 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: colorpage.ui:671 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: colorpage.ui:685 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "_B" #: colorpage.ui:699 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "_C" #: colorpage.ui:713 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "_R" #: colorpage.ui:728 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: colorpage.ui:742 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "Onal_tılık" #: colorpage.ui:786 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "_C" #: colorpage.ui:801 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "_M" #: colorpage.ui:815 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "_K" #: colorpage.ui:858 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "_Y" #: colorpage.ui:905 msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "Seç" #: colorpage.ui:927 msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "Yeni" #: colorpickerdialog.ui:26 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "Bir Renk Seç" #: colorpickerdialog.ui:244 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "_Kırmızı:" #: colorpickerdialog.ui:262 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "_Yeşil:" #: colorpickerdialog.ui:279 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "_Mavi:" #: colorpickerdialog.ui:335 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "Hex _#:" #: colorpickerdialog.ui:363 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: colorpickerdialog.ui:402 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "Re_nk:" #: colorpickerdialog.ui:420 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "_Doygunluk:" #: colorpickerdialog.ui:437 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "Parlak_lık:" #: colorpickerdialog.ui:496 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "HSB" #: colorpickerdialog.ui:537 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "_Cam Göbeği:" #: colorpickerdialog.ui:552 msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "_Kırmızı:" #: colorpickerdialog.ui:567 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "_Sarı:" #: colorpickerdialog.ui:582 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "_Anahtar:" #: colorpickerdialog.ui:647 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: comment.ui:7 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "Yorum Ekle" #: comment.ui:153 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "Yazar" #: comment.ui:185 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "Me_tin" #: comment.ui:228 msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: comment.ui:241 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "Yazar" #: comment.ui:264 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "Yorumu Düzenle" #: comment.ui:280 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "İçerikler" #: connectortabpage.ui:34 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: connectortabpage.ui:85 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "Satır _1:" #: connectortabpage.ui:99 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "Satır_2:" #: connectortabpage.ui:113 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "Satır_3:" #: connectortabpage.ui:170 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "Çizgi Eğriliği" #: connectortabpage.ui:206 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "Yatay _başla:" #: connectortabpage.ui:220 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "Yatay _sonlandır:" #: connectortabpage.ui:234 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "_Dikey başla:" #: connectortabpage.ui:248 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "Dikey _sonlandır:" #: connectortabpage.ui:318 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "Satır Aralığı" #: connectortabpage.ui:342 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: connectortabpage.ui:347 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Örnek" #: connpooloptions.ui:39 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Bağlantı toplama etkin" #: connpooloptions.ui:68 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME deki bilinen sürücüler" #: connpooloptions.ui:102 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "Mevcut sürücü:" #: connpooloptions.ui:133 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Bu sürücü için havuzu etkin hale getir" #: connpooloptions.ui:159 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "_Zaman aşımı (saniye)" #: connpooloptions.ui:208 msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "Bağlantı Havuzu" #: croppage.ui:53 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "Ölçeği _koru" #: croppage.ui:71 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "Resim _boyutunu koru" #: croppage.ui:97 msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "_Sol:" #: croppage.ui:124 msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "S_ağ:" #: croppage.ui:163 msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "_Üst:" #: croppage.ui:177 msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" #: croppage.ui:226 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: croppage.ui:261 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: croppage.ui:287 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: croppage.ui:316 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "Ölçekle" #: croppage.ui:351 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: croppage.ui:378 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: croppage.ui:408 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "Resim Boyutu" #: croppage.ui:460 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "_Özgün Boyut" #: cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: cuiimapdlg.ui:96 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "_Adres:" #: cuiimapdlg.ui:138 msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "Çe_rçeve:" #: cuiimapdlg.ui:186 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: cuiimapdlg.ui:228 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alternative _text:" msgstr "Alternatif _metin:" #: cuiimapdlg.ui:270 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "_Tanımlama:" #: customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: customizedialog.ui:105 msgctxt "customizedialog|menus" msgid "Menus" msgstr "Menüler" #: customizedialog.ui:127 msgctxt "customizedialog|toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "Araç çubukları" #: customizedialog.ui:150 msgctxt "customizedialog|contextmenus" msgid "Context Menus" msgstr "İçerik Menüleri" #: customizedialog.ui:173 msgctxt "customizedialog|keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: customizedialog.ui:196 msgctxt "customizedialog|events" msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: databaselinkdialog.ui:9 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "Veritabanı Bağlantısı Oluştur" #: databaselinkdialog.ui:88 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: databaselinkdialog.ui:104 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "_Veritabanı dosyası:" #: databaselinkdialog.ui:148 msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "Kayıtlı _isim:" #: databaselinkdialog.ui:179 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "Veritabanı Bağlantısını Düzenle" #: dbregisterpage.ui:62 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Yeni..." #: dbregisterpage.ui:76 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: dbregisterpage.ui:90 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Düz_enle..." #: dbregisterpage.ui:117 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "Kayıtlı Veritabanları" #: dimensionlinestabpage.ui:53 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "Çizgi _uzaklığı:" #: dimensionlinestabpage.ui:67 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "Kılavuz çizgi _taşması:" #: dimensionlinestabpage.ui:81 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "_Kılavuz çizgi uzaklığı:" #: dimensionlinestabpage.ui:95 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "_Sol kılavuz çizgisi:" #: dimensionlinestabpage.ui:109 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "S_ağ kılavuz çizgisi:" #: dimensionlinestabpage.ui:123 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "Ondalık _yerleri:" #: dimensionlinestabpage.ui:134 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "Nesnenin _altından ölç" #: dimensionlinestabpage.ui:236 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: dimensionlinestabpage.ui:272 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "Me_tin konumu" #: dimensionlinestabpage.ui:307 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "_Otomatik dikey" #: dimensionlinestabpage.ui:324 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "_OtomatikYatay" #: dimensionlinestabpage.ui:350 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "Çizgiye _paralel" #: dimensionlinestabpage.ui:367 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "Ölçü biri_mlerini göster" #: dimensionlinestabpage.ui:404 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "Gösterge" #: dimensionlinestabpage.ui:427 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: distributiondialog.ui:8 msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog" msgid "Distribution" msgstr "Dağıtım" #: distributionpage.ui:36 msgctxt "distributionpage|hornone" msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: distributionpage.ui:53 msgctxt "distributionpage|horleft" msgid "_Left" msgstr "_Sol" #: distributionpage.ui:69 msgctxt "distributionpage|horcenter" msgid "_Center" msgstr "_Orta" #: distributionpage.ui:85 msgctxt "distributionpage|horright" msgid "_Right" msgstr "_Sağ" #: distributionpage.ui:127 msgctxt "distributionpage|hordistance" msgid "_Spacing" msgstr "_Aralık" #: distributionpage.ui:178 msgctxt "distributionpage|label" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: distributionpage.ui:211 msgctxt "distributionpage|vernone" msgid "N_one" msgstr "_Hiçbiri" #: distributionpage.ui:227 msgctxt "distributionpage|vertop" msgid "_Top" msgstr "_Üst" #: distributionpage.ui:243 msgctxt "distributionpage|vercenter" msgid "C_enter" msgstr "_Orta" #: distributionpage.ui:260 msgctxt "distributionpage|verdistance" msgid "S_pacing" msgstr "_Boşluk" #: distributionpage.ui:276 msgctxt "distributionpage|verbottom" msgid "_Bottom" msgstr "_Alt" #: distributionpage.ui:353 msgctxt "distributionpage|label1" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: editdictionarydialog.ui:8 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Özel Sözlüğü Düzenle" #: editdictionarydialog.ui:95 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "_Kitap:" #: editdictionarydialog.ui:110 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "_Dil:" #: editdictionarydialog.ui:182 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "_Kelime" #: editdictionarydialog.ui:198 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "_Bununla Değiştir" #: editdictionarydialog.ui:251 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: editdictionarydialog.ui:265 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: editmodulesdialog.ui:9 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "Modülleri Düzenle" #: editmodulesdialog.ui:84 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Daha fazla çevrimiçi sözlük indir..." #: editmodulesdialog.ui:108 msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: editmodulesdialog.ui:153 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: editmodulesdialog.ui:167 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: editmodulesdialog.ui:181 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: editmodulesdialog.ui:228 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: effectspage.ui:13 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(Yok)" #: effectspage.ui:16 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitals" msgstr "Büyük harf" #: effectspage.ui:19 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Lowercase" msgstr "Küçük harf" #: effectspage.ui:22 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: effectspage.ui:25 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "Küçük büyük harf" #: effectspage.ui:36 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(Yok)" #: effectspage.ui:39 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "Kabarma" #: effectspage.ui:42 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "Kazınmış" #: effectspage.ui:53 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(Yok)" #: effectspage.ui:56 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "Nokta" #: effectspage.ui:59 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "Daire" #: effectspage.ui:62 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "Disk" #: effectspage.ui:65 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "Aksan" #: effectspage.ui:78 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "Metin Üstünde" #: effectspage.ui:82 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "Metin Altında" #: effectspage.ui:96 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(Yok)" #: effectspage.ui:100 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "Tek" #: effectspage.ui:104 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "Çift" #: effectspage.ui:108 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: effectspage.ui:112 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "/ ile" #: effectspage.ui:116 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "X ile" #: effectspage.ui:130 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(Yok)" #: effectspage.ui:134 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "Tek" #: effectspage.ui:138 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "Çift" #: effectspage.ui:142 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: effectspage.ui:146 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "Noktalı" #: effectspage.ui:150 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Noktalı (Kalın)" #: effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "Çizgi" #: effectspage.ui:158 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "Çizgi (Kalın)" #: effectspage.ui:162 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "Uzun Çizgi" #: effectspage.ui:166 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "Uzun Çizgi (Kalın)" #: effectspage.ui:170 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "Nokta Çizgi" #: effectspage.ui:174 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "Nokta Çizgi (Kalın)" #: effectspage.ui:178 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Nokta Nokta Çizgi" #: effectspage.ui:182 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "Nokta Nokta Çizgi (Kalın)" #: effectspage.ui:186 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "Dalga" #: effectspage.ui:190 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "Dalgalı (Kalın)" #: effectspage.ui:194 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "Çift Dalga" #: effectspage.ui:218 msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "Font color:" msgstr "Yazı tipi rengi:" #: effectspage.ui:232 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "Effects:" msgstr "Efektler:" #: effectspage.ui:246 msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "Relief:" msgstr "Kabartma:" #: effectspage.ui:260 msgctxt "effectspage|label46" msgid "Overlining:" msgstr "Üstünü çizme:" #: effectspage.ui:274 msgctxt "effectspage|label47" msgid "Strikethrough:" msgstr "Üzeri çizili:" #: effectspage.ui:288 msgctxt "effectspage|label48" msgid "Underlining:" msgstr "Altı çizili:" #: effectspage.ui:302 msgctxt "effectspage|overlinecolorft" msgid "Overline color:" msgstr "Üst çizgi rengi:" #: effectspage.ui:316 msgctxt "effectspage|underlinecolorft" msgid "Underline color:" msgstr "Altçizgi rengi:" #: effectspage.ui:413 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outline" msgstr "Anahat" #: effectspage.ui:428 msgctxt "effectspage|blinkingcb" msgid "Blinking" msgstr "Yanıp sönme" #: effectspage.ui:443 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: effectspage.ui:458 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "Individual words" msgstr "Tekli kelimeler" #: effectspage.ui:496 msgctxt "effectspage|positionft" msgid "Position:" msgstr "Konum:" #: effectspage.ui:510 msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis mark:" msgstr "Vurgu işareti:" #: effectspage.ui:522 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: effectspage.ui:562 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "\"Ekran görünümü için otomatik yazı tipi rengi kullan\" erişilebilirlik seçeneği etkin. Yazı tipi renk özniteliği metin gösteriminde kullanılmıyor." #: effectspage.ui:611 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: embossdialog.ui:9 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" #: embossdialog.ui:120 msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "_Işık kaynağı:" #: embossdialog.ui:155 msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "Makro Ata" #: eventassignpage.ui:47 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "Varolan Makrolar" #: eventassignpage.ui:97 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "Makrodan" #: eventassignpage.ui:159 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Olay" #: eventassignpage.ui:172 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Atanmış Eylem" #: eventassignpage.ui:197 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Atamalar" #: eventassignpage.ui:220 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "Ata" #: eventassignpage.ui:234 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: eventsconfigpage.ui:31 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "Atanan:" #: eventsconfigpage.ui:49 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "M_akro..." #: eventsconfigpage.ui:63 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: eventsconfigpage.ui:105 msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "Şuraya kaydet:" #: eventsconfigpage.ui:156 