#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-25 17:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-11 08:15+0000\n" "Last-Translator: Ayhan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1405066555.000000\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154788\n" "1\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145669\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a new $[officename] document." msgstr "Yeni bir $[officename] belgesi oluşturur." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149182\n" "115\n" "help.text" msgid "Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type." msgstr "Yeni bir $[officename] belgesi yaratır. Belge türünü seçmek için düğmeye tıklayın." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153528\n" "81\n" "help.text" msgid "If you want to create a document from a template, choose New - Templates." msgstr "Şablondan dosya oluşturmak istiyorsanız Yeni - Şablonlar'ı seçin." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147009\n" "82\n" "help.text" msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." msgstr "Bir şablon bir belge için tasarım öğelerinin bulunduğu bir dosyadır, şablonlarda biçimlendirmeler, arkaplanlar, çerçeveler, resimler, alanlar, sayfa düzeni ve metinler gibi öğeler bulunabilir." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147242\n" "112\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149580\n" "113\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153258\n" "114\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Fonksiyon" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153349\n" "61\n" "help.text" msgid "Text Document" msgstr "Metin Belgesi" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156153\n" "62\n" "help.text" msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Yeni bir metin belgesi oluşturur ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148552\n" "63\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Hesap tablosu" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154280\n" "64\n" "help.text" msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." msgstr "Yeni bir hesap tablosu oluşturur ($[officename] Calc)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "65\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154946\n" "66\n" "help.text" msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). If activated, the Presentation Wizard dialog appears." msgstr "Yeni sunum belgesi oluşturur ($[officename] Impress). Etkinleştirildiğinde Sunum Sihirbazı iletişim kutucuğu belirir." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154217\n" "99\n" "help.text" msgid "Drawing" msgstr "Çizim" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149167\n" "100\n" "help.text" msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." msgstr "Yeni bir çizim belgesi oluşturur ($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1089C\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108CB\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Veritabanı" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108D0\n" "help.text" msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." msgstr "veritabanı dosyası yaratmak için, Veritabanı Sihirbazı'nı açar." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154298\n" "79\n" "help.text" msgid "HTML Document" msgstr "HTML Belgesi" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152460\n" "80\n" "help.text" msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Yeni bir HTML belgesi yaratır." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F0\n" "help.text" msgid "XML Form Document" msgstr "XML form Belgesi" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F5\n" "help.text" msgid "Creates a new XForms document." msgstr "Yeni bir XForms belgesi yaratır." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152938\n" "89\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Ana Belge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150961\n" "90\n" "help.text" msgid "Creates a new master document." msgstr "Yeni bir ana belge oluşturur." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155511\n" "77\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formül" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150872\n" "78\n" "help.text" msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." msgstr "Yeni bir formül belgesi oluşturur ($[officename] Math)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149417\n" "105\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148388\n" "106\n" "help.text" msgid "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." msgstr "Etiketler iletişim penceresini açar, ki buradan etiketleriniz için seçenekleri ayarlayabilirsiniz, ve etiketler için yeni bir metin belgesi oluşturur ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150592\n" "107\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Kartvizitler" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150968\n" "108\n" "help.text" msgid "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Kartvizitler iletişim penceresini açar, ki buradan kartvizitleriniz için seçenekleri ayarlayabilirsiniz, ve yeni bir metin belgesi oluşturur ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154510\n" "69\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155603\n" "70\n" "help.text" msgid "Creates a new document using an existing template." msgstr "Var olan şablonlardan birini kullanarak yeni belge oluşturur." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1096F\n" "help.text" msgid "Opening documents" msgstr "Belgelerin açılması" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN109E7\n" "help.text" msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Yeni bir metin belgesi yaratır ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN109FE\n" "help.text" msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." msgstr "Yeni bir hesap tablosu belgesi yaratır ($[officename] Calc)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A15\n" "help.text" msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). If activated, the Presentation Wizard dialog appears." msgstr "Yeni bir sunum belgesi oluşturur ($[officename] Impress). Etkinleştirildiğinde Sunum Sihirbazı iletişim kutucuğu belirir." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A2C\n" "help.text" msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." msgstr "Yeni bir çizim belgesi yaratır ($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A43\n" "help.text" msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." msgstr "Bir veritabanı dosyası yaratmak için Veritabanı Sihirbazını açar." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A5A\n" "help.text" msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Yeni bir HTML belgesi yaratır." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "Creates a new XForms document." msgstr "Yeni bir XForms belgesi yaratır." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A88\n" "help.text" msgid "Creates a new master document." msgstr "Yeni bir ana belge yaratır." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." msgstr "Yeni bir formül belgesi yaratır ($[officename] Math)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." msgstr "Etiketler iletişim penceresini açar, ki buradan etiketleriniz için seçenekleri ayarlayabilirsiniz, ve etiketler için yeni bir metin belgesi oluşturur ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Kartvizitler iletişim penceresini açar, ki buradan kartvizitleriniz için seçenekleri ayarlayabilirsiniz, ve yeni bir metin belgesi oluşturur ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10AE4\n" "help.text" msgid "Creates a new document using an existing template or opens a sample document." msgstr "Var olan bir şablonu kullanarak yeni bir belge yaratır veya örnek bir dosyayı açar." #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Ana Belge" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Ana Belge" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "Use a Master Document to organize complex projects, such as a book. A Master Document can contain the individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, and an index." msgstr "Bir kitap gibi, karmaşık projelerinizi düzenlemek için bir Ana Belge kullanın. Bir Ana Belge kitaptaki, her kısım için içindekiler tablosu ve dizin şeklinde farklı dosyalar bulundurabilir." #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Ana Belgeler için Gezgin" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148520\n" "117\n" "help.text" msgid "The Templates Manager dialog allows you to manage your templates." msgstr "Şablon Yöneticisi iletişim kutucuğu şablonlarınızı yönetmenize izin verir." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3157898\n" "118\n" "help.text" msgid "To open the Templates Manager dialog, do one of the following:" msgstr "Şablon Yöneticisi iletişim kutucuğunu açmak için şunlardan birini yapın:" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156414\n" "125\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates" msgstr "Dosya - Yeni - Şablonlar menüsünü seçin" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153114\n" "126\n" "help.text" msgid "Press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "Shift+CommandCtrl+N tuşuna basın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "5\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3157958\n" "6\n" "help.text" msgid "Categories are shown in the box on the left side of the Templates and Documents dialog. Click a category to display the files associated with that category in the Title box." msgstr "Kategoriler Şablonlar ve Belgeler iletişim penceresinin sol tarafındaki kutuda görüntülenir. Kategoriye bağlı dosyaları görebilmek için Başlık kutusundaki bir kategori ismine tıklayın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149388\n" "100\n" "help.text" msgid "Title Box" msgstr "Başlık Kutusu" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150355\n" "101\n" "help.text" msgid "Lists the available templates or documents for the selected category. Select a template or document and, then click Open. To preview the document, click the Preview button above the box on the right." msgstr "Seçilmiş kategorideki kullanılabilir şablonlar ve belgeleri listeler. Bir şablon veya belgeyi seçin ve, sonra düğmesine tıklayın. Belgeyi önizlemek için, sağ üst taraftaki Önizleme düğmesine tıklayın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3152996\n" "102\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Geri" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153822\n" "103\n" "help.text" msgid "Moves back to the previous window in the dialog." msgstr "İletişimde önceki pencereye geri gider." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3148685\n" "104\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Bir Seviye Yukarı" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156024\n" "105\n" "help.text" msgid "Moves up one folder level, if available." msgstr "Eğer uygunsa, bir klasör yukarı gider." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147264\n" "106\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150359\n" "107\n" "help.text" msgid "Prints the selected template or document." msgstr "Seçilmiş şablonu veya belgeyi yazdırır." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149651\n" "9\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148799\n" "10\n" "help.text" msgid "Allows you to preview the template or document, as well as view the document properties. To preview the template or document, click the Preview icon at the top of the Preview box on the right side of the dialog. To view the properties of the document, click the Document Properties icon at the top of the Preview box." msgstr "Şablonun veya belgenin özellikleri yerine, önizlemesinin görüntülenmesi sağlar. Şablonu veya belgeyi önizlemek için, sağ taraftaki önizleme kutusunun üstündeki Önizleme düğmesine tıklayın. Belge özelliklerini görüntülemek için, önizleme kutusunun üstündeki Belge Özellikleri simgesine tıklayın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149807\n" "108\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150741\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3151043\n" "109\n" "help.text" msgid "Allows you to preview the selected template or document." msgstr "Seçilmiş şablon veya belgenin önizlemesinin görüntülenmesini sağlar." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145606\n" "110\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "Belge Özellikleri" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147353\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153210\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the properties for the selected template or document." msgstr "Seçilmiş şablon veya belgenin özelliklerinin görüntülenmesini sağlar" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3153142\n" "111\n" "help.text" msgid "Organize" msgstr "Yönet" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156441\n" "112\n" "help.text" msgid "Adds, removes, or rearranges templates or sample documents." msgstr "Şablonları veya belgeleri ekler, kaldırır veya yeniden düzenler." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149483\n" "113\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154470\n" "114\n" "help.text" msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "Seçilmiş şablonu düzenlenmesi için açar." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147428\n" "115\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Aç" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148617\n" "116\n" "help.text" msgid "Opens the selected document or creates a document based on the selected template." msgstr "Seçilmiş belgeyi açar veya seçili şablon temelinde bir belge yaratır." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3155306\n" "98\n" "help.text" msgid "To add another folder to the template path, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, and then enter the path." msgstr "Şablon yoluna bir başka dizin daha eklemek için %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - $[officename] - Yollar bağlantısını seçip yeni yolu buraya girin." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "File properties" msgstr "Dosya özellikleri" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154788\n" "1\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145071\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document. You can print labels using a pre-defined or a custom paper format. " msgstr "Etiketler yaratmanızı sağlar. Etiketler bir metin belgesinde yaratılır. Etiketleri ön tanımlı veya özel sayfa biçimi kullanarak yazdırabilirsiniz. " #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145314\n" "3\n" "help.text" msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." msgstr "Ayrıca sadece tek bir etiketi ya da etiketlerin bulunduğu tüm sayfayı da yazdırabilirsiniz." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145383\n" "7\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Yeni Belge" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154810\n" "8\n" "help.text" msgid "Creates a new document for editing." msgstr "\"Etiket1\" adlı yeni bir belgeyi düzenlemek için yaratır." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Creating labels" msgstr "Etiketlerin Oluşturulması" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149987\n" "1\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152952\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." msgstr "Etiket metnini belirleyin ve etiket için kağıt boyutunu seçin." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3158397\n" "3\n" "help.text" msgid "Inscription" msgstr "Kitabe" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3154350\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "Etiket(ler)de görünmesini istediğiniz metni girin veya ekleyin." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147294\n" "5\n" "help.text" msgid "Label text" msgstr "Etiket metni" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150838\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." msgstr "Etiketde görünmesini istediğiniz metni girin. Ayrıca bir veritabanı alanı da ekleyebilirsiniz." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150603\n" "7\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "Adres" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3153089\n" "8\n" "help.text" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." msgstr "Sizin iade adresinizin bulunduğu bir etiket yaratır. Metin Etiket metni kutusunda bulunan metin üzerine yazılır." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3155555\n" "9\n" "help.text" msgid "To change your return address, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME, and then click on the User Data tab." msgstr "Geri dönüş adresinizi değiştirmek için, %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME'i seçin ve daha sonra Kullanıcı Verisi sekmesini seçin." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147557\n" "10\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Veritabanı" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3148620\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label. " msgstr "Etiketiniz için veri kaynağı olarak kullanılacak veritabanını seçin. " #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149388\n" "12\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tablo" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149827\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." msgstr "Etiketlerinizde kullanmak istediğiniz alan(lar)ı içeren veritabanı tablosunu seçin." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3155391\n" "14\n" "help.text" msgid "Database field" msgstr "Veritabanı alanı" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149750\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "İstediğiniz veritabanı alanını seçin, ve sonra bu kutunun solundaki düğmeye tıklatın. Böylece alan Etiket metni kutusuna eklenir." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152780\n" "16\n" "help.text" msgid "The name of the database field is bounded by brackets in the Label text box. If you want, you can separate database fields with spaces. Press Enter to insert a database field on a new line." msgstr "Veritabanı alanının ismi Etiket metni kutusunda köşeli ayraçlar içine alınır. Eğer isterseniz veritabanı alanlarını boşluklarla ayırabilirsiniz. Veritabanı alanını yeni bir satıra eklemek için Enter tuşuna basın." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147653\n" "17\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149762\n" "18\n" "help.text" msgid "You can select a pre-defined size format for your label or a size format that you specify on the Format tab.." msgstr "Etiketiniz için önceden tanımlanmış bir sayfa boyutu seçebilirsiniz veya Biçim sekmesinden yeni bir boyut belirleyebilirsiniz." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3154143\n" "19\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Sürekli" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3151339\n" "20\n" "help.text" msgid "Prints labels on continuous paper." msgstr "Etiketleri sürekli form kağıtları üzerine yazdırabilirsiniz." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150131\n" "21\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Sayfa" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3159167\n" "22\n" "help.text" msgid "Prints labels on individual sheets." msgstr "Etiketleri tek tek sayfalara yazdırabilirsiniz." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3156327\n" "23\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Markası" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150466\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "Kullanmak istediğiniz kağıt markasını seçin. Her marka kendine has boyut biçimine sahiptir." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153821\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149235\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Kullanmak istediğiniz boyut biçimini seçin. Kullanılabilir biçimler Marka listesinde seçmiş olduğunuz markaya bağlıdır. Eğer özel bir etiket biçimi kullanmak isterseniz, [Kullanıcı] türünü seçin, ve sonra Biçim sekmesine tıklayarak biçimi tanımlayın." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153828\n" "27\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152349\n" "28\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the label are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "Etiket için Kağıt türü ve boyutları Biçim alanının altında görüntülenir." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Set paper formatting options." msgstr "Kağıt biçemlendirme ayarları yapılır." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3159194\n" "3\n" "help.text" msgid "Horizontal pitch" msgstr "Yatay karakter sıklığı" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154186\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Etiketler veya kartvizitlerdeki sol köşelerden diğer etiketin veya kartvizitin sol köşesine olan uzaklık değerini görüntüler. Eğer özel bir biçim tanımlıyorsanız, buraya bir değer girin." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155555\n" "5\n" "help.text" msgid "Vertical pitch" msgstr "Dikey karakter sıklığı" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3152425\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Etiketler veya kartvizitlerdeki üst köşelerden diğer etiket veya kartvizitin üst köşesine olan uzaklık değerini görüntüler. Eğer özel bir biçim tanımlarsanız, buraya bir değer girin." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147399\n" "7\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3147576\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Etiket veya kartvizitin genişliğini görüntüler. Eğer özel bir biçim tanımlarsanız, buraya bir değer girin." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3150774\n" "9\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3149827\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Etiket veya kartvizitin yüksekliğini görüntüler. Eğer özel bir biçim tanımlarsanız, buraya bir değer girin." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3149182\n" "11\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Sol kenar" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154823\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Kağıdın sol köşesinden, ilk etiketin veya kartvizitin sol köşesinin uzaklığını görüntüler. Eğer özel bir biçim tanımlarsanız, buraya bir değer girin." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3156346\n" "13\n" "help.text" msgid "Upper margin" msgstr "Üst kenar boşluğu" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3150355\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Kağıdın üst köşesinden, ilk etiketin veya kartvizitin üst köşesinin uzaklığını görüntüler. Eğer özel bir biçim tanımlarsanız, buraya bir değer girin." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147573\n" "15\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Sütun" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153252\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "Kağıdın genişliğine yatay olarak kaç adet etiket veya kartvizit sığdırılacağını girin." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154143\n" "17\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3145119\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "Kağıdın yüksekliğine dikey olarak kaç adet etiket veya kartvizit sığdırılacağını girin." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147336\n" "19\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3156152\n" "20\n" "help.text" msgid "Saves the current label or business card format." msgstr "Şu anki etiket veya kartviziti kaydeder." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3146773\n" "21\n" "help.text" msgid "Save Label Format" msgstr "Etiket Biçimi Kaydet" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154897\n" "23\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Markası" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3155421\n" "24\n" "help.text" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Arzu edilen markayı girin veya seçin." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155180\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3159158\n" "26\n" "help.text" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Bir etiket türü seçin veya girin." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3154497\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." msgstr "Etiketleriniz veya kartvizitleriniz için ek özellikleri ayarlar, bunlar arasında metin eşzamanlama ve ve yazıcı ayarları bulunur." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150713\n" "3\n" "help.text" msgid "Entire Page" msgstr "Tüm sayfa" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155355\n" "4\n" "help.text" msgid "Creates a full page of labels or business cards." msgstr "Etiketlerinizi veya kartvizitlerinizi tam sayfada oluşturur." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3146958\n" "5\n" "help.text" msgid "Single Label" msgstr "Tek etiket" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155535\n" "6\n" "help.text" msgid "Prints a single label or business card on a page." msgstr "Bir sayfa üzerinde tek etiket veya kartvizit yaratır." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3148621\n" "7\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Sütun" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3145345\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page." msgstr "Sayfanızın bir satırında bulunmasını istediğiniz etiket veya kartvizit sayısını girin." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149398\n" "9\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Satır" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3166410\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page." msgstr "Sayfanızda olacak etiketlerin veya kartvizitlerin satır sayısını girin." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149237\n" "15\n" "help.text" msgid "Synchronize contents" msgstr "İçeriği eşitle" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155342\n" "16\n" "help.text" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." msgstr "Tek bir etiketi veya kartviziti düzenlemenize olanak tanır ve Etiketleri Eşitle düğmesine tıkladığınız zaman, sayfadaki diğer etiketlerin veya kartvizitlerin içeriğini günceller." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149164\n" "18\n" "help.text" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Etiketleri Eşitle" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148474\n" "17\n" "help.text" msgid "The Synchronize labels button only appears in your document if you selected the Synchronize contents on the Options tab when you created the labels or business cards." msgstr "Belgenizde Etiketleri Eşitle düğmesi, sadece etiketleri veya kartvizitleri yarattığınız zaman Seçenekler sekme sayfasında İçeriği eşitle onay kutusunu işaretlemişseniz görüntülenir." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3149762\n" "19\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the top left label or business card to the remaining labels or business cards on the page." msgstr "Sol üst köşedeki etiket veya kartvizitin içeriklerini sayfadaki diğer etiketlere veya kartvizitlere kopyalar." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150504\n" "11\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148990\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "Seçilmiş olan yazıcının adını görüntüler." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3153127\n" "13\n" "help.text" msgid "Setup" msgstr "Kurulum" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3144438\n" "14\n" "help.text" msgid "Opens the Printer Setup dialog." msgstr "Yazıcı Kurulum iletişim penceresini açar." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business cards" msgstr "Kartvizitler" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149038\n" "1\n" "help.text" msgid "Business cards" msgstr "Kartvizitler" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149987\n" "2\n" "help.text" msgid "Design and create your own business cards. You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." msgstr "Kendi kartvizitlerinizi tasarlayın ve yaratın. Önceden tanımlanmış boyut biçimlerinden seçebilir veya kendinize ait olan bir kartviziti yaratabilirsiniz." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Ortam" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148765\n" "1\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Ortam" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150278\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the size of your business card from a number of pre-defined size formats, or a size format that you specify on the Format tab." msgstr "Önceden tanımlanmış boyutlarda kartvizitinizi seçin, veya Biçim sekmesinde boyutunu belirleyin." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3149991\n" "3\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3147543\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a size format for your business card." msgstr "Kartvizitiniz için bir boyut biçimi seçin." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3160463\n" "5\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Sürekli" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150279\n" "6\n" "help.text" msgid "Prints business cards on continuous paper." msgstr "Kartvizitleri sürekli kağıda yazdırır." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154840\n" "7\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Sayfa" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3148731\n" "8\n" "help.text" msgid "Prints business cards on individual sheets." msgstr "Kartvizitleri tek tek sayfalara yazdırır." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154894\n" "9\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Markası" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3155351\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "Kullanmak istediğiniz kağıdın markasını seçin. Her marka kendi boyut ölçülerine sahiptir." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3153935\n" "11\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3159201\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom size format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Kullanmak istediğiniz boyut biçimini seçin. Kullanılabilir biçimler Marka listesinde seçmiş olduğunuz markaya bağlıdır. Eğer özel bir etiket biçimi kullanmak isterseniz, [Kullanıcı] türünü seçin, ve sonra Biçim sekmesine tıklayarak biçimi tanımlayın." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147226\n" "13\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153394\n" "14\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "Kartvizit için Kağıt türü ve boyutları Biçim alanının altında görüntülenir." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Kartvizitler" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3152414\n" "1\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Kartvizitler" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3153882\n" "2\n" "help.text" msgid "Define the appearance of your business cards." msgstr "Kartvizitlerinizin görünüşü belirlenir." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3146873\n" "3\n" "help.text" msgid "Content" msgstr "İçerik" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3147527\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a design layout for your business card." msgstr "Kartvizitiniz için bir düzen tasarımı seçin." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3158442\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a business card category in AutoText - Section box, and then click a layout in the Content list." msgstr "Otomatik metin - Bölümü kutusundan bir kartvizit kategorisi seçin, ve sonra İçerik listesinden bir yerleşim seçin." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3148668\n" "6\n" "help.text" msgid "AutoText - Section" msgstr "Otomatik metin - bölümü" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3154894\n" "7\n" "help.text" msgid "Select a business card category, and then click a layout in the Content list." msgstr "Kartvizit kategorisi seçin, ve sonra İçerik listesinden bir yerleşim seçin." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Özel" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Özel" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Kartvizitleriniz için kişisel iletişim bilgileriniz bulunur. Kartvizit sekmesinden bir kartvizit yerleşimi seçin." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3159201\n" "3\n" "help.text" msgid "Private data" msgstr "Özel veri" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3147399\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card. You can also modify or update these entries by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "İş kartınıza eklemek istediğiniz iletişim bilginizi girin. Bu girdileri %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - $[officename] - Kullanıcı Verisi altından da düzenleyebilirsiniz." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3156427\n" "15\n" "help.text" msgid "First name 2" msgstr "İlk isim 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3149750\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the first name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "İletişim kurulacak ikinci kişinin ismini girin." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3145345\n" "17\n" "help.text" msgid "Last name 2" msgstr "Soyadı 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3154288\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the last name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "İletişim kurulacak ikinci kişinin soyadını girin." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3150774\n" "19\n" "help.text" msgid "Initials 2" msgstr "Baş harfler 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3151110\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the initials of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "İletişim kurulacak ikinci kişinin isim baş harflerini girin." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3153543\n" "5\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "Ülke" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3150085\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the name of the country in which you live." msgstr "Yaşadığınız ülkenin adını girin." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3155449\n" "7\n" "help.text" msgid "Profession" msgstr "Meslek" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156192\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the title of your profession." msgstr "Mesleğinizi girin." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3147336\n" "9\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3145315\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter your home telephone number." msgstr "Ev telefon numaranızı girin." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149763\n" "11\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Cep Telefonu" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156155\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Cep telefonu numaranızı girin." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3154306\n" "13\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Anasayfa" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3153666\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the address of your internet homepage." msgstr "İnternet web sitenizin adresini girin." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Meslek" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Meslek" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Kartvizit düzeninde kullanılacak 'İş kartvizit' kategorisinde iletişim bilgilerini içerir. Kartvizit tasarımları Kartvizit sekmesinden seçilir." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3149549\n" "3\n" "help.text" msgid "Business data" msgstr "İş verisi" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156027\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card." msgstr "Kartvizitinizde bulunmasını isteğiniz iletişim bilgilerini girin." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155892\n" "17\n" "help.text" msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the Private tab. Then choose a layout on the Business Cards tab that includes a name placeholder." msgstr "Kartvizitinizde adınızın da bulunmasını isterseniz, Adınızı Özel sekme sayfasında girin. Sonra Kartvizit sekme sayfasında isim yer tutucusu bulunan bir kartvizit tasarımı seçin." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150355\n" "5\n" "help.text" msgid "Company 2nd line" msgstr "Şirket adı ( 2'nci satır)" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3153031\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter additional company details." msgstr "Eğer varsa, İlave şirket bilgilerini girin." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150771\n" "7\n" "help.text" msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156327\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the slogan of your company." msgstr "Şirketinizin sloganını girin." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3153146\n" "9\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "Ülke" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155449\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the name of the country where your business is located." msgstr "İşiniz hangi ülkede bulunuyorsa, ülke adını girin." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154380\n" "11\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3154046\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter your business telephone number." msgstr "İş telefon numaranızı girin." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3158430\n" "13\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Cep Telefonu" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156329\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Cep telefonu numaranızı girin." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154306\n" "15\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Anasayfa" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3148563\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the address of your company's internet homepage." msgstr "Şirketinizin İnternet web sitesi adresini girin." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Aç" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3145211\n" "help.text" msgid "directories; creating new folder creation My Documents folder; opening multiple documents; opening opening; several files selecting; several files opening; files, with placeholders placeholders;on opening files documents; opening with templates templates; opening documents with documents; styles changed styles; 'changed' message" msgstr "dizinler; yeni oluşturmak klasör oluşturma Belgelerin klasörü; açmak çok sayıda belge; açmak açmak; birkaç dosya seçmek; birkaç dosya açmak; dosyalar, yer tutucular ile yer tutucular;dosya açmak üzerinde belgeler; şablonlar ile açmak şablonlar; belgeler ile açmak belgeler; değiştirilmiş stiller stiller; 'değiştirilmiş' mesajı" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "1\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Aç" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151191\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens or imports a file." msgstr "Bir dosyayı açar veya içe alır." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149877\n" "109\n" "help.text" msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAME Open dialog box. To activate the %PRODUCTNAME Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAME dialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "İzleyen bölümler %PRODUCTNAME iletişim kutucuğunu tanımlamaktadır. %PRODUCTNAME ve Kaydet iletişim kutucuklarını etkinleştirmek için %PRODUCTNAME - YeğlenenlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME- Genel'i seçin ve sonra Aç/Kaydet iletişim kutucukları alanında%PRODUCTNAME iletişim kutucuklarını kullan'ı seçin." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150713\n" "52\n" "help.text" msgid "If the file that you want to open contains Styles, special rules apply." msgstr "Eğer açmak istediğiniz dosya biçemler içeriyorsa, özel kurallar uygulanır." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147250\n" "11\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Bir Seviye Yukarı" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147226\n" "12\n" "help.text" msgid "Move up one folder in the folder hierarchy. Long-click to see the higher level folders." msgstr "Klasör sıralı dizisinde bir klasör yukarı çıkın. Daha üst düzeydeki klasörleri görmek için uzun tıklayın." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145211\n" "13\n" "help.text" msgid "Create New Folder" msgstr "Yeni Dizin Oluştur" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153681\n" "14\n" "help.text" msgid "Creates a new folder." msgstr "Yeni bir dizin oluşturur." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "19\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Dosya görüntüleme alanı" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156113\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays the files and folders in the folder that you are in. To open a file, select the file, and then click Open." msgstr "İçinde bulunduğunuz klasördeki dosyaları ve klasörleri gösterir. Herhangi bir dosyayı açmak için dosyayı seçin ve 'ı tıklayın." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3159256\n" "78\n" "help.text" msgid "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold CommandCtrl while you click the files, and then click Open." msgstr "Aynı anda her biri kendi penceresinde açılacak, birden fazla belge açmak için, dosya isimleri üzerine tıklarken CommandCtrl tuşuna basılı tutun, ve sonra düğmesine tıklatın." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154514\n" "110\n" "help.text" msgid "Click a column header to sort the files. Click again to reverse the sort order." msgstr "Dosyaları sıralamak için sütun başlığına tıklayın, Ters düzende sıralamak için tekrar tıklayın." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149514\n" "111\n" "help.text" msgid "To delete a file, right-click the file, and then choose Delete." msgstr "Bir dosyayı silmek için, dosyaya sağ tıklayın, ve sonra Sil menü komutunu seçin." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147618\n" "112\n" "help.text" msgid "To rename a file, right-click the file, and then choose Rename." msgstr "Bir dosyayı yeniden adlandırmak için, dosyayı sağ tıklayın, ve sonra Yeniden adlandır menü komutunu seçin." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153331\n" "124\n" "help.text" msgid "Click to delete the file with the name shown in this dialog." msgstr "İletişimde görünen dosyayı silmek için tıklayın." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161458\n" "125\n" "help.text" msgid "Click to cancel deletion of the file with the name shown in this dialog." msgstr "İletişimde görünen dosyanın silinmesini iptal etmek için tıklayın." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147531\n" "126\n" "help.text" msgid "Click to delete all selected files." msgstr "Seçilmiş dosyaların tümünün silinmesi için tıklayın." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154280\n" "21\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Dosya adı" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161656\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter a file name or a path for the file. You can also enter a URL that starts with the protocol name ftp, http, or https." msgstr "Dosya için bir dosya adı ve yol girin. Ayrıca ftp, http, veya https protokol adlarıyla başlayan bir URL adresi de girebilirsiniz." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150541\n" "72\n" "help.text" msgid "If you want, you can use wildcards in the File name box to filter the list of files that is displayed." msgstr "Eğer isterseniz,görüntülenen dosya listesini süzmek için, Dosya adı metin kutusunda joker karakterleri kullanabilirsiniz." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153779\n" "24\n" "help.text" msgid "For example, to list all of the text files in a folder, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), and then click Open. Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145117\n" "81\n" "help.text" msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149291\n" "82\n" "help.text" msgid "If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open. You can save and organize multiple versions of a document by choosing File - Versions. The versions of a document are opened in read-only mode." msgstr "Seçilmiş dosyanın birden fazla sürümü var ise, açılmasını istediğiniz sürümü seçin. Belgenizin birden çok sürümünü Dosya - Sürümler menü komutuyla açılan iletişim penceresinde kaydedebilir ve yönetebilirsiniz. Bir belgenin sürümleri salt okuma kipinde açılır." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "25\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Dosya türü" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153969\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the file type that you want to open, or select All Files (*) to display a list of all of the files in the folder." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154125\n" "27\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Aç" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152933\n" "28\n" "help.text" msgid "Opens the selected document(s)." msgstr "Seçilmiş belgeyi(leri) açar." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "88\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156293\n" "89\n" "help.text" msgid "If you opened the dialog by choosing Insert - File, the Open button is labeled Insert. Inserts the selected file into the current document at the cursor position." msgstr "Eğer iletişim penceresini Ekle - Dosya yoluyla açmışsanız, düğmesi Ekle olarak etiketlenir. Seçilmiş belgeyi geçerli olan belgenize imleç konumunda ekler." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3144762\n" "35\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Salt okunur" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145785\n" "36\n" "help.text" msgid "Opens the file in read-only mode." msgstr "Dosyayı salt okunur kipte açar." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149984\n" "113\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Oynat" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147289\n" "114\n" "help.text" msgid "Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file." msgstr "Seçilmiş ses dosyasını çalar. Ses dosyasının çalınmasını durdurmak için tekrar tıklatın." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149260\n" "53\n" "help.text" msgid "Opening Documents With Templates" msgstr "Belgelerin Şablonlar ile Birlikte Açılması" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145367\n" "40\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME recognizes templates that are located in any folder from the following list:" msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151292\n" "120\n" "help.text" msgid "the shared template folder" msgstr "paylaşılan şablon dizini" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3144442\n" "121\n" "help.text" msgid "the user template folder in the home directoryin the Documents and Settings folder" msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146905\n" "122\n" "help.text" msgid "all template folders as defined in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths" msgstr "%PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME - Yollar altında tanımlanan bütün şablon dizinleri" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id7375713\n" "help.text" msgid "When you use File - Template - Save to save a template, the template will be stored in your user template folder. When you open a document that is based on such a template, the document will be checked for a changed template as decribed below. The template is associated with the document, it may be called a \"sticky template\"." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id6930143\n" "help.text" msgid "When you use File - Save As and select a template filter to save a template at any other folder that is not in the list, then the documents based on that template will not be checked." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150105\n" "73\n" "help.text" msgid "When you open a document that was created from a \"sticky template\" (as defined above), %PRODUCTNAME checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." msgstr "\"Yapışkan şablon\" temelinden yaratılmış bir belgeyi açtığınız zaman (yukarıda açıklandığı gibi), %PRODUCTNAME belge son açıldığından bu yana şablonun düzenlenip düzenlenmediğini kontrol eder. Eğer şablon değiştirilmişse bu biçemleri seçerek belgelere uygulayabileceğiniz bir iletişim penceresi açılır." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153096\n" "74\n" "help.text" msgid "To apply the new styles from the template to the document, click Yes." msgstr "Şablondan yeni biçemleri belgeye uygulamak için, Evet düğmesine tıklayın." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147581\n" "75\n" "help.text" msgid "To retain the styles that are currently used in the document, click No." msgstr "Belgede kullanılan biçemlerin kullanımına devam edilmesi için, Hayır düğmesine tıklayın." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154988\n" "44\n" "help.text" msgid "If a document was created using a template that cannot be found a dialog is shown that asks you how to proceed next time the document is opened." msgstr "Eğer bir belge bulunamayan bir şablon kullanılarak yaratılmışsa belge tekrar açıldığında nasıl işlem yapılacağını soran bir iletişim penceresi görüntülenir." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151351\n" "91\n" "help.text" msgid "To break the link between the document and the missing template, click No, otherwise %PRODUCTNAME will look for the template the next time you open the document." msgstr "Kayıp şablon ile belge arasındaki bağlantıyı koparmak için, Hayır düğmesine tıklayın, aksi takdirde %PRODUCTNAME belgeyi daha sonra tekrar açtığınızda, şablonu yine arayacaktır." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Belgelerin Açılması" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153848\n" "help.text" msgid "Import and Export Filters" msgstr "İçe Alma ve Dışarı Aktarma Süzgeçleri" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Yolu Seç" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3150620\n" "1\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Yolu Seç" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149962\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets file paths." msgstr "Dosya yolunu ayarla." #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3152821\n" "4\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Seçim" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3150902\n" "5\n" "help.text" msgid "Selects the indicated path." msgstr "Görüntülenen yolu seçer." #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3148585\n" "6\n" "help.text" msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149346\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter or select the path from the list." msgstr "Yolu girin, veya listeden seçin." #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Open Dialog" msgstr " İletişim Penceresi" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Süzgeç Seçimi" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Süzgeç Seçimi" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3154926\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to select an import filter." msgstr "Bir içe alma süzgeci seçmenizi sağlar." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3151100\n" "4\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Listeyi Süz" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3159201\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." msgstr "Açmak istediğiniz dosya için içe alma süzgecini seçin." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152918\n" "6\n" "help.text" msgid "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your want to open, try any of the following:" msgstr "Eğer $[officename] açmak istediğiniz belgenin dosya türünü tanımazsa, aşağıdakilerden birini deneyin:" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152924\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the import filter from the list." msgstr "Listeden içe alma süzgecini seçin." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for $[officename] to use the appropriate filter." msgstr "Belge adı uzantısının belge türüyle aynı olduğundan emin olun. Örneğin, $[officename]'in doğru süzgeci kullanabilmesi için, bir Microsoft Word belgesi (*.doc) uzantısına sahip olmalıdır." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3147571\n" "8\n" "help.text" msgid "Install a missing import filter with the $[officename] Setup program." msgstr "$[officename] Kurulum programıyla eksik içe alma süzgecini kurun." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Kapat" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "documents; closingclosing;documents" msgstr "nesneler; düzenlemedüzenleme; nesneler" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Kapat" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "Closes the current document without exiting the program." msgstr "Geçerli belgeyi programdan çıkmaksızın kapatır." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3149095\n" "7\n" "help.text" msgid "The Close command closes all of the open windows for the current document." msgstr "Kapat komutu geçerli belge ile ilgili tüm pencereleri kapatır." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148620\n" "4\n" "help.text" msgid "If you have made changes to the current document, you are prompted if you want to save your changes." msgstr "Geçerli belgede değişiklikler yapmışsanız, belgeyi kaydet'menizi hatırlatan bir ileti alırsınız." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3159201\n" "8\n" "help.text" msgid "When you close the last open document window, you see the Start Center." msgstr "Son açık belge penceresini kapattığınız zaman, Başlangıç Merkezi'ni görürsünüz." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3153821\n" "9\n" "help.text" msgid "Close the current window" msgstr "Açık pencereyi Kapatma" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3154750\n" "10\n" "help.text" msgid "Exit $[officename]" msgstr "$[officename] Çıkışı" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3147000\n" "5\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3153255\n" "1\n" "help.text" msgid "Saves the current document." msgstr "Geçerli belgeyi kaydeder." #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3152551\n" "4\n" "help.text" msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to Save AutoText." msgstr "Bir otomatik metin girişini düzenlerken, bu komut Otomatik Metni Kaydet haline dönüşür." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "bm_id3151260\n" "help.text" msgid "saving as command; precautions" msgstr "farklı kaydet komutu; özellikleri" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type." msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir konuma, veya başka bir dosya ismiyle, veya başka bir dosya ismi veya dosya türünde kaydeder." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3155934\n" "64\n" "help.text" msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAME Save as dialog. To activate the %PRODUCTNAME Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAME dialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3147654\n" "59\n" "help.text" msgid "To save a document as a template, use the command File - Save As Template." msgstr "Bir belgeyi şablon olarak kaydetmek için Dosya - Şablon Olarak Kaydet komutunu kullanın." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3146774\n" "help.text" msgid "Connect To Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153820\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can set up connection to various types of servers, including WebDAV, FTP, SSH, Windows Share and CMIS." msgstr "WebDAV, FTP, SSH, Windows Share ve CMIS gibi çeşitli türlerdeki sunucular arasından bağlantı ayarlayabileceğiniz bir iletişim penceresi açar.." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3146775\n" "19\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Bir Seviye Yukarı" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153821\n" "20\n" "help.text" msgid "Move up one folder in the folder hierarchy. Long-click to see the higher level folders." msgstr "Dizin hiyerarşisinde bir dizin yukarı taşır. Uzun tıklayarak bir üst seviyedeki dizinleri görebilirsiniz." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3159157\n" "21\n" "help.text" msgid "Create New Folder" msgstr "Yeni Dizin Oluştur" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3155583\n" "22\n" "help.text" msgid "Creates a new folder." msgstr "Yeni bir dizin oluşturur." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155627\n" "help.text" msgid "Places area" msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3149901\n" "help.text" msgid "Displays \"favourite\" places, i.e. shortcuts to local or remote locations." msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "29\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Dosya görüntüleme alanı" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3149902\n" "30\n" "help.text" msgid "Displays the files and folders in the folder that you are in." msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154810\n" "37\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Dosya adı" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153626\n" "38\n" "help.text" msgid "Enter a file name or a path for the file. You can also enter a URL" msgstr "Dosya için bir isim veya yol girin. Ayrıca URL de girebilirsiniz" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "39\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Dosya türü" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3156343\n" "40\n" "help.text" msgid "Select the file format for the document that you are saving. In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in Information on Import and Export Filters." msgstr "Kaydetmek istediğiniz belge için dosya türünü seçin. Dosya görüntüleme alanında sadece seçmiş olduğunuz türdeki belgeler görüntülenir. Dosya türleri İçe Alma ve Dışarı Aktarma Süzgeçleri Hakkında Bilgi kısmında açıklanmıştır." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145116\n" "41\n" "help.text" msgid "Always save your document in a %PRODUCTNAME file type before saving it to an external file type. When you export to an external file type, some formatting features may be lost." msgstr "Belgenizi harici bir dosya türünde kaydetmeden önce, daima %PRODUCTNAME dosya türünde kaydedin. Harici dosya türünde dışarı aktardığınız zaman, bazı biçemleme özellikleri kaybolabilir." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "42\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3154068\n" "43\n" "help.text" msgid "Saves the file." msgstr "Dosyayı kaydeder." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "44\n" "help.text" msgid "Save with password" msgstr "Parola ile kaydet" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145152\n" "45\n" "help.text" msgid "Protects the file with a password that must be entered before a user can open the file." msgstr "Dosyayı bir parola ile korur, böylece dosya doğru parola girildikten sonra açılabilir." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152920\n" "65\n" "help.text" msgid "Only documents using the %PRODUCTNAME XML-based format can be saved with a password." msgstr "Sadece %PRODUCTNAME XML-tabanı biçimindeki dosyalar parola ile kaydedilebilir." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147502\n" "66\n" "help.text" msgid "Edit filter settings" msgstr "Süzgeç ayarlarını düzenle" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152883\n" "67\n" "help.text" msgid "Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files." msgstr "Bazı veri dosyaları için hesap tablosu kaydetme seçenekleri ayarlamanıza olanak sağlar." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "47\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3159125\n" "48\n" "help.text" msgid "Exports only the selected graphic objects in %PRODUCTNAME Draw and Impress to another format. If this box is not checked, the entire document is exported." msgstr "%PRODUCTNAME Draw ve Impress programlarında seçilmiş grafik nesnelerini diğer biçimlerde dışarı aktarır. Eğer bu onay kutusu işaretlenmemişse, bütün belge dışarı aktarılır." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3148577\n" "70\n" "help.text" msgid "If you are exporting to any document file type, the entire document is exported." msgstr "Eğer herhangi bir belge dosyasını aktarıyorsanız, bütün belge dışarı aktarılır." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Export of Text Files" msgstr "Metin Dosyalarının Dışarıya Aktarılması" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Aktar" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "documents; exportingconverting; $[officename] documentsexporting;to foreign formats" msgstr "belgeler; dışarı aktarmadönüştürme; $[officename] belgeleriharici biçimleri dışarı aktarma" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3153383\n" "13\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Dışarı Aktar" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id3149355\n" "1\n" "help.text" msgid "Saves the current document with a different name and format to a location that you specify." msgstr "Geçerli belgeyi belirlemiş olduğunuz konuma başka bir ad ile değişik dosya türünde kaydeder." #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id3150710\n" "2\n" "help.text" msgid "The following sections describe the $[officename] Export dialog box. To activate the $[officename] Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General, and then select the Use $[officename] dialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "Aşağıdaki bölümler $[officename] Dışa Aktarım iletişim penceresini tanımlar. $[officename] Aç ve Farklı Kaydet iletişim pencerelerini etkinleştirmek için, %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - $[officename] - Genel'i seçin, ve sonra Aç/Farklı Kaydet iletişim pencereleri alanında $[officename] iletişim pencerelerini kullan'ı seçin." #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3150693\n" "4\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Bir Seviye Yukarı" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3153312\n" "5\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Yeni Dizin Oluştur" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3155535\n" "6\n" "help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Varsayılan Dizin" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3154317\n" "7\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Dosya görüntüleme alanı" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3147209\n" "8\n" "help.text" msgid "File Name" msgstr "Dosya İsmi" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3152996\n" "9\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Dosya türü" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3148539\n" "10\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Aktar" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "Belge Özellikleri" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the properties for the current file, including statistics such as word count and the date the file was created." msgstr "Geçerli dosyanın özelliklerini görüntüler, kelime sayısı gibi istatistiklerin dosyanın yaratıldığı tarih bilgisi de bulunur." #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "The Properties dialog contains the following tab pages:" msgstr "Özellikler iletişim penceresi aşağıdaki sayfa sekmelerini bulundurur:" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3148643\n" "5\n" "help.text" msgid "Depending on your access rights to the file, you might not see all of the tabs in the Properties dialog." msgstr "Dosya erişim haklarınıza bağlı olarak Özellikler iletişim penceresinin bütün sekmelerini göremeyebilirsiniz." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Tanım" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains descriptive information about the document." msgstr "Belge hakkında açıklayıcı bilgi bulundurur." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3152372\n" "3\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3156042\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a title for the document." msgstr "Belgeniz için bir başlık girin." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3145669\n" "5\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Konu" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147571\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." msgstr "Belgeniz için bir konu girin. Benzer içerikli belgeleri gruplamak için bir konu kullanabilirsiniz." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Anahtar kelimeler" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155338\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Belgenizin içeriklerini indislemek için kullanmak istediğiniz anahtar sözcükleri girin. Anahtar sözcükler virgüllerle ayrılmalıdır. Bir anahtar sözcük noktalı virgüller ve boşluklar bulundurabilir." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3148620\n" "9\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Açıklamalar" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155391\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter comments to help identify the document." msgstr "Belgenizi tanımlamanıza yardım eden açıklamaları girin." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "version numbers of documents documents; version numbers files; version numbers editing time of documents documents; editing time" msgstr "belgelerin sürüm numaralarıbelgeler; sürüm numaralarıdosyalar; sürüm numaralarıbelgelerin tarihinin düzenlenmesibelgeler; tarih düzenleme" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3154863\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "Geçerli dosya hakkında temel bilgiyi bulundurur." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149999\n" "3\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Dosya" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153114\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the file name." msgstr "Dosya adını görüntüler." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156136\n" "17\n" "help.text" msgid "Type:" msgstr "Türü:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155552\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays the file type for the current document." msgstr "Geçerli belgenin dosya türünü görüntüler." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3145314\n" "18\n" "help.text" msgid "Location:" msgstr "Yer:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150506\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "Dosyanın saklandığı dizinin adı ve yolu görüntülenir." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155892\n" "19\n" "help.text" msgid "Size:" msgstr "Büyüklük:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153311\n" "22\n" "help.text" msgid "Displays the size of the current document in bytes." msgstr "Geçerli belgenin büyüklüğü byte cinsinden görüntülenir." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149178\n" "7\n" "help.text" msgid "Created:" msgstr "Oluşturulma:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153748\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was first saved." msgstr "Dosya ilk kaydedildiği zamanki tarih ve saat ve yazar bilgisini görüntüler." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149182\n" "9\n" "help.text" msgid "Modified:" msgstr "Değiştirildi:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150355\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was last saved in a $[officename] file format." msgstr "Dosyanın $[officename] biçiminde kaydedildiği son zamandaki tarih ve saat ve yazar bilgisini görüntüler." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Digitally signed:" msgstr "Sayısal imzalı:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the name of the author who signed the document." msgstr "Belge imzalıysa, son imzalayan yazarın adı imzalandığı tarih ve saat görüntülenir." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106CC\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Sayısal İmza" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Opens the Digital Signatures dialog where you can manage digital signatures for the current document." msgstr "Sayısal İmza iletişim penceresini açar, ki burada geçerli belgedeki sayısal imzaları yönetebilirsiniz." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "11\n" "help.text" msgid "Last printed:" msgstr "Son yazdırılma tarihi:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152780\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "Dosyanın yazdırıldığı en son zamandaki tarihi, saati ve kullanıcı adını görüntüler." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3153252\n" "15\n" "help.text" msgid "Revision number:" msgstr "Sürüm numarası:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149955\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the number of times that the file has been saved." msgstr "Dosyanın kaç kere kaydedildiğini görüntüler." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155342\n" "13\n" "help.text" msgid "Editing time:" msgstr "Toplam düzenleme süresi:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149795\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the amount of time that the file has been open for editing since the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "Dosya yaratıldıktan bu güne kadar geçen süre içinde dosyanın düzenleme amacıyla kaç saat açık kaldığını görüntüler. Düzenleme süresi dosya kaydedildiğinde güncellenir." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154810\n" "33\n" "help.text" msgid "Apply User Data" msgstr "Kullanıcı verilerini kullan" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3143271\n" "34\n" "help.text" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Dosya ile birlikte kullanıcının tam ismini kaydeder. Bu ismi %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - $[officename] - Kullanıcı Verisi bölümünden düzenleyebilirsiniz." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154046\n" "35\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152349\n" "36\n" "help.text" msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "Toplam düzenleme süresini sıfırlar, oluşturma tarihi ve saatini şu andaki zamana çevirir ve sürüm numarasını 1 değerine ayarlar. Ayrıca düzenleme ve yazdırma tarihleri de silinir." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149576\n" "5\n" "help.text" msgid "Template:" msgstr "Şablon:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3147530\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "Dosyanın yaratılmasında kullanılan şablonu görüntüler." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Özel Tercihler" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3155069\n" "1\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Özel Tercihler" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155934\n" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." msgstr "Belgenize kullanıcı tanımlı bilgi alanları eklemenize izin verir." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3151234\n" "2\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3152551\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "Özel içeriklerinizi girin. Her satırda ismi, türü ve içerikleri değiştirebilirsiniz. Satırları ekleyebilir veya silebilirsiniz. Öğeler diğer dosya türlerine meta verisi olarak eklenir." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id0811200812071796\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id0811200812071785\n" "help.text" msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "Özellikler listesine yeni satır eklemek için tıklayın." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "İstatistik" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "bm_id1472518\n" "help.text" msgid "number of pagesdocuments;number of pages/tables/sheetsnumber of tablesnumber of sheetscells;number ofpictures;number ofOLE objects;number of" msgstr "sayfaların sayısıbelgeler;sayfaların sayısı/tablolar/çalışma sayfalarıtabloların sayısıçalışma sayfalarının sayısıhücreler;sayısıresimler;sayısıOLE nesneleri;sayısı" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "1\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "İstatistik" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156045\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays statistics for the current file." msgstr "Geçerli belgenin istatistik bilgilerini görüntüler." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156324\n" "36\n" "help.text" msgid "Some statistic values can be used as variables in formulas. " msgstr "Bazı istatistik değerleri formüllerdeki değişkenler olarak kullanılabilir." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "Number of Pages:" msgstr "Sayfa Sayısı:" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154230\n" "4\n" "help.text" msgid "Number of pages in the file." msgstr "Dosyadaki sayfa sayısı." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3156027\n" "5\n" "help.text" msgid "Number of Tables: Number of Sheets: " msgstr "Tabloların Sayısı: Çalışma Sayfalarının Sayısı: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3153527\n" "6\n" "help.text" msgid "Number of tables in the file. Number of sheets in the file. This statistic does not include tables that were inserted as OLE objects." msgstr "Dosyadaki tabloların sayısı. Dosyadaki çalışma sayfalarının sayısı. Bu istatistik OLE nesneleri tarafından eklenmiş tabloları kapsamaz." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153311\n" "30\n" "help.text" msgid "Number of Cells: " msgstr "Hücrelerin Sayısı: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156114\n" "31\n" "help.text" msgid "Number of cells with content in the file. " msgstr "Dosyada boş olmayan hücrelerin sayısı. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147210\n" "7\n" "help.text" msgid "Number of Images: " msgstr "" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3166411\n" "8\n" "help.text" msgid "Number of images in the file. This statistic does not include images that were inserted as OLE objects. " msgstr "" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147618\n" "9\n" "help.text" msgid "Number of OLE Objects: " msgstr "OLE Nesnelerinin Sayısı: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149820\n" "10\n" "help.text" msgid "Number of OLE objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. " msgstr "Dosyadaki OLE nesnelerinin sayısı, OLE nesneleri tarafından eklenmiş tabloları ve grafikleri de kapsar. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153665\n" "11\n" "help.text" msgid "Number of Paragraphs: " msgstr "Paragrafların Sayısı: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156156\n" "12\n" "help.text" msgid "Number of paragraphs (including blank paragraphs) in the file. " msgstr "Dosyadaki paragrafların sayısı (boş paragrafları da kapsar). " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3155261\n" "13\n" "help.text" msgid "Number of Words: " msgstr "Kelimelerin Sayısı: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3147402\n" "14\n" "help.text" msgid "Number of words (including words consisting of a single character) in the file. " msgstr "Dosyadaki kelime sayısı (tek karakterden oluşmuş kelimeleri de kapsar). " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3150466\n" "15\n" "help.text" msgid "Number of Characters: " msgstr "Karakterlerin Sayısı: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149294\n" "16\n" "help.text" msgid "Number of characters (including spaces) in the file. Non-printable characters are not included. " msgstr "Dosyadaki karakterlerin sayısı (boşlukları da kapsar). Yazdırılamayan karakterler sayılmaz. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3148947\n" "32\n" "help.text" msgid "Number of Lines: " msgstr "Satırların Sayısı: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149650\n" "33\n" "help.text" msgid "Number of lines in the file. " msgstr "Dosyadaki satır sayısı. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "34\n" "help.text" msgid "Update " msgstr "Güncelle " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3148981\n" "35\n" "help.text" msgid "Updates the statistics." msgstr "İstatistikleri günceller." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "bm_id1472519\n" "help.text" msgid "password as document propertyfile sharing options for current documentread-only documents;opening documents assaving;with password by defaultuser data;removing when saving" msgstr "belge özelliği olarak şifremevcut belgeiçin dosya paylaşım özelliklerisalt-okunur belgeler;belgeleri açmakkaydetmek;varsayılan olarak şifre ilekullanıcı verisi;kaydederken kaldırmak" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id3149969\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3156049\n" "help.text" msgid "Sets password options for the current document." msgstr "Mevcut belge için parola seçeneklerini ayarlar." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Open file read-only" msgstr "Dosyayı salt-okunur aç" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." msgstr "Bu belgenin sadece okunur bir biçimde açılmasına izin vermek için işaretleyin." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." msgstr "Bu dosya paylaşma seçeneği belgenşin kazara değiştirilmesinin önüne geçer. Belgenin bir kopyasını düzenlemek ve aslı ile aynı isimle kaydetmek hala mümkündür." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Record changes" msgstr "Değişiklikleri Kaydet" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Changes - Record." msgstr "Değişiklikleri kaydetmeyi etkinleştirmek için işaretleyin. Düzenle - Değişiklikler - Kaydet ile aynı anlama gelir." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "To protect the recording state with a password, click Protect and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording without knowing the password." msgstr "Kaydetme aşamasını bir parola ile korumak için Koru'yu tıklayın ve bir parola girin. Bu belgenin diğer kullanıcıları kendi değişikliklerini yapabilecek ama parolayı bilmeden değişikliklerin kaydını devre dışı bırakamazlar." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Protect / Unprotect" msgstr "Koru / Korumayı kaldır" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D4\n" "help.text" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3155577\n" "1\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you organize and edit your templates, as well as save the current file as a template." msgstr "Şablonlarınızı düzenlemenize ve yönetmenize olanak sağlar, geçerli belgeyi şablon olarak kaydedebilirsiniz.." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3149893\n" "3\n" "help.text" msgid "Address Book Source" msgstr "Adres defteri kaynağı" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Address Book Assignment" msgstr "Adres Defteri Ataması" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3156411\n" "1\n" "help.text" msgid "Address Book Assignment" msgstr "Adres Defteri Ataması" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3147576\n" "2\n" "help.text" msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book." msgstr "Adres defteriniz için veri kaynağını ve alan atamalarını düzenleyin." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3155377\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Address Book Source" msgstr "Araçlar - Adres Defteri Kaynağı'nı seçin" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3149399\n" "3\n" "help.text" msgid "Address Book Source" msgstr "Adres Defteri Kaynağı" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3152996\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the data source and data table for your address book." msgstr "Adres defteriniz için veri kaynağını ve veri tablosunu ayarlar." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3147654\n" "5\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Veri Kaynağı" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154306\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the data source for your address book." msgstr "Adres defteriniz için veri kaynağını seçin." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145315\n" "7\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tablo" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3149164\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the data table for your address book." msgstr "Adres defteriniz için veri tablosunu seçin." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145119\n" "9\n" "help.text" msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3150771\n" "10\n" "help.text" msgid "Add a new data source to the Address Book Source list." msgstr "" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155629\n" "11\n" "help.text" msgid "Field assignment" msgstr "Alan ataması" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3153320\n" "12\n" "help.text" msgid "Define the field assignments for your address book." msgstr "Adres defteriniz için alan atamalarını tanımlayın." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155830\n" "13\n" "help.text" msgid "(Field name)" msgstr "(Alan Adı)" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154143\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the field in the data table that corresponds to the address book entry." msgstr "" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving (Templates)" msgstr "Kaydetme (Şablonlar)" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Saving (Templates)" msgstr "Kaydetme (Şablonlar)" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Saves the current document as a template." msgstr "Geçerli belgeyi bir şablon olarak kaydeder." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147226\n" "4\n" "help.text" msgid "New Template" msgstr "Yeni Şablon" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147043\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template." msgstr "Şablon için bir isim girin." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "6\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3150774\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists templates and template categories." msgstr "Şablonları ve şablon kategorilerini listeler." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3143268\n" "8\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3159233\n" "9\n" "help.text" msgid "Select a category in which to save the new template." msgstr "" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3150693\n" "10\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3149398\n" "11\n" "help.text" msgid "Lists the available template categories." msgstr "Mevcut olan şablon kategorilerini listeler." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3163803\n" "12\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147242\n" "13\n" "help.text" msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "Seçilmiş şablonu düzenlemek amacıyla açar." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3156156\n" "14\n" "help.text" msgid "Organize" msgstr "Yönet" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3155419\n" "15\n" "help.text" msgid "Opens the Template Management dialog where you can organize or create new templates." msgstr "Şablon Yönetimi iletişim penceresini açar, Buradan şablonları idare edebilir veya yeni şablonlar yaratabilirsiniz." #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3150620\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3144415\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select a template for editing." msgstr "Düzenlemek için şablonu seçebileceğiniz iletişim penceresini açar." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "bm_id3154621\n" "help.text" msgid "printing; documentsdocuments; printingtext documents; printingspreadsheets; printingpresentations; print menudrawings; printingchoosing printersprinters; choosingprint area selectionselecting; print areaspages; selecting one to printprinting; selectionsprinting; copiescopies; printingspoolfiles with Xprinter" msgstr "yazdırma; belgelerbelgeler; yazdırmametin belgeleri; yazdırmahesap tabloları; yazdırmasunumlar; yazdırma menüsüçizimler;yazdırmayazıcı seçimiyazıcılar;seçimiyazdırma aralığı seçimiseçme; yazdırma aralıklarısayfalar; yazdırmak için birini seçmekyazdırma; seçimleriyazdırma; kopyalarkopyalar; yazdırmaXprinter ile bekletme dosyaları" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3154621\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146946\n" "2\n" "help.text" msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document. The printing options can vary according to the printer and the operating system that you use." msgstr "Geçerli belgeyi yazdırır, seçim, veya sayfaları belirleyebilirsiniz. Ayrıca geçerli belge için yazdırma seçeneklerini de belirleyebilirsiniz. Yazdırma seçenekleri kullanmakta olduğunuz yazıcıya ve işletim sistemine bağlı olarak değişebilir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284853\n" "help.text" msgid "The Print dialog consists of three main parts: A preview with navigation buttons, several tab pages with control elements specific to the current document type, and the Print, Cancel, and Help buttons." msgstr "Yazdır iletişim penceresi temel olarak üç parçadan oluşur: Gezinme düğmeleri bulunan bir önizleme, mevcut belgeye özel kontrol öğelerinin bulunduğu birkaç sekme sayfası ve Yazdır, İptal ve Yardım düğmeleri." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901193992\n" "help.text" msgid "If you just want to know how to print your document, click any of the following links." msgstr "Sadece belgenizi nasıl yazdıracağınızı öğrenmek istiyorsanız aşağıdaki bağlantılardan birine tıklayın." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531416\n" "help.text" msgid "Printing text documents:" msgstr "Metin belgelerini yazdırmak:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531487\n" "help.text" msgid "Printing spreadsheets:" msgstr "Çalışma sayfalarını yazdırmak:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531410\n" "help.text" msgid "Printing presentations:" msgstr "Sunumları yazdırmak:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531449\n" "help.text" msgid "General printing:" msgstr "Genel yazdırmak:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284952\n" "help.text" msgid "The settings that you define in the Print dialog are valid only for the current print job that you start by clicking the Print button. If you want to change some options permanently, open Tools - Options - %PRODUCTNAME (application name) - Print." msgstr "Yazdır iletişim pencresinde tanımladığınız ayarlar sadece bu yazdırma işi için geçerli olacaktır. Bazı seçenekleri kalıcı olarak ayarlamak isterseniz bunu Araçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME (uygulama adı) - Yazdır altından yapabilirsiniz." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156080\n" "41\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "%PRODUCTNAME metin belgelerinde, yazıcı seçeneklerinde varsayılanı ayarlamak için, Araçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Yazdır menüsünü seçin. " #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN1099E\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for spreadsheet documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print." msgstr "%PRODUCTNAME hesap tablosu, yazıcı seçeneklerinde varsayılanı ayarlamak için, <Araçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Calc - Yazdır menüsünü seçin. " #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAMEprinter options for presentation documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "%PRODUCTNAME sunum belgelerinde yazıcı seçeneklerinde varsayılanı ayarlamak için, Araçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Impress - Yazdır menüsünü seçin. " #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901194137\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 or choose Help - What's This? and point to any control element in the Print dialog to see an extended help text." msgstr "Shift+F1 tuşlarına basarak veya Yardım - Bu Nedir?'i seçtikten sonra ayrıntılı yardım metni görmek istediğiniz kontrol öğesine tıklayın." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912284914\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id081820091228505\n" "help.text" msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." msgstr "Önizleme her bir sayfanın nasıl görüneceğini gösterir. Önizlemenin altındaki düğmelerle sayfalar arasında gezinebilirsiniz." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285056\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285064\n" "help.text" msgid "On the General tab page, you find the most important control elements for printing. You can define which contents of your document are to be printed. You can select the printer and open the printer settings dialog." msgstr "Genel sekme sayfasında yazdırmak için en önemli kontrolleri bulacaksınız. Belgenizin hangi içeriklerinin yazdırılacağını tanımlayabilirsiniz. Yazıcınıız seçebilir ve yazıcı ayarları penceresini açabilirsiniz." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id2\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background)." msgstr "Renklerin ve arkaplana yerleştirilmiş nesnelerin (Biçimlendir - Sayfa - Arkaplan) yazdırılıp yazdırılmayacağını belirler." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id4\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Metin belgenizdeki grafiklerin ve çizimlerin veya OLE nesnelerinin yazdırılıp yazdırılmayacağını belirler." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id6\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Gizli olarak işaretlenmiş metinleri yazdırmak için bu seçeneği etkinleştirin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id8\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Metindeki yertutucuları yazdırmak için bu seçeneği etkinleştirin. Metin yertutucuları boş bırakmak için bu seçeneği etkisiz hale getirin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id10\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Metindeki form kontrol alanlarının yazdırılıp yazdırılmayacağını belirler." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id12\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Metnin her zaman siyah yazdırılıp yazdırılmayacağını belirler." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id14\n" "help.text" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde otomatik eklenen boş sayfalar da yazdırılacaktır. Çift yönlü yazdırma yaptığınızda daha çok işe yarayacaktır. Örneğin; bir kitapta her \"bölüm\" mutlaka tek sayfa numarası ile başlar. Eğer bir önceki bölüm tek sayfa numarasında bitmişse %PRODUCTNAME otomatik olarak bir boş sayfa ekler. Bu seçenek bahsi geçen bu çift numaralı boş sayfanın yazdırılıp yazdırılmayacağını kontrol eder." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id16\n" "help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Yorumların (eğer varsa) nereye yazdırılacağını belirtir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id18\n" "help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Yorumların (eğer varsa) nereye yazdırılacağını belirtir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id20\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Belgenin adının çıktıya eklenmesini isteyip istemediğinizi belirtir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id22\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Komutlar penceresinin içeriğinin çıktının altına eklenip eklenmeyeceğini belirtir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id24\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout." msgstr "Çıktıda formül alanına ince bir kenarlık uygular." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id26\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size." msgstr "Formülü mevcut yazı tipi boyutuna uydurmadan yazdırır." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id28\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout." msgstr "Formülü çıktıdaki sayfa biçimine uydurur." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id30\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Yazdırılan formülün boyutunu belirtilen çarpan kadar büyütür veya küçültür." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id32\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Yazdırılan formülün boyutunu belirtilen çarpan kadar büyütür veya küçültür." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id34\n" "help.text" msgid "If checked empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." msgstr "Kontrol edilen sayfalar hiç hücre içeriği veya çizim nesnesi içermiyorsa yazdırılmazlar." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id36\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays this option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "Birden çok tepsili yazıcılar için hagi tepsinin kullanılacağının sistem yazıcı ayarlarından belirtilip belirtilmediğini tespit eder." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149164\n" "25\n" "help.text" msgid "Prints the entire document." msgstr "Yeni bir ana belge yaratır." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3152944\n" "27\n" "help.text" msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." msgstr "Sadece Sayfalar kutusunda belirttiğiniz sayfaları veya slaytları yazdırır." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150244\n" "30\n" "help.text" msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." msgstr "Mevcut belgede sadece seçili alan(lar)ı veya nesne(ler)i yazdırır." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146848\n" "28\n" "help.text" msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Sayfa aralığını yazdırmak için 3-6 gibi bir biçim kullanın. Tek sayfaları yazdırmak için 7;9;11 benzeri bir biçim kullanabilirsiniz. Sayfa aralığı ve tekil sayfaları bir arada yazdırmak 3-6;8;10;12 gibi bir formatla mümkündür." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150772\n" "18\n" "help.text" msgid "Prints to a file instead of to a printer." msgstr "Çıktıyı bir yazıcıya değil bir dosyaya gönderir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id38\n" "help.text" msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead." msgstr "Yazıcının harmanlanmış kopyalar oluşturmak yerine her kopya için ayı bir yazdırma işi oluşturması için tıklayın." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id40\n" "help.text" msgid "Check to print pages in reverse order." msgstr "Sayfaları ters sırada yazdırmak için seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3145069\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter the number of copies that you want to print." msgstr "Kaç kopya yazdırmak istediğinizi girin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150865\n" "36\n" "help.text" msgid "Preserves the page order of the original document." msgstr "Nesneyi özgün boyutuna göre boyutlandırır." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156113\n" "16\n" "help.text" msgid "Opens the printer properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." msgstr "Bir yazıcı özellikleri iletişim penceresi açar. Yazıcı özellikleri seçtiğiniz yazıcıya göre değişiklik gösterebilir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id42\n" "help.text" msgid "Show/Hide detailed information of the selected printer." msgstr "Seçilen yazıcı ile ilgili detaylı bilgiyi Göster/Gizle." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149511\n" "4\n" "help.text" msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Printer details button to see some information about the selected printer. Click the Properties button to change some of the printer properties." msgstr "Liste kutusu kurulu yazıcıları gösterir. Güncel yazdırma işi için kullanmak istediğiniz yazıcıyı seçin. Seçtiğiniz yazıcı hakkında bilgi almak için Yazıcı Ayrıntıları düğmesine tıklayın. Bazı özellikleri değiştirmek için Özellikler düğmesine tıklayın." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id44\n" "help.text" msgid "Specify which pages to include in the output." msgstr "Hangi sayfaların çıktıya dahil edileceğini belirtin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id46\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format." msgstr "Belgeyi broşür biçiminde yazdırmak için Broşür seçeneğini seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id48\n" "help.text" msgid "Select which pages of a brochure to print." msgstr "Broşürün hangi sayfalarının yazdırılacağını seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904102910\n" "help.text" msgid "For brochure printing, you can select a left-to-right order of pages or a right-to-left order." msgstr "Broşür yazdırmak için isterseniz soldan-sağa isterseniz sağdan-sola sırasını seçebilirsiniz." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id50\n" "help.text" msgid "Check to draw a border around each page." msgstr "Her bir sayfanın etrafına bir kenarlık çizmek için seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id52\n" "help.text" msgid "Select order in which pages are to be printed." msgstr "Hangi sayfaların yazdırılacağı sırayı seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id54\n" "help.text" msgid "Select the orientation of the paper." msgstr "Kağıdın yönelimini seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id56\n" "help.text" msgid "Select margin between the printed pages and paper edge." msgstr "Yazdırılan sayfa ile kağıt kenarı arasındaki mesafeyi seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id58\n" "help.text" msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." msgstr "Her kağıtta tekil sayfalar arasındaki kenar boşluğunu seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id60\n" "help.text" msgid "Select number of rows." msgstr "Satır sayısını seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id62\n" "help.text" msgid "Select number of columns." msgstr "Sütun sayısını seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id64\n" "help.text" msgid "Select how many pages to print per sheet of paper." msgstr "Kağıt başına kaç sayfa yazdırılacağını seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id66\n" "help.text" msgid "Print multiple pages per sheet of paper." msgstr "Kağıt başına çoklu sayfa yazdır." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id68\n" "help.text" msgid "Select which parts of the document should be printed." msgstr "Belgenin hangi bölümlerinin yazdırılacağını seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id70\n" "help.text" msgid "Select how many slides to print per page." msgstr "Sayfa başına kaç slayt yazdırılacağını seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id72\n" "help.text" msgid "Specify how to arrange slides on the printed page." msgstr "Slaytların çıktıda nasıl düzenleneceğini seçin." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id74\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name of a document." msgstr "Belgenin sayfa isminin yazdırılıp yazdırılmayacağını belirtir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id76\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date and time." msgstr "Güncel tarih ve zamanın yazdırılıp yazdırılmayacağını belirtir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id78\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden." msgstr "Gizli sayfaların yazdırılıp yazdırılmayacağını belirtir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id80\n" "help.text" msgid "Specifies to print in original colors." msgstr "Belgenin asıl renkleriyle yazdırılacağını belirtir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id82\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as grayscale." msgstr "Renklerin gri tonlamalı yazdırılacağını belirtir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id84\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as black and white." msgstr "Renklerin siyah beyaz yazdırılacağını belirtir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id86\n" "help.text" msgid "Specify how to scale slides in the printout." msgstr "Slaytların çıktıya nasıl ölçekleneceğini belirler." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id88\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Bundan sonra sayfaların yazdırılırken ölçeklenmesini istemediğinizi belirtir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id90\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer so they fit on the paper in the printer." msgstr "Mevcut yazıcının sınırları dışındaki nesnelerin yazıcıdaki kağıda uyması için küçültülmesini belirler." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id92\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "Sayfaların döşenmiş biçimde yazdırılacağını belirtir. Sayfalar veya slaytlar kağıttan daha küçükse bir kağıda birden fazla sayfa veya slayt yazdırılacaktır." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285074\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" msgstr "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285019\n" "help.text" msgid "The tab page with the same name as the current application can be used to define the contents, color, size, and pages to be printed. You define settings that are specific to the current document type." msgstr "Uygulama ile aynı isme sahip sekme içerik, renk, boyut ve yazdırılacak sayfaların tanımlanmasında kullanılabilir. Tanımlayacağınız özellikler mevcut belge türüne özel olacaktır." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285112\n" "help.text" msgid "Page Layout" msgstr "Sayfa Yerleşimi" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285150\n" "help.text" msgid "The Page Layout tab page can be used to save some sheets of paper by printing several pages onto each sheet of paper. You define the arrangement and size of output pages on the physical paper." msgstr "Sayfa Düzeni sekmesi, sayfanın bazı çalışma sayfalarını her bir calışma sayfasına birkaç sayfayı yazdırarak kaydetmek için kullanılabilir. Çıktının düzenlemesini ve fiziksel sayfadaki boyutunu tanımlarsınız." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904164735\n" "help.text" msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." msgstr "Her kağıda basılacak sayfaların sıralamasını düzenleyin. Sonucun nasıl olacağını önizlemede görebilirsiniz." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904102987\n" "help.text" msgid "For some document types, you can choose to print a brochure." msgstr "Bazı belge türleri için bir broşür yazdırmayı seçebilirsiniz." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285138\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285146\n" "help.text" msgid "On the Options tab page you can set some additional options for the current print job. Here you can specify to print to a file instead of printing on a printer." msgstr "Seçenekler sekme sayfasında mevcut yazdırma işi için ilave özellikler ayarlayabilirsiniz. Burada çıktıyı yazıcıya değil de dosyaya göndermeyi belirleyebilirsiniz." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0819200910481678\n" "help.text" msgid "Unix hints" msgstr "Unix ipuçları" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150449\n" "50\n" "help.text" msgid "You can also use the spadmin printer setup program to specify additional printer options." msgstr "Ayrıca ilave yazıcı seçeneklerini belirlemek için, spadmin yazıcı kurulum programı'nı kullanabilirsiniz. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Yazıcı Kurulumu" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3147294\n" "help.text" msgid "printers; propertiessettings; printersproperties; printersdefault printer; setting upprinters; default printerpage formats; restriction" msgstr "yazıcılar; özellikleriayarlar; yazıcılarözellikler; yazıcılarvarsayılan yazıcı; ayarlamayazıcılar; varsayılan yazıcısayfa biçimleri; kısıtlama" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147294\n" "1\n" "help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Yazıcı Kurulumu" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154422\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the default printer for the current document." msgstr "Geçerli belge için varsayılan yazıcıyı seçin." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148620\n" "20\n" "help.text" msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "Gömülü $[officename] OLE nesneleri bulunduran bir belge için varsayılan yazıcıyı değiştirdiğiniz zaman bir miktar deneyime sahip olmanız gerekebilir." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "Printer " msgstr "Yazıcı " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145211\n" "5\n" "help.text" msgid "Lists the information that applies to the selected printer. " msgstr "Seçili yazıcıya ait bilgiyi listeler. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148538\n" "19\n" "help.text" msgid "If the list is empty, you need to install a default printer for your operating system. Refer to the online help for your operating system for instructions on how to install and setup a default printer." msgstr "Eğer liste boşsa, işletim sisteminiz için bir varsayılan yazıcı kurmanıza gerek vardır. Varsayılan yazıcıyı nasıl kuracağınızı ve nasıl ayarlayacağınızı işletim sisteminizin yardımından öğrenebilirsiniz." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "6\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156155\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." msgstr "İşletim sisteminizde kurulmuş yazıcıları listeler. Varsayılan yazıcıyı değiştirmek için, listeden bir yazıcı ismi seçin." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156153\n" "8\n" "help.text" msgid "Status " msgstr "Durum " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150465\n" "9\n" "help.text" msgid "Describes the current status of the selected printer. " msgstr "Seçili yazıcının şu anki durumunu açıklar. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154898\n" "10\n" "help.text" msgid "Type " msgstr "Tür " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156326\n" "11\n" "help.text" msgid "Displays the type of printer that you selected. " msgstr "Seçmiş olduğunuz yazıcının türünü görüntüler. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "12\n" "help.text" msgid "Location " msgstr "Yer " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149955\n" "13\n" "help.text" msgid "Displays the port for the selected printer. " msgstr "Seçili yazıcının bağlı olduğu yeri (port) tanımlar. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145316\n" "14\n" "help.text" msgid "Comments " msgstr "Açıklama " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155923\n" "15\n" "help.text" msgid "Displays additional information for the printer. " msgstr "Yazıcı için ilave bilgileri görüntüler. " #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "16\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149045\n" "17\n" "help.text" msgid "Changes the printer settings of your operating system for the current document." msgstr "Geçerli belge için işletim sistemindeki yazıcının özelliklerini değiştirir." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157322\n" "18\n" "help.text" msgid "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the printer properties dialog matches the page format that you set by choosing Format - Page." msgstr "Biçim - Sayfa menüsü yolu ile seçtiğiniz dikey sayfa / yatay sayfa seçimiyle yazıcı özellikleri iletişiminde seçtiğiniz sayfa biçiminin uyuştuğundan emin olun." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Gönder" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3152895\n" "1\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Gönder" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3151262\n" "2\n" "help.text" msgid "Sends a copy of the current document to different applications." msgstr "Geçerli belgenin bir kopyasını farklı uygulamalara gönderir." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3154398\n" "3\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" msgstr "Belgeyi E-posta eki olarak gönder" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id4546342\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Varsayılan E-posta programınızda çalışmakta olduğunuz belgenin eklendiği yeni bir posta penceresi açar. OpenDocument dosya biçimi kullanılır." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id6845301\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used." msgstr "Varsayılan E-posta programınızda çalışmakta olduğunuz belgenin eklendiği yeni bir posta penceresi açar. Microsoft dosya biçimi kullanılır." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id8111514\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument Hesap Tablosu eki olarak gönder" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5917844\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Varsayılan E-posta programınızda çalışmakta olduğunuz belgenin eklendiği yeni bir posta penceresi açar. OpenDocument dosya biçimi kullanılır." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id5112460\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel eki olarak gönder" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used." msgstr "Varsayılan E-posta programınızda çalışmakta olduğunuz belgenin eklendiği yeni bir posta penceresi açar. Microsoft Excel dosya biçimi kullanılır." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id6694540\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Presentation" msgstr "OpenDocument Sunum eki olarak gönder" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id7829218\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Varsayılan E-posta programınızda çalışmakta olduğunuz belgenin eklendiği yeni bir posta penceresi açar. OpenDocument dosya biçimi kullanılır." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id2099063\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Microsoft Powerpoint Sunum eki olarak gönder" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id8319650\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is used." msgstr "Varsayılan E-posta programınızda çalışmakta olduğunuz belgenin eklendiği yeni bir posta penceresi açar. Microsoft Powerpoint dosya biçimi kullanılır." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id9657277\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument Metin eki olarak gönder" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id9085055\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Varsayılan E-posta programınızda çalışmakta olduğunuz belgenin eklendiği yeni bir posta penceresi açar. OpenDocument dosya biçimi kullanılır." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id7941831\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word eki olarak gönder" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5421918\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used." msgstr "Varsayılan E-posta programınızda çalışmakta olduğunuz belgenin eklendiği yeni bir posta penceresi açar. Microsoft Word dosya biçimi kullanılır." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3155391\n" "5\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Ana Belge Oluştur" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3153345\n" "6\n" "help.text" msgid "Create HTML Document" msgstr "HTML Belgesi Oluştur" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Otomatik Özet Oluştur" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" msgstr "Belgeyi E-posta eki olarak gönder" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "hd_id3150702\n" "1\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" msgstr "Belgeyi E-posta eki olarak gönder" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id3152823\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The current file format is used. If the document is new and unsaved, the format specified in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General is used." msgstr "Mevcut dosyanızı eklenti olarak ekleyerek varsayılan eposta programınızı yeni bir pencerede açar. Mevcut dosya biçimi kullanılır. Eğer belge yeni ve kaydedilmemişse %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - Yükle/Kaydet - Genel'de belirtilen biçim kullanılır." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id0807200809553672\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "Eğer belge HTML biçiminde ise, gömülmüş veya bağlanmış resimlerin hiçbiri posta ile gönderilmeyeceklerdir." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Ana Belge Oluştur" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152790\n" "1\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Ana Belge Oluştur" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a master document from the current Writer document. A new sub-document is created at each occurrence of a chosen paragraph style or outline level in the source document." msgstr "Geçerli Writer belgesinden bir ana belge yaratır. Kaynak dosyada seçilmiş paragraf biçiminin veya anahat düzeyinin, her görüldüğü yerde yeni bir alt-belge oluşturulur." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3149999\n" "4\n" "help.text" msgid "The Navigator appears after you create a master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the Navigator." msgstr "Siz bir ana belge yarattıktan sonra Gezgin görülür. Alt-belgeyi düzenlemek için, Gezgin penceresindeki listede ismine çift tıklayın." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152924\n" "9\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Dosya görüntüleme alanı" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152425\n" "10\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Dosya adı" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3147291\n" "8\n" "help.text" msgid "separated by" msgstr "ayıran" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents. By default a new document is created for every outline level 1." msgstr "Kaynak belgeyi alt belgelere ayırmak için kullanılacak, paragraf biçimini ve anahat düzeyini seçin. Varsayılan olarak her anahat düzeyi 1 için bir yeni belge yaratılır." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "11\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Dosya türü" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "12\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "exiting;$[officename]" msgstr "çıkış;$[officename]" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "Closes all $[officename] programs and prompts you to save your changes. This command does not exist on Mac OS X systems." msgstr "Tüm $[officename] programlarını kapatır ve değişiklikleri kaydetmek isteyip istemediğinizi sorar.Bu komut Mac OS X sistemlerde mevcut değildir." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154184\n" "6\n" "help.text" msgid "Close the current document" msgstr "Geçerli belgeyi kapatma" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save All" msgstr "Tümünü Kaydet" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "4\n" "help.text" msgid "Save All" msgstr "Tümünü Kaydet" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Saves all modified $[officename] documents." msgstr "Değiştirilmiş tüm $[officename] belgelerini kaydeder." #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3148440\n" "3\n" "help.text" msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the Save As dialog appears." msgstr "Eğer yeni bir dosyayı kaydediyorsanız veya salt okuma kipindeki bir dosyayı kaydediyorsanız, Farklı Kaydet iletişim penceresi görüntülenir." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Sürümler" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "bm_id1759697\n" "help.text" msgid "versions;file saving as, restriction" msgstr "sürümler;dosya kaydederken, kısıtlamalar" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3143272\n" "1\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Sürümler" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete, and compare previous versions." msgstr "Geçerli belgenin aynı dosyada farklı sürümlerini kaydeder veya yönetir. Ayrıca farklı sürümleri açabilir, silebilir ve farklılıklarını karşılaştırabilirsiniz." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153527\n" "22\n" "help.text" msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing File - Save As), the version information is not saved with the file." msgstr "Eğer sürüm bilgileri içeren bir dosyanın kopyasını kaydederseniz (Dosya - Farklı Kaydet menüsünü seçerek), sürüm bilgisi dosya ile birlikte kaydedilmeyecektir." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149750\n" "4\n" "help.text" msgid "New versions" msgstr "Yeni sürümler" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3163802\n" "5\n" "help.text" msgid "Set the options for saving a new version of the document." msgstr "Belgenin yeni sürümünün kaydedilmesi için seçenekleri ayarlayın." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147243\n" "6\n" "help.text" msgid "Save New Version" msgstr "Yeni Sürümü Kaydet" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149149\n" "7\n" "help.text" msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." msgstr "Belgenin şu anki durumunu yeni bir sürüm olarak kaydeder. Eğer isterseniz, belgeyi yeni sürüm olarak kaydetmeden önce Sürüm Açıklaması Ekle iletişim penceresinde açıklamaları girebilirsiniz." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3153348\n" "8\n" "help.text" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Sürüm açıklaması ekle" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3150466\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." msgstr "Yeni sürümü kaydederken açıklamaları buraya giriniz. Eğer bu iletişim penceresini açmak için Göster düğmesine tıklamışsanız, açıklamayı değiştiremezsiniz." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149514\n" "10\n" "help.text" msgid "Always save version when closing" msgstr "Kapatırken sürümü daima kaydet" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153823\n" "11\n" "help.text" msgid "If you have made changes to your document, $[officename] automatically saves a new version when you close the document." msgstr "Eğer belgenizde değişiklikler yapmışsanız, $[officename] belgeyi kapatırken otomatik olarak bir yeni sürümü kaydeder." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id6663823\n" "help.text" msgid "If you save the document manually, do not change the document after saving, and then close, no new version will be created." msgstr "Belgeyi elle kaydederseniz, kaydettikten sonra belgeyi değişiklik yapmadan kapatırsanız yeni bir sürüm oluşturulmayacaktır." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3159167\n" "12\n" "help.text" msgid "Existing versions" msgstr "Mevcut sürümler" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3156327\n" "13\n" "help.text" msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments." msgstr "Geçerli belgede var olan sürümleri görüntüler, ayrıca sürümün yaratılma tarihi ile saati, ve yazar adı ile açıklamaları görüntülenir." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149578\n" "14\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Aç" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153827\n" "15\n" "help.text" msgid "Opens the selected version in a read-only window." msgstr "Seçilen sürümü salt okunur kipinde pencerede açar." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "16\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Göster" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153061\n" "17\n" "help.text" msgid "Displays the entire comment for the selected version." msgstr "Seçili sürümün tüm açıklamalarını görüntüler." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3154923\n" "18\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149669\n" "19\n" "help.text" msgid "Deletes the selected version." msgstr "Seçili sürümü siler." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3148739\n" "21\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "Karşılaştır" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3152811\n" "23\n" "help.text" msgid "Compare the changes that were made in each version. If you want, you can Accept or Reject Changes." msgstr "Her bir sürümde yapılmış değişiklikleri karşılaştır. Eğer isterseniz, Değişiklikleri kabul et veya reddet komutlarını uygulayabilirsiniz." #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recent Documents" msgstr "Son Belgeler" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "6\n" "help.text" msgid "Recent Documents" msgstr "Son Belgeler" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3154794\n" "5\n" "help.text" msgid "Lists the most recently opened files. To open a file in the list, click its name." msgstr "En son açılmış dosyaları listeler. Listedeki dosyayı açmak için ismine tıklayın." #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3159079\n" "4\n" "help.text" msgid "The file is opened by the %PRODUCTNAME module that saved it." msgstr "Dosya kaydedilmiş olduğu %PRODUCTNAME uygulaması tarafından açılır." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "bm_id3155069\n" "help.text" msgid "undoing;editingediting;undoing" msgstr "geri alma;düzenlemedüzenleme;geri alma" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3155069\n" "1\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3149205\n" "2\n" "help.text" msgid "Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the Undo icon on the Standard bar." msgstr "Son tuşladığınız girişi veya komutu geri çevirir. Geri çevirmek istediğiniz komutu seçmek için, Standart araç çubuğundaki Geri Al simgesi yanındaki ok üzerine tıklayın." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "To change the number of commands that you can undo, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Memory, and enter a new value in the number of steps box." msgstr "Geri alabileceğiniz komutların sayısını değiştirmek için %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - $[officename] - Hafıza'yı seçin yeni adım sayısını kutuya girin." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3163803\n" "8\n" "help.text" msgid "Some commands (for example, editing Styles) cannot be undone." msgstr "Bazı komutlar (örneğin, Biçemlerin düzenlenmesi) geri alınamaz." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155338\n" "11\n" "help.text" msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "Geri al komutunu Düzenle - Tekrarla komutu ile iptal edebilirsiniz." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "7\n" "help.text" msgid "About the Undo command in database tables" msgstr "Veritabanı tablolarında Geri al komutu hakkında" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3148492\n" "3\n" "help.text" msgid "When you are working with database tables, you can only undo the last command." msgstr "Veritabanı tablolarında çalıştığınız zaman, sadece son komutu geri alabilirsiniz." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155504\n" "4\n" "help.text" msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the Undo command, the record is erased." msgstr "Eğer henüz kaydedilmemiş olan bir veritabanı tablosundaki kayıtların içeriklerini değiştirirseniz, ve sonra Geri al komutunu kullanırsanız, kayıt silinecektir." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3149415\n" "9\n" "help.text" msgid "About the Undo command in presentations" msgstr "Sunumlarda Geri al komutu hakkında" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3159147\n" "10\n" "help.text" msgid "The Undo list is cleared when you apply a new layout to a slide." msgstr "Slaytlara yeni düzenler uyguladığınızda Geri al listesi silinir." #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Tekrarla" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "bm_id3149991\n" "help.text" msgid "restoring;editingredo command" msgstr "tekrarlama;düzenlemetekrarla komutu" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "hd_id3149991\n" "1\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Tekrarla" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Reverses the action of the last Undo command. To select the Undo step that you want to reverse, click the arrow next to the Redo icon on the Standard bar." msgstr "Son Geri al komutuyla yapılmış eylemi tersine çevirir. Tersine çevirmek istediğiniz, Geri al adımını seçmek için, Standart araç çubuğundaki Tekrarla simgesi yanınındaki ok üzerine tıklayın." #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Yinele" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "bm_id3150279\n" "help.text" msgid "repeating; commandscommands; repeating" msgstr "yineleme; komutlarkomutlar; yineleme" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "1\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Yinele" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "par_id3155934\n" "2\n" "help.text" msgid "Repeats the last command. This command is available in Writer and Calc." msgstr "Son komutu yineler. Bu komut Writer ve Calc uygulamalarında kullanılabilir." #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Kes" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "bm_id3146936\n" "help.text" msgid "cuttingclipboard; cutting" msgstr "kesmepano; kesme" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "1\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Kes" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Removes and copies the selection to the clipboard." msgstr "Seçileni siler ve panoya kopyalar." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "bm_id3154824\n" "help.text" msgid "clipboard; Unixcopying; in Unix" msgstr "pano; Unixkopyalama; Unix'te" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "Copies the selection to the clipboard." msgstr "Seçileni panoya kopyalar." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3155552\n" "4\n" "help.text" msgid "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "Kopyaladığınız her zaman, panodaki içeriğin üzerine yazılır." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154824\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C." msgstr "$[officename] Unix altında da panoyu destekler; bu nedenle, Ctrl+C gibi, $[officename] komutlarını kullanmalısınız." #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "pasting;cell rangesclipboard; pastingcells;pasting" msgstr "yapıştırma;hücre aralıklarıpano; yapıştırmahücreler;yapıştırma" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3149511\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard at the location of the cursor, and replaces any selected text or objects." msgstr "Geçici taşıma panosunun içeriğini imlecin konumuna ekler, ve varsa seçili metin ve objeleri bu içerik ile değiştirir." #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3147834\n" "5\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range. " msgstr "Bir hesap tablosunda, Panodan bir hücre aralığını yapıştırdığınız zaman, sonuç geçerli seçime bağlıdır: Eğer sadece bir hücre seçili ise, hücre aralığı bu hücreden başlayarak yapıştırılır. Eğer panodaki hücre aralığından daha büyük bir aralığı işaretlemişseniz, Hücre aralığı işaretlenmiş aralığı dolduracak şekilde yinelenerek yapıştırılır. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Özel Yapıştır" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "1\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Özel Yapıştır" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147143\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Pano içeriğini etkin belgeye belirlediğiniz biçem ile ekler." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147576\n" "5\n" "help.text" msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149388\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153684\n" "7\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149812\n" "8\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147653\n" "68\n" "help.text" msgid "When you paste HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML data, but no comments. " msgstr "HTML verisini bir metin belgesine yapıştırdığınız zaman, \"HTML biçimi\" veya \"Yorumsuz HTML biçimi\" türlerini seçebilirsiniz. İkinci seçim varsayılandır; bütün HTML verisini yapıştırır, fakat yorumları eklemez. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155420\n" "15\n" "help.text" msgid "Paste Special " msgstr "Özel Yapıştır " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3150976\n" "16\n" "help.text" msgid "This dialog appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells. " msgstr "Eğer pano çalışma sayfası hücrelerini içeriyorsa bu iletişim penceresi görüntülenir. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155341\n" "17\n" "help.text" msgid "Selection " msgstr "Seçim " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152909\n" "40\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. " msgstr "Yapıştırmak istediğiniz pano içerikleri için bir biçem seçin. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "41\n" "help.text" msgid "Paste all " msgstr "Tümünü Yapıştır " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146848\n" "42\n" "help.text" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." msgstr "Bütün hücre içeriklerini, notları, biçemleri ve nesneleri etkin belgeye yapıştırır." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "43\n" "help.text" msgid "Text " msgstr "Metin " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149244\n" "44\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing text. " msgstr "Metin içeren hücreleri ekler. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148947\n" "45\n" "help.text" msgid "Numbers " msgstr "Sayılar " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152360\n" "46\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing numbers. " msgstr "Sayıları içeren hücreleri ekler. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151054\n" "47\n" "help.text" msgid "Date & Time " msgstr "Tarih & Zaman " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154226\n" "48\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing date and time values. " msgstr "Tarih ve Zaman içeren hücreleri ekler. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "49\n" "help.text" msgid "Formulas " msgstr "Formüller " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145744\n" "50\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing formulae." msgstr "Formüller içeren hücreleri ekler. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153968\n" "51\n" "help.text" msgid "Comments " msgstr "Biçimler " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156422\n" "52\n" "help.text" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation. " msgstr "Hücrelere iliştirilen notları ekler. Var olan hücre içeriği değişmeksizin notları eklemek istiyorsanız, \"Topla\" işlemini seçin. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152935\n" "53\n" "help.text" msgid "Formats " msgstr "Biçimler " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3125863\n" "54\n" "help.text" msgid "Inserts cell format attributes. " msgstr "Hücre biçim özniteliklerini ekler. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3156282\n" "65\n" "help.text" msgid "Objects " msgstr "Nesneler " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149810\n" "66\n" "help.text" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects. " msgstr "Seçilen hücre aralığında bulunmakta olan nesneleri ekler. Bunlar OLE nesneleri, çizelge nesneleri, veya çizim nesneleri olabilir. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150440\n" "19\n" "help.text" msgid "Operations " msgstr "İşlemler " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3151351\n" "38\n" "help.text" msgid "Select the operation to apply when you paste cells into your sheet. " msgstr "Çalışma Sayfanıza hücreleri yapıştırdığınız zaman uygulanacak işlemi seçin. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153952\n" "20\n" "help.text" msgid "None " msgstr "Yok " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147348\n" "21\n" "help.text" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents. " msgstr "Panodan hücre aralığını yapıştırdığınız zaman bir işlem uygulamaz. Pano içerikleri var olan hücre içeriklerini değiştirecektir. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "22\n" "help.text" msgid "Add " msgstr "Topla " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159196\n" "23\n" "help.text" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells. " msgstr "Panodaki hücre değerlerini hedef hücre değerlerine ekler. Ayrıca, eğer pano sadece notları içeriyorsa, notları hedef hücrelere ekler. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145263\n" "24\n" "help.text" msgid "Subtract " msgstr "Çıkar (Sil) " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154149\n" "25\n" "help.text" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells. " msgstr "Panodaki hücre değerlerini hedef hücre değerlerinden çıkarır. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155312\n" "26\n" "help.text" msgid "Multiply " msgstr "Çarp " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155307\n" "27\n" "help.text" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells. " msgstr "Panodaki hücre değerlerini hedef hücre değerleri ile çarpar. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154320\n" "28\n" "help.text" msgid "Divide " msgstr "Böl " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155417\n" "29\n" "help.text" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells. " msgstr "Hedef hücre değerlerini panodaki hücre değerleriyle böler. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147048\n" "55\n" "help.text" msgid "Options " msgstr "Seçenekler " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156283\n" "56\n" "help.text" msgid "Sets the paste options for the clipboard contents. " msgstr "Pano içerikleri için yapıştırma seçeneklerini ayarlar. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151052\n" "30\n" "help.text" msgid "Skip empty cells " msgstr "Boş hücreleri atla " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3148775\n" "31\n" "help.text" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the Multiply or the Divide operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." msgstr "Panodaki boş hücreler hedef hücreleri değiştirmez. Eğer bu seçeneği Çarp veya Böl işlemleriyle birlikte kullanırsanız, işlem boş pano hücresinin hedef hücresine uygulanmayacaktır, böylece Sayı/0 hatasına veya hedef hücre değerinin sıfırlanmasına engel olursunuz. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155084\n" "32\n" "help.text" msgid "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, if you apply the Multiply operation, the target cells are filled with zeroes." msgstr "Eğer bir matematiksel işlem seçerseniz ve Boş hücreleri atla seçeneğindeki işareti kaldırırsanız, panodaki boş hücreler sıfır olarak değerlendirilir. Örneğin, Çarp işlemini uygularsanız, hedef hücreler sıfırlar ile doldurulur." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147173\n" "33\n" "help.text" msgid "Transpose " msgstr "Devrik " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147223\n" "34\n" "help.text" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." msgstr "Panodaki satırların aralığı çıktı alanında sütunlar haline getirilerek yapıştırılır. Panodaki sütunlar aralığı ise satırlar haline dönüştürülerek yapıştırılır. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152971\n" "35\n" "help.text" msgid "Link " msgstr "Bağlantı " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146969\n" "36\n" "help.text" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the Insert All option is also selected. " msgstr "Hücre aralığını bağlantı olarak ekler, bu yolla kaynak dosyadaki hücrelerde yapılan değişiklikler hedef dosyada da güncellenir. Kaynak dosyada boş hücrelerde yapılan değişikliklerin hedef dosyada da güncellenmesini sağlamak için, ayrıca Tümünü yapıştır seçeneğinin de seçili olduğundan emin olun. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145667\n" "37\n" "help.text" msgid "You can also link sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can only be modified as a whole. " msgstr "Aynı hesap tablosundaki sayfaları da bağlayabilirsiniz. Diğer dosyalara bağlantı oluşturduğunuz zaman, bir DDE bağlantısı otomatik yaratılır. DDE bağlantısı bir dizi formülü olarak eklenir ve tümünün seçilmesinden sonra düzenlenebilir. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3146914\n" "57\n" "help.text" msgid "Shift Cells " msgstr "Hücreleri Kaydır " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145169\n" "58\n" "help.text" msgid "Set the shift options for the target cells when the clipboard content is inserted. " msgstr "Pano içeriği yapıştırıldığı zaman hedef hücrelerin kaydırma seçeneklerini ayarlar. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155518\n" "59\n" "help.text" msgid "Don't shift " msgstr "Taşıma " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154158\n" "60\n" "help.text" msgid "Inserted cells replace the target cells. " msgstr "Eklenen hücreler hedef hücreleri değiştirir. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148483\n" "61\n" "help.text" msgid "Down " msgstr "Aşağı " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152962\n" "62\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard. " msgstr "Pano içeriği yapıştırıldığı zaman hedef hücreler aşağıya doğru kaydırılır. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145621\n" "63\n" "help.text" msgid "Right " msgstr "Sağa " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159264\n" "64\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard. " msgstr "Pano içeriği yapıştırıldığı zaman hedef hücreler sağa doğru kaydırılır. " #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3149999\n" "2\n" "help.text" msgid "Selects the entire content of the current file, frame, or text object." msgstr "Etkin dosyanın, çerçevenin, veya metin nesnesinin bütün içeriği seçilir. " #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3155261\n" "3\n" "help.text" msgid " To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet. " msgstr " Bir sayfadaki bütün hücreleri seçmek için, sütun ve satır başlıklarının kesiştiği sayfanın sol üst köşesindeki düğmeye tıklayın. " #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3154046\n" "4\n" "help.text" msgid " To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose Select All Sheets.Selects all of the sheets in the current spreadsheet. " msgstr " Hesap tablosu belgesindeki bütün çalışma sayfalarını seçmek için, bir sayfanın isim sekmesi üzerinde sağ tıklayın, ve sonra Tüm Çalışma Sayfalarını Seç menü komutunu seçin.Etkin hesap tablosundaki bütün çalışma sayfalarını seçer. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Bul ve Değiştir" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149893\n" "2\n" "help.text" msgid "Searches for or replaces text or formats in the current document." msgstr "Geçerli belgede arama yapar veya metinleri, biçimleri değiştirir." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00001\n" "help.text" msgid "Type the text to search in the current document. Press Enter to search the text." msgstr "Belgede aranacak metni yazın. Aramayı başlatmak için Enter tuşuna basın." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00002\n" "help.text" msgid "Click to search the next occurrence in downward direction." msgstr "Bir sonraki sonucu görüntülemek için tıklayın." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00003\n" "help.text" msgid "Click to search the next occurrence in upward direction." msgstr "Bir önceki sonucu görüntülemek için tıklayın." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152425\n" "3\n" "help.text" msgid "Search For" msgstr "Aranan" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155805\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to search for, or select a previous search from the list." msgstr "Aranmasını istediğiniz metni girin, veya listeden daha önce yapılmış bir aramayı seçin." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153683\n" "189\n" "help.text" msgid "Search options are listed in the Options area of the dialog" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "5\n" "help.text" msgid "Replace With" msgstr "Yeni değer" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156426\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Değiştirme metnini girin, veya daha önceki değiştirme metnini veya biçemini listeden seçin." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150506\n" "190\n" "help.text" msgid "Replacement options are listed in the Options area of the dialog." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "8\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "10\n" "help.text" msgid "Entire CellsWhole words only" msgstr "Yalnızca tam hücreler Sadece tüm kelimeler " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149579\n" "11\n" "help.text" msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." msgstr "Arama metnine tam uyan tüm kelimeleri veya hücreleri arar." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156192\n" "14\n" "help.text" msgid "Backwards" msgstr "Geriye" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150771\n" "15\n" "help.text" msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." msgstr "Arama imlecin bulunduğu konumdan başlar ve belge başına doğru devam eder." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3144439\n" "16\n" "help.text" msgid "Regular expressions" msgstr "Düzenli ifadeler" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155342\n" "156\n" "help.text" msgid "Allows you to use wildcards in your search." msgstr "Aramanızda genel arama karakterlerini kullanmanıza olanak sağlar." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3727225\n" "help.text" msgid "Allows you to use wildcards in your search." msgstr "Aramanızda genel arama karakterlerini kullanmanıza olanak sağlar." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "45\n" "help.text" msgid "Match case" msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlı" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3154760\n" "help.text" msgid "case sensitivity;searching" msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlılık;arama" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3154760\n" "46\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." msgstr "Büyük harfler ile küçük harfler arasındaki farklılıkları dikkate alır." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "finding; selections" msgstr "bulma; seçimleri" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "47\n" "help.text" msgid "Current selection only" msgstr "Sadece geçerli seçim" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150866\n" "48\n" "help.text" msgid "Searches only the selected text or cells." msgstr "Sadece seçilmiş metni veya hücreleri arar." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8876918\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." msgstr "Belirlemiş olduğunuz biçeme sahip metni arar. Bu onay kutusunu seçin, ve sonra Aranan listesinden biçemi seçin. Değiştirme biçemi tanımlamak için, Yeni değer listesinden bir biçem seçin." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "49\n" "help.text" msgid "Search for Styles / Including Styles" msgstr "Biçemlerde Ara / Biçemler Dahil (İçerenler Biçemler)" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155103\n" "50\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." msgstr "Belirlemiş olduğunuz biçeme sahip metini arar. Bu onay kutusunu seçin, ve sonra Aranan listesinden biçemi seçin. Değiştirme biçemi tanımlamak için, Yeni değer listesinden bir biçem seçin." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_idN109CC\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Search for Styles box in the Options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." msgstr "Aranacak öznitelikleri seçtikten sonra, %PRODUCTNAME Writer Bul ve Değiştir iletişim kutusunun Seçenekler alanındaki Biçemlerde Ara kutusu Biçemler Dahil etiketine çevrilir (İçerenler Biçemler)." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_idN109DF\n" "help.text" msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "Direk biçemleme ve stiller ile biçimlemiş olduğunuz özniteliklere sahip metinleri aramak istiyorsanız, Biçemler Dahil (İçerenler Biçemler) onay kutusunu seçin." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id0302200901464169\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Açıklamalar" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id0302200901464150\n" "help.text" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr "Writer belgelerinde aramalarınıza yorum metinlerini de dahil edebilirsiniz." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149167\n" "204\n" "help.text" msgid "Match character width (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Karakter genişliğine uydur (sadece Asya dilleri etkin ise) " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145744\n" "208\n" "help.text" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "Tam genişlik ile yarım genişlik karakter formları arasındaki farkları da kontrol eder." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153178\n" "205\n" "help.text" msgid "Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Benzer sesler (Japonca) (sadece Asya dilleri etkin ise) " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145421\n" "206\n" "help.text" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the ... button to specify the search options. " msgstr "Japonca metinlerde arama seçeneklerinde benzer sesler için kontrol imkanı sağlar. Bu onay kutusunu seçin, ve sonra ... düğmesine basarak arama seçeneklerini belirleyin. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149765\n" "209\n" "help.text" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Japonca metinlerde benzer sesler için arama seçeneklerini ayarlar." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3148672\n" "212\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Japoncada Arama" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154299\n" "66\n" "help.text" msgid "Find All" msgstr "Tümünü ara" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145785\n" "67\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Metnin tüm örneklerini veya belgede aradığınız biçimi (sadece Writer ve Calc belgelerinde geçerlidir) bulur ve seçer." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id31454242785\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Metnin tüm örneklerini veya belgede aradığınız biçimi (sadece Writer ve Calc belgelerinde geçerlidir) bulur ve seçer." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3163821\n" "68\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Bul" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3147436\n" "69\n" "help.text" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you searching for in the document." msgstr "Belgede aranılan metnin veya biçemin bir sonraki görüldüğü yeri bulur ve seçer." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153742\n" "70\n" "help.text" msgid "Replace All" msgstr "Tümünü değiştir" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145660\n" "71\n" "help.text" msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace.Repeat this command until all replacements on your slide have been made." msgstr "Değiştirmek istediğiniz metnin veya biçemin hepsini bularak değiştirir.Slaytınızda değişikliklerin hepsi yapılıncaya kadar bu komutu yineleyin. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149065\n" "72\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151170\n" "73\n" "help.text" msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr "Aranılıp bulunan metni veya biçemi değiştirir, ve bir sonrakini bulur." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147348\n" "192\n" "help.text" msgid "Attribute" msgstr "Öznitelikler" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155854\n" "193\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçem" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8641315\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Belirlenmiş metin biçimlerini bulur, yazı tipleri, ve metin akışı karakteristikleri gibi." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154188\n" "135\n" "help.text" msgid "No Format" msgstr "Biçimlendirilmemiş " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3159155\n" "136\n" "help.text" msgid "Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "Aranan veya Yeni değer kutusuna tıklayın, ve sonra bu düğmeye tıklayarak biçimler temelindeki arama ölçütünü kaldırın. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id1334269\n" "help.text" msgid "Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "Aranan veya Yeni değer kutusuna tıklayın, ve sonra bu düğmeye tıklayarak biçimler temelindeki arama ölçütünü kaldırın." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150337\n" "137\n" "help.text" msgid "The search criteria for formatting attributes are displayed under the Search for or the Replace with box." msgstr "Biçemleme öznitelikleriyle ilgili arama ölçütleri Aranan veya Yeni değer kutusunda görüntülenir." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150113\n" "139\n" "help.text" msgid "Shows more or fewer search options. Click this button again to hide the extended search options." msgstr "Daha fazla veya daha az arama seçenekleri görüntüler. Genişletilmiş arama seçeneklerini gizlemek için bu düğmeye tekrar tıklayın." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154944\n" "140\n" "help.text" msgid "Search in" msgstr "Burada ara " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3146925\n" "142\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formüller " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6719870\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'." msgstr "Formüllerde kullandığınız karakterleri veya sabit değerleri (hesaplanmayan değerler) arar. Örneğin, 'TOPLA' içeren formüller için arama yapabilirsiniz." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "144\n" "help.text" msgid "Values" msgstr "Değerler " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3146969\n" "145\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Değerler içinde belirlediğiniz karakterleri ve formül sonuçlarındaki karakterleri arar. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6064943\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Değerler içinde belirlediğiniz karakterleri ve formül sonuçlarındaki karakterleri arar." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3145650\n" "146\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Biçimler " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153947\n" "147\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Hücrelere iliştirilmiş notlar içerisinde belirlemiş olduğunuz karakterleri arar. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id9799798\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Hücrelere iliştirilmiş notlar içerisinde belirlemiş olduğunuz karakterleri arar." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153004\n" "148\n" "help.text" msgid "Search direction" msgstr "Arama dizini " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156332\n" "207\n" "help.text" msgid "Determines the order for searching the cells." msgstr "Hücrelerin aranmasında yönü belirler. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155064\n" "150\n" "help.text" msgid "By Rows" msgstr "Satır " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id743430\n" "help.text" msgid "Searches from left to right across the rows." msgstr "Satırlar boyunca soldan sağa doğru arar." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156277\n" "152\n" "help.text" msgid "By Columns" msgstr "Sütun " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145207\n" "153\n" "help.text" msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "Sütunlar boyunca yukarıdan aşağıya doğru arar. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3470564\n" "help.text" msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "Sütunlar boyunca yukarıdan aşağıya doğru arar." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153764\n" "194\n" "help.text" msgid "Extras" msgstr "Ekstralar " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3152960\n" "help.text" msgid "searching; all sheets finding; in all sheets sheets; searching all" msgstr "arama; tüm çalışma sayfalarındabulma; tüm çalışma sayfalarındaçalışma sayfaları; tümünü arama" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152960\n" "196\n" "help.text" msgid "Search in all sheets" msgstr "Tüm sayfalarda ara " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145619\n" "197\n" "help.text" msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "Etkin hesap tablosu belgesinde tüm çalışma sayfalarının içinde arama yapar. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id4089175\n" "help.text" msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "Etkin hesap tablosu belgesinde tüm çalışma sayfalarının içinde arama yapar." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151101\n" "188\n" "help.text" msgid "After you close the Find & Replace dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing Shift+CommandCtrl+F." msgstr "Bul ve Değiştir iletişim penceresini kapattıktan sonra, Shift+CommandCtrl+F kısayol tuşlarına basarak, girmiş olduğunuz son arama ölçütüne göre yine arama yapabilirsiniz." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Düzenli İfadeler Listesi" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "bm_id3146765\n" "help.text" msgid "regular expressions; list of lists;regular expressions replacing;tab stops (regular expressions) tab stops;regular expressions concatenation, see ampersand symbol ampersand symbol, see also operators" msgstr "düzenli ifade; listesi listeler;düzenli ifadeler değiştirme;sekme durakları (düzenli ifadeler) sekme durakları;düzenli ifadeler birleştirme, ampersant sembolünü görün ampersant sembolü,ayrıca işlemcileri görün" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id3146765\n" "203\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Düzenli İfadeler Listesi" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149741\n" "17\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Karakter" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155577\n" "18\n" "help.text" msgid "Result/Use" msgstr "Sonuç/Kullanım" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id6600543\n" "help.text" msgid "Any character" msgstr "Herhangi bir karakter" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9824518.00000001\n" "help.text" msgid "Represents the given character unless otherwise specified." msgstr "Herhangi bir karakter belirlenmeksizin bir karakteri temsil eder." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152427\n" "19\n" "help.text" msgid "." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149031\n" "20\n" "help.text" msgid "Represents any single character except for a line break or paragraph break. For example, the search term \"sh.rt\" returns both \"shirt\" and \"short\"." msgstr "Sayfa sonu veya paragraf sonu haricindeki herhangi bir karakteri temsil eder. Örneğin, \"tak.im\" arama terimi \"takvim\" ve \"taksim\" sonuçlarının ikisiyle de döner." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154682\n" "21\n" "help.text" msgid "^" msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155351\n" "22\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term is at the beginning of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\"." msgstr "Eğer terim sadece paragraf başında ise aranılan terimi bulur. Boş alanlar veya karaktere tutturulmuş çerçeveler gibi paragraf başındaki özel nesneler dikkate alınmaz. Örnek: \"^Selma\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159194\n" "23\n" "help.text" msgid "$" msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152542\n" "24\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." msgstr "Eğer terim sadece paragraf sonunda ise aranılan terimi bulur. boş alanlar veya karaktere tutturulmuş çerçeveler gibi paragraf başındaki özel nesneler dikkate alınmaz. Örnek: \"Selma$\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152543\n" "help.text" msgid "$ on its own matches the end of a paragraph. This way it is possible to search and replace paragraph breaks." msgstr "$ kendi başına bir paragrafın sonu ile eşleşir. Bu şekilde paragraf sonlarını bulup değişltirmek mümkün hale gelir.." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156414\n" "25\n" "help.text" msgid "*" msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155555\n" "26\n" "help.text" msgid "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." msgstr "\"*\" karakterinin önündeki 0 veya daha fazla karakteri bulur. Örneğin, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", ve buna benzer." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147399\n" "27\n" "help.text" msgid "+" msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157958\n" "28\n" "help.text" msgid "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." msgstr "\"+\" karakterinin önündeki 1 veya daha fazla karakteri bulur. Örneğin , \"AX.+4\" arama terimi, \"AXx4\" veya \"AXxyz4\"metnini bulur, \"AX4\" metni bulunmaz." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145313\n" "207\n" "help.text" msgid "The longest possible string that matches this search pattern in a paragraph is always found. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the entire passage is highlighted." msgstr "Paragraftaki arama dizisine uygun en uzun metin daima bulunur. Eğer paragraf \"AX 4 AX4\" metnini içeriyorsa, bu pasaj vurgulanır. \"AX 4\" kısımı değil." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3143267\n" "199\n" "help.text" msgid "?" msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153684\n" "200\n" "help.text" msgid "Finds zero or one of the characters in front of the \"?\". For example, \"Texts?\" finds \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"." msgstr "\"?\" karakterinin önündeki 0 veya daha fazla karakteri bulur. Örneğin, \"Metal?\" arama terimi, \"Metal\" ve \"Meta\" sonuçlarını bulur. \"x(ab|c)?y\" ifadesi \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\" metinlerini bulur." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3166410\n" "158\n" "help.text" msgid "\\" msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147209\n" "159\n" "help.text" msgid "Search interprets the special character that follows the \"\\\" as a normal character and not as a regular expression (except for the combinations \\n, \\t, \\>, and \\<). For example, \"tree\\.\" finds \"tree.\", not \"treed\" or \"trees\"." msgstr "Arama, \"\\\" sonrasında girilen özel karakteri bir düzenli ifade olarak değil de bir normal karakter olarak işler (\\n, \\t, \\> ve \\< katışımları dışında). Örneğin, \"ağaç\\.\", \"ağaç.\" ifadesini bulurken \"ağaçlar\" ya da \"ağaçla\" ifadelerini bulmaz." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152945\n" "166\n" "help.text" msgid "\\n" msgstr "\\n" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153700\n" "167\n" "help.text" msgid "Represents a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination. To change a line break into a paragraph break, enter \\n in the Search for and Replace with boxes, and then perform a search and replace." msgstr "Shift+Enter tuş kombinasyonu ile eklenmiş satır kesmesini temsil eder. Satır kesmesini, paragraf kesmesi olarak değiştirmek için Aranan ve Yeni değer kutucuklarına \\n'i girin ve ardından bir arama ve değiştirme gerçekleştirin." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9262672\n" "help.text" msgid "\\n in the Search for text box stands for a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination." msgstr "İçin ara metin kutusu içindeki \\n, Shift+Enter tuşları ile eklenmiş satır sonuna karşılık gelir." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2366100\n" "help.text" msgid "\\n in the Replace with text box stands for a paragraph break that can be entered with the Enter or Return key." msgstr "İle yerdeğiştir metin kutusundaki \\n, Enter veya Return tuşları ile girilebilen paragraf sonlarına karşılık gelir." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153258\n" "29\n" "help.text" msgid "\\t" msgstr "\\t" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157809\n" "30\n" "help.text" msgid "Represents a tab. You can also use this expression in the Replace with box." msgstr "Bir tab (sekme) karakterini gösterir. Bu ifadeyi ayrıca Yeni değer kutusunda da kullanabilirsiniz." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150670\n" "35\n" "help.text" msgid "\\b" msgstr "\\b" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153666\n" "36\n" "help.text" msgid "Match a word boundary. For example, \"\\bbook\" finds \"bookmark\" but not \"checkbook\" whereas \"book\\b\" finds \"checkbook\" but not \"bookmark\". The discrete word \"book\" is found by both search terms." msgstr "Bir kelime sınırını eşleştir. Örneğin, \"\\bbook\" ifadesi \"bookmark\" ifadesini bulur ancak \"checkbook\" ifadesini bulmaz. Oysa \"book\\\" ifadesi \"checkbook\" ifadesini bulur ancak \"bookmark\" ifadesini bulmaz. Aranan kelime \"book\" her iki aramada da bulunur." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149576\n" "37\n" "help.text" msgid "^$" msgstr "^$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3151245\n" "38\n" "help.text" msgid "Finds an empty paragraph." msgstr "Boş paragrafları arar." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148550\n" "41\n" "help.text" msgid "^." msgstr "^." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159413\n" "42\n" "help.text" msgid "Finds the first character of a paragraph." msgstr "Bir paragraf başındaki ilk karakteri bulur." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147282\n" "43\n" "help.text" msgid "& or $0" msgstr "& veya $0" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153961\n" "44\n" "help.text" msgid "Adds the string that was found by the search criteria in the Search for box to the term in the Replace with box when you make a replacement." msgstr "Aranankutusundaki arama ölçütüne göre bulunan metine, Değişiklik yaptığınız zaman, Yeni değer metin kutusunda belirlediğiniz metni ekler." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149650\n" "201\n" "help.text" msgid "For example, if you enter \"window\" in the Search for box and \"&frame\" in the Replace with box, the word \"window\" is replaced with \"windowframe\"." msgstr "Örneğin, eğer Aranan kutusunda \"pencere\" metnini girer ve Yeni değer kutusuna \"& çerçevesi\" metnini girerseniz, \"pencere\" metni \"pencere çerçevesi\" metni ile değiştirilecektir." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150543\n" "206\n" "help.text" msgid "You can also enter an \"&\" in the Replace with box to modify the Attributes or the Format of the string found by the search criteria." msgstr "Ayrıca, arama ölçütleriyle bulduğunuz metinlerin, Öznitelikleri'ni değiştirmek ya da bunları faklı bir Biçim ile kullanmak için de Yeni değer kutusuna bir \"&\" işareti girebilirsiniz." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145419\n" "172\n" "help.text" msgid "[abc123]" msgstr "[abc123]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154630\n" "173\n" "help.text" msgid "Represents one of the characters that are between the brackets." msgstr "Köşeli ayraçlar arasındaki içindeki karakterleri bulur. Örneğin, s[eü]t ile, \"set\" ve \"süt\" sözcüklerini bulabilirsiniz." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156293\n" "174\n" "help.text" msgid "[a-e]" msgstr "[a-e]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149167\n" "175\n" "help.text" msgid "Represents any of the characters that are between a and e, including both start and end characters" msgstr "Başlangıç ve bitiş karakterlerini de içerecek şekilde, a ve e arasındaki karakterleri simgeler" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id100520090232005\n" "help.text" msgid "The characters are ordered by their code numbers." msgstr "Karakterler kod numaralarına göre sıralanır." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155994\n" "176\n" "help.text" msgid "[a-eh-x]" msgstr "[a-eh-x]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148676\n" "177\n" "help.text" msgid "Represents any of the characters that are between a-e and h-x." msgstr "a-e ve h-x arasındaki karakterleri bulur." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145318\n" "178\n" "help.text" msgid "[^a-s]" msgstr "[^a-s]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153351\n" "179\n" "help.text" msgid "Represents everything that is not between a and s." msgstr "a ile s karakter aralığı dışındaki tüm karakterleri bulur. Örneğin \"a[^a-k]ın\" \"alın\" ve \"atın\" sözcüğünü bulabilir, ancak \"akın\" sözcüğünü bulamaz." #: 02100001.xhp #, fuzzy msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156543\n" "180\n" "help.text" msgid "\\uXXXX" msgstr "\\xXXXX" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156544\n" "180\n" "help.text" msgid "\\UXXXXXXXX" msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153768\n" "181\n" "help.text" msgid "Represents a character based on its four-digit hexadecimal Unicode code (XXXX)." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153769\n" "181\n" "help.text" msgid "For obscure characters there is a separate variant with capital U and eight hexadecimal digits (XXXXXXXX)." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159252\n" "208\n" "help.text" msgid "For certain symbol fonts the code for special characters may depend on the used font. You can view the codes by choosing Insert - Special Character." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153951\n" "186\n" "help.text" msgid "|" msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154985\n" "187\n" "help.text" msgid "Finds the terms that occur before the \"|\" and also finds the terms that occur after the \"|\". For example, \"this|that\" finds \"this\" and \"that\"." msgstr "\"|\" öncesindeki ve \"|\" sonrasındaki terimleri bulur. Örneğin, \"bu|şu\", \"bu\" ve \"şu\" terimlerini bulur." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147376\n" "209\n" "help.text" msgid "{2}" msgstr "{2}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150103\n" "210\n" "help.text" msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds and selects \"tree\"." msgstr "Başlangıç ayracının önündeki karakterin kaç kez tekrarlanacağını tanımlar. Örneğin, \"sa{2}t\" \"saat\" sözcüğünü bulur, ancak \"sat\" sözcüğünü bulmaz." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3151289\n" "211\n" "help.text" msgid "{1,2}" msgstr "{1,2}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147317\n" "212\n" "help.text" msgid "Defines the minimum and maximum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds and selects \"tre\" and \"tree\"." msgstr "Başlangıç ayracının önündeki karakterin veya ifadenin en az n kez yinelendiği yerlerde. Örneğin, \"10{3,}\" \"1000\", \"1000000\" metinlerini bulur, ancak \"100\" bulunmaz." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id4870754\n" "help.text" msgid "{1,}" msgstr "{1,}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id843836\n" "help.text" msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." msgstr "Başlangıç ayracının önündeki karakterin veya ifadenin en az n kez yinelendiği yerlerde. Örneğin, \"10{3,}\" \"1000\", \"1000000\" metinlerini bulur, ancak \"100\" bulunmaz." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148616\n" "213\n" "help.text" msgid "( )" msgstr "( )" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2701803\n" "help.text" msgid "In the Search for box:" msgstr "Aranan kutusunda:" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153573\n" "214\n" "help.text" msgid "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then refer to the first reference in the current expression with \"\\1\", to the second reference with \"\\2\", and so on." msgstr "Ayraç içindeki karakterleri başvuru olarak tanımlar. Geçerli ifadede ilk başvuruya \"\\1\" ile, ikinci başvuruya \"\\2\" gibi biçimlerde başvuruda bulunabilirsiniz." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156061\n" "215\n" "help.text" msgid "For example, if your text contains the number 13487889 and you search using the regular expression (8)7\\1\\1, \"8788\" is found." msgstr "Örneğin, metniniz 13487889 sayısını içeriyorsa ve aramanız (8)7\\1\\1 düzenli ifadesini kullanıyorsa, \"8788\" sonucu bulunur." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "You can also use () to group terms, for example, \"a(bc)?d\" finds \"ad\" or \"abcd\"." msgstr "Parantezleri () terimleri gruplamak için kullanabilirsiniz; örneğin \"a(bc)?d\" ifadesi \"ad\" veya \"abcd\" ifadelerini bulacaktır." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9200109\n" "help.text" msgid "In the Replace with box:" msgstr "Yeni değer kutusunda:" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5766472\n" "help.text" msgid "Use $ (dollar) instead of \\ (backslash) to replace references. Use $0 to replace the whole found string." msgstr "Başvuruları değiştirmek için \\ (ters bölü) yerine $ (dolar) kullanın. Bulunan karakter dizisinin tümünü değiştirmek için $0 kullanın." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154790\n" "226\n" "help.text" msgid "[:alpha:]" msgstr "[:alpha:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147397\n" "227\n" "help.text" msgid "Represents an alphabetic character. Use [:alpha:]+ to find one of them." msgstr "Alfabetik karakterleri bulur. [:alpha:]+ alfabetik karakterlerden oluşan metin dizilerini bulur." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152885\n" "216\n" "help.text" msgid "[:digit:]" msgstr "[:digit:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150010\n" "217\n" "help.text" msgid "Represents a decimal digit. Use [:digit:]+ to find one of them." msgstr "Tek basamaklı bir sayı bulur. Birden fazla basamaklı bir sayı bulmak için [:digit:]+ parametresini kullanın." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153743\n" "224\n" "help.text" msgid "[:alnum:]" msgstr "[:alnum:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153281\n" "225\n" "help.text" msgid "Represents an alphanumeric character ([:alpha:] and [:digit:])." msgstr "Alfanimerik karakterleri ([:alpha:] ve [:digit:]) temsil eder." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153726\n" "218\n" "help.text" msgid "[:space:]" msgstr "[:space:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150961\n" "219\n" "help.text" msgid "Represents a space character (but not other whitespace characters)." msgstr "Boşluk karakterini bulur (sekme karakterleri, veya bölünemez boşluk karakterleri bulunmaz)." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150486\n" "220\n" "help.text" msgid "[:print:]" msgstr "[:print:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150872\n" "221\n" "help.text" msgid "Represents a printable character." msgstr "Yazdırılabilir karakterleri bulur." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155854\n" "222\n" "help.text" msgid "[:cntrl:]" msgstr "[:cntrl:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152576\n" "223\n" "help.text" msgid "Represents a nonprinting character." msgstr "Yazdırılamayan karakterleri bulur." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149958\n" "228\n" "help.text" msgid "[:lower:]" msgstr "[:lower:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145730\n" "229\n" "help.text" msgid "Represents a lowercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Seçenekler alanında BÜYÜK/küçük harf duyarlı seçeneği işaretlendiyse, küçük harf karakterleri bulur." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148455\n" "230\n" "help.text" msgid "[:upper:]" msgstr "[:upper:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150092\n" "231\n" "help.text" msgid "Represents an uppercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Seçenekler alanında büyük/küçük harf duyarlılığı seçeneği işaretlendiyse, büyük harf karakterleri bulur." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id5311441\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id956834773\n" "help.text" msgid "e([:digit:])? -- finds 'e' followed by zero or one digit. Note that currently all named character classes like [:digit:] must be enclosed in parentheses." msgstr "e([:digit:])? -- sıfır veya bir sayıdan sonra gelen 'e' karakterini bulur. [:digit:] gibi tüm isimlendirilmiş karakter sınıflarının parantezler içine alınması gerektiğini unutmayın." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id952368773\n" "help.text" msgid "^([:digit:])$ -- finds lines or cells with exactly one digit." msgstr "^([:digit:])$ --Sadece tek basamaklı satırları ya da hücreleri bulur." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9568773\n" "help.text" msgid "You can combine the search terms to form complex searches." msgstr "Arama terimlerini karmaşık arama işlemlerini gerçekleştirecek şekilde birleştirebilirsiniz." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id71413\n" "help.text" msgid "To find three-digit numbers alone in a paragraph" msgstr "Bir paragraf içindeki yalnız üç haneli sayıları bulmak için" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2924283\n" "help.text" msgid "^[:digit:]{3}$" msgstr "^[:digit:]{3}$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "^ means the match has to be at the start of a paragraph," msgstr "^ aramanın paragraf başından başlıyacağı anlamına gelir," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id6942045\n" "help.text" msgid "[:digit:] matches any decimal digit," msgstr "[:digit:] herhangi ondalık hane anlamına gelir," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id4721823\n" "help.text" msgid "{3} means there must be exactly 3 copies of \"digit\"," msgstr "{3} \"rakam\" hanelerinin tam olarak üç adet olacağını belirler," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5806756\n" "help.text" msgid "$ means the match must end a paragraph." msgstr "$ eşleştirmenin paragraf sonunda bitmesi gerektiğini belirler." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id1751457\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Writer" msgstr "Writer'daki düzenli ifadelerle ilgili wiki sayfası" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5483870\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Calc" msgstr "Calc düzenli ifadeleri hakkında Wiki sayfası" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Benzerlik Araması" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "bm_id3156045\n" "help.text" msgid "similarity searchfinding; similarity search" msgstr "benzerlik aramasıbulma; benzerlik araması" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3156045\n" "52\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Benzerlik Araması Yap" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3146856\n" "53\n" "help.text" msgid "Find terms that are similar to the Search for text. Select this checkbox, and then click the ... button to define the similarity options." msgstr "Aranan metinde benzer terimleri bulur. Bu onay kutusunu seçin, ve sonra benzerlik seçeneklerini belirlemek için ... düğmesine tıklayın." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3149551\n" "66\n" "help.text" msgid "For example, a similarity search can find words that differ from the Search for text by two characters." msgstr "Örneğin, bir benzerlik araması Aranan metinden iki karakteri farklı olan kelimeleri bulabilir." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3154621\n" "54\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3145629\n" "55\n" "help.text" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "Benzerlik araması için seçenekleri ayarlayın." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3149511\n" "56\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152594\n" "57\n" "help.text" msgid "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "Arama terimine göre benzer kabul edilecek kelime için ölçütleri belirler." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153551\n" "58\n" "help.text" msgid "Exchange characters" msgstr "Karakter değiştir" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152551\n" "59\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged. For example, if you specify 2 exchanged characters, \"black\" and \"crack\" are considered similar." msgstr "Arama teriminde değişebilecek karakter sayısını girin. Örneğin, eğer 2 olarak belirlerseniz, \"akşam\" ve \"paşam\" benzer olarak değerlendirileceklerdir." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3147010\n" "60\n" "help.text" msgid "Add characters" msgstr "Karakter ekle" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3109847\n" "61\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "Arama terimindeki karakter sayısını aşabilecek azami karakter sayısını girin. 6 karakterli terim için, 2 girerseniz 7 ve 8 karakterli kelimelere de bakılır." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3166460\n" "62\n" "help.text" msgid "Remove characters" msgstr "Karakter kaldır" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3148685\n" "63\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "Arama terimindeki karakter sayısından daha az olabilecek karakter sayısını girin. 6 karakterli terim için, 2 girerseniz 4 ve 5 karakterli kelimelere de bakılır." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153700\n" "64\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3156553\n" "65\n" "help.text" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "Benzerlik araması ayarlarının herhangi bir birleşimine göre terim için arar." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "1\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153331\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found. " msgstr "Aranmasını istediğiniz metin özniteliklerini seçin. Örneğin Yazı tipi özniteliği için ararsanız varsayılan özelliğini kullanmayan diğer bütün yazı tiplerindeki metinler bulunur. Direk olarak biçimlendirilmiş ve bir stil kullanılarak biçimlendirilmiş bütün metinler bulunur. " #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3150944\n" "6\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151384\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the attributes that you want to search for." msgstr "Aranmasını istediğiniz öznitelikleri seçin." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149245\n" "56\n" "help.text" msgid "Keep with Next Paragraph" msgstr "Paragrafları Bir arada Tut" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154760\n" "57\n" "help.text" msgid "Finds the Keep With Next Paragraph attribute." msgstr "Paragrafları Bir arada Tut özniteliğini bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145068\n" "40\n" "help.text" msgid "Split Paragraph" msgstr "Paragrafı Bölme" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147560\n" "41\n" "help.text" msgid "Finds the Do not split paragraph attribute." msgstr "Paragrafı Bölme özniteliğini bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156435\n" "52\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Uzaklık" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150866\n" "53\n" "help.text" msgid "Finds the Spacing (top, bottom) attribute." msgstr "Uzaklık (üst, alt) özniteliğini bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "38\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154365\n" "39\n" "help.text" msgid "Finds the Alignment (left, right, centered, justified) attribute." msgstr "Hizalama (sol, sağ, ortalanmış, iki yana hizalı) özniteliklerini bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145171\n" "8\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efektler" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149203\n" "9\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Capital, Lowercase, Small capitals, and Title character attributes." msgstr "Başı büyük kelime, küçük harf, Küçük puntolu büyük harf, ve Başlık karakter özniteliklerini bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148676\n" "60\n" "help.text" msgid "Blinking" msgstr "Yanıp sönme" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153193\n" "61\n" "help.text" msgid "Finds characters use the Blinking attribute." msgstr "Yanıp sönen özniteliğine sahip karakterleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153968\n" "14\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü çizili" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145746\n" "15\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Strikethrough (single or double) attribute." msgstr "Üstü çizili (tek veya çift) özniteliğine sahip karakterleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156422\n" "50\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Girinti" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150449\n" "51\n" "help.text" msgid "Finds the Indent (from left, from right, first line) attribute." msgstr "Girinti (soldan, sağdan, ilk satır) özniteliklerini bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145203\n" "44\n" "help.text" msgid "Widows" msgstr "Tek satır (paragraf sonu)" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153105\n" "45\n" "help.text" msgid "Finds the Widow Control attribute." msgstr "Tek satır (paragraf sonu) özniteliğini bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149560\n" "22\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Aralık azaltma" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3155132\n" "23\n" "help.text" msgid "Finds Spacing (standard, expanded, condensed) attributes and Pair Kerning." msgstr "Aralık azaltma (standart, genişletilmiş, kısaltılmış) özelliklerini ve aralık azaltmayı bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145261\n" "12\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Anahat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153143\n" "13\n" "help.text" msgid "Finds the Outline attribute." msgstr "Anahat özniteliğini bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148575\n" "16\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146922\n" "17\n" "help.text" msgid "Finds characters using the Normal, Superscript or Subscript attributes." msgstr "Normal, Üst simge veya Alt simge özniteliklerine sahip karakterleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156062\n" "62\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Doğru-kayıt" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3152886\n" "63\n" "help.text" msgid "Finds the Register-true attribute." msgstr "Doğru-kayıt özniteliğini bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159196\n" "64\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Kabartma" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146120\n" "65\n" "help.text" msgid "Finds the Relief attribute." msgstr "Kabartma özniteliğine sahip karakterleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154014\n" "66\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150873\n" "67\n" "help.text" msgid "Finds the Rotation attribute." msgstr "Döndürme (Çevirme) özniteliğine sahip karakterleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152576\n" "28\n" "help.text" msgid "Shadowed" msgstr "Gölgeli" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150104\n" "29\n" "help.text" msgid "Finds the Shadowed attribute." msgstr "Gölgeli özniteliğine sahip karakterleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159156\n" "18\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154320\n" "19\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font was changed." msgstr "Varsayılan yazı tipi özelliği değiştirilmiş metinleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3151113\n" "10\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Yazı Tipi Rengi" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149664\n" "11\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font color was changed." msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi özelliği değiştirilmiş metinleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152794\n" "20\n" "help.text" msgid "Font Size" msgstr "Yazı Tipi Boyutu" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150962\n" "21\n" "help.text" msgid "Finds the Font size/Font height attribute." msgstr "Yazı Tipi Boyutu/Yazı Tipi Yüksekliği özniteliği değiştirilmiş metinleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3163717\n" "32\n" "help.text" msgid "Font Weight" msgstr "Yazı Tipi Genişliği" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150593\n" "33\n" "help.text" msgid "Finds the Bold or the Bold and Italic attribute." msgstr "Kalın veya Kalın ve İtalik özniteliğine sahip karakterleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146928\n" "26\n" "help.text" msgid "Font Posture" msgstr "Yazı Tipi Durumu" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154097\n" "27\n" "help.text" msgid "Finds the Italic or the Bold and Italic attribute." msgstr "İtalik veya Kalın ve İtalik özniteliğine sahip karakterleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148388\n" "42\n" "help.text" msgid "Orphans" msgstr "Tek satır (paragraf başı)" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156737\n" "43\n" "help.text" msgid "Finds the Orphan Control attribute." msgstr "Orphan Denetimi (Tek satır \"paragraf başı\") özniteliğini bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153159\n" "54\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Sayfa Biçemi" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147045\n" "55\n" "help.text" msgid "Finds the Break With Page Style attribute." msgstr "Sayfa Biçemi ile sonlandırma özniteliğini bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147124\n" "48\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Heceleme" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153877\n" "49\n" "help.text" msgid "Finds the Hyphenation attribute." msgstr "Heceleme özniteliğine sahip metni bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148773\n" "68\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Ölçeklendirme" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147396\n" "69\n" "help.text" msgid "Finds the Scale attribute." msgstr "Ölçeklendirme özniteliğine sahip metni bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148455\n" "24\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Dil" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150716\n" "25\n" "help.text" msgid "Finds the Language attribute (for spelling)." msgstr "Dil özniteliğine sahip metni bulur (heceleme için)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154511\n" "46\n" "help.text" msgid "Tab Stops" msgstr "Sekme Durakları" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151037\n" "47\n" "help.text" msgid "Finds paragraphs that use an additional tab set." msgstr "Ekstra sekme durakları ayarlanmış paragrafları bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154164\n" "30\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3148566\n" "31\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Underlined attribute (single, double, or dotted)." msgstr "Altı çizili özniteliğine sahip karakterleri bulur (tek, çift veya noktalı, gibi )." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153099\n" "70\n" "help.text" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Dikey Metin Hizalama" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145650\n" "71\n" "help.text" msgid "Finds the Vertical text alignment attribute." msgstr "Dikey Metin Hizalama özniteliğine sahip metinleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147259\n" "34\n" "help.text" msgid "Individual Words" msgstr "Yalnızca kelimeler" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156438\n" "35\n" "help.text" msgid "Finds individual words that use the underlined or the strikethrough attribute." msgstr "Yalnızca Altı çizili veya üstü çizili özniteliğine sahip kelimeleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153948\n" "58\n" "help.text" msgid "Character background" msgstr "Karakter arkaplanı" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145300\n" "59\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Background attribute." msgstr "Arkaplan özniteliğini kullanan karakterleri bulur." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146791\n" "36\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Satır aralığı" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146912\n" "37\n" "help.text" msgid "Finds the Line spacing (single line, 1.5 lines, double, proportional, at least, lead) attribute." msgstr "Satır aralığı özniteliğini kullanan paragrafları bulur (tek satır, 1,5 satır, çift satır, orantılı, en az, sabit)." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Metin Biçimi (Ara)" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "hd_id3154840\n" "130\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Metin Biçimi (Ara)" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150355\n" "131\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Özel metin biçimlendirmelerini bulur, yazı tipleri, yazı tipi efektleri, ve metin akışı gibi." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3145383\n" "192\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Search for box." msgstr "Aranan kutusunun altında öznitelikler için arama ölçütleri listelenir." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150466\n" "132\n" "help.text" msgid "You do not need to specify a search text in the Search for box when you search and replace formatting." msgstr "Biçemleri ararken ve değiştirirken, Aranan kutusunda bir metin girmenize gerek yoktur." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3156152\n" "133\n" "help.text" msgid "To define a replacement format, click in the Replace with box, and then click the Format button." msgstr "Biçim değiştirmeyi tanımlamak için, Yeni değer kutusuna tıklayın, ve sonra Biçim düğmesine tıklayın." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3153821\n" "157\n" "help.text" msgid "Use the Text Format (Search) or the Text Format (Replace) to define your formatting search criteria. These dialogs contain the following tab pages:" msgstr "Arama ölçütlerinizi belirlemek için, Metin Biçimi (Ara) veya Metin Biçimi (Değiştir) iletişim pencerelerini kullanın. Bu iletişimler aşağıdaki sayfa sekmelerine sahiptir:" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3062837\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Özel metin biçimlendirmelerini bulur, yazı tipleri, yazı tipi efektleri, ve metin akışı gibi." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Ana Belgeler için Gezgin" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Ana Belgeler için Gezgin" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150603\n" "2\n" "help.text" msgid "In a master document, you can switch the Navigator between normal view and master view." msgstr "Bir ana belge'de, gezgini normal görünüm veya ana görünüm kipine geçirebilirsiniz." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148585\n" "25\n" "help.text" msgid "The Navigator lists the main components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is displayed." msgstr " Gezgin listeleri Ana belgelerin ana bileşenlerdir. Eğer fare imlecini listedeki bir alt belgenin üstünde bekletirseniz, alt belgenin tam yolu görüntülenir" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150789\n" "3\n" "help.text" msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" msgstr "Gezgindeki ana görünümde aşağıdaki simgeler görüntülenir:" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152542\n" "4\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Değiştir" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153394\n" "5\n" "help.text" msgid "Switches between master view and normal view." msgstr "Görünümü ana görüntü ile normal görüntü arasında değiştirir." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159233\n" "6\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Değiştir" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147242\n" "8\n" "help.text" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the index dialog is opened." msgstr "Gezgin listesinde seçilmiş bileşenlerin içeriklerini düzenler. Eğer seçim bir dosya ise, dosya düzenlenmesi için açılır. Eğer seçim bir dizin ise, dizin iletişim penceresi açılır." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149192\n" "9\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150084\n" "10\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149164\n" "11\n" "help.text" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Güncellemek için tıklayın, ve istediğiniz içerikleri seçin." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145086\n" "12\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "28\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147303\n" "29\n" "help.text" msgid "Updates the contents of the selection." msgstr "Seçimdeki içerikleri günceller." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148756\n" "30\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Dizinler" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156435\n" "31\n" "help.text" msgid "Updates all indexes." msgstr "Tüm dizinleri günceller." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "32\n" "help.text" msgid "Links" msgstr "Bağlantılar" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154224\n" "33\n" "help.text" msgid "Updates all links." msgstr "Tüm bağlantıları günceller." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "34\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tümü" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154154\n" "35\n" "help.text" msgid "Updates all contents." msgstr "Tüm içeriği günceller." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154631\n" "48\n" "help.text" msgid "Edit link" msgstr "Bağlantıyı düzenle" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153105\n" "49\n" "help.text" msgid "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator.Changes the link properties for the selected file." msgstr "Bu komuta, gezgine eklenmiş bir dosya üzerinde sağ tıklanması ile ulaşılır. Seçilmiş dosyanın özelliklerini değiştirir." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152933\n" "13\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147084\n" "14\n" "help.text" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Bir dosyayı, dosya olarak veya dizin olarak ana belge içine ekler." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153969\n" "57\n" "help.text" msgid "You can also insert files into the master document by dragging a file from your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "Ayrıca dosyaları ana belge içine, masaüstünden gezgin ana görünümüne sürükleyip bırakarak da ekleyebilirsiniz." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150486\n" "15\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3146921\n" "36\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "İndis" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149267\n" "37\n" "help.text" msgid "Inserts an index or a table of contents into the master document." msgstr "Ana belge içine bir dizin veya içindekiler tablosu ekler." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155413\n" "42\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Dosya" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159198\n" "43\n" "help.text" msgid "Inserts one or more existing files into the master document." msgstr "Var olan bir veya daha fazla dosyayı ana belgeye ekler." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155856\n" "44\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Yeni Belge" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154321\n" "45\n" "help.text" msgid "Creates and inserts a new sub-document. When you create a new document, you are prompted to enter the file name and the location where you want to save the document." msgstr "Yeni bir alt belge oluşturur ve ekler. Yeni bir belge yarattığınız zaman, belgeyi nereye ve hangi isimle kaydedeceğinizi soran bir ileti görüntülenir." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154472\n" "46\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Metin" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3163712\n" "47\n" "help.text" msgid "Inserts a new paragraph in the master document where you can enter text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Ana belge içine metni girebileceğiniz, yeni bir paragraf ekler. Gezgindeki metin girişine bitişik olarak bir metin ekleyemezsiniz." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154640\n" "16\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "İçeriği de kaydet" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149666\n" "17\n" "help.text" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "Ana belge içinde bağlantıları bulunan dosyaların içeriklerini kopyalar. Bu bağlantılı belgelere ulaşılamasa bile şu anki içeriklerinin saklanmasını temin eder." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3157974\n" "18\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "İçeriği de kaydet" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154096\n" "19\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Aşağı taşı" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155852\n" "20\n" "help.text" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Seçimi gezgin listesinde bir alt konuma taşır. Ayrıca girişleri listede sürükleyip bırakarak da taşıyabilirsiniz. Eğer bir metin kısmını başka bir metin kısmı üzerine taşırsanız, metin kısımları birleştirilir." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149417\n" "21\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Aşağı taşı" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147124\n" "22\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Yukarı taşı" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146927\n" "23\n" "help.text" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Seçimi gezgin listesinde bir üst konuma taşır. Ayrıca girişleri listede sürükleyip bırakarak da taşıyabilirsiniz. Eğer bir metin kısmını başka bir metin kısmı üzerine taşırsanız, metin kısımları birleştirilir." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156178\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147257\n" "24\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Yukarı taşı" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148566\n" "26\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153099\n" "27\n" "help.text" msgid "Deletes the selection from the Navigator list." msgstr "Seçimi gezgin listesinden siler." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Bağlantıları düzenle" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "opening;documents with links links; updating specific links updating; links, on opening links; opening files with" msgstr "açma; dosyaları bağlantılar ilebağlantılar; özel bağlantıları güncellemekgüncelleme; bağlantılar, açılıştabağlantılar; ile dosyaların açılması" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Bağlantıları düzenle" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3150774\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." msgstr "Kaynak dosyanın yolu da dahil olmak üzere geçerli belgedeki her bir bağlantının özelliklerini düzenlemenizi sağlar. Bu komut, geçerli belge, diğer dosyalarla oluşturulan bağlantıları içermiyorsa kullanılamaz." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156156\n" "27\n" "help.text" msgid "When you open a file that contains links, you are prompted to update the links. Depending on where the linked files are stored, the update process can take several minutes to complete." msgstr "Bağlantı içeren bir dosyayı açarken, bağlantıları güncelleştirmeniz istenir. Bağlantı oluşturulan dosyaların saklandığı yere bağlı olarak, güncelleştirme işleminin tamamlanması birkaç dakika sürebilir." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3143270\n" "28\n" "help.text" msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." msgstr "Eğer DDe bağlantılarını içeren bir dosyayı yüklüyorsanız, bağlantıları güncelleştirmenizi isteyen bir ileti görüntülenir. Eğer DDE sunucusuna bağlantı kurulmasını istemiyorsanız, güncellemeyi reddedin." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "Dosya aç iletişim penceresindeki bağlantı listesi üzerine çift tıklayın, ki buradan bu bağlantı için başka bir nesne seçebilirsiniz." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_idN1099856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "Windows dosya iletişim penceresinden URL kullanarak bir dosya açtığınız zaman, Windows dosyanın Internet Explorer önbelleğinde yerleşen yerel kopyasını açacaktır. %PRODUCTNAME dosya iletişim penceresi uzaktaki dosyayı açar." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155503\n" "3\n" "help.text" msgid "Source file" msgstr "Kaynak dosya" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156152\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Kaynak dosyanın yolunu görüntüler." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "11\n" "help.text" msgid "Element" msgstr "Öğe" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3153348\n" "12\n" "help.text" msgid "Lists the application (if known) that last saved the source file." msgstr "Eğer biliniyorsa kaynak dosyanın son kaydedildiği uygulamanın adı görüntülenir." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3153061\n" "7\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151384\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." msgstr "Kaynak dosyanın dosya türünü (grafik gibi) listeler." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156343\n" "9\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Durum" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149046\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "Kaynak dosyayla ilgili ek bilgileri listeler." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147304\n" "16\n" "help.text" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually. This option is not available for a linked graphic file." msgstr "Dosyayı açtığınızda, içeriğini otomatik olarak güncelleştirir. Daha sonra, bağlantıyı içeren dosyada, kaynak dosyada yapılan değişiklikler görüntülenir. Bağlantı oluşturulan grafik dosyaları, yalnızca elle güncelleştirilebilir. Bu seçenek, bağlantı oluşturulan bir grafik dosyasında kullanılamaz." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149456\n" "30\n" "help.text" msgid "The Automatic option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing Edit - Paste Special, and then selecting the Link box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet." msgstr "Otomatik seçeneği sadece DDE bağlantıları için kullanılabilir. Bir DDE bağlantısını, başka bir dosyadan içeriği kopyaladıktan sonra Düzenle - Özel Yapıştırmenü komutunu seçtikten sonra açılan iletişim kutusunda, DDE bağlantısı kutusunu seçerek oluşturabilirsiniz. Metin temelindeki DDE bağlantılarında, sadece görüntülenen ondalık haneler hedef çalışma sayfasına kopyalanır." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "17\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Elle" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151210\n" "18\n" "help.text" msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "Yalnızca, Güncelle düğmesini tıklattığınızda bağlantıyı güncelleştirir." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156280\n" "19\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3157320\n" "20\n" "help.text" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "Seçili bağlantıyı, geçerli belgeye bağlanmış dosyanın en son kaydedilmiş sürümü ile güncelleyerek görüntüler." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3151381\n" "21\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3154125\n" "22\n" "help.text" msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "Seçilen bağlantının kaynak dosyasını değiştirir." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147084\n" "23\n" "help.text" msgid "Break Link" msgstr "Bağlantıyı Sonlandır" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147230\n" "24\n" "help.text" msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "Kaynak dosya ile geçerli belge arasındaki bağlantıyı keser. Kaynak dosyanın güncelleştirilen en yeni içeriği geçerli belgede tutulur." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modify Links" msgstr "Bağlantıları Düzenle" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "bm_id3149877\n" "help.text" msgid "links; modifyingchanging; links" msgstr "bağlantılar; düzenlemedeğiştirme; bağlantılar" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149877\n" "1\n" "help.text" msgid "Modify Links" msgstr "Bağlantıları Düzenle" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3150838\n" "2\n" "help.text" msgid "Change the properties for the selected DDE link." msgstr "Seçilmiş DDE bağlantısı'nın özelliklerini değiştirir." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149549\n" "3\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Bağlantıları düzenle" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153114\n" "4\n" "help.text" msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "Seçilmiş olan bağlantının özelliklerinin ayarlanmasına olanak tanır." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3148548\n" "5\n" "help.text" msgid "Application:" msgstr "Uygulama:" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3154751\n" "6\n" "help.text" msgid "Lists the application that last saved the source file." msgstr "Kaynak dosyanın son kaydedildiği uygulamanın adı görüntülenir." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3155338\n" "7\n" "help.text" msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153527\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Kaynak dosyanın yolunu görüntüler." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3153577\n" "9\n" "help.text" msgid "Section" msgstr "Bölüm" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3146958\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists the section that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section here." msgstr "Kaynak dosyada bağlantının başvurduğu bölümün adını görüntüler. Eğer isterseniz, bu kısıma yeni bir bölüm girebilirsiniz." #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Plug-in" msgstr "Eklenti" #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "bm_id3146946\n" "help.text" msgid "plug-ins; activating and deactivatingactivating;plug-insdeactivating; plug-ins" msgstr "eklentiler; etkinleştirme ve devre dışı bırakmaetkinleştirme;eklentilerdevre dışı bırakma; eklentiler" #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "1\n" "help.text" msgid "Plug-in" msgstr "Eklenti" #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "par_id3154863\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to edit plug-ins in your file. Choose this command to enable or disable this feature. When enabled, a check mark appears beside this command, and you find commands to edit the plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to control the plug-in in its context menu." msgstr "Belgenizdeki eklentileri düzenlemenize izin verir. Özelliği etkinleştirebilmek veya devre dışı bırakabilmek için bu komutu seçin. Etkin olduğu zaman, komutun yanında bir onay imi görünür, ve eklentinin kısa yol menüsünde eklentiyi düzenlemek için gerekli komutları bulursunuz. Devre dışı olduğu zaman, eklentinin kısa yol menüsünde eklentinin denetiminde kullanılan komutları bulabilirsiniz." #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Nesne" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "1\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Nesne" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3154840\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert - Object command." msgstr "Ekle - Nesne komutu ile belgenize eklenmiş bir nesnenin düzenlenmesine olanak tanır." #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "Insert - Object" msgstr "Ekle - Nesne" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id1717886\n" "help.text" msgid "Resizes the object to the original size." msgstr "Nesneyi özgün boyutuna göre boyutlandırır." #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "bm_id3145138\n" "help.text" msgid "objects; editingediting; objects" msgstr "nesneler; düzenlemedüzenleme; nesneler" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "par_id3150008\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert – Object command." msgstr "Ekle - Nesne komutu ile belgenize eklenmiş bir nesnenin düzenlenmesine olanak tanır." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Aç" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "bm_id3085157\n" "help.text" msgid "objects; openingopening; objects" msgstr "nesneler; açmaaçma; nesneler" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "hd_id3085157\n" "1\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Aç" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the selected OLE object with the program that the object was created in." msgstr "Seçilmiş OLE nesnesini, nesnenin yaratılmış olduğu program ile açar." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "This menu command is inserted into Edit – Objects submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the “Open” command for the OLE object might have a different name." msgstr "Bu menü komutu Düzenle – Nesneler menüsü altına nesnenin yaratıldığı uygulama tarafından, bir alt menü olarak eklenir. Programa bağlı olarak, OLE nesnesi için \"Aç\" komutu farklı bir isimde olabilir." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3149760\n" "4\n" "help.text" msgid "After you have completed your changes, close the source file for the OLE object. The OLE object is then updated in the container document." msgstr "Değişikliklerini tamamladıktan sonra, OLE nesnesi için kaynak dosyayı kapatın. Bundan sonra depo (container) belgesindeki OLE nesnesi güncellenir." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Kayan Çerçeve Özellikleri" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150347\n" "1\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Kayan Çerçeve Özellikleri" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149031\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "Seçilmiş kayan çerçevenin özelliklerini değiştirir. Kayan çerçeveler, bir HTML belgesini içeren dosyaların, diğer HTML belgelerine eklenmesi durumunda en verimli olarak kullanılır." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155364\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149511\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore ( _ )." msgstr "Kayan çerçeve için bir isim girin. İsim boşluklar, özel karakterler içeremez ve alt çizgi ile başlayamaz ( _ )." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150789\n" "5\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "İçerikler" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156414\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the ... button and locate the file that you want to display. For example, you can enter:" msgstr "Kayan çerçevede görüntülenmesini istediğiniz dosyanın adını ve yolunu girin. Ayrıca ... düğmesine tıklayarak açılan iletişim penceresinde istediğiniz dosyayı seçebilirsiniz. Örneğin, şöyle girebilirsiniz:" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3147399\n" "7\n" "help.text" msgid "http://www.example.com" msgstr "http://www.example.com" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3153683\n" "8\n" "help.text" msgid "file:///c|/Readme.txt" msgstr "file:///c|/Readme.txt" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147088\n" "10\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3155355\n" "11\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "Seçili kayan çerçevede görüntülenmesini istediğiniz dosyayı seçin, ve sonra düğmesine tıklayın." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146957\n" "12\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Kaydırma çubuğu" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156346\n" "13\n" "help.text" msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "Seçilmiş kayan çerçeveye kaydırma çubuğu ekleyin veya kaldırın." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3163802\n" "14\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Açık" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150355\n" "15\n" "help.text" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "Kayan çerçeve için kaydırma çubuğu görüntüler." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155628\n" "16\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150669\n" "17\n" "help.text" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "Kayan çerçeve için kaydırma çubuğunu gizler." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150503\n" "18\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3152909\n" "19\n" "help.text" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "Kayan çerçevenizin gerektiğinde görüntülenen kaydırma çubukları olması için bu seçeneği işaretleyin." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3156156\n" "20\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Kenarlık" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150943\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "Kayan çerçevenin kenarlıklarını görüntüler veya gizler." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146774\n" "22\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Açık" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3159147\n" "23\n" "help.text" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "Kayan çerçevenizin kenarlıklarını görüntüler." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3153146\n" "24\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156329\n" "25\n" "help.text" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "Kayan çerçevenizin kenarlıklarını gizler." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3148563\n" "28\n" "help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "İçerik boşlukarı" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3148943\n" "29\n" "help.text" msgid "Define the amount of space that is left between the border of the floating frame and the contents of the floating frame provided that both documents inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "Kayan çerçeve sınırları ve içerikleriyle html belgeleri kayan çerçevelerinin iç ve dış tarafındaki boşluk miktarı belirlenir." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3152473\n" "30\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149656\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Kayan çerçevenin sol ve sağ kenarlarıyla hem çerçeve içindeki içeriğin aralığı hem de çerçeve dışındaki aralık belirlenir. Her iki belge de HTML belgesi olmalıdır." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147303\n" "32\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149670\n" "33\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Kayan çerçevenin üst ve alt kenarlarıyla hem çerçeve içindeki içeriğin dikey aralığı hem de çerçeve dışındaki dikey aralık belirlenir. Her iki belge de HTML belgesi olmalıdır." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150865\n" "34\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150400\n" "35\n" "help.text" msgid "Applies the default spacing." msgstr "Varsayılan içerik boşlukları uygulanır." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Görüntü Haritası Düzenleyicisi" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150502\n" "1\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Görüntü Haritası Düzenleyicisi" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159194\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "URL adreslerini özel alanlarla birleştirir, bu alanlar grafiklerde veya grafik gruplarındaki sıcak noktalar olarak isimlendirilir. Bir görüntü haritası bir veya daha fazla sıcak nokta grubudur." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149751\n" "3\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Üç tip sıcak nokta çizebilirsiniz: karesel, elips ve çokgenler. Bir sıcak noktaya tıkladığınız zaman, belirlemiş olduğunuz URL tarayıcının penceresinde veya tanımladığınız çerçevede açılır. Ayrıca fare imleci sıcak nokta üzerinde bekletildiğinde görülecek metni de belirleyebilirsiniz." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "5\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150506\n" "7\n" "help.text" msgid "Applies the changes that you made to the image map." msgstr "Görüntü haritasında yaptığınız değişiklikleri uygular." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Uygula" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153321\n" "6\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149579\n" "8\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Aç" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155829\n" "10\n" "help.text" msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "MAP-CERN, MAP-NCSA veya SIP StarView ImageMap dosya biçimindeki görüntü haritasını yükler." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159158\n" "9\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Aç" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3147618\n" "11\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153626\n" "13\n" "help.text" msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Görüntü haritasını MAP-CERN, MAP-NCSA veya SIP StarView ImageMap dosya biçiminde kaydeder." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Farklı kaydet" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3152772\n" "12\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "14\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Seçim" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154073\n" "16\n" "help.text" msgid "Selects a hotspot in the image map for editing." msgstr "Görüntü haritasındaki bir sıcak noktayı düzenlenmesi için seçer." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Seçim" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153351\n" "15\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Seçim" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "17\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150870\n" "19\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Grafik üzerinde fareyle sürüklediğiniz alanda, dikdörtgensel bir sıcak nokta çizer. Sonra, sıcak nokta için Adres ve Metin girebilir, ve sonra URL adresindeki sayfanın açılacağı Çerçeve'yi seçebilirsiniz." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150769\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Dikdörtgen" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157894\n" "18\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153518\n" "20\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145591\n" "22\n" "help.text" msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Grafik üzerinde fareyle sürüklediğiniz alanda, eliptik bir sıcak nokta çizer. Sonra, sıcak nokta için Adres ve Metin girebilir, ve sonra URL adresindeki sayfanın açılacağı Çerçeve'yi seçebilirsiniz." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155308\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Elips" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153212\n" "21\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elips" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153573\n" "23\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153190\n" "25\n" "help.text" msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Grafik üzerinde çokgen şeklinde sıcak nokta alanı çizer. Bu simgeye tıklatın, grafik üzerinde sürükleyin, sonra çokgenin tek kenarını belirlemek için tekrar tıklatın. Fare imlecini tekrar sürükleyerek istediğiniz kenar oluşunca tekrar tıklatın, istediğiniz çokgen alan oluşana kadar bu işlemleri yineleyin. Çizimi bitirdiğiniz zaman, çokgeni kapatmak için çift tıklayın. Sonra, sıcak nokta için Adres ve Metin girebilir, ve sonra URL adresindeki sayfanın açılacağı Çerçeve'yi seçebilirsiniz." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Poligon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153364\n" "24\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153140\n" "41\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Serbest çokgen" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147046\n" "42\n" "help.text" msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Serbest çokgen şeklinde sıcak nokta çizer. Bu simgeye tıklayın ve sıcak noktayı çizeceğiniz bölgeye gidin, fare düğmesini basılı tutarak istediğiniz alan üzerinde sürükleyin, bir elle çizilmiş çizgi oluşturulur, fare düğmesini bıraktığınızda çizginin uçları kapatılır ve alan oluşur. Sonra, sıcak nokta için Adres ve Metin girebilir, ve sonra URL adresindeki sayfanın açılacağı Çerçeve'yi seçebilirsiniz." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Serbest çokgen" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159128\n" "43\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Serbest çokgen" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "44\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Noktaları düzenle" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153745\n" "45\n" "help.text" msgid "Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points." msgstr "Seçilmiş olan sıcak nokta alanının şeklini yer tutucu noktalarının düzenlenmesi yoluyla değiştirmenize olanak sağlar." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Bezier kipini seç" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153416\n" "46\n" "help.text" msgid "Edit points" msgstr "Noktaları düzenle" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3155600\n" "47\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Noktaları taşı" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151318\n" "48\n" "help.text" msgid "Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot." msgstr "Seçilmiş sıcak nokta şeklinin bağımsız yer tutucu noktalarını taşımanıza olanak sağlar." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Bezier taşı" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153839\n" "49\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Noktaları taşı" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145162\n" "50\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Noktaları ekle" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156355\n" "51\n" "help.text" msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." msgstr "Sıcak nokta alanı kenarına tıkladığınız konumda bir yer tutucu ekler." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Bezier ekle" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148915\n" "52\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Noktaları ekle" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3083283\n" "53\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Nokta sil" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3163824\n" "54\n" "help.text" msgid "Deletes the selected anchor point." msgstr "Seçilmiş yer tutucuyu siler." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149021\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Bezier sil" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147341\n" "55\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Nokta sil" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3166448\n" "26\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Etkin" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146918\n" "28\n" "help.text" msgid "Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent." msgstr "Seçilmiş sıcak nokta alanındaki köprüyü etkinleştirir veya devre dışı bırakır." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155901\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Etkin" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155959\n" "27\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Etkin" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153966\n" "38\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151250\n" "40\n" "help.text" msgid "Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser." msgstr "Bir tarayıcıda seçilmiş sıcak nokta alanına tıkladığınız zaman çalıştırılacak makroyu atamanıza olanak sağlar." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Makro seç" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149239\n" "39\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149207\n" "56\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150785\n" "57\n" "help.text" msgid "Allows you to define the properties of the selected hotspot." msgstr "Seçilmiş sıcak nokta için özellikleri belirlemenize imkan tanır." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159104\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Çerçeveyi düzenle" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153196\n" "58\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3144418\n" "29\n" "help.text" msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157969\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." msgstr "Sıcak nokta üzerine tıkladığınızda açılmasını istediğiniz dosya için URL adresini girin. Eğer belge içinde bulunan bir yer tutucuya atlamak istiyorsanız, adres bu formda olmalıdır \"file:///C/belge_ismi#yer_tutucu_ismi\"." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3146132\n" "31\n" "help.text" msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159090\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." msgstr "Fare imleci sıcak nokta alanı üzerinde bekletildiği zaman, tarayıcıda görüntülenmesini istediğiniz metni girin. Eğer herhangi bir metin girmezseniz, bağlantı Adres metni görüntülenecektir." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3158445\n" "33\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Çerçeve:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150208\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name from the list." msgstr "URL adresindeki belgenin içinde açılmasını istediğiniz hedef çerçeve ismini girin. Ayrıca listeden standart bir çerçeve ismi de seçebilirsiniz." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153231\n" "35\n" "help.text" msgid "List of frame types" msgstr "" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150345\n" "36\n" "help.text" msgid "Graphic View" msgstr "Grafik Görünümü" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150382\n" "37\n" "help.text" msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "Sıcak noktalara tıklayıp düzenleyebilin diye, görüntü haritasını gösterir." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150983\n" "help.text" msgid "Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard" msgstr "Görüntü Haritası Düzenleyicisinin Klavye ile Kontrolü" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "bm_id1202200909085990\n" "help.text" msgid "hotspots;properties properties;hotspots ImageMap;hotspot properties" msgstr "sıcak noktalar;özellikler özellikler;sıcak noktalar Görüntü Haritası;sıcak nokta özellikleri" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3154810\n" "1\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152910\n" "2\n" "help.text" msgid "Lists the properties for the selected hotspot." msgstr "Seçilmiş sıcak noktanın özelliklerini listeler." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3150976\n" "3\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Köprü" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152349\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "Sıcak noktaya iliştirilmiş URL'nin özelliklerini görüntüler." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3156327\n" "5\n" "help.text" msgid "URL:" msgstr "Adres:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155831\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form \"file:///C/[current_document_name]#anchor_name\"." msgstr "Sıcak nokta üzerine tıkladığınızda açılmasını istediğiniz dosya için URL adresini girin. Eğer aynı belge içinde bulunan bir yer tutucuya atlamak istiyorsanız, adres bu formda olmalıdır \"file:///C/[geçerli_belge_ismi]#yer_tutucu_ismi\"." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3153827\n" "7\n" "help.text" msgid "Alternative text:" msgstr "Alternatif metin:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3153665\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." msgstr "Fare imleci sıcak nokta alanı üzerinde bekletildiği zaman, tarayıcıda görüntülenmesini istediğiniz metni girin. Eğer herhangi bir metin girmezseniz, bağlantı Adres metni görüntülenecektir." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "9\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Çerçeve:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155922\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." msgstr "URL adresindeki belgenin içinde açılmasını istediğiniz hedef çerçeve ismini girin. Ayrıca listeden tüm tarayıcılar tarafından tanınan standart bir çerçeve ismi de seçebilirsiniz." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "11\n" "help.text" msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3148550\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter a name for the image." msgstr "Görüntü için bir ad girin." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id7557298\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id5057222\n" "help.text" msgid "Enter a description for the hotspot." msgstr "Sıcak nokta için bir açıklama girin." #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "par_id3145759\n" "2\n" "help.text" msgid "Lists the commands that are available for tracking changes in your file." msgstr "Dosyanızdaki değişiklikleri izlemek için kullanılabilen komutları listeler." #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "7\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Göster" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3154184\n" "8\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Göster" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "4\n" "help.text" msgid "Accept or Reject" msgstr "Kabul et veya Reddet" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3145072\n" "3\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3150694\n" "5\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Belgeyi Birleştir" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Kayıt" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "1\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Kaydet" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155599\n" "2\n" "help.text" msgid "Tracks each change that is made in the current document by author and date. " msgstr "Geçerli belgede yapılan değişiklikleri yazara ve gerçekleştiği tarihe göre izler. " #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155934\n" "26\n" "help.text" msgid "If you choose Record - Show, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes in the Options dialog box." msgstr "Eğer Kayıt - Göster menü seçeneğini belirlerseniz, değiştirilen metni içeren satırlar sol sayfa boşluğunda dikey çizgi ile gösterilir. Dikey çizgi ve diğer biçimleme öğelerinin özelliklerini Araçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Değişiklikler menü komutu yoluyla değiştirebilirsiniz." #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147261\n" "27\n" "help.text" msgid "You can set the properties of the markup elements by choosing %PRODUCTNAME Calc - Changes in the Options dialog box." msgstr "Biçimleme öğelerinin özelliklerini Seçenekler iletişim kutusunda %PRODUCTNAME Calc - Değişiklikler'i seçerek ayarlayabilirsiniz." #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145669\n" "7\n" "help.text" msgid "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "Değişiklikleri kaydet komutu etkin olduğunda aşağıdaki değişiklikler izlenir:" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3149388\n" "8\n" "help.text" msgid "Paste and delete text" msgstr "Metin yapıştırma ve silme" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150693\n" "9\n" "help.text" msgid "Move paragraphs" msgstr "Paragrafları taşıma" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147088\n" "10\n" "help.text" msgid "Sort text" msgstr "Metin sıralama" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3148620\n" "11\n" "help.text" msgid "Find and replace text" msgstr "Metin bulma ve değiştirme" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145382\n" "12\n" "help.text" msgid "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and footnotes." msgstr "Alan ya da dipnot gibi bir karakter genişliğindeki öznitelikleri ekleme." #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3146797\n" "13\n" "help.text" msgid "Insert sheets, ranges" msgstr "Sayfalar, aralıklar ekleme" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154749\n" "14\n" "help.text" msgid "Insert document" msgstr "Belge ekleme" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153252\n" "15\n" "help.text" msgid "Insert AutoText" msgstr "Otomatik Metin ekleme" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155449\n" "16\n" "help.text" msgid "Insert from clipboard" msgstr "Panodan ekleme" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153821\n" "20\n" "help.text" msgid "Change cell contents by insertions and deletions" msgstr "Ekleme ve silme yöntemiyle hücre içeriğini değiştirme" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150771\n" "21\n" "help.text" msgid "Insert or delete columns and rows" msgstr "Sütun ve satır ekleme ya da silme" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150085\n" "22\n" "help.text" msgid "Insert sheets" msgstr "Sayfa ekleme" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154381\n" "23\n" "help.text" msgid "Cut, copy and paste through the clipboard" msgstr "Panodan kesme, kopyalama ve yapıştırma" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145119\n" "24\n" "help.text" msgid "Move by dragging and dropping" msgstr "Sürükleyip bırakarak taşıma" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154347\n" "19\n" "help.text" msgid "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, split, or copy cells or delete sheets." msgstr "Calc içinde değişiklikleri kaydet komutu etkin olduğunda, hücreleri silemez, taşıyamaz, birleştiremez, bölemez ya da kopyalayamazsınız ya da sayfaları silemezsiniz." #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protect Records" msgstr "Kayıtları Koru" #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "Protect Records" msgstr "Kayıtları Koru" #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "par_id3150794\n" "2\n" "help.text" msgid "Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password." msgstr "Kullanıcının, değişiklikleri kaydet özelliğini devre dışı bırakmasını ya da kullanıcı, parola girinceye kadar değişiklikleri kabul ya da reddetmesini önler." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Changes" msgstr "Değişiklikleri görüntüle" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "changes; showinghiding;changesshowing; changes" msgstr "değişiklikler; görüntülemegizleme;değişikliklergörüntüleme; değişiklikler" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149988\n" "1\n" "help.text" msgid "Show Changes" msgstr "Değişiklikleri Göster" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153323\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "Kayıtlı değişiklikleri gösterir ya da gizler." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3152425\n" "7\n" "help.text" msgid "You can change the display properties of the markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes in the Options dialog box.%PRODUCTNAME Calc - Changes in the Options dialog box." msgstr "Biçimleme öğelerinin görüntü özelliklerini, Araçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Değişiklikler seçeneklerini belirleyerek değiştirebilirsiniz. Araçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Calc - Değişiklikler seçeneklerini belirleyerek değiştirebilirsiniz. " #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3155356\n" "6\n" "help.text" msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a Tip displays the author and the date and time that the change was made. If the Extended Tips are activated, the type of change and any attached comments are also displayed." msgstr "Fare işaretçisini belgedeki değiştirilen bir işaretleme öğesinin üzerine getirdiğinizde, bir İpucu, değişikliği yapan yazarı ve değişiklik tarihini ve saatini gösterir. Eğer Genişletilmiş İpuçları etkinleştirildiyse, değişikliğin türü ve varsa eklenen ipuçları da görüntülenir. " #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3153681\n" "8\n" "help.text" msgid "Show changes in spreadsheet" msgstr "Hesap tablosundaki değişiklikleri göster " #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3149150\n" "9\n" "help.text" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "Kaydedilen değişiklikleri gösterir veya gizler." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3147336\n" "10\n" "help.text" msgid "Show accepted changes" msgstr "Kabul edilmiş değişiklikleri göster " #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153541\n" "11\n" "help.text" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." msgstr "Kabul edilen değişiklikleri gösterir veya gizler." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149956\n" "12\n" "help.text" msgid "Show rejected changes " msgstr "Reddedilmiş değişiklikleri göster " #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3159166\n" "13\n" "help.text" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." msgstr "reddedilen değişiklikleri gösterir ya da gizler." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Açıklamalar" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3148983\n" "2\n" "help.text" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Kaydedilmiş değişiklik için bir açıklama girin." #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3155391\n" "3\n" "help.text" msgid "You can attach a comment when the cursor is in a changed text passage the changed cell is selected, or in the Accept or Reject Changes dialog." msgstr "İmleç değiştirilmiş bir metin bölümü üzerindeyken değiştirilmiş hücre seçiliyken bir açıklama iliştirebilirsiniz, veya Değişiklikleri Onayla ya da Reddet iletişim penceresinde açıklamaları girebilirsiniz." #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3156426\n" "5\n" "help.text" msgid "Comments are displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed cell in the changes list in the Accept or Reject Changes dialog. " msgstr "Açıklamalar çalışma sayfalarında fare imleci değişikliği kaydedilmiş bir hücre üzerinde bekletildiğinde, belirtme çizgileriyle görüntülenirler. Ayrıca, Değişiklikleri Onayla ya da Reddet iletişim penceresinde değiştirilmiş hücrelere iliştirilmiş açıklamaları da görebilirsiniz. " #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accept or reject changes" msgstr "Değişiklikleri onayla ya da reddet" #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Accept or reject changes" msgstr "Değişiklikleri onayla ya da reddet" #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "par_id3147240\n" "2\n" "help.text" msgid "Accept or reject recorded changes." msgstr "Kaydedilmiş değişiklikleri kabul et veya reddet." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Liste" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159242\n" "1\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Liste" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Accept or reject individual changes." msgstr "Değişikliklerin her birini kabul et ya da reddet." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149511\n" "26\n" "help.text" msgid "The List tab displays all of the changes that were recorded in the current document. If you want to filter this list, click the Filter tab, and then select your filter criteria. If the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the filter. " msgstr "Geçerli belgede kaydedilen tüm değişiklikler, Liste sekmesinde görüntülenir. Bu listeyi süzmek isterseniz, Süzgeç sekmesini tıklatın ve süzgeç ölçütleri'nizi seçin. Eğer listede iç içe geçmiş değişiklikler varsa, bağımlılıklar süzgeç göz önünde bulundurulmadan gösterilir. " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153114\n" "27\n" "help.text" msgid "Nested changes occur where changes made by different authors overlap. " msgstr "İç içe geçmiş değişiklikler, farklı yazarlar tarafından yapılan değişikliklerin çakıştığı yerlerde oluşur." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155552\n" "29\n" "help.text" msgid "Click the plus sign beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded for a cell. " msgstr "bir hücre için kaydedilen tüm değişiklikleri görmek için listedeki bir girdinin yanındaki artı işaretini tıklatın. " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154824\n" "31\n" "help.text" msgid "If one of the nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list appear in different colors according to the following table: " msgstr "Eğer bir hücrede yapılan iç içe geçmiş değişikliklerden biri süzgeç ölçütü ile eşleşirse, hücrede yapılan tüm değişiklikler görüntülenir. Değişiklik listesini süzgeçten geçirdiğinizde, listedeki girdiler aşağıdaki tabloya göre farklı renklerde görünür: " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156426\n" "32\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145382\n" "33\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Anlamı" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150355\n" "34\n" "help.text" msgid "black" msgstr "siyah" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149416\n" "35\n" "help.text" msgid "The entry matches a filter criterion." msgstr "Girdi bir süzgeç ölçütüyle eşleşiyor." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145317\n" "36\n" "help.text" msgid "blue" msgstr "mavi" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156327\n" "37\n" "help.text" msgid "One or more subentries matches a filter criterion." msgstr "Bir ya da daha çok alt girdi, bir süzgeç ölçütüyle eşleşiyor." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156156\n" "38\n" "help.text" msgid "gray" msgstr "gri" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149192\n" "39\n" "help.text" msgid "The subentry does not match a filter criterion." msgstr "Alt girdi bir süzgeç ölçütüyle eşleşmiyor." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155421\n" "40\n" "help.text" msgid "green" msgstr "yeşil" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149237\n" "41\n" "help.text" msgid "The subentry matches a filter criterion." msgstr "Alt girdi bir süzgeç ölçütüyle eşleşiyor." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153146\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection field" msgstr "Seçim alanı" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3161459\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were recorded in the document. When you select an entry in the list, the change is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. Hold down CommandCtrl while you click to select multiple entries in the list." msgstr "Belgede kaydedilen değişiklikleri listeler. Listeden bir girdi seçtiğinizde değişiklik belgede vurgulanır. Listeyi sıralamak için sütundaki bir başlığa tıklayın. Listeden çoklu seçim yapmak için tıklarken CommandCtrl tuşlarını basılı tutun." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152812\n" "6\n" "help.text" msgid "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and then choose Edit - Comment." msgstr "Listedeki bir girdiye ilişkin açıklamayı düzenlemek için girdiyi sağ tıklatın ve Açıklamayı Düzenle menü komutunu seçin." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153524\n" "7\n" "help.text" msgid "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." msgstr "Bir değişikliği kabul ettikten ya da reddettikten sonra, listedeki girdiler \"Kabul Edildi\" ya da \"Reddedildi\" durumuna göre yeniden sıralanır." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153379\n" "8\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "İşlem" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153361\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were made in the document." msgstr "Belgede yapılan değişiklikleri listeler." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3152920\n" "10\n" "help.text" msgid "Position " msgstr "Konum " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149202\n" "11\n" "help.text" msgid "Lists the cells with contents that were changed. " msgstr "İçerikleri değiştirilmiş olan hücrelerin listesini gösterir. " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148452\n" "12\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Yazar" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153178\n" "13\n" "help.text" msgid "Lists the user who made the change." msgstr "Değişikliği yapan kullanıcıyı listeler." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3144762\n" "14\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156422\n" "15\n" "help.text" msgid "Lists the date and time that the change was made." msgstr "Değişikliğin yapıldığı tarihi ve saati listeler." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3157962\n" "16\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150868\n" "17\n" "help.text" msgid "Lists the comments that are attached to the change." msgstr "Değişikliğe eklenen açıklamaları listeler." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3154218\n" "18\n" "help.text" msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152935\n" "19\n" "help.text" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Seçilen değişikliği kabul eder ve belgedeki değişikliğin vurgusunu kaldırır." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3156543\n" "22\n" "help.text" msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150441\n" "23\n" "help.text" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Seçilen değişikliği reddeder ve belgedeki değişikliğin vurgusunu kaldırır." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155429\n" "20\n" "help.text" msgid "Accept All" msgstr "Tümünü Kabul Et" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150012\n" "21\n" "help.text" msgid "Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153742\n" "24\n" "help.text" msgid "Reject All" msgstr "Tümünü Reddet" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151353\n" "25\n" "help.text" msgid "Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3147442\n" "28\n" "help.text" msgid "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose Undo on the Edit menu." msgstr "Bir değişikliğin kabul ya da red durumunu tersine çevirmek için Düzenle menüsünde Geri Al menü komutunu seçin." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159196\n" "30\n" "help.text" msgid "Undo " msgstr "Geri al " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151116\n" "42\n" "help.text" msgid "If you made changes by choosing Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes, the Undo button appears in the dialog. Reverse the last Accept or Reject command." msgstr "Eğer değişiklikleri Biçim - Otomatik Biçimlendirme - Değişiklikleri Uygula ve Düzenle menü komutuyla yapmış iseniz, iletişim penceresinde Geri Al komut düğmesi görünür. Bir değişikliğin kabul ya da red durumunu tersine çevirir." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152576\n" "43\n" "help.text" msgid "There are additional commands in the context menu of the list:" msgstr "Listenin kısa yol menüsünde ilave komutlar da vardır:" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3146975\n" "44\n" "help.text" msgid "Edit comment" msgstr "Açıklamayı Düzenle" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153210\n" "45\n" "help.text" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "Seçili değişikliğe ilişkin açıklamayı düzenler." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153281\n" "46\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149486\n" "47\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the column headings." msgstr "Sütun başlıklarına göre listeyi sıralar." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155316\n" "48\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "İşlem" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151280\n" "49\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the type of change." msgstr "Değişikliğin türüne göre listeyi sıralar." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150116\n" "50\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Yazar" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149960\n" "51\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the Author." msgstr "Yazar'a göre listeyi sıralar." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148775\n" "52\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153223\n" "53\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the date and time." msgstr "Tarih ve saate göre listeyi sıralar." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150594\n" "54\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145595\n" "55\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the comments that are attached to the changes." msgstr "Değişikliklere eklenen açıklamalara göre listeyi sıralar." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153157\n" "56\n" "help.text" msgid "Document Position" msgstr "Belge Konumu" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3157976\n" "57\n" "help.text" msgid "Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. This is the default sorting method." msgstr "Belgedeki değişikliklerin konumuna göre listeyi azalan düzende sıralar. Bu, varsayılan sıralama yöntemidir." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3153323\n" "1\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." msgstr "Liste sekmesindeki değişiklik listesini süzgeçten geçirmek için ölçütlerini belirlersiniz." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3150355\n" "3\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147573\n" "4\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Belirlediğiniz tarih ve saate göre değişiklik listesini süzgeçten geçirir." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3154811\n" "17\n" "help.text" msgid "Set Date/Time" msgstr "Tarih/Saat'i Belirle" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Zaman alanı" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3143270\n" "18\n" "help.text" msgid "Enters the current date and time into the corresponding boxes." msgstr "İlgili kutulara geçerli tarih ve saati girer." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155261\n" "5\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Yazar" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3150084\n" "6\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "Listeden seçtiğiniz yazarın adına göre değişiklik listesini süzgeçten geçirir." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3147531\n" "13\n" "help.text" msgid "Range " msgstr "Aralık " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3156344\n" "14\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr " Hesap tabloları içinde, değişiklik listesini belirlediğiniz hücre aralığına göre süzer. Sayfanızda bir hücre aralığı seçmek için, Başvuru Tanımla düğmesini tıklatın (...)." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id4441663\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Süzgeç olarak kullanmak istediğiniz hücre aralığını seçin." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3147304\n" "15\n" "help.text" msgid "Set Reference " msgstr "Başvuruyu ayarla " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3156215\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Süzgeç olarak kullanmak istediğiniz hücre aralığını seçin." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3159149\n" "20\n" "help.text" msgid "Shrink/Max " msgstr "Küçült/Büyüt " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147287\n" "21\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list." msgstr "Süzgeç olarak kullanmak istediğiniz hücre aralığını seçin, ardından süzgeç listesine dönmek için bu düğmeyi tıklatın" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3156543\n" "9\n" "help.text" msgid "Action " msgstr "Eylem " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3155413\n" "12\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "Değişiklik listesini, Eylem kutusunda belirlediğiniz değişiklik türüne göre süzer." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155855\n" "22\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3151114\n" "23\n" "help.text" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter. " msgstr "Girdiğiniz bir ya da daha çok anahtar sözcüğe göre değişikliklerin açıklamalarını süzgeçten geçirir. " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3163820\n" "24\n" "help.text" msgid "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the comments." msgstr "Ayrıca, açıklamaları süzerken düzenli ifadeler (wildcards) (arama karakterleri) kullanabilirsiniz." #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Belgeyi Birleştir" #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "hd_id3149000\n" "1\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Belgeyi Birleştir" #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "par_id3154408\n" "2\n" "help.text" msgid "Imports changes made to copies of the same document into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are ignored. Identical changes are merged automatically." msgstr "Aynı belgenin kopyalarında yapılan değişiklikleri özgün belgeye aktarır. Alt bilgilerde, üst bilgilerde, çerçevelerde ve alanlarda yapılan değişiklikler yok sayılır. Benzer değişiklikler otomatik olarak birleştirilir." #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Belgeyi karşılaştır" #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "hd_id3149877\n" "1\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Belgeyi karşılaştır" #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3150838\n" "2\n" "help.text" msgid "Compares the current document with a document that you select. The contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking Reject, and then clicking Insert." msgstr "Geçerli belgeyi seçmiş olduğunuz belge ile karşılaştırır.Seçilmiş belgenin içerikleri, açılan iletişim penceresinde silinenler olarak işaretlenerek görüntülenir. Eğer isterseniz, seçilmiş belgenin içeriklerini karşılığı olan silinmiş girdileri seçtikten sonra, Reddet düğmesine tıklayıp, ve sonra Ekle komutuyla ekleyebilirsiniz." #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3153662\n" "4\n" "help.text" msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." msgstr "Son notlar, başlıklar, çerçeveler ve alanların içerikleri dikkate alınmaz." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Kaynakça Veritabanı" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150999\n" "1\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Kaynakça Veritabanı" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149119\n" "2\n" "help.text" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Kaynakça veritabanındaki kayıtları, ekler, siler, düzenler, ve yönetirsiniz." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149346\n" "53\n" "help.text" msgid "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source view is closed." msgstr "Eğer veritabanınızdaki alanlar salt okunur ise, veri kaynağı görünümünün kapalı olduğundan emin olun." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3150506\n" "41\n" "help.text" msgid "The supplied bibliography database contains sample records of books." msgstr "Kaynakça veritabanı kitapların örnek kayıtlarını içerir." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155356\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search for records, or to sort the records using filters." msgstr "Kaynakça veritabanında bir tablo seçmek, kayıtları aramak, ve kayıtları süzgeçler ile sıralamak için araç çubuğunu kullanın." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3163802\n" "21\n" "help.text" msgid "Lists the available tables in the current database. Click a name in the list to display the records for that table." msgstr "Geçerli veritabanındaki mevcut tabloları listeler. Kayıtları görüntülemek için ismi üzerine tıklayın." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3158432\n" "24\n" "help.text" msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Tablodaki ilk kayıta gider." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149192\n" "25\n" "help.text" msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Tabloda bir önceki kayıta gider." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146795\n" "26\n" "help.text" msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Tabloda bir sonraki kayıta gider." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144760\n" "27\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Tablodaki son kayıta gider." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3157960\n" "31\n" "help.text" msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Görüntülemek istediğiniz kayıtın numarasını girin, ve sonra Enter tuşuna basın." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150868\n" "5\n" "help.text" msgid "Inserting a New Record" msgstr "Yeni Kayıt Eklenmesi" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149168\n" "6\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Geçerli tabloya yeni bir kayıt ekler. Bir kayıt oluşturmak için, tablo görünümünde asteriks (*) düğmesine tıklayın. Tablonun sonuna boş bir satır eklenir." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3152920\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the type of record that you want to create. $[officename] inserts a number in the Type column of the record that corresponds to the type that you select here." msgstr "Yaratmak istediğiniz kaydın türünü seçin. $[officename] kaydın Type sütununa burada seçmiş olduğunuz türe karşılık olan numarayı ekler." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3156423\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter a short name for the record. The short name appears in the Identifier column in the list of records." msgstr "Kayıt için kısa bir ad girin. Kısa isim kayıtlar listesinde Identifier sütununda görüntülenir." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155994\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter additional information for the selected record. If you want, you can also enter the information in the corresponding field in the table." msgstr "Seçilmiş kayıt için ek bilgileri girin. Eğer isterseniz, bilgiyi tablo içinde karşılık gelen alana da girebilirsiniz." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3163716\n" "9\n" "help.text" msgid "Finding and Filtering Records" msgstr "Kayıtları Bulma ve Süzme" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3147478\n" "10\n" "help.text" msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "Bir alan girişinde anahtar sözcüklerle eşleşen kayıtları bulabilirsiniz." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3159181\n" "28\n" "help.text" msgid "Entering Search key" msgstr "Arama Değerini Girme" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3159125\n" "11\n" "help.text" msgid "Type the information that you want to search for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-click the AutoFilter icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press Enter. " msgstr "Aranmasını istediğiniz bilgiyi tuşlayın, ve sonra Enter'e basın. Süzme seçeneklerini değiştirmek için, Otomatik Süzgeç simgesine çift tıklayın, ve sonra başka bir veri alanını seçin. Her hangi bir sayıda karakter için, % veya * gibi, arama karakterlerini kullanabilirsiniz. Aramanızdaki tek karakter için, _ veya ? joker karakterlerini kullanabilirsiniz. Tablodaki bütün kayıtların görüntülenmesi için bu kutuyu temizleyin, ve Enter tuşuna basın." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3155511\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoFilter" msgstr "Otomatik Süzgeç" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146975\n" "14\n" "help.text" msgid "Long-click to select the data field that you want to search using the term that you entered in the Search Key box. You can only search one data field." msgstr "Arama Değeri kutusuna girdiğiniz değeri kullanarak, bir başka veri alanında arama yapmak için uzun tıklayın. Sadece bir veri alanında arama yapabilirsiniz. " #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149664\n" "15\n" "help.text" msgid "The list of table records is automatically updated to match the new filter settings." msgstr "Yeni süzgeç ayarlarına göre tablodaki kayıtlar listesi otomatik güncellenir." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3145590\n" "30\n" "help.text" msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." msgstr "Otomatik Süzgeç arama seçeneklerini özelleştirebilmek ve birleştirmek için, Standart Süzgeç kullanın. " #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155311\n" "16\n" "help.text" msgid "To display all of the records in a table, click the Reset Filter icon." msgstr "" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147580\n" "17\n" "help.text" msgid "Deleting a Record" msgstr "Bir Kaydın Silinmesi" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3154471\n" "18\n" "help.text" msgid "To delete a record in the current table, right-click the row header of the record, and then select Delete. Deletes the selected record." msgstr "Geçerli tabloda bir kaydı silmek için, kaydın satır başlığı üzerinde sağ tıklayın, ve sonra Satırı Sil menü komutunu seçin. Seçilmiş kaydı siler." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3152941\n" "33\n" "help.text" msgid "Changing the data source" msgstr "Veri kaynağını değiştirme" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147214\n" "38\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Veri Kaynağı" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151118\n" "39\n" "help.text" msgid "Select the data source for the bibliography database." msgstr "Kaynakça veritabanı için veri kaynağını seçin." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3145645\n" "35\n" "help.text" msgid "Column Arrangement" msgstr "Sütun Düzeni" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151282\n" "36\n" "help.text" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record Object Bar." msgstr "Farklı bir veri kaynağından sütun başlıklarını veri alanlarına bağlamanızı sağlar. Kaynakçanız için farklı bir veri kaynağı belirlemek için, kayıt Nesne çubuğu'nda Veri Kaynağı simge düğmesine tıklayın." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144767\n" "37\n" "help.text" msgid "Select the data field that you want to map to the current Column name. To change the available data fields, select a different data source for your bibliography." msgstr "Geçerli Sütun İsmi'ne bağlamak istediğiniz veri alanını seçin. Mevcut veri alanlarını değiştirmek için, kaynakçanızda farklı bir veri kaynağı seçin." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153947\n" "48\n" "help.text" msgid "Deletes the current record." msgstr "Geçerli kaydı siler." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151019\n" "52\n" "help.text" msgid "Lets you choose a different data source for your bibliography." msgstr "Kaynakçanız için farklı bir veri kaynağı seçmenize olanak sağlar." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153730\n" "50\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table." msgstr "Geçerli tabloya yeni bir kayıt ekler." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Yakınlaştırma ve Görünüm Düzeni" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "bm_id3154682\n" "help.text" msgid "zooming;page views views; scaling screen; scaling pages; scaling" msgstr "yakınlaştırma;sayfa görünümlerigörünümler; ölçeklemeekran; ölçeklemesayfalar; ölçekleme" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3154682\n" "1\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Yakınlaştırma ve Görünüm Düzeni" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149578\n" "2\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME. The current zoom factor is displayed as a percentage value on the Status bar." msgstr "%PRODUCTNAME ekran görüntülemesini büyültür veya küçültür. Geçerli yakınlaştırma oranı Durum çubuğunda Yüzde değer olarak görüntülenir." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149655\n" "26\n" "help.text" msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the Status bar, and select the zoom factor that you want." msgstr "Sayfa büyütme Linux sistemlerinde, Windows sistemlerinde olduğundan farklı bir şekilde işlenir. Windows'ta %100 yakınlaştırma katsayısıyla kaydedilen bir belge, Linux sistemlerinde daha büyük bir yakınlaştırma katsayısıyla görüntülenir. Yakınlaştırma oranını değiştirmek için, Durum çubuğundaki Yüzde değeri göstergesi üzerine çift tıklayın veya sağ tıklayın ve sonra istediğiniz yakınlaştırma katsayısını seçin." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "3\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Yakınlaştırma oranı" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3154389\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the zoom factor at which to display the current document and all documents of the same type that you open thereafter." msgstr "Geçerli belgenin yakınlaştırma oranını ayarlar ve bundan sonra, aynı türde açılan tüm belgelerde aynı oran ile görüntülenir. Durum çubuğunda, geçerli yakınlaştırma faktörü görüntülenir." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153351\n" "20\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "En Uygun" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3144760\n" "21\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width of the selected cell area at the moment the command is started.Resizes the display to fit the width of the text in the document at ." msgstr "Komut başlatılınca seçilmiş hücrelerin genişliğini uydurmak için görüntüyü yeniden boyutlandırır.Belgedeki metnin genişliğini uydurmak için görüntüyü yeniden boyutlandırır." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "22\n" "help.text" msgid "Fit width and height" msgstr "Genişliğe ve yüksekliğe uydur" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3150543\n" "25\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width and height of the selected cell area at the moment the command is started.Displays the entire page on your screen." msgstr "Görüntüyü komut çalıştırıldığında seçilen hücrenin enine ve yüksekliğine uyacak şekilde yeniden boyutlandırır.Ekranınızdaki tüm sayfayı görüntüler." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3152771\n" "24\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Genişliğe uydur" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3143231\n" "23\n" "help.text" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Belge sayfasının tam genişliğini görüntüler. Sayfanın üst ve alt kenarları görünmeyebilir." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153106\n" "9\n" "help.text" msgid "100 %" msgstr "100 %" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3147353\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Belgeyi gerçek boyutunda gösterir." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153191\n" "15\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3159125\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Metni görüntülemek istediğiniz yakınlaştırma katsayısını girmenize olanak verir. Kutuya bir yüzde değeri girin." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id7319864\n" "help.text" msgid "View layout" msgstr "Görünüm düzeni" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3423871\n" "help.text" msgid "For text documents, you can set the view layout. Reduce the zoom factor to see the effects of different view layout settings." msgstr "Metin belgeleri için, görünüm düzenini ayarlayabilirsiniz. Çeşitli görünüm düzeni ayarlarının etkisini görmek için, yakınlaştırma oranını düşürün." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3818475\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3187353\n" "help.text" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "Otomatik görünüm düzeninde sayfalar yan yana görüntülenirler. Yakınlaştırma oranının izin verdiği miktarda görünürler." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id8455153\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Tek sayfa" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9912411\n" "help.text" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "Tek sayfa görünüm düzeninde sayfalar, alt alta gösterilirler, fakat asla yan yana görünmezler." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id9204992\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Sütun" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id1993774\n" "help.text" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "Sütun görüntüleme düzeninde sayfalar verilen sütun sayısı kadar yan yana gösterilirler. Metin kutusuna sütun sayısını girin." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id2949919\n" "help.text" msgid "Book mode" msgstr "Kitap kipi" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id2355113\n" "help.text" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "Kitap kipi görüntüleme düzeninde, sayfalar açık bir kitapta olduğu gibi yan yana iki sayfa formunda görüntülenir. İlk sayfa tek numaralandırılmış bir sağ sayfadır." #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Standart Araç Çubuğu" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "bm_id3150467\n" "help.text" msgid "standard bar on/off" msgstr "standart araç çubuğu açık/kapalı" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "1\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Standart Araç Çubuğu" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Standard Bar." msgstr "Standart Araç Çubuğu'nu gösterir veya gizler." #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Input Method Status" msgstr "Girdi Yöntem Durumu" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "bm_id3159079\n" "help.text" msgid "IME;showing/hidinginput method window" msgstr "IME(Girdi Yöntem Motoru);görüntüleme/gizlemegirdi yöntem penceresi" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "hd_id3159079\n" "1\n" "help.text" msgid "Input Method Status" msgstr "Girdi Yöntem Durumu" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Input Method Engine (IME) status window." msgstr "Girdi Yöntem Motoru (IME) durum penceresini görüntüler veya gizler." #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "par_id3157898\n" "3\n" "help.text" msgid "Currently only the Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) under Unix is supported." msgstr "Şu an için Unix altında sadece İnternet/İntranet Girdi Yöntem Protokolü (IIIMP) desteklenmektedir." #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools Bar" msgstr "Araçlar Araç Çubuğu" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "bm_id3145356\n" "help.text" msgid "tools bar" msgstr "araçlar araç çubuğu" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "hd_id3145356\n" "1\n" "help.text" msgid "Tools Bar" msgstr "Araçlar Araç Çubuğu" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "par_id3150603\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Tools bar." msgstr "Araçlar Araç Çubuğu'nu gösterir ya da gizler." #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Durum Çubuğu" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "status bar on/off" msgstr "durum çubuğu açık/kapalı" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Durum Çubuğu" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3147000\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Status Bar at the bottom edge of the window." msgstr "Pencerenin alt ucundaki Durum Çubuğu'nu gösterir ya da gizler." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Tam Ekran" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "bm_id3160463\n" "help.text" msgid "full screen viewscreen; full screen viewscomplete screen viewviews;full screen" msgstr "tam ekran görünümüekran; tam ekran görünümleribütün ekran görünümügörünümler;tam ekran" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Tam Ekran" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3148983\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the menus and toolbars in Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the Full Screen On/Off button." msgstr "Writer ve Calc'da menüleri ve araç çubuklarını gösterir ya da gizler. Tam ekran görünümü kipinden çıkmak için, Tam Ekran Açık/Kapalı simge düğmesine tıklayın." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3152594\n" "29\n" "help.text" msgid "In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys CommandCtrl+Shift+J to switch between the normal and full screen mode." msgstr "Writer ve Calc'da, normal ve tam ekran görünüm kipleri arasında geçiş yapmak için, ayrıca CommandCtrl+Shift+J kısa yol tuşlarını da kullanabilirsiniz." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3154318\n" "28\n" "help.text" msgid "You can still use shortcut keys in Full Screen mode, even though the menus are unavailable. To open the View menu, press Alt+V. " msgstr "Tam ekran kipinde, menülerin kullanımı mümkün olmamasına rağmen, kısa yol tuşlarını hala kullanmaya devam edebilirsiniz. Görünüm menüsünü açmak için, Alt+V tuşuna basın. " #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Silme İşlemini Onayla" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Silme İşlemini Onayla" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Confirms or cancels the deletion." msgstr "Silmeyi onaylar veya iptal eder." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3152821\n" "3\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3150040\n" "4\n" "help.text" msgid "Performs the deletion in the current file." msgstr "Seçili dosyayı silme işlemini gerçekleştirir." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3149999\n" "5\n" "help.text" msgid "Delete All" msgstr "Hepsini Sil" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3155616\n" "6\n" "help.text" msgid "Performs the deletion in all selected files." msgstr "Seçili olan bütün dosyaların silinme işlemini gerçekleştirir." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3157991\n" "7\n" "help.text" msgid "Do Not Delete" msgstr "Silinemez Yap" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3147043\n" "8\n" "help.text" msgid "Rejects the deletion for the current file." msgstr "Seçili dosyanın silinme işlemini iptal eder." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3149346\n" "9\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3148620\n" "10\n" "help.text" msgid "Cancels the deletion in the current file and any other selected files." msgstr "Seçili dosya ve diğer seçili dosyalarında silinme işlemini iptal eder." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Renk Araç Çubuğu" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "bm_id3147477\n" "help.text" msgid "color barpaint box" msgstr "Renk Araç Çubuğuboya kutusu" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "1\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Renk Araç Çubuğu" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Show or hides the Color Bar. To modify or change the color table that is displayed, choose Format - Area, and then click on the Colors tab." msgstr "Renk Araç Çubuğu 'nu görüntüler veya gizler. Görüntülenen renk tablosunu değiştirmek veya düzenlemek için, Biçim - Alan komutunu seçin, ve sonra Renkler sekme sayfasına tıklayın." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3154186\n" "3\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use. To change the fill color of an object in the current file, select the object and then click a color. To change the line color of the selected object, right-click a color. To change the color of text in a text object, double-click the text-object, select the text, and then click a color." msgstr "Kullanmak istediğiniz rengi tıklatın. Geçerli dosyadaki bir nesnenin dolgu rengini değiştirmek için nesneyi seçin ve bir rengi tıklatın. Seçilen nesnenin çizgi rengini değiştirmek için rengi sağ tıklatın. Metin nesnesindeki metin rengini değiştirmek için metin nesnesini çift tıklatın, metni seçin ve rengi tıklatın." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147399\n" "9\n" "help.text" msgid "You can also drag a color from the Color Bar and drop it on a draw object on your slide." msgstr "Ayrıca, bir rengi Renk Araç Çubuğu'ndan sürükleyip sayfanızdaki bir çizim nesnesinin üzerine de bırakabilirsiniz." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147009\n" "7\n" "help.text" msgid "To detach the Color Bar, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the Color Bar, drag the title bar of the toolbar to the edge of the window." msgstr "Renk Araç Çubuğu'nu ayırmak için Ctrl tuşu basılıyken araç çubuğunun gri alanını tıklatın ve çubuğu sürükleyin. Renk Araç Çubuğu'nu yeniden kenetlemek için araç çubuğunun başlık çubuğunu pencerenin kenarına sürükleyin." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Araç çubukları" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Araç Çubukları" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to show and hide toolbars. A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." msgstr "Araç çubuklarını göstermek ya da gizlemek için bir alt menü açar. Bir Araç çubuğu kolaylıkla $[officename] komutlarına ulaşabileceğiniz, simgeleri ve seçenekleri barındırır." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3153683\n" "3\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id2789086\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Simgeleri ekleyebileceğiniz, düzenleyebileceğiniz ve kaldırabileceğiniz bir iletişim penceresini açar." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id371715\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id1886654\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "Araç çubuklarını kurulum sırasındaki ilk durumlarına döndürmek için, Görünüm - Araç Çubukları - İlk haline getir menü komutunu seçin. Şimdi bazı araç çubukları ilk tanımlandığı gibi otomatik görüntülenirler." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "bm_id3154100\n" "help.text" msgid "comments;inserting/editing/deleting/printing inserting; comments editing; comments deleting;comments Navigator;comments printing;comments records; inserting comments remarks, see also comments" msgstr "notlar;eklenmesi/düzenlenmesi/silinmesi/yazdırılmasıekleme; notlardüzenleme; notlarsilme;notlarGezgin;notlaryazdırma;notlarkayıtlar; notların eklenmesi açıklamalar, notlara da bakın" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3154100\n" "1\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3151100\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a comment." msgstr "Bir yorum ekler." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id9851680\n" "help.text" msgid "Inserting comments" msgstr "Yorum eklemek" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1830500\n" "help.text" msgid "In Writer, the command Insert - Comment or the Command+OptionCtrl+Alt+C key combination inserts a comment anchor at the current cursor position. A comment box is shown at the page margin, where you can enter the text of your comment. A line connects anchor and comment box. If a text range is selected, the comment is attached to the text range." msgstr "Writer içerisinde, Ekle - Yorum komutu veya Command+SeçenekCtrl+Alt+C tuşlarının beraber basılması imlecin mevcut konumuna bir yorum sabitleyici ekler. Yorum metni girebileceğiniz bir bir yorum kutusu sayfa boşluğunda gözükür. Sabitleyici ve yorum kutusunu bir satır birleştirir. Eğer metin aralığı seçili ise, yorum metin aralığına eklenir." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0915200910571516\n" "help.text" msgid "In Calc, Draw, and Impress, the command Insert - Comment inserts a comment." msgstr "Calc, Draw ve Impress programlarında Ekle - Yorum komutu yorum ekler." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1831\n" "help.text" msgid "The author name and the date and time of creating this comment is shown at the bottom of the comment box." msgstr "Yazar ismi notun yaratıldığı tarih ve saat, not kutusunun altında görüntülenir." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6718649\n" "help.text" msgid "The comments by different authors get different colors. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data to enter your name so that it can show up as the comment author." msgstr "Farklı yazarlar tarafından yapılan yorumlar farklı renkler alır. İsminizi girmek için %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME - Kullanıcı Verisi'ni seçin böylece bir yorum yazarı olarak gözükebilir." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id2929166\n" "help.text" msgid "Editing comments" msgstr "Açıklamayı Düzenle" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5201879\n" "help.text" msgid "Every user with write permission to the document can edit and delete comments of all authors." msgstr "Belgeye yazma iznine sahip her kullanıcı tüm yazarların notlarını düzenleyebilir ve silebilir." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2571794\n" "help.text" msgid "The comment box contains an icon with a down arrow. Click the icon to open a menu with some commands to delete comments." msgstr "Not kutusu aşağı ok simgesi barındırır. Notların silinmesi için bazı komutlar bulunan menüyü açmak için simgeyi tıklayın." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383431\n" "help.text" msgid "Delete the current comment." msgstr "Geçerli notu siler." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383485\n" "help.text" msgid "Delete all comments by this author in the current document." msgstr "Geçerli belgedeki bu yazar tarafından alınmış tüm notları siler." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383428\n" "help.text" msgid "Delete all comments in the current document." msgstr "Geçerli belgedeki bütün notları siler." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1857051\n" "help.text" msgid "Choose a command to delete the current comment, or all comments from the same author as the current comment, or all comments in the document." msgstr "Geçerli notu, veya aynı yazar tarafından alınmış tüm notları, veya belgedeki tüm notları silmek için bir komut seçin." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0305200911090684\n" "help.text" msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply. The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too." msgstr "Eğer metin belgesindeki yorum başka bir yazar tarafından yazıldı ise içerik menüsünde Yanıtla komutu bulunur. Bu komut yanıtlamak istediğiniz yoruma komşu yeni bir yorum ekler. Yorum sabitleyicisi her iki yorum için de aynıdır. Yeni yorum içerisinde yanıt metninizi girin. Belgenizi kaydedip diğer yazarlara gönderin böylece onlar da yanıt yazabilirler." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0804200803435883\n" "help.text" msgid "Use View - Comments to show or hide all comments (not available in Calc)." msgstr "Tüm yorumları görüntülemek veya gizlemek için (Calc için geçerli değildir) Görüntüle - Yorumlar'ı kullanın." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0302200901430918\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog of text documents, you can select to include the comments texts in your searches." msgstr "Metin belgelerinin Bul ve Değiştir penceresinde aramalarınıza yorumları da katmayı seçebilirsiniz." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3445539\n" "help.text" msgid "Navigating from comment to comment in text documents" msgstr "Metin belgelerinde yorumdan yoruma dolaşmak" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id4271370\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside a comment, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Page Down to jump to the next comment, or press Command+OptionCtrl+Alt+Page Up to jump to the previous comment." msgstr "İmleç bir not içinde olduğu zaman, sonraki nota atlamak için Command+OptionCtrl+Alt+Page Down kısayol tuşlarını kullanın, veya önceki nota atlamak için Command+OptionCtrl+Alt+Page Up tuşlarına basın." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2116153\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor. You can also use the small Navigation window below the vertical scrollbar to jump from one comment anchor to the next comment anchor." msgstr "İmleç normal metin içerisinde bulunduğu zaman, bir önceki veya bir sonraki not yer tutucusuna atlamak için yukarıda belirtilen tuşlara basın. Ayrıca dikey kaydırma çubuğu altındaki küçük Gezinti penceresini de kullanabilirsiniz." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5381328\n" "help.text" msgid "You can also open the Navigator to see a list of all comments. Right-click a comment name in the Navigator to edit or delete the comment." msgstr "Ayrıca tüm notların listesini görmek için Gezgini de kullanabilirsiniz. Gezginde notları silmek veya düzenlemek için, bir not ismi üzerindeyken sağ tıklayın." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id5664235\n" "help.text" msgid "Printing comments" msgstr "Yorumları yazdırmak" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2254402\n" "help.text" msgid "To change the printing option for comments for all your text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Tüm metin belgeleriniz için yorumları yazdırma seçeneklerini değiştirmek için Araçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Yazdır yolunu takip edin." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0915200910571612\n" "help.text" msgid "Comments in spreadsheets" msgstr "Çalışma sayfalarındaki yorumlar" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3166460\n" "6\n" "help.text" msgid "When you attach a comment to a cell, a callout appears where you can enter your text. A small square in the upper right corner of a cell marks the position of a comment. To display the comment permanently, right-click the cell, and choose Show Comment." msgstr "Bir hücreye not iliştirdiğiniz zaman, bir belirtme çizgisi görüntülenir, ki burada not için metni girebilirsiniz. Hücrenin sağ üst köşesinde küçük bir kare hücre notunu işaretler. Notu kalıcı olarak görüntülemek için, hücreye sağ tıklayın ve Notu Göster komutunu seçin." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id8336741\n" "help.text" msgid "To change the object properties of a comment, for example the background color, choose Show Comment as above, then right-click the comment (do not double-click the text)." msgstr "Bir notun özelliklerini değiştirmek için, örneğin arkaplan rengi, Notu Göster komutunu seçin, ve not üzerine sağ tıklayın (metin üzerine çift tıklamayın)." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3155390\n" "7\n" "help.text" msgid "To edit a shown comment, double-click the comment text. To edit a comment that is not shown permanently, right-click in the cell that contains the comment, and then choose Insert - Comment. To specify the formatting of the comment text, right-click the comment text in edit mode." msgstr "Gösterilen bir yorumu düzenlemek için, yorum metnine iki kere tıklayın. Kalıcı olarak gözükmeyen bir yorumu düzenlemek için, yorumu içeren hücreye sağ tıklayın ve daha sonra Yorum - Ekle seçin. yorum metninin biçimlendirmesini belirtmek için, düzenleme kipinde yoruma sağ tıklayın." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "To change the position or size of a comment, drag a border or corner of the comment." msgstr "Bir notun konumunu veya boyutunu değiştirmek için, notun bir kenarını veya köşesini fare ile sürükleyin." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id9499496\n" "help.text" msgid "To delete a comment, right-click the cell, then choose Delete Comment." msgstr "Bir notu silmek için, hücreye sağ tıklayın, sonra Notu Sil komutunu seçin." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2036805\n" "help.text" msgid "You can also right-click a comment name in the Navigator window to choose some editing commands." msgstr "Ayrıca Gezgin penceresinde bazı komutları seçebilmek için bir not ismi üzerine sağ tıklayabilirsiniz." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153716\n" "8\n" "help.text" msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose Format - Page, and then click the Sheet tab." msgstr "Hesap tablonuzdaki notların yazdırma seçeneklerini ayarlamak için, Biçim - Sayfa menü komutunu seçin, ve sonra Sayfa sekmesine tıklayın." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2419507\n" "help.text" msgid "In Impress, you can choose to use the Notes view to write a page of notes for every slide. Additionally, you can insert comments to your slides." msgstr "Impress içerisinde, her bir slayt için not sayfaları yazmak için Notlar görünümünü kullanmayı seçebilirsiniz. Ek olarak, slatlarınıza yorum eklebilirsiniz." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Tara" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3146902\n" "1\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Tara" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3154926\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a scanned image into your document." msgstr "Taranmış bir resmi belgenize ekler." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153124\n" "5\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. Under UNIX systems, install the SANE package found at http://www.mostang.com/sane/. The SANE package must use the same libc as $[officename]." msgstr "Taranmış bir resmi eklemek için, tarayıcınızın sürücüsü kurulmuş olmalıdır. UNIX sistemleri altında, http://www.mostang.com/sane/. adresindeki paketi kurun. SANE paketi $[officename] ile aynı libc kütüphanesini kullanmalıdır." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "3\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Kaynak Seç" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3152801\n" "4\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "İstek" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Kaynak Seç" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "1\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Kaynak Seç" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3152823\n" "2\n" "help.text" msgid "Selects the scanner that you want to use." msgstr "Kullanmak istediğiniz tarayıcıyı seçin." #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "İstek" #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "İstek" #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "par_id3150278\n" "2\n" "help.text" msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document. The scanning dialog is provided by the manufacturer of the scanner. For an explanation of the dialog please refer to the documentation on your scanner." msgstr "Bir resmi tarar, ve sonra sonucu belgenize ekler. Tarama iletişim penceresi tarayıcınızın üreticisi tarafından sağlanır. İletişim hakkında bir açıklama için lütfen tarayıcınızın destek belgelerine bakın." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Özel karakterler" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Özel karakterler" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3150838\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts special characters from the installed fonts." msgstr "Yüklü yazı tiplerinden özel karakterler ekler. " #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152372\n" "11\n" "help.text" msgid "When you click a character in the Special Characters dialog, a preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." msgstr "Özel Karakterler iletişim kutusundaki bir karakteri tıklattığınızda, bir önizleme ve karaktere karşılık gelen sayısal kod görüntülenir." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3151315\n" "3\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152924\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "Kendisiyle ilişkilendirilmiş özel karakterleri gösterecek bir yazı tipi seçin." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3155555\n" "19\n" "help.text" msgid "Subset" msgstr "Alt küme" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3145090\n" "20\n" "help.text" msgid "Select a Unicode category for the current font. The special characters for the selected Unicode category are displayed in the character table." msgstr "Geçerli yazı tipine ilişkin bir Unikod kategorisi seçin. Seçili Unikod kategorisine ilişkin özel karakterler, karakter tablosunda görüntülenir." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "5\n" "help.text" msgid "Character Table" msgstr "Karakter Seçim Tablosu" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3154288\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the special character(s) that you want to insert, and then click OK." msgstr "Eklemek istediğiniz bir ya da daha çok özel karakteri seçin, sonra Tamam düğmesini tıklatın." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "7\n" "help.text" msgid "Characters" msgstr "Karakterler" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152551\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the special characters that you have selected." msgstr "Seçtiğiniz özel karakterleri görüntüler." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3155535\n" "12\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3147653\n" "13\n" "help.text" msgid "Clears the current selection of special characters that you want to insert." msgstr "Eklemek istediğiniz özel karakterler ile ilgili geçerli seçimi temizler." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Resimlerin Ekleme" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Resim Ekleme" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3159411\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a picture into the current document." msgstr "Geçerli belgenize bir resim ekler." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3149760\n" "17\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Biçem" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3154398\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the frame style for the graphic." msgstr "Resim için bir çerçeve biçimi seçin." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3150789\n" "6\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153750\n" "7\n" "help.text" msgid "Inserts the selected graphic file as a link." msgstr "Seçili resim dosyasını bağlantı olarak ekler." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "8\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153311\n" "9\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the selected graphic file." msgstr "Seçilen grafik dosyasının önizlemesini görüntüler." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Object" msgstr "Çizim Nesnesi" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3146873\n" "1\n" "help.text" msgid "Drawing Object" msgstr "Çizim Nesnesi" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3159079\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts an object into your document. For movies and sounds, use Insert - Movie and Sound instead." msgstr "Belgenize bir nesne ekler. Filmler ve sesler için, Ekle - Film ve Ses menüsünü kullanın." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "8\n" "help.text" msgid "OLE Object" msgstr "OLE Nesnesi" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3159201\n" "6\n" "help.text" msgid "Sound" msgstr "Ses" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3157896\n" "7\n" "help.text" msgid "Video" msgstr "Görüntü" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3153577\n" "4\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formül" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3152552\n" "10\n" "help.text" msgid "Chart" msgstr "Çizelge" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id0302200903593543\n" "help.text" msgid "Inserts a chart." msgstr "Sabitleme " #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "OLE nesnesi ekle" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "OLE objects; insertinginserting; OLE objectsobjects; inserting OLE objects" msgstr "OLE nesneleri; eklemeekleme; OLE nesnelerinesneler; OLE nesnelerinin eklenmesi" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153116\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "OLE nesnesi ekle" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Geçerli belgeye bir OLE nesnesi ekler. OLE nesnesi bir bağlantı olarak veya bir gömülmüş nesne olarak eklenir." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149205\n" "19\n" "help.text" msgid "To speed up the display of the document, OLE objects are kept in the program cache. If you want to change the cache settings, choose Tools - Options - $[officename] - Memory." msgstr "Belgenin görüntülenmesini hızlandırmak için, OLE nesnesi program önbelleğinde bulundurulur. Eğer önbellek ayarlarını değiştirmek isterseniz, Araçlar - Seçenekler - $[officename] - Bellek menüsünü seçin." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145314\n" "18\n" "help.text" msgid "You cannot use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other files." msgstr "OLE nesnelerini diğer dosyalara taşımak için panoyu veya sürükle bırak yöntemlerini kullanamazsınız." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3150693\n" "17\n" "help.text" msgid "Empty and inactive OLE objects are transparent." msgstr "Boş veya etkin olmayan OLE nesneleri şeffaftır." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3149178\n" "3\n" "help.text" msgid "Create new" msgstr "Yeni oluştur" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "Creates a new OLE object based on the object type that you select." msgstr "Seçtiğiniz nesne tipini baz alarak yeni bir OLE nesnesi oluşturur." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3155535\n" "5\n" "help.text" msgid "Object type" msgstr "Nesne türü" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3109847\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the type of document that you want to create." msgstr "Oluşturmak istediğiniz belge türünü seçin." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3163803\n" "7\n" "help.text" msgid "Create from file" msgstr "Dosyadan oluştur" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149191\n" "8\n" "help.text" msgid "Creates an OLE object from an existing file." msgstr "Var olan bir dosyadan bir OLE nesnesi oluşturur." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3150084\n" "15\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Dosya" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3146773\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose the file that you want to insert as an OLE object." msgstr "OLE nesnesi olarak eklemek istediğiniz dosyayı seçin." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "9\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Dosya" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3155434\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the name of the file that you want to link or embed, or click Search, to locate the file." msgstr "Bağlantı veya gömülü nesne olarak eklenmesini istediğiniz dosyanın adını girin, veya Ara düğmesine tıklayarak dosyayı seçin." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153127\n" "11\n" "help.text" msgid "Search..." msgstr "Ara..." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3156326\n" "12\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Eklemek istediğiniz dosyanın yerini belirtin, ardından a tıklayın." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id4174321\n" "help.text" msgid "Link to file" msgstr "Dosyaya bağlantı oluştur" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id6636555\n" "help.text" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "OLE nesnesini özgün belgeye bağlantı olarak eklemek için bu onay kutusunu işaretleyin. Eğer bu onay kutusu işaretsizse, OLE nesnesi belgenize gömülür." #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Plug-In" msgstr "Ekle Eklenti" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "plug-ins; insertinginserting; plug-ins" msgstr "eklentiler; eklenmesiekleme; eklentiler" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3149962\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Plug-In" msgstr "Ekle Eklenti" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3155599\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a plug-in into the current document. A plug-in is a software component that extends the capabilities of a web browser." msgstr "Geçerli belgeye bir eklenti ekler. Bir Eklenti web tarayıcısının yeteneklerini geliştiren bir yazılım bileşenidir." #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3148585\n" "3\n" "help.text" msgid "File/URL" msgstr "Dosya / Adres" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3147399\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the plug-in or click Browse, and then locate the plug-in that you want to insert." msgstr "Eklenti için adresi girin, veya Gözat düğmesine tıklayın, ve sonra eklemek istediğiniz eklentiyi bulun." #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3155552\n" "5\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3143267\n" "6\n" "help.text" msgid "Locate the plug-in that you want to insert, and then click Open." msgstr "Eklemek istediğiniz eklentiyi konumlandırın ve sonra 'ı tıklayın." #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3149750\n" "7\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3150774\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the parameters for the plug-in using the format parameter1=\"some text\"." msgstr "paramter1=\"some text\" biçimini kullanarak eklenti için parametreleri girin." #: 04150400.xhp msgctxt "" "04150400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert sound" msgstr "Ses ekle" #: 04150400.xhp msgctxt "" "04150400.xhp\n" "hd_id3152414\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert sound" msgstr "Ses ekle" #: 04150400.xhp msgctxt "" "04150400.xhp\n" "par_id3154840\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a sound file into the current document." msgstr "Geçerli belge içine bir ses dosyası ekler." #: 04150500.xhp msgctxt "" "04150500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert video" msgstr "Video ekle" #: 04150500.xhp msgctxt "" "04150500.xhp\n" "hd_id3150999\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert video" msgstr "Video ekle" #: 04150500.xhp msgctxt "" "04150500.xhp\n" "par_id3152895\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a video file into the current document." msgstr "Geçerli belge içine bir film dosyası ekler." #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formül" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "bm_id3152937\n" "help.text" msgid "formulas; starting formula editor$[officename] Math startMath formula editorequations in formula editoreditors;formula editor" msgstr "formüller; formül düzenleyicinin başlatılması$[officename] Math başlatılmasıMatematik formül düzenleyicisiformül düzenleyicisinde eşitliklerdüzenleyiciler;formül düzenleyici" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "hd_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formül" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a formula into the current document. For more information open the $[officename] Math Help." msgstr "Geçerli belgeye bir formül ekler. daha fazla bilgi için, $[officename] Math Yardımını açın." #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formüller" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Kayan Çerçeve Ekleme" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "bm_id3149783\n" "help.text" msgid "floating frames in HTML documentsinserting; floating frames" msgstr "HTML belgelerinde kayan çerçevelerekleme; kayan çerçeveler" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "hd_id3149783\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Kayan Çerçeve Ekleme" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3148410\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file." msgstr "Mevcut belgeye bir kayan çerçeve ekler. Kayan çerçeveler başka bir dosyanın içeriğini görüntülemek için HTML belgelerinde kullanılırlar." #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151100\n" "6\n" "help.text" msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML compatibility, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by tags." msgstr "Kayan çerçeve kullanan HTML belgesi oluşturmak isterseniz %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - Yükle/Kaydet - HTML uyumluluğu altından \"MS Internet Explorer\" seçeneğini seçin. Kayan çerçeve etiketleri arasında sınırlanır." #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "Floating frame properties" msgstr "Kayan çerçeve özellikleri" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Veri Kaynakları" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "hd_id3156053\n" "1\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Veri Kaynakları" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME and lets you manage the contents of the databases." msgstr "%PRODUCTNAME'a kayıtlı veritabanlarını listeler ve veritabanlarının içeriklerini idare edebilirsiniz" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156136\n" "30\n" "help.text" msgid "The Data sources command is only available when a text document or a spreadsheet is open." msgstr "Veri kaynakları komutu sadece bir metin belgesi veya hesap tablosu açık olduğu zaman kullanılabilir." #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3154823\n" "31\n" "help.text" msgid "You can insert fields from a database into your file or you can create forms to access the database." msgstr "Bir veri tabanındaki alanları, dosyanıza ekleyebilirsiniz veya veritabanına erişen formlar yaratabilirsiniz." #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156427\n" "help.text" msgid "Table Data bar" msgstr "Tablo Verisi çubuğu" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formlar" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Picture" msgstr "Grafik" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3156045\n" "1\n" "help.text" msgid "Picture" msgstr "Resim" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3154613\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the source for a picture that you want to insert." msgstr "Eklemek istediğiniz resim için kaynak dosyasını seçin." #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3158442\n" "3\n" "help.text" msgid "From File" msgstr "Dosyadan" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Doğrudan Biçimlendirmeyi Temizle" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "bm_id3157959\n" "help.text" msgid "formatting; undoing when writinghyperlinks; deletingdeleting; hyperlinkscells;resetting formats" msgstr "Biçimlendirme; yazarken geri almaköprüler; silmesilme; köprülerhücreler;biçimleri ilk haline çevirme" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Doğrudan Biçimlendirmeyi Temizle" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3145829\n" "2\n" "help.text" msgid "Removes direct formatting and formatting by character styles from the selection." msgstr "Seçimden direk biçimlendirmeyi ve karakter stilleriyle biçemlendirmeyi kaldırır." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3147261\n" "5\n" "help.text" msgid "Direct formatting is formatting that you applied without using styles, such as setting bold typeface by clicking the Bold icon." msgstr "Doğrudan biçimleme stiller kullanılmadan yapılan biçimlendirmelerdir, Koyu simgesine tıklayarak koyu yazı tipinin uygulanması gibi." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3157959\n" "3\n" "help.text" msgid "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press Shift+Ctrl+X." msgstr "Satır sonuna yeni bir metin girerken, alt çizgi gibi, doğrudan biçimlendirmeleri iptal etmek için Shift+Ctrl+X tuşlarına basın." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Karakter" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "1\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Karakter" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the font and the font formatting for the selected characters." msgstr "Seçilmiş karakterlerin yazı tipini veya yazı tipi biçimini değiştirir." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3149988\n" "4\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3147588\n" "3\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Köprü" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "bm_id3154812\n" "help.text" msgid "formats; fontscharacters;fonts and formatsfonts; formatstext; fonts and formatstypefaces; formatsfont sizes; relative changeslanguages; spellchecking and formattingcharacters; enabling CTL and Asian characters" msgstr "biçimler; yazı tiplerikarakterler;yazı tipleri ve biçimleryazı tipleri; biçimlermetin; yazı tipleri ve biçimleryazı biçimi; biçimleryazı tipi büyüklüğü; nisbi değişikliklerdiller; imla denetimi ve biçimlemekarakterler; CTL ve Asya karakterlerinin etkinleştirilmesi" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3154812\n" "1\n" "help.text" msgid "CharactersFont" msgstr "KarakterlerYazı Tipi" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3158405\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." msgstr "Seçilen karakterlerin yazı tipini ve yazı tipi biçimlendirmesini değiştirir." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155616\n" "3\n" "help.text" msgid "The changes are applied to the current selection, to the entire word that contains the cursor, or to the new text that you type." msgstr "Seçilen karakterlerin, veya imlecin bulunduğu kelimenin veya yazdığınız yeni metnin yazı tipini ve yazı tipi biçimlendirmesini değiştirir." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155552\n" "52\n" "help.text" msgid "Depending on your language settings, you can change the formatting for the following font types:" msgstr "Dil ayarlarınıza bağlı olarak, Aşağıdaki yazı tiplerinin biçimlendirmesini değiştirebilirsiniz:" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147291\n" "53\n" "help.text" msgid "Western text font - Latin character sets." msgstr "Batı yazı tipi - Latin karakter kümesi." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155391\n" "54\n" "help.text" msgid "Asian text font - Chinese, Japanese, or Korean character sets" msgstr "Asya yazı tipi - Çin, Japon ve Kore karakter kümeleri" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147576\n" "57\n" "help.text" msgid "Complex text layout font - right-to-left text direction" msgstr "Karmaşık metin yerleşimi düzeni yazı tipi - sağdan sola metin yönü" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153663\n" "58\n" "help.text" msgid "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, and then select the Enabled box in the corresponding area." msgstr "Karmaşık metin düzeni ve Asya karakter kümeleri desteğini etkinleştirmek için, %PRODUCTNAME - Tercihler Araçlar - Seçenekler - Dil Ayarları - Diller'i seçin, ve sonra ilgili alanda Etkin kutusunu seçin." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "4\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148491\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the name of an installed font that you want to use, or select a font from the list." msgstr "Kullanmak istediğiniz yüklenmiş olan bir yazı tipinin adını girin veya listeden bir yazı tipi seçin." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3143271\n" "10\n" "help.text" msgid "Typeface" msgstr "Yazı biçimi" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155922\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Uygulamak istediğiniz biçimlendirmeyi seçin." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151054\n" "16\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3150359\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Uygulamak istediğiniz yazı tipi boyutunu girin veya seçin. Ölçeklendirilebilir yazı tipleri için ondalık değerler de girebilirsiniz." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148797\n" "45\n" "help.text" msgid "If you are creating a Style that is based on another Style, you can enter a percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." msgstr "Eğer başka bir biçim temelinden biçim yaratıyorsanız, yüzde değeri veya nokta değeri girebilirsiniz (örneğin, -2pt veya +5pt)." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151176\n" "38\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Dil" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157961\n" "39\n" "help.text" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157962\n" "40\n" "help.text" msgid "If the language list consists of an editable combo box, you can enter a valid BCP 47 language tag if the language you want to assign is not available from the selectable list." msgstr "" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157963\n" "41\n" "help.text" msgid "For language tag details please see the For users section on the langtag.net web site." msgstr "" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153770\n" "59\n" "help.text" msgid "You can also change the locale setting for cells (choose Format - Cells – Numbers)." msgstr "" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3145364\n" "60\n" "help.text" msgid "Asian languages support" msgstr "Asya dilleri desteği" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147213\n" "61\n" "help.text" msgid "Complex text layout support" msgstr "Karmaşık metin çıktısı desteği" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Effects" msgstr "Yazı Tipi Efektleri" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "fonts;effects formatting; font effects characters; font effects text; font effects effects; fonts underlining; text capital letters; font effects lowercase letters; font effects titles; font effects small capitals strikethrough; font effects fonts; strikethrough outlines; font effects fonts; outlines shadows; characters fonts; shadows fonts;color ignored ignored font colors colors;ignored text color" msgstr "yazı tipleri;efektlerbiçimleme; yazı tipi efektlerikarakterler; yazı tipi efektlerimetin; yazı tipi efektleriefektler; yazı tiplerialtı çizili; metinbüyük harfler; yazı tipi efektleriküçük harfler; yazı tipi efektleribaşlıklar; yazı tipi efektleriküçük boyut büyük harflerüstü çizili; yazı tipi efektleriyazı tipi efektleri; üstü çizilianahatlar; yazı tipi efektleriyazı tipi efektleri; anahatlargölgeler; karakterleryazı tipleri; gölgelerrenkler; yazı tipleriyazı tipleri;renkler" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Font Effects" msgstr "Yazı tipi efektleri" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149205\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the font effects that you want to use." msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi efektlerini belirtin." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149482\n" "81\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Yazı Tipi Rengi" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146924\n" "82\n" "help.text" msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." msgstr "Seçilmiş metin için bir renk ayarlar. Eğer Otomatik seçerseniz, açık arkaplan renkleri için metin rengi siyah, koyu arkaplan renkleri için ise beyaz ayarlanır." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC2\n" "help.text" msgid "To change the color of a text selection, select the text that you want to change, and click the Font Color icon. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Bir metin seçiminin rengini değiştirmek için, değiştirmek istediğiniz metni seçin, ve Yazı Tipi Rengi simgesine tıklayın. Farklı bir renk uygulamak için, Yazı Tipi Rengi simgesinin yanındaki ok üzerine tıklayın, ve sonra açılan iletişimden istediğiniz rengi seçin." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC9\n" "help.text" msgid "If you click the Font Color icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Eğer metin seçmeden önce Yazı Tipi Rengi simgesine tıklarsanız, Boya tenekesi imleci görünür. Metin rengini değiştirmek için, boya tenekesi imleciyle metni seçin. Sadece bir kelimenin rengini değiştirmek için, kelime içinde çift tıklayın. Farklı bir renk uygulamak için, Yazı Tipi Rengi simgesinin yanındaki ok üzerine tıklayın, ve sonra açılan iletişimden istediğiniz rengi seçin." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CD6\n" "help.text" msgid "To undo the last change, right-click." msgstr "Son değişikliği geri almak için, sağ tıklayın." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CDA\n" "help.text" msgid "To exit the paint can mode, click once, or press the Escape key." msgstr "Boya tenekesi kipinden çıkmak için bir kez tıklayın, veya Escape tuşuna basın." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150037\n" "85\n" "help.text" msgid "The text color is ignored when printing, if the Print black check box is selected in %PRODUCTNAME Writer - Print in the Options dialog box." msgstr "Eğer Seçenekler iletişim penceresi içerisindeki %PRODUCTNAME Writer - Yazdır içindeki Siyah yazdır onay kutusu seçilirse, yazdırılırken metin rengi göz ardı edilir." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id7613757\n" "help.text" msgid "The text color is ignored on screen, if the Use automatic font color for screen display check box is selected in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility." msgstr "Eğer %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME - Erişilebilirlik içindeki Ekran gösterimi için otomatik yazı rengini kullan onay kutusu seçilirse, ekrandaki metin rengi gözardı edilir." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3144766\n" "84\n" "help.text" msgid "Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar." msgstr "Seçili karakterlere geçerli yazı tipi rengini uygulamak için tıklayın. Ayrıca buraya da tıklayıp, ve sonra bir seçimi yazı tipi rengini değiştirmek için sürükleyebilirsiniz. Yazı tipi rengi Araç çubuğunu açmak için simge yanındaki ok üzerine tıklayın. " #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3146137\n" "3\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efektler" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150084\n" "64\n" "help.text" msgid "Select the font effects that you want to apply." msgstr "Uygulamak istediğiniz yazı tipi efektlerini seçin." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149575\n" "65\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efektler" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148944\n" "66\n" "help.text" msgid "The following capitalization effects are available:" msgstr "Aşağıdaki büyütme efektleri mevcuttur:" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3155922\n" "67\n" "help.text" msgid "Without - no effect is applied" msgstr "Yok - hiç bir efekt uygulanmaz" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154280\n" "68\n" "help.text" msgid "Capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters" msgstr "Büyük harf - seçilmiş olan küçük harf karakterlerini büyük harfe çevirir" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148947\n" "69\n" "help.text" msgid "Lowercase - changes the selected uppercase characters to lower characters" msgstr "Küçük harf - seçilmiş olan büyük harf karakterlerini küçük harfe çevirir" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149456\n" "71\n" "help.text" msgid "Title font - changes the first character of each selected word to an uppercase character" msgstr "Başlık - Seçilmiş metindeki her kelimenin ilk harfini büyük harfe çevirir" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154937\n" "70\n" "help.text" msgid "Small capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size" msgstr "Küçük büyük harf - seçilmiş küçük harfleri büyük harfe çevirir ve çevrilenlerin yazı tipi boyutunu azaltır" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3154129\n" "76\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Kabartma" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146974\n" "77\n" "help.text" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." msgstr "Seçilen metne bir kabartma efekti uygulamak için seçin. kabartılmış karakterler sayfa üstünde yükseliyormuş gibi görünürler. Kazınmış karakterler sayfa içinde basılmış gibi görünürler." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "72\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Anahat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3159126\n" "73\n" "help.text" msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." msgstr "Seçilen karakterlerin anahattını gösterir. Bu uygulama her yazı tipi ile çalışmaz." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3163714\n" "74\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150962\n" "75\n" "help.text" msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters." msgstr "Seçilen karakterlerin altına ve sağına bir gölge ekler." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "bm_id410168\n" "help.text" msgid "blinking fonts flashing fonts" msgstr "yanıp sönen yazı tiplerigörünüp kaybolan yazı tipleri" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152941\n" "15\n" "help.text" msgid "Blinking" msgstr "Yanıp sönme" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145662\n" "16\n" "help.text" msgid "Makes the selected characters blink. You cannot change the blink frequency." msgstr " Seçili karakterlerin yanıp sönmesini sağlar. Yanıp sönme sıklığını değiştiremezsiniz." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B81\n" "help.text" msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B85\n" "help.text" msgid "Hides the selected characters. To display the hidden text, ensure that Non-printing Characters is selected in the View menu. You can also choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Hidden text." msgstr "Seçili karakterleri saklar. Saklı metni göstermek için, Yazdırılamayan Karakterlerin Görünüm menüsünden seçildiğinden emin olun. Aynı zamanda %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Biçimlendirme Yardımı'nı seçip Saklı metni seçebilirsiniz." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902291084\n" "help.text" msgid "Overlines or removes overlining from the selected text. If the cursor is not in a word, the new text that you enter is overlined." msgstr "Seçili metnin üzerini çizer veya üstü çizilmeyi kaldırır. Eğer imleç bir kelimede değilse, girdiğiniz yeni metnin üzeri çizilir." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243376\n" "help.text" msgid "Overlining" msgstr "Üstünü çizme" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243343\n" "help.text" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Uygulamak istediğiniz üst çizme biçemini seçin. Üst çizmeyi sadece kelimelere uygulamak için, Tekil kelimeler kutusunu seçin." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243470\n" "help.text" msgid "Overline color" msgstr "Üst çizgi rengi" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243466\n" "help.text" msgid "Select the color for the overlining." msgstr "Üst çizme için renk seçin." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "43\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü çizili" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145203\n" "44\n" "help.text" msgid "Select a strikethrough style for the selected text." msgstr "Seçili metin için çizme biçemi seçin." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150496\n" "48\n" "help.text" msgid "If you save your document in MS Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." msgstr "Eğer belgenizi MS Word biçiminde kaydederseniz, bütün üst çizgi biçemleri tek çizgi biçemine dönüştürülür." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3151226\n" "41\n" "help.text" msgid "Underlining" msgstr "Altı çizili" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147576\n" "42\n" "help.text" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Uygulamak istediğiniz altını çizme biçemini seçin. Altını çizmeyi sadece kelimelere uygulamak için, Tekil kelimeler kutusunu seçin." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3153147\n" "58\n" "help.text" msgid "If you apply underlining to a superscript text, the underlining is raised to the level of the superscript. If the superscript is contained in a word with normal text, the underlining is not raised." msgstr "Eğer bir üst simge metninin altını çizerseniz, alt çizgi üst simge hizasına kadar yükselir. Eğer üst simge normal metindeki bir kelime ise alt çizgi yükselmez." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "78\n" "help.text" msgid "Underline color" msgstr "Alt çizgi rengi" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150254\n" "79\n" "help.text" msgid "Select the color for the underlining." msgstr "Alt çizme için renk seçin." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "45\n" "help.text" msgid "Individual words" msgstr "Yalnızca sözcükler" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152935\n" "46\n" "help.text" msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces." msgstr "Seçili efektleri sadece kelimeler için uygular ve boşlukları yok sayar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150332\n" "60\n" "help.text" msgid "Emphasis mark" msgstr "Vurgu işareti" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152576\n" "61\n" "help.text" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." msgstr "Seçilen metnin uzunluğu boyunca üzerinde veya altında gösterilecek bir karakter seçin." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "62\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147436\n" "63\n" "help.text" msgid "Specify where to display the emphasis marks." msgstr "Vurgu işaretlerinin nerede görüntüleneceğini belirtin." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3151053\n" "help.text" msgid "$[officename] color tables" msgstr "$[officename] renk tabloları" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Sayılar / Biçemler" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "formats; number and currency formatsnumber formats; formatscurrencies;format codesdefaults; number formats" msgstr "biçemler; sayı ve para birimi biçimlerisayı biçimleri; biçemlerpara birimleri;biçim kodlarıvarsayılanlar; sayı biçimleri" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Sayılar / Biçemler" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145071\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s). " msgstr "Bir ya da daha fazla seçili hücrenin biçimlendirme seçeneklerini belirleyebilirsiniz. " #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155392\n" "3\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Sınıf" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150774\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145416\n" "101\n" "help.text" msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system." msgstr "Bir hücre için varsayılan para biçimi, işletim sisteminizin bölgesel ayarlarına göre belirlenir." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155342\n" "5\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148491\n" "6\n" "help.text" msgid "Select how you want the contents of the selected cell(s) to be displayed. The code for the selected option is displayed in the Format Code box." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154811\n" "97\n" "help.text" msgid "Currency category list boxes" msgstr "Para birimi kategorisi liste kutuları" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148563\n" "98\n" "help.text" msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150866\n" "99\n" "help.text" msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the Language box." msgstr "Para birimlerinin biçim kodu [xxx-nnn] formunu kullanır; burada xxx, para birimi simgesi, nnn de ülke kodudur. EUR (Euro) gibi özel bankacılık simgeleri, ülke kodu gerektirmez. Para birimi biçimi Dil alanında seçtiğiniz dile bağımlı değildir." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154071\n" "23\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Dil" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154138\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies the language setting for the selected cells fields. With the language set to Automatic, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Select any language to fix the settings for the selected cells fields." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3157320\n" "102\n" "help.text" msgid "The language setting ensures that date and currency formats are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting." msgstr "Dil ayarları, metin, farklı bir varsayılan dil ayarı kullanan bir işletim sisteminde açıldığında bile tarih ve para birimi biçimlerinin korunmasını sağlar." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155995\n" "104\n" "help.text" msgid "Source format" msgstr "Kaynak biçimi" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3144432\n" "105\n" "help.text" msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "7\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148922\n" "8\n" "help.text" msgid "Specify the options for the selected format." msgstr "Seçilmiş biçim için seçenekleri belirler." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153970\n" "9\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Ondalık haneler" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154684\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154819\n" "11\n" "help.text" msgid "Leading zeroes" msgstr "Virgül öncesi sıfır sayısı" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147352\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155131\n" "13\n" "help.text" msgid "Negative numbers in red" msgstr "Negatif sayılar kırmızı" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159252\n" "14\n" "help.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3147434\n" "15\n" "help.text" msgid "Use thousands separator" msgstr "Binlik ayracı" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3146148\n" "16\n" "help.text" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150103\n" "17\n" "help.text" msgid "Format code" msgstr "Biçim kodu" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159156\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format. The following options are only available for user-defined number formats." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155311\n" "19\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147219\n" "20\n" "help.text" msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3149263\n" "21\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154150\n" "22\n" "help.text" msgid "Deletes the selected number format. The changes are effective after you restart $[officename]." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153573\n" "26\n" "help.text" msgid "Edit Comment" msgstr "Yorumu Düzenle" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3083444\n" "27\n" "help.text" msgid "Adds a comment to the selected number format." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150332\n" "95\n" "help.text" msgid "Name line" msgstr "İsim satırı" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3156060\n" "96\n" "help.text" msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Number format codes" msgstr "Sayı biçimi kodları" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "Custom format codes" msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim kodları" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" msgstr "Sayı Biçimi Kodları" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "format codes; numbersconditions; in number formatsnumber formats; codescurrency formatsformats;of currencies/date/timenumbers; date, time and currency formatsEuro; currency formatsdate formatstimes, formats" msgstr "biçim kodları; sayılarkoşullar; sayı biçimlerindesayı biçimleri; kodlarpara birimi biçimleribiçimler;para birimlerinin/tarihin/zamanınsayılar; tarih, zaman ve para birimiEuro; para birimi biçimleritarih biçimlerizaman biçimleri" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" msgstr "Sayı Biçimi Kodları" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150467\n" "88\n" "help.text" msgid "Number format codes can consist of up to three sections separated by a semicolon (;)." msgstr "Sayı biçimi kodları, noktalı virgülle (;) birbirinden ayrılan en çok üç bölümden oluşabilir." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150146\n" "108\n" "help.text" msgid "In a number format code with two sections, the first section applies to positive values and zero, and the second section applies to negative values." msgstr "İki bölümden oluşan bir sayı biçiminde, ilk bölümde pozitif değerler ve sıfır, ikinci bölümde de negatif değerler bulunur." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158442\n" "109\n" "help.text" msgid "In a number format code with three sections, the first section applies to positive values, the second section to negative values, and the third section to the value zero." msgstr "Sayı biçimi kodu üç bölümden oluşuyorsa, ilk bölümde pozitif değerler, ikinci bölümde negatif değerler ve üçüncü bölümde sıfır değeri bulunur." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155069\n" "110\n" "help.text" msgid "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met." msgstr "Üç bölüme de, yalnızca belirlediğiniz koşullar karşılandığında uygulanabilecek biçimler atayabilirsiniz." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3151262\n" "229\n" "help.text" msgid "Decimal Places and Significant Digits" msgstr "Ondalık Basamaklar ve Anlamlı Basamaklar" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153624\n" "3\n" "help.text" msgid "Use zero (0) or the number sign (#) as placeholders in your number format code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format." msgstr "Sayıları göstermek için sayı biçimi kodunuzda yer tutucu olarak sıfırı (0) ya da sayı işaretini (#) kullanın. Sayıda sayı biçiminden daha az basamak varsa, (0) değeri sıfırları gösterirken, (#) işareti yalnızca anlamlı basamakları gösterir." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153323\n" "107\n" "help.text" msgid "Use question marks (?) to represent the number of digits to include in the numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the pattern that you define are displayed as floating point numbers." msgstr "Bir kesrin pay ve paydasında bulunacak basamak sayısını göstermek için soru işaretleri (?) kullanın. Tanımladığınız kalıba uymayan kesirler, kayan noktalı sayılar olarak görüntülenir." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148440\n" "4\n" "help.text" msgid "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use the following list as a guide for using placeholders when you create a number format code:" msgstr "Eğer sayının ondalık sınırlandırıcısının sağında, kalıptaki yer tutuculardan daha fazla basamak varsa, sayı uygun biçimde yuvarlanır. Sayının ondalık sınırlandırıcısının solunda, kalıptaki yer tutuculardan daha fazla basamak varsa, tüm sayı görüntülenir. Bir sayı biçimi kodu oluştururken, yer tutucuların nasıl kullanılacağını görmek için aşağıdaki listeyi kullanın:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150902\n" "86\n" "help.text" msgid "Placeholders" msgstr "Yer tutucular" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157896\n" "87\n" "help.text" msgid "Explanation" msgstr "Açıklama" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152801\n" "5\n" "help.text" msgid "#" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145090\n" "6\n" "help.text" msgid "Does not display extra zeros." msgstr "Fazla sıfırları görüntülemez." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147088\n" "7\n" "help.text" msgid "0 (Zero)" msgstr "0 (Sıfır)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150774\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." msgstr "Sayıda, biçimdeki sıfırlardan daha az basamak varsa, fazla sıfırları görüntüler." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149182\n" "9\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Sayı Biçimi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154749\n" "10\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Biçim Kodu" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148538\n" "11\n" "help.text" msgid "3456.78 as 3456.8" msgstr "3456,78 sayısını 3456,8 formunda" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150355\n" "12\n" "help.text" msgid "####.#" msgstr "####.#" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154142\n" "13\n" "help.text" msgid "9.9 as 9.900" msgstr "9,9 sayısını 9,900 formunda" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159256\n" "14\n" "help.text" msgid "#.000" msgstr "#,000" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147077\n" "15\n" "help.text" msgid "13 as 13.0 and 1234.567 as 1234.57" msgstr "13 sayısı 13,0 ve 1234,567 sayısı 1234,57 formunda" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155388\n" "16\n" "help.text" msgid "#.0#" msgstr "#,0#" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149578\n" "17\n" "help.text" msgid "5.75 as 5 3/4 and 6.3 as 6 3/10" msgstr "5,75 sayısı 5 3/4 ve 6,3 sayısı 6 3/10 formunda" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145315\n" "18\n" "help.text" msgid "# ???/???" msgstr "# ???/???" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156152\n" "19\n" "help.text" msgid ".5 as 0.5" msgstr ",5 sayısı 0,5 formunda" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149762\n" "20\n" "help.text" msgid "0.##" msgstr "0.##" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149276\n" "230\n" "help.text" msgid "Thousands Separator" msgstr "Binlik ayırma işareti" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154380\n" "21\n" "help.text" msgid "Depending on your language setting, you can use a comma or a period as a thousands separator. You can also use the separator to reduce the size of the number that is displayed by a multiple of 1000." msgstr "Dil ayarınıza bağlı olarak, binler ayırıcısı olarak virgül ya da nokta kullanabilirsiniz. Ayırıcıyı, 1000'in katıyla gösterilen sayının boyutunu azaltmak için de kullanabilirsiniz." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154905\n" "22\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Sayı Biçimi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150822\n" "23\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Biçim Kodu" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147264\n" "24\n" "help.text" msgid "15000 as 15,000" msgstr "15000 sayısı 15.000 formunda" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151223\n" "25\n" "help.text" msgid "#,###" msgstr "#,###" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154935\n" "26\n" "help.text" msgid "16000 as 16" msgstr "16000 sayısı 16 formunda" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153961\n" "27\n" "help.text" msgid "#," msgstr "#," #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154836\n" "79\n" "help.text" msgid "Including Text in Number Format Codes" msgstr "Sayı Biçimi Kodlarında Metin İçerme" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3150398\n" "231\n" "help.text" msgid "Text and Numbers" msgstr "Metin ve Sayılar" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154224\n" "80\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\) before a single character. For example, enter #.# \"meters\" to display \"3.5 meters\" or #.# \\m to display \"3.5 m\"." msgstr "Sayılar içeren numaralandırma biçimi uygulanmış bir hücreye metin eklemek için, metnin önüne çift tırnak (\") veya tek karakterden önce ters bölü (\\) koyun. Örneğin, \"3.5 metre\" göstermek için #.# \"metre\" girin veya \"3.5 m\" göstermek için #.# \\m girin." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148979\n" "232\n" "help.text" msgid "Text and Text" msgstr "Metin ve Metin" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153338\n" "82\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell that might contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add an at sign (@). For example, enter \"Total for \"@ to display \"Total for December\"." msgstr "Metin içerebilecek bir hücreye uygulanan sayı biçimine metin eklemek için, metnin başına ve sonuna çift tırnak işareti (\" \") koyun, ardından bir at (@) işareti ekleyin. Örneğin, \"Aralık Toplamı\" değerini göstermek için @ \"Toplamı\" biçimini kullanın." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154330\n" "233\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "Boşluklar" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156294\n" "81\n" "help.text" msgid "To use a character to define the width of a space in a number format, type an underscore ( _ ) followed by the character. The width of the space varies according to the width of the character that you choose. For example, _M creates a wider space than _i." msgstr "Sayı biçimindeki bir boşluğun genişliğini tanımlamak üzere bir karakter kullanmak için, karakterin önüne bir alt çizgi ( _ ) ekleyin. Boşluğun genişliği, seçtiğiniz karakterin genişliğine göre değişir. Örneğin, _M biçimi, _i karakterinden daha geniş bir boşluk oluşturur." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155994\n" "234\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156423\n" "28\n" "help.text" msgid "To set the color of a section of a number format code, insert one of the following color names in square brackets [ ]:" msgstr "Sayı biçimi kodundaki bir bölümün rengini belirlemek için aşağıdaki renk adlarından birini köşeli ayraçların [] içine yazın (İngilizce olan büyük harfler):" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154630\n" "29\n" "help.text" msgid "CYAN" msgstr "CYAN (Camgöbeği)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148676\n" "30\n" "help.text" msgid "GREEN" msgstr "GREEN (Yeşil)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154123\n" "31\n" "help.text" msgid "BLACK" msgstr "BLACK (Siyah)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149167\n" "32\n" "help.text" msgid "BLUE" msgstr "BLUE (Mavi)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158407\n" "33\n" "help.text" msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA (Eflatun)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149560\n" "34\n" "help.text" msgid "RED" msgstr "RED (Kırmızı)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147502\n" "35\n" "help.text" msgid "WHITE" msgstr "WHITE (Beyaz)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153368\n" "36\n" "help.text" msgid "YELLOW" msgstr "YELLOW (Sarı)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147435\n" "111\n" "help.text" msgid "Conditions" msgstr "Koşullar" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148575\n" "235\n" "help.text" msgid "Conditional Brackets" msgstr "Koşul Ayraçları" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155312\n" "112\n" "help.text" msgid "You can define a number format so that it only applies when the condition that you specify is met. Conditions are enclosed by square brackets [ ]." msgstr "Yalnızca belirlediğiniz koşul karşılandığında uygulanacak bir sayı biçimi tanımlayabilirsiniz. Koşullar, köşeli ayraçların [] içine yazılır." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159179\n" "115\n" "help.text" msgid "You can use any combination of numbers and the <, <=, >, >=, = and <> operators." msgstr "Herhangi bir sayı birleşimini ve <, <=, >, >=, = ve <> işleçlerini kullanabilirsiniz." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159196\n" "236\n" "help.text" msgid "For example, if you want to apply different colors to different temperature data, enter:" msgstr "Örneğin, farklı sıcaklık verileri için farklı renkler kullanmak istiyorsanız, şu biçimi girin:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150872\n" "113\n" "help.text" msgid "[BLUE][<0]#,0 \"°C\";[RED][>30]#,0 \"°C\";[BLACK]#,0 \"°C\"" msgstr "[BLUE][<0]#,0 \"°C\";[RED][>30]#,0 \"°C\";[BLACK]#,0 \"°C\"" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157870\n" "114\n" "help.text" msgid "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are black, and temperatures higher than 30 °C are red." msgstr "Sıfırın altındaki tüm değerler mavi, 0 ve 30 °C arasındaki değerler siyah ve 30 °C üzerindeki değerler kırmızı renkle gösterilir." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154833\n" "90\n" "help.text" msgid "Positive and Negative Numbers" msgstr "Pozitif ve Negatif Sayılar" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147295\n" "91\n" "help.text" msgid "To define a number format that adds a different text to a number depending on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following format:" msgstr "Sayının pozitif, negatif ya da sıfıra eşit olmasına bağlı olarak sayıya farklı bir metin ekleyen bir sayı biçimi tanımlamak için aşağıdaki biçimi kullanın:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153727\n" "92\n" "help.text" msgid "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"null\" 0" msgstr "\"artı\" 0;\"eksi\" 0;\"yok\" 0" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149260\n" "83\n" "help.text" msgid "Percentages and Scientific Notation" msgstr "Yüzdeler ve Bilimsel Gösterim" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147218\n" "237\n" "help.text" msgid "Percentages" msgstr "Yüzdeler" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151168\n" "84\n" "help.text" msgid "To display numbers as percentages, add the percent sign (%) to the number format." msgstr "Sayıları yüzde olarak görüntülemek için sayı biçimine yüzde işaretini (%) ekleyin (sayılar 100 ile çarpılır)." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3156005\n" "89\n" "help.text" msgid "Scientific Notation" msgstr "Bilimsel Gösterim" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146923\n" "85\n" "help.text" msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 10^5, and 0.000065 as 6.5 x 10^-5. In %PRODUCTNAME, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+." msgstr "Bilimsel gösterim, çok büyük sayıları ya da çok küçük kesirleri kısa bir şekilde yazmanızı sağlar. Örneğin, bilimsel gösterimde, 650000, 6,5 x 10^5 ve 0,000065, 6,5 x 10^-5 biçiminde yazılır. %PRODUCTNAME içinde, bu sayılar sırayla 6,5E+5 ve 6,5E-5 biçiminde yazılır. Sayıları bilimsel gösterimi kullanarak gösteren bir sayı biçimi oluşturmak için önce # ya da 0, daha sonra E-, E+, e- ya da e+ kodlarından birini girin." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3159080\n" "98\n" "help.text" msgid "Number Format Codes of Currency Formats" msgstr "Para Birimi Biçimlerinin Sayı Biçimi Kodları" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147318\n" "99\n" "help.text" msgid "The default currency format for the cells in your spreadsheet is determined by the regional setting of your operating system. If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. For example, enter #,##0.00 € to display 4.50 € (Euros)." msgstr "Hesap tablonuzdaki hücrelerin varsayılan para birimi biçimi, işletim sisteminizin bölgesel ayarları tarafından belirlenir. İsterseniz, bir hücreye özel bir para birimi simgesi uygulayabilirsiniz. Örneğin, 1.125,45 € (Euro) değerini görüntülemek için #.##0,00 € girin." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150032\n" "167\n" "help.text" msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the Language list on the Numbers tab of the Format Cells dialog." msgstr "Ayrıca, simgeden sonra ülkenin yerel kodunu girerek para biriminin yerel ayarını da belirleyebilirsiniz. Örneğin, [$€-407] değeri Almanya'da Euro para birimini gösterir. Bir ülkeye ilişkin yerel kodu görüntülemek için Hücreleri Biçimlendir iletişim kutusunun Sayılar sekmesindeki Dil listesinden ilgili ülkeyi seçin." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3157309\n" "238\n" "help.text" msgid "Date and Time Formats" msgstr "Tarih ve Saat Biçimleri" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153740\n" "37\n" "help.text" msgid "Date Formats" msgstr "Tarih Biçimleri" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152791\n" "38\n" "help.text" msgid "To display days, months and years, use the following number format codes." msgstr "Günleri, ayları ve yılları görüntülemek için aşağıdaki sayı biçimi kodlarını kullanın." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id610980\n" "help.text" msgid "Not all format codes give meaningful results for all languages." msgstr "Bütün biçim kodları tüm diller için anlamlı sonuçlar vermezler." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152376\n" "39\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159130\n" "40\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Biçim Kodu" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147380\n" "41\n" "help.text" msgid "Month as 3." msgstr "Ay, 3 biçiminde." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146928\n" "42\n" "help.text" msgid "M" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145594\n" "43\n" "help.text" msgid "Month as 03." msgstr "Ay, 03 olarak." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153052\n" "44\n" "help.text" msgid "MM" msgstr "MM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145728\n" "45\n" "help.text" msgid "Month as Jan-Dec" msgstr "Ay, Oca-Ara biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151073\n" "46\n" "help.text" msgid "MMM" msgstr "MMM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149909\n" "47\n" "help.text" msgid "Month as January-December" msgstr "Ay, Ocak-Aralık biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155318\n" "48\n" "help.text" msgid "MMMM" msgstr "MMMM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151218\n" "116\n" "help.text" msgid "First letter of Name of Month" msgstr "Ay Adının ilk harfi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150420\n" "117\n" "help.text" msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154501\n" "49\n" "help.text" msgid "Day as 2" msgstr "Gün, 2 biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156181\n" "50\n" "help.text" msgid "D" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146969\n" "51\n" "help.text" msgid "Day as 02" msgstr "Gün, 02 biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156358\n" "52\n" "help.text" msgid "DD" msgstr "DD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148495\n" "53\n" "help.text" msgid "Day as Sun-Sat" msgstr "Gün, Pzr-Cmt biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3161665\n" "54\n" "help.text" msgid "NN or DDD" msgstr "NN ya da DDD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154272\n" "118\n" "help.text" msgid "Day as Sunday to Saturday" msgstr "Gün, Pazar - Cumartesi biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145164\n" "119\n" "help.text" msgid "NNN or DDDD" msgstr "NNN ya da DDDD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146791\n" "55\n" "help.text" msgid "Day followed by comma, as in \"Sunday,\"" msgstr "Gün arkasından virgülle, \"Pazar,\" gibi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146081\n" "56\n" "help.text" msgid "NNNN" msgstr "NNNN" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156275\n" "57\n" "help.text" msgid "Year as 00-99" msgstr "Yıl, 00-99 biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143236\n" "58\n" "help.text" msgid "YY" msgstr "YY" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148408\n" "59\n" "help.text" msgid "Year as 1900-2078" msgstr "Yıl, 1900-2078 biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151358\n" "60\n" "help.text" msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153355\n" "96\n" "help.text" msgid "Calendar week" msgstr "Takvim haftası" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150744\n" "97\n" "help.text" msgid "WW" msgstr "WW" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154302\n" "103\n" "help.text" msgid "Quarterly as Q1 to Q4" msgstr "Çeyrek, Q1 - Q4 biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159266\n" "104\n" "help.text" msgid "Q" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147583\n" "105\n" "help.text" msgid "Quarterly as 1st quarter to 4th quarter" msgstr "Çeyrek, 1. çeyrek - 4. çeyrek biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146918\n" "106\n" "help.text" msgid "QQ" msgstr "QQ" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147534\n" "120\n" "help.text" msgid "Era on the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" msgstr "Japon Gengou takvimindeki dönem, tek karakter (olası değerler: M, T, S, H)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151249\n" "121\n" "help.text" msgid "G" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3163806\n" "122\n" "help.text" msgid "Era, abbreviation" msgstr "Dönem, kısaltma" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155962\n" "123\n" "help.text" msgid "GG" msgstr "GG" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151187\n" "124\n" "help.text" msgid "Era, full name" msgstr "Dönem, tam adı" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149568\n" "125\n" "help.text" msgid "GGG" msgstr "GGG" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147344\n" "126\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, without a leading zero for single-digit years" msgstr "Bir dönem içindeki yıl sayısı, tek basamaklı yıllarda başta sıfır olmadan" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147255\n" "127\n" "help.text" msgid "E" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148487\n" "128\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, with a leading zero for single-digit years" msgstr "Bir dönemdeki yıl sayısı, tek basamaklı yıllarda başta sıfırlar görüntülenir" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150298\n" "129\n" "help.text" msgid "EE or R" msgstr "EE ya da R" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152861\n" "138\n" "help.text" msgid "Era, full name and year" msgstr "Dönem, tam adı ve yıl" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149926\n" "139\n" "help.text" msgid "RR or GGGEE" msgstr "RR ya da GGGEE" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423518\n" "help.text" msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you will need to know the formatting codes used in that other locale." msgstr "Yukarıda listelenmiş biçim kodları sizin dilinizdeki %PRODUCTNAME ile çalışır. %PRODUCTNAME bölgesel ayarını diğer bir bölgesel ayara çevirmek için, Diğer bölgesel dilin biçimlendirme kodlarını bilmeniz lazımdır." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423556\n" "help.text" msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences." msgstr "Örneğin, yazılımınız İngilizce yerel ayarlarını kullanıyorsa, ve yılları dört haneli olarak biçimlemek istiyorsanız, YYYY biçim kodunu girin. Yerel ayarları Alman olarak ayarladığınız zaman, yerine JJJJ kullanmalısınız. Aşağıdaki tablo sadece yerelleştirme farklılıklarını listelemektedir." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563044\n" "help.text" msgid "Locale" msgstr "Bölgesel" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563137\n" "help.text" msgid "Year" msgstr "Yıl" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563164\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Ay" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563128\n" "help.text" msgid "Day" msgstr "Gün" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563135\n" "help.text" msgid "Hour" msgstr "Saat" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563289\n" "help.text" msgid "Day Of Week" msgstr "Haftanın günü" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156322\n" "help.text" msgid "Era" msgstr "Dönem" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563233\n" "help.text" msgid "English - en" msgstr "İngilizce - en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563243\n" "help.text" msgid "and all not listed locales" msgstr "ve tüm bölgesel değerler listelenmemiştir" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563352\n" "help.text" msgid "Y" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563396\n" "help.text" msgid "M" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563385\n" "help.text" msgid "D" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563472\n" "help.text" msgid "H" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563430\n" "help.text" msgid "A" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563488\n" "help.text" msgid "G" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563484\n" "help.text" msgid "German - de" msgstr "Almanca - de" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563518\n" "help.text" msgid "J" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563735\n" "help.text" msgid "T" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563823\n" "help.text" msgid "Netherlands - nl" msgstr "Hollanda dili - nl" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563852\n" "help.text" msgid "J" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563827\n" "help.text" msgid "U" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563916\n" "help.text" msgid "French - fr" msgstr "Fransızca - fr" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563970\n" "help.text" msgid "A" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563980\n" "help.text" msgid "J" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564065\n" "help.text" msgid "O" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156407\n" "help.text" msgid "Italian - it" msgstr "İtalyanca - it" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156403\n" "help.text" msgid "A" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564042\n" "help.text" msgid "G" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156412\n" "help.text" msgid "O" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564119\n" "help.text" msgid "X" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564197\n" "help.text" msgid "Portuguese - pt" msgstr "Portekizce - pt" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564272\n" "help.text" msgid "A" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156423\n" "help.text" msgid "O" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564218\n" "help.text" msgid "Spanish - es" msgstr "İspanyolca - es" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564390\n" "help.text" msgid "A" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564319\n" "help.text" msgid "O" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156433\n" "help.text" msgid "Danish - da" msgstr "Danimarkaca - da" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156444\n" "help.text" msgid "T" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564448\n" "help.text" msgid "Norwegian - no, nb, nn" msgstr "Norveççe - no, nb, nn" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564549\n" "help.text" msgid "T" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564565\n" "help.text" msgid "Swedish - sv" msgstr "İsveççe - sv" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564556\n" "help.text" msgid "T" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564637\n" "help.text" msgid "Finnish - fi" msgstr "Fince - fi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564627\n" "help.text" msgid "V" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564643\n" "help.text" msgid "K" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564763\n" "help.text" msgid "P" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564715\n" "help.text" msgid "T" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149929\n" "227\n" "help.text" msgid "Entering Dates" msgstr "Tarih Girme" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148397\n" "228\n" "help.text" msgid "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." msgstr "Hücreye bir tarih girmek için miladi (Gregoryen) takvim biçimini kullanın. Örneğin, İngilizce yerel ayarında, Oca 2, 2002 için 1/2/2002 yazın." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153274\n" "137\n" "help.text" msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in %PRODUCTNAME uses the Gregorian Calendar." msgstr "Tüm tarih biçimleri %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - Dil Ayarları - Diller tarafından atanan yerellere bağlıdır. Örneğin yereliniz 'Japonca' ise Gengou takivimi kullanılır. %PRODUCTNAME varsayılan tarih biçimi olarak Gregoryan Takvimini kullanır." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153795\n" "216\n" "help.text" msgid "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a modifier in front of the date format. For example, to display a date using the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: [~jewish]DD/MM/YYYY." msgstr "Yerel ayardan bağımsız bir takvim biçimi belirlemek için tarih biçiminin önüne bir değiştirici koyun. Örneğin, Musevi takvim biçiminin kullanıldığı bir tarihi İbranice olmayan yerel ayarlarda görüntülemek için [~jewish]DD/MM/YYYY yazın." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145764\n" "217\n" "help.text" msgid "Modifier" msgstr "Değiştirici" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152967\n" "218\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148390\n" "219\n" "help.text" msgid "[~buddhist]" msgstr "[~buddhist]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153781\n" "220\n" "help.text" msgid "Thai Buddhist Calendar" msgstr "Tay Budist Takvimi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157969\n" "133\n" "help.text" msgid "[~gengou]" msgstr "[~gengou]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154656\n" "134\n" "help.text" msgid "Japanese Gengou Calendar" msgstr "Japon Gengou Takvimi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150086\n" "131\n" "help.text" msgid "[~gregorian]" msgstr "[~gregorian]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146070\n" "132\n" "help.text" msgid "Gregorian Calendar" msgstr "Gregoryen Takvimi (miladi)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146808\n" "221\n" "help.text" msgid "[~hanja] or [~hanja_yoil]" msgstr "[~hanja] ya da [~hanja_yoil]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149207\n" "136\n" "help.text" msgid "Korean Calendar" msgstr "Kore takvimi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150304\n" "222\n" "help.text" msgid "[~hijri]" msgstr "[~hijri]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149238\n" "223\n" "help.text" msgid "Arabic Islamic Calendar, currently supported for the following locales: ar_EG, ar_LB, ar_SA, and ar_TN" msgstr "Hicri (İslami) Takvim, ar_EG, ar_LB, ar_SA ve ar_TN yerel ayarlarında desteklenmektedir" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154903\n" "224\n" "help.text" msgid "[~jewish]" msgstr "[~jewish]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151288\n" "225\n" "help.text" msgid "Jewish Calendar" msgstr "Musevi Takvimi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3166442\n" "135\n" "help.text" msgid "[~ROC]" msgstr "[~ROC]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145587\n" "226\n" "help.text" msgid "Republic Of China Calendar" msgstr "Çin Cumhuriyeti Takvimi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152419\n" "140\n" "help.text" msgid "If you perform a calculation that involves one or more cells using a date format, the result is formatted according to the following mappings: " msgstr "Eğer bir veya daha fazla tarih biçimli hücreyi kapsayan hesaplamayı gerçekleştiriyorsanız, sonuç aşağıdaki eşlemelere göre biçimlendirilir: " #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154194\n" "141\n" "help.text" msgid "Initial Format" msgstr "Başlangıç Biçimi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149787\n" "142\n" "help.text" msgid "Result Format" msgstr "Sonuç Biçimi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152993\n" "143\n" "help.text" msgid "Date + Date" msgstr "Tarih + Tarih" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150292\n" "144\n" "help.text" msgid "Number (Days)" msgstr "Sayı (Gün)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150460\n" "145\n" "help.text" msgid "Date + Number" msgstr "Tarih + Sayı" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154371\n" "146\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145082\n" "147\n" "help.text" msgid "Date + Time" msgstr "Tarih + Saat" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156290\n" "148\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Tarih ve Saat" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152456\n" "149\n" "help.text" msgid "Date + Date&Time" msgstr "Tarih + Tarih ve Saat" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156169\n" "150\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Sayı" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154527\n" "151\n" "help.text" msgid "Time + Time" msgstr "Saat + Saat" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159625\n" "152\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Zaman" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146802\n" "153\n" "help.text" msgid "Time + Number" msgstr "Saat + Sayı" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146770\n" "154\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Zaman" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155500\n" "155\n" "help.text" msgid "Time + Date&Time" msgstr "Saat + Tarih ve Saat" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155128\n" "156\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Tarih ve Saat" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152904\n" "157\n" "help.text" msgid "Date&Time + Date&Time" msgstr "Tarih ve Saat + Tarih ve Saat" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159143\n" "158\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Zaman" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148909\n" "159\n" "help.text" msgid "Date&Time + Number" msgstr "Tarih ve Saat + Sayı" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154806\n" "160\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Tarih ve Saat" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151269\n" "161\n" "help.text" msgid "Number + Number" msgstr "Sayı + Sayı" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154951\n" "162\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Sayı" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149174\n" "163\n" "help.text" msgid "The Date&Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format. " msgstr "Tarih ve Saat biçimi, bu biçime sahip bir hücreye yapılan girdinin tarihini ve saatini görüntüler. " #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143225\n" "164\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." msgstr "%PRODUCTNAME içinde, \"0\" değerindeki bir tarih, 30 Aralık 1899 tarihine karşılık gelir." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155870\n" "61\n" "help.text" msgid "Time Formats" msgstr "Saat Biçimleri" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150108\n" "62\n" "help.text" msgid "To display hours, minutes and seconds use the following number format codes." msgstr "Saatleri, dakikaları ve saniyeleri göstermek için aşağıdaki sayı biçimi kodlarını kullanın." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149158\n" "63\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154341\n" "64\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Biçim Kodu" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154557\n" "65\n" "help.text" msgid "Hours as 0-23" msgstr "Saat, 0-23 biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156348\n" "66\n" "help.text" msgid "h" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143218\n" "67\n" "help.text" msgid "Hours as 00-23" msgstr "Saat, 00-23 biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155266\n" "68\n" "help.text" msgid "hh" msgstr "hh" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150139\n" "69\n" "help.text" msgid "Minutes as 0-59" msgstr "Dakika, 0-59 biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149588\n" "70\n" "help.text" msgid "m" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150531\n" "71\n" "help.text" msgid "Minutes as 00-59" msgstr "Dakika, 00-59 biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147409\n" "72\n" "help.text" msgid "mm" msgstr "mm" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154854\n" "73\n" "help.text" msgid "Seconds as 0-59" msgstr "Saniye, 0-59 biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156173\n" "74\n" "help.text" msgid "s" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149506\n" "75\n" "help.text" msgid "Seconds as 00-59" msgstr "Saniye, 00-59 biçiminde" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157981\n" "76\n" "help.text" msgid "ss" msgstr "ss" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156039\n" "77\n" "help.text" msgid "To display seconds as fractions, add the decimal delimiter to your number format code. For example, enter hh:mm:ss.00 to display the time as \"01:02:03.45\"." msgstr "Saniyeleri kesir biçiminde göstermek için sayı biçimi kodunuza bir ondalık sınırlandırıcı ekleyin. Örneğin saati \"01:02:03.45\" şeklinde görüntülemek için şunu girinhh:mm:ss:00." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148649\n" "102\n" "help.text" msgid "If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the following formats are assigned if no other time format has been specified: MM:SS.00 or [HH]:MM:SS.00 or [HH]:MM:SS" msgstr "Eğer bir zaman 02:03.45 ya da 01:02:03.45 ya da 25:01:02 biçiminde girilirse, başka bir saat biçimi belirlenmemişse, şu biçimler atanır: MM:SS,00 ya da [HH]:MM:SS.00 ya da [HH]:MM:SS" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3158404\n" "169\n" "help.text" msgid "Displaying Numbers Using Native Characters" msgstr "Sayıları Yerel Karakterleri Kullanarak Görüntüleme" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149998\n" "170\n" "help.text" msgid "To display numbers using native number characters, use a [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11] modifier at the beginning of a number format codes." msgstr "Sayıları yerel sayı karakterlerini kullanarak görüntülemek için, sayı biçimi kodlarının başında [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11] değiştiricisini kullanın." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154600\n" "171\n" "help.text" msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" msgstr "[NatNum1] değiştiricisi, sayıları, yerel ayara karşılık gelen yerel sayı biçimi koduyla eşleşen bir dizeye dönüştürmek için her zaman bire bir karakter eşlemesini kullanır. Diğer değiştiriciler, farklı yerel ayarlarla kullanılırlarsa, farklı sonuçlar ortaya çıkabilir. Bir yerel ayar, biçim kodunun tanımlandığı dil ve bölge ya da yerel sayı değiştiricisinin ardından gelen [$-yyy] gibi bir değiştirici olabilir. Bu durumda, yyy, para birimi biçim kodlarında da kullanılan onaltılık MS-LCID'dir. Örneğin, Japonca kısa Kanji karakterlerinin kullanıldığı bir sayıyı İngilizce (ABD) yerel ayarlarda görüntülemek için, aşağıdaki sayı biçimi kodunu kullanın:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152546\n" "172\n" "help.text" msgid "[NatNum1][$-411]0" msgstr "[NatNum1][$-411]0" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147269\n" "173\n" "help.text" msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to %PRODUCTNAME [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, %PRODUCTNAME internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." msgstr "Aşağıdaki listede Microsoft Excel [DBNumX] değiştiricisine karşılık gelen %PRODUCTNAME [NatNum] değiştiricisi gösterilmektedir. İsterseniz, yerel ayarınız için [NatNum] değiştiricisinin yerine bir [DBNumX] değiştiricisini kullanabilirsiniz. Mümkün olduğunda, %PRODUCTNAME kendi içinde, [DBNumX] değiştiricilerini [NatNumN] değiştiricileriyle eşler." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN11234\n" "help.text" msgid "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the [NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the [NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that particular modifier are not supported." msgstr "Tarihlerin [NatNum] değiştiricileriyle kullanılması diğer sayı türlerine göre farklı etkiler gösterebilir. Böyle etkiler 'CAL: ' ile gösterilir. Örneğin, 'CAL: 1/4/4' gün ve ay [NatNum4] değiştiricisi ile görüntülenirken, yılın [NatNum1] değiştiricisi kullanılırak gösterildiği anlamına gelir. Eğer 'CAL' belirtilmemişse, bu kısmi değiştiriciler için tarih biçimleri desteklenmez." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153111\n" "174\n" "help.text" msgid "[NatNum1] Transliterations" msgstr "[NatNum1] Karakter Çevirisi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146895\n" "175\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese lower case characters; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Çince: Çince küçük harf karakterler; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152536\n" "176\n" "help.text" msgid "Japanese: short Kanji characters [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" msgstr "Japonca: kısa Kanji karakterleri [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146125\n" "177\n" "help.text" msgid "Korean: Korean lower case characters [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Kore dili: Kore dili küçük harf karakterler [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149945\n" "178\n" "help.text" msgid "Thai: Thai characters" msgstr "Tay dili: Tay dili karakterleri" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153264\n" "179\n" "help.text" msgid "Arabic: Indic characters" msgstr "Arapça: Hintçe karakterler" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148973\n" "180\n" "help.text" msgid "Indic: Indic characters" msgstr "Hintçe: Hintçe karakterler" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN112A3\n" "help.text" msgid "Hebrew: Hebrew letters" msgstr "İbranice: İbranice karakterler" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147520\n" "181\n" "help.text" msgid "[NatNum2] Transliteration in" msgstr "NatNum2] Karakter Çevirisi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155383\n" "182\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese upper case characters; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "Çince: Çince büyük harf karakterler; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153931\n" "183\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional Kanji characters; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" msgstr "Japonca: geleneksel Kanji karakterleri; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155097\n" "184\n" "help.text" msgid "Korean: Korean upper case characters [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "Kore dili: Kore dili büyük harf karakterler [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152976\n" "185\n" "help.text" msgid "[NatNum3] Transliteration in" msgstr "[NatNum3] Karakter Çevirisi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154353\n" "186\n" "help.text" msgid "Chinese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Çince: tam genişlikte Arapça sayılar; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154669\n" "187\n" "help.text" msgid "Japanese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Japonca: tam genişlikte Arapça sayılar; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150472\n" "188\n" "help.text" msgid "Korean: fullwidth Arabic digits [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Kore dili: tam genişlikte Arapça sayılar [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157811\n" "189\n" "help.text" msgid "[NatNum4] Transliteration in" msgstr "[NatNum4] Karakter Çevirisi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154592\n" "190\n" "help.text" msgid "Chinese: lower case text [DBNum1]" msgstr "Çince: küçük harfli metin [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150350\n" "191\n" "help.text" msgid "Japanese: modern long Kanji text [DBNum2]" msgstr "Japonca: modern uzun Kanji metni [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150930\n" "192\n" "help.text" msgid "Korean: formal lower case text" msgstr "Korece: resmi küçük harfli metin" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153546\n" "193\n" "help.text" msgid "[NatNum5] Transliteration in" msgstr "[NatNum5] Karakter Çevirisi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155612\n" "194\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese upper case text [DBNum2]" msgstr "Çince: Çince büyük harfli metin [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155909\n" "195\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional long Kanji text [DBNum3]" msgstr "Japonca: geleneksel uzun Kanji metni [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151304\n" "196\n" "help.text" msgid "Korean: formal upper case text" msgstr "Kore dili: resmi büyük harfli metin" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155075\n" "197\n" "help.text" msgid "[NatNum6] Transliteration in" msgstr "[NatNum6] Karakter Çevirisi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150214\n" "198\n" "help.text" msgid "Chinese: fullwidth text [DBNum3]" msgstr "Çince: tam genişlikte metin [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154114\n" "199\n" "help.text" msgid "Japanese: fullwidth text" msgstr "Japonca: tam genişlikte metin" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155344\n" "200\n" "help.text" msgid "Korean: fullwidth text" msgstr "Kore dili: tam genişlikte metin" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155538\n" "201\n" "help.text" msgid "[NatNum7] Transliteration in" msgstr "[NatNum7] Karakter Çevirisi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145123\n" "202\n" "help.text" msgid "Japanese: modern short Kanji text" msgstr "Japonca: modern kısa Kanji metni" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149424\n" "203\n" "help.text" msgid "Korean: informal lower case text" msgstr "Kore dili: resmi olmayan küçük harfli metin" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153688\n" "204\n" "help.text" msgid "[NatNum8] Transliteration in" msgstr "[NatNum8] Karakter Çevirisi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156122\n" "205\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional short Kanji text [DBNum4]" msgstr "Japonca: geleneksel kısa Kanji metni [DBNum4]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145602\n" "206\n" "help.text" msgid "Korean: informal upper case text" msgstr "Kore dili: resmi olmayan büyük harfli metin" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159228\n" "207\n" "help.text" msgid "[NatNum9] Transliteration in" msgstr "[NatNum9] Karakter Çevirisi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154644\n" "208\n" "help.text" msgid "Korean: Hangul characters" msgstr "Kore dili: Hangul karakterleri" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155396\n" "209\n" "help.text" msgid "[NatNum10] Transliteration in" msgstr "[NatNum10] Karakter Çevirisi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150878\n" "210\n" "help.text" msgid "Korean: formal Hangul text [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" msgstr "Kore dili: resmi Hangul metni [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149384\n" "211\n" "help.text" msgid "[NatNum11] Transliteration in" msgstr "[NatNum11] Karakter Çevirisi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154213\n" "212\n" "help.text" msgid "Korean: informal Hangul text" msgstr "Kore dili: resmi olmayan Hangul metni" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Köprü" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "bm_id3152895\n" "help.text" msgid "formatting; hyperlinkscharacters; hyperlinkshyperlinks; character formatstext;hyperlinkslinks; character formats" msgstr "biçimlendirme; köprülerkarakterler; köprülerköprüler; karakter biçimlerimetin;köprülerbağlantılar; karakter biçimleri" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3152895\n" "1\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Köprü" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3149388\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink. A hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system." msgstr "Yeni bir köprü atar veya seçilmiş köprüyü düzenler. Bir köprü, İnternet'teki veya yerel sistemdeki bir dosyaya bağlantıdır." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3145211\n" "38\n" "help.text" msgid "You can also assign or edit a named HTML anchor, or Bookmark, that refers to a specific place in a document." msgstr "Ayrıca isimlendirilmiş bir HTML yer tutucusunu düzenleyebilir veya atayabilirsiniz, veya bir belgedeki özel konumu gösteren, Yer imi düzenleyebilir, atayabilirsiniz." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3147243\n" "12\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Köprü" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3156113\n" "13\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the hyperlink." msgstr "Köprü için özellikleri tanımlar." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3166410\n" "14\n" "help.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153332\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Köprüyü tıkladığınızda açmak istediğiniz dosya için URL adresini girin. Eğer belgenin açılacağı hedef çerçeveyi belirtmezseniz, dosya etkin çerçevede veya aktif belgede açılır. " #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3153716\n" "16\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3157910\n" "17\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." msgstr "İlişkilendirmek istediğiniz dosyanın yerini belirtin, ardından a tıklayın." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3156152\n" "18\n" "help.text" msgid "Reference" msgstr "Referans metni" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3155450\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." msgstr "Köprü için göstermek istediğiniz metni girin." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3158430\n" "28\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153257\n" "29\n" "help.text" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." msgstr "Köprüyü tıkladığınızda harekete geçecek olayı belirleyin." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "30\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3156023\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter a name for the hyperlink. $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink:" msgstr "Köprü için bir ad girin. $[officename] köprü için bir isim etiketi ekler:" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148943\n" "34\n" "help.text" msgid "Note" msgstr "Not" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3155923\n" "20\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3147559\n" "21\n" "help.text" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Bağlanmış dosyanın içinde açılacağı çerçeve adını girin, veya listeden öntanımlı bir isim seçin. Eğer bu metin kutusunu boş bırakırsanız, bağlantıdaki dosya geçerli tarayıcının penceresinde açılır. " #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3155922\n" "24\n" "help.text" msgid "Name of Frame" msgstr "Çerçeve İsmi" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154924\n" "25\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Tanım" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3159413\n" "14\n" "help.text" msgid "Named entries" msgstr "Adlandırılmış girişler" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154935\n" "15\n" "help.text" msgid "File opens in a named frame in the current HTML document." msgstr "Dosya geçerli HTML belgesindeki adlandırılmış çerçeve içinde açılır." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148739\n" "16\n" "help.text" msgid "_self" msgstr "_self" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150358\n" "17\n" "help.text" msgid "File opens in the current frame." msgstr "Dosya geçerli çerçeve içinde açılır." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3151210\n" "18\n" "help.text" msgid "_blank" msgstr "_blank" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3152920\n" "19\n" "help.text" msgid "File opens in a new page." msgstr "Dosya yeni bir sayfada açılır." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148451\n" "20\n" "help.text" msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154217\n" "21\n" "help.text" msgid "File opens in the parent frame of the current frame. If there is no parent frame, the current frame is used." msgstr "Dosya geçerli çerçevenin ana çerçevesinde açılır. Eğer bir ana çerçeve yoksa, geçerli çerçeve kullanılır." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154153\n" "22\n" "help.text" msgid "_top" msgstr "_top" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150288\n" "23\n" "help.text" msgid "File opens in the topmost frame in the hierarchy." msgstr "Dosya belge yapısındaki en üst çerçevede açılır." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3149656\n" "22\n" "help.text" msgid "Character Styles" msgstr "Karakter Biçemleri" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148664\n" "23\n" "help.text" msgid "Specify the formatting options for the hyperlink." msgstr "Köprü için biçimlendirme seçenekleri tanımlanır." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3151056\n" "24\n" "help.text" msgid "Visited links" msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantılar" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150359\n" "25\n" "help.text" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles and Formatting icon on the Formatting toolbar." msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantılar için listeden bir biçim stilini seçin. Bu listeden bir stil eklemek veya düzenlemek için, bu iletişimi kapatın, ve Biçimlendiraraç çubuğundaki Biçemler ve Biçimlendirme simgesine tıklayın." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3154365\n" "26\n" "help.text" msgid "Unvisited links" msgstr "Ziyaret edilmemiş bağlantı" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154216\n" "27\n" "help.text" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles and Formatting icon on the Formatting toolbar." msgstr "Ziyaret edilmemiş bağlantılar için listeden bir biçem seçin. Bu listeden bir biçem eklemek veya düzenlemek için, bu iletişimi kapatın, ve Biçimlendiraraç çubuğundaki Biçemler ve Biçimlendirme simgesine tıklayın." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "Hyperlink dialog" msgstr "Köprü iletişim penceresi" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Assign macro" msgstr "Makro ata" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Position" msgstr "Yazı Tipi Konumu" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "bm_id3154841\n" "help.text" msgid "positioning; fontsformats; positionseffects;font positionsfonts; positions in textspacing; font effectscharacters; spacingpair kerningkerning; in characterstext; kerning" msgstr "konumlandırma; yazı tipleribiçimler; konumlarefektler;yazı tipi konumlarıyazı tipleri; metin içindeki konumlarıaralık; yazı tipi efektlerikarakterler; aralıklarçift aralık azaltmaaralık azaltma; karakterlerinmetin; aralık azaltma" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154841\n" "1\n" "help.text" msgid "Font PositionPosition" msgstr "Yazı tipi konumuKonum" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148585\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the position, scaling, rotation, and spacing for characters." msgstr "Karakterler için konum, ölçekleme, döndürme ve boşlukları belirleyin." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147089\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the subscript or superscript options for a character." msgstr "Bir karakter için üst simge ve alt simge seçeneklerini ayarlar." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "5\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Üst simge" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154750\n" "6\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." msgstr "Seçili metnin yazı tipi boyutunu azaltır ve metni, taban çizgisinin üstüne yükseltir." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155503\n" "8\n" "help.text" msgid "Removes superscript or subscript formatting." msgstr "Üst simge veya alt simge biçimlendirmelerini siler." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150465\n" "9\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Alt simge" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155420\n" "10\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Seçilen metnin yazı tipi boyutunu azaltır ve metni, taban çizgisinin altına yerleştirir." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3148992\n" "11\n" "help.text" msgid "Raise/lower by" msgstr "Yükseklik/Derinlik" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150275\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font." msgstr "Seçilen metni taban çizgisine göre yükseltirken ya da alçaltırken esas alınacak değeri girin. Yüzde yüz değeri, yazı tipinin yüksekliğine eşittir." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "13\n" "help.text" msgid "Relative font size" msgstr "Göreceli yazı tipi boyu" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153126\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to reduce the font size of the selected text." msgstr "Seçilen metnin yazı tipini boyutunu azaltmak istediğiniz miktarı girin." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153349\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153061\n" "16\n" "help.text" msgid "Automatically sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation to the baseline." msgstr "Seçilen metnin taban çizgisine göre yükseltileceği ya da derinleştirileceği miktarı otomatik olarak belirler." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154905\n" "30\n" "help.text" msgid "Rotation / scaling" msgstr "Döndür / Ölçeklendirme" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154923\n" "36\n" "help.text" msgid "Set the rotation and the scaling options for the selected text." msgstr "Seçili metne ilişkin döndürme ve ölçekleme seçeneklerini belirler." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154280\n" "31\n" "help.text" msgid "0 degrees" msgstr "0 derece" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3149045\n" "37\n" "help.text" msgid "Does not rotate the selected text." msgstr "Seçili metni döndürmez." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3156434\n" "32\n" "help.text" msgid "90 degrees" msgstr "90 Derece" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148739\n" "38\n" "help.text" msgid "Rotates the selected text to the left by 90 degrees." msgstr "Seçili metni sola doğru 90 derece döndürür." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150398\n" "33\n" "help.text" msgid "270 degrees" msgstr "270 derece" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153778\n" "39\n" "help.text" msgid "Rotates the selected text to the right by 90 degrees." msgstr "Seçili metni sağa doğru 90 derece döndürür." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147228\n" "34\n" "help.text" msgid "Fit to line" msgstr "Satıra uydur" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150288\n" "40\n" "help.text" msgid "Stretches or compresses the selected text so that it fits between the line that is above the text and the line that is below the text." msgstr "Seçili metni üstündeki satır ve altındaki satır arasına uyması için gerer ya da sıkıştırır." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3155994\n" "35\n" "help.text" msgid "Scale width" msgstr "Genişliği ölçeklendir" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3145171\n" "41\n" "help.text" msgid "Enter the percentage of the font width by which to horizontally stretch or compress the selected text." msgstr "Seçilen metni yatay olarak uzatma veya sıkıştırma için yazı tipi genişliğinin yüzdesini girin." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3149807\n" "17\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Uzaklık" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3156212\n" "18\n" "help.text" msgid "Specify the spacing between individual characters." msgstr "Karakterler arasındaki boşluğu belirleyin." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3125865\n" "19\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Uzaklık" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153178\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the characters of the selected text. For expanded or condensed spacing, enter the amount that you want to expand or condense the text in the by box." msgstr "Seçilen metnin karakterleri arasındaki boşluğu belirtir. Genişletilmiş ve daraltılmış boşluklar için, metni genişletmek ya da daraltmak istediğiniz miktarı Tarafından kutusuna girin." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154908\n" "21\n" "help.text" msgid "Default - uses the character spacing specified in the font type" msgstr "Varsayılan - yazı tipinde belirtilen karakter boşluğunu kullanır" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3156543\n" "22\n" "help.text" msgid "Expanded - increases the character spacing" msgstr "Genişletilmiş - karakter boşluğunu artırır" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154297\n" "23\n" "help.text" msgid "Condensed - decreases the character spacing" msgstr "Kısaltılmış - karakter boşluğunu azaltır" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3157870\n" "25\n" "help.text" msgid "by" msgstr "Tarafından" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3146974\n" "26\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to expand or condense the character spacing for the selected text." msgstr "Seçilen metin için karakter boşluğunun genişlemesini veya daralmasını istediğiniz miktarı girin." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154127\n" "27\n" "help.text" msgid "Pair kerning" msgstr "Pair Kerning (Çift aralık azaltma)" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148616\n" "28\n" "help.text" msgid "Automatically adjust the character spacing for specific letter combinations." msgstr "Belirli harf birleşimleri için karakter boşluğunu otomatik olarak ayarla." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150010\n" "29\n" "help.text" msgid "Kerning is only available for certain font types and requires that your printer support this option." msgstr "Çift aralık azaltma bazı yazı tipleri için kullanılabilir ve yazıcınızın bu seçeneği desteklemesi gereklidir." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Asya Düzeni" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "bm_id3156053\n" "help.text" msgid "double-line writing in Asian layoutformats; Asian layoutcharacters; Asian layouttext; Asian layout" msgstr "Asya düzeninde çift satıra yazmabiçimler; Asya Düzenikarakterler; Asya Düzenimetin; Asya Düzeni" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3156053\n" "1\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Asya Düzeni" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155351\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the options for double-line writing for Asian languages. Select the characters in your text, and then choose this command." msgstr "Asya dillerindeki çift çizgili yazmaya ilişkin seçenekleri belirler. Metninizdeki karakterleri seçin ve bu komutu seçin. " #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3152552\n" "3\n" "help.text" msgid "Double-lined" msgstr "Çift Çizgili" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155338\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the double-line options for the selected text." msgstr "Seçilen metne ilişkin çift çizgi seçeneklerini belirler." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3147089\n" "5\n" "help.text" msgid "Write in double lines" msgstr "Çift çizginin içine yaz" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150693\n" "6\n" "help.text" msgid "Allows you to write in double lines in the area that you selected in the current document." msgstr "Mevcut belgede seçtiğiniz alanda çift çizginin arasına yazmanıza imkan verir." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3157959\n" "7\n" "help.text" msgid "Enclosing characters" msgstr "Çevreleyen karakter" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3154749\n" "8\n" "help.text" msgid "Specify the characters to enclose the double-lined area." msgstr "Çift çizgili alanı çevreleyecek karakterleri belirler." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3148539\n" "9\n" "help.text" msgid "Initial character" msgstr "İlk karakter" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150504\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the character to define the start of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Çift çizgili alanın başlangıcını tanımlayacak karakteri seçin. Özel bir karakter seçmek isterseniz, Diğer Karakterler seçeneğini belirleyin." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3159115\n" "11\n" "help.text" msgid "Final character" msgstr "Son karakter" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3149191\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the character to define the end of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Çift çizgili alanın sonunu tanımlayacak karakteri seçin. Özel bir karakter seçmek isterseniz, Diğer Karakterler seçeneğini belirleyin." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Asya Baskı Düzeni" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "Asian typographyformatting; Asian typographyparagraphs; Asian typographytypography; Asian" msgstr "Asya baskı düzenibiçemleme; Asya baskı düzeniparagraflar; Asya baskı düzenibaskı düzeni; Asya" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Asya Baskı Düzeni" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153124\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian language files. To enable Asian language support, choose Language Settings - Languages in the Options dialog box, and then select the Enabled box in the Asian language support area. The Asian typography options are ignored in HTML documents." msgstr "Asya dili dosyalarında bulunan hücrelerin baskı düzeni seçeneklerini belirleyin. Asya dil desteğini etkinleştirmek için, Araçlar - Seçenekler - Dil Ayarları - Dillermenüsünü seçin, ve sonra Geliştirilmiş dil desteği alanındaki Asya dillerini etkinleştir onay kutusunu işaretleyin. HTML belgelerinde Asya baskı düzeni seçeneği dikkate alınmaz." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3147571\n" "3\n" "help.text" msgid "Line change" msgstr "Satır değişimi" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147834\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the options for line breaks in Asian language documents." msgstr "Asya dillerindeki belgelerin satır sonlarına ilişkin seçenekleri belirleyin." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3145072\n" "9\n" "help.text" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" msgstr "Satırların başlangıç ve bitişlerinde, yasaklanmış karakterlerin listesini uygula" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153683\n" "10\n" "help.text" msgid "Prevents the characters in the list from starting or ending a line. The characters are relocated to either the previous or the next line. To edit the list of restricted characters, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Asian Layout." msgstr "Listedeki karakterleri bir satır başlatmada veya sonlandırmada önler. Karakterler ya sonraki ya da önceki satıra yerleştirilir. Kısıtlanmış karakterler listesini düzenlemek için, %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - Dil Ayarları - Asya Dil Düzeni seçin." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3149751\n" "5\n" "help.text" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Noktalama işaretlerine izin ver" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3149096\n" "6\n" "help.text" msgid "Prevents commas and periods from breaking the line. Instead, these characters are added to the end of the line, even in the page margin." msgstr "Virgül ya da noktaların satırı kesmesini önler. Bunun yerine, sayfa kenar boşluğu bile olsa, satır sonuna bu karakterler eklenir." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Apply spacing between Asian, Latin and Complex text" msgstr "Asya, Latin ve Karmaşık metinler içerisinde aralık bırakmaya izin ver" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3148539\n" "8\n" "help.text" msgid "Inserts a space between Asian, Latin and complex characters." msgstr "Asya, Latin ve karmaşık karakterler arasına aralık ekler." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Enabling Asian language support" msgstr "Asya dil desteğini etkinleştirmek" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "1\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment. To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." msgstr "Girinti ve aralıklar gibi, geçerli paragrafın biçimini değiştirir. Geçerli paragrafın yazı tipini değiştirmek için, tüm paragrafı seçin, Biçim - Karakter menüsünü seçin, ve sonra açılan iletişimde yazı tipi sekmesini seçin." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3156042\n" "3\n" "help.text" msgid "The paragraph style for the current paragraph is displayed at the Formatting toolbar, and is highlighted in the Styles and Formatting window. " msgstr "Geçerli paragrafın paragraf biçimi Biçimlendirme araç çubuğunda görüntülenir, ve Biçemler ve Biçimlendirme penceresi'nde vurgulu olarak görülür. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Girinti ve Aralıklar" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "bm_id3154689\n" "help.text" msgid "spacing; between paragraphs in footnotes line spacing; paragraph spacing; lines and paragraphs single-line spacing in text one and a half line spacing in text double-line spacing in paragraphs leading between paragraphs paragraphs;spacing" msgstr "aralık; dip notlardaki paragraflar arasındasatır aralığı; paragrafaralık; satırlar ve paragraflarmetinde tek satır aralığımetinde bir ve buçuk satır aralığımetinde çift satır aralığıparagaraflar arasında aralıkparagraflar;aralık" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154689\n" "1\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Girinti ve Aralıklar" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the indenting and the spacing options for the paragraph." msgstr "Paragrafın girinti ve aralık seçeneklerini belirler." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153910\n" "64\n" "help.text" msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "İletişim penceresinde kullanılan ölçü birimlerini değiştirmek için %PRODUCTNAME - SeçeneklerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Genel ve daha sonra Ayarlar içerisindeki yeni ölçü birimini seçin." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154823\n" "11\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "Ayrıca cetvel kullanılarak girintilerin ayarlanması konusuna da bakın. Cetvelin görüntülenmesi için, Görünüm - Cetvelmenü komutunu seçin." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "3\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Girinti" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155419\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the left and the right page margins and the paragraph." msgstr "Sayfa sol kenarı ve sağ kenarları ile paragraf arasında kalacak aralığı belirler." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "5\n" "help.text" msgid "Before text" msgstr "Metinden önce" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3148990\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Sayfa kenarından paragrafın girmesini istediğiniz boşluk miktarını girin. Eğer paragrafın sayfa kenarından taşmasını isterseniz, negatif bir sayı girin. Yazımı soldan sağa olan dillerde, paragrafın sol köşesi sayfa sol kenarına göre girintilenir. Yazımı sağdan sola olan dillerde, paragrafın sağ köşesi sayfanın sağ kenarına göre girintilenir." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3152361\n" "9\n" "help.text" msgid "After text" msgstr "Metinden sonra" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154390\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin." msgstr "ayfa kenarından paragrafın girmesini istediğiniz boşluk miktarını girin. Eğer paragrafın sayfa kenarından taşmasını isterseniz, negatif bir sayı girin. Yazımı soldan sağa olan dillerde, paragrafın sol köşesi sayfa sol kenarına göre girintilenir. Yazımı sağdan sola olan dillerde, paragrafın sağ köşesi sayfanın sağ kenarına göre girintilenir." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149169\n" "7\n" "help.text" msgid "First line" msgstr "İlk satır" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150651\n" "8\n" "help.text" msgid "Indents the first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or bullets, choose \"Format - Bullets and Numbering - Position\"." msgstr "Paragrafın ilk satırını girdiğiniz miktar kadar girintiler. Askıda bir girinti için \"Metinden önce\" için pozitif ve \"İlk satır\" için negatif bir değer girin. Numaralandırma veya imleme kullanan bir pragrafın ilk satırını girintilemek için, \"Biçim - İmler ve Numaralandırma - Konum\" seçin." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3150288\n" "52\n" "help.text" msgid "Automatic " msgstr "Otomatik " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3151041\n" "53\n" "help.text" msgid "Automatically indents a paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in the First Line box is ignored." msgstr "Satır aralığıo ve yazı tipi boyutuna göre bir paragrafı otomatik olarak girintiler. İlk satır kutusundaki değer dikkate alınmaz." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3157894\n" "22\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Uzaklık" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3152462\n" "23\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." msgstr "Seçilmiş paragraflar arasında bırakılacak aralık miktarını belirler." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3147216\n" "24\n" "help.text" msgid "Above paragraph" msgstr "Paragraftan önce" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146148\n" "25\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave above the selected paragraph(s)." msgstr "Seçilmiş paragraf ya da paragrafların üstünde bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145590\n" "26\n" "help.text" msgid "Below paragraph" msgstr "Paragraftan sonra" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163822\n" "27\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave below the selected paragraph(s)." msgstr "Seçilmiş paragraf ya da paragrafların altında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145591\n" "26\n" "help.text" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "Aynı biçemdeki paragraflar arasına boşluk eklemeyin" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163823\n" "27\n" "help.text" msgid "Makes any space specified before or after this paragraph not be applied when the preceding and following paragraphs are of the same paragraph style." msgstr "Bu paragraftan önce veya sonra belirtilmiş boşluklar önceki veya sonraki paragraf aynı paragraf biçeminde ise uygulanmaz." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156441\n" "28\n" "help.text" msgid "Line spacing" msgstr "Satır aralığı" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146985\n" "29\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Bir paragraftaki metnin satırları arasında bırakılacak aralığı ayarlar." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146923\n" "30\n" "help.text" msgid "Single" msgstr "Tek satır" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150011\n" "31\n" "help.text" msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting. " msgstr "Geçerli paragrafa tek satır aralığı uygular. Bu varsayılan ayardır. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3148500\n" "33\n" "help.text" msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 satır" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150094\n" "34\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to 1.5 lines. " msgstr "Satır aralığını 1,5 satır olarak ayarlar. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149378\n" "36\n" "help.text" msgid "Double" msgstr "İki satır" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154512\n" "37\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to two lines. " msgstr "Satır aralığını 2 satır olarak ayarlar. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3151206\n" "39\n" "help.text" msgid "Proportional" msgstr "Orantılı" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3147494\n" "40\n" "help.text" msgid "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing." msgstr "Bu seçeneği seçin ve kutuya bir yüzde değeri girin, ki burada 100% tek satır aralığına karşılık gelir." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156332\n" "41\n" "help.text" msgid "At Least" msgstr "En az" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3157965\n" "42\n" "help.text" msgid "Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box." msgstr "En az satır aralığını kutuya girmiş olduğunuz değer kadar ayarlar." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150744\n" "47\n" "help.text" msgid "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have identical spacing for all lines, specify a value in At least that corresponds to the largest font size." msgstr "Eğer bir paragraf içerisinde değişik yazı tipleri boyutları kullanıyorsanız, satır aralıkları otomatik olarak en büyük yazı boyutuna göre ayarlanır. Eğer bütün satırlar için eş satır aralıkları kullanmayı tercih ederseniz, en büyük yazı tipi boyutuna karşılık gelecek, bir değeri En azkutusuna girin." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153927\n" "43\n" "help.text" msgid "Leading" msgstr "Satır aralığı" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153354\n" "44\n" "help.text" msgid "Sets the height of the vertical space that is inserted between two lines." msgstr "iki satır arasına dikey olarak eklenecek boşluğu ayarlar." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3155443\n" "54\n" "help.text" msgid "Fixed " msgstr "Sabit " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153711\n" "55\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to exactly match the value that you enter in the box. This can result in cropped characters. " msgstr "Satır aralığını tam olarak kutuya girdiğiniz değer olarak ayarlar. Bunun sonucunda karakterler kesilebilir. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156383\n" "45\n" "help.text" msgid "of" msgstr "İlk" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154304\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the value to use for the line spacing." msgstr "Satır aralığında kullanmak için değeri girin." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154965\n" "48\n" "help.text" msgid "Register-true " msgstr "Doğru-kayıt " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146316\n" "50\n" "help.text" msgid "Activate " msgstr "Etkinleştir " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156315\n" "51\n" "help.text" msgid "Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the Register-true option for the current page style. To do this, choose Format - Page, click on the Page tab, and then select the Register-true box in the Layout settings area." msgstr "Metnin her bir satırınının alt tabanını dikey bir belge ızgarasına sıralar, böylece her bir sayır aynı yükseklikte olur. Bu özelliği kullanmak için, önce Doğru Kaydet seçeneğini mevcut sayfa biçemi için etkileştirmelisiniz. Bunu yapmak için, Biçim Sayfası'na tıklayın Sayfa sekmesi üzerinde ve daha sonra Anahat ayarları alanındaki Doğru Kaydet kutusunu seçin." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id9267250\n" "help.text" msgid "Writing Register-true" msgstr "Doğru Kaydet'e Yazılıyor" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "bm_id3156027\n" "help.text" msgid "formats; tabulatorsfill characters with tabulatorstab stops;settings" msgstr "biçimler; cetvelleyicilerkarakterleri cetvelleyiciler ile doldursekme durakları;ayaralar" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156027\n" "1\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153577\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the position of a tab stop in a paragraph." msgstr "Paragraf içerisindeki sekme durağını ayarlar." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3147653\n" "40\n" "help.text" msgid "If you want, you can also use the ruler to set the tab positions." msgstr "Eğer isterseniz, sekme durağı için cetveli de kullanabilirsiniz." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3154897\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153331\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click New. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed." msgstr "Bir sekme durağı türü seçin, yeni bir ölçüm ekleyin, ve daha sonra Yeni'ye tıklayın. Eğer isterseniz, sekme için kullanılacak ölçüm birimini (santimetre için cm, ya da inç için \") de belirleyebilirsiniz. Ayarladığınız sekmenin solundaki mevcut sekmeler kaldırılır." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3155180\n" "9\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3149514\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the type of tab stop that you want to modify." msgstr "Değiştirmek istediğini sekme durağı türünü seçiniz." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "11\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Solda" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3146847\n" "41\n" "help.text" msgid "The name of this tab stop is Left/Top if Asian language support is enabled." msgstr "Eğer Asya dil desteği etkinleştirilmişse bu sekme durağının adı Sol/Üst'tür." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153698\n" "12\n" "help.text" msgid "Aligns the left edge of the text to the tab stop and extends the text to the right." msgstr "Metnin sol kenarını sekme durağına hizalar ve metni sağa uzatır." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "13\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Sağa" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3148491\n" "42\n" "help.text" msgid "This name of this tab stop is Right/Bottom if Asian language support is enabled." msgstr "Eğer Asya dil desteği etkinleştirilmişse bu sekme durağının adı Sağ/Alt'tır." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151384\n" "14\n" "help.text" msgid "Aligns the right edge of the text to the tab stop and extends the text to the left of the tab stop." msgstr "Metnin sağ kenarını sekme durağına hizalar ve metni sekme durağının soluna uzatır." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153628\n" "15\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Orta" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154347\n" "16\n" "help.text" msgid "Aligns the center of the text to the tab stop." msgstr "Metnin ortasını sekme durağına hizalar." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3148552\n" "17\n" "help.text" msgid "Decimal" msgstr "Ondalık" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3144422\n" "18\n" "help.text" msgid "Aligns the decimal point of a number to the center of the tab stop and text to the left of the tab." msgstr "Bir sayının ondalık kısmını sekme durağının ortasına ve metni sekmenin soluna hizalar." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154388\n" "19\n" "help.text" msgid "The character that is used as a decimal separator depends on the regional setting of your operating system. " msgstr "Ondalık ayracı olarak kullanılan karakter işletim sisteminizin bölgesel ayaralarına bağlıdır." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153380\n" "20\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Karakter" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153778\n" "21\n" "help.text" msgid "Enter a character that you want the decimal tab to use as a decimal separator." msgstr "Ondalık sekmenin ondalık ayraç olarak kullanmasını istediğiniz bir karakter girin." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3159151\n" "22\n" "help.text" msgid "Fill Character" msgstr "Son karakter" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154153\n" "23\n" "help.text" msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." msgstr "Sekme durağının solunda baş karakter olarak kullanılacak karakterleri belirtin." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3144760\n" "24\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3143231\n" "25\n" "help.text" msgid "Inserts no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the tab stop." msgstr "Hiç bir doldurma karakteri eklemez ve var olan doldurma karakterlerini sekme durağının soluna doğru kaldırır." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152933\n" "26\n" "help.text" msgid "......." msgstr "......." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153192\n" "27\n" "help.text" msgid "Fills the empty space to the left of the tab stop with dots." msgstr "Sekme durağının solundaki boşluğu noktalar ile doldurur." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156280\n" "28\n" "help.text" msgid "------" msgstr "------" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3156212\n" "29\n" "help.text" msgid "Fills the empty space to the left of the tab stop with dashes." msgstr "Sekme durağının solundaki boşluğu uzun çizgiler ile doldurur." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157960\n" "30\n" "help.text" msgid "______" msgstr "______" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151043\n" "31\n" "help.text" msgid "Draws a line to fill the empty space to the left of the tab stop." msgstr "Sekme durağının solundaki boş alanı doldurmak için bir çizgi çizer." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153770\n" "32\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Karakter" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3150441\n" "33\n" "help.text" msgid "Allows you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab stop." msgstr "Sekme durağının solundaki boş alanı doldurmak için bir karakter belirlemenize izin verir." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152596\n" "36\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3163717\n" "37\n" "help.text" msgid "Adds the tab stop that you defined to the current paragraph." msgstr "Tanımladığınız sekme durağını mevcut paragrafa ekleyin." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153945\n" "38\n" "help.text" msgid "Clear All" msgstr "Hepsini Temizle" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3145660\n" "39\n" "help.text" msgid "Removes all of the tab stops that you defined under Position. Sets Left tab stops at regular intervals as the default tab stops." msgstr "Konum altında tanımladığınız tüm sekme duraklarını kaldırır. Düzenli aralıklardaki Sol sekme durağını varsayılan sekme durağı olarak ayarlar." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Çizgi" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3154812\n" "1\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the border options for the selected objects in Writer or Calc." msgstr "Writer ve Calc'ta Seçilmiş nesneler için kenarlık seçeneklerini ayarlar." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3155351\n" "44\n" "help.text" msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, characters and to embedded objects. " msgstr "" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152997\n" "40\n" "help.text" msgid "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab. To modify the border of a table cell, select the cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab." msgstr "Bütün tablonun kenarlıklarını düzenlemek için imleci bir tablo hücresine yerleştirin, sağ tıklayarak Tablo'yu seçin ve Kenarlıklar sekmesine tıklayın. Bir hücrenin kenarlığını düzenlemek için ise hücreyi seçin, sağ tıklayın Tablo'yu seçin ve Kenarlıklar sekmesine tıklayın." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3145417\n" "3\n" "help.text" msgid "Line arrangement" msgstr "Satır ayarlaması" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153332\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a predefined border style to apply." msgstr "" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3148643\n" "5\n" "help.text" msgid "If you are in a table or spreadsheet, you can also add or remove predefined borders. Use the Borders icon on the Table Bar." msgstr "Bir tabloda veya çalışma sayfasındaysanız önceden tanımlanmış kenarlıklar ekleyebilir veya kaldırabilirsiniz. Bunun için Tablo araç çubuğundaki Kenarlıklar simgesini kullanın." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3149575\n" "23\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152360\n" "24\n" "help.text" msgid "Click the border style that you want to apply. The style is applied to the borders selected in the preview." msgstr "Uygulamak istediğiniz kenarlık biçemine tıklayın. Seçtiğiniz kenarlık biçemi önizlemede uygulanacaktır." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154938\n" "29\n" "help.text" msgid "Select the line color that you want to use for the selected border(s)." msgstr "Seçtiğiniz kenalık(lar) için kullanmak istediğiniz çizgi rengini seçin." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150359\n" "21\n" "help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "İçerik boşlukarı" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154365\n" "22\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space that you want to leave between the border and the contents of the selection." msgstr "Seçimin içeriği ile kenarlık arasında bırakmak istediğiniz boşluk miktarını belirtin." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3147084\n" "45\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Solda" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151176\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the left border and the contents of the selection." msgstr "Seçimin içeriği ile sol kenarlık arasında bırakmak istediğiniz boşluk miktarını belirtin." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150650\n" "47\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Sağa" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153104\n" "48\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the right border and the contents of the selection." msgstr "Seçimin içeriği ile sağ kenarlık arasında bırakmak istediğiniz boşluk miktarını belirtin." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150495\n" "49\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Yukarı" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156212\n" "50\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the top border and the contents of the selection." msgstr "Seçimin içeriği ile üst kenarlık arasında bırakmak istediğiniz boşluk miktarını belirtin." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "51\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Aşağı" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3158410\n" "52\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the bottom border and the contents of the selection." msgstr "Seçimin içeriği ile alt kenarlık arasında bırakmak istediğiniz boşluk miktarını belirtin." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "53\n" "help.text" msgid "Synchronize" msgstr "Eşzamanlama" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154299\n" "54\n" "help.text" msgid "Applies the same spacing to contents setting to all four borders when you enter a new distance." msgstr "Yeni bir mesafe girdiğinizde dört kenarlık için aynı içeriğe mesafe ayarını uygular." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "shadows; bordersborders; shadowsmargins; shadows" msgstr "değişiklikler; görüntülemegizleme;değişikliklergörüntüleme; değişiklikler" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155855\n" "31\n" "help.text" msgid "Shadow style" msgstr "Gölge biçemi" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146975\n" "32\n" "help.text" msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible." msgstr "İsterseniz kenarlıklar için gölge efekti de uygulayabilirsiniz. En iyi sonuç için bu efekti sadece tüm kenarlıklar görünürken uygulayın." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3157309\n" "43\n" "help.text" msgid "Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot exceed the size of the frame. If you apply a shadow to the borders of an object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to display the shadows." msgstr "Belgedeki bir çerçeveye sabitlenmiş grafikler veya nesneler çerçevenin boyutundan daha büyük olamazlar. Bütün çerçeveyi dolduran bir nesneye gölge efekti uygularsanız, nesnenin boyutu gölgenin görüntülenebileceği kadar küçültülecektir." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "33\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153364\n" "34\n" "help.text" msgid "Click a shadow style for the selected borders." msgstr "" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3156444\n" "35\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Uzaklık" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156060\n" "36\n" "help.text" msgid "Enter the width of the shadow." msgstr "Gölegenin genişliğini girin." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155307\n" "37\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146147\n" "38\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Gölge için bir renk seçin." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2B\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Specifies the properties for the current paragraph or the selected paragraphs." msgstr "Mevcut paragraf veya seçilen paragraflar için özellikleri belirtir." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3A\n" "help.text" msgid "Merge with next paragraph" msgstr "Sonraki paragrafla birleştir" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "Merges the border style and the shadow style of the current paragraph with the next paragraph. These styles are only merged if the indent, border, and shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. This option is also available for Paragraph Styles." msgstr "Mevcut paragrafın kenarlık ve gölge biçemlerini bir sonraki paragrafınkilerle birleştirir. Bu biçemler ancak her iki paragrafın girinti, kenarlık ve gölge biçemleri aynı olduğunda birleştirilebilirler. Bu seçenek Paragraf Biçemleri altında da bulunmaktadır." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BA\n" "help.text" msgid "Merge adjacent line styles" msgstr "Komşu çizgi biçemlerini birleştir" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Merges two different border styles of adjacent cells in a Writer table into one border style. This property is valid for a whole table in a Writer document." msgstr "" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." msgstr "Kurallar bildirimlerin yoğunluğuna bağlı olabilir öyle ki güçlü olan öznitelik baskın olur. Eğer, örneğin, bir hücrenin 2 nokta genişliğinde kırmızı kenarlığı ve komşu hücrenin de 3 nokta genişliğinde mavi kenarlığı varsa bu iki hücre arasındaki ortak kenarlık mavi ve 3 nokta genişliğinde olacaktır." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "bm_id3151097\n" "help.text" msgid "frames; backgroundsbackgrounds; frames/sections/indexessections; backgroundsindexes; backgroundsfooters;backgroundsheaders;backgrounds" msgstr "çerçeveler; arkaplanlararkaplanlar; çerçeveler/bölümler/kaynaklarbölümler; arkaplanlarkaynaklar; arkaplanlaralt bilgiler;arkaplanlarüst bilgiler;arkaplanlar" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3151097\n" "1\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153748\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the background color or graphic." msgstr "Arkaplan rengi veya grafik ayarlayın." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147653\n" "34\n" "help.text" msgid "You can specify the background for paragraphs, pages, headers, footers, text frames, tables, table cells, sections, and indexes.cells and pages." msgstr "Paragraflar, sayfalar, üst bilgiler, alt bilgiler, metin çerçeveleri, tablolar, tablo hücreleri, bölümler ve kaynaklarhücreler ve sayfalar için arkaplan belirleyebilirsiniz." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "4\n" "help.text" msgid "As" msgstr "Olarak" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154380\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the type of background that you want to apply." msgstr "Uygulamak istediğiniz arkaplan türünü seçin." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3151245\n" "7\n" "help.text" msgid "Using a Color as a Background" msgstr "Arkaplan Olarak Bir Renk Kullanmak" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3148946\n" "8\n" "help.text" msgid "Color Background" msgstr "Arkaplan Rengi" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152361\n" "9\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use as a background. To remove a background color, click No Fill." msgstr "" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153524\n" "37\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "Background transparency can be set only for frames." msgstr "Arkaplan şeffaflığı sadece çerçeveler için ayarlanabilir." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3150358\n" "38\n" "help.text" msgid "Set the transparency for the background color or graphic of a frame, where 100% is completely transparent and 0% is opaque. When you increase the transparency of the background, the underlying text or objects become visible through the background of the frame." msgstr "Arkaplan veya çerçeve rengi için, %100 tamamen şeffaf ve %0 opak olan, şeffaflık oranını ayarlar. Arkaplanın şeffaflığını arttırdığınız zaman, altında yatan metin veya nesneler arkaplanın çerçevesi için görünür hale gelir." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154216\n" "11\n" "help.text" msgid "For" msgstr "İçin " #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3145419\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the area that you want to apply the background color to. For example, when you define the background color for a table, you can choose to apply it to the table, the active cell, the row, or the column." msgstr "" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3150497\n" "13\n" "help.text" msgid "This option is only available when you edit the background of a table or a paragraph style." msgstr "Bu seçenek sadece, bir tablonun ya da paragraf biçeminin arkaplanını düzenlediğinizde kullanılabilir." #: 05030600.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3151246\n" "help.text" msgid "Using a Gradient as a Background" msgstr "Bir Grafiği Arkaplan Olarak Kullanmak" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Background gradient" msgstr "" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152364\n" "help.text" msgid "Click the gradient that you want to use as a background. To remove a background gradient, set As to Color, then click No Fill." msgstr "" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153526\n" "help.text" msgid "Preview field" msgstr "Önizleme Alanı" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152362\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the currently selected gradient." msgstr "" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153056\n" "14\n" "help.text" msgid "Using a Graphic as a Background" msgstr "Bir Grafiği Arkaplan Olarak Kullanmak" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3149983\n" "15\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Dosya" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152462\n" "16\n" "help.text" msgid "Contains information about the graphic file." msgstr "Grafik dosyasıyla ilgili bilgileri barındırır." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145592\n" "17\n" "help.text" msgid "Display field" msgstr "Görünüm alanı" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154920\n" "18\n" "help.text" msgid "Shows the path for the graphic file." msgstr "Grafik dosyasının yolunu gösterir." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145272\n" "19\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154150\n" "20\n" "help.text" msgid "Links to or embeds the graphic file in the current file." msgstr "Mevcut belgeye bağ koyar veya grafik dosyasını belgeye gömer." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3155366\n" "21\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147426\n" "22\n" "help.text" msgid "Displays or hides a preview of the selected graphic." msgstr "Seçili grafiğin ön izlemesini gösterir veya saklar." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154472\n" "23\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153951\n" "24\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to use as a background, and then click Open." msgstr "Arkaplan olarak kullanmak istediğiniz grafik dosyasını bulun ve ardından 'a basın." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153726\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147442\n" "26\n" "help.text" msgid "Specify the way that you want to display the background graphic." msgstr "Arkaplan grafiğini nasıl göstermek istediğinizi belirleyin." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153366\n" "27\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153741\n" "28\n" "help.text" msgid "Select this option, and then click a location in the position grid." msgstr "Bu seçeneği seçin ve ardından konum ızgarasında bir konuma tıklayın." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3156005\n" "29\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Alan" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152596\n" "30\n" "help.text" msgid "Stretches the graphic to fill the entire background of the selected object." msgstr "Grafiği seçili nesnenin tüm arkaplanını dolduracak şekilde uzatır." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145663\n" "32\n" "help.text" msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3149481\n" "33\n" "help.text" msgid "Repeats the graphic so that it covers the entire background of the selected object." msgstr "Grafiği seçili nesnenin tüm arkaplanını kapsayacak şekilkde tekrar ederek döşer." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3151114\n" "35\n" "help.text" msgid "Click a color. Click No Fill to remove a background or highlighting color. Click Automatic to reset a font color." msgstr "Bir renk seçin. Arkaplan rengini veya vurguyu kaldırmak için Dolgu Yok seçeneğine tıklayın. Yazıtipi rengini sıfırlamak için Otomatik'e tıklayın." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "bm_id3150008\n" "help.text" msgid "aligning; paragraphsparagraphs; alignmentlines of text; alignmentleft alignment of paragraphsright alignment of paragraphscentered textjustifying text" msgstr "hizalama; paragraflarparagraflar; hizalamametin satırları; hizalamaparagrafların sola hizalanmasıparagrafların sağa hizalanmasıortalanmış metinmetni iki yana hizalama" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150008\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147399\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the alignment of the paragraph relative to the margins of page." msgstr "Sayfanın kenarlıklarına göre paragrafın hizalanmasını ayarlar." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3143268\n" "3\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147008\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current paragraph." msgstr "Mevcut paragraf için hizalama seçeneklerini ayarla." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3153681\n" "5\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Solda" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153031\n" "6\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the left page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Left/Top." msgstr "Paragrafı sol sayfa kenar boşluğuna hizalar.Eğer Asya dil desteği etkinleştirilmişse, bu seçenek Sol/Üst olarak isimlendirilir." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154142\n" "7\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Sağa" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3156326\n" "8\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the right page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Right/Bottom." msgstr "Paragrafı sağ sayfa kenar boşluğuna hizalar.Eğer Asya dil desteği etkinleştirilmişse, bu seçenek Sağ/Alt olarak isimlendirilir." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148642\n" "9\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Ortada" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153257\n" "10\n" "help.text" msgid "Centers the contents of the paragraph on the page." msgstr "Paragrafın içeriğini sayfada ortala." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3149415\n" "11\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "İki yana yasla" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3152474\n" "12\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins." msgstr "Paragrafı sayfanın sınırlarına göre sola veya sağa hizalar." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3145068\n" "13\n" "help.text" msgid "Last Line " msgstr "Son Satır " #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154280\n" "14\n" "help.text" msgid "Specify the alignment for the last line in the paragraph." msgstr "Hizalamayı paragrafın son satırına göre belirt." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154936\n" "15\n" "help.text" msgid "Expand single word " msgstr "Son sözcüğü genişlet " #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154224\n" "16\n" "help.text" msgid "If the last line of a justified paragraph consists of one word, the word is stretched to the width of the paragraph." msgstr "İki yana hizalanmış bir paragrafın son satırı bir kelimeden oluşuyorsa, bu kelime paragrafın sonuna doğru genişletilir." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150495\n" "22\n" "help.text" msgid "Snap to text grid (if active)" msgstr "Metin ızgarasına yasla (eğer etkinse)" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154331\n" "21\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to a text grid. To activate the text grid, choose Format - Page - Text Grid." msgstr "Paragrafı bir metin ızgarasına hizalar. Metin ızgarasını etkinleştirmek için, Biçim - Sayfa - Metin Izgarası'nı seçin." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148672\n" "18\n" "help.text" msgid "Text-to-text - Alignment" msgstr "Metinden-metine - Hizalama" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3149807\n" "19\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph." msgstr "Bir paragraftaki diğer metin içeriğine göre fazla boyutlandırılmış ya da az boyutlandırılmış karakterlere uygulanacak hizalamayı seçin." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3144434\n" "23\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154631\n" "25\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Metin yönü" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3157960\n" "24\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Karmaşık metin düzeni (CTL) kullanan bir paragraf için metin yönünü belirleyin. Bu özellik ancak karmaşık metün düzeni (CTL) desteği etkinleştirilmişse kullanılabilir." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "bm_id3148585\n" "help.text" msgid "cropping picturespictures; cropping and zoomingzooming; picturesscaling;picturessizes; picturesoriginal size;restoring after cropping" msgstr "resimleri kırpresimler; kırpmak ve yakınlaştırmakyakınlaştırmak; resimlerölçeklemek;resimleriboyutlar;resimlerasıl boyut;kırpma sonrası eski haline getirmek" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150603\n" "2\n" "help.text" msgid "Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size." msgstr "Seçilen grafiği kırpar ya da ölçeklendirir. Aynı zamanda grafiği özgün boyutuna da geri yükleyebilirsiniz.." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148585\n" "3\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3152372\n" "4\n" "help.text" msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic." msgstr "Bu alanı, seçilen grafiği kırpmak veya ölçeklendirmek ya da bu grafiğin çevresine beyaz boşluk eklemek için kullanın." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145669\n" "15\n" "help.text" msgid "Keep scale" msgstr "Ölçeği koru" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3149346\n" "16\n" "help.text" msgid "Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes." msgstr "Grafiğin boyutlarını değiştirirken aslının oranlarını korur." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156426\n" "13\n" "help.text" msgid "Keep image size" msgstr "Resim boyutunu koru" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3155892\n" "14\n" "help.text" msgid "Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes." msgstr "Kırpma sırasında grafiğin asıl boyutunu korur böylece sadece grafiğin ölçeği değişmiş olur. Grafiğin ölçeğini indirgemek için bu seçeneği seçin ve kırpma kutusuna negatif değerler girin. Kırpma kutusuna girilecek pozitif değerler grafiğin ölçeğini arttıracaktır." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3153683\n" "5\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Solda" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145313\n" "6\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." msgstr "Ölçeği Koru seçili ise girilecek pozitif değer grafiğin sol kenarını kırpacak, negatif değer ise grafiğin sol kenarına boşluk ekleyecektir. Resim boyutunu koru seçeneğinin seçilmesi durumunda girilen pozitif değerler grafiğin yatay ölçeğini arttıracak, negatif değerler ise azaltacaktır." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3163803\n" "7\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Sağa" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145382\n" "8\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." msgstr "Ölçeği Koru seçili ise girilecek pozitif değer grafiğin sağ kenarını kırpacak, negatif değer ise grafiğin sağ kenarına boşluk ekleyecektir. Resim boyutunu koru seçeneğinin seçilmesi durumunda girilen pozitif değerler grafiğin yatay ölçeğini arttıracak, negatif değerler ise azaltacaktır." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156153\n" "9\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Yukarı" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154514\n" "10\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." msgstr "Ölçeği Koru seçili ise girilecek pozitif değer grafiğin üst kenarını kırpacak, negatif değer ise grafiğin üst kenarına boşluk ekleyecektir. Resim boyutunu koru seçeneğinin seçilmesi durumunda girilen pozitif değerler grafiğin dikey ölçeğini arttıracak, negatif değerler ise azaltacaktır." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3149956\n" "11\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Aşağı" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150084\n" "12\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." msgstr "Ölçeği Koru seçili ise girilecek pozitif değer grafiğin alt kenarını kırpacak, negatif değer ise grafiğin altına boşluk ekleyecektir. Resim boyutunu koru seçeneğinin seçilmesi durumunda girilen pozitif değerler grafiğin dikey ölçeğini arttıracak, negatif değerler ise azaltacaktır." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3158432\n" "23\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Ölçeklendirme" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3153257\n" "24\n" "help.text" msgid "Changes the scale of the selected graphic." msgstr "Seçilen grafiğin ölçeğini değiştirir." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3155504\n" "25\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148943\n" "26\n" "help.text" msgid "Enter the width for the selected graphic as a percentage." msgstr "Seçilen grafiğin genişliğini yüzde olarak girin." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145609\n" "27\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154348\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter the height of the selected graphic as a percentage." msgstr "Seçilen grafiğin yüksekliğini yüzde olarak girin." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154924\n" "17\n" "help.text" msgid "Image size" msgstr "Resim boyutu" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148755\n" "18\n" "help.text" msgid "Changes the size of the selected graphic." msgstr "Seçilen grafiğin boyutunu değiştirir." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3161656\n" "19\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150543\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected graphic." msgstr "Seçilen grafik için genişlik girin." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3150398\n" "21\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154686\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected graphic." msgstr "Seçilen grafik için yükseklik girin." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148676\n" "31\n" "help.text" msgid "Original Size" msgstr "Gerçek boyut" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154068\n" "32\n" "help.text" msgid "Returns the selected graphic to its original size." msgstr "Seçilen grafiği asıl boyutuna döndürür." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Yönet" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "organizing; styles styles; organizing" msgstr "düzenlemek; biöemler biçemler; düzenlemek" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153383\n" "1\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Yönet" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3147588\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the options for the selected style." msgstr "Seçilen biçem için seçenekleri ayarla." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3160481\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style." msgstr "Seçili biçemin adını görüntüler. Eğer özel bir biçem yaratıyor veya düzenliyorsanız, o biçem için bir ad giriniz. Önceden belirlenmiş biçemlerin adlarını değiştiremezsiniz." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153750\n" "13\n" "help.text" msgid "AutoUpdate " msgstr "Otomatik güncelle " #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3153749\n" "14\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Belgenizdeki bir paragrafa doğrudan biçimlendirme eklediğinizde, bu paragrafın biçemini günceller. Bu biçemi kullanan tüm paragrafların stili otomaik olarak güncellenir." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id0107200910584081\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Bu biçemi kullanarak belgenizdeki bir paragrafa doğrudan biçimlendirme eklediğinizde, biçemi günceller. Bu biçemi kullanan tüm paragrafların biçimi otomatik olarak güncellenir." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3155392\n" "5\n" "help.text" msgid "Next Style" msgstr "Sonraki Biçem" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3155941\n" "6\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. For page styles, the next style is applied when a new page is created." msgstr "Belgenizdeki mevcut bir biçemi takip etmesini istediğiniz, var olan başka bir biçemi seçiniz. Paragraf stilleri ile ilgili; bir sonraki biçem, Enter'a basarak oluşturduğunuz paragraflara uygulanır. Sayfa stilleri ile ilgili, bir sonraki biçem, yeni bir sayfa oluşturulduğunda uygulanır." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3163802\n" "7\n" "help.text" msgid "Linked with" msgstr "Bağlanılan" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3166461\n" "8\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to base the new style on, or select none to define your own style." msgstr "Yeni biçeme temel almak istediğiniz mevcut bir biçemi saçin veya kendi biçeminizi oluşturmak için hiç birini seçmeyin." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3148474\n" "9\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Sınıf" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3159269\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." msgstr "Mevcut biçemin sınıfını gösterir. Eğer yeni bir biçem oluşturuyor veya düzenliyorsanız, listeden 'Özel Biçem' seçeneğini seçiniz ." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3150771\n" "17\n" "help.text" msgid "You cannot change the category for a predefined style." msgstr "Öntanımlı bir biçemin sınıfını değiştiremezsiniz." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153717\n" "11\n" "help.text" msgid "Contains" msgstr "İçerir" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154306\n" "12\n" "help.text" msgid "Describes the relevant formatting used in the current style." msgstr "Mevcut biçemde kullanılan biçimlendirmeyi tanımlar." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_idN1072D\n" "help.text" msgid "Assign Shortcut Key" msgstr "Kısayol Tuşu Ata" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "Opens the Tools - Customize - Keyboard tab page where you can assign a shortcut key to the current Style." msgstr "Mevcut biçem için bir kısayol tuşu atayabileceiğiniz Araçlar - Özelleştir - Klavye sekmesini açar." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Biçemi Güncelle" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "pages;formatting and numberingformatting;pagespaper formatspaper traysprinters;paper trayslayout;pagesbinding spacemargins;pagesgutter" msgstr "sayfalar;biçimlendirme ve numaralandırmabiçimlendirme;sayfalarkağıt biçimlerikağıt tepsileriyazıcılar;kağıt tepsileriyerleşim;sayfalarboşluk bağlamakkenar boşlukları;sayfalaroluk" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150620\n" "1\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats." msgstr "Tek ya da çok sayfalı belgeler için numaralandırma ve kağıt biçimininyanı sıra sayfa yerleşimi de tanımlamanıza izin verir." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3149549\n" "31\n" "help.text" msgid "Paper format" msgstr "Sayfa biçimi" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150710\n" "32\n" "help.text" msgid "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format." msgstr "Önceden tanımlanmış kağıt boyutlarından birini seçin veya özel bir kağıt biçimi tanımlayın." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153394\n" "33\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149827\n" "34\n" "help.text" msgid "Select a predefined paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the paper in the Height and Width boxes." msgstr "Önceden tanımlanmış kağıt boyutlarından birini seçin veya kağıt boyutlarını Yükseklik ve Genişlik kutularına girerek özel bir biçim tanımlayın." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "35\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3145313\n" "36\n" "help.text" msgid "Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here." msgstr "Seçili kağıt biçiminin genişliğini gösterir. Özel bir biçim tanımlamak için buraya bir genişlik girin." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147008\n" "37\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3156113\n" "38\n" "help.text" msgid "Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here." msgstr "Seçili kağıt biçiminin yüksekliğini gösterir. Özel bir biçim tanımlamak için buraya bir yükseklik girin." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "39\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Düşey" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149811\n" "40\n" "help.text" msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented vertically." msgstr "Mevcut belgeyi düşey yönelimli kağıtta görüntüler ve yazdırır." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150976\n" "41\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153827\n" "42\n" "help.text" msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally." msgstr "Mevcut belgeyi yatay yönelimli kağıtta görüntüler ve yazdırır." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156153\n" "74\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Metin yönü" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154380\n" "73\n" "help.text" msgid "Select the text direction that you want to use in your document. The \"right-to-left (vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer." msgstr "Belgenizde kullanmak istediğiniz metin yönünü seçin. \"sağdan-sola (dikey)\" metin akış yönü alt ve üst bilgi hariç tüm yerleşim ayarlarını sağa doğru 90 derece döndürür." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156327\n" "43\n" "help.text" msgid "Paper tray" msgstr "Kağıt tepsisi" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150771\n" "44\n" "help.text" msgid "Select the paper source for your printer. If you want, you can assign different paper trays to different page styles. For example, assign a different tray to the First Page style and load the tray with your company's letterhead paper." msgstr "Yazıcınız için kağıt tepsisini seçin. İsterseniz farklı sayfa biçemleri için farklı tepsiler atayabilirsiniz. Örneğin İlk Sayfa biçemi için farklı bir tepsi atayabilir ve şirketinizin antetli kağıtlarını kullanabilirsiniz." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150275\n" "3\n" "help.text" msgid "Margins" msgstr "Kenarlar" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153348\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "Sayfanın köşeleri ile metin arasında bırakılacak boşluk miktarını belirtin." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153061\n" "5\n" "help.text" msgid "Left / Inner" msgstr "Sol / İç" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151384\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page." msgstr "Sayfanın sol köşesi ile metin arasında bırakılacak boşluk miktarını girin. Eğer Yansımalı sayfa yerleşimini kullanıyorsanız iç metin kenar boşluğu ile sayfanın iç köşesi arasında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154923\n" "8\n" "help.text" msgid "Right / Outer" msgstr "Saü / Dış" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147304\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page." msgstr "Sayfanın sağ köşesi ile metin arasında bırakılacak boşluk miktarını girin. Eğer Yansımalı sayfa yerleşimini kullanıyorsanız dış metin kenar boşluğu ile sayfanın dış köşesi arasında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3161657\n" "11\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Yukarı" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154226\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the upper edge of the page and the document text." msgstr "Sayfanın üst kenarı ile belge metni arasında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153381\n" "13\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Aşağı" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154138\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the lower edge of the page and the document text." msgstr "Sayfanın alt kenarı ile belge metni arasında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473735\n" "help.text" msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid." msgstr "Seçilen Sayfa Biçemini dikey sayfa ızgarasına hizalar." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150488\n" "55\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Doğru-kayıt " #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151112\n" "56\n" "help.text" msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid. The spacing of the grid is defined by the Reference Style." msgstr "" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473732\n" "help.text" msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. " msgstr "Seçili paragraf biçeminde metin hazırlamak için başvuru olarak kullanacağınız Paragraf Biçemini seçin. Başvuru biçeminde belirlenen yazı tipi yüksekliği, dikey sayfa ızgarasının boşluğunu ayarlar." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150686\n" "57\n" "help.text" msgid "Reference Style" msgstr "Referans Biçemi " #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3146146\n" "58\n" "help.text" msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid." msgstr "Seçili paragraf biçeminde metin hazırlamak için başvuru olarak kullanacağınız Paragraf Biçemini seçin. Başvuru biçeminde belirlenen yazı tipi yüksekliği, dikey sayfa ızgarasının boşluğunu ayarlar." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147480\n" "47\n" "help.text" msgid "Table alignment" msgstr "Tablo hizalaması " #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150417\n" "48\n" "help.text" msgid "Specify the alignment options for the cells on a printed page." msgstr "Pano içerikleri için yapıştırma seçeneklerini ayarlar. " #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473845\n" "help.text" msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Yazdırılan sayfada hücreleri yatay ortalar." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147047\n" "49\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay " #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153878\n" "50\n" "help.text" msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Yazdırılan sayfada hücreleri yatay ortalar." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473811\n" "help.text" msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Yazdırılan sayfada hücreleri dikey ortalar." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153522\n" "51\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Dikey " #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149413\n" "52\n" "help.text" msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Yazdırılan sayfada hücreleri dikey ortalar." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147381\n" "63\n" "help.text" msgid "Layout settings" msgstr "Sayfa düzeni ayarları" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3151041\n" "15\n" "help.text" msgid "Page Layout" msgstr "Sayfa Düzeni" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3157962\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the page layout style to use in the current document." msgstr "Mevcut belgede kullanılacak sayfa düzeni biçemini seçin." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145744\n" "17\n" "help.text" msgid "Page layout" msgstr "Sayfa Düzeni" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154218\n" "18\n" "help.text" msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." msgstr "MEvcut biçemin, sadece tek sayfaları mı yoksa hem tek hem de çift sayfaları mı göstereceğini belirleyin." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154946\n" "19\n" "help.text" msgid "Right and left" msgstr "Sağ ve sol" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153058\n" "20\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with left and right margins as specified." msgstr "Mevcut sayfa biçemi hem tek hem de çift sayfaları tanımlanan sağ ve sol kenar boşluklarıyla gösterir." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "21\n" "help.text" msgid "Mirrored" msgstr "Yansıtılmış" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147317\n" "22\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin." msgstr "Mevcut sayfa biçemi hem tek hem de çift sayfaları tanımlanmış iç ve dış kenar boşluklarıyla gösterir. Eğer basılı sayfaları bir kitap gibi bağlamak istiyorsanız bu sayfa düzenini seçin. Bağlama alanını \"İç\" sayfa boşluğu olarak girin." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3155308\n" "23\n" "help.text" msgid "Only right" msgstr "Sadece sağ" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3152885\n" "24\n" "help.text" msgid "The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages." msgstr "Mevcut sayfa biçemi sadece tek(sağ) sayfaları gösterir. Çift sayfalar boş sayfa olarak gösterilir." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3157309\n" "25\n" "help.text" msgid "Only left" msgstr "Sadece sol" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147326\n" "26\n" "help.text" msgid "The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages." msgstr "Mevcut sayfa biçemi sadece çift(sol) sayfaları gösterir. Teksayfalar boş sayfa olarak gösterilir." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3155366\n" "53\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Doğru-kayıt " #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3083281\n" "27\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153745\n" "28\n" "help.text" msgid "Select the page numbering format that you want to use for the current page style." msgstr "Mevcut sayfa biçeminde kullanmak istediğiniz numaralandırma biçimini seçin." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473965\n" "help.text" msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." msgstr "Seçtiğiniz kağıt biçimine uyacak şekilde çizim nesnelerini yeniden boyutlandırır. Nesnelerin düzenlenmesi korunacaktır." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3151318\n" "67\n" "help.text" msgid "AutoFit object to page format" msgstr "Nesneyi sayfa biçimine Otomatik Uydur" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3144746\n" "68\n" "help.text" msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." msgstr "Seçtiğiniz kağıt biçimine uydurmak için çizim nesnelerini yeniden biçimlendirir. Çizim nesnelerinin düzenlenmesi korunacaktır." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Ölçü birimlerini değiştirmek" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Writing Register-true" msgstr "Doğru Kaydet'e Yazılıyor" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Üst bilgi" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Üst Bilgi" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Mevcut sayfa biçemine bir başlık ekler. Başlık sayfanın üst kenarında metin veya grafikler ekleyebileceğiniz bir alandır." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150693\n" "33\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." msgstr "Eğer isterseniz kenarlıklar veya üstbilgi alanı için arka plan ekleyebilirsiniz." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153821\n" "32\n" "help.text" msgid "To add a header to the current page style, select Header on, and then click OK. " msgstr "Mevcut sayfa biemine bir üst bilgi eklemek için önce Üst bilgi'ye ardından Tamam'a tıklayın. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153827\n" "31\n" "help.text" msgid "If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into the header." msgstr "Eğer üst bilgiyi sayfa sınırlarına genişletmek isterseniz, üst bilginin içine bir çerçeve ekleyin." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154046\n" "29\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Metin imlecini belge metninden üst bilgi veya alt bilgiye hızlıca götürmek için, CommandCtrl+Page Up veya Page Down tuşlarına basın. Metin imlecini tekrar belge metnine götürmek için aynı tuşlara basın" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3152360\n" "4\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Üst bilgi" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154924\n" "5\n" "help.text" msgid "Set the properties of the header." msgstr "Üst bilginin özelliklerini ayarlar." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3147304\n" "7\n" "help.text" msgid "Header on" msgstr "Üst bilgi açık" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154388\n" "8\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style." msgstr "Mevcut sayfa biçemine bir üst bilgi ekler." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154936\n" "21\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Aynı içerik sol/sağ" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154938\n" "22\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Tek ve çift sayfalar aynı içeriği paylaşır. Tek ve çift sayfalara farklı üst bilgiler atamak için bu seçeneği temizleyin ve Düzenle'ye tıklayın. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154937\n" "21\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "İlk sayfada aynı içerik" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154939\n" "22\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145202\n" "17\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Sol kenar" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150449\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the header." msgstr "Sayfanın üst kenarıyla üst bilginin alt kenarı arasında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3153351\n" "19\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Sağ kenar" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3157322\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the header." msgstr "Sayfanın sağ köşesi ile başlığın sağ köşesi arasında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3148672\n" "9\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Uzaklık" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153970\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." msgstr "Başlığın alt kenarı ile belge metninin üst kenarı arasında korumak istediğiniz boşluk mitarını girin." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154330\n" "35\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Devingen aralama kullan" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3148453\n" "36\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting, and allows the header to expand into the area between the header and the document text." msgstr "Boşluk ayarını geçersiz kılar ve başlığın başlık ile belge metni arasındaki alana genişlemesine izin verir." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3150290\n" "13\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3155429\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the height that you want for the header." msgstr "Üst bilgi için ayırmak istediğiniz yüksekliği girin." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3156543\n" "15\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Otomatik yükseklik ayarı" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153095\n" "16\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the header to fit the content that you enter." msgstr "Başlığın yüksekliğini girdiğiniz içeriğe uyması için otomatik olarak ayarlar." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145271\n" "24\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Diğer" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145367\n" "25\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the header." msgstr "Başlık için kenarlık, arkaplan rengi veya arkaplan deseni tanımlar." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155306\n" "27\n" "help.text" msgid "Edit " msgstr "Düzenle " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id0609200910261473\n" "help.text" msgid "Add or edit header text." msgstr "Üst bilgi metni ekle veya düzenle." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145749\n" "28\n" "help.text" msgid "Add or edit header text. " msgstr "Üst bilgi metni ekle veya düzenle." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3163716\n" "help.text" msgid "Headers" msgstr "Üst Bilgi" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Ölçü birimlerini değiştir" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150873\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Arkaplan" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Alt bilgi" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Alt bilgi" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156553\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Mevcut sayfa biçemine bir alt bilgi ekler. Alt bilgi sayfa alt kenar boşluğunda bulunan, metin veya grafik ekleyebileceğiniz bir alandır." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145136\n" "32\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." msgstr "Dilerseniz, dipnota kenarlık veya arkaplan dolgusu da ekleyebilirsiniz." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155339\n" "31\n" "help.text" msgid "To insert a footer into the current document, select Footer on, and then click OK. " msgstr "Mevcut belgeye alt bilgi eklemek için, Alt bilgi açık'ı seçin ve ardından Tamam'a tıklayın. " #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3147209\n" "30\n" "help.text" msgid "If you want to extend a footer into the page margins, insert a frame into the footer." msgstr "Eğer bir alt bilgiyi sayfa kenarlıklarına doğru genişletmek istiyorsanız, alt bilgiye bir çerçeve ekleyin." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150976\n" "28\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Metin imlecini belge metninden üst bilgi veya alt bilgiye hızlıca götürmek için, CommandCtrl+Page Up veya Page Down tuşlarına basın. Metin imlecini tekrar belge metnine götürmek için aynı tuşlara basın" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150504\n" "3\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Alt bilgi" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149235\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the properties of the footer." msgstr "Alt bilginin özelliklerini ayarla." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154380\n" "6\n" "help.text" msgid "Footer on" msgstr "Alt bilgide" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3153348\n" "7\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style." msgstr "Mevcut sayfa biçemine alt bilgi ekler." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3145087\n" "20\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Aynı içerik sol/sağ" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149575\n" "21\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Çift ve tek sayfalar aynı içeriği paylaşırlar. Çift ve tek sayfalara farklı alt bilgi atamak için, bu seçeneği kaldırın, ve ardından Düzenle'yi tıklayın. " #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154937\n" "21\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "İlk sayfada aynı içerik" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154939\n" "22\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "İlk ve çift/tek sayfalar aynı içeriği paylaşır." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3147264\n" "16\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Sol kenar" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156434\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the footer." msgstr "Sayfanın sol kenarı ile alt bilginin sol kenarı arasında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154073\n" "18\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Sağ kenar" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154224\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the footer." msgstr "Sayfanın sağ kenarı ile alt bilginin sağ kenarı arasında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154140\n" "8\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Uzaklık" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154908\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the document text and the top edge of the footer." msgstr "Belge metninin alt kenarı ile alt bilginin üst kenarı arasında korumak istediğiniz boşluk miktarını girin." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3158409\n" "34\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Devingen aralama kullan" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3144760\n" "35\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting and allows the footer to expand into the area between the footer and document text." msgstr "Boşluk ayarını geçersiz kılar ve alt bilginin, alt bilgi ile belge metni arasındaki alana genişlemesine izin verir." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154821\n" "12\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3125865\n" "13\n" "help.text" msgid "Enter the height you want for the footer." msgstr "Alt bilgi için kullanmak istediğiniz yüksekliği girin." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150742\n" "14\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Otomatik yükseklik ayarı" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145744\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the footer to fit the content you enter." msgstr "Alt bilginin yükseliğini girdiğiniz içeriğe uyması için otomatik olarak ayarlar." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3149807\n" "23\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Diğer" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145421\n" "24\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the footer." msgstr "Alt bilgi için kenarlık, arkaplan rengi veya arkaplan deseni tanımlar." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3157892\n" "26\n" "help.text" msgid "Edit " msgstr "Düzenle " #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id0609200910255518\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Alt bilgi ekle ya da düzenle." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150439\n" "27\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Alt bilgi ekle ya da düzenle." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Footers" msgstr "Alt bilgiler" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Ölçü birimlerini değiştir" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154189\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Arkaplan" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "Büyük/küçük Harf Değiştir" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "Büyük/küçük Harf Değiştir" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the case of characters in the selection. If the cursor is within a word and no text is selected, then the word is the selection." msgstr "Seçimdeki karakterlerin büyük/küçük harf durumunu değiştirir. Eğer imleç bir kelimenin içindeyse ve bir metin seçilmemişse seçim bu kelime kabul edilir." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147572\n" "5\n" "help.text" msgid "Sentence case" msgstr "Cümle durumu" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150694\n" "6\n" "help.text" msgid "Changes the first letter of the selected western characters to an uppercase character." msgstr "Seçili karakterlerin ilkini büyük harfe dönüştürür." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "5\n" "help.text" msgid "lowercase" msgstr "Küçük harflerle" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150693\n" "6\n" "help.text" msgid "Changes the selected western characters to lowercase characters." msgstr "Seçili karakterleri küçük harfe dönüştürür." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147143\n" "3\n" "help.text" msgid "UPPERCASE" msgstr "BÜYÜK HARFLERLE" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3152372\n" "4\n" "help.text" msgid "Changes the selected western characters to uppercase characters." msgstr "Seçili karakterleri büyük harflere dönüştürür." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147511\n" "5\n" "help.text" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Her Kelimeyi Büyük Harfe Dönüştür" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150613\n" "6\n" "help.text" msgid "Changes the first character of every word of the selected western characters to an uppercase character." msgstr "Seçili karakterlerin her kelimesinin ilk harfini büyük harfe dönüştürür." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147521\n" "5\n" "help.text" msgid "tOGGLE cASE" msgstr "bÜYÜKLÜĞÜ dEĞİŞTİR" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150623\n" "6\n" "help.text" msgid "Toggles case of all selected western characters." msgstr "Seçili karakterlerin büyük küçük harf durumunu değiştirir." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3155392\n" "7\n" "help.text" msgid "Half-width" msgstr "Yarım genişlik" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3147088\n" "8\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to half-width characters." msgstr "Seçili Asya karakterlerini yarım genişlikli karakterlerle değiştirir." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3156113\n" "9\n" "help.text" msgid "Full Width" msgstr "Tam genişlik" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3154749\n" "10\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to full width characters." msgstr "Seçili Asya karakterlerini tam genişlikli karakterlerle değiştirir." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3152996\n" "11\n" "help.text" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3156156\n" "12\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Hiragana characters." msgstr "Seçilen Asya karakterlerini Hiragana karakterlerine dönüştürür." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3154173\n" "13\n" "help.text" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3146137\n" "14\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Katakana characters." msgstr "Seçilen Asya karakterlerini Katakana karakterlerine dönüştürür." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Asya Sesleri Kılavuzu" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "bm_id9598376\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guidephonetic guide" msgstr "yanıp sönen yazı tiplerigörünüp kaybolan yazı tipleri" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3147527\n" "1\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Asya Sesleri Kılavuzu" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3083278\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to add comments above Asian characters to serve as a pronunciation guide." msgstr "Asya karakterleri üzerine telaffuz kılavuzu olarak hizmet verecek yorumlar eklemenize izin verir." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154044\n" "13\n" "help.text" msgid "Select one or more words in the document." msgstr "Belgede bir ya da daha fazla kelinme seçin." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149987\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose Format - Asian Phonetic Guide." msgstr "Biçim - Asya Sesleri Kılavuzu'nu seçin." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154838\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the Ruby text box." msgstr "Ruby metni kutusunda telaffuz kılavuzu olarak kullanamk istediğiniz metni girin." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150793\n" "3\n" "help.text" msgid "Base text" msgstr "Temel Metin" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154155\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Mevcut belgede seçtiğiniz temel metni gösterir. İsterseniz, buraya yeni bir metin girerek temel metni düzenleyebilirsiniz." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3145154\n" "5\n" "help.text" msgid "Ruby text" msgstr "Ruby metni" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3145420\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Temel metin için telaffuz kılavuzu olarak kullanmak istediğiniz metni girin." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "7\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3156280\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment for the Ruby text." msgstr "Ruby metni için yatay hizalamayı seçin." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148451\n" "16\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3153104\n" "17\n" "help.text" msgid "Select where you want to place the ruby text." msgstr "Ruby metnini nereye yerleştirmek istediğinizi seçin." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "9\n" "help.text" msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Ruby metni için karakter biçemi" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3148676\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a character style for the ruby text." msgstr "Ruby metni için karakter biçemi seçin." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150449\n" "11\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149202\n" "12\n" "help.text" msgid "Opens the Styles and Formatting windowStyles and Formatting window where you can select a character style for the ruby text." msgstr "" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Aligning (Objects)" msgstr "Hizalama (Nesneler)" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "bm_id3149987\n" "help.text" msgid "aligning; objectspositioning; objectsordering; objects" msgstr "hizalamak; nesnelerikonumlandırmak; nesnelerisıralamak; nesneleri" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "hd_id3149987\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment (Objects)" msgstr "Hizalama (Nesneler)" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150445\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns selected objects with respect to one another." msgstr "Seçili nesneleri diğer bir nesneye göre hizalar." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150144\n" "4\n" "help.text" msgid "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the alignment options do not work." msgstr "Seçilen nesnelerden biri karakter olarak sabitlenmişse bazı hizalama seçenekleri çalışmayacaktır." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id8872646\n" "help.text" msgid "Not all types of objects can be selected together. Not all modules (Writer, Calc, Impress, Draw) support all types of alignment." msgstr "Her türden nesne bir arada seçilemez. Tüm modüller (Writer, Calc, Impress, Draw) tüm hizalama türlerini desteklemezler." #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Sola hizala" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "hd_id3147069\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Sola Hizala" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3160463\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the left edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the object is aligned to the left page margin." msgstr "Seçili nesnenin sol sınırlarını yaslar. Eğer Draw veya Impress'de tek nesne seçilmişse, nesnenin sol sınırı sayfanın sol kenar boşluğuna yaslanır." #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150146\n" "4\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the left edge of the leftmost object in the selection." msgstr "Nesneler, seçimdeki nesnelerin en sol sınırına hizalanır." #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150445\n" "3\n" "help.text" msgid "To align the individual objects in a group, choose Format - Group - Enter Groupdouble-click to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. " msgstr "" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center Horizontal" msgstr "Yatay ortala" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Center Horizontal" msgstr "Yatay Ortala" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3145138\n" "2\n" "help.text" msgid "Horizontally centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the horizontal center of the page." msgstr "Seçili nesneleri yatay olarak hizalar. Draw veya Impress içerisinde sadece bir nesne seçildiyse, nesnenin merkezi sayfanın yatay merkezine hizalanır." #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3144336\n" "3\n" "help.text" msgid "The vertical position of the selected objects is not affected by this command." msgstr "Seçili nesnelerin dikey konumu bu komuttan etkilenmez." #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Sağa Hizala" #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "hd_id3153383\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Sağa Hizala" #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3151264\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the right edges of the selected objects. If only one object is selected in Impress or Draw, the right edge of the object is aligned to the right page margin." msgstr "Seçili nesnenin sağ kenarını hizalar. Eğer sadece bir nesne Impress veya Draw içerisinden seçilirse, nesnenin sağ kenarı sayfanın sağ kenar boşluğuna hizalanır." #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3144336\n" "3\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the right edge of the rightmost object in the selection." msgstr "Nesneler seçimdeki en sağdaki nesnenin sağ kenarına göre hizalanır." #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Üste hizala" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Üste Hizala" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154613\n" "2\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the top edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the top edge of the object is aligned to the upper page margin." msgstr "Seçilen nesnelerin üst kenarlarını dikey olarak hizalar. Sadece tek bir Draw veya Impress nesnesi seçilmişse Sayfanın üst sınırına göre hizalanır." #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. " msgstr "Nesneler seçimde en üstte bulunan nesnenin üst kenarına göre hizalanırlar." #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Vertical Center" msgstr "Dikey ortaya hizala" #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Vertical Center" msgstr "Merkezi Dikey Hizala" #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3160463\n" "2\n" "help.text" msgid "Vertically centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the vertical center of the page." msgstr "Dikey olarak seçili nesneleri ortalar. Eğer Draw veya Impress içinden sadece bir nesne seçildi ise, nesnenin merkezi sayfanın ortasına hizalanır." #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Alta hizala" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "hd_id3153383\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Alta Hizala" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3154613\n" "2\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the bottom edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the bottom edge of the object is aligned to the lower page margin." msgstr "Seçili nesnelerin alt kenarlarını dikey hizalar. Draw veya Impress'ten tek bir nesne seçilmişse nesnenin alt kenarı sayfanın alt sınırına hizalanır." #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3151330\n" "4\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the bottom edge of the bottom most object in the selection. " msgstr "Nesneler seçimin en altındaki nesnenin alt kenarına göre hizalandılar." #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Hizalama (Metin Nesneleri)" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "aligning; text objectstext objects; alignment" msgstr "yanıp sönen yazı tiplerigörünüp kaybolan yazı tipleri" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Hizalama (Metin Nesneleri)" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3150278\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current selection." msgstr "Mevcut seçim için hizalama seçeneklerini ayarla." #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Solda" #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Solda" #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "par_id3150756\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left page margin." msgstr "Seçili paragrafı sol sayfa boşluğuna hizalar." #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Sağa" #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Sağa" #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "par_id3144750\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the right page margin." msgstr "Seçilen paragraf(lar)ı sağ sayfa kenar boşluğuna hizalar." #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Orta" #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Orta" #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3152876\n" "2\n" "help.text" msgid "Centers the selected paragraph(s) on the page." msgstr "Seçilen paragraf(lar)ı sayfada ortalar." #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "İki yana yasla" #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "hd_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "İki Yana Hizalı" #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left and the right page margins. If you want, you can also specify the alignment options for the last line of a paragraph by choosing Format - Paragraph - Alignment." msgstr "Seçili paragraf(lar)ı sayfanın sol ve sağ kenarlarına göre hizalar. İsterseniz paragrafın son satırının hizalama seçeneklerini Biçimlendir - Paragraflar - Hizalama altından belirtebilirsiniz." #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "bm_id3155271\n" "help.text" msgid "fonts; text objectstext objects; fonts" msgstr "yanıp sönen yazı tiplerigörünüp kaybolan yazı tipleri" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "1\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "par_id3153383\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the font options for the selected text." msgstr "Seçilen metne ilişkin çift çizgi seçeneklerini belirler." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "text; font sizesfont sizes; text" msgstr "yanıp sönen yazı tiplerigörünüp kaybolan yazı tipleri" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the font size for the selected text." msgstr "Seçilen metne ilişkin çift çizgi seçeneklerini belirler." #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "hd_id3154765\n" "1\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3147406\n" "2\n" "help.text" msgid "Combines the contents of the selected table cells into a single cell." msgstr "Seçili tablo hücrelerinin içeriklerini tek bir hücreye birleştirir." #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154351\n" "79\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells" msgstr "Tablo - Hücreleri Birleştir'i seçin." #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154370\n" "80\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click" msgstr "Tablo Çubuğu üzerinde, tıklayın" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3153996\n" "help.text" msgid "icon" msgstr "hücreleri birleştir" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3150662\n" "81\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Hücreleri Birleştir" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3153718\n" "3\n" "help.text" msgid "Merging cells can lead to calculation errors in formulas in the table." msgstr "Hücreleri birleştirmek tablodaki formüllerde hesaplama hatalarına sebep olabilir." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Hücreleri Böl" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154654\n" "1\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Hücreyi Böl" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3083451\n" "2\n" "help.text" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." msgstr "Girdiğiniz hücre sayısı kadar yatay veya dikey hücre veya hücre grubunu böler." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154024\n" "82\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells" msgstr "Tablo - Hücreleri Böl'ü seçin" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154042\n" "83\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click" msgstr "Tablo Çubuğu üzerinde, tıklayın" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3147270\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Hücreleri böl" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150616\n" "84\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Hücreleri Böl" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154558\n" "3\n" "help.text" msgid "Split cell into" msgstr "Hücreyi böl" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150021\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows or columns that you want to split the selected cell(s) into." msgstr "Seçili hücre(ler)yi bölmek istediğiniz satır veya sütun sayısını girin." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3145249\n" "5\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Yön" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150568\n" "7\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Yatay" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3153927\n" "8\n" "help.text" msgid "Splits the selected cell(s) into the number of rows that you specify in the Split cell into box." msgstr "Seçili hücre(ler)yi Hücreyi böl kutusunda belirttiğiniz satır sayısına böler." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3147566\n" "11\n" "help.text" msgid "Into equal proportions" msgstr "Eşit parçalara" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154638\n" "12\n" "help.text" msgid "Splits cells into rows of equal height." msgstr "Hücreleri eşit yükseklikteki satırlara böler." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150765\n" "9\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Dikey olarak" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3145410\n" "10\n" "help.text" msgid "Splits the selected cell(s) into the number of columns that you specify in the Split cell into box." msgstr "Hücre(ler)yi Hücreyi böl kutusunda belirttiğiniz sütun sayısına böler." #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Yukarı" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "hd_id3154765\n" "1\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Üst" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3151390\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the top edge of the cell." msgstr "Hücrenin içeriğini hücrenin üst kenarına göre hizalar." #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3145671\n" "120\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Top" msgstr "Bir hücrenin içerik menüsünde Hücre - Üst'ü seçin." #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" msgstr "Orta (dikey)" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "hd_id3149874\n" "1\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" msgstr "Orta (dikey)" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149048\n" "2\n" "help.text" msgid "Centers the contents of the cell between top and bottom of the cell." msgstr "Hücrenin içeriğini dikey olarak ortalar." #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149525\n" "121\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Center" msgstr "Hücrenin içerik menüsünde Hücre - Ortala'yı seçin." #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Aşağı" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "hd_id3150249\n" "1\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3154764\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the bottom edge of the cell." msgstr "Hücrenin içeriğini hücrenin alt sınırına hizalar." #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3149201\n" "122\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Bottom" msgstr "Hücrenin içerik menüsünde, Hücre - Alt'ı seçin" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Biçem" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "text; font stylesfonts; styles" msgstr "yanıp sönen yazı tiplerigörünüp kaybolan yazı tipleri" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "1\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Biçem" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3155620\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." msgstr "Bu komutu bir metin seçimine hızlıca yazı tipi biçemini uygulamak için kullanın." #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "İmleç bir kelimenin üzerindeyse ve seçim yapılmamışsa yazı tipi biçemi tüm kelimeye uygulanır. İmleç bir kelimenin içinde değil ve seçim de yapılmamışsa yazı tipi biçemi yazacağınız metne uygulanacaktır." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Koyu" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "bm_id3150278\n" "help.text" msgid "text; boldbold; textcharacters; bold" msgstr "nesneler; isimlendirilmesigruplar;isimlendirilmesiisimler;nesneler" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Koyu" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153089\n" "2\n" "help.text" msgid "Makes the selected text bold. If the cursor is in a word, the entire word is made bold. If the selection or word is already bold, the formatting is removed." msgstr "Seçili metni koyu yapar. Eğer imleç bir kelime içerisinde ise, tüm kelime koyu yapılır. Eğer seçim veya kelime hali hazırda koyu ise, biçimlendirme kaldırılır." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Eğer imleç bir kelime içerisinde değilse ve hiç bir metin seçilmediyse o zaman yazı tipi biçemi yazdığınız metne uygulanır." #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "text; italicsitalic textcharacters; italics" msgstr "nesneler; isimlendirilmesigruplar;isimlendirilmesiisimler;nesneler" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "hd_id3155182\n" "1\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Italik" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3148882\n" "2\n" "help.text" msgid "Makes the selected text italic. If the cursor is in a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already italic, the formatting is removed." msgstr "Seçili metni yatık yazıya dönüştürür. Eğer imleç bir kelimedeyse tüm kelime yatık yazıya dönüşür. Eğer seçim veya kelime yatık yazılmışsa biçimlendirme kaldırılır." #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3156069\n" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Eğer imleç bir kelime içerisinde değilse ve hiç bir metin seçilmediyse o zaman yazı tipi biçemi yazdığınız metne uygulanır." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "bm_id3150756\n" "help.text" msgid "characters;underliningunderlining;characters" msgstr "nesneler; düzenlemedüzenleme; nesneler" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "hd_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3149031\n" "2\n" "help.text" msgid "Underlines or removes underlining from the selected text." msgstr "Seçili metnin altını çizer veya bu çizimi kaldırır." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3152821\n" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." msgstr "İmleç bir kelimenin üzerinde değilse yazacağınız metnin altı çizili olacaktır." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3154894\n" "4\n" "help.text" msgid "Underlines the selected text with two lines." msgstr "Seçili metnin altını iki çizgi ile çizer." #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü çizili" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "strikethrough;characters" msgstr "üstü çizili;karakterler" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü çizili" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "par_id3153391\n" "2\n" "help.text" msgid "Draws a line through the selected text, or if the cursor is in a word, the entire word." msgstr "Seçili metnin üzerini veya imleş bir kelimenin üzerindeyse tüm kelimenin üzerini çizer." #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Gölge" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "text; shadowedcharacters; shadowedshadows;characters, using context menu" msgstr "metin; gölgelenmişkarakterler; gölgelenmişgölgeler; karakterler, içerik menüsü kullanılarak" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Gölge" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected text, or if the cursor is in a word, to the entire word." msgstr "Seçilen metne veya imleç bir kelimedeyse o kelimenin tamamına bir gölge ekler." #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Space Rows Equally" msgstr "Satırları Eşit Arala" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "hd_id3149871\n" "1\n" "help.text" msgid "Space Rows Equally" msgstr "Satırları Eşit Arala" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3154766\n" "2\n" "help.text" msgid "Adjusts the height of the selected rows to match the height of the tallest row in the selection." msgstr "Seçili satırların yüksekliğini seçimdeki en yüksek satırın yüksekliğine göre ayarlar." #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153569\n" "92\n" "help.text" msgid "Choose Table - Autofit - Distribute Rows Equally" msgstr "Tablo - Otomatik Uydur - Satırları Eşit Dağıt'ı seçin" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153755\n" "93\n" "help.text" msgid "Open Optimize toolbar from Table Bar, click" msgstr "Tablo çubuğundan En Uygunlaştır araç çubuğunu açın." #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153206\n" "94\n" "help.text" msgid "Distribute Rows Equally" msgstr "Satırları Eşit Dağıt" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Üst simge" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Üst simge" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "par_id3152937\n" "2\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." msgstr "Seçilen metnin yazı tipi boyutunu azaltır ve metni satır çizgisinden yükseltir." #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Alt simge" #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Alt simge" #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "par_id3152790\n" "2\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Seçilen metnin yazı tipi boyutunu küçültür ve taban çizgisine yaklaştırır." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Satır aralığı" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "line spacing; context menu in paragraphstext; line spacing" msgstr "satır aralama; paragraflardaki içerik menüsümetin; satır aralama" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Satır Aralığı" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3153514\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Seçilmiş paragraflar arasında bırakılacak aralık miktarını belirler." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Girinti ve Aralıklar" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Single Line" msgstr "Tek Satır" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Single Line" msgstr "Tek Satır" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3154794\n" "2\n" "help.text" msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting." msgstr "Mevcut paragrafa tek satır aralaması uygular. Bu varsayılan ayardır." #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 satır" #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "hd_id3152459\n" "1\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 Satır" #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id3146807\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to one and half lines." msgstr "Mevcut paragrafın satır boşluğunu bir buçuk satır olarak ayarlar." #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "Çift (Çizgi)" #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "İki Satır" #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id3149783\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to two lines." msgstr "Mevcut paragrafın satır boşluğunu iki satır olarak ayarlar." #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Sütunarı Eşit Dağıt" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "hd_id3153811\n" "1\n" "help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Sütunarı Eşit Dağıt" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151389\n" "2\n" "help.text" msgid "Adjusts the width of the selected columns to match the width of the widest column in the selection. The total width of the table cannot exceed the width of the page." msgstr "Seçili sütunun genişliğini seçimdeki en geniş sütunla eşleşecek şekilde ayarlar. Tablonun toplam genişliği sayfa genişliğini geçemez." #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3159219\n" "107\n" "help.text" msgid "Choose Table - Autofit - Distribute Columns Equally" msgstr "Tablo - Otomatik Sığdır - Sütunları Eşit Dağıt'ı seçin" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3156426\n" "108\n" "help.text" msgid "Open Optimize toolbar from Table Bar, click" msgstr "Tablo çubuğundan En Uygunlaştır araç çubuğunu açın." #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3145179\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151364\n" "109\n" "help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Sütunarı Eşit Dağıt" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Style" msgstr "Biçem Oluştur" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "Create Style" msgstr "Biçem Oluştur" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152790\n" "4\n" "help.text" msgid "Style name" msgstr "Biçem adı" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3155599\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new Style." msgstr "Yeni Biçem için bir isim girin." #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3154682\n" "6\n" "help.text" msgid "List of Custom Styles" msgstr "Özel Biçemler Listesi" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3154894\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists the user-defined styles that are attached to the current document." msgstr "Mevcut belgeye eklenmiş kullanıcı tanımlı biçemler listesi." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Otomatik Biçimlendirme Ekle" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3154841\n" "1\n" "help.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Otomatik Biçimlendirme Ekle" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3154812\n" "2\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3153391\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." msgstr "Yeni Otomatik Biçimlendirme için isim girin ve Tamam'ı tıklayın." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "objects; naminggroups;namingnames;objects" msgstr "nesneler; isimlendirilmesigruplar;isimlendirilmesiisimler;nesneler" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "1\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3147588\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns a name to the selected object, so that you can quickly find the object in the Navigator." msgstr "Seçilen nesneye Gezgin'de kolayca bulabilmeniz için bir isim atar." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3155364\n" "7\n" "help.text" msgid "The name is also displayed in the Status Bar when you select the object." msgstr "Bu isim nesneyi seçtiğinizde Durum Çubuğu'nda da görüntülenir." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3156027\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3152924\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Seçili nesne için bir isim girin. Bu isim Gezgin'de görünür olacaktır." #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "objects;titles and descriptions descriptions for objects titles;objects" msgstr "nesneler;başlıklar ve tanımlamalar nesnelerin tanımlamaları başlıklar;nesneler" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id1115756\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id3140354\n" "help.text" msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." msgstr "Seçilen nesneye bir başlık ve açıklama atar. Bunlar erişilebilirlik araçları için erişilebilirler ve belgeyi dışa aktardığınızda alternatif etiketlerdir." #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id2576982\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id1283608\n" "help.text" msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." msgstr "Bir başlık metni girin. Bu kısa isim HTML biçiminde alternatif bir etiket olarak görünecektir. Erişebilirlik araçları bu metni okuyabilirler." #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id8173467\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id693685\n" "help.text" msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." msgstr "Bir açıklama metni girin. Karmaşık bir nesneyi veya nesneler grubunu tanımlamak için uzun bir açıklama metni ekran okuma yazılımları için girilebilir. Tanımlama erişebilirlik araçları için alternatif bir etiket olarak görünür." #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "par_id3147588\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for the selected line." msgstr "Seçilen çizgi için biçimlendirme seçeneklerini ayarlar." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the selected line or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or change chart symbols." msgstr "Seçtiğiniz veya çizmek istediğiniz çizgi için biçimlendirme seçeneklerini ayarlayın. Çizgilere oklar ekleyebilir veya grafik sembollerini değiştirebilirsiniz." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Line properties" msgstr "Çizgi özellikleri" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148983\n" "5\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Biçemler" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147143\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the line style that you want to use." msgstr "Kullanmak istediğiniz çizgi biçemini seçin." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3150789\n" "7\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147226\n" "8\n" "help.text" msgid "Select a color for the line." msgstr "Çizgi için bir renk seçin." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "9\n" "help.text" msgid "Widths" msgstr "Kalınlıklar" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150774\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the width for the line. You can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "Çizgi için bir kalınlık seçin. Bir ölçü birimi de ekleyebilirsiniz. Sıfır kalınlık çıktı medyada tek piksellik bir saç teline benzeyecektir." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153681\n" "11\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156346\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent and 0% to completely opaque. " msgstr "Çizginin şeffaflığını %100 tamamen şeffaf, %0 ise opak olacak şekilde girin." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152996\n" "33\n" "help.text" msgid "The Line tab of the Data Series dialog is only available if you select an XY Chart type." msgstr "Veri Serileri iletişim penceresinin Çizgi sekmesi ancak bir XY Çizelge türü seçtiğinizde kullanılabilir olur." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153331\n" "23\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3149955\n" "24\n" "help.text" msgid "Set the options for the data point symbols in your chart." msgstr "Çizelgenizdeki veri noktası sembolleri için seçenekleri ayarlayın." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "25\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Seçim" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152944\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the symbol style that you want to use in your chart. If you select Automatic, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." msgstr "Çizelgenizde kullanmak istediğiniz sembol biçemini seçin. Eğer Otomatik seçerseniz $[officename] seçilen çizelge türü için varsayılan sembolleri kullanır." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154381\n" "27\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150976\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter a width for the symbol." msgstr "Sembol için bir genişlik girin." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "29\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3155179\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter a height for the symbol." msgstr "Sembol için bir yükseklik girin." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147620\n" "31\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Orantıyı koru" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156326\n" "32\n" "help.text" msgid "Maintains the proportions of the symbol when you enter a new height or width value." msgstr "Yeni bir yükseklik veya genişlik girdiğinizde sembolün oranlarını korur." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154579\n" "13\n" "help.text" msgid "Arrow styles" msgstr "Ok biçemleri" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3161459\n" "14\n" "help.text" msgid "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and then click on the Arrow Styles tab of this dialog." msgstr "Seçilen çizginin tek ucuna veya her iki ucuna oklar ekleyebilirsiniz. Listeye özel bir ok biçemi eklemek için belgenizdeki oku seçtikten sonra bu pencerenin Ok Biçemleri sekmesine tıklayın." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "15\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Biçem" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3146794\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the arrowhead that you want to apply to the selected line." msgstr "Seçili çizgiye uygulanmasını istediğiniz ok ucunu seçin." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149656\n" "17\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3148755\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter a width for the arrowhead." msgstr "Ok ucu için bir genişlik seçin." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154935\n" "19\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Orta" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153526\n" "20\n" "help.text" msgid "Places the center of the arrowhead(s) on the endpoint(s) of the selected line." msgstr "Seçilen çizginin uç nokta(lar)ında ok uç(lar)ının ortalarını yerleştirin." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "21\n" "help.text" msgid "Synchronize ends" msgstr "Uçları eşitle" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154365\n" "22\n" "help.text" msgid "Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead." msgstr "Ok Başlığı ayarlarını siz farklı genişlik, farklı bir başlık biöemi veya ok merkezi seçtiğinizde iki tarafınıda otomatik olarak günceller" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154580\n" "help.text" msgid "Corner and cap styles" msgstr "Köşe ve çizgi başlık biçemleri" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154582\n" "help.text" msgid "Corner style" msgstr "Köşe biçemi" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154583\n" "help.text" msgid "Select the shape to be used at the corners of the line. In case of a small angle between lines, a mitered shape is replaced with a beveled shape." msgstr "Çizginin köşelerinde kullanılacak şekli seçin. Çizgiler arasında küçük bir açı olması durumunda, köşeli şekil eğri bir şekil ile değiştirilir." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154585\n" "help.text" msgid "Cap style" msgstr "Çizgi başlık biçemi" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154586\n" "help.text" msgid "Select the style of the line end caps. The caps are added to inner dashes as well." msgstr "Çizgi sonu başlık biçemini seçiniz. Başlıklar içteki kısa çizgilere de eklenir." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Çizgi Biçemleri" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148919\n" "1\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Çizgi Biçemleri" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3150146\n" "2\n" "help.text" msgid "Edit or create dashed or dotted line styles." msgstr "Kesik çizgili veya noktalı çizgi biçemini düzenleyin ya da oluşturun." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147617\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3146873\n" "15\n" "help.text" msgid "Line style" msgstr "Çizgi biçemi" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3146807\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the style of line that you want to create." msgstr "Oluşturmak istediğiniz çizgi biçemini seçin." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3149948\n" "5\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149031\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the combination of dashes and dots that you want." msgstr "İstediğiniz kesik çizgiler ve noktalar bileşimini seçin." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148731\n" "7\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Sayı" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155351\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the number of times that you want a dot or a dash to appear in a sequence." msgstr "Bir kesikli çizginin veya noktanın kaç defa tekrarlamasını istediğinizi girin." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "9\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149640\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the length of the dash." msgstr "Kısa çizginin uzunluğunu girin." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3093440\n" "11\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Uzaklık" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147834\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between dots or dashes." msgstr "Noktalar veya kısa çizgiler arasında bırakmak istediğiniz boşluk miktarını girin." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155805\n" "13\n" "help.text" msgid "Fit to line width" msgstr "Çizgi genişliğine uydur" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147291\n" "14\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the entries relative to the length of the line." msgstr "Girdileri çizginin uzunluğuna bağlı olarak otomatik olarak ayarlar." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155355\n" "17\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149827\n" "18\n" "help.text" msgid "Creates a new line style using the current settings." msgstr "Mevcut ayarlarla yeni bir satır biçemi oluşturur." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155338\n" "19\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3153681\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter a name." msgstr "Bir isim girin." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155893\n" "21\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3157863\n" "22\n" "help.text" msgid "Updates the selected line style using the current settings. To change the name of the selected line style, enter a new name when prompted." msgstr "Seçili çizgi biçemini mevcut ayarlara günceller. Seçili çizgi biçeminin ismini değiştirmek için sorulduğunda yeni bir isim girin." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147275\n" "23\n" "help.text" msgid "Load line style table" msgstr "Çizgi biçem tablosu yükle" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3154749\n" "24\n" "help.text" msgid "Imports a list of line styles." msgstr "Çizgi biçemleri listesini içe aktarır." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "25\n" "help.text" msgid "Save line style table" msgstr "Çizgi biçem tablosu kaydet" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155449\n" "26\n" "help.text" msgid "Saves the current list of line styles, so that you can load it again later." msgstr "İleride tekrar yükleyebilmeniz için mevcut çizgi biçem tablosu kaydeder." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Ok Biçemleri" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156045\n" "1\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Ok Biçemleri" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149031\n" "2\n" "help.text" msgid "Edit or create arrow styles." msgstr "Ok biçemlerini düzenleyin veya oluşturun." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153551\n" "5\n" "help.text" msgid "Organize arrow styles" msgstr "Ok Biçemlerini Düzenle" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154398\n" "6\n" "help.text" msgid "Lets you organize the current list of arrow styles." msgstr "Ok biçemlerinin mevcut listesini düzenlemenize imkan sağlar." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155552\n" "7\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3147399\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected arrow style." msgstr "Seçilen ok biçeminin ismini görüntüler." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Arrow style" msgstr "Ok biçemi" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149827\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose a predefined arrow style symbol from the list box." msgstr "Liste kutusundan önceden tanımlanmış bir ok biçem sembolü seçin." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "11\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154288\n" "12\n" "help.text" msgid "To define a custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click here." msgstr "Özel bir ok biçemi tanımlamak için belgedeki bir çizim nesnesini seçin ve buraya tıklayın." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "13\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154897\n" "14\n" "help.text" msgid "Changes the name of the selected arrow style." msgstr "Seçili ok biçeminin ismini değiştirir." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "15\n" "help.text" msgid "Load Arrow Styles" msgstr "Ok Biçemlerini Yükle" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3146137\n" "16\n" "help.text" msgid "Imports a list of arrow styles." msgstr "Ok biçemi listesini içe aktarır." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "17\n" "help.text" msgid "Save Arrow Styles" msgstr "Ok Biçemlerini Kaydet" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3152944\n" "18\n" "help.text" msgid "Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later." msgstr "Daha sonra tekrar yükleyebilmeniz için mevcut ok biçemleri listesini kaydeder." #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Alan" #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "hd_id3085157\n" "1\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Alan" #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "par_id3144436\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." msgstr "Seçili çizim nesnesinin dolum özelliklerini ayarlayın." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Alan" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "bm_id3149999\n" "help.text" msgid "areas; stylesfill patterns for areasfill colors for areasinvisible areas" msgstr "alanlar; biçemleralanlar için kalıbı dolduralanlar için renkleri doldurgörünmez alanlar" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "1\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Alan" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the fill options for the selected drawing object." msgstr "Seçili çizim nesneleri için dolum seçeneklerini ayarlar." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154863\n" "65\n" "help.text" msgid "You can save collections of colors, gradients, hatchings, and bitmap patterns as lists that you can later load and use." msgstr "Renk toplamları, eğik, taranmış ve bit işlem desenlerinı daha sonra yüklemek ve kullanmak için liste olarak kaydedebilirsiniz." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3149999\n" "3\n" "help.text" msgid "Fill" msgstr "Dolgu" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154673\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the type of fill that you want to apply to the selected drawing object." msgstr "Seçili çizim nesnesine uygulamak istediğiniz doldurma türünü seçin." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148548\n" "55\n" "help.text" msgid "List boxes on the Drawing Object Properties toolbar:" msgstr "Nesne Özelliklerini Çiz araç çubuğu üzerinde kutuları listeler:" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3147373\n" "5\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153345\n" "8\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149750\n" "9\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the color that you click in the list." msgstr "Listede seçtiğiniz renk ile seçili nesne doldurulur." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153147\n" "57\n" "help.text" msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." msgstr "Listeye bir renk eklemek için, Biçim - Alan seçin, Renkler sekmesine tıklayın ve daha sonra Düzenleye tıklayın." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id9695730\n" "help.text" msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." msgstr "Listeye bir renk eklemek için, Biçim - Alan'ı seçin, Renkler sekmesine tıklayın, ve sonra Düzenle'ye tıklayın." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "10\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Geçişli" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153716\n" "11\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the gradient that you click in the list." msgstr "Seçilen nesneyi listeden tıkladığınız geçiş ile doldurur." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154047\n" "12\n" "help.text" msgid "Hatching" msgstr "Tarama" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153698\n" "13\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the hatching pattern that you click in the list. To apply a background color to the hatching pattern, select the Background color box, and then click a color in the list." msgstr "Seçilen nesneyi listeden tıkladığınız tarama ile doldurur. Tarama kalıbına bir arkaplan rengi uygulamak için, Arkaplan rengi kutusunu seçin, ve sonra listeden bir renge tıklayın." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150771\n" "14\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bit eşlem" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149762\n" "15\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the bitmap pattern that you click in the list. To add a bitmap to the list, open this dialog in %PRODUCTNAME Draw, click the Bitmaps tab, and then click Import." msgstr "Seçilen nesneyi listeden tıkladığınız bit eşlem kalıbı ile doldurur. Listeye bir bit eşlem eklemek için, bu iletişim penceresini %PRODUCTNAME Draw'da açın, Bit eşlemler sekmesine tıklayın, ve sonra İçe Aktar'a tıklayın." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150504\n" "16\n" "help.text" msgid "Area Fill" msgstr "Alanı Doldur" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153626\n" "17\n" "help.text" msgid "Click the fill that you want to apply to the selected object." msgstr "Seçilen nesneye uygulamak istediğiniz doldurma şekline tıklayın." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154346\n" "20\n" "help.text" msgid "Increments (Gradients)" msgstr "Artışlar (Geçişler)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3144423\n" "21\n" "help.text" msgid "Set the number of steps for blending the two end colors of a gradient." msgstr "Bir geçişin iki bitiş rengini harmanlamak için gerekli adım sayısını ayarlayın." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3147264\n" "22\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149457\n" "23\n" "help.text" msgid "Automatically determines the number of steps for blending the two end colors of the gradient." msgstr "Geçişin iki bitiş rengini harmanlamak için gerekli adım sayısına otomatik olarak karar verir." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154388\n" "24\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Artış" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3150360\n" "25\n" "help.text" msgid "Enter the number of steps for blending the two end colors of the gradient." msgstr "Geçişli desenin iki uç renklerini harmanlamak için adım sayısını girin." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153381\n" "31\n" "help.text" msgid "Size (Bitmaps)" msgstr "Boyut (Bit eşlem)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148798\n" "32\n" "help.text" msgid "Specify the dimensions of the bitmap." msgstr "Bit eşlemin boyutlarını belirtin." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154068\n" "33\n" "help.text" msgid "Relative" msgstr "Göreceli" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3125865\n" "34\n" "help.text" msgid "Rescales the bitmap relative to the size of the selected object by the percentage values that you enter in the Width and Height boxes . Clear this checkbox to resize the selected object with the measurements that you enter in the Width and Height boxes." msgstr "Bit eşlem dosyasını seçili nesnenin boyutlarına göre Genişlik ve Yükseklik kutularına girdiğiniz yüzdelik oranda yeniden ölçekler. Bu onay kutusunu, seçili nesneyi Genişlik ve Yükseklik kutularına girdiğiniz ölçüler olarak yeniden boyutlandırmak için temizleyin." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3149202\n" "35\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Özgün hali" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153970\n" "36\n" "help.text" msgid "Retains the original size of the bitmap when filling the selected object. To resize the bitmap, clear this checkbox, and then click Relative." msgstr "Seçili nesneyi doldururken özgün boyutlarını korur. Bit eşlemi yeniden boyutlandırırken, bu onay kutusunu temizleyin ve daha sonra Göreceli kısmına tıklayın." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3155994\n" "37\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149810\n" "38\n" "help.text" msgid "Enter a width for the bitmap." msgstr "Bit işlem için bir genişlik girin." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3156281\n" "39\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3150868\n" "40\n" "help.text" msgid "Enter a height for the bitmap." msgstr "Bit işlem için bir yükseklik girin." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3148673\n" "41\n" "help.text" msgid "Position (Bitmaps)" msgstr "Konum (Bit Eşlemler)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154821\n" "42\n" "help.text" msgid "Click in the position grid to specify the offset for tiling the bitmap." msgstr "Bit eşlemi döşemek için gerekli kaydırmayı tanımlamak için ızgara konumuna tıklayın." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153056\n" "43\n" "help.text" msgid "X Offset" msgstr "X Kaydır" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3147299\n" "44\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for tiling the bitmap." msgstr "Bit eşlemi döşemek için yatay kaydırmayı girin." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3149985\n" "45\n" "help.text" msgid "Y Offset" msgstr "Y Kaydır" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148559\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for tiling the bitmap." msgstr "Bit eşlemi döşemek için dikey kaydırmayı girin." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3156060\n" "27\n" "help.text" msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3152576\n" "28\n" "help.text" msgid "Tiles the bitmap to fill the selected object." msgstr "Bit eşlemi seçilen nesneyi doldurmak için döşer." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150334\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoFit" msgstr "Otomatik Sığdır" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149481\n" "30\n" "help.text" msgid "Stretches the bitmap to fill the selected object. To use this feature, clear the Tile box." msgstr "Bit eşlemi seçilen nesneyi doldurmak için yayar. Bu özelliği kullanmak için, Döşe kutusundaki seçimi kaldırın." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3148555\n" "47\n" "help.text" msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3155412\n" "48\n" "help.text" msgid "Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns." msgstr "Bit eşlemi döşemek için kaydırmayı satırlar ve sütunlar şeklinde belirtir." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3151115\n" "49\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Satır" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3155369\n" "50\n" "help.text" msgid "Horizontally offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." msgstr "Özgün bit eşlemi, girdiğiniz değer kadar, bit eşlem döşemesine göre yatay olarak kaydırır." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3144442\n" "51\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Sütun" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3146974\n" "52\n" "help.text" msgid "Vertically offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." msgstr "Özgün bit eşlemi girdiğiniz bit eşlem döşemelerine göre dikey mesafe koyarak konumlandırır." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150684\n" "53\n" "help.text" msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3155314\n" "54\n" "help.text" msgid "Enter the percentage to offset the rows or columns." msgstr "Satır veya sütunları ötelemek için yüzdelik oranı girin." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3152887\n" "59\n" "help.text" msgid "Background Color (Hatching)" msgstr "Arkaplan Rengi (Tarama)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153364\n" "61\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3152940\n" "62\n" "help.text" msgid "Applies a background color to the hatching pattern. Select this checkbox, and then click a color in the list." msgstr "Tarama deseni için bir arkaplan rengi uygular. Bu onay kutusunu seçin ve daja sonra listeden bir renge tıklayın." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3152460\n" "63\n" "help.text" msgid "List of colors" msgstr "Renk listesi" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3157309\n" "64\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use as a background for the selected hatching pattern." msgstr "Seçili tarama deseninde arkaplan olarak kullanmak istediğiniz renge tıklayın." #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id3152895\n" "1\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id3149119\n" "2\n" "help.text" msgid "Select a color to apply, save the current color list, or load a different color list." msgstr "Uygulamak için bir rengi seçin, mevcut renk listesini kaydedin veya farklı bir renk listesi yükleyin." #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Colors" msgstr "%PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - $[officename] - Renkler" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Geçişler" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3145356\n" "1\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Geçişler" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154812\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the properties of a gradient, or save and load gradient lists." msgstr "Geçişlerin özelliklerini ayarlayın veya geçiş listesini kaydedin ve yükleyin." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "3\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3148440\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "Uygulamak istediğiniz geçişi seçin." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149511\n" "5\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "X kaydır" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153114\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Geçiş için yatay ötelemeyi girin, burada 0% geçiş içindeki son nokta renginin yatay konumuna karşılık gelir. Son nokta rengi Nereye kutusunda seçilen renktir." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3157896\n" "7\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Y kaydır" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154751\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Geçiş için dikey ötelemeyi girin, burada 0% geçiş içindeki son nokta renginin dikey konumuna karşılık gelir. Son nokta rengi Nereye kutusunda seçilen renktir." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3151226\n" "9\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Açı" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149177\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "Seçili geçiş için bir döndürme açısı girin." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149827\n" "11\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Kenarlık" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3155941\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Geçiş üzerinde son nokta renginin alanını düzenlemek istediğiniz miktarı girin. Son nokta rengi Nereye kutusunda seçilen renktir." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3152551\n" "35\n" "help.text" msgid "From" msgstr "Gönderen" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153527\n" "23\n" "help.text" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "Geçişin başlangıç noktası için bir renk seçin." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149398\n" "25\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the From box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Nereden kutusuna renk için bir yoğunluk girin, burada 0% siyaha ve 100% ise seçili renge karşılık gelir." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "36\n" "help.text" msgid "To" msgstr "Buraya" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3159269\n" "27\n" "help.text" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "Geçişin bitiş noktası için bir renk seçin." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154142\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the To box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Nereye kutusuna renk için bir yoğunluk girin, burada 0% siyaha ve 100% ise seçili renge karşılık gelir." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3155830\n" "15\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Geçişler" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3157909\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the type of gradient that you want to apply or create." msgstr "Uygulamak veya oluşturmak istediğiniz geçiş türünü seçin." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150669\n" "17\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3145416\n" "18\n" "help.text" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "Mevcut listeye özel bir geçiş ekler. Geçişin özelliklerini belirleyin ve daha sonra bu düğmeye tıklayın." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150772\n" "19\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3147573\n" "20\n" "help.text" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "Seçili geçişe mevcut geçiş özelliklerini uygular. Eğer isterseniz, geçişi farklı bir isimde kaydedebilirsiniz." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3155341\n" "31\n" "help.text" msgid "Load Gradients List" msgstr "Geçiş Listesini Yükle" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3145085\n" "32\n" "help.text" msgid "Load a different list of gradients." msgstr "Farklı bir geçiş listesi yükle." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3148943\n" "33\n" "help.text" msgid "Save Gradients List" msgstr "Geçiş Listesini Kaydet" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3161459\n" "34\n" "help.text" msgid "Saves the current list of gradients, so that you can load it later." msgstr "Mevcut geçiş listesini kaydeder böylese daha sonra onu yükleyebilirsiniz." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hatching" msgstr "Tarama" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "hatchingareas; hatched/dotteddotted areas" msgstr "taramakalanlar; taranmış/noktalınoktalı alanlar" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "1\n" "help.text" msgid "Hatching" msgstr "Tarama" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3144436\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save and load hatching lists." msgstr "Tarama deseninin özelliklerini ayarlar veya tarama listesini kaydeder ve yükler." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3156042\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147291\n" "4\n" "help.text" msgid "Define or modify a hatching pattern." msgstr "Bir tarama deseni tanımlayın veya düzenleyin." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147834\n" "5\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Uzaklık" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147010\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "Tarama çizgileri arasında bırakmak istediğiniz boşluk mikyarını girin." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155355\n" "7\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Açı" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156410\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "Tarama çizgilerinin eğimlerini girin veya ızgara açısı için bir konuma tıklayın." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3156113\n" "9\n" "help.text" msgid "Angle grid" msgstr "Açı ızgarası" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147242\n" "10\n" "help.text" msgid "Click a position in the grid to define the rotation angle for the hatch lines." msgstr "Izgarada bir konuma tıklayarak tarama çizgilerinin dönme açısını belirleyin." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155449\n" "21\n" "help.text" msgid "Line type" msgstr "Çizgi türü" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3152909\n" "22\n" "help.text" msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "Kullanmak istediğiniz tarama çizgisi türünü seçin." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3150503\n" "23\n" "help.text" msgid "Line color" msgstr "Satır rengi" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149578\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "Tarama çizgisi için bir renk seçin." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3159147\n" "11\n" "help.text" msgid "Hatches List" msgstr "Tarama Listesi" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149955\n" "12\n" "help.text" msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern. To save the list, click the Save Hatches List button. To display a different list, click the Load Hatches List button." msgstr "Kullanılabilir tarama desenlerini listeler. Kendi tarama deseninizi de oluşturabilir veya düzenleyebilirsiniz. Listeyi kaydetmek için Tarama Listesini Kaydet düğmesine tıklayın. Farklı bir listeyi görüntülemek için Tarama Listelerini Yükle düğmesine tıklayabilirsiniz." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3150670\n" "13\n" "help.text" msgid "Hatches list" msgstr "Tarama listesi" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3144438\n" "14\n" "help.text" msgid "Lists the available hatching patterns. Click the hatching pattern that you want to apply, and then click OK." msgstr "Kullanılabilir tarama desenlerini listeler. Uygulamak istediğiniz tarama desenini seçip TAMAM'a tıklayın." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3153823\n" "15\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3148924\n" "16\n" "help.text" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "Mevcut listeye özel bir tarama deseni ekler. Tarama deseninizin özelliklerini belirtip bu düğmeye tıklayın." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147620\n" "17\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156023\n" "18\n" "help.text" msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Mevcut tarama özelliklerini seçilen tarama desenine uygular. İsterseniz deseni farklı bir isimle kaydedebilirsiniz." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147304\n" "25\n" "help.text" msgid "Load Hatches List" msgstr "Tarama Listesi Yükle" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156343\n" "26\n" "help.text" msgid "Loads a different list of hatching patterns." msgstr "Başka bir tarama desen listesi yükler." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3154347\n" "27\n" "help.text" msgid "Save Hatches List" msgstr "Tarama Listesi Kaydet" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3152811\n" "28\n" "help.text" msgid "Saves the current list of hatching patterns, so that you can load it later." msgstr "Mevcut tarama deseni listesini daha sonra yükleyebilmeniz için kaydeder." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bit eşlem" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "bitmaps; patternsareas; bitmap patternspixel patternspixel editorpattern editor" msgstr "bit eşlemler; örüntüleralanlar; bit eşlem örüntüleripiksel örüntüleripiksel düzenleyicisiörüntü düzenleyicisi" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3155619\n" "1\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bit eşlem" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and save or load bitmap lists." msgstr "Doldurma örüntüsü olarak kullanmak istediğiniz bir örüntü seçin veya kendi piksel örüntünüzü oluşturun. Bit eşlemleri içe aktarabilir ve listelerini kaydedip yükleyebilirsiniz." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3148585\n" "3\n" "help.text" msgid "Pattern Editor" msgstr "Desen Düzenleyici" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3147226\n" "4\n" "help.text" msgid "Use this editor to create a simple, two-color, 8x8 pixel bitmap pattern." msgstr "Bu editörü kullanarak basit, iki renkli, 8x8 piksel bit eşlem desenleri oluşturun." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "5\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3150774\n" "6\n" "help.text" msgid "To enable this editor, select the Blank bitmap in the bitmap list." msgstr "Bu düzenleyiciyi etkinleştirmek için bit eşlem listesinden Boş bit eşlemi seçin." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3145072\n" "17\n" "help.text" msgid "Foreground color" msgstr "Önplan rengi" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3155535\n" "18\n" "help.text" msgid "Select a foreground color, and then click in the grid to add a pixel to the pattern." msgstr "Bir arkaplan rengi seçin ve desene bir piksel eklemek için ızgaraya tıklayın." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3149398\n" "19\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3148538\n" "20\n" "help.text" msgid "Select a background color for your bitmap pattern." msgstr "Bit eşlem deseniniz için bir arkaplan rengi seçin." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Bitmap Pattern" msgstr "Bit Eşlem Deseni" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3146847\n" "8\n" "help.text" msgid "Select a bitmap in the list, and then click OK to apply the pattern to the selected object." msgstr "Seçilen nesneye deseni uygulamak için listeden bir bit eşlem seçin ve TAMAM'a tıklayın." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3150275\n" "9\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3154306\n" "10\n" "help.text" msgid "Adds a bitmap that you created in the Pattern Editor to the current list." msgstr "Desen Düzenleyicisi ile oluşturduğunuz bit eşlemi mevcut listeye ekler." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3158432\n" "11\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3153827\n" "12\n" "help.text" msgid "Replaces a bitmap that you created in the Pattern Editor with the current bitmap pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Desen Düzenleyicisi ile oluşturduğunuz bit eşlemi mevcut bir bit eşlemin üzerine yazar. İsterseniz deseni farklı bir isimle de kaydedebilirsiniz." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3149516\n" "13\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "İçeri aktar" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3148473\n" "14\n" "help.text" msgid "Locate the bitmap that you want to import, and then click Open. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps." msgstr "İçe aktarmak istediğiniz bit eşlemin konumunu belirleyin ve 'a tıklayın. Kullanılabilir bit eşlemler listesinin sonuna eklenecektir." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3159166\n" "21\n" "help.text" msgid "Load Bitmap List" msgstr "Bit Eşlem Listesini Yükle" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3155341\n" "22\n" "help.text" msgid "Loads a different list of bitmaps." msgstr "Bir başka bit eşlem listesi yükler." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3151246\n" "23\n" "help.text" msgid "Save Bitmap List" msgstr "Bit Eşlem Listesini Kaydet" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3151385\n" "24\n" "help.text" msgid "Saves the current list of bitmaps, so that you can load it later." msgstr "İleride yeniden yükleyebilmeniz için mevcut bit eşlem listesini kaydeder." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "bm_id3150014\n" "help.text" msgid "areas; shadowsshadows; areas" msgstr "alanlar; gölgelergölgeler; alanlar" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150014\n" "1\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." msgstr "Seçili çizim nesnesine gölge ekle, ve gölgenin özelliklerini tanımla." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3153345\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." msgstr "Uygulamak istediğiniz gölge özelliklerini ayarlar." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150774\n" "5\n" "help.text" msgid "Use shadow" msgstr "Gölge kullan" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154749\n" "6\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." msgstr "Seçili çizim nesnesine bir gölge ekler." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3166460\n" "7\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146138\n" "8\n" "help.text" msgid "Click where you want to cast the shadow." msgstr "Gölgeyi düşürmek istediğiniz yere tıklayın." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154897\n" "9\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Uzaklık" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146847\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." msgstr "Seçili nesneden ötelenecek gölge mesafesini girin." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150276\n" "11\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155829\n" "12\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Gölge için bir renk seçin." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3148992\n" "13\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148642\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." msgstr "Gölgenin şeffafığını belirtmek için 0% (mat) ve 00% (şeffaf) arası bir değer girin." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154810\n" "17\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148924\n" "15\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected object. If the object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon when no object is selected, the shadow is added to the next object that you draw." msgstr "Seçili çizim nesnesine bir gölge ekler. Eğer nesnenin hali hazırda gölgesi var ise, bu gölge kaldırılır. Eğer bu simgeye bir nesne seçili değilken tıklarsanız, gölge çizdiğiniz bir sonraki nesneye eklenir." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Gölge dolgusu" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154935\n" "16\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "bm_id3146807\n" "help.text" msgid "transparency;areasareas; transparency" msgstr "şeffaflık;alanlaralanlar;şeffaflık" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3146807\n" "1\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "Seçili nesnenin dolgusuna uygulanacak şeffaflık seçeneklerini ayarlar." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152363\n" "30\n" "help.text" msgid "Transparency mode" msgstr "Şeffaflık kipi" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149283\n" "3\n" "help.text" msgid "Specify the type of transparency that you want to apply." msgstr "Uygulanmasını istediğiniz şeffaflık türünü belirtin." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3148585\n" "4\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "Şeffaflık olmasın" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3147226\n" "5\n" "help.text" msgid "Turns off color transparency. This is the default setting." msgstr "Renk şeffaflığını kapatır. Varsayılan seçenektir." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152425\n" "6\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150693\n" "7\n" "help.text" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Renk şeffaflığını açar. Bu seçeneği seçin ve kutuya bir sayı girin, %0 tamamen opalığı, %100 ise tam şeffaflığı gösterecektir." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3155941\n" "14\n" "help.text" msgid "Transparency spin button" msgstr "Şeffaflık ayar düğmesi" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155892\n" "15\n" "help.text" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "Mevcut dolgu renginin şeffaflığını ayarlar. %0 (opak) ile %100 (şeffaf) arasında bir sayı girin." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149827\n" "11\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Geçişli" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155338\n" "12\n" "help.text" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "Mevcut dolgu rengine şeffaflık geçişi uygular. Bu seçeneği seçtikten sonra geçiş özelliklerini ayarlayın." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3150443\n" "17\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149398\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "Uygulamak istediğiniz şeffaflık geçiş türünü seçin." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3145317\n" "19\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "X kaydır" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155583\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "Geçiş için yatay çıkıntıyı girin." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3154897\n" "21\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Y kaydır" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3159399\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "Geçiş için dikey çıkıntıyı girin." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3158430\n" "23\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Açı" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155829\n" "24\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "Geçiş için bir dönme açısı girin." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3153320\n" "25\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Kenarlık" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149784\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "Geçiş için kullanılacak şeffaflık alanının miktarını girin. Varsayılan değer %0'dır." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3144439\n" "26\n" "help.text" msgid "Start value" msgstr "Başlangıç değeri" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150117\n" "27\n" "help.text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Geçişin başlangıç noktası için %0 tamamen opak ve %100 tam şeffaf anlamına gelecek şekilde bir şeffaflık değeri girin." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152350\n" "28\n" "help.text" msgid "End value" msgstr "Bitiş değeri" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3148924\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Geçişin bitiş noktası için %0 tamamen opak ve %100 tam şeffaf anlamına gelecek şekilde bir şeffaflık değeri girin." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149575\n" "9\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149798\n" "10\n" "help.text" msgid "Use the preview to view your changes before you apply the transparency effect to the color fill of the selected object." msgstr "Seçili nesnelerin dolgu rengine şeffaflık efektini uygulamadan önce önizleme ile yaptığınız değişiklikleri görün." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Metin" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "bm_id3146856\n" "help.text" msgid "text; text/draw objects draw objects; text in frames; text fitting to frames" msgstr "metin; metin/çizim nesneleri çizim nesneleri; metin çerçeveler; çerçeveleri dolduran metinler" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3146856\n" "1\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Metin" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150279\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Seçilen çizim veya metin nesnesindeki metin için yerleşim ve sabitleme seçeneklerini ayarlar." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3154794\n" "4\n" "help.text" msgid "The text is positioned relative to the edges of the drawing or text object." msgstr "Metin çizim veya metin nesnesinin kenarlarına bağıl olarak konumlandırılır." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "5\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Metin" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "7\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Genişliği metne uydur" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3145629\n" "8\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Nesne metinden daha küçükse genişiğini metne uyacak kadar genişletir." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "9\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Yüksekliği metne uydur" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3149640\n" "10\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Nesne metinden daha küçükse yüksekliğini metne uyacak kadar genişletir." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3152867\n" "11\n" "help.text" msgid "Fit to frame" msgstr "Çerçeveye uydur" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3147834\n" "12\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." msgstr "Metni çizim veya metin nesnesinin tüm alanına uyacak şekilde yeniden boyutlandırır." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "29\n" "help.text" msgid "Adjust to contour" msgstr "Dış hatlara ayarla" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3153577\n" "30\n" "help.text" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "Metin akışını, seçilen çizim nesnesinin konturlarına uyması için uyarla." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10705\n" "help.text" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Şekilde metni kaydır" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10709\n" "help.text" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "Özel bir şekle çift tıkladığınızda girdiğiniz metni şeklin içine sığdırmak için kaydırır." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "Resize shape to fit text" msgstr "Şekli metni sığdırmak için yeniden boyutlandırır" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "Şekle çift tıkladıktan sonra girdiğiniz metni sığdırmak için şekli yeniden boyutlandırır." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "13\n" "help.text" msgid "Spacing to borders" msgstr "Kenarlıklara aralamak" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3151265\n" "14\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the drawing or text object and the borders of the text." msgstr "Çizimin kenarları ile ya da metin nesnesi ile metnin kenarlıkları arasındaki boşluğu belirler." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "15\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Solda" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3156113\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "Çizimin ya da metin nesnesinin sol kenarı ile metnin sol kenarlığı arasında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155419\n" "17\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Sağa" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155388\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "Çizimin ya da metin nesnesinin sağ kenarı ile metnin sağ kenarlığı arasında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3148926\n" "19\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Yukarı" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3157808\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "Çizimin ya da metin nesnesinin üst kenarı ile metnin üst kenarlığı arasında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149237\n" "21\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Aşağı" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3159342\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "Çizimin ya da metin nesnesinin alt kenarı ile metnin alt kenarlığı arasında bırakılacak boşluk miktarını girin." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149192\n" "23\n" "help.text" msgid "Text anchor" msgstr "Metin sabitleyici" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155179\n" "24\n" "help.text" msgid "Set the anchor type and the anchor position." msgstr "Sabitleyicinin türünü ve konumunu ayarlayın." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "25\n" "help.text" msgid "Graphic field" msgstr "Grafik Görünümü" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155504\n" "26\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "Metin için sabitleyiciyi yerleştirmek istediğiniz yere tıklayın." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "27\n" "help.text" msgid "Full width" msgstr "Tam genişlik" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150244\n" "28\n" "help.text" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "Metni çizim veya metin nesnesinin tüm genişliğine sabitler." #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Konum ve Boyut" #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "hd_id3152790\n" "1\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Konum ve Boyut" #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "par_id3157552\n" "2\n" "help.text" msgid "Resizes, moves, rotates, or slants the selected object." msgstr "Seçilen nesneyi yeniden boyutlandırır, taşır, döndürür veya eğer." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Konum ve Boyut" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "bm_id3154350\n" "help.text" msgid "positioning;draw objects and controlsdraw objects;positioning and resizingcontrols; positions and sizessizes;draw objectsanchors;types/positions for draw objectsdraw objects; anchoring" msgstr "konumlama;nesneleri ve kontrolleri çiznesneleri çiz;konumlama ve yeniden boyutlamakontroller; konumlar ve boyutlarboyutlar;nesneleri çizsabitleyiciler;çizim nesneleri için tür/konumlarnesneleri çiz; sabitleme" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Konum ve Boyut" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Seçili nesneyi yeniden boyutlandırır ve taşır." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3158405\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3159201\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the location of the selected object on the page." msgstr "Sayfadaki seçili nesnenin konumunu belirtir." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3157896\n" "5\n" "help.text" msgid "Position X" msgstr "X Konumu" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155616\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Izgarada seçili temel noktaya göre hareket ettirmek istediğiniz nesne için yatay mesafeyi girin." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151226\n" "7\n" "help.text" msgid "Position Y" msgstr "Y konumu" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147373\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Izgarada seçili temel noktaya göre hareket ettirmek istediğiniz nesne için dikey mesafeyi girin." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3147834\n" "9\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Temel noktası" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147008\n" "10\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "Izgara içerisindeki temel noktaya tıklayın ve daha sonra Y Konumu ve X Konumu kutularında seçtiğiniz temel noktaya göre kaydırmak istediğiniz nesne için miktarı girin. Temel nokta, nesne üzerindeki seçim işlerine karşılık gelir." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3155942\n" "19\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3150774\n" "20\n" "help.text" msgid "Specify the amount by which you want to resize the selected object with respect to the selected base point ." msgstr "Seçili nesneyi seçili taban noktasına göre ne kadar yeniden boyutlandıracağınızı belirtin." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "21\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149811\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Seçili nesne için bir genişlik girin." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "23\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147209\n" "24\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Seçili nesne için yükseklik girin." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3149796\n" "25\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Orantıyı koru" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155341\n" "26\n" "help.text" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Seçili nesneyi yeniden boyutlandırdığınızda oranları sürdürür." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "29\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Temel noktası" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3154897\n" "30\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Izgara içerisinde bir taban noktasına tıklayın ve daha sonra seçili nesne için Genişlik ve Yükseklik kutuları içine yeni boyutları girin." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148990\n" "17\n" "help.text" msgid "Protect" msgstr "Koruma" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "37\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149784\n" "18\n" "help.text" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "Seçili nesnenin boyutu veya konumu için değişimleri önler." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153254\n" "27\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3152349\n" "28\n" "help.text" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Nesneyi yeniden boyutlandırmanızdan sizi korur." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153525\n" "31\n" "help.text" msgid "Adapt" msgstr "Uydur" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31512110\n" "help.text" msgid "Specifies, if the size of a drawing object should be adjusted to fit the size of entered text." msgstr "Eğer çizim nesnesinin boyutunun girilmiş metnin boyutuna uygun olarak ayarlanması gerekiyorsa belirtir." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151042\n" "33\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Genişliği metne uydur" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31591510\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Eğer nesne metinden daha küçükse nesnenin genişliğini metnin genişliğine genişletir." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3145746\n" "35\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Yüksekliği metne uydur" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31540680\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Eğer nesne metinden daha küçükse nesnenin yüksekliğini metnin yüksekliğine genişletir." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Anchor types" msgstr "Sabitleyici tipleri" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3149741\n" "1\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3146873\n" "2\n" "help.text" msgid "Rotates the selected object." msgstr "Seçili nesneyi döndürür." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "3\n" "help.text" msgid "Pivot point" msgstr "Eksen noktası" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150902\n" "4\n" "help.text" msgid "The selected object is rotated around a pivot point that you specify. The default pivot point is at the center of the object." msgstr "Seçilen nesneler belirlediğiniz bir eksen noktası etrafından döndürülür. Varsayılan eksen noktası nesnenin merkezidir." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3153528\n" "17\n" "help.text" msgid "If you set a pivot point too far outside of the object boundaries, the object could be rotated off of the page." msgstr "Eksen noktasını nesnenin çok uzağında belirlerseniz nesne sayfanın dışında döndürülebilir." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3145382\n" "5\n" "help.text" msgid "X Position" msgstr "X konumu" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "Eksen noktasının sayfanın sol kenarından uzaklığını girin." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3155323\n" "7\n" "help.text" msgid "Y Position" msgstr "Y konumu" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150669\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "Eksen noktasının sayfanın üst kenarından uzaklığını girin." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "9\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3143270\n" "10\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "Eksen noktasını yerleştirmek istediğiniz yere tıklayın." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3146847\n" "11\n" "help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Döndürme açısı" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3156155\n" "12\n" "help.text" msgid "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, or click in the rotation grid." msgstr "Seçilen nesneyi kaç derece döndürmek istediğinizi girin veya döndürme ızgarasından seçin." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3154173\n" "13\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Açı" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3147573\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "Seçilen nesneyi kaç derece döndürmek istediğinizi girin." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148474\n" "15\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3154811\n" "16\n" "help.text" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." msgstr "Seçilen nesneyi 45 derecenin katları kadar açılarla döndürmek için tıklayın." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Eğim ve Köşe Çapı" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "slanting draw objectsdraw objects; slantingareas; slanting" msgstr "yapıştırma;hücre aralıklarıpano; yapıştırmahücreler;yapıştırma" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3149988\n" "1\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Eğim ve Köşe Yarıçapı" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." msgstr "Seçilen nesneyi eğer veya dikdörtgen bir nesnenin köşelerini yuvarlatır." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154497\n" "3\n" "help.text" msgid "Corner Radius" msgstr "Köşe Yarıçapı" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3156027\n" "4\n" "help.text" msgid "You can only round the corners of a rectangular object." msgstr "Sadece dikdörtgen biçimindeki nesnelerin köşelerini yuvaryalabilirsiniz." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3153935\n" "5\n" "help.text" msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3147373\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." msgstr "Köşeleri yuvarlamakta kullanmak istediğiniz çemberin yarıçapını girin." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3145090\n" "7\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Eğim" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153345\n" "8\n" "help.text" msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." msgstr "Seçili nesneyi belirttiğiniz eksen boyunca eğer." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154983\n" "9\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Açı" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153683\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the angle of the slant axis." msgstr "Eğim ekseninin açısını girin." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Callout" msgstr "Belirtme çizgisi" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "bm_id3149038\n" "help.text" msgid "legends; draw objectsdraw objects; legendslabels;for draw objectslabels, see also names/calloutscaptions, see also labels/calloutsnames, see also labels/callouts" msgstr "göstergeler; nesneleri çiznesneleri çiz; göstergeleretiketler;nesneleri çizmek içinetiketler, aynı zamanda isimler/çağrılara da bakınbaşlıklar, aynı zamanda etiketlere de bakın/calloutsisimler, aynı zamanda etiketler/çağrılara da bakın" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149038\n" "1\n" "help.text" msgid "Callout" msgstr "Belirtme çizgileri" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the selected callout." msgstr "Seçili çağrı için özellikleri belirtin." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbar Icon where you can select the shape." msgstr "Bu belirtme çizgileri %PRODUCTNAME ilk sürümlerinin mirasıdır. Bu belirtme çizgilerini eklemek için bir araç çubuğunu ya da menüyü düzenlemelisiniz. Daha yeni belirtme çizgileri şekilleri daha fazla özellik sunar, örneğin şekli seçebileceğiniz bir Belirme Çizgileri araç çubuğu Simge." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151330\n" "3\n" "help.text" msgid "Callout Styles" msgstr "Belirtme Çizgisi Biçemleri" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3149760\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Seçilen belirtme çizgisine uygulamak istediğiniz Belirtme Çizgisi biçemine tıklayın." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149798\n" "5\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Uzaklık" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147399\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." msgstr "Berlitme çizgisi sonu ile belirtme kutusu arasında bırakmak istediğiniz boşluk miktarını girin." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151226\n" "7\n" "help.text" msgid "Extension" msgstr "Uzantı" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3148620\n" "8\n" "help.text" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Belirtme kutusu ile ilişkili olarak belirtme çizgisini büyütmek istediğini yeri seçin." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "9\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3145313\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." msgstr "Çağrı kutusundan çizginin dönüm noktasına kadar uzanan çağrı çizgi bölümünün uzunluğunu girin." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3159269\n" "11\n" "help.text" msgid "The Length box is only available if you select the Angled connector line callout style, and leave the Optimal checkbox cleared." msgstr "Uzunluk kutusu sadece Açılı bağlantı çizgisi çağrı biçemini seçerseniz ve En uygun onay kutusunu silerseniz kullanılabilir." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149820\n" "12\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "En Uygun" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147210\n" "13\n" "help.text" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." msgstr "Tek açılı bir çizgiyi en uygun şekilde göstermek için buraya tıklayın." #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Yansıt" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "bm_id3151264\n" "help.text" msgid "draw objects; flippingflipping draw objects" msgstr "nesneler; düzenlemedüzenleme; nesneler" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "hd_id3151264\n" "1\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Yansıtma" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "par_id3145759\n" "2\n" "help.text" msgid "Flips the selected object horizontally, or vertically." msgstr "Seçili nesneyi yatay veya dikey yansıtır." #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Dikey olarak" #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "hd_id3146959\n" "1\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Dikey" #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "par_id3149741\n" "2\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) vertically from top to bottom." msgstr "Seçili nesne(ler)yi yukarıdan aşağı dikey olarak döndürür." #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Yatay" #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "hd_id3147543\n" "1\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Yatay" #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "par_id3146936\n" "2\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) horizontally from left to right." msgstr "Seçili nesne(ler)yi yatayda soldan sağa döndürür." #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Düzenle" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "objects; arranging within stacksarranging; objectsborders; arrangingpictures; arranging within stacksdraw objects; arranging within stackscontrols; arranging within stacksOLE objects; arranging within stackscharts; arranging within stackslayer arrangementlevels; depth staggerdepth stagger" msgstr "nesneler; yığınların içerisinde sıraya koymasıraya koyma; nesnelerkenarlıklar; sıraya koymaresimler; yığınların içerisinde sıraya koymanesneleri çiz; yığınların içerisinde sıraya koymakontroller; yığınların içerisinde sıraya koymaOLE nesneleri; yığınların içerisinde sıraya koymaçizelgeler; yığınların içerisinde sıraya koymakatman sıralamasıseviyeler; derinlik dağılımıderinlik dağılımı" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3152427\n" "1\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Düzenle" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154230\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order of the selected object(s)." msgstr "Seçili nesne(ler)in yığınlama sırasını değiştirir." #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3153894\n" "9\n" "help.text" msgid "Layer for text and graphics" msgstr "Metin ve grafik katmanı" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154186\n" "4\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. Use the arrange commands to change the stacking order of objects in your document. You cannot change the stacking order of text." msgstr "Belgenize yerleştirdiğiniz her nesne kendinden önceki nesnelerin üzerine yerleştirilir. Belgenizdeki nesnelerin yığınlama sıralamasını değiştirmek için düzenleme komutlarını kullanın. Metnin yığınlama sıralamasını değiştiremezsiniz." #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "En Öne Getir" #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "En Öne getir" #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3149991\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the top of the stacking order, so that it is in front of other objects." msgstr "Seçili nesneyi diğerlerinin önüne getirecek şekilde yığınlama sırasını değiştirir." #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3147588\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Katman" #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring Forward" msgstr "Öne Getir" #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "hd_id3152790\n" "1\n" "help.text" msgid "Bring Forward " msgstr "Öne Getir " #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3151264\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object up one level, so that it is closer to top of the stacking order." msgstr "Seçilen nesneyi yığının en önündeki nesneye yaklaşacak şekilde bir seviye öne taşır." #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3149495\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Katman" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Arkaya Gönder" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "hd_id3150146\n" "1\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Arkaya Gönder" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150794\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object down one level, so that it is closer to the bottom of the stacking order." msgstr "Seçilen nesneyi yığınlama sıralamasında bir seviye aşağı gönderir." #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150445\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Katman" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "En Alta Gönder" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "En Alta Gönder" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3156116\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the bottom of the stacking order, so that it is behind the other objects." msgstr "Seçili nesneyi yığınlama sıralamasında diğer nesnelerin en arkasına taşır." #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3152895\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Katman" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "Önalana" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr " Önalana" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3151387\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object in front of text." msgstr "Seçili nesneyi metnin önüne taşır." #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3147000\n" "6\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Katman" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Arkaplana" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "hd_id3146959\n" "1\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr " Arkaplana" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3146902\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object behind text." msgstr "Seçili nesneyi metnin arkasına taşır." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3148731\n" "4\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Katman" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Sabitleyici" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "hd_id3155913\n" "1\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Sabitleme" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3145356\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the anchoring options for the selected object." msgstr "Seçilen nesne için sabitleme seçeneklerini ayarlar." #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3150789\n" "3\n" "help.text" msgid "If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame." msgstr "Seçilen nesne çerçevenin içindeyse isterseniz nesneyi çerçeveye de sabitleyebilirsiniz." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Page" msgstr "Sayfaya" #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "To Page" msgstr "Sayfaya" #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3150756\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "Seçili öğeyi mevcut sayfaya sabitler." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3149987\n" "4\n" "help.text" msgid "The anchored item remains on the current page even if you insert or delete text." msgstr "Sabitlenen öğe metin ekleseniz ya da silseniz de mevcut sayfada kalır." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3152821\n" "3\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the top left corner of the page." msgstr "Sabitleyici simgesi sayfanın sol üst köşesinde gösterilir." #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Paragraph" msgstr "Paragrafa" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "To Paragraph" msgstr "Paragrafa" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3155271\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Seçili nesneyi mevcut paragrafa sabitler." #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3154926\n" "3\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the paragraph." msgstr "Sabitleyici simgesi paragrafın başlangıcındaki sol sayfa sınırında görüntülenir." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Character" msgstr "Karaktere" #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "To Character" msgstr "Karaktere" #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3147069\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a character. This command is only available for graphic objects." msgstr "Seçili ögeyi bir karaktere sabitler. Bu komut sadece grafik nesneleri için kullanılabilir." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3146067\n" "3\n" "help.text" msgid "The anchor is displayed in front of the character." msgstr "Sabitleyici karakterin önünde görüntülenir." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3152924\n" "4\n" "help.text" msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose Picture. Click the Type tab, and in the Position area, select Character in the to boxes." msgstr "" #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "Hücreye" #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "hd_id3147212\n" "1\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "Hücreye" #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "par_id3150794\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a cell. The anchor icon is displayed in the upper left corner of the cell." msgstr "Seçili öğeyi hücreye sabitler. Sabitleme simgesi hücrenin sol üst kçşesinde gösterilir." #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Frame" msgstr "Çerçeveye" #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "hd_id3149991\n" "1\n" "help.text" msgid "To Frame" msgstr "Çerçeveye" #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "par_id3159242\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Seçili öğeyi etrafındaki çerçeveye sabitler." #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "As Character" msgstr "Karakter olarak" #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "hd_id3154621\n" "1\n" "help.text" msgid "As Character" msgstr "Karakter Olarak" #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "par_id3146946\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." msgstr "Seçili öğeyi mevcut metne karakter olarak sabitler. Eğer seçili öğenin yüksekliği mevcut yazıtipi boyutundan büyük ise, öğeyi içeren satırın yüksekliği artırırılır." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Noktaları düzenle" #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Noktaları Düzenle" #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3153391\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you change the shape of the selected drawing object." msgstr "Seçilen çizim nesnesinin şeklini değiştirmenize izin verir." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3148668\n" "7\n" "help.text" msgid "To edit the shape of a selected drawing object, click the Points icon on the Drawing Bar, and then drag one of the points on the object." msgstr "Seçilen çizim nesnesinin şeklini düzenlemek için Çizim araç çubuğundaki Noktalar simgesine tıklayın ve nesnenin bir noktasını sürükleyin." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3093440\n" "help.text" msgid "Edit Points Bar" msgstr "Noktaları düzenle Araç Çubuğu" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Yazı sanatı" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "51\n" "help.text" msgid "Fontwork Dialog (Previous Version)" msgstr "Yazı Tipi Çalışması İletişim Penceresi (Önceki Sürüm)" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151097\n" "52\n" "help.text" msgid "Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with the previous Fontwork dialog." msgstr "Seçilen nesnenin, bir önceki Yazı Sanatı iletişim penceresi ile oluşturulan Yazı Sanatı uygulamalarını düzenler." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155934\n" "53\n" "help.text" msgid "This Fontwork dialog is only available for Fontwork in old Writer text documents that were created prior to OpenOffice.org 2.0. You must first call Tools - Customize to add a menu command or an icon to open this dialog." msgstr "" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154497\n" "74\n" "help.text" msgid "You can change the shape of the text baseline to match semicircles, arcs, circles, and freeform lines." msgstr "Metin tabanı şeklini, yarım dairelere, yaylara, dairelere ya da serbest çizgilere uydurmak için değiştirebilirsiniz." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3152372\n" "54\n" "help.text" msgid "Alignment icons" msgstr "Hizalama simgeleri" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149760\n" "55\n" "help.text" msgid "Click the shape of the baseline that you want to use for the text." msgstr "Metin için kullanmak istediğiniz taban çizgisi şekline tıklayın." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152542\n" "56\n" "help.text" msgid "The top row contains the following baseline shapes: Upper Semicircle, Lower Semicircle, Left Semicircle and Right Semicircle." msgstr "Üst satır şu taban şekilleri içermektedir:Üst Yarım Daire, Alt Yarım Daire, Sol Yarım Daire ve Sağ Yarım Daire." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150774\n" "58\n" "help.text" msgid "The middle row contains the following baseline shapes: Upper Arc, Lower Arc, Left Arc and Right Arc." msgstr "Orta satır şu taban şekilleri içermektedir:Üst Yay, Alt Yay, Sol Yayve Sağ Yarım Yay." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159158\n" "60\n" "help.text" msgid "The bottom row contains the following baseline shapes: Open Circle, Closed Circle, Closed Circle II, and Open Circle Vertical. For the best results, the drawing object must contain more than two lines of text." msgstr "Alt satır şu taban şekilleri içermektedir:Açık Daire, Kapalı Daire, Kapalı Daire II, ve Dikey Açık Daire. En iyi sonuçlar için çizim nesnesi en az iki satırlık metin içermelidir." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149237\n" "62\n" "help.text" msgid "Removes baseline formatting." msgstr "Taban biçimlendirmesini kaldırır." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149244\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149046\n" "63\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156344\n" "64\n" "help.text" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline." msgstr "Seçilen nesnenin üst ya da alt kenarını metin tabanı olarak kullanır." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153339\n" "65\n" "help.text" msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155742\n" "66\n" "help.text" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters." msgstr "Seçilen nesnenin üst ya da alt kenarını metin tabanı olarak kullanır ve bireysel karakterler için özgün dikey hizalamayı korur." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154069\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154153\n" "67\n" "help.text" msgid "Upright" msgstr "Dik" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149202\n" "68\n" "help.text" msgid "Horizontally slants the characters in the text object." msgstr "Metin nesnesindeki karakterleri yatay olarak eğer." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149983\n" "69\n" "help.text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Yatay eğim" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154297\n" "70\n" "help.text" msgid "Vertically slants the characters in the text object." msgstr "Metin nesnesindeki karakterleri dikey olarak eğer." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150962\n" "71\n" "help.text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Dikey eğim" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154985\n" "22\n" "help.text" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." msgstr "Metin akış yönünü ters çevirir ve metni yatay veya dikey döndürür. Bu komutu kullanmak için, metne farklı bir taban çizgisi uygulamalısınız." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149934\n" "21\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154640\n" "24\n" "help.text" msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline." msgstr "Metn taban çizgisinin sol ucuna hizalar." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156006\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152416\n" "23\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Sola hizala" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147578\n" "26\n" "help.text" msgid "Centers the text on the text baseline." msgstr "Metni metin taban çizgisi üzerinde ortalar." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155748\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159346\n" "25\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Orta" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149583\n" "28\n" "help.text" msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline." msgstr "Metni, metin taban çizgisinin sağ ucuna hizalar." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149939\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150418\n" "27\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Sağa Hizala" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147124\n" "30\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline." msgstr "Metni, metin alt çizgisinin uzunluğuna uydurur." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159129\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148747\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Otomatik metin boyu" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3157844\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." msgstr "Metin taban çizgisi ile her bir karakterin tabanı arasında boşluk miktarını girin." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153957\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3146971\n" "31\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Uzaklık" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153530\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." msgstr "Metin taban çizgisinin başlangıcı ile metnin başlangıcı arasında bırakılması gereken boşluk miktarını girin." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153710\n" "33\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Girinti" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154636\n" "36\n" "help.text" msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object." msgstr "Metin taban çizgisini veya seçili nesnenin kenarlarını gösterir veya saklar." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155515\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Dış hat" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148996\n" "35\n" "help.text" msgid "Contour" msgstr "Dış hat" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155764\n" "38\n" "help.text" msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text." msgstr "Metin içindeki her bir karakterin kenarlıklarını gösterir veya saklar." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150323\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Metin dış hattı" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147339\n" "37\n" "help.text" msgid "Text Contour" msgstr "Metin konturu" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148927\n" "40\n" "help.text" msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text." msgstr "Metne uyguladığınız gölge etkilerini kaldırır." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150241\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Gölge yok" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151248\n" "39\n" "help.text" msgid "No Shadow" msgstr "Gölge Yok" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147321\n" "42\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Seçili nesne içindeki metne gölge ekler. Bu düğmeye basın ve daha sonra X Uzaklığı ve Y Uzaklığı kutularına gölgenin boyutlarını girin." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3145231\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Dikey" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152484\n" "41\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148478\n" "44\n" "help.text" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Seçili nesne içindeki metne eğik bir gölge ekler. Bu düğmeye tıklayın ve daha sonra X Uzaklığı ve Y Uzaklığı kutularına gölgenin boyutlarını girin." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150664\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Eğim" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147129\n" "43\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Eğim" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3156537\n" "45\n" "help.text" msgid "Horizontal Distance" msgstr "Yatay Uzaklık" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151049\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow." msgstr "Metin karakterleri ile gölgenin kenarı arasındaki yatay uzaklığı girin." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159103\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "X Uzaklığı" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147093\n" "72\n" "help.text" msgid "X Distance" msgstr "X Uzaklığı" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149450\n" "47\n" "help.text" msgid "Vertical Distance" msgstr "Dikey Uzaklık" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153704\n" "48\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow." msgstr "Metin karakterleri ile gölgenin kenarı arasındaki dikey uzaklığı girin." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154275\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Y Uzaklığı" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150783\n" "73\n" "help.text" msgid "Y Distance" msgstr "Y Uzaklığı" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149209\n" "49\n" "help.text" msgid "Shadow Color" msgstr "Gölge Rengi" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148681\n" "50\n" "help.text" msgid "Select a color for the text shadow." msgstr "Metin gölgesi için bir renk seçin." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Gruplama" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "1\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Gruplama" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153323\n" "2\n" "help.text" msgid "Groups keep together selected objects, so that they can be moved or formatted as a single object." msgstr "Gruplar seçilen nesneleri birlikte hareket ettirilebilecekleri ve tek bir nesne gibi biçimlendirilebilecekleri şekilde bir arada tutarlar." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150943\n" "7\n" "help.text" msgid "Working with groups" msgstr "Gruplarla çalışmak" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3152909\n" "8\n" "help.text" msgid "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, and then choose Enter GroupGroup - Enter Group" msgstr "Bir grubun oluşturan nesneleri ayrı ayrı düzenlemek için grubu seçip sağ tıklayıp Gruba GirGrup - Gruba Gir'i seçin" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3159158\n" "9\n" "help.text" msgid "When you are editing a group, the objects that are not part of the group are faded." msgstr "Bir grubu düzenlediğinizde grubun parçası olmayan nesneler soluklaşırlar." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153541\n" "10\n" "help.text" msgid "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in a group." msgstr "Grubun nesneleri arasında ileri geri hareket etmek için Tab ve Shift+Tab tuşlarını kullanın." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3154810\n" "11\n" "help.text" msgid "To exit a group, right-click, and then choose Exit GroupGroup - Exit Group" msgstr "Bir gruptan çıkmak için sağ tıklayın ve Gruptan ÇıkGrup - Gruptan Çık'ı seçin" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "3\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Gruplama" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3152474\n" "4\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Grubu Çözme" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145609\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145068\n" "6\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Gruplama" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Gruplama" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3154689\n" "2\n" "help.text" msgid "Groups the selected objects, so that they can be moved as a single object." msgstr "Seçili nesneleri tek bir nesne gibi taşınabilmeleri için gruplar." #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3150008\n" "3\n" "help.text" msgid "The properties of individual objects are maintained even after you group the objects. You can nest groups, that is, you can have a group within a group." msgstr "Tekil nesnelerin özellikleri siz nesneleri grupladıktan sonra da korunur. Grupları içiçe oluşturabilirsiniz, bir başka deyişle, grup içinde bir grup bulundurabilirsiniz." #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Grubu çöz" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "hd_id3159217\n" "1\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Grubu çöz" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3156116\n" "2\n" "help.text" msgid "Breaks apart the selected group into individual objects." msgstr "Seçili grubu ayrık nesnelere dönüştürür." #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3146067\n" "3\n" "help.text" msgid "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this command on each subgroup." msgstr "Bir grup içinde yuvalanmış grupları bozmak için bu komutu her alt grup için tekrarlamanız gerekir." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Gruba gir" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Gruba gir" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the selected group, so that you can edit the individual objects. If the selected group contains nested group, you can repeat this command on the subgroups. This command does not permanently ungroup the objects." msgstr "Seçili grubu açar, böylece her bir nesneyi düzenleyebilirsiniz. Eğer seçili grup iç içe grup içeriyorsa, alt gruplar üzerinde bu komutu tekrarlayabilirsiniz. Bu komut kalıcı olarak nesneleri gruplarından ayırmaz." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3157991\n" "3\n" "help.text" msgid "To select an individual object in a group, hold down Command Ctrl , and then click the object." msgstr "Bir grup içerisindeki tek bir nesneyi seçmek için, Command Ctrl tuşlarına basılı tutun ve daha sonra nesneye tıklayın." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Gruptan çık" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Gruptan çık" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "hd_id3157552\n" "1\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Gruptan çık" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3147294\n" "2\n" "help.text" msgid "Exits the group, so that you can no longer edit the individual objects in the group. If you are in a nested group, only the nested group is closed." msgstr "Gruptan çıkar böylece gruptaki nesneleri artık düzenleyemezsiniz. Eğer bir iç içe gruptaysanız, sadece içteki grup kapatılır." #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Metin canlandırma" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150014\n" "1\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Metin Canlandırma" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." msgstr "Seçilen çizim nesnesindeki metne bir canlandırma efekti ekler." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152821\n" "4\n" "help.text" msgid "Text animation effects" msgstr "Metin canlandırma efektleri" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3144436\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the effect that you want to apply, and then set the properties of the effect." msgstr "Uygulamak istediğiniz etkiyi seçin ve daha sonra etkinin özelliklerini ayarlayın." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158405\n" "5\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efektler" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149999\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." msgstr "Seçili çizim nesnesindeki metne uygulamak istediğiniz canlandırma etkisini seçin. Bir canlandırma etkisini çıkarmak için Etki Yok'u seçin." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153114\n" "6\n" "help.text" msgid "To the Left" msgstr "Sola" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152867\n" "18\n" "help.text" msgid "Scrolls text from right to left." msgstr "Metni sağdan sola kaydırır." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Sol ok" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155941\n" "19\n" "help.text" msgid "Left arrow" msgstr "Sol ok" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3147010\n" "20\n" "help.text" msgid "To the Right" msgstr "Sağa" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3143267\n" "21\n" "help.text" msgid "Scrolls text from left to right." msgstr "Metni soldan sağa kaydırır." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Sağ ok" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149276\n" "22\n" "help.text" msgid "Right arrow" msgstr "Sağ ok" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "23\n" "help.text" msgid "To the Top" msgstr "Üste" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145416\n" "24\n" "help.text" msgid "Scrolls text from bottom to top." msgstr "Metni aşağıdan yukarı kaydırır." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Yukarı ok" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155420\n" "25\n" "help.text" msgid "Up arrow" msgstr "Yukarı ok" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153717\n" "26\n" "help.text" msgid "To the Bottom" msgstr "Aşağı" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155388\n" "27\n" "help.text" msgid "Scrolls text from top to bottom." msgstr "Metni yukarıdan aşağı kaydırır." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Aşağı ok" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148947\n" "28\n" "help.text" msgid "Down arrow" msgstr "Aşağı ok" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152361\n" "45\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3156434\n" "7\n" "help.text" msgid "Start Inside" msgstr "İçe Doğru Başla" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150866\n" "29\n" "help.text" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." msgstr "Etki uygulandığında metin görünür ve çizim nesnesinin içindedir." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "8\n" "help.text" msgid "Text visible when exiting" msgstr "Çıkarken metni görünür bırak" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154938\n" "31\n" "help.text" msgid "Text remains visible after the effect is applied." msgstr "Metin, etki uygulandıktan sonra görünür olmaya devam eder." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155738\n" "9\n" "help.text" msgid "Animation effects" msgstr "Canlandırma Etkileri" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149291\n" "33\n" "help.text" msgid "Set the looping options for the animation effect." msgstr "Canlandırma etkileri için döngü seçeneklerini ayarlar." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "10\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Sürekli" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145318\n" "34\n" "help.text" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." msgstr "Canlandırma etkisini sürekli oynatır. Etkiyi oynatma sayısını belirtmek için, bu onay kutusunu silin ve Sürekli kutusuna sayıyı girin." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "39\n" "help.text" msgid "Continuous box" msgstr "Sürekli kutu" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154068\n" "40\n" "help.text" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." msgstr "Canlandırma uygulamasının tekrar etme sayısını girin." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3154908\n" "13\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Artış" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3151177\n" "37\n" "help.text" msgid "Specify the increment value for scrolling the text." msgstr "Metni kaydırmak için artış değerini belirleyin." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150870\n" "14\n" "help.text" msgid "Pixels" msgstr "Benek" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150447\n" "38\n" "help.text" msgid "Measures increment value in pixels." msgstr "Artış değerini piksel ile ölçer." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3149766\n" "43\n" "help.text" msgid "Increment box" msgstr "Artış kutusu" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150495\n" "44\n" "help.text" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." msgstr "Metni kaydırmak için arttırma sayısını girin." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158409\n" "11\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148560\n" "35\n" "help.text" msgid "Specify the amount time to wait before repeating the effect." msgstr "Etkiyi tekrarlamadan önce beklenecek zamanı belirtin" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153370\n" "12\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150439\n" "36\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." msgstr "$[officename] etkiyi tekrarlamadan önce beklenecek süreyi otomatik belirler. Gecikme süresini elle atamak için bu onay kutusunu silin ve daha sonra Otomatik kutusuna bir değer girin." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155131\n" "41\n" "help.text" msgid "Automatic box" msgstr "Otomatik kutu" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152791\n" "42\n" "help.text" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." msgstr "Etkiyi tekrarlamadan önce beklenecek zamanı girin." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Satır Yüksekliği" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154400\n" "1\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Satır Yüksekliği" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154044\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." msgstr "Mevcut satır veya satırların yüksekliğini değiştirir." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3150756\n" "7\n" "help.text" msgid "You can also change the height of a row by dragging the divider below the row header. To fit the row height to the cell contents, double-click the divider. " msgstr "Satırın yüksekliğini aynı zamanda satır başlığının altındaki ayırıcıyı sürükleyerek de değiştirebilirsiniz. Satır yükseliğini hücre içeriğine oturtmak için ayraca çift tıklayın." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3149962\n" "3\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3144750\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the row height that you want to use." msgstr "Kullanmak istediğiniz satır yüksekliğini girin." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154926\n" "5\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Varsayılan değer" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154894\n" "6\n" "help.text" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." msgstr "Varsayılan taslağa göre boyuta göre satır yükseliğini ayarlar. Var olan içerik dikey kırpılmış olarak gözükebilir. Daha büyük içerik girdikçe yükseklik artık otomatik olarak artmaz." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Sütun genişliği" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3158397\n" "1\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Sütun genişliği" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." msgstr "Mevcut ya da seçili sütunların genişliğini değiştirir." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3152821\n" "7\n" "help.text" msgid "You can also change the width of a column by dragging the divider beside the column header. To fit the column width to the cell contents, double-click the divider. " msgstr "Bir sütunun genişliğini sütun başlığının yanındaki ayırıcıyı sürükleyerek de değiştirebilirsiniz. Sütun genişliğini hücre içeriğine uydurmak için, ayırıcıya çift tıklayın." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3149346\n" "3\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147576\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the column width that you want to use." msgstr "Kullanmak istediğiniz sütun genişliğini girin." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3148621\n" "5\n" "help.text" msgid " Default value Automatic " msgstr "Yalnızca tam hücreler Sadece tüm kelimeler " #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147008\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." msgstr "Sütun genişliğini mevcut yazı tipine baplı olarak otomatik ayarlar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "aligning; cellscells; aligning" msgstr "yanıp sönen yazı tiplerigörünüp kaybolan yazı tipleri" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3155577\n" "52\n" "help.text" msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153124\n" "54\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3144436\n" "55\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146109\n" "56\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3166445\n" "57\n" "help.text" msgid "Aligns numbers to the right, and text to the left." msgstr "Sayıları sağa, metinleri sola dayalı hizalar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147010\n" "10\n" "help.text" msgid "If the Default option is selected, numbers will be aligned to the right and text will be left-justified." msgstr "Eğer Varsayılan seçeneği seçilirse, sayılar sağa, metin ise sola dayalı hizalanacaktır." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153577\n" "58\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Solda" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150506\n" "59\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the left." msgstr "Hücrenin içeriğini sola dayalı hizalar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156347\n" "60\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Sağa" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148538\n" "61\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the right." msgstr "Hücrenin içeriğini sağa dayalı hizalar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153541\n" "62\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Orta" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154380\n" "63\n" "help.text" msgid "Horizontally centers the contents of the cell." msgstr "Hücrenin içeriğini yatay olarak ortalar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3159166\n" "64\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "İki yana hizalı" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153665\n" "65\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the left and to the right cell borders." msgstr "Hücrenin içeriğini iki yana yaslı hizalar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Filled" msgstr "Doldurulmuş" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. This feature does not work on text that contains line breaks." msgstr "Hücrenin görünen kısmı dolana kadar hücre içeriğini (sayı ve metin) tekrarlar . Bu özellik satır sonu/kesmesi içeren metinler üzerinde çalışmaz." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079D\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Dağıtılmış" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "Aligns contents evenly across the whole cell. Unlike Justified, it justifies the very last line of text, too." msgstr "Tüm hücreye içeriği eşit olarak hizalar. İki yana yaslanın aksine metnin en son satırını da iki yana yaslar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "41\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Girinti" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153716\n" "42\n" "help.text" msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "66\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148924\n" "67\n" "help.text" msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146848\n" "68\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150822\n" "69\n" "help.text" msgid "Aligns the cell contents to the bottom of the cell." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147531\n" "70\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Yukarı" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3145085\n" "71\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the upper edge of the cell." msgstr "Hücrenin içeriğini hücrenin üst sınırına göre hizalar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156343\n" "72\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Aşağı" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3152813\n" "26\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the lower edge of the cell." msgstr "Hücrenin içeriğini hücrenin alt sınırına göre hizalar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151106\n" "73\n" "help.text" msgid "Middle" msgstr "Orta" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151210\n" "74\n" "help.text" msgid "Vertically centers the contents of the cell." msgstr "Hücrenin içeriğini dikey olarak ortalayarak hizalar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151107\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "İki yana hizalı" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the top and to the bottom cell borders." msgstr "Hücre içeriğini üst ve alt hücre kenarlarına hizalar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151108\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Dağıtılmış" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Same as Justified, unless the text orientation is vertical. Then it behaves similarly, than horizontal Distributed setting, i.e. the very last line is justified, too." msgstr "Metin yönlendirmesi diye olmadıkça İki yana yaslanın aynısı. Sonra dikey Dağıtılmış ayarlara göre benzer davranır; örneğin, en son satırda iki yana yaslanır." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154154\n" "51\n" "help.text" msgid "Text orientation" msgstr "Metin yönlendirme" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151380\n" "30\n" "help.text" msgid "Sets the text orientation of the cell contents." msgstr "Hücrenin içerdiği metnin yönlendirmesini ayarlar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147085\n" "49\n" "help.text" msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150449\n" "45\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Derece" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153194\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the rotation angle for the text in the selected cell(s). A positive number rotates the text to the left and a negative number rotates the text to the right." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150497\n" "75\n" "help.text" msgid "Reference edge" msgstr "Kaynak köşesi" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154069\n" "76\n" "help.text" msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147299\n" "78\n" "help.text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border: Writes the rotated text from the bottom cell edge outwards." msgstr "Taban Hücre Kenarlığı için Metin Eklentisi: Döndürülmüş metni taban hücre sınırından dışa doğru yazar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3149561\n" "79\n" "help.text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border: Writes the rotated text from the top cell edge outwards." msgstr "Tavan Hücre Kenarlığı için Metin Eklentisi: Döndürülmüş metni üst hücre sınırından dışa doğru yazar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3163712\n" "80\n" "help.text" msgid "Text Extension Inside Cells: Writes the rotated text only within the cell." msgstr "Hücre İçi Metin Eklentisi: Döndürülmüş metni sadece hücre sınırları içinde yazar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Vertically stacked" msgstr "Dikey yığınlanmış" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F8\n" "help.text" msgid "Aligns text vertically." msgstr "Metini dikey hizalar." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3152576\n" "84\n" "help.text" msgid "Asian layout mode" msgstr "Asya anahat kipi" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150010\n" "85\n" "help.text" msgid "This checkbox is only available if Asian language support is enabled and the text direction is set to vertical. Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150032\n" "43\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3146120\n" "44\n" "help.text" msgid "Determine the text flow in a cell." msgstr "Hücredeki metin akışını belirle." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3145590\n" "3\n" "help.text" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Otomatik metin dağılımı" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148555\n" "4\n" "help.text" msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell. To enter a manual line break, press CommandCtrl+Enter in the cell." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147380\n" "81\n" "help.text" msgid "Hyphenation active" msgstr "Heceleme etkin" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148458\n" "82\n" "help.text" msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD3\n" "help.text" msgid "Shrink to fit cell size" msgstr "Hücre boyutuna sığdır" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD7\n" "help.text" msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Hücre içeriği mevcut hücre genişliğine sığsın diye var olan yazı tipi boyutunu azaltır. Satır sonu kesmesi içeren hücrelere bu komutu uygulayamazsınız." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Veri Kaynakları" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "data source browsertables in databases;browsing and editingdatabases; editing tablesediting; database tables and queriesqueries; editing in data source view" msgstr "veri kaynağı tarayıcısıveritabanlarındaki tablolar;gezinme ve düzenlemeveritabanları; tabloları düzenlemedüzenleme; veritabanı tabloları ve sorgularısorgular; veri kaynağı görünümünde düzenleme" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153323\n" "68\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Veri Kaynakları" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149511\n" "2\n" "help.text" msgid "This section contains information on browsing and editing database tables." msgstr "Bu bölüm veritabanı tablolarını gözden geçirmek ve onları düzenlemek için bilgi içerir." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149150\n" "51\n" "help.text" msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view." msgstr "Tasarım görünümünde açılmış bir veritabanı tablosunda veri kaynağı tarayıcısını kullanamazsınız." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149235\n" "8\n" "help.text" msgid "Data source browser" msgstr "Veri kaynağı tarayıcısı" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154897\n" "9\n" "help.text" msgid "The commands for the data source browser are found on the Table Data bar and in context menus." msgstr "Veri kaynağı tarayıcısı için komutlat Tablo Verisi çubuğu üzerinde ve içerik menülerinde bulunur." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154514\n" "12\n" "help.text" msgid "Selecting records" msgstr "Kayıtları seçmek" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149514\n" "34\n" "help.text" msgid "To select a record in a database table, click the row header, or click a row header, and then use the Up or Down arrow keys." msgstr "Bir veritabanı tablosundaki kaydı seçmek için, satır başlığına tıklayın veya satır başlığına tıklayıp daha sonra Yukarı ve Aşağı okları kullanın." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id7812433001\n" "help.text" msgid "Select database records. Drag-and-drop rows or cells to the document to insert contents. Drag-and-drop column headers to insert fields." msgstr "Veritabanı kayıtlarını seçin. İçerik eklemek için satır veya hücreleri belgeye sürükleyip bırakın. Alan eklemek için sütun başlıklarını sürükleyip bırakın." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149578\n" "13\n" "help.text" msgid "The following table describes how to select individual elements in the data source browser:" msgstr "Takip eden tablo veri kaynağı tarayıcısından tek tek elemanların nasıl seçileceğini anlatır:" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158432\n" "66\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150670\n" "67\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "İşlem" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153332\n" "14\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Kayıt" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153700\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the row header" msgstr "Satır başlığına tıklayın" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149575\n" "16\n" "help.text" msgid "Several records or removing a selection" msgstr "Pek çok kayıt veya bir seçimi kaldırmak" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149295\n" "17\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl and click the row header" msgstr "CommandCtrl'e basılı tutun ve satır başlığına tıklayın" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152360\n" "18\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Sütun" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153960\n" "19\n" "help.text" msgid "Click the column header" msgstr "Sütun başlığına tıklayın" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150541\n" "20\n" "help.text" msgid "Data field" msgstr "Veri alanı" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150358\n" "21\n" "help.text" msgid "Click in the data field" msgstr "Veri alanına tıklayın" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154366\n" "22\n" "help.text" msgid "Entire table" msgstr "Tüm tablo" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3156422\n" "23\n" "help.text" msgid "Click the row header of the column headings" msgstr "Sütun başlığının satır başlığına tıklayın" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154822\n" "49\n" "help.text" msgid "Table Data toolbar (editing table data)" msgstr "Tablo Verisi araç çubuğu (tablo verisini düzenleme)" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158410\n" "7\n" "help.text" msgid "Allows you to edit, add, or delete records from the database table." msgstr "Veritabanı tablosundan kayıtları düzenleme, onlara ekleme ve silme yapmanızı sağlar." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3152463\n" "53\n" "help.text" msgid "Cutting, copying and pasting data" msgstr "Veriyi kesme, kopyalama ve yapıştırma" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149287\n" "54\n" "help.text" msgid "You can cut, copy, and paste records in Data Source view. The Data Source browser also supports the dragging and dropping of records, or text and numbers from other $[officename] files." msgstr "Veri kaynağı görünümünde layıtları kesebilir, kopyalayabilir ve yapıştırabilirsiniz. Veri Kaynağı tarayıcısı aynı zamanda diğer $[officename] dosyalarından kayıtların veya metin ve sayıların sürüklenip bırakılmasını destekler." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146921\n" "64\n" "help.text" msgid "You cannot drag and drop to Yes/No, binary, image, or counting table fields." msgstr "Evet/Hayır, ikilik, görüntü veya sayma tablo alanlarının üzerine sürükleyip bırakamazsınız." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149064\n" "63\n" "help.text" msgid "Drag and drop only works in Edit mode." msgstr "Sadece Düzenle kipindeki çalışmaların içine sürükleyip bırak." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147295\n" "24\n" "help.text" msgid "Navigating in the Data Source Browser" msgstr "Veri Kaynağı Tarayıcısında gezinme" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152598\n" "25\n" "help.text" msgid "Use the Form Navigation bar at the bottom of the Data Source view to navigate between different records." msgstr "Farklı kayıtlar arasında gezinmek için Veri Kaynağı görünümünün altındaki Form Gezginini kullanın." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145263\n" "35\n" "help.text" msgid "First record" msgstr "İlk kayıt" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "İlk kayıt" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151173\n" "36\n" "help.text" msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Tablodaki ilk kayıda git." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149417\n" "37\n" "help.text" msgid "Previous record" msgstr "Bir önceki kayıt" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147484\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Önceki kayıt" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153280\n" "38\n" "help.text" msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Tablodaki bir önceki kayıda git." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153053\n" "39\n" "help.text" msgid "Record number" msgstr "Kayıt numarası" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3155851\n" "40\n" "help.text" msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Görüntülemek istediğiniz kayıtın numarasını girin, ve sonra Enter tuşuna basın." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3157876\n" "41\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Sonraki kayıt" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Sonraki kayıt" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3166414\n" "42\n" "help.text" msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Tablodaki bir sonraki kayıta git." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "43\n" "help.text" msgid "Last record" msgstr "Son kayıt" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Son kayıt" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147175\n" "44\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Tabloda bir son kayda gider." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145162\n" "45\n" "help.text" msgid "New record" msgstr "Yeni kayıt" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151019\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146913\n" "46\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Geçerli tabloya yeni bir kayıt ekler. Bir kayıt oluşturmak için, tablo görünümünün altındaki asteriks (*) düğmesine tıklayın. Tablonun sonuna boş bir satır eklenir." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150656\n" "47\n" "help.text" msgid "Number of records" msgstr "Kayıt sayısı" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3148483\n" "48\n" "help.text" msgid "Displays the number of records. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7." msgstr "Kayıt sayısını gösterir. Örneğin, \"9(2) kayıt 7\" tablodan 9 kayıt içeren (2) kaydın seçildiğini ve içlecin 7 numaralı kayıtta olduğunu belirtir." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3151357\n" "26\n" "help.text" msgid "Organizing tables" msgstr "Tabloları düzenlemek" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153357\n" "28\n" "help.text" msgid "To access the commands for formatting the table, right-click a column header, or a row header." msgstr "Tablo biçimlendirme komutlarına ulaşmak için, bir sütun başlığına ya da satır başlığına sağ tıklayın." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3148405\n" "3\n" "help.text" msgid "Table Format" msgstr "Tablo Biçimi" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3083283\n" "4\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Satır Yüksekliği" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150321\n" "5\n" "help.text" msgid "Column Format" msgstr "Sütun Biçimi" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147341\n" "6\n" "help.text" msgid "Column Width" msgstr "Sütun Genişliği" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Tablo biçimi" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Tablo biçimi" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "par_id3154350\n" "2\n" "help.text" msgid "Formats the selected row(s)." msgstr "Seçili satır(lar)ı biçimlendirir." #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Satırları sil" #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "hd_id3147617\n" "1\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Satırları Sil" #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3147000\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row(s)." msgstr "Seçili satır(ları) siler." #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3145129\n" "3\n" "help.text" msgid "This command can be activated only when you select the Edit icon on the Table Data bar or Standard bar." msgstr "Bu komut sadece Standart çubuğu veya Tablo Veri çubugu üzerindeki Düzenlesimgesine seçtiğiniz zaman etkinleşecektir." #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Sütun biçimi" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Sütun biçimi" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "par_id3147543\n" "2\n" "help.text" msgid "Formats the selected column(s)." msgstr "Seçili sütun(lar)ı biçimlendirir." #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "hd_id3150620\n" "3\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Sütunları Gizle" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Sütunları Gizle" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "par_id3155620\n" "2\n" "help.text" msgid "Hides the selected column(s). To display hidden columns, right-click any column header, and then choose Show Columns." msgstr "Seçili sütun(lar)ı gizler. Gizli sütunları görünür kılmak için bir sütun başlığına sağ tıklayın ve Sütunları Göster'i seçin." #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Columns" msgstr "Sütunları Göster" #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Show Columns" msgstr "Sütunları Göster" #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "par_id3147212\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click All to display all of the hidden columns." msgstr "Gizli sütunları görüntüler. Göstermek istediğiniz sütunu seçin veya Hepsi'ne tıklayarak bütüun gizli sütunları görüntüleyin." #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "3B Efektler" #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id3153136\n" "1\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "3B Efektler" #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id3156324\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document." msgstr "Mevcut belgedeki 3B nesne(ler)in özelliklerini belirtir." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149551\n" "1\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150008\n" "2\n" "help.text" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." msgstr "Seçili 3D nesnesinin şeklini ayarlar. Sadece 2D nesnelere dönüştürülerek oluşturulmuş 3D nesne şekillerini değiştirebilirsiniz. Bir 2D nesnesini 3D'ye dönüştürmek için, sağ tıklayın ve Dönüştür - 3D veya Dönüştür - 3D Dönen Nesne'yi seçin." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3148538\n" "4\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153662\n" "5\n" "help.text" msgid "Define the shape properties for the selected 3D object." msgstr "Seçili 3B nesnesi için şekil özelliklerini tanımlayın." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149812\n" "12\n" "help.text" msgid "Rounded edges" msgstr "Yuvarlatılmış kenarlar" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154142\n" "13\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." msgstr "Seçili 3B nesnesinin köşelerini ne kadar yuvarlamak istediğinizi girin." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3155585\n" "14\n" "help.text" msgid "Scaled depth" msgstr "Ölçeklenmiş derinlik" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146137\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." msgstr "Seçili 3D nesnesinin ön kenarını ne kadar arttıracağınızı veya azaltacağınızı girin." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3150466\n" "16\n" "help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Döndürme açısı" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153320\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." msgstr "Seçili 3B döndürme nesnesini kaç derece döndürmek istediğinizi girin." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149276\n" "18\n" "help.text" msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153252\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." msgstr "Seçili 3D nesnesi için kalıp derinliğini girin. Bu seçenek 3D dönme nesneleri için geçerli değildir." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3159343\n" "6\n" "help.text" msgid "Segments" msgstr "Kesimler" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155388\n" "7\n" "help.text" msgid "You can change the number of segments that are used to draw a 3D rotation object." msgstr "Bir 3D dönme nesnesi çizmek için kullanılan dilim sayısını değiştirebilirsiniz." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152909\n" "8\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150943\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." msgstr "Seçili 3D dönme nesnesinde kullanılmak için yatay dilim sayısını girin." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "10\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151245\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" msgstr "Seçili 3D dönme nesnesinde kullanılmak için dikey dilim sayısını girin." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153626\n" "20\n" "help.text" msgid "Normals" msgstr "Normaller" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150822\n" "21\n" "help.text" msgid "Allows you to modify the rendering style of the 3D surface." msgstr "3D yüzeyinin gerçeklenme biçemini değiştirmenize olanak sağlar." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149046\n" "22\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Nesneye-Özel" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149670\n" "23\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." msgstr "Nesnenin şekline göre 3D yüzeyini gerçekler. Örneğin, çembersel bir şekil yuvarlak bir yüzek olarak gerçeklenir." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151211\n" "24\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Nesneye-Özel" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "25\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Düz" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146874\n" "26\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface as polygons." msgstr "3D yüzeyini çokgen olarak gerçekler." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145202\n" "27\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Düz" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "28\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Küresel" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150288\n" "29\n" "help.text" msgid "Renders a smooth 3D surface." msgstr "Pürüzsüz bir 3D yüzeyini gerçekler." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3148923\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149983\n" "30\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Küresel" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153056\n" "31\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Normalleri Tersine Çevir" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145785\n" "32\n" "help.text" msgid "Inverts the light source." msgstr "Işık kaynağını tersine çevirir." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ters" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3156061\n" "33\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Normalleri Tersine Çevir" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152417\n" "34\n" "help.text" msgid "Double-sided Illumination" msgstr "Çift taraflı aydınlatma" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3163820\n" "35\n" "help.text" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." msgstr "Nesneyi dışarıdan ve içeriden aydınlatır. Ortam ışık kaynağı kullanmak için, bu düğmeye tıklayın ve daha sonra Normalleri Tersine Çevir düğmesine tıklayın." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157309\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Işıklandırma" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154986\n" "36\n" "help.text" msgid "Double-sided illumination" msgstr "Çift taraflı aydınlatma" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153190\n" "37\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "İki-Taraflı" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154692\n" "38\n" "help.text" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." msgstr "Bir serbest çizgiyi dışlayarak oluşturulan 3D nesne şeklini kapatır (Dönüştür - 3D'ye) ." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150686\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Çift taraflı" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155307\n" "39\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "İki-Taraflı" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Gölgeleme" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148919\n" "1\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Gölgeleme" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150008\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." msgstr "Seçilen 3D nesnesi için gölgeleme ve gölgelendirme seçeneklerini ayarlar." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3109847\n" "4\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Gölgeleme" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3148538\n" "5\n" "help.text" msgid "Specify the type of shading to apply to the selected 3D object." msgstr "Seçili 3D nesnesine uygulanacak gölgeleme tipini belirle." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3147276\n" "6\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Kip" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3155583\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." msgstr "Kullanmak istediğiniz gölgeleme yöntemini seçiniz. Düz gölgeleme, nesne yüzeyindeki tek bir çokgene tek bir renk atar. Gouraud gölgelemesi çokgenlerdeki renkleri bir uçtan öbür uca karıştırır. Phong gölgelemesi ise bir pikseli çevreleyen diğer pikselleri baz alarak, her bir piksel için ortalama bir renk belirler ve daha fazla işlem gücü gerektirir." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3150466\n" "8\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3154046\n" "9\n" "help.text" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." msgstr "Seçili bir 3D nesnesi için gölge ekler veya kaldırır." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "3-B gölgelendirme" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149796\n" "10\n" "help.text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "3D Gölgeleme Açık/Kapalı" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3156153\n" "11\n" "help.text" msgid "Surface angle" msgstr "Yüzey açısı" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150976\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." msgstr "Gölgeyi yönlendirmek için 0'dan 90 dereceye kadar bir açı girin." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154905\n" "13\n" "help.text" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3161459\n" "14\n" "help.text" msgid "Set the camera options for the selected 3D object." msgstr "Seçili 3D nesnesi için kamera seçenekleri ayarlar." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148943\n" "15\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Uzaklık" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149047\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." msgstr "Seçili nesneyle kamera arasında bırakılan mesafeyi girin." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154346\n" "17\n" "help.text" msgid "Focal length" msgstr "Kamera odak uzaklığı" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3156344\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." msgstr "Küçük değerin \"balıkgözü\" objektife ve büyük değerin bir tele objektife denk olduğu yere kamera odak uzaklığını giriniz." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Aydınlatma" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Aydınlatma" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149741\n" "2\n" "help.text" msgid "Define the light source for the selected 3D object." msgstr "Seçilen 3B nesnesi için ışık kaynağını tanımlayın." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3154984\n" "4\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Aydınlatma" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155391\n" "5\n" "help.text" msgid "Specify the light source for the object, as well as the color of the light source and of the ambient light. You can define up to eight different light sources." msgstr "Seçili nesne için ışık kaynağını, ışık kaynağının ve ortam ışığının rengini belirtin. Sekiz farklı ışık kaynağı tanımlayabilirsiniz." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153748\n" "6\n" "help.text" msgid "Light source" msgstr "Işık kaynağı" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149149\n" "7\n" "help.text" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box. You can also press the Spacebar to turn the light source on or off." msgstr "Işık kaynağını açmak için çift tıklayın ve listeden ışığın rengini seçin. İsterseniz ortam ışını Ortam Işığı kutusundan seçerek ayarlayabilirsiniz. Işık kaynağını açıp kapatmak için boşluk tuşuna basabilirsiniz." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3154143\n" "8\n" "help.text" msgid "Light is on" msgstr "İşıklandırma açık" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155829\n" "9\n" "help.text" msgid "Light is off" msgstr "İşıklandırma kapalı" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3159166\n" "10\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Renk Seçimi" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155421\n" "11\n" "help.text" msgid "Select a color for the current light source." msgstr "Mevcut ışık kaynağı için bir renk seçin." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149955\n" "12\n" "help.text" msgid "Select Color in the color dialog" msgstr "Renk penceresinden bir Renk seçin." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153061\n" "13\n" "help.text" msgid "Ambient light" msgstr "Ortam ışığı" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "15\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Renk Seçimi" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3153896\n" "16\n" "help.text" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Ortam ışığı için bir renk seçin." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149670\n" "17\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Renk Penceresinden Rengi Seçin." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153961\n" "18\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3151056\n" "19\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the light source changes." msgstr "Işık kaynağı değişiminin önizlemesini görüntüler." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Dokular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150014\n" "1\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Dokular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147000\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface textures to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl (Mac: Shift+Command), and then drag an image onto the selected 3D object." msgstr "Seçili 3D nesnesi için yüzey dokusunun özelliklerini ayarlar. Bu özellik yalnızca seçili nesneye bir yüzey dokusu uyguladığınızda kullanılabilir. Hızlıca bir yüzey dokusu uygulamak için, Galeri'yi açın, Shift+Ctrl (Mac: Shift+Command) basılı iken seçili 3D nesnenin üzerine resmi sürükleyin." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3145212\n" "4\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Dokular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159233\n" "5\n" "help.text" msgid "Sets the texture properties." msgstr "Doku özelliklerini ayarlar." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3156410\n" "6\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145345\n" "7\n" "help.text" msgid "Set the color properties of the texture." msgstr "Dokunun renk özelliklerini ayarlar." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150775\n" "8\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147242\n" "9\n" "help.text" msgid "Converts the texture to black and white." msgstr "Dokuyu siyah ve beyaza dönüştürür." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Işıklılık" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156156\n" "10\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Siyah ve Beyaz" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "11\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145119\n" "12\n" "help.text" msgid "Converts the texture to color." msgstr "Doku rengini dönüştürür." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Renk" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145316\n" "13\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3155342\n" "14\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Kip" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153827\n" "15\n" "help.text" msgid "Show or hide shading." msgstr "Gölgelemeyi gösterir veya saklar." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149191\n" "16\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Sadece Doku" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148564\n" "17\n" "help.text" msgid "Applies the texture without shading." msgstr "Gölgeleme olmadan dokuyu uygular." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156435\n" "18\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Sadece Doku" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150541\n" "19\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Doku ve Gölgeleme" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154938\n" "20\n" "help.text" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." msgstr "Dokuyu gölgeleme ile uygular. Doku için gölgeleme seçeneklerini tanımlamak için, bu iletişim penceresindeki Gölgeleme düğmesine tıklayın." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145419\n" "21\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Doku ve Gölgeleme" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148672\n" "22\n" "help.text" msgid "Projection X" msgstr "X Gösterimi" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148677\n" "23\n" "help.text" msgid "Set the options for displaying the texture." msgstr "Dokuyu göstermek için seçenekleri ayarlar." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148453\n" "24\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Nesneye özel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3144432\n" "25\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Dokuyu nesnenin şekil ve boyutuna göre otomatik olarak ayarlar." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155103\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155133\n" "26\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Nesneye özel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3147300\n" "27\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153768\n" "28\n" "help.text" msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." msgstr "Yatay eksene paralel olarak dokuyu uygular." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148977\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Paralel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147579\n" "29\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148577\n" "30\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Dairesel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152418\n" "31\n" "help.text" msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Doku deseninin yatay eksenini bir çember etrafına sarar." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Paralel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156006\n" "32\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Dairesel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154129\n" "33\n" "help.text" msgid "Projection Y" msgstr "Y Gösterimi" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152878\n" "34\n" "help.text" msgid "Click the respective buttons to define the texture for the object Y axis." msgstr "Takip eden düğmelere Y ekseni için doku tanımı için tıklayın." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154693\n" "35\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Nesneye özel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153095\n" "36\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Dokuyu nesnenin boyut ve şekline göre otomatik olarak ayarlar." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153210\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147435\n" "37\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Nesneye özel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148775\n" "38\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145730\n" "39\n" "help.text" msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." msgstr "Dikey eksene paralel olarak dokuyu uygular." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147485\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Paralel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156737\n" "40\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149377\n" "41\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Dairesel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159348\n" "42\n" "help.text" msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Doku deseninin dikey eksenini bir çember etrafına sarar." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3157876\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151173\n" "43\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Dairesel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149581\n" "44\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148456\n" "45\n" "help.text" msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object." msgstr "Dokuyu bir 3D nesneye uyguladığınızda oluşan 'gürültünün' bir kısmını süzer." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3151319\n" "46\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Filtreleme Açık/Kapalı" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151038\n" "47\n" "help.text" msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." msgstr "İstenmeyen benekleri silmek için dokuyu bulanıklaştırır." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145651\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Süzme" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146900\n" "48\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Filtreleme Açık/Kapalı" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Materyal" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Materyal" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3160463\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." msgstr "Seçili 3B nesnenin renklendirmesini değiştirir." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154682\n" "4\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Materyal" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3152363\n" "29\n" "help.text" msgid "Assigns a predefined color scheme or lets you create your own color scheme." msgstr "Önceden tanımlanmış bir renk şemasını atar veya kendi renk şemanızı oluşturmanıza izin verir." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154497\n" "9\n" "help.text" msgid "Favorites" msgstr "Sık kullanılanlar" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3153303\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." msgstr "Önceden tanımlanmış bir renk şeması seçin veya özel bir renk şeması tanımlamak için Kullanıcı tanımlı'yı seçin." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3093440\n" "16\n" "help.text" msgid "Object color" msgstr "Nesne rengi" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3157896\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the color that you want to apply to the object." msgstr "Nesneye uygulamak istediğiniz rengi seçin." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147373\n" "18\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Renk Penceresinden Rengi Seçin." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147571\n" "19\n" "help.text" msgid "Illumination color" msgstr "Aydınlatma rengi" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159234\n" "20\n" "help.text" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "nesneyi aydınlatmak için renk seçin." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "21\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Renk Penceresinden Rengi Seçin." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154983\n" "22\n" "help.text" msgid "Specular" msgstr "Yansıtıcı" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3147008\n" "23\n" "help.text" msgid "Sets the light reflection properties for the selected object." msgstr "Seçili nesne için yansıma özelliklerini belirleyin." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3150355\n" "24\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3151111\n" "25\n" "help.text" msgid "Select the color that you want the object to reflect." msgstr "Nesnenin yansıtmasını istediğiniz rengi seçin." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152996\n" "26\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Renk Penceresinden Rengi Seçin." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152909\n" "27\n" "help.text" msgid "Intensity" msgstr "Yoğunluk" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159256\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "Yansıtma efektinin yoğunluğunu girin." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Dağıtım" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154812\n" "1\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Dağıtım" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3149119\n" "2\n" "help.text" msgid "Distributes three or more selected objects evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly distribute the spacing between objects." msgstr "Yatay eksen veya düşey eksende üç veya daha fazla seçili nesneyi eşit olarak dağıtır. Aynı zamanda nesneler arasında boşlukları da eşit olarak dağıtabilirsiniz." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3145383\n" "3\n" "help.text" msgid "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the selection." msgstr "Nesneler seçimdeki en dıştaki nesneye göre dağıtılır." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Yatay" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3150355\n" "5\n" "help.text" msgid "Specify the horizontal distribution for the selected objects." msgstr "Seçili nesneler için yatay dağılımı belirtin" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149276\n" "6\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3147618\n" "7\n" "help.text" msgid "Does not distribute the objects horizontally." msgstr "Nesneleri yatay olarak dağıtmaz." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3148990\n" "8\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Solda" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3159269\n" "9\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Seçili nesneleri dağıtır, böylece nesnelerin sol kenarları arasında eşit olarak aralık kalır." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150130\n" "10\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Orta" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153146\n" "11\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Nesneleri dağıtır, böylece nesnelerin yatay merkezleri arasında eşit mesafe kalır." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147574\n" "12\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Uzaklık" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3148924\n" "13\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Seçili nesneleri yatay olarak dağıtır, böylece nesneler birbirlerine göre eşit boşluk bırakılarak yerleşir." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "14\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Sağa" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153252\n" "15\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Seçili nesneleri dağıtır, böylece nesnelerin sağ kenarları arasında eşit mesafe kalır." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150245\n" "16\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Dikey olarak" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3155321\n" "17\n" "help.text" msgid "Specify the vertical distribution for the selected objects." msgstr "Seçili nesneler için dikey dağılımı belirtin." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3148563\n" "18\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3155922\n" "19\n" "help.text" msgid "Does not distribute the objects vertically." msgstr "Nesneleri dikey olarak dağıtmaz." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3153626\n" "20\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Yukarı" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152361\n" "21\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Nesneleri dağıtır, böylece nesnelerin üst kenarları arasında eşit mesafe kalır." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "22\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Orta" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3161656\n" "23\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Nesneleri dağıtır, böylece nesnelerin dikey orta merkezleri arasında eşit mesafe kalır." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150865\n" "24\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Uzaklık" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153360\n" "25\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Seçili nesneleri diker dağıtır, böylece nesneler birbirlerine göre eşit mesafede kalacak şekilde yerleşir." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "26\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Aşağı" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152771\n" "27\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Seçili nesneleri dağıtır, böylece nesnelerin alt kenarları eşit mesafede kalır." #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Metin" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "1\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Metin" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150467\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Seçili çizim veya metin nesnesinde metin için sabitleme ve yerleşim seçeneklerini ayarlar." #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150620\n" "3\n" "help.text" msgid "This command is only available for drawing objects that can contain text, for example for rectangles, but not for lines." msgstr "Bu komut sadece metin içeren çizim nesneleri için kullanılabilir, örneğin dikdörtgenler için fakat çizgiler için değil." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Yazım ve Dilbilgisi" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "bm_id3149047\n" "help.text" msgid "dictionaries; spellcheck spellcheck; dialog languages; spellcheck" msgstr "sözlükler; yazım denetimi yazım denetimi; iletişim diller; yazım denetimi" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153882\n" "1\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "İmla Denetimi" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "Belgeyi ya da mevcut seçimi yazım hatalarına karşı denetler. Eğer bir yazım denetimi eklentisi kurulmuşsa gramer hatalarını da kontrol eder." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position and advances to the end of the document or selection. You can then choose to continue the spellcheck from the beginning of the document." msgstr "Yazım denetimi imlecin konumundan başlar ve belgenin veya seçimin sonuna kadar devam eder. Yazım denetimini belgenin başlangıcından devam ettirmeyi seçebilirsiniz." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3166445\n" "3\n" "help.text" msgid "Spellcheck looks for misspelled words and gives you the option of adding an unknown word to a user dictionary. When the first misspelled word is found, the Spellcheck dialog opens." msgstr "İmla denetimi hatalı yazılmış kelimeleri bulur ve bilinmeyen kelimeyi kullanıcı sözlüğüne ekleme imkanı sunar. İlk hatalı yazılmış kelime bulunduğunda İmla Denetimi penceresi açılır." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801300654\n" "help.text" msgid "If a grammar checking extension is installed, this dialog is called Spelling and Grammar. Spelling errors are underlined in red, grammar errors in blue. First the dialog presents all spelling errors, then all grammar errors." msgstr "Bir gramer denetimi eklentisi kurulmuşsa bu pencere Yazım ve Dilbilgisi adını alacaktır. Yazım hatalarının altı kırmızı, dilbilgisi hatalarının ise maviyle çizilir. İletişim penceresinde önce yazım hataları ardından dilbilgisi hataları görüntülenir." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801354366\n" "help.text" msgid "Enable Check grammar to work first on all spellcheck errors, then on all grammar errors." msgstr "Önce tüm yazım denetimi hatalarını sonra dilbigisi hatalarını çalışmak için Dilbigisini Denetle'yi etkinleştirin." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "6\n" "help.text" msgid "Not in dictionary" msgstr "Sözlükte yok" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3149798\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "Hatalı yazılmış vurgulanmış sözcüğün geçtiği cümleyi görüntüler. Kelimeyi ve cümleyi düzenleyin veya alttaki metin kutusundan bir öneriye tıklayın." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149885\n" "10\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Öneri" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3155628\n" "11\n" "help.text" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." msgstr "" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "12\n" "help.text" msgid "Text Language" msgstr "Metin Dili" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144422\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "İmla denetiminde kullanılacak dili belirler." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "52\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Otomatik Düzeltme " #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "53\n" "help.text" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table." msgstr "Mevcut yanlış kelime ve yerine yazılacak kelime ikilisini Otomatik Düzelme değişim tablosuna ekler." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3151382\n" "56\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154123\n" "57\n" "help.text" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "Kullanıcı tanımlı sözlükleri seçebileceğiniz ve imla denetimi için kurallar koyabileceğiniz bir iletişim penceresi açar." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153353\n" "24\n" "help.text" msgid "Add to Dictionary" msgstr "" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144432\n" "25\n" "help.text" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Bilinmeyen kelimeyi bir kullanıcı tanımlı sözlüğe ekler." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3155994\n" "22\n" "help.text" msgid "Ignore Once" msgstr "Bir defa yoksay" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148920\n" "23\n" "help.text" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "Bilinmeyen kelimeyi atlar ve imla denetimine devam eder." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "This label of this button changes to Resume if you leave the Spellcheck dialog open when you return to your document. To continue the spellcheck from the current position of the cursor, click Resume." msgstr "Eğer Yazım Denetimi iletişim penceresini açık bırakır ve belgenize dönerseniz, bu düşmenin etiketi Devam Et şeklinde değişecektir. İmlecin geçerli konumundan yazım denetimine devam etmek için, Devam Et'e basın." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1024200804091149\n" "help.text" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "Dilbilgisi denetimi yaparken, dilbilgisi hatası olarak belirtilen kuralı yoksaymak için Kuralı Yoksaya tıklayın." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3150740\n" "20\n" "help.text" msgid "Ignore All" msgstr "Tümünü Yoksay" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3145318\n" "21\n" "help.text" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck." msgstr "Mevcut %PRODUCTNAME oturumun sonuna kadar tüm bilinmeyen kelimeleri geçer ve imla denetimi ile devam eder." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153056\n" "18\n" "help.text" msgid "Correct" msgstr "" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148559\n" "19\n" "help.text" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "Bilinmeyen kelimeyi mevcut öneri ile değiştirir. Sadece bilinmeyen kelimeden fazlasını değiştirirseniz, tüm cümle değiştirilecektir." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "16\n" "help.text" msgid "Correct All" msgstr "" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144446\n" "17\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Bilinmeyen kelimenin tüm belirmelerini mevcut öneri ile değiştirir." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10850\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10854\n" "help.text" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "Mevcut cümledeki son değişimi geri almak için tıklayın. Aynı cümledeki bir önceki değişimi geri almak için tekrar tıklayın." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Eş anlamlılar" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Yazım Yardımları" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Yazım Yardımları" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "par_id3148882\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionaries and set the rules for the spellchecking." msgstr "Kullanıcı tanımlı sözlükleri seçin ve imla denetimi kurallarını ayarlayın." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Dil" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Dil" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose language specific commands." msgstr "Dile özel komutlar seçebileceğiniz bir alt menü açar." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5787224\n" "help.text" msgid "For Selection" msgstr "Seçim için" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id1507309\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the selected text.
Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Bir alt menü açar. Seçili metin için bir dil seçin.
İmla ve heceleme kontrolünün dışında tutmak için Hiçbiri'ni seçin.
Daha fazla seçenek içeren bir iletişim penceresi açmak için Daha Fazla'ya tıklayın.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id7693411\n" "help.text" msgid "For Paragraph" msgstr "Paragraf için" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id3928952\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph.
Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Bir alt menü açar. Geçerli paragraf için bir dil seçin.
Paragrafı imla ve heceleme kontrolünün dışında tutmak için Hiçbiri'ni seçin.
Daha fazla seçenek içeren bir iletişim penceresi açmak için Daha Fazla'ya tıklayın.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5206762\n" "help.text" msgid "For all Text" msgstr "Tüm Metin için" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for all text.
Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Bir alt menü açar. Metnin tümü için bir dil seçin.
İmla ve heceleme kontrolü devre dışı bırakmak için Hiçbiri'ni seçin.
Daha fazla seçenek içeren bir iletişim penceresi açmak için Daha Fazla'ya tıklayın.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Heceleme" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105B3\n" "help.text" msgid "Opens the Format - Cells - Alignment tab page." msgstr "Biçimlendir - Hücreler - Hizalama sekmesini açar." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D0\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Heceleme" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Hecelemeyi açar ve kapatır." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Heceleme" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Hecelemeyi açar ve kapatır." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id0805200811534540\n" "help.text" msgid "More Dictionaries Online" msgstr "Daha Fazla Çevrimiçi Sözlük" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id0805200811534630\n" "help.text" msgid "Opens the default browser on the dictionaries extension page." msgstr "Sözlükler eklenti sayfasına ulaşmak için varsayılan tarayıcıyı açar." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Çince'ye Dönüştürme" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "bm_id49745\n" "help.text" msgid "Chinese writing systemssimplified Chinese;conversion to traditional Chinesetraditional Chinese;conversion to simplified Chinese" msgstr "Çince yazma sistemibasitleştirilmiş Çince; geleneksel Çince'ye dönüştürmegeleneksel Çince;basitleştirilmiş Çince'ye dönüştürme" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Çince'ye Dönüştürme" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted. You can only use this command if you enable Asian language support in Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Seçilen Çince metni bir Çince yazı sisteminden diğerine dönüştürür. Eğer metin seçilmemişse, tüm belge dönüştürülür. Bu komutu sadece, Araçlar - Seçenekler - Dil Ayarları - Diller'de Asya dil desteğini etkinleştirdiyseniz kullanabilirsiniz." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Conversion direction" msgstr "Dönüştürme yönü" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Select the conversion direction." msgstr "Dönüştürme yönünü seçin." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "Geleneksel Çinceden Basitleştirilmiş Çinceye" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Geleneksel Çince metin karakterlerini basitleştirilmiş Çince metin karakterlerine dönüştürür. Seçilen metni dönüştürmek için TAMAM'a tıklayın. Eğer metin seçilmedi ise, tüm belge dönüştürülür." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "Basitleştirilmiş Çinceden Geleneksel Çinceye" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Basitleştirilmiş Çince metin karakterlerini geleneksel Çince metin karakterlerine dönüştürür. Seçilen metni dönüştürmek için TAMAM'a tıklayın. Eğer metin seçilmedi ise, tüm belge dönüştürülür." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Common terms" msgstr "Ortak terimler" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Common terms are words that have the same meaning in traditional and simplified Chinese but are written with different characters." msgstr "Ortak terimler geleneksel ve basitleştirilmiş Çincede aynı anlama gelen kelimelerdir fakat farklı karakterler ile yazılırlar." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Convert Common Terms" msgstr "Ortak Terimleri Dönüştür" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character." msgstr "Ortak terimler listesindeki kelimeleri bir veya iki karakter ile dönüştürür. Liste tarandıktan sonra, kalan metin karakter karakter dönüştürülür." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Edit terms" msgstr "Terimleri dönüştür" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." msgstr "Dnüşüm terimlerini düzenleyebildiğiniz Sözlüğü Düzenle iletişim penceresini açar." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Sözlük Düzenle" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "bm_id905789\n" "help.text" msgid "common terms;Chinese dictionarydictionaries;common terms in simplified and traditional chinese" msgstr "ortak terimler;Çince sözlüksözlükler;geleneksel çincedeki ortak terimler" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Sözlük Düzenle" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Edit the Chinese conversion terms." msgstr "Çince dönüştürme terimlerini düzenle." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to edit, to add, or to delete entries from the conversion dictionary. The file path name for the conversion dictionary is user/wordbook/commonterms.ctd. You cannot delete the default entries in this file." msgstr "Bu iletişim penceresini dönüştürme sözlüğünü düzenlemek, ona eklemek veya ondan girdileri silmek için kullanabilirsiniz. Dönüştürme sözlüğü için dosya yolu user/wordbook/commonterms.ctd dır. Bu dosyadaki varsayılan girdileri silemezsiniz." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "Geleneksel Çinceden Basitleştirilmiş Çinceye" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "Geleneksel Çinceyi Basitleştirilmiş Çinceye dönüştürür." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "Basitleştirilmiş Çinceden Geleneksel Çinceye" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "Basitleştirilmiş Çinceyi Geleneksel Çinceye dönüştürür." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Reverse Mapping" msgstr "Ters Eşleme" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "Yaptığınız her bir değişiklik için otomatik olarak ter eşleme yönünü ekler." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Terim" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "Eşleme terimi ile yerdeğiştirmek istediğiniz metni girin." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Mapping" msgstr "Eşleme" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "Terim ile yerdeğiştirmek istediğiniz metni girin." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Özellik" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Defines the class of the selected term." msgstr "Seçili terimin sınıfını belirler." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "Terimi dönüştürme sözlüğüne ekler. Eğer terim sözlük içerisinde varsa, yeni terim öncelik kazanır." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Saves the modified entry to the database file." msgstr "Değiştirilmiş girdiyi veritabanı dosyasına kaydeder." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "Kullanıcının eklediği seçilen girdiyi sözlükten kaldırır." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Eşanlamlılar sözlüğü" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "1\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Eşanlamlılar sözlüğü" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3147366\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "Mevcut kelimeyi eşanlamlısıyla veya ilgili bir terimle değiştirmek için bir iletişim penceresi açar." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3154184\n" "19\n" "help.text" msgid "Thesaurus support is not available for all languages." msgstr "Eşanlamlılar desteği tüm diller için kullanılabilir durumda değildir." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "5\n" "help.text" msgid "Current word" msgstr "Mevcut kelime" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159233\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "Mevcut kelimeyi veya Alternatifler listesindeki bir satıra çift tıklayarak seçtiğiniz ilişkili bir terimi görüntüler. Metninizi aramk için doğrudan bu kutuya yazabilirsiniz." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3647571\n" "5\n" "help.text" msgid "Arrow left" msgstr "Sol ok" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id369233\n" "6\n" "help.text" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "\"mevcut kelime\" metin kutusunun içeriğini önceki haline döndürür." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3154983\n" "7\n" "help.text" msgid "Alternatives" msgstr "Seçenekler" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3149182\n" "8\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "Seçenekler listesinden bir girdiyi \"Yeni değer\" metin kutusuna kopyalamak için ilgili terime tıklayın. Bir girdiyi \"Mevcut kelime\" metin kutusuna kopyalamak için ilgili girdiye çift tıklayın." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Yerine konulan" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3150693\n" "10\n" "help.text" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "Yeni Değer düğmesine bastığınızda, metindeki özgün kelime \"Yeni değer\" metin kutusundaki kelime ile değiştirilecektir. Ayrıca bu kutuya doğrudan metin de yazabilirsiniz." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146775\n" "15\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Dil" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159157\n" "16\n" "help.text" msgid "Select a language for the thesaurus. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "Eşanlamlılar için bir dil seçin. Eklentiler web sayfasından eşanlamlılar kitaplıklarıyla birlikte diller yükleyebilirsiniz." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Renk Değiştirici" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156324\n" "1\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Renk Değiştirici" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145138\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." msgstr "Renkleri ve meta dosya grafiklerini değiştirebileceğiniz Renk Değiştirici penceresini açar." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3151262\n" "24\n" "help.text" msgid "You can replace up to four different colors at one time." msgstr "Bir seferde dört renge kadar değiştirebilirsiniz." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153894\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145669\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Renk Değiştirici" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153683\n" "4\n" "help.text" msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." msgstr "Dört kaynak renk kutusundan birini seçin. farenin imlecini seçili resmin üzerine getirin ve değiştirmek istediğiniz renğe tıklayın." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149827\n" "5\n" "help.text" msgid "Color Replacer color" msgstr "Renk Değiştirici rengi" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3146957\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected." msgstr "Geçerli fare işaretçisi konumunun altındaki seçili resmin rengini gösterir. Bu özellik sadece Renk Değiştirici aracı seçiliyken çalışmaktadır." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154823\n" "7\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154983\n" "8\n" "help.text" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." msgstr "Mevcut görüntüdeki seçili kaynak renkleri Değiştir kutusunda tanımladığınız renklerle değiştirir." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "9\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153031\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists the source colors and the replacement colors." msgstr "Kaynak renkleri ve değiştirme renklerini listeler." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "11\n" "help.text" msgid "Source color checkbox" msgstr "Kaynak renk onay kutusu" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149819\n" "12\n" "help.text" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Mevcut Kaynak Rengi'ni Bununla değiştir kutusunda belirlediğiniz renk ile değiştirmek için bu onay kutusunu seçin." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3159116\n" "13\n" "help.text" msgid "Source color" msgstr "Kaynak renk" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149903\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the Color Replacer, and then click a color in the selected image." msgstr "Seçili görüntüdeki değiştirmek istediğiniz rengi görüntüler. Kaynak rengi seçmek için önce buraya tıklayın ardından Renk Değiştirici'ye tıklayın ve seçili görüntünün bir rengine tıklayın." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "15\n" "help.text" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerans" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3144438\n" "16\n" "help.text" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Kaynak görüntüdeki kaynak rengin değiştirilmesi için toleransı belirleyin. Seçtiğiniz renge benzeyen değiştirilecek renkler için bir alt değer girin. Daha geniş bir aralıktaki renkleri değiştirmek için daha büyük bir değer girin." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156156\n" "17\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Yerine konulan" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154173\n" "18\n" "help.text" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Kullanılabilir değiştirme renklerini listeler. Mevcut renk listesini düzenlemek için görüntü seçimini bırakın ve Biçimlendir - Alan altından Renkler sekmesine tıklayın." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156152\n" "19\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154905\n" "20\n" "help.text" msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." msgstr "Mevcut resimdeki şeffaf alanları seçtiğiniz renkle değiştirir." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "21\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3148946\n" "22\n" "help.text" msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." msgstr "Mevcut resimdeki şeffaf alanları değiştirmek için bir renk seçin." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Otomatik Düzeltme" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function;switching on and offAutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput" msgstr "Otomatik Düzeltme fonksiyonu;Aç ve Kapa arası değiştirmeOtomatik Düzeltme, ayrıca Otomatik Düzeltme/Otomatik Girdi kısmına da bakın" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Otomatik Düzeltme" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Sets the options for automatically replacing text as you type." msgstr "Yazarken otomatik değiştirme seçeneklerini ayarlar." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "The AutoCorrect settings are applied when you press the Spacebar after you enter a word." msgstr "Bir kelimeyi girdikten sonra Boşluk tuşuna basınca Otomatik Düzeltme ayarları uygulanır." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose Tools - Cell Contents - AutoInput, and in $[officename] Writer choose Format - AutoCorrect - While Typing. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Otomatik Düzeltme özelliğini açmak veya kapatmak için $[officename] Calc içerisinde Araçlar -Hücre İçerikleri - Otomatik Girdi'yi seçin ve $[officename] Write içerisinde Biçim - Otomatik Düzeltme - Yazarken'i seçin. Metin belgesinin tamamına Otomatik Düzeltme ayarlarını uygulamak için, Biçim - Otomatik Düzeltme - Uygula'yı seçin." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Otomatik Düzeltme" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; options replacement options words; automatically replacing abbreviation replacement capital letters; AutoCorrect function bold; AutoFormat function underlining; AutoFormat function spaces; ignoring double numbering; using automatically paragraphs; numbering automatically tables in text; creating automatically titles; formatting automatically empty paragraph removal paragraphs; removing blank ones styles; replacing automatically user-defined styles; automatically replacing bullets; replacing paragraphs; joining joining; paragraphs" msgstr "Otomatik Düzeltme işlevi; seçenekler yerine koyma seçenekleri kelimeler; otomatik yerine koymak kısaltmaları değiştirmek büyük harfler; Otomatik Düzeltme işlevi kalın; Otomatik Biçimlendirme işlevi altını çizme; Otomatik Biçimlendirme işlevi numaralandırmak; otomatik kullanmak paragraflar; otomatik numaralandırmak metin tabloları; otomatik oluşturmak başlıklar; otomatik biçimlendirme boş paragrafların kaldırılması paragraflar; boş olanların kaldırılması biçemler; otomatik değiştirmek kullanıcı tanımlı biçemler; otomatik değiştirmek madde imleri; değiştirmek paragraflar; birleştirmek birleştirmek; paragraflar" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146946\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Siz yazarken hatalarınızı otomatik düzeltme seçeneklerini seçin ve TAMAM'a tıklayın." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153124\n" "32\n" "help.text" msgid "In text documents, you can choose to apply the AutoCorrect corrections while you type [T], or only when you modify existing text [M] with Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Metin belgelerinde otomatk düzeltmenin, siz yazarken [T] uygulanmasını ya da mevcut metni Biçem - Otomatik Düzeltme -Uygula ile düzenlerken [M] uygulanmasını seçebilirsiniz." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7547227\n" "help.text" msgid "When you choose to modify existing text with all options deselected, still all \"Default\" paragraph styles will be converted to \"Text body\" styles." msgstr "Var olan metni seçimi kaldırılmış bütün seçeneklerle birlikte düzenlemeyi seçerseniz, tüm \"Varsayılan\" paragraf biçemleri \"Metin gövdesi\" biçemlerine dönüştürülür." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3154398\n" "3\n" "help.text" msgid "Use replacement table" msgstr "Değiştirme tablosunu kullan" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3151234\n" "4\n" "help.text" msgid "If you type a letter combination that matches a shortcut in the replacement table, the letter combination is replaced with the replacement text." msgstr "Eğer değiştirme tablosundaki bir kısayola uyan bir harf kombinasyonu yazarsanız bu kombinasyon değiştirilecek metinle değiştirilir." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150144\n" "5\n" "help.text" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "İLk İKi BÜyük HArfi düzelt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149177\n" "6\n" "help.text" msgid "If you type two uppercase letters at the beginning of a \"WOrd\", the second uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter." msgstr "Bir \"KElimenin\" ilk iki karakterini büyük harfle yazarsanız ikinci karakter otomatik olarak küçük harfe dönüştürülür." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Her cümlenin ilk harfini büyük harfe dönüştür." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3155339\n" "8\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first letter of every sentence." msgstr "Her cümlenin ilk harfini büyük harfe dönüştürür." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id5240028\n" "help.text" msgid "The first letter in a Calc cell will never be capitalized automatically." msgstr "Bir Calc hücresindeki ilk karakter asla büyük harfe dönüştürülmez." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145072\n" "24\n" "help.text" msgid "Automatic *bold* and _underline_" msgstr "Otomatik olarak *kalın* ve _altı çizili_ yaz" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153577\n" "26\n" "help.text" msgid "Automatically applies bold formatting to text enclosed by asterisks (*), and underline to text enclosed by underscores ( _ ), for example, *bold*. The asterisks and underscores are not displayed after the formatting is applied." msgstr "Otomatik olarak yıldızlar (*) arasına yazılmış metinleri kalın, alçizgiler ( _ ) arasına yazılmış olanları da altı çizili olarak biçimlendirir; örneğin *kalın*. Yıldız ve altçizgi karakterleri biçimlendirme uygulandıktan sonra görüntülenmezler." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153127\n" "105\n" "help.text" msgid "This feature does not work if the formatting characters * or _ are entered with an Input Method Editor." msgstr "Bu özellik * ve _ karakterlerinin Girdi Yöntem Düzenleyicisine girilmesi durumunda işe yaramayacaktır." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150275\n" "17\n" "help.text" msgid "URL Recognition" msgstr "URL'yi Tanı" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3158430\n" "18\n" "help.text" msgid "Automatically creates a hyperlink when you type a URL." msgstr "Bir URL yazdığınızda otomatik olarak bir körü oluşturur." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3148473\n" "19\n" "help.text" msgid "Replace Dashes" msgstr "Tireleri Değiştir" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144439\n" "20\n" "help.text" msgid "Replaces one or two hyphens with a long dash (see the following table)." msgstr "Bir veya iki kısa çizgiyi bir uzun tire ile değiştirir (aşağıdaki tabloya bakın)." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id87282\n" "help.text" msgid "Text will be replaced after you type a trailing white space (space, tab, or return). In the following table, the A and B represent text consisting of letters A to z or digits 0 to 9." msgstr "Sondaki boşluk karakterlerini yazdığınızda (boşluk, sekme boşluğu ve yeni satır boşluğu) metin değiştirlecektir. Takip eden tabloda, A ve B A'dan z'ye kadar olan harfleri veya 0'dan 9'a kadar olan sayıları temsil eder." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3408612\n" "help.text" msgid "Text that you type:" msgstr "Sizin yazığınız metin:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id4362010\n" "help.text" msgid "Result that you get:" msgstr "Alacağınız sonuç:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1432844\n" "help.text" msgid "A - B (A, space, minus, space, B)" msgstr "A - B (A, boşluk, eksi, boşluk, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7553941\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, boşluk, tire, boşluk, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1421246\n" "help.text" msgid "A -- B (A, space, minus, minus, space, B)" msgstr "A -- B (A, boşluk, eksi, eksi, boşluk, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2305673\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, boşluk, tire, boşluk, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id8703573\n" "help.text" msgid "A--B (A, minus, minus, B)" msgstr "A--B (A, eksi, eksi, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "A—B (A, em-dash, B)
(see note below the table)" msgstr "A—B (A, uzun çizgi, B)
(tablonun altındaki nota bakın)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2219916\n" "help.text" msgid "A-B (A, minus, B)" msgstr "A-B (A, eksi, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1868037\n" "help.text" msgid "A-B (unchanged)" msgstr "A-B (değişmez)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id714438\n" "help.text" msgid "A -B (A, space, minus, B)" msgstr "A -B (A, boşluk, eksi, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3924985\n" "help.text" msgid "A -B (unchanged)" msgstr "A -B (değişmez)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1486861\n" "help.text" msgid "A --B (A, space, minus, minus, B)" msgstr "A --B (A, boşluk, eksi, eksi, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id844141\n" "help.text" msgid "A –B (A, space, en-dash, B)" msgstr "A –B (A, boşluk, tire, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1416974\n" "help.text" msgid "If the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." msgstr "Metin Macarca veya Fince ise A--B'deki çizgiler bir uzun çizgi yerine tire ile değiştirilir." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152472\n" "99\n" "help.text" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Paragrafların başlangıcındaki ve sonundaki boşlukları ve sekmeleri sil" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156024\n" "100\n" "help.text" msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of a paragraph. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Paragrafların başındaki boşlukları ve sekmeleri kaldırır. Bu seçeneği kullanmak için Biçemleri Uygula seçeneği mutlaka seçilmiş olmalıdır." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147303\n" "101\n" "help.text" msgid "Delete blanks and tabs at end and start of lines" msgstr "Satırların başındaki ve sonundaki boşluk ve sekmeleri sil" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150866\n" "102\n" "help.text" msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of each line. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Her satırın başlangıcındaki boşlukları ve sekmeleri kaldırır. Bu seçeneği kullanmak için Biçemleri Uygula seçeneği mutlaka seçilmiş olmalıdır." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150400\n" "28\n" "help.text" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Çift boşlukları yoksay" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154938\n" "29\n" "help.text" msgid "Replaces two or more consecutive spaces with a single space." msgstr "İki veya daha fazla boşluğu tek bir boşlukla değiştirir." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145116\n" "33\n" "help.text" msgid "Apply numbering - symbol" msgstr "Numaralamayı uygula - Sembol" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150870\n" "34\n" "help.text" msgid "Automatically creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a space, and text, a bulleted list is created when you press Enter." msgstr "Bir sayıdan sonra bir nokta, onun ardından bir boşluk ve metin geliyorsa satır sonunda Enter tuşuna basıldığında otomatik olarak bir numaralandırılmış liste oluşturur. Eğer satır eksi işareti (-), artı işareti (+) veya bir yıldız (*)'dan sonra gelen boşluğun ardından başlıyorsa Enter'a basıldığında işaretli bir liste oluşturulur." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146874\n" "92\n" "help.text" msgid "To cancel automatic numbering when you press Enter at the end of a line that starts with a numbering symbol, press Enter again." msgstr "Bir numaralandırma sembolü ile başlayan satırın sonunda Enter'a bastığınızda otomatik numaralandırmayı iptal etmek isterseniz tekrar Enter'a basın." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145606\n" "77\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "Otomatik numaralandırma seçeneği sadece \"varsayılan\", \"Metin gövdesi\" veya \"Metin gövde girintisi\" paragraf biçimleri ile biçimlendirilmiş paragraflara uygulanabilir." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3157962\n" "35\n" "help.text" msgid "Apply border" msgstr "Çerçeve uygula" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144445\n" "36\n" "help.text" msgid "Automatically applies a border at the base of the preceding paragraph when you type three or more specific characters, and then press Enter. To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Üç veya daha fazla belirli karakterler yazıp Enter'a bastığınızda önceki paragrafın alt kısmına otomatik olarak kenarlık ekler. tek bir çizgi oluşturmak için, üç veya daha fazla kısa çizgi(-) veya alt çizgi(_) yazın ardından Enter'a basın. Çift çizgi için, üç veya daha fazla eşittir (=) işareti, yıldız(*), yaklaşıklık işareti(~) veya sayı işareti (#) yazıp ardından Enter'a basın." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C2E\n" "help.text" msgid "To delete the created line, click the paragraph above the line, choose Format - Paragraph - Borders, delete the bottom border." msgstr "Oluşturulan bir çizgiyi silmek için, çizgiden önceki paragrafı seçin ve Biçimlendir - Paragraf - Sınırlar'ı seçerek alt sınırı kaldırın." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C35\n" "help.text" msgid "The following table summarizes the line thickness for the different characters:" msgstr "Aşağıdaki tablo farklı karakterler için çizgi kalınlıklarını özetlemektedir:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148576\n" "37\n" "help.text" msgid "---" msgstr "---" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154690\n" "38\n" "help.text" msgid "0.5pt single underline" msgstr "0.5pt altı tek çizgili" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154472\n" "39\n" "help.text" msgid "___" msgstr "___" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149266\n" "40\n" "help.text" msgid "1.0pt single underline" msgstr "1.0pt altı tek çizgili" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147580\n" "41\n" "help.text" msgid "===" msgstr "===" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145364\n" "42\n" "help.text" msgid "1.1pt double underline" msgstr "1.1pt altı çift çizgili" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148647\n" "43\n" "help.text" msgid "***" msgstr "***" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152791\n" "44\n" "help.text" msgid "4.5pt double underline" msgstr "4.5pt altı çift çizgili" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146975\n" "45\n" "help.text" msgid "~~~" msgstr "~~~" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152885\n" "46\n" "help.text" msgid "6.0pt double underline" msgstr "6.0pt altı çift çizgili" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145591\n" "47\n" "help.text" msgid "###" msgstr "###" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153188\n" "48\n" "help.text" msgid "9.0pt double underline" msgstr "9.0pt altı çift çizgili" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3149064\n" "49\n" "help.text" msgid "Create table" msgstr "Tablo oluştur " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146119\n" "50\n" "help.text" msgid "Creates a table when you press Enter after typing a series of hyphens (-) or tabs separated by plus signs, that is, +------+---+. Plus signs indicate column dividers, while hyphens and tabs indicate the width of a column." msgstr "Artı işaretleri arasını eksi (-) veya sekmelerle doldurup, +------+---+ gibi, ardından Enter tuşuna basıldığında bir tablo oluşturur. Artı işareti sütun ayrıcılara, eksiler veya sekmeler ise sütun genişliklerine karşılık gelir." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147219\n" "53\n" "help.text" msgid "+-----------------+---------------+------+" msgstr "+-----------------+---------------+------+" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3153334\n" "55\n" "help.text" msgid "Apply Styles" msgstr "Biçemleri Uygula " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147396\n" "56\n" "help.text" msgid "Automatically replaces the \"Default\" paragraph style with the Heading 1 to Heading 8 paragraph styles. To apply the Heading 1 paragraph style, type the text that you want to use as a heading (without a period), and then press Enter twice. To apply a sub-heading, press Tab one or more times, type the text (without a period), and then press Enter." msgstr "\"Varsayılan\" paragraf biçimini Başlık 1'den Başlık 8'e kadar biçemlerle değiştirir. Başlık 1 paragraf sitilini uygulamak için, başlık olarak kullanmak istediğiniz metni yazın(beklemeden) ve ardından Enter'a iki kez basın. Bir alt başlık uygulamak için ise, Tab tuşuna bir veya bir kaç kez basın, metni girin(beklemeden) ve ardından Enter'a basın." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151075\n" "58\n" "help.text" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Boş paragrafları kaldır " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145728\n" "59\n" "help.text" msgid "Removes empty paragraphs from the current document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Bizim - Otomatik Düzeltme - Uygula'yı seçtiğinizde mevcut belgeden boş paragrafları kaldırır." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152375\n" "60\n" "help.text" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Özel Biçemleri Değiştir " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156299\n" "61\n" "help.text" msgid "Replaces the custom paragraph styles in the current document with the \"Default\", the \"Text Body\", or the \"Text Body Indent\" paragraph style." msgstr "Mevcut belgedeki özel paragraf biçemlerini \"Varsayılan\", \"Metin gövdesi\" veya \"Metin gövde girdisi\" biçemleriyle değiştirir." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147045\n" "62\n" "help.text" msgid "Replace bullets with" msgstr "Madde işaretlerini şunlarla değiştir " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150420\n" "63\n" "help.text" msgid "Converts paragraphs that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text Body\", or \"Text Body Indent\" paragraph styles. To change the bullet style that is used, select this option, and then click Edit." msgstr "Kısa çizgi(-), artı işareti(+) ile başlayan bir paragrafı veya bir yıldız(*)ı takip eden sekme veya boşluğu, madde imi listesine dönüştürür. Bu seçenek sadece \"Varsayılan\", \"Metin Gövdesi\" veya \"Metin Gövdesi Girintisi\" paragraf biçemleri ile biçimlendirilmiş paragraflarda kullanılabilir. Kullanılan madde imi biçemini değiştirmek için, bu seçeneği seçin ve ardından Düzenle'ye tıklayın." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151019\n" "66\n" "help.text" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than ..." msgstr "Tek satırlık paragrafları birleştir, eğer boyları en az ... ise" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154162\n" "67\n" "help.text" msgid "Combines consecutive single-line paragraphs into a single paragraph. This option only works on paragraphs that use the \"Default\" paragraph style. If a paragraph is longer than the specified length value, the paragraph is combined with the next paragraph. To enter a different length value, select the option, and then click Edit." msgstr "Ardışık tek satırlık paragrafları tek bir paragrafta birleştirir. Bu seçenek sadece \"Varsayılan\" paragraf biçemi kullanıldığında geçerlidir. Eğer paragraf belirtilenden daha uzunsa bir sonraki paragrafla birleştirilir. FAarklı bir değer girmek için seçeneği seçin ve Düzenle'ye tıklayın." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1218200910244459\n" "help.text" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Seçilen Otomatik Düzeltme seçeneğini değiştirir." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3144749\n" "75\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle " #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153841\n" "76\n" "help.text" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Seçilen Otomatik Düzeltme seçeneğini değiştirir." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; replacement tablereplacement tablereplacing; AutoCorrect functiontext; replacing with formatframes; AutoCorrect functionpictures; inserting automaticallyAutoCorrect function; pictures and frames" msgstr "Otomatik Düzeltme işlevi; değiştirme tablosudeğiştirme tablosudeğiştirme; Otomatik Düzeltme işlevimetin; biçim ile değiştirmeçerçeveler; Otomatik Düzeltme işleviresimler; otomatik eklemeOtomatik Düzeltme işlevi; resimler ve çerçeveler" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3151262\n" "2\n" "help.text" msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "Belgenizdeki kelimeleri veya kısaltmaları otomatik olarak düzeltmek ya da değiştirmek için kullanılan değiştirme tablosunu düzenler." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149999\n" "17\n" "help.text" msgid "To enable the replacement table, choose Tools - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select Use replacement table. To use the replacement table while you type, choose Format - AutoCorrect - While Typing. " msgstr "Değiştirme tablosunu etkinleştirmek için Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri'ni seçin, Seçenekler sekmesine tıklayın ve Değiştirme tablosunu kullan seçeneğini işaretleyin. Yazarken düzeltmeyi kullanmak için Biçimlendir - Otomatik Düzeltme - Yazarken seçeneğini seçin." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "3\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "Değiştirme tablosu" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3152945\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the entries for automatically replacing words or abbreviations while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "Siz yazarken otomatik olarak değiştirilecek kelime ve kısaltmaları listeleyin. Bir girdi eklemek için, Birlikteve Değiştir kutusuna metni girin, ve sonra Yeni'ye tıklayın. Bir girdiyi silmek için, seçin, ve daha sonra Sil'e tıklayın." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153349\n" "14\n" "help.text" msgid "You can use the AutoCorrect feature to apply a specific character format to a word or abbreviation. Select the formatted text in your document, open this dialog, clear the Text only box, and then enter the text that you want to replace in the Replace box." msgstr "Belirli bir karakteri kelime veya kısaltma şeklinde biçimlendirmek için otomatik Düzelt işlevini kullanabilirsiniz. Belgenizdeki biçimlendirilmiş metni seçin, bu iletişim penceresini açın, Sadece metin kutusunu temizleyin ve ardından Değiştir kutusuna yerine koymak istediğiniz kelimeyi girin." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3154173\n" "16\n" "help.text" msgid "You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored as characters in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the Replace box, and then click New. " msgstr "Metinde karakter olarak sabitlendikleri sürece, çerçeveleri, grafikleri, ve OLE nesnelerini Otomatik Düzelt girdisi olarak ekleyebilirsiniz. Çerçeveyi, grafiği ya da OLE nesnesini ve nesneden önce ve sonra en az bir karakteri seçin. Bu iletişim penceresini açın, bu otomatik düzeltme girdisi için Değiştir kutusuna bir isim girin, ve daha sonra Yeni'ye tıklayın." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148943\n" "5\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3147560\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the word or abbreviation that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" will find and replace \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" will find and replace three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." msgstr "" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148947\n" "7\n" "help.text" msgid "With:" msgstr "İle:" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149456\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "Yazdığınız metin yerine konulmasını istediğiniz metin, grafik, çerçeve veya OLE nesnesini Değiştir kutusuna girin. Metin, grafik, çerçeve veya OLE nesnesi seçmeniz durumunda uygun bilgi zaten buraya girilmiş olacaktır." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "9\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Sadece metin" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153379\n" "10\n" "help.text" msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "Girdiyi biçimlendirmeden İle kutusuna kaydeder. Değiştirme yapıldığında metin belgenin biçimini kullanır." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "11\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153968\n" "12\n" "help.text" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Değiştirme tablosuna bir girdi ekler veya mevcut girdiyi yeniler." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exceptions" msgstr "İstisnalar" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Exceptions" msgstr "İstisnalar" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3152876\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically." msgstr "$[officename]'in otomatik olarak düzeltmesini istemediğiniz kısaltma veya harfleri belirtin." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154926\n" "17\n" "help.text" msgid "The exceptions that you define depend on the current language setting. If you want, you can change the language setting by selecting a different language in the Replacements and exceptions for language box." msgstr "Belirttiğiniz olağandışı durumlar mevcut dil ayarına bağlıdır. Eğer isterseniz, Dil için değiştirmeler ve istisna durumlar kutusundan farklı bir dil seçerek dili değiştirebilirsiniz." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149205\n" "15\n" "help.text" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Dil için değişiklik ve istisnalar:" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules. $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." msgstr "Değiştirme kurallarını oluşturup düzenleyeceğiniz dili seçin. $[officename] ilk önce belge içinde imlecin bulunduğu konumda dil için tanımlanmış istisna durumları arar ve daha sonra kalan dilleri arar." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3153681\n" "3\n" "help.text" msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" msgstr "Kısaltmalar (sonraki büyük harf değil)" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156410\n" "4\n" "help.text" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." msgstr "Nokta ile biten bir kısaltma yazın ve daha sonra Yeniye tıklayın. Bu, $[officename]'in kısaltma sonundaki noktadan sonra gelen kelimenin ilk harfini büyük yapmasını önler." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3149751\n" "13\n" "help.text" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." msgstr "Otomatik düzeltimemiş kısaltmaları listeler. Listeden bir öğeyi kaldırmak için öğeyi seçin ve Sil'e tıklayın." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "6\n" "help.text" msgid "Words with TWo INitial CApitals" msgstr "Çİft BÜyük HArfli kelimeler" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154749\n" "7\n" "help.text" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc." msgstr "İki büyük harf ile başlayan ve $[officename]'in tek büyük harfe dönüştürmesini istemediğiniz kelime veya kısaltmayı yazın. Örneğin, $[officename]'in PC'yi Pc yapmasını önlemek için PC yazın." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3143271\n" "14\n" "help.text" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." msgstr "Otomatik olarak düzeltilmemiş iki büyük harf ile başlayan kelime veya kısaltmaları listeler. İki büyük harf ile başlayan tüm kelimeler alan içerisinde listelenir. Listeden bir öğeyi çıkarmak için, öğeyi seçin ve daha sonra Sil'e tıklayın." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3155503\n" "8\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3147573\n" "9\n" "help.text" msgid "Adds the current entry to the list of exceptions." msgstr "Mevcut girdiyi istisna listesine ekler." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149762\n" "10\n" "help.text" msgid "AutoInclude" msgstr "Otomatik Olarak İçer" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3155829\n" "11\n" "help.text" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog. " msgstr "Karşılık geşen istisnalar listesine, iki büyük harf ile başlayan kısaltma veya kelimeleri otomatik ekler. Bu özellik sadece bu iletişim penceresininSeçenekler sekmesindeki [T] sütunundaki İLk İKi BÜyük HArfi Düzelt seçeneği veya her bir cümlenin ilk harfini büyüt seçeği seçildiyse çalışır." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Localized Options" msgstr "Yerel Seçenekler" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "quotes; customcustom quotesAutoCorrect function; quotesreplacing;ordinal numbersordinal numbers;replacing" msgstr "tırnak işaretleri; özelözel tırnak işaretleriOtomatik Düzeltme fonksiyonu; tırnak işaretlerideğiştirme;sıra sayılarısıra sayıları;değiştirme" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153899\n" "15\n" "help.text" msgid "Localized Options" msgstr "Yerel Seçenekler" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3149748\n" "16\n" "help.text" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "Tırnak işareti için ve metnin diline özel Otomatik Düzeltme seçeneklerini belirleyin." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id31537173\n" "help.text" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Değiştirmelerin siz yazarken [T] mi yoksa mevcut metni değiştirirken [M] mi uygulancağını belirleyin." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159300\n" "25\n" "help.text" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3153173\n" "27\n" "help.text" msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\", \":\" and \"%\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)." msgstr "" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159400\n" "25\n" "help.text" msgid "Format ordinal number suffixes (1st ... 1st)" msgstr "Sıra sayıları soneklerini biçimlendir (1'inci ... 1inci)" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3154173\n" "27\n" "help.text" msgid "Formats the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as superscripts. For example, in English text, 1st will be converted to 1st." msgstr "Sıra sayıların metin karakterlerini, 1'inci, 2'nci, 3'üncü gibi, üstel olarak biçimlendirir. Örneğin, İngilizce metinde, 1st ifadesi 1st olarak dönüştürülecektir." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3154682\n" "17\n" "help.text" msgid "Single quotes / Double quotes" msgstr "Tek tırnak / Çift tırnak" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152363\n" "18\n" "help.text" msgid "Specify the replacement characters to use for single or double quotation marks." msgstr "Tek vya çift tırnak işareti için kullanılacak değiştirme karakterini tanımlayın." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3156553\n" "22\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3155616\n" "23\n" "help.text" msgid "Automatically replaces the default system symbol for single quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Tek tırnak için sistemin varsayılan sembolünü otomatik olarak sizin belirlerdiğiniz karakter ile değiştirir." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153750\n" "11\n" "help.text" msgid "Start quote" msgstr "Tırnağı başlat" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152425\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Belgenizdeki mevcut açılmış tırnak işaretlerini, Biçim - Otomatik Düzelt - Uygula seçtiğinizde, otomatik değiştirecek olan özel karakterleri seçin." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159233\n" "13\n" "help.text" msgid "End quote" msgstr "Son tırnak" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3147008\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Belgenizdeki mevcut kapatma tırnak işaretlerini, Biçim - Otomatik Düzelt - Uygula seçtiğinizde, otomatik değiştirecek olan özel karakterleri seçin." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3147089\n" "19\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3166460\n" "20\n" "help.text" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Tırnak işaretlerini varsayılan sembollere dönüştürür." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Otomatik Düzeltme içerik menüsü" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; context menuspellcheck; context menus" msgstr "Otomatik Düzeltme işlevi; içerik menüsüimla denetimi; içerik menüleri" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Otomatik Düzeltme içerik menüsü" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3146936\n" "2\n" "help.text" msgid "To access this menu, right-click a misspelled word in your document. To view the misspelled words in your document, enable AutoSpellcheck icon on the Standard toolbar." msgstr "Bu menüye erişmek için, belgenizde yanlış yazılmış bir kelimeye sağ tıklayın. Belgenizde yanlış yazılmış kelimeleri görmek için, Standart araç çubuğundaki Otomatik İmla Denetimi simgesini etkinleştirin." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153899\n" "4\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3147000\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement." msgstr "Vurgulanan kelimenin yerine geçecek kelimeye tıklayın. Kalıcı değiştirme için Otomatik Düzeltme alt menüsünü kullanın." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "6\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "İmla Denetimi" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3154497\n" "7\n" "help.text" msgid "Opens the Spellcheck dialog." msgstr "İmla Denetimi iletişim penceresini açar." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3149283\n" "8\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3158405\n" "9\n" "help.text" msgid "Adds the highlighted word to a user-defined dictionary." msgstr "Vurgulanmış kelimeyi kullanıcı tanımlı sözlüğe ekler." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152924\n" "10\n" "help.text" msgid "Ignore all" msgstr "Tümünü Yoksay" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3151226\n" "11\n" "help.text" msgid "Ignores all instances of the highlighted word in the current document." msgstr "Mevcut belgedeki vurgulanmış tüm kelime örneklerini yoksay." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3157958\n" "12\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Otomatik Düzeltme" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3149177\n" "13\n" "help.text" msgid "To always replace the highlighted word, click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table under Tools - AutoCorrect Options - Replace." msgstr "Vurgulanan kelimeyi her zaman değiştirmek için, listeden bir kelimeye tıklayın. Bu ikili Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri - Değiştir altındaki değişim tablosunda saklanır." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3146797\n" "15\n" "help.text" msgid "Word is " msgstr "Kelime" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3150443\n" "16\n" "help.text" msgid "Changes the language settings for the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Eğer kelime başka bir sözlükte bulunursa vurgulanmış kelime için dil ayarlarını değiştirir." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3166411\n" "17\n" "help.text" msgid "Paragraph is " msgstr "Paragraf" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3148925\n" "18\n" "help.text" msgid "Changes the language setting for the paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Eğer kelime başka bir sözlükte bulunursa vurgulanmış kelimeyi içeren paragraf için dil ayarlarını değiştirir.." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Sözcük Tamamlama" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3148882\n" "92\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Sözcük Tamamlama" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153624\n" "93\n" "help.text" msgid "Set the options for completing frequently occurring words while you type." msgstr "Yazarken sıkça tamamlanan kelimeler için seçenekleri ayarlayın." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "94\n" "help.text" msgid "Enable word completion" msgstr "Sözcük tamamlamayı etkinleştir" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156153\n" "95\n" "help.text" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Sık kullanılan kelimeleri depolar ve ilk üç harfini yazdığınız bir kelimeyi, depodaki herhangi bir kelimenin ilk üç harfiyle eşleşiyorsa otomatik tamamlar." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150978\n" "100\n" "help.text" msgid "Append space" msgstr "Sonda boşluk bırak" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153700\n" "101\n" "help.text" msgid "If you do not add punctuation after the word, $[officename] adds a space. The space is added as soon as you begin typing the next word." msgstr "Eğer kelimelerden sonra noktalama işareti kullanmazsanız, $[officename] o kelimelerin sonuna bir boşluk ekler. Boşluk, siz bir sonraki kelimeyi yazmaya başlar başlamaz eklenir." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150771\n" "102\n" "help.text" msgid "Show as tip" msgstr "Öneri olarak görüntüle" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3149819\n" "103\n" "help.text" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "Tüm kelimeyi Yardım İpucu olarak görüntüler." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154046\n" "96\n" "help.text" msgid "Collect words" msgstr "Kelimeleri topla" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3155449\n" "97\n" "help.text" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "Sık kullanılan kelimeleri bir listeye ekler. Kelime Tamamlama listesinden bir kelime silmek için, kelimeyi seçin ve sonra Girişi Sil'e basın." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3156193\n" "98\n" "help.text" msgid "When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "Bir belgeyi kapatırken, o belgeden listeden toplanmış kelimleri çıkar" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3158430\n" "99\n" "help.text" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Etkinleştirilirse, mevcut belge kapatıldığında liste temizlenir. Devre dışı bırakılırsa, geçerli belgeyi kapatmanız ardından, mevcut Kelime Tamamlama listesini diğer belgeler tarafından ulaşılabilir hale getirir. Liste, siz %PRODUCTNAME'den çıkana kadar ulaşılabilir halde kalır." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3149580\n" "104\n" "help.text" msgid "Accept with" msgstr "Şu tuşla kabul et" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153061\n" "105\n" "help.text" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "Otomatik kelime tamamlamayı kabul etmek için kullanmak istediğiniz tuşu seçin." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_idN106F8\n" "help.text" msgid "Press Esc to decline the word completion." msgstr "Sözcük tamamlamayı kabul etmemek için Esc tuşuna basın." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3151245\n" "84\n" "help.text" msgid "Min. word length" msgstr "En kısa sözcük uzunluğu" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3145609\n" "85\n" "help.text" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr "Bir kelimenin kelime tamamlamada seçilebilir olabilmesi için gerekli en az uzunluğunu girin." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154758\n" "86\n" "help.text" msgid "Max. entries" msgstr "Azami giriş sayısı" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3159414\n" "87\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "Kelime Tamamlama listesinde saklamak istediğiniz en fazla kelime sayısını girin." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3147265\n" "106\n" "help.text" msgid "Word Completion list" msgstr "Sözcük Tamamlama listesi" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3152773\n" "107\n" "help.text" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "Toplanmış kelimeleri listeler. Bu liste siz belgeyi kapatana kadar geçerlidir. Listeyi mevcut oturumdaki diğer belgeler için de ulaşılabilir yapmak istiyorsanız, \"Bir belgeyi kapatırken, o belgeden listeden toplanmış kelimeleri çıkar\" seçeneğini devre dışı bırakınız." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156423\n" "112\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Otomatik imla denetim seçeneği etkinse, sadece imla denetimi tarafından hatırlanan kelimeler toplanır." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3144434\n" "110\n" "help.text" msgid "Delete Entry" msgstr "Girdiyi Sil" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153351\n" "111\n" "help.text" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "Seçilen kelimeyi veya kelimeleri Kelime Tamamlama listesinden çıkartır." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Akıllı Etiketler" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "bm_id9057588\n" "help.text" msgid "smart tag configuration" msgstr "akıllı etiket yapılandırması" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Akıllı Etiketler" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "En az bir Akıllı Etiket eklentisi yüklemişseniz Akıllı Etiketler sayfasını görebilirsiniz." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id686666\n" "help.text" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Akıllı etiketli metin etiketi" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3259376\n" "help.text" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "Akıllı Etiketlerin değerlendirilmesini ve metin belgesinde gösterilmesini etkinleştirir." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id4024170\n" "help.text" msgid "Currently installed smart tags" msgstr "Yüklenmiş akıllı etiketler" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id2847071\n" "help.text" msgid "Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Yüklü tüm Akıllı Etiketleri görüntüler. Bir Akıllı Etiketi yapılandırmak için ismini seçin ve Özellikler'i tıklayın. Tüm Akıllı Etiketler yapılandırılamaz." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id8424329\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3912167\n" "help.text" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Bir Akıllı Etiketi yapılandırmak için ismini seçin ve Özellikler'i tıklayın. Tüm Akıllı Etiketler yapılandırılamaz." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Madde imleri ve Numaralandırmak" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149551\n" "1\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Madde İmleri ve Numaralandırmak" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150146\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds numbering or bullets to the current paragraph, and lets you edit format of the numbering or bullets." msgstr "Mevcut paragrafa madde imi veya numaralandırma ekler ve bunların biçimlerini düzenlemenize izin verir." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145211\n" "3\n" "help.text" msgid "The Bullets and Numbering dialog has the following tabs:" msgstr "Madde İmleri ve Numaralandırma iletişim penceresi aşağıdaki sekmelere sahiptir:" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154984\n" "27\n" "help.text" msgid "Remove " msgstr "Kaldır " #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153031\n" "28\n" "help.text" msgid "Removes the numbering or bullets from the current paragraph or from the selected paragraphs." msgstr "Mevcut paragraftan veya seçilen paragraflardan numaralandırmayı ya da madde imlerini kaldırır." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets" msgstr "Madde işaretleri" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "bullets;paragraphs paragraphs; inserting bullets inserting; paragraph bullets" msgstr "madde imleri;paragraflar paragraflar; madde imi ekleme ekleme; paragraph imleri" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3150502\n" "1\n" "help.text" msgid "Bullets" msgstr "Madde İşaretleri" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." msgstr "Uygulayabileceğiniz değişik yer imi biçemlerini görüntüler." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id0202200910514673\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "Numaralandırmak ve madde imleri sadece Writer, Impress ve Draw'da desteklenmektedir." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155364\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the bullet style that you want to use." msgstr "Kullanmak istediğiniz madde imi biçemine tıklayın." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Konum sekmesi (Madde imleri ve Numaralandırma iletişim penceresi)" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Seçenekler sekmesi (Madde imleri ve Numaralandırma iletişim penceresi)" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Numaralama Biçemleri" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3146807\n" "1\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numaralama" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3148765\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the different numbering styles that you can apply." msgstr "Kullanabileceğiniz farklı numaralandırma biçemlerini gösterir. " #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3151100\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the numbering style that you want to use." msgstr "Kullanmak istediğiniz numralandırma biçemine tıklayın." #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Konum sekmesi (Madde imleri ve Numaralandırma iletişim penceresi)" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3152918\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Seçenekler sekmesi (Madde imleri ve Numaralandırma iletişim penceresi)" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Anahat" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147543\n" "1\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Anahat" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3146936\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy." msgstr "Sıralı dizi bir listeye uygulayabileceğiniz farklı biçemleri görüntüler. $[officename], bir sıralı dizi listesinde dokuza kadar anahat seviyesini destekler." #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3155934\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the outline style that you want to use." msgstr "Kullanmak istedğiniz anahat biçemine tıklayın." #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Konum sekmesi (Madde imleri ve Numaralandırma iletişim penceresi)" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Seçenekler sekmesi (Madde imleri ve Numaralandırma iletişim penceresi)" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904373284\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr " Grafikler" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373226\n" "help.text" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." msgstr "Bir madde işaretli listede kullanabileceğiniz farklı madde işaretlerini görüntüler." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904361573\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090436150\n" "help.text" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "Madde işareti olarak kullanmak istediğiniz grafiğe tıklayın." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id061120090436157\n" "help.text" msgid "Link graphics" msgstr "Bağlanmış grafik" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904361575\n" "help.text" msgid "If enabled, the graphics are inserted as links. If not enabled, the graphics are embedded into the document." msgstr "Etkinleştirildiğinde grafikler bağlantı olarak eklenir. Etkin olmadığında ise grafikler belgeye gömülü olurlar." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090437338\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Konum sekmesi (Madde imleri ve Numaralandırma iletişim penceresi)" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373391\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Seçenekler sekmesi (Madde imleri ve Numaralandırma iletişim penceresi)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "bm_id4096499\n" "help.text" msgid "numbering;options bullet lists; formatting options font sizes;bullets" msgstr "nuralandırma;seçenekler madde imleri listeleri;biçimlendirme seçenekleri yazı tipi boyutları;madde imleri" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147240\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147212\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for numbered or bulleted lists. If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." msgstr "Numaralandırılmış ve madde imi listeleri için biçimlendirme seçeneklerini ayarlar. Eğer isterseniz, sıralı dizideki tekil seviyelere biçimlendirme uygulayabilirsiniz." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155069\n" "6\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153255\n" "61\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify, and then specify the formatting that you want to use." msgstr "Düzenlemek istedeiğiniz seviye(yi)(leri) seçin, ve sonra kullanmak istedğiniz biçimlendirmeyi belirleryin." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "4\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Seviye" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153935\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for. The selected level is highlighted in the preview." msgstr "Biçimlendirme seçeneklerini tanımlamak istediğiniz seviye(y)(ler)i seçin. Seçilen seviye ön izlemede vurgulanacaktır." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159201\n" "9\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numaralandırma" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147261\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a numbering style for the selected levels." msgstr "Seçilen seviyeler için bir numaralandırma biçemi seçin." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148548\n" "62\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3155391\n" "63\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156426\n" "72\n" "help.text" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156410\n" "73\n" "help.text" msgid "Arabic numerals" msgstr "Arap rakamları" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150693\n" "64\n" "help.text" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156347\n" "65\n" "help.text" msgid "Capital letters" msgstr "Büyük harf" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154749\n" "66\n" "help.text" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156327\n" "67\n" "help.text" msgid "Lowercase letters" msgstr "Küçük harf" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3143271\n" "68\n" "help.text" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154143\n" "69\n" "help.text" msgid "Roman numerals (uppercase)" msgstr "Roma rakamları (büyük harf)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148474\n" "70\n" "help.text" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159344\n" "71\n" "help.text" msgid "Roman numerals (lowercase)" msgstr "Roma rakamları (küçük harf)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149580\n" "100\n" "help.text" msgid "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A,... AA,... AAA,..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154579\n" "101\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters" msgstr "Büyük harfler ile alfabetik numaralandırma" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147620\n" "102\n" "help.text" msgid "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a,... aa,... aaa,..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159167\n" "103\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters" msgstr "Küçük harfler ile alfabetik numaralandırma" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153062\n" "76\n" "help.text" msgid "Bullet" msgstr "Madde imleri" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145085\n" "77\n" "help.text" msgid "Adds a bullet to the beginning of a line. Select this option, and then click the Character button to choose a bullet style." msgstr "Satır başına bir madde imi ekler. Bu seçeneği seçin, ve daha sonra bir madde imi biçemi seçmek için Karakter düğmesine tıklayın." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154758\n" "94\n" "help.text" msgid "Bullets are resized to fit the current line height. If you want, you can define a Character Style that uses a different font size for bullets. " msgstr "Madde imleri mevcut satır yüksekliğine uyması için yeniden boyutlandırılmıştır. Eğer isterseniz, madde imleri için farklı bir yazı tipi boyutu kullanan Karakter Biçemi tanımlayabilirsiniz." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152811\n" "79\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3157817\n" "80\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets embedded into the document." msgstr "Madde imi için bir resim gösterir. Bu seçeneği seçin ve daha sonra Seç'e kullanmak istediğiniz resmi bulmak için tıklayın. Resim, belge içerisine gömülecektir." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149649\n" "110\n" "help.text" msgid "Linked graphics" msgstr "Bağlanmış grafik" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3151210\n" "111\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file." msgstr "Madde imi için bir resim gösterir. Bu seçeneği seçin ve daha sonra Seç'e kullanmak istediğiniz resmi bulmak için tıklayın. Resim, belge içerisine bir bağlantı olarak eklenecektir." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148452\n" "74\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149167\n" "75\n" "help.text" msgid "Does not apply a numbering style." msgstr "Bir numaralandırma biçemi uygulama." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145746\n" "95\n" "help.text" msgid "The availability of the following fields depends on the style that you select in the Numbering box." msgstr "Aşağıdaki alanların kullanılabilirliği Numaralandırma kutusunda seçtiğiniz biçeme bağlıdır." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156293\n" "7\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Önce" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150393\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." msgstr "Listedeki numaradan önce görüntülenecek bir karakter ya da metin girin." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153968\n" "78\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Sonuna ekle" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150288\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." msgstr "Liste içerisindeki sayı önünde bir metin göstermek için bir karakter girin. Eğer \"1.)\" biçemini kullanan bir numaralandırılmış liste oluşturmak isterseniz kutu içerisine \".)\" girin." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156423\n" "29\n" "help.text" msgid "Character Styles " msgstr "Karakter Biçemleri " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150495\n" "30\n" "help.text" msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list. To create or edit a Character Style, open the Styles and Formatting window, click the Character Styles icon, right-click a style, and then choose New. " msgstr "" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147299\n" "31\n" "help.text" msgid "Show sublevels " msgstr "Alt seviyeleri göster " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152881\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." msgstr "" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "33\n" "help.text" msgid "Start at" msgstr "Burdan başla" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146903\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter a new starting number for the current level." msgstr "Mevcut seviye için yeni bir başlangıç numarası girin." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145114\n" "104\n" "help.text" msgid "Color Color " msgstr "RenkRenk" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156060\n" "105\n" "help.text" msgid "Select a color for the current numbering style." msgstr "" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159180\n" "107\n" "help.text" msgid "Relative size Relative size " msgstr "Göreceli boyutGöreceli boyu" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145364\n" "108\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." msgstr "" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147444\n" "81\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Karakter" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153144\n" "82\n" "help.text" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select a bullet symbol." msgstr "Bir im simgesi seçebileceğiniz Özel Karakterler iletişim penceresini açar." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147327\n" "83\n" "help.text" msgid "Options for graphics:" msgstr "Grafikler için seçenekler:" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3149934\n" "84\n" "help.text" msgid "Select..." msgstr "Seçim..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152417\n" "85\n" "help.text" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Madde imi olarak kullanmak istediğiniz grafiği seçin ya da grafik dosyasını konumlandırın." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155746\n" "86\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146974\n" "87\n" "help.text" msgid "Enter a width for the graphic." msgstr "Grafik için bir genişlik girin." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3150487\n" "88\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154640\n" "89\n" "help.text" msgid "Enter a height for the graphic." msgstr "Grafik için bir yükseklik girin." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153740\n" "92\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Orantıyı koru" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153097\n" "93\n" "help.text" msgid "Maintains the size proportions of the graphic." msgstr "Grafiğin boyut oranlarını sürdürür." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147382\n" "90\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147127\n" "91\n" "help.text" msgid "Select the alignment option for the graphic." msgstr "Grafik için hizalamayı seçin." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145596\n" "96\n" "help.text" msgid "All levels " msgstr "Bütün düzeyler " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148455\n" "97\n" "help.text" msgid "Set the numbering options for all of the levels. " msgstr "Seviyelerin hepsi için numaralama seçeneklerini ayarlar. " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155852\n" "98\n" "help.text" msgid "Consecutive numbering " msgstr "Ardışık sayı " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148880\n" "99\n" "help.text" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." msgstr "" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3150467\n" "1\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3158397\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the indent, spacing, and alignment options for the numbered or bulleted list." msgstr "Numaralandırılmış ya da madde imli listeler için girinti, aralama ve hizalama seçeneklerini ayarlar." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id5004119\n" "help.text" msgid "The Position tab page looks different for documents using the new position and spacing attributes introduced with OpenOffice.org 3.0 (and used in all versions of LibreOffice), or documents using the old attributes from versions before 3.0. The new version of this tab page shows the controls \"Numbering followed by\", \"Numbering alignment\", \"Aligned at\", and \"Indent at\". The old version of this tab page that can be seen in an old numbered or bulleted list shows the controls \"Indent\", \"Width of numbering\", \"Minimum space numbering <-> text\", and \"Numbering alignment\"." msgstr "Konum sekmesi sayfası, OpenOffice.org 3.0 ile tanıtılan (ve LibreOffice'in tüm versiyonlarında kullanılan) yeni konum ve aralama özelliklerini kullanan belgelerde veya 3.0 sürümünden öncekilerden eski özellikler kullanan belgelerde farklı görünür. Bu sekme sayfasının yeni sürümü \"Numaralandırmayı takip eden\", \"Numaralandırma hizalaması\", \"Hizalandığı konum\", ve \"Girinti yeri\" kontrollerini gösterir. Bu sekme sayfasının eski numaralandırılmış veya madde imi kullanılmış bir yerde görülebilecek eski sürümü \"Girinti\", \"Numaralndırma genişliği\", \"Numaralandırma asgari aralığı <-> metin\", ve \"Numaralndırma hizası\" kontrollerini gösterir." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3149031\n" "3\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Seviye" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3155755\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Değişiklik yapmak istediğiniz seviye(ler)i seçin." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id6561784\n" "help.text" msgid "Numbering followed by" msgstr "Takip eden numaralandırma" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id423291\n" "help.text" msgid "Select the element that will follow the numbering: a tab stop, a space, or nothing." msgstr "Numaralandırmayı takip edecek öğeyi seçin: bir sekme boşluk, bir boşluk ya da hiçbir şey." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id7809686\n" "help.text" msgid "at" msgstr "de" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id8177434\n" "help.text" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Eğer numaralandırmadan sonra bir sekme boşuk seçerseniz, bu sekme boşluk konumu için negatif olmayan bir değer girebilirsiniz." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3155583\n" "5\n" "help.text" msgid "Numbering alignment" msgstr "Numaralandırma hizalaması" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3153063\n" "15\n" "help.text" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Numaralandırma simgelerinin hizalamasını ayarlayın. Numaralandırma simgesini doğrudan \"Şuraya hizala\" konumundan başlatarak hizalamak için \"Sol\"'u seçin. Simgeyi \"Şuraya hizala\" konumundan hemen önce bitirerel hizalamak için \"Sağ\"'ı seçin. Simgeyi \"Şuraya hizala\" konumunun etrafında ortalamak için \"Ortalanmış\"'ı seçin." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147422\n" "22\n" "help.text" msgid "The Numbering alignment option does not set the alignment of the paragraph." msgstr "Numaralandırma hizalaması seçeneği paragrafın hizlamasını ayarlamaz." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id1619617\n" "help.text" msgid "Aligned at" msgstr "de hizalanmış" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id1015655\n" "help.text" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Numaralandırma sembolünün hizalanacağı sayfanın sol kenarından uzaklığı girin." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id2336191\n" "help.text" msgid "Indent at" msgstr "Deki girinti" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Sayfa sol kenar boşluğundan ilk satırı takip eden numaralandırılmış paragraftaki satırların başlangıcına kadar olan uzaklığı girin." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3154422\n" "9\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Girinti" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3144438\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering symbol. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Sayfa sol kenar boşluğu (veya metin objesinin sol kenarı) ile numaralndırma simgesinin sol köşesi arasında bırakacağınız boşluk miktarını girin. Eğer mevcut paragraf biçemi bir girinti kullanıyorsa, buraya girdiğiniz miktar girintiye eklenecektir." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3155179\n" "7\n" "help.text" msgid "Relative" msgstr "Göreceli" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3146137\n" "17\n" "help.text" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Mevcut seviyeye liste hiyerarşisindeki önceki seviyeye bağlı olarak girinti ekler." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3150245\n" "28\n" "help.text" msgid "Width of numbering" msgstr "Numaralandırma genişliği" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3150129\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the numbering symbol and the left edge of the text." msgstr "Numralandırma simgesinin sol köşesi ile metnin sol köşesi arasında bırakmak istediğiniz boşluk miktarını girin." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3156194\n" "8\n" "help.text" msgid "Minimum space numbering <-> text" msgstr "Numara - metin arası en küçük boşluk " #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147574\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the minimum amount of space to leave between the right edge of the numbering symbol and the left edge of the text." msgstr "Numaralandırma simgesinin sağ köşesi ile metnin sol köşesi arasında bırakacağınız en az boşluk miktarını girin." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3154367\n" "10\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3156082\n" "20\n" "help.text" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Girinti ve aralama değerlerini varsayılan değerlere döndürür." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Paragraf hizalama" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3157552\n" "1\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148765\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to organize macros." msgstr "Makroları düzenlemek için bir iletişim penceresi açar." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154863\n" "3\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Makro adı" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150040\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here." msgstr "Seçilen makronun adını gösterir. Bir makro adı oluşturmak ya da değiştirmek için, buraya bir ad giriniz." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150902\n" "6\n" "help.text" msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list." msgstr "..den Makrolar listesinde seçili modülün içerdiği makroları listeler." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "7\n" "help.text" msgid "Macro from / Save macro in" msgstr "Makro Nereden / Makroyu kaydet" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153394\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog." msgstr "Makrolarını açma veya kaydedebileceğiniz kütüphane ve modülleri listeler. Belgeyi belli bir makro ile kaydetmek için, belgeyi açın ve bu iletişim penceresini açın." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3147373\n" "11\n" "help.text" msgid "Run / Save" msgstr "Çalıştır / Kaydet" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153748\n" "12\n" "help.text" msgid "Runs or saves the current macro." msgstr "Mevcut makroyu çalıştırır veya kaydeder." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3149388\n" "15\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Ata" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153577\n" "16\n" "help.text" msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event." msgstr "Seçili makroyu bir menü komutu, araç çubuğu veya olaya bağlayabildiğiniz Özelleştir iletişim penceresini açar." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "17\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150355\n" "18\n" "help.text" msgid "Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing." msgstr "$[officename] Basic düzenleyiciyi başlatır ve düzenleme için seçilen makro veya iletişimi açar." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3150772\n" "19\n" "help.text" msgid "New / Delete" msgstr "Yeni / Sil" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153257\n" "61\n" "help.text" msgid "Creates a new macro, or deletes the selected macro." msgstr "Yeni bir makro oluşturur veya seçilen makroyu siler." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154514\n" "20\n" "help.text" msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the Macro from list, and then click New." msgstr "Yeni bir makro oluşturmak için, Nereden Makro listesinden \"Standart\" modülü seçin ve daha sonra Yeni'ye tıklayın." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148474\n" "21\n" "help.text" msgid "To delete a macro, select it, and then click Delete." msgstr "Bir makroyu silmek için, onu seçin ve daha sonra Sil'e tıklayın." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3159342\n" "64\n