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Olay" #: eventsconfigpage.ui:168 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "Atanmış Eylem" #: fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "Kayıt Ara" #: fmsearchdialog.ui:21 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "_Ara" #: fmsearchdialog.ui:142 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "_Metin:" #: fmsearchdialog.ui:166 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "Alan içeriği _NULL" #: fmsearchdialog.ui:185 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "Alan içeriği NU_LL değil" #: fmsearchdialog.ui:216 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "_Aranacak metin" #: fmsearchdialog.ui:272 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "_Tek alan:" #: fmsearchdialog.ui:309 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "_Tüm alanlar" #: fmsearchdialog.ui:335 msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "Form:" #: fmsearchdialog.ui:409 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "Aranacak Yer" #: fmsearchdialog.ui:460 msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "_Konum:" #: fmsearchdialog.ui:496 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "Karakter genişliğini eşleştir" #: fmsearchdialog.ui:517 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Benzer sesler (_Japonca)" #: fmsearchdialog.ui:533 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Benzerlikler..." #: fmsearchdialog.ui:558 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "Benzerl_ik araması" #: fmsearchdialog.ui:574 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "Benzerlikler..." #: fmsearchdialog.ui:595 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "BÜYÜK/küçük harf eşleştir" #: fmsearchdialog.ui:611 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "_Üstten" #: fmsearchdialog.ui:627 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "_Düzenli ifade" #: fmsearchdialog.ui:643 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "Alan biçimini u_ygula" #: fmsearchdialog.ui:659 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "_Geriye doğru ara" #: fmsearchdialog.ui:675 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "_Joker arama terimi" #: fmsearchdialog.ui:704 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: fmsearchdialog.ui:740 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "Kayıt:" #: fmsearchdialog.ui:751 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "kayıt sayısı" #: fmsearchdialog.ui:777 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "Durum" #: formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Tablo Özellikleri" #: formatcellsdialog.ui:106 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: formatcellsdialog.ui:128 msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" msgstr "Yazı Tipi Efektleri" #: formatcellsdialog.ui:151 msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: formatcellsdialog.ui:174 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "Biçem Sayısı" #: galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: galleryapplyprogress.ui:73 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "Dosya" #: galleryfilespage.ui:30 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "_Dosya türü:" #: galleryfilespage.ui:77 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "Dosyalar Bulundu" #: galleryfilespage.ui:104 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "Ön_izleme" #: galleryfilespage.ui:125 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: galleryfilespage.ui:149 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "_Dosyaları Bul..." #: galleryfilespage.ui:177 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "Tümünü _Ekle" #: gallerygeneralpage.ui:22 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "Değiştirilme Zamanı:" #: gallerygeneralpage.ui:63 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: gallerygeneralpage.ui:90 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: gallerygeneralpage.ui:104 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" #: gallerygeneralpage.ui:162 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "Tema Adı" #: gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "Bul" #: gallerysearchprogress.ui:78 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "Dosya Türü" #: gallerysearchprogress.ui:115 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of " msgstr "Özellikleri " #: gallerythemedialog.ui:106 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" msgstr "Genel" #: gallerythemedialog.ui:128 msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "Tema Kimliği" #: gallerythemeiddialog.ui:27 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "Kimlik:" #: gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "Başlık Girin" #: gallerytitledialog.ui:26 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: galleryupdateprogress.ui:74 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "Dosya" #: gradientpage.ui:79 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "D_eğiştir" #: gradientpage.ui:106 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "Geçişli" #: gradientpage.ui:149 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: gradientpage.ui:165 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: gradientpage.ui:166 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "Eksenel" #: gradientpage.ui:167 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "Yuvarlak" #: gradientpage.ui:168 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "Eliptik" #: gradientpage.ui:169 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" msgstr "Karesel" #: gradientpage.ui:170 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" msgstr "Kare" #: gradientpage.ui:197 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" msgstr "Artış:" #: gradientpage.ui:235 msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "" #: gradientpage.ui:272 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "A_çı:" #: gradientpage.ui:299 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "" #: gradientpage.ui:367 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" msgstr "_Kenarlık:" #: gradientpage.ui:425 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "" #: gradientpage.ui:506 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "" #: gradientpage.ui:533 msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "" #: gradientpage.ui:547 msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "" #: gradientpage.ui:561 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "" #: gradientpage.ui:575 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "" #: gradientpage.ui:600 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: gradientpage.ui:644 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Örnek" #: gradientpage.ui:662 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Yeni Sözlük" #: hangulhanjaadddialog.ui:97 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: hangulhanjaadddialog.ui:129 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Sözlük" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:7 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/Hanja Dönüşümü" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:96 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "Özgün" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:132 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "Kelime" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:153 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "_Bul" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:181 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "Öneriler" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:219 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:229 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "_Hangul/Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:247 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "Hanja (Han_gul)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:264 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "Hang_ul (Hanja)" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:295 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:312 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:328 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:344 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:375 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "Dönüşüm" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:385 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "Sadece Han_gul" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:402 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "Sadece Han_ja" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:440 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:456 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "Her Zaman Y_oksay" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:470 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:484 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "Her Zaman D_eğiştir" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:501 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "Karater i_le Değiştir" #: hangulhanjaconversiondialog.ui:517 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Özel Sözlüğü Düzenle" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "Kitap" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "Özgün" #: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "Öneriler" #: hangulhanjaoptdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Hangul/Hanja Seçenekleri" #: hangulhanjaoptdialog.ui:107 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "Yeni..." #: hangulhanjaoptdialog.ui:121 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: hangulhanjaoptdialog.ui:172 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Sözlükler" #: hangulhanjaoptdialog.ui:203 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Edat bağlı kelimeleri yoksay" #: hangulhanjaoptdialog.ui:218 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "Son kullanılan girişleri önce göster" #: hangulhanjaoptdialog.ui:232 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Tüm tekil girişleri otomatik olarak değiştir" #: hangulhanjaoptdialog.ui:252 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: hatchpage.ui:81 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "D_eğiştir" #: hatchpage.ui:108 msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "Tarama" #: hatchpage.ui:148 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "_Boşluk:" #: hatchpage.ui:175 msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "A_çı:" #: hatchpage.ui:229 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "Çizgi _türü:" #: hatchpage.ui:243 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "Tek" #: hatchpage.ui:244 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "Çapraz" #: hatchpage.ui:245 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "Üçlü" #: hatchpage.ui:259 msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "Çizgi _rengi:" #: hatchpage.ui:281 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color" msgstr "Arkaplan Rengi" #: hatchpage.ui:313 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: hatchpage.ui:357 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "Örnek" #: hatchpage.ui:375 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: hyperlinkdialog.ui:11 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "Köprü" #: hyperlinkdialog.ui:42 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: hyperlinkdialog.ui:84 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: hyperlinkdocpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "_Yol:" #: hyperlinkdocpage.ui:62 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen" msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: hyperlinkdocpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: hyperlinkdocpage.ui:82 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "Belge" #: hyperlinkdocpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "H_edef:" #: hyperlinkdocpage.ui:134 msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "Adres:" #: hyperlinkdocpage.ui:144 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse" msgid "Target in Document" msgstr "Belgedeki Hedef" #: hyperlinkdocpage.ui:149 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "Belgedeki Hedef" #: hyperlinkdocpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "Deneme metni" #: hyperlinkdocpage.ui:191 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "Belgedeki Hedef" #: hyperlinkdocpage.ui:230 msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Çe_rçeve:" #: hyperlinkdocpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Me_tin:" #: hyperlinkdocpage.ui:260 msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "İ_sim:" #: hyperlinkdocpage.ui:303 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_orm:" #: hyperlinkdocpage.ui:329 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: hyperlinkdocpage.ui:367 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Diğer Ayarlar" #: hyperlinkinternetpage.ui:42 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: hyperlinkinternetpage.ui:59 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" msgid "_FTP" msgstr "_FTP" #: hyperlinkinternetpage.ui:86 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: hyperlinkinternetpage.ui:113 msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" msgid "_Login name:" msgstr "_Kullanıcı adı:" #: hyperlinkinternetpage.ui:128 msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: hyperlinkinternetpage.ui:164 msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" msgid "Anonymous _user" msgstr "Anonim k_ullanıcı" #: hyperlinkinternetpage.ui:192 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" msgstr "Köprü Türü" #: hyperlinkinternetpage.ui:230 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Çe_rçeve:" #: hyperlinkinternetpage.ui:245 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Me_tin:" #: hyperlinkinternetpage.ui:260 msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "Na_me:" msgstr "" #: hyperlinkinternetpage.ui:303 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_orm:" #: hyperlinkinternetpage.ui:330 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: hyperlinkinternetpage.ui:368 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Diğer Ayarlar" #: hyperlinkmailpage.ui:39 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "Alı_cı:" #: hyperlinkmailpage.ui:62 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook" msgid "Data Sources…" msgstr "Veri Kaynakları…" #: hyperlinkmailpage.ui:67 msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "Veri Kaynakları..." #: hyperlinkmailpage.ui:81 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "_Konu:" #: hyperlinkmailpage.ui:119 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "Posta" #: hyperlinkmailpage.ui:158 msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Çe_rçeve:" #: hyperlinkmailpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Me_tin:" #: hyperlinkmailpage.ui:188 msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "İ_sim:" #: hyperlinkmailpage.ui:231 msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_orm:" #: hyperlinkmailpage.ui:257 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: hyperlinkmailpage.ui:295 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Diğer Ayarlar" #: hyperlinkmarkdialog.ui:9 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "Belgedeki Hedef" #: hyperlinkmarkdialog.ui:22 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: hyperlinkmarkdialog.ui:39 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: hyperlinkmarkdialog.ui:72 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "Ağacı İşaretle" #: hyperlinknewdocpage.ui:44 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "Şimdi _düzenle" #: hyperlinknewdocpage.ui:61 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "S_onra düzenle" #: hyperlinknewdocpage.ui:89 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "_Dosya:" #: hyperlinknewdocpage.ui:112 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create" msgid "Select Path" msgstr "Yolu Seç" #: hyperlinknewdocpage.ui:117 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "Yolu Seç" #: hyperlinknewdocpage.ui:132 msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "Dosya _türü:" #: hyperlinknewdocpage.ui:172 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "Yeni Belge" #: hyperlinknewdocpage.ui:211 msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "Çe_rçeve:" #: hyperlinknewdocpage.ui:226 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "Me_tin:" #: hyperlinknewdocpage.ui:241 msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "İ_sim:" #: hyperlinknewdocpage.ui:283 msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "F_orm:" #: hyperlinknewdocpage.ui:309 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: hyperlinknewdocpage.ui:347 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "Diğer Ayarlar" #: hyphenate.ui:19 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "Heceleme" #: hyphenate.ui:48 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "Tümünü Hecele" #: hyphenate.ui:98 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "Kısa Çizgi" #: hyphenate.ui:112 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "Atla" #: hyphenate.ui:148 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "Kelime:" #: iconchangedialog.ui:10 msgctxt "iconchangedialog|IconChange" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: iconchangedialog.ui:75 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "Aşağıda listenen dosyalar içeri aktarılamadı.\n" "Dosya biçimi çevrilemedi." #: iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "Simgeyi Değiştir" #: iconselectordialog.ui:125 msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "_Simgeler" #: iconselectordialog.ui:148 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "İ_çe Aktar..." #: iconselectordialog.ui:163 msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: iconselectordialog.ui:197 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "Not:\n" "En iyi kaliteye ulaşmak için bir simgenin büyüklüğü 16x16 piksel olmalıdır.\n" "Farklı büyüklükteki simgeler otomatik olarak ölçeklendirilecektir." #: insertfloatingframe.ui:13 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Kayan Çerçeve Özellikleri" #: insertfloatingframe.ui:65 msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: insertfloatingframe.ui:78 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" #: insertfloatingframe.ui:87 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: insertfloatingframe.ui:130 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "Açık" #: insertfloatingframe.ui:147 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: insertfloatingframe.ui:163 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: insertfloatingframe.ui:185 msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "Kaydırma Çubuğu" #: insertfloatingframe.ui:218 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "Açık" #: insertfloatingframe.ui:235 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: insertfloatingframe.ui:260 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "Kenarlık" #: insertfloatingframe.ui:297 msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: insertfloatingframe.ui:310 msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: insertfloatingframe.ui:345 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: insertfloatingframe.ui:359 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: insertfloatingframe.ui:379 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "Doldurma" #: insertoleobject.ui:8 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "OLE nesnesi ekle" #: insertoleobject.ui:86 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "Yeni oluştur" #: insertoleobject.ui:102 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "Dosyadan oluştur" #: insertoleobject.ui:151 msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "Nesne Türü" #: insertoleobject.ui:197 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "Ara…" #: insertoleobject.ui:210 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "Dosyaya bağlantı oluştur" #: insertoleobject.ui:224 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "Simge olarak göster" #: insertoleobject.ui:245 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "Dosya" #: insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "Satır Ekle" #: insertrowcolumn.ui:106 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "_Sayı:" #: insertrowcolumn.ui:138 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: insertrowcolumn.ui:169 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "_Önce" #: insertrowcolumn.ui:187 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "Sonra" #: insertrowcolumn.ui:210 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "Konum" #: javaclasspathdialog.ui:8 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "Sınıf Yolu" #: javaclasspathdialog.ui:93 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "A_tanmış klasörler ve arşivler" #: javaclasspathdialog.ui:144 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "_Arşiv Ekle..." #: javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "_Dizin Ekle" #: javaclasspathdialog.ui:172 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: javastartparametersdialog.ui:8 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Java Başlangıç Parametreleri" #: javastartparametersdialog.ui:94 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "Java başlatma _parametresi" #: javastartparametersdialog.ui:120 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "Atana_n başlatma parametreleri" #: javastartparametersdialog.ui:159 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "Örneğin: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #: javastartparametersdialog.ui:168 msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: javastartparametersdialog.ui:188 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: javastartparametersdialog.ui:203 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: linedialog.ui:106 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: linedialog.ui:128 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: linedialog.ui:151 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" msgid "Line Styles" msgstr "Çizgi Biçemleri" #: linedialog.ui:174 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" msgid "Arrow Styles" msgstr "Ok Biçemleri" #: lineendstabpage.ui:49 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: lineendstabpage.ui:65 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "Ok _biçemi:" #: lineendstabpage.ui:111 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "Yeni ok biçemleri oluşturmak için seçili nesneyi ekle." #: lineendstabpage.ui:152 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "D_eğiştir" #: lineendstabpage.ui:190 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "Ok biçemlerini yükle" #: lineendstabpage.ui:208 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "Ok biçemlerini kaydet" #: lineendstabpage.ui:276 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "Ok Biçemlerini Düzenle" #: linestyletabpage.ui:34 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: linestyletabpage.ui:38 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "Çizgi" #: linestyletabpage.ui:92 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "Çizgi _biçemi:" #: linestyletabpage.ui:130 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: linestyletabpage.ui:146 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "_Sayı:" #: linestyletabpage.ui:162 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "Uzun_luk:" #: linestyletabpage.ui:178 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "_Boşluk:" #: linestyletabpage.ui:191 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line width" msgstr "_Çizgi genişliğine uydur" #: linestyletabpage.ui:354 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "D_eğiştir" #: linestyletabpage.ui:392 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "Çizgi Biçemlerini Yükle" #: linestyletabpage.ui:410 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "Çizgi Biçemlerini Kaydet" #: linestyletabpage.ui:465 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: linetabpage.ui:30 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "Düz" #: linetabpage.ui:34 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "Yuvarlak" #: linetabpage.ui:38 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "Kare" #: linetabpage.ui:52 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "Yuvarlanmış" #: linetabpage.ui:56 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- hiçbiri -" #: linetabpage.ui:60 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "Köşeli" #: linetabpage.ui:64 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "Yuvarlatılmış" #: linetabpage.ui:109 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "_Biçem:" #: linetabpage.ui:148 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "_Renk:" #: linetabpage.ui:186 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: linetabpage.ui:228 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "Ş_effaflık:" #: linetabpage.ui:267 msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "Çizgi Özellikleri" #: linetabpage.ui:315 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "B_aşlangıç biçemi:" #: linetabpage.ui:355 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "B_itiş biçemi:" #: linetabpage.ui:377 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "_Genişlik:" #: linetabpage.ui:404 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "Me_rkez" #: linetabpage.ui:438 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "G_enişlik:" #: linetabpage.ui:465 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "M_erkez" #: linetabpage.ui:497 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "Bitişleri eş_zamanla" #: linetabpage.ui:519 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "Ok Biçemleri" #: linetabpage.ui:555 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "_Köşe biçemi:" #: linetabpage.ui:571 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "Çizgi b_aşlık biçemi:" #: linetabpage.ui:616 msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "Köşe ve Çizgi Başlık Biçemleri" #: linetabpage.ui:649 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "Seçim..." #: linetabpage.ui:671 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "Geniş_lik:" #: linetabpage.ui:699 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "Oranı _koru" #: linetabpage.ui:719 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "Yük_seklik:" #: linetabpage.ui:759 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: linetabpage.ui:798 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Örnek" #: linetabpage.ui:824 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "Si_mge yok" #: linetabpage.ui:832 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatik" #: linetabpage.ui:840 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "_Dosyadan..." #: linetabpage.ui:848 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "_Galeri" #: linetabpage.ui:856 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "_Semboller" #: macroassigndialog.ui:8 msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "Eylem Ata" #: macroassignpage.ui:57 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "Olay" #: macroassignpage.ui:70 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "Atanmış Eylem" #: macroassignpage.ui:95 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "Atamalar" #: macroassignpage.ui:130 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "M_akro..." #: macroassignpage.ui:144 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "_Bileşen..." #: macroassignpage.ui:158 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: macroassignpage.ui:216 msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "Ata" #: macroselectordialog.ui:8 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "Makro Seçici" #: macroselectordialog.ui:37 msgctxt "macroselectordialog|add" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: macroselectordialog.ui:114 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "İstediğiniz makroları içeren kütüphaneyi seçin. Daha sonra makroyu, 'Makro Adı' altında seçin." #: macroselectordialog.ui:130 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "Bir araç çubuğuna, bir komut eklemek için, önce kategoriyi daha sonra komutu seçin. Sonra komutu, istediğiniz araç çubuğu üzerine taşıyın. Komut ekleme işlemini aynı zamanda, komutu Özelleştir penceresindeki Araç Çubukları tabına taşıyarak da yapabilirsiniz." #: macroselectordialog.ui:184 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: macroselectordialog.ui:199 msgctxt "macroselectordialog|categoryft" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: macroselectordialog.ui:256 msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "Makro Adı" #: macroselectordialog.ui:272 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: macroselectordialog.ui:341 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "Description" msgstr "Aciklama" #: menuassignpage.ui:59 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "_Ara" #: menuassignpage.ui:75 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "K_ategori" #: menuassignpage.ui:90 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Function" msgstr "_İşlev" #: menuassignpage.ui:105 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "Description" msgstr "Tanımlama" #: menuassignpage.ui:117 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "Aramak için yazın" #: menuassignpage.ui:160 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Local help is not installed." msgstr "Yerel yardım kurulu değil." #: menuassignpage.ui:190 msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "Öge ekle" #: menuassignpage.ui:220 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "Ögeyi kaldır" #: menuassignpage.ui:267 msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "_İşlev" #: menuassignpage.ui:387 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: menuassignpage.ui:405 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Değiştir" #: menuassignpage.ui:423 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "" #: menuassignpage.ui:434 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn-atkobject" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "" #: menuassignpage.ui:537 msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "Ayıraç Ekle" #: menuassignpage.ui:545 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "Alt Menü Ekle" #: menuassignpage.ui:557 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "Yeniden Adlandır..." #: menuassignpage.ui:565 msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "Simgeyi Değiştir..." #: menuassignpage.ui:573 msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "Simgeyi Sıfırla" #: menuassignpage.ui:581 msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "Varsayılan Komuta Geri Dön" #: mosaicdialog.ui:16 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: mosaicdialog.ui:144 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: mosaicdialog.ui:168 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "2" #: mosaicdialog.ui:182 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: mosaicdialog.ui:199 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "K_enarları geliştir" #: mosaicdialog.ui:226 msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: movemenu.ui:19 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "Yeni Menü" #: movemenu.ui:103 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "Menü adı:" #: movemenu.ui:197 msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "Menü _konumu:" #: movemenu.ui:244 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: movemenu.ui:262 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: multipathdialog.ui:9 msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Yolları Seç" #: multipathdialog.ui:107 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: multipathdialog.ui:164 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list:" msgstr "Yol listesi:" #: multipathdialog.ui:185 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "Yeni Dosyalar için Varsayılan Yolu İşaretle" #: namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "İsim" #: newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "Kitaplık Oluştur" #: newlibdialog.ui:28 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "Yeni kitaplık için isim girin." #: newlibdialog.ui:57 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "Yeni macro için isim girin." #: newlibdialog.ui:73 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "Seçilmiş nesne için yeni isim girin." #: newlibdialog.ui:88 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "Makro Oluştur" #: newlibdialog.ui:102 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Tablo Ekle" #: newtabledialog.ui:99 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "_Sütun sayısı:" #: newtabledialog.ui:116 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "_Satır numaraları:" #: newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "İsim" #: newtoolbardialog.ui:93 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "_Araç çubuğu ismi:" #: newtoolbardialog.ui:134 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "_Kaydetme yeri:" #: numberingformatpage.ui:38 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "Tümü" #: numberingformatpage.ui:41 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "Kullanıcı tanımlı" #: numberingformatpage.ui:44 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "Sayı" #: numberingformatpage.ui:47 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #: numberingformatpage.ui:50 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "Para birimi" #: numberingformatpage.ui:53 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: numberingformatpage.ui:56 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Zaman" #: numberingformatpage.ui:59 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "Bilimsel" #: numberingformatpage.ui:62 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "Kesir" #: numberingformatpage.ui:65 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "Mantıksal Değer" #: numberingformatpage.ui:68 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "Metin" #: numberingformatpage.ui:79 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "Otomatik" #: numberingformatpage.ui:126 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: numberingformatpage.ui:141 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "Yorumu Düzenle" #: numberingformatpage.ui:156 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: numberingformatpage.ui:197 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format code" msgstr "_Biçim kodu" #: numberingformatpage.ui:293 msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "_Ondalık yerleri:" #: numberingformatpage.ui:308 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "Pay_da konumları:" #: numberingformatpage.ui:329 msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "Virgül öncesi _sıfır sayısı:" #: numberingformatpage.ui:340 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "Negatif sayılar kırmızı" #: numberingformatpage.ui:362 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "_Binlik ayracı" #: numberingformatpage.ui:378 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "_Mühendislik yazımı" #: numberingformatpage.ui:406 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: numberingformatpage.ui:463 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "K_ategori" #: numberingformatpage.ui:536 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "Bi_çimle" #: numberingformatpage.ui:596 msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "Ka_ynak biçimi" #: numberingformatpage.ui:617 msgctxt "numberingformatpage|languageft" msgid "_Language" msgstr "_Dil" #: numberingoptionspage.ui:64 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "Düzey" #: numberingoptionspage.ui:110 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "Sayı:" #: numberingoptionspage.ui:159 msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "Buradan başla:" #: numberingoptionspage.ui:183 msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "Grafikler:" #: numberingoptionspage.ui:197 msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: numberingoptionspage.ui:224 msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: numberingoptionspage.ui:250 msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "Orantılı" #: numberingoptionspage.ui:266 msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "Hizalama:" #: numberingoptionspage.ui:281 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "Taban üstte" #: numberingoptionspage.ui:282 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "Taban ortada" #: numberingoptionspage.ui:283 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "Taban altta" #: numberingoptionspage.ui:284 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "Karakterin üstü" #: numberingoptionspage.ui:285 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "Karakterin ortası" #: numberingoptionspage.ui:286 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "Karakterin altı" #: numberingoptionspage.ui:287 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "Satırın üstü" #: numberingoptionspage.ui:288 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "Satırın ortası" #: numberingoptionspage.ui:289 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "Satırın altı" #: numberingoptionspage.ui:299 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "Seçim..." #: numberingoptionspage.ui:333 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "Seçim..." #: numberingoptionspage.ui:352 msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "Önce:" #: numberingoptionspage.ui:373 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "Ayırıcı" #: numberingoptionspage.ui:409 msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "Sonra:" #: numberingoptionspage.ui:423 msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Alt düzeyleri göster:" #: numberingoptionspage.ui:438 msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "Karakter:" #: numberingoptionspage.ui:452 msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "_Göreceli boyut:" #: numberingoptionspage.ui:466 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "Renk:" #: numberingoptionspage.ui:480 msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "Karakter biçemi:" #: numberingoptionspage.ui:524 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Numaralama" #: numberingoptionspage.ui:551 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "_Ardışık sayı" #: numberingoptionspage.ui:567 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "Tüm Düzeyler" #: numberingoptionspage.ui:595 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "Dosyadan..." #: numberingoptionspage.ui:603 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: numberingpositionpage.ui:23 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Sol" #: numberingpositionpage.ui:26 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Orta" #: numberingpositionpage.ui:29 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: numberingpositionpage.ui:40 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Sekme durağı" #: numberingpositionpage.ui:43 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: numberingpositionpage.ui:46 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Hiçbir şey" #: numberingpositionpage.ui:88 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Düzey" #: numberingpositionpage.ui:139 msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Numaralamayı takip eden:" #: numberingpositionpage.ui:153 msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "N_umara hizalama:" #: numberingpositionpage.ui:167 msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Şurada hizalı:" #: numberingpositionpage.ui:181 msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Girintilendi:" #: numberingpositionpage.ui:217 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Sekme sonu:" #: numberingpositionpage.ui:266 msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Girinti:" #: numberingpositionpage.ui:290 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "Göre_celi" #: numberingpositionpage.ui:310 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Numaralandırma genişliği:" #: numberingpositionpage.ui:350 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Numaralandırma ve metin arasındaki\n" "en az boşluk:" #: numberingpositionpage.ui:366 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "N_umara hizalama:" #: numberingpositionpage.ui:394 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Konum ve Aralama" #: numberingpositionpage.ui:416 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "İsim" #: objectnamedialog.ui:83 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Description" msgstr "Aciklama" #: objecttitledescdialog.ui:90 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: objecttitledescdialog.ui:118 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Description:" msgstr "_Tanımlama:" #: optaccessibilitypage.ui:31 msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "_Erişilebilirlik teknoloji araçlarını destekle (programın yeniden başlatılması gereklidir)" #: optaccessibilitypage.ui:47 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "Sa_lt okunur metin beglelerinde metin seçim imlecini kullan" #: optaccessibilitypage.ui:63 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" msgid "Allow animated _images" msgstr "Canlandırmalı _resimlere izin ver" #: optaccessibilitypage.ui:79 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" msgid "Allow animated _text" msgstr "Canlandırmalı metne izin ver" #: optaccessibilitypage.ui:101 msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Çeşitli Seçenekler" #: optaccessibilitypage.ui:134 msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "İş_letim sistemi için otomatik olarak yüksek zıtlık kipini algıla" #: optaccessibilitypage.ui:150 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "Ekran görüntüleri için otomatik yazı tipi _rengi kullan" #: optaccessibilitypage.ui:166 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "_Sayfa önizlemeleri için sistem renklerini kullan" #: optaccessibilitypage.ui:188 msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "Yüksek Karşıtlık Görünümü için Seçenekler" #: optadvancedpage.ui:38 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "Java çalıştırma ortamı kullan" #: optadvancedpage.ui:72 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Önceden yüklenmiş Java çalıştırma ortamları (JRE):" #: optadvancedpage.ui:98 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: optadvancedpage.ui:112 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "Parametreler..." #: optadvancedpage.ui:126 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "Sınıf Yolu..." #: optadvancedpage.ui:159 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "Sağlayıcı" #: optadvancedpage.ui:171 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: optadvancedpage.ui:183 msgctxt "optadvancedpage|features" msgid "Features" msgstr "Özellikler" #: optadvancedpage.ui:195 msgctxt "optadvancedpage|a11y" msgid "with accessibility support" msgstr "erişilebilirlik desteği ile" #: optadvancedpage.ui:206 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "Java Çalıştırma Ortamı Seç" #: optadvancedpage.ui:254 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "Konum: " #: optadvancedpage.ui:280 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "Java Seçenekleri" #: optadvancedpage.ui:315 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "Deneysel özellikleri etkinleştir (kararsızlığa neden olabilir)" #: optadvancedpage.ui:330 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "Makro kaydını etkinleştir (sınırlı olabilir)" #: optadvancedpage.ui:344 msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "Uzman Yapılandırmayı Aç" #: optadvancedpage.ui:364 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "İsteğe Bağlı Özellikler" #: optappearancepage.ui:35 msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "_Şema:" #: optappearancepage.ui:88 msgctxt "optappearancepage|label1" msgid "Color Scheme" msgstr "Renk Şeması" #: optappearancepage.ui:133 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "Kullanıcı arayüzü ögeleri" #: optappearancepage.ui:145 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "Renk ayarı" #: optappearancepage.ui:156 msgctxt "optappearancepage|on" msgid "On" msgstr "Açık" #: optappearancepage.ui:189 msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "Özel Renkler" #: optasianpage.ui:31 msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "_Yanlızca batı metni" #: optasianpage.ui:49 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "Batı me_tni ve Asya noktalamaları" #: optasianpage.ui:73 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "Vurgulama" #: optasianpage.ui:105 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "_Sıkıştırma yok" #: optasianpage.ui:123 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "_Sadece noktalamaları sıkıştır" #: optasianpage.ui:141 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Noktalamalar ve Japon Kana'sını sıkıştır" #: optasianpage.ui:165 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "Karakter Aralıkları" #: optasianpage.ui:226 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Varsayılan" #: optasianpage.ui:251 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "_Dil:" #: optasianpage.ui:265 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "S_atırın başında değil:" #: optasianpage.ui:279 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "Satırın sonunda d_eğil:" #: optasianpage.ui:324 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "Kullanıcı tanımlı satır sonlandırma işaretleri olmadan" #: optasianpage.ui:340 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "İlk ve Son Karakterler" #: optbasicidepage.ui:29 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "Kod tamamlamayı etkinleştir" #: optbasicidepage.ui:49 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "Kod Tamamlama" #: optbasicidepage.ui:81 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Süreçleri otomatik kapat" #: optbasicidepage.ui:95 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Parantezleri otomatik kapat" #: optbasicidepage.ui:109 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Tırnak işaretlerini otomatik kapat" #: optbasicidepage.ui:123 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "Otomatik düzeltme" #: optbasicidepage.ui:144 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "Kod Önerisi" #: optbasicidepage.ui:176 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "Genişletilmiş tipleri kullan" #: optbasicidepage.ui:196 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "Dil Özellikleri" #: optchartcolorspage.ui:42 msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "Çizelge Renkleri" #: optchartcolorspage.ui:128 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "Varsayılan" #: optchartcolorspage.ui:156 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "Renk Tablosu" #: optctlpage.ui:31 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "Ardıllık _kontrolünü kullan" #: optctlpage.ui:56 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlı" #: optctlpage.ui:70 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "_Yaz ve değiştir" #: optctlpage.ui:99 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "Ardıllık Kontrolü" #: optctlpage.ui:134 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "Hareket:" #: optctlpage.ui:144 msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "Ma_ntıksal" #: optctlpage.ui:161 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "_Görsel" #: optctlpage.ui:186 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "İmleç Denetimi" #: optctlpage.ui:220 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "_Sayılar:" #: optctlpage.ui:235 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "Arapça (1, 2, 3…)" #: optctlpage.ui:236 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "Doğu Arapça (٣ ,٢ ,١…)" #: optctlpage.ui:237 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "Sistem" #: optctlpage.ui:238 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "Bağlam" #: optctlpage.ui:254 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: optemailpage.ui:26 msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_E-mail program:" msgstr "_E-posta programı:" #: optemailpage.ui:55 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: optemailpage.ui:89 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: optemailpage.ui:116 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "Belgelerin gizli elemanlarını bastır" #: optemailpage.ui:171 msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as E-mail Attachments" msgstr "Belgeler E-posta Eki Olarak Gönderiliyor" #: optfltrembedpage.ui:52 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[Y]: Nesneyi yükle ve dönüştür" #: optfltrembedpage.ui:65 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[K]: Nesneyi dönüştür ve kaydet" #: optfltrembedpage.ui:81 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "Gömülü Nesneler" #: optfltrembedpage.ui:116 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "Dışarıya farklı aktar:" #: optfltrembedpage.ui:131 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Vurgulama" #: optfltrembedpage.ui:147 msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "Gölgeleme" #: optfltrembedpage.ui:175 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "Karakter Vurgulama" #: optfltrpage.ui:29 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "Basic kodu y_ükle" #: optfltrpage.ui:46 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "Ça_lıştırılabilir kod" #: optfltrpage.ui:64 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "Özgün Basic k_odunu kaydet" #: optfltrpage.ui:87 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui:119 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "B_asic kodu yükle" #: optfltrpage.ui:136 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "Ça_lıştırılabilir kod" #: optfltrpage.ui:154 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "_Özgün Temel kodunu kaydet" #: optfltrpage.ui:177 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: optfltrpage.ui:209 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "Ba_sic kodu yükle" #: optfltrpage.ui:226 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "Özgün Basic kodunu kayd_et" #: optfltrpage.ui:249 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: optfontspage.ui:59 msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "_Yazı tipi:" #: optfontspage.ui:73 msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "Bununla _değiştir:" #: optfontspage.ui:110 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "Her Zaman" #: optfontspage.ui:121 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "Sadece Ekran" #: optfontspage.ui:132 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: optfontspage.ui:143 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "Şununla yer değiştir" #: optfontspage.ui:205 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "Değiştirme tablosunu uygula" #: optfontspage.ui:227 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "Değiştirme Tablosu" #: optfontspage.ui:266 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "Yazı _tipleri:" #: optfontspage.ui:281 msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "_Boyut:" #: optfontspage.ui:295 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: optfontspage.ui:305 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "_Sadece orantısız yazı tipleri" #: optfontspage.ui:341 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "HTML, Basic ve SQL kaynakları için yazı tipi ayarları" #: optgeneralpage.ui:31 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "_Genişletilmiş ipuçları" #: optgeneralpage.ui:46 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "Yardım" #: optgeneralpage.ui:77 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "%PRODUCTNAME iletişim pencerelerini k_ullan" #: optgeneralpage.ui:111 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "Aç/Kaydet Pencereleri" #: optgeneralpage.ui:137 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "%PRODUCTNAME ileti_şim pencerelerini kullan" #: optgeneralpage.ui:152 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Print Dialogs" msgstr "Yazdırma Penceresi" #: optgeneralpage.ui:178 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "_Yazdırma işlemi \"belge değiştirildi\" bilgisini tanımlar" #: optgeneralpage.ui:193 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "Belge Durumu" #: optgeneralpage.ui:226 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "_Şu yıllar arası yorumla " #: optgeneralpage.ui:252 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "ve " #: optgeneralpage.ui:267 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "Yıl (iki haneli)" #: optgeneralpage.ui:293 msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "Kullanım verisini topla ve Belge Vakfına gönder" #: optgeneralpage.ui:308 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME Gelişimine Yardımcı Ol" #: optgeneralpage.ui:339 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:353 msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "" #: optgeneralpage.ui:373 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "" #: opthtmlpage.ui:90 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "Boyut _7:" #: opthtmlpage.ui:119 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "Boyut _6:" #: opthtmlpage.ui:148 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "Boyut _5:" #: opthtmlpage.ui:177 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "Boyut _4:" #: opthtmlpage.ui:206 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "Boyut _3:" #: opthtmlpage.ui:235 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "Boyut _2:" #: opthtmlpage.ui:264 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "Boyut _1:" #: opthtmlpage.ui:297 msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "Yazı Yipi Boyutları" #: opthtmlpage.ui:347 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "Yazı _tipi ayarlarını yoksay" #: opthtmlpage.ui:365 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "B_ilinmeyen HTML kod ögelerini alan olarak içe aktar" #: opthtmlpage.ui:383 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "N_umaralama için %ENGLISHUSLOCALE yerelini kullan" #: opthtmlpage.ui:407 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: opthtmlpage.ui:454 msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" msgid "Character _set:" msgstr "Karakter _kümesi:" #: opthtmlpage.ui:489 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "_Yereldeki resimleri internete kopyala" #: opthtmlpage.ui:507 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "_Baskı yerleşimi" #: opthtmlpage.ui:525 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "Uyarıyı _görüntüle" #: opthtmlpage.ui:544 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice _Basic" #: opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: optionsdialog.ui:11 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: optjsearchpage.ui:33 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "_büyük/küçük harf" #: optjsearchpage.ui:50 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "_formlarda tam genişlik/yarım genişlik" #: optjsearchpage.ui:67 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "_hiragana/katakana" #: optjsearchpage.ui:84 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "_büzülmeler (yo-on, sokuon)" #: optjsearchpage.ui:101 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "_eksi/çizgi/cho-on" #: optjsearchpage.ui:118 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "'re_peat character' marks" msgstr "'te_krar karakteri' işaretleri" #: optjsearchpage.ui:135 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "_variant-form kanji (itaiji)" #: optjsearchpage.ui:152 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "eski Kana f_ormları" #: optjsearchpage.ui:169 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "_di/zi, du/zu" #: optjsearchpage.ui:186 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "_ba/va, ha/fa" #: optjsearchpage.ui:203 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi" #: optjsearchpage.ui:220 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" #: optjsearchpage.ui:237 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "_se/she, ze/je" #: optjsearchpage.ui:254 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "_ia/iya (piano/piyano)" #: optjsearchpage.ui:271 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #: optjsearchpage.ui:288 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "Uzatı_lmış ünlü harfler (ka-/kaa)" #: optjsearchpage.ui:311 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "Eşit Gibi Davran" #: optjsearchpage.ui:345 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "No_ktalama işaretleri" #: optjsearchpage.ui:362 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "_Ayırma karakterleri" #: optjsearchpage.ui:379 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "Orta nokta_lar" #: optjsearchpage.ui:405 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: optlanguagespage.ui:37 msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "_Kullanıcı arayüzü:" #: optlanguagespage.ui:51 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "Yerel ayarlar:" #: optlanguagespage.ui:65 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" msgstr "Ondalık ayırma anahtarı:" #: optlanguagespage.ui:79 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "_Varsayılan para birimi:" #: optlanguagespage.ui:93 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "Tarih kabul _şablonu:" #: optlanguagespage.ui:154 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "_Yerel ayarlarla aynı ( %1 )" #: optlanguagespage.ui:175 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "Dili" #: optlanguagespage.ui:246 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "Sadece geçerli belge için" #: optlanguagespage.ui:261 msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" msgid "Complex _text layout:" msgstr "Karmaşık _metin yerleşimi:" #: optlanguagespage.ui:276 msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" msgstr "Asya:" #: optlanguagespage.ui:294 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "Batı:" #: optlanguagespage.ui:311 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "Belgeler İçin Varsayılan Diller" #: optlanguagespage.ui:342 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "Sistem girdi dilini _yoksay" #: optlanguagespage.ui:363 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "Geliştirilmiş Dil Desteği" #: optlingupage.ui:47 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available language modules:" msgstr "_Kullanılabilir dil modülleri:" #: optlingupage.ui:74 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "Düz_enle..." #: optlingupage.ui:82 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "Mevcut Dil modüllerini düzenle" #: optlingupage.ui:112 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined dictionaries:" msgstr "K_ullanıcı tanımlı sözlükler:" #: optlingupage.ui:146 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "_Yeni..." #: optlingupage.ui:160 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "Düz_enle..." #: optlingupage.ui:167 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "Kullanıcı tanımlı sözlükleri düzenle" #: optlingupage.ui:179 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: optlingupage.ui:218 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options:" msgstr "_Seçenekler:" #: optlingupage.ui:230 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "Daha fazla çevrimiçi sözlük indir..." #: optlingupage.ui:262 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "Düz_enle..." #: optlingupage.ui:270 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "Seçenekleri Düzenle" #: optlingupage.ui:296 msgctxt "optlingupage|label1" msgid "Writing Aids" msgstr "Yazım Yardımları" #: optnewdictionarydialog.ui:9 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "Yeni Sözlük" #: optnewdictionarydialog.ui:121 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: optnewdictionarydialog.ui:135 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "_Dil:" #: optnewdictionarydialog.ui:146 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "İ_stisna (-)" #: optnewdictionarydialog.ui:168 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "Sözlük" #: optonlineupdatepage.ui:28 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "Gün_cellemeleri otomatik olarak kontrol et" #: optonlineupdatepage.ui:54 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "Her _gün" #: optonlineupdatepage.ui:71 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "Her _hafta" #: optonlineupdatepage.ui:87 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "Her _ay" #: optonlineupdatepage.ui:114 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "Son kontrol: %DATE%, %TIME%" #: optonlineupdatepage.ui:125 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "Şimdi _kontrol et" #: optonlineupdatepage.ui:140 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "_Güncellemeleri otomatik olarak indir" #: optonlineupdatepage.ui:172 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "İndirme hedefi:" #: optonlineupdatepage.ui:182 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "Değişiklikl_er..." #: optonlineupdatepage.ui:220 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "İşletim Sistemi sürümü ve temel donanım bilgilerini gönder" #: optonlineupdatepage.ui:224 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "Bu bilgi, donanımınız ve işletim sisteminizle ilgili iyileştirmeler yapmamızı sağlamaktadır." #: optonlineupdatepage.ui:244 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "Kullanıcı Aracı:" #: optonlineupdatepage.ui:256 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "Güncellemeyi uygulamak için tıklayın" #: optonlineupdatepage.ui:288 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "Son kontrol: Henüz yok" #: optonlineupdatepage.ui:305 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "İnternetten Güncelleme Seçenekleri" #: optopenclpage.ui:30 msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter" msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)" msgstr "Yazılım Yorumlayıcısının kullanımına izin ver (OpenCL kullanılabilir olmasa bile)" #: optopenclpage.ui:46 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "OpenCL kullanımına izin ver" #: optopenclpage.ui:64 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "OpenCL kullanılabilir durumda." #: optopenclpage.ui:76 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." msgstr "OpenCL kullanılmadı." #: optopenclpage.ui:92 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" msgstr "OpenGL Seçenekleri" #: optpathspage.ui:40 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "Tür" #: optpathspage.ui:53 msgctxt "optpathspage|path" msgid "Path" msgstr "Yol" #: optpathspage.ui:66 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "Yol Düzenle: %1" #: optpathspage.ui:116 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME tarafından kullanılan yollar" #: optpathspage.ui:137 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "Varsayılan" #: optpathspage.ui:151 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "Düz_enle..." #: optproxypage.ui:32 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "Vekil s_unucu:" #: optproxypage.ui:138 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: optproxypage.ui:139 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "Sistem" #: optproxypage.ui:140 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "Elle" #: optproxypage.ui:153 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "HT_TP vekil sunucusu:" #: optproxypage.ui:166 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "_Bağlantı noktası:" #: optproxypage.ui:180 msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "HTTP_S vekil sunucusu:" #: optproxypage.ui:194 msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP vekil sunucusu:" #: optproxypage.ui:208 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "Vekil sunucu kulla_nma:" #: optproxypage.ui:221 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "Bağlantı n_oktası:" #: optproxypage.ui:234 msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" msgstr "Bağlantı n_oktası:" #: optproxypage.ui:248 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "Ayırma işareti ;" #: optproxypage.ui:270 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: optsavepage.ui:36 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Belgeyi yazıcı ayarlarıyla yükle" #: optsavepage.ui:52 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Belge ile birlikte kullanıcıya özel ayarları yükle" #: optsavepage.ui:74 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "Yükle" #: optsavepage.ui:111 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "Otomatik kaydetme sıklığı:" #: optsavepage.ui:140 msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "dakika" #: optsavepage.ui:155 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Belgeyi de otomatik olarak kaydet" #: optsavepage.ui:171 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "Dosya sistemine ait adresleri göreceli kaydet" #: optsavepage.ui:186 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "_Kaydetmeden önce belge özelliklerini düzenle" #: optsavepage.ui:201 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "Web adreslerini göreceli kaydet" #: optsavepage.ui:216 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "Her zaman yedek kopya oluştur" #: optsavepage.ui:237 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: optsavepage.ui:269 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "ODF veya varsayılan biçim dışında kaydederken uyar" #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: optsavepage.ui:293 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost." msgstr "Genişletilmiş ODF 1.2 kullanılmaması bilgi kaybına neden olabilir." #: optsavepage.ui:323 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #: optsavepage.ui:324 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #: optsavepage.ui:325 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "1.2 Genişletilmiş (uyumluluk kipi)" #: optsavepage.ui:326 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (recommended)" msgstr "Genişletilmiş 1.2 (tavsiye edilir)" #: optsavepage.ui:339 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "ODF biçim sürümü:" #: optsavepage.ui:353 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "Her zaman farklı ka_ydet:" #: optsavepage.ui:367 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Text document" msgstr "Metin belgesi" #: optsavepage.ui:368 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "HTML document" msgstr "HTML belgesi" #: optsavepage.ui:369 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" msgstr "Asıl belge" #: optsavepage.ui:370 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Spreadsheet" msgstr "Hesap tablosu" #: optsavepage.ui:371 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: optsavepage.ui:372 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Drawing" msgstr "Çizim" #: optsavepage.ui:373 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Formula" msgstr "Formül" #: optsavepage.ui:396 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "B_elge türü:" #: optsavepage.ui:413 msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "Varsayılan Dosya Biçimi ve ODF Ayarları" #: optsecuritypage.ui:36 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "PDF dışa aktarımında sayısal imzalar için kullanılacak Zaman Damga Otoritelerinin (TSA) bir listesini tut." #: optsecuritypage.ui:49 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "_TSAlar..." #: optsecuritypage.ui:71 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "TSAlar" #: optsecuritypage.ui:111 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "Sayısal imzaları kullanmak için Ağ Güvenlik Hizmetleri sertifika dizinini seçin." #: optsecuritypage.ui:124 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "_Sertifika..." #: optsecuritypage.ui:146 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "Sertifika Yolu" #: optsecuritypage.ui:186 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "Güvenli Makro geliştiricileri belirtmek ve makroları çalıştırmak için güvenlik seviyesini ayarlayın." #: optsecuritypage.ui:199 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "Makro Güvenli_ği..." #: optsecuritypage.ui:221 msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "Makro Güvenliği" #: optsecuritypage.ui:263 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "Ağ bağlantıları için parolaları kalıcı olak kaydet" #: optsecuritypage.ui:292 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "Ana parola _korumalı (önerilen)" #: optsecuritypage.ui:313 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Parolalar bir ana parola ile korunmaktadır. Eğer %PRODUCTNAME parola listesinden bir paralo isterse, oturumun başında bir kere girilmesi istenecektir." #: optsecuritypage.ui:330 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "Ana parola korumayi iptal etmek Ana parolayı ve ana parola ile korunan diğer paroları sıfırlar.\n" "\n" "Parola listesini ve ana parolayı sıfırlamak istiyor musunuz?" #: optsecuritypage.ui:367 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "Bağlan_tılar..." #: optsecuritypage.ui:384 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "_Ana Parola..." #: optsecuritypage.ui:415 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "Web bağlantıları için parolalar" #: optsecuritypage.ui:455 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "Güvenlik ile ilgili seçenekleri ayarla ve belgeler içindeki gizli bilgi için uyarıları tanımla. " #: optsecuritypage.ui:468 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "S_eçenekler..." #: optsecuritypage.ui:490 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Güvenlik Seçenekleri ve Uyarılar" #: optuserpage.ui:28 msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "_Company:" msgstr "_Şirket:" #: optuserpage.ui:42 msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "Ad/soyad/ilk harfler:" #: optuserpage.ui:56 msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Sokak:" #: optuserpage.ui:70 msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "İlçe/eyalet/_posta kodu:" #: optuserpage.ui:84 msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "Ülke/bö_lge:" #: optuserpage.ui:98 msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "Ü_nvan/görev:" #: optuserpage.ui:112 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "Telefon (ev/_iş):" #: optuserpage.ui:117 msgctxt "optuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Ev telefon numarası" #: optuserpage.ui:131 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/e-mail:" msgstr "Fa_ks/e-posta:" #: optuserpage.ui:154 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "İsim" #: optuserpage.ui:172 msgctxt "optuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Soyad" #: optuserpage.ui:190 msgctxt "optuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "İlk harfler" #: optuserpage.ui:219 msgctxt "optuserpage|city-atkobject" msgid "City" msgstr "Şehir" #: optuserpage.ui:237 msgctxt "optuserpage|state-atkobject" msgid "State" msgstr "Bölge" #: optuserpage.ui:255 msgctxt "optuserpage|zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Posta kodu" #: optuserpage.ui:285 msgctxt "optuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: optuserpage.ui:303 msgctxt "optuserpage|position-atkobject" msgid "Position" msgstr "Konum" #: optuserpage.ui:332 msgctxt "optuserpage|home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Ev telefon numarası" #: optuserpage.ui:350 msgctxt "optuserpage|work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "İş telefon numarası" #: optuserpage.ui:380 msgctxt "optuserpage|fax-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Faks numarası" #: optuserpage.ui:398 msgctxt "optuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "e-posta adresi" #: optuserpage.ui:415 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "Use data for document properties" msgstr "Verileri belge özellikleri için kullan" #: optuserpage.ui:432 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last name/first _name/father’s name/initials:" msgstr "Soyad/ad/_baba adı/ilk harfler:" #: optuserpage.ui:455 msgctxt "optuserpage|ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Soyad" #: optuserpage.ui:473 msgctxt "optuserpage|rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "Baba adı" #: optuserpage.ui:491 msgctxt "optuserpage|russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "İlk harfler" #: optuserpage.ui:509 msgctxt "optuserpage|rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "İsim" #: optuserpage.ui:529 msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "Soyad/_ad/ilk harfler:" #: optuserpage.ui:552 msgctxt "optuserpage|eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Soyad" #: optuserpage.ui:570 msgctxt "optuserpage|eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "İsim" #: optuserpage.ui:588 msgctxt "optuserpage|eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "İlk harfler" #: optuserpage.ui:608 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "_Cadde/apartman numarası:" #: optuserpage.ui:631 msgctxt "optuserpage|russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "Cadde" #: optuserpage.ui:649 msgctxt "optuserpage|apartnum-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "Apartman numarası" #: optuserpage.ui:669 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_Posta kodu/şehir:" #: optuserpage.ui:692 msgctxt "optuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Şehir" #: optuserpage.ui:710 msgctxt "optuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "Posta kodu" #: optuserpage.ui:808 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "Adres" #: optviewpage.ui:47 msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "Yeniden başlatmayı gerektirir" #: optviewpage.ui:51 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "Dona_nım hızlandırma kullan" #: optviewpage.ui:66 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "Yumuşatma kullan" #: optviewpage.ui:81 msgctxt "optviewpage|useopengl" msgid "Use OpenGL for all rendering" msgstr "Tüm gerçeklemelerde OpenGL kullan" #: optviewpage.ui:95 msgctxt "optviewpage|forceopengl" msgid "Ignore OpenGL blacklist" msgstr "OpenCL kara listesini yoksay" #: optviewpage.ui:99 msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs" msgstr "Yeniden başlatmayı gerektirir. Etkinleştirmek sürücü hatalarına yol açabilir" #: optviewpage.ui:113 msgctxt "optviewpage|openglenabled" msgid "GL is currently enabled." msgstr "GL şu anda etkin." #: optviewpage.ui:125 msgctxt "optviewpage|opengldisabled" msgid "GL is currently disabled." msgstr "GL şu anda devredışı." #: optviewpage.ui:141 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "Grafik Çıktısı" #: optviewpage.ui:175 msgctxt "optviewpage|label13" msgid "Icons in men_us:" msgstr "Men_ülerdeki simgeler:" #: optviewpage.ui:189 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: optviewpage.ui:190 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: optviewpage.ui:191 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Show" msgstr "Göster" #: optviewpage.ui:204 msgctxt "optviewpage|label10" msgid "Shortcuts in context menus:" msgstr "İçerik menüsündeki kısayollar:" #: optviewpage.ui:218 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: optviewpage.ui:219 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: optviewpage.ui:220 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Show" msgstr "Göster" #: optviewpage.ui:236 msgctxt "optviewpage|label3" msgid "Menu" msgstr "Menü" #: optviewpage.ui:267 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "Yazı tipleri önizlemesini göster" #: optviewpage.ui:288 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "Yazı Tipi Listesi" #: optviewpage.ui:343 msgctxt "optviewpage|label8" msgid "Toolbar icon _size:" msgstr "Alet çubuğu _simge boyutu:" #: optviewpage.ui:358 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: optviewpage.ui:359 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Galaxy" msgstr "Galaksi" #: optviewpage.ui:360 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "High Contrast" msgstr "Yüksek Karşıtlık" #: optviewpage.ui:361 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Crystal" msgstr "Kristal" #: optviewpage.ui:362 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango" msgstr "Tango" #: optviewpage.ui:363 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: optviewpage.ui:364 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: optviewpage.ui:365 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" msgstr "Sifr" #: optviewpage.ui:366 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: optviewpage.ui:367 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Tango Testing" msgstr "Tango Deneme" #: optviewpage.ui:380 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: optviewpage.ui:381 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: optviewpage.ui:382 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: optviewpage.ui:383 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Extra Large" msgstr "Çok Büyük" #: optviewpage.ui:396 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "_Simge biçimi:" #: optviewpage.ui:407 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "Ekran yazı tipi yumuşatma" #: optviewpage.ui:425 msgctxt "optviewpage|label9" msgid "Sidebar _icon size:" msgstr "Kenar Çubuğu _simge boyutu:" #: optviewpage.ui:439 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: optviewpage.ui:440 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: optviewpage.ui:441 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: optviewpage.ui:454 msgctxt "optviewpage|label7" msgid "_Notebookbar icon size:" msgstr "_Sekmeli araç çubuğu simge boyutu:" #: optviewpage.ui:468 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: optviewpage.ui:469 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: optviewpage.ui:470 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: optviewpage.ui:489 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "şurada_n:" #: optviewpage.ui:530 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "User Interface" msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: optviewpage.ui:567 msgctxt "optviewpage|label11" msgid "Mouse _positioning:" msgstr "Fare _konumlandırma:" #: optviewpage.ui:581 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle mouse _button:" msgstr "Farenin orta _düğmesi:" #: optviewpage.ui:597 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Default button" msgstr "Varsayılan düğme" #: optviewpage.ui:598 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Dialog center" msgstr "Pencerenin ortasına" #: optviewpage.ui:599 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "No automatic positioning" msgstr "Otomatik konumlandırma yok" #: optviewpage.ui:614 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "İşlev yok" #: optviewpage.ui:615 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "Otomatik kaydırma" #: optviewpage.ui:616 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "Panoya yapıştır" #: optviewpage.ui:632 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: pageformatpage.ui:15 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Sağ ve Sol" #: pageformatpage.ui:19 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Yansıtılmış" #: pageformatpage.ui:23 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Sadece Sağ" #: pageformatpage.ui:27 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Sadece Sol" #: pageformatpage.ui:72 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "_Biçim:" #: pageformatpage.ui:96 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: pageformatpage.ui:123 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: pageformatpage.ui:149 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "_Yönlendirme:" #: pageformatpage.ui:161 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "_Dikey" #: pageformatpage.ui:182 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "Y_atay" #: pageformatpage.ui:205 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "Me_tin yönü:" #: pageformatpage.ui:266 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "Kağıt _tepsisi:" #: pageformatpage.ui:302 msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "Sayfa Biçimi" #: pageformatpage.ui:346 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "Üst:" #: pageformatpage.ui:360 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: pageformatpage.ui:423 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: pageformatpage.ui:437 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "D_ış:" #: pageformatpage.ui:463 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: pageformatpage.ui:477 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "İ_ç:" #: pageformatpage.ui:502 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "Boşluklar" #: pageformatpage.ui:539 msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "_Sayfa düzeni:" #: pageformatpage.ui:554 msgctxt "pageformatpage|label4" msgid "Page numbers:" msgstr "Sayfa numaraları:" #: pageformatpage.ui:566 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Register-tr_ue" msgstr "Baskı kontrol şeritlerine hizala" #: pageformatpage.ui:606 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "Tablo hizalaması:" #: pageformatpage.ui:618 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "Yatay" #: pageformatpage.ui:633 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "Dikey" #: pageformatpage.ui:648 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "Sayfa biçimine göre nesneyi uydur" #: pageformatpage.ui:679 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "Başvuru _Biçemi:" #: pageformatpage.ui:721 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "Sayfa Düzeni Ayarları" #: pageformatpage.ui:742 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "Sayfa kenarı ayarlarınız, yazdırma aralığının dışında.\n" "\n" "Bu ayarları yine de uygulamak istiyor musunuz?" #: paragalignpage.ui:15 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: paragalignpage.ui:19 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Left" msgstr "Sol" #: paragalignpage.ui:23 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "Orta" #: paragalignpage.ui:27 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "İki yana hizalı" #: paragalignpage.ui:41 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: paragalignpage.ui:45 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "Taban çizgisi" #: paragalignpage.ui:49 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "Üst" #: paragalignpage.ui:53 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "Orta" #: paragalignpage.ui:57 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: paragalignpage.ui:85 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Örnek" #: paragalignpage.ui:120 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "_Left" msgstr "Sol" #: paragalignpage.ui:136 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "_Right" msgstr "_Sağ" #: paragalignpage.ui:152 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "_Merkez" #: paragalignpage.ui:169 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "_İki yana hizalı" #: paragalignpage.ui:185 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "T_ek sözcüğü genişlet" #: paragalignpage.ui:202 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "Metni ızgaraya _sığdır (eğer etkinse)" #: paragalignpage.ui:233 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "_Son satır:" #: paragalignpage.ui:277 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "S_ağ/Alt" #: paragalignpage.ui:290 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "_Sol/Yukarı" #: paragalignpage.ui:313 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: paragalignpage.ui:347 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "_Hizalama:" #: paragalignpage.ui:378 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "Metinden metine" #: paragalignpage.ui:412 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "Me_tin yönü:" #: paragalignpage.ui:444 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: paraindentspacing.ui:37 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "Tek" #: paraindentspacing.ui:41 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "1.15 Satır" #: paraindentspacing.ui:45 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 Satır" #: paraindentspacing.ui:49 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "Çift" #: paraindentspacing.ui:53 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "Orantılı" #: paraindentspacing.ui:57 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "En az" #: paraindentspacing.ui:61 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "Satır aralığı" #: paraindentspacing.ui:91 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "Örnek" #: paraindentspacing.ui:129 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "_Metinden önce:" #: paraindentspacing.ui:143 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "Me_tinden sonra:" #: paraindentspacing.ui:157 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "_İlk satır:" #: paraindentspacing.ui:169 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatik" #: paraindentspacing.ui:221 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "Sabit" #: paraindentspacing.ui:236 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "Girinti" #: paraindentspacing.ui:276 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "Pa_ragrafın üstünde:" #: paraindentspacing.ui:290 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "Paragrafın _altında:" #: paraindentspacing.ui:333 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "Aynı biçemli paragrafların arasına boşluk ekleme" #: paraindentspacing.ui:354 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" #: paraindentspacing.ui:404 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "/" #: paraindentspacing.ui:464 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "Satır Aralığı" #: paraindentspacing.ui:489 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "A_ctivate" msgstr "E_tkinleştir" #: paraindentspacing.ui:503 msgctxt "paraindentspacing|label3" msgid "Register-true" msgstr "Baskı denetim şeritlerine hizala" #: paratabspage.ui:49 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "Konum" #: paratabspage.ui:84 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "On_dalık" #: paratabspage.ui:157 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "Sol" #: paratabspage.ui:174 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "So_l/Üst" #: paratabspage.ui:201 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "_Sağ" #: paratabspage.ui:217 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "S_ağ/Alt" #: paratabspage.ui:239 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "_Ortalanmış" #: paratabspage.ui:263 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "_Karakter" #: paratabspage.ui:283 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "Tür" #: paratabspage.ui:317 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "_Hiçbiri" #: paratabspage.ui:385 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "K_arakter" #: paratabspage.ui:425 msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "Dolgu Karakteri" #: paratabspage.ui:463 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "_Tümünü sil" #: paratabspage.ui:492 msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "noktalar" #: paratabspage.ui:505 msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "çizgiler" #: paratabspage.ui:518 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "alt çizgiler" #: password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "Parola belirleyin" #: password.ui:90 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "Parolayı onaylayın" #: password.ui:106 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "_Açmak için parola giriniz" #: password.ui:150 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "Not: Parola koyulduktan sonra belge sadece bu parola ile açılacaktır. Parolanızı kaybederseniz, belgeyi hiçbir şekilde açamazsınız. Ayrıca bu parolanın Büyük/küçük harf duyarlı olduğunu da unutmayın." #: password.ui:185 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "Dosyayı salt-okunur aç" #: password.ui:204 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Düzenlemeye izin vermek için parolayı giriniz" #: password.ui:234 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "Parolayı onaylayın" #: password.ui:267 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "Dosya Paylaşım Parolası" #: password.ui:279 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: password.ui:299 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "Dosya Şifreleme Parolası" #: pastespecial.ui:7 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "Özel yapıştır" #: pastespecial.ui:87 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: pastespecial.ui:157 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: patterntabpage.ui:65 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "_Değiştir" #: patterntabpage.ui:92 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: patterntabpage.ui:135 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "Desen Düzenleyici:" #: patterntabpage.ui:151 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "Desen Düzenleyici" #: patterntabpage.ui:179 msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "Önplan Rengi:" #: patterntabpage.ui:217 msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "Arkaplan Rengi:" #: patterntabpage.ui:252 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: patterntabpage.ui:295 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Örnek" #: patterntabpage.ui:313 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: percentdialog.ui:13 msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: percentdialog.ui:94 msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "En Küçük Boyut" #: personalization_tab.ui:31 msgctxt "personalization_tab|no_persona" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "Varsayılan görünüm, Tema kullanma" #: personalization_tab.ui:47 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Pre-installed Theme (if available)" msgstr "Önkurulu Tema (kullanılabilir ise)" #: personalization_tab.ui:119 msgctxt "personalization_tab|own_persona" msgid "Own Theme" msgstr "Tema Seçiminiz" #: personalization_tab.ui:146 msgctxt "personalization_tab|select_persona" msgid "Select Theme" msgstr "Tema Seç" #: personalization_tab.ui:168 msgctxt "personalization_tab|extensions_label" msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:" msgstr "Veya eklentilerle kurulmuş Temalar arasından seç:" #: personalization_tab.ui:220 msgctxt "personalization_tab|personas_label" msgid "Firefox Themes" msgstr "Firefox Temaları" #: pickbulletpage.ui:34 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: pickgraphicpage.ui:45 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "'Madde imleri' galeri teması boş (grafik mevcut değil)." #: pickgraphicpage.ui:57 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "Ekle ve Yeniden Boyutlandır" #: pickgraphicpage.ui:75 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: picknumberingpage.ui:34 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: pickoutlinepage.ui:34 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: positionpage.ui:57 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "Üst simge" #: positionpage.ui:73 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: positionpage.ui:89 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "Alt simge" #: positionpage.ui:121 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by" msgstr "Yükseklik/Derinlik" #: positionpage.ui:157 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: positionpage.ui:173 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size" msgstr "Göreceli yazı tipi boyutu" #: positionpage.ui:201 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "Konum" #: positionpage.ui:239 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "0 derece" #: positionpage.ui:255 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "90 Derece" #: positionpage.ui:271 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "270 derece" #: positionpage.ui:287 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "Satıra uydur" #: positionpage.ui:316 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width" msgstr "Genişliği ölçeklendir" #: positionpage.ui:359 msgctxt "positionpage|rotateandscale" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "Döndürme / Ölçeklendirme" #: positionpage.ui:375 msgctxt "positionpage|scale" msgid "Scaling" msgstr "Ölçekleme" #: positionpage.ui:428 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "Aralık Azaltma" #: positionpage.ui:449 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" #: positionpage.ui:478 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "Konum ve Boyut" #: positionsizedialog.ui:107 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Konum ve Boyut" #: positionsizedialog.ui:129 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Konum ve Boyut" #: positionsizedialog.ui:152 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #: positionsizedialog.ui:175 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Eğim ve Köşe Çapı" #: possizetabpage.ui:40 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "_X konumu:" #: possizetabpage.ui:56 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "_Y Konumu:" #: possizetabpage.ui:112 msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" msgid "_Base point:" msgstr "_Temel noktası:" #: possizetabpage.ui:150 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "Konum" #: possizetabpage.ui:192 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "Ge_nişlik:" #: possizetabpage.ui:208 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "Yü_kseklik:" #: possizetabpage.ui:251 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" msgid "_Keep ratio" msgstr "O_ranı koru" #: possizetabpage.ui:283 msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" msgid "Base _point:" msgstr "Temel _noktası:" #: possizetabpage.ui:321 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: possizetabpage.ui:360 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "Konu_m" #: possizetabpage.ui:377 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "_Boyut" #: possizetabpage.ui:401 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "Koru" #: possizetabpage.ui:434 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "Genişliği _metne uydur" #: possizetabpage.ui:451 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "Yüks_ekliği metne uydur" #: possizetabpage.ui:475 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "Uydur" #: posterdialog.ui:16 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "Posterleştir" #: posterdialog.ui:136 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "Poster renkleri:" #: posterdialog.ui:159 msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: querychangelineenddialog.ui:8 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "Ok başı kaydedilsin mi?" #: querychangelineenddialog.ui:14 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "Okbaşı kaydedilmeden değiştirildi." #: querychangelineenddialog.ui:15 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "Okbaşını şimdi kaydetmek ister misiniz?" #: querydeletebitmapdialog.ui:8 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "Bit eşlem silinsin mi?" #: querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "Biteşlemi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: querydeletechartcolordialog.ui:8 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "Rengi sil?" #: querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "Çizelge rengini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Bu eylem geri alınamaz." #: querydeletecolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "Rengi sil?" #: querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "Rengi silmek istiyor musunuz?" #: querydeletedictionarydialog.ui:8 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "Sözlüğü sil?" #: querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "Sözlüğü gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Bu eylem geri alınamaz." #: querydeletegradientdialog.ui:8 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "Geçişi sil?" #: querydeletegradientdialog.ui:14 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "Geçişi silmek istiyor musunuz?" #: querydeletehatchdialog.ui:8 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "Tarama silinsin mi?" #: querydeletehatchdialog.ui:14 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "Tarama gerçekten silinsin mi?" #: querydeletelineenddialog.ui:8 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "Ok başını silinsin mi?" #: querydeletelineenddialog.ui:14 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "Ok başını gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Bu eylem geri alınamaz." #: querydeletelinestyledialog.ui:8 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "Çizgi Biçemi Silinsin mi?" #: querydeletelinestyledialog.ui:14 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "Çizgi biçemini silmek istiyor musunuz?" #: queryduplicatedialog.ui:8 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "Tekrarlı İsim" #: queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "Girdiğiniz isim zaten var." #: queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "Lütfen başka bir isim seçin." #: querynoloadedfiledialog.ui:8 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "Yüklenmiş Dosya Yok" #: querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Dosya yüklenemedi!" #: querynosavefiledialog.ui:8 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "Kaydedilmiş Dosya Yok" #: querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "Dosya kaydedilemedi!" #: querysavelistdialog.ui:8 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "Liste Kaydedilsin mi?" #: querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "Listedeki değişiklikler kaydedilmedi." #: querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "Listeyi şimdi kaydetmek istiyor musunuz?" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "Dosya Listesi Güncellensin mi?" #: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "Dosya listesini güncellemek ister misiniz?" #: recordnumberdialog.ui:7 msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "Kayıt Numarası" #: recordnumberdialog.ui:25 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "kayda git" #: rotationtabpage.ui:52 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "_X konumu:" #: rotationtabpage.ui:66 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "_Y Konumu:" #: rotationtabpage.ui:118 msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" msgid "_Default settings:" msgstr "_Varsayılan ayarlar:" #: rotationtabpage.ui:132 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "Döndürme noktası" #: rotationtabpage.ui:157 msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "Eksen Noktası" #: rotationtabpage.ui:199 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Açı:" #: rotationtabpage.ui:241 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Var_sayılan ayarlar:" #: rotationtabpage.ui:255 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Döndürme Açısı" #: rotationtabpage.ui:280 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Döndürme Açısı" #: screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "Etkileşimli Ekran Görüntüsü Açıklaması" #: screenshotannotationdialog.ui:39 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "Ekran Görüntüsünü Kaydet..." #: screenshotannotationdialog.ui:67 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "Açıklama eklemek için parçacıklara tıklayın:" #: screenshotannotationdialog.ui:93 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "Aşağıdaki işaretlemeyi yardım dosyasına yapıştırın:" #: scriptorganizer.ui:7 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "%MACROLANG Makroları" #: scriptorganizer.ui:20 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: scriptorganizer.ui:49 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "Oluştur..." #: scriptorganizer.ui:79 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "Yeniden Adlandır..." #: scriptorganizer.ui:93 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "Sil..." #: scriptorganizer.ui:160 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "Makrolar" #: searchattrdialog.ui:9 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: searchformatdialog.ui:8 msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "Metin Biçimi " #: searchformatdialog.ui:106 msgctxt "searchformatdialog|font" msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: searchformatdialog.ui:128 msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Yazı Tipi Efektleri" #: searchformatdialog.ui:151 msgctxt "searchformatdialog|position" msgid "Position" msgstr "Konum" #: searchformatdialog.ui:174 msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Asya Düzeni" #: searchformatdialog.ui:197 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Girinti ve Aralıklar" #: searchformatdialog.ui:220 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: searchformatdialog.ui:244 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" msgid "Text Flow" msgstr "Metin Akışı" #: searchformatdialog.ui:268 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Asya Baskı Düzeni" #: searchformatdialog.ui:291 msgctxt "searchformatdialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "Vurgulama" #: securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Güvenlik Seçenekleri ve Uyarılar" #: securityoptionsdialog.ui:105 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "_Kaydederken veya gönderirken" #: securityoptionsdialog.ui:120 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "İm_zalarken" #: securityoptionsdialog.ui:135 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "Yaz_dırırken" #: securityoptionsdialog.ui:150 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "PDF dosyaları _oluştururken" #: securityoptionsdialog.ui:227 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "Belge sürüm, gizli bilgi veya not değişikliği içerirse uyar:" #: securityoptionsdialog.ui:242 msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "Güvenlik Uyarıları" #: securityoptionsdialog.ui:276 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "_Kaydederken kişisel bilgileri sil" #: securityoptionsdialog.ui:292 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "Kaydederken parola koruması kullanılması _önerilir" #: securityoptionsdialog.ui:308 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" msgstr "Köprüleri açmak için Ctrl+Tıklama gereklidir" #: securityoptionsdialog.ui:324 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Belgedeki güvenilmeyen yerlere olan köprüleri engelle (Makro Güvenliğine bakın)" #: securityoptionsdialog.ui:395 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "Güvenlik Seçenekleri" #: select_persona_dialog.ui:8 msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog" msgid "Select Firefox Theme" msgstr "Firefox Teması Seçin" #: select_persona_dialog.ui:56 msgctxt "select_persona_dialog|search_personas" msgid "_Go" msgstr "_Git" #: select_persona_dialog.ui:86 msgctxt "select_persona_dialog|label1" msgid "Search Term or Firefox Theme URL" msgstr "Arama terimi veya Firefox Tema URL'si" #: select_persona_dialog.ui:228 msgctxt "select_persona_dialog|label6" msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: selectpathdialog.ui:8 msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "Yolları Seç" #: selectpathdialog.ui:106 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: selectpathdialog.ui:168 msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: shadowtabpage.ui:45 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "Gölge k_ullan" #: shadowtabpage.ui:122 msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "_Uzaklık:" #: shadowtabpage.ui:157 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "Ş_effaflık:" #: shadowtabpage.ui:177 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "_Renk:" #: shadowtabpage.ui:220 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Örnek" #: shadowtabpage.ui:245 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: showcoldialog.ui:8 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "Sütunları Göster" #: showcoldialog.ui:70 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "Takip eden sütunlar şu an gizlenmiş durumda. Tekrar görüntülemek istediklerinizi seçin ve Tamam düğmesini tıklayın." #: similaritysearchdialog.ui:14 msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "Benzerlik Araması" #: similaritysearchdialog.ui:95 msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "Karakterleri _değiştir:" #: similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "Karakter _ekle:" #: similaritysearchdialog.ui:123 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "_Karakterleri kaldır:" #: similaritysearchdialog.ui:134 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "_Birleştir" #: slantcornertabpage.ui:50 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: slantcornertabpage.ui:127 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "Denetim Noktası 1" #: slantcornertabpage.ui:161 msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "_Yarıçap:" #: slantcornertabpage.ui:192 msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "Köşe Yarıçapı" #: slantcornertabpage.ui:226 msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Açı:" #: slantcornertabpage.ui:257 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "Eğik" #: slantcornertabpage.ui:298 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: slantcornertabpage.ui:337 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: slantcornertabpage.ui:375 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "Denetim Noktası 2" #: smarttagoptionspage.ui:21 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Metni akıllı etiketlerle işaretle" #: smarttagoptionspage.ui:61 msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "Özellikler..." #: smarttagoptionspage.ui:100 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "Mevcut Yüklenmiş Akıllı Etiketler" #: smoothdialog.ui:16 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "Yumuşak" #: smoothdialog.ui:138 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "_Düz yarıçap:" #: smoothdialog.ui:161 msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: solarizedialog.ui:14 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "Renk soldurma" #: solarizedialog.ui:135 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "Eşik _değeri:" #: solarizedialog.ui:146 msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "_Tersine Çevir" #: solarizedialog.ui:173 msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: specialcharacters.ui:10 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "Özel Karakterler" #: specialcharacters.ui:24 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: specialcharacters.ui:110 msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Subset:" msgstr "Alt küme:" #: specialcharacters.ui:134 msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "Yazı Tipi:" #: specialcharacters.ui:158 msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: specialcharacters.ui:218 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "Onaltılık:" #: specialcharacters.ui:269 msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "Ondalık:" #: specialcharacters.ui:290 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "Yer İmlerine Ekle" #: specialcharacters.ui:294 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "En Fazla Sınır: 16 Karakter" #: specialcharacters.ui:341 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "Son Karakterler:" #: specialcharacters.ui:572 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "Sık Kullanılan Karakterler:" #: spellingdialog.ui:9 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "İmla Denetimi: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:38 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Seçenekler..." #: spellingdialog.ui:110 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "Bir kere yoksay" #: spellingdialog.ui:138 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "Dü_zelt" #: spellingdialog.ui:152 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "Tümünü D_üzelt" #: spellingdialog.ui:166 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Alwa_ys Correct" msgstr "He_r zaman düzelt" #: spellingdialog.ui:180 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "Dilbilgisini _denetle" #: spellingdialog.ui:196 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Hepsini Yoksay" #: spellingdialog.ui:210 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "_Hepsini Yoksay" #: spellingdialog.ui:226 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "M_etin dili:" #: spellingdialog.ui:252 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." #: spellingdialog.ui:268 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "_Devam et" #: spellingdialog.ui:280 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(öneri yok)" #: spellingdialog.ui:292 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "İmla Denetimi: $LANGUAGE ($LOCATION)" #: spellingdialog.ui:319 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Sözlüğe Ekle" #: spellingdialog.ui:333 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Sözlüğe Ekle" #: spellingdialog.ui:349 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "Öneriler" #: spellingdialog.ui:365 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in dictionary" msgstr "Sözlük içinde yok" #: spellingdialog.ui:386 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: spellingdialog.ui:400 msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "Özel Karakterler" #: spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: splitcellsdialog.ui:25 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "Hücreleri Böl" #: splitcellsdialog.ui:117 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "_Hücreleri böl:" #: splitcellsdialog.ui:146 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "Böl" #: splitcellsdialog.ui:178 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "Ya_tay" #: splitcellsdialog.ui:196 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "Dikey olarak" #: splitcellsdialog.ui:218 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "Eşit oranlara" #: splitcellsdialog.ui:241 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "Yön" #: storedwebconnectiondialog.ui:9 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "Saklanan Web Bağlantı Bilgisi" #: storedwebconnectiondialog.ui:70 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "Web giriş bilgisi (parolalar hiçbir zaman gösterilmez)" #: storedwebconnectiondialog.ui:87 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "Web sitesi" #: storedwebconnectiondialog.ui:98 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: storedwebconnectiondialog.ui:148 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "Tümünü _Kaldır" #: storedwebconnectiondialog.ui:162 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "_Parolayı Değiştir..." #: swpossizepage.ui:75 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: swpossizepage.ui:113 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "Yü_kseklik:" #: swpossizepage.ui:130 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "Oranı _koru" #: swpossizepage.ui:151 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: swpossizepage.ui:207 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "_Sayfaya" #: swpossizepage.ui:224 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "_Paragrafa" #: swpossizepage.ui:240 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Karakte_re" #: swpossizepage.ui:256 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "K_arakter olarak" #: swpossizepage.ui:272 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "Ç_erçeveye" #: swpossizepage.ui:294 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Sabitleyici" #: swpossizepage.ui:335 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "Yata_y:" #: swpossizepage.ui:349 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "_tarafından:" #: swpossizepage.ui:363 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "_tarafından:" #: swpossizepage.ui:377 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "_alıcı:" #: swpossizepage.ui:424 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "_Dikey:" #: swpossizepage.ui:461 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "_şuna:" #: swpossizepage.ui:482 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Çift _sayfalarda yansıt" #: swpossizepage.ui:499 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Follow te_xt flow" msgstr "Metin _akışını takip et" #: swpossizepage.ui:522 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "Konum" #: swpossizepage.ui:553 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "Ko_num" #: swpossizepage.ui:569 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "_Boyut" #: swpossizepage.ui:591 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "Koru" #: textanimtabpage.ui:49 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "Efekt yok" #: textanimtabpage.ui:53 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "Yanıp sönme" #: textanimtabpage.ui:57 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "Kaydır" #: textanimtabpage.ui:61 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "İleri Geri Kaydır" #: textanimtabpage.ui:65 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "İçeri kay" #: textanimtabpage.ui:94 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect:" msgstr "Efektler:" #: textanimtabpage.ui:135 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "Yön:" #: textanimtabpage.ui:155 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "Üste" #: textanimtabpage.ui:161 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: textanimtabpage.ui:176 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "Sağa" #: textanimtabpage.ui:182 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: textanimtabpage.ui:197 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "Sola" #: textanimtabpage.ui:203 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "Sol" #: textanimtabpage.ui:218 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "Alta" #: textanimtabpage.ui:224 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: textanimtabpage.ui:289 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "İçerde başla_t" #: textanimtabpage.ui:306 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "Çıkarken metin _görünür" #: textanimtabpage.ui:326 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "Canladırma döngüsü:" #: textanimtabpage.ui:344 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "_Sürekli" #: textanimtabpage.ui:390 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "Artış:" #: textanimtabpage.ui:408 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "_Benek" #: textanimtabpage.ui:454 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "Gecikme:" #: textanimtabpage.ui:472 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatik" #: textanimtabpage.ui:522 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: textattrtabpage.ui:43 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "Genişliği _metne uydur" #: textattrtabpage.ui:59 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "Yüks_ekliği metne uydur" #: textattrtabpage.ui:75 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "_Çerçeveye Uydur" #: textattrtabpage.ui:91 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "Dış hatlara _ayarla" #: textattrtabpage.ui:113 msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "Çizim Nesnesi Metni" #: textattrtabpage.ui:146 msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "_Metindeki kelimeler şekli sarmalasın" #: textattrtabpage.ui:162 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "Metni sığdı_rmak için şekli yeniden boyutlandır" #: textattrtabpage.ui:190 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "Özel Şekil Metni" #: textattrtabpage.ui:237 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "_Sol:" #: textattrtabpage.ui:251 msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "S_ağ:" #: textattrtabpage.ui:265 msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Üst:" #: textattrtabpage.ui:279 msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" #: textattrtabpage.ui:349 msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "Kenarlıklara Aralamak" #: textattrtabpage.ui:398 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "_Tam genişlik" #: textattrtabpage.ui:421 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "Metin Sabitleyici" #: textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "Metin" #: textdialog.ui:106 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "Metin" #: textdialog.ui:128 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "Metin Canlandırma" #: textflowpage.ui:53 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "Oto_matik olarak" #: textflowpage.ui:118 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "Satır sonundaki _karakterler" #: textflowpage.ui:132 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "Satır başındaki ka_rakterler" #: textflowpage.ui:146 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "_Ardışık tire çizgilerinin azami sayısı" #: textflowpage.ui:163 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "Heceleme" #: textflowpage.ui:196 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: textflowpage.ui:212 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "Sa_yfa biçemi ile:" #: textflowpage.ui:231 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: textflowpage.ui:260 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "Sayfa _numarası:" #: textflowpage.ui:275 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "Konum:" #: textflowpage.ui:295 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "Sayfa Biçemi" #: textflowpage.ui:309 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: textflowpage.ui:310 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "Sütun" #: textflowpage.ui:323 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "Önce" #: textflowpage.ui:324 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "Sonra" #: textflowpage.ui:343 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "Kesmeler" #: textflowpage.ui:375 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "Paragrafı _bölme" #: textflowpage.ui:391 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "_Sonraki paragraf ile birlikte tut" #: textflowpage.ui:407 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "_Artık satır kontrolü" #: textflowpage.ui:423 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "_Tek kalan satırların kontrolü" #: textflowpage.ui:473 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "satırlar" #: textflowpage.ui:485 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "satırlar" #: textflowpage.ui:513 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: thesaurus.ui:14 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "Eşanlamlılar" #: thesaurus.ui:43 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" #: thesaurus.ui:89 msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "Mevcut kelime:" #: thesaurus.ui:104 msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "Alternatifler:" #: thesaurus.ui:119 msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "Şununla yer değiştir:" #: transparencytabpage.ui:25 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: transparencytabpage.ui:29 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "Eksenel" #: transparencytabpage.ui:33 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "Yuvarlak" #: transparencytabpage.ui:37 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "Eliptik" #: transparencytabpage.ui:41 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" msgstr "Karesel" #: transparencytabpage.ui:45 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" msgstr "Kare" #: transparencytabpage.ui:85 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "Şeffaflık _yok" #: transparencytabpage.ui:103 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "Ş_effaflık:" #: transparencytabpage.ui:124 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "_Geçiş" #: transparencytabpage.ui:266 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "T_ür:" #: transparencytabpage.ui:287 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "Merkez _X:" #: transparencytabpage.ui:308 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "Merkez _Y:" #: transparencytabpage.ui:329 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "_Açı:" #: transparencytabpage.ui:350 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" msgstr "_Kenarlık:" #: transparencytabpage.ui:371 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "_Başlangıç değeri:" #: transparencytabpage.ui:392 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "Bitiş _değeri:" #: transparencytabpage.ui:435 msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Örnek" #: transparencytabpage.ui:453 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "Örnek" #: transparencytabpage.ui:494 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "Alan Şeffaflık Kipi" #: tsaurldialog.ui:7 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "Zaman Damga Otoritesi Adresleri" #: tsaurldialog.ui:35 msgctxt "tsaurldialog|delete" msgid "_Delete..." msgstr "_Sil..." #: tsaurldialog.ui:51 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: tsaurldialog.ui:131 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "Zaman Damga Otoritesi Adresi ekle veya sil" #: tsaurldialog.ui:167 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "Bir Zaman Damga Otoritesi adresi girin" #: tsaurldialog.ui:197 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "TSA Adresi" #: twolinespage.ui:14 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: twolinespage.ui:18 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #: twolinespage.ui:22 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #: twolinespage.ui:26 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #: twolinespage.ui:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #: twolinespage.ui:34 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "Diğer Karakterler..." #: twolinespage.ui:48 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: twolinespage.ui:52 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #: twolinespage.ui:56 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #: twolinespage.ui:60 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #: twolinespage.ui:64 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #: twolinespage.ui:68 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "Diğer Karakterler..." #: twolinespage.ui:93 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "Çift çizginin içine yaz" #: twolinespage.ui:107 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "Çift çizgili" #: twolinespage.ui:142 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "İlk karakter" #: twolinespage.ui:155 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "Son karakter" #: twolinespage.ui:206 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Character" msgstr "Çevreleyen Karakter" #: twolinespage.ui:233 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: wordcompletionpage.ui:43 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete Entry" msgstr "Girdiyi _Sil" #: wordcompletionpage.ui:87 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "_Azami girdi sayısı:" #: wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "E_n az kelime uzunluğu:" #: wordcompletionpage.ui:172 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "Boşluk _ekle" #: wordcompletionpage.ui:187 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "İpucu olarak gö_ster" #: wordcompletionpage.ui:210 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "Kelime _tamamlamayı etkinleştir" #: wordcompletionpage.ui:246 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "Bir belgeyi kapatır_ken belgeden toplanan kelimeleri kaldır" #: wordcompletionpage.ui:269 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "Kelime t_opla" #: wordcompletionpage.ui:299 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "Bununla kabul _et:" #: zoomdialog.ui:14 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Yakınlaştırma ve Görünüm Düzeni" #: zoomdialog.ui:103 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "En Uygun" #: zoomdialog.ui:120 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "Genişliğe ve yüksekliğe uydur" #: zoomdialog.ui:137 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "Genişliğe uydur" #: zoomdialog.ui:154 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "%100" #: zoomdialog.ui:176 msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" msgstr "Değişken:" #: zoomdialog.ui:204 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: zoomdialog.ui:229 msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "Yakınlaştırma Oranı" #: zoomdialog.ui:262 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: zoomdialog.ui:279 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "Tek sayfa" #: zoomdialog.ui:301 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "Sütunlar:" #: zoomdialog.ui:332 msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: zoomdialog.ui:356 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "Kitap kipi" #: zoomdialog.ui:383 msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "Görünüm Düzeni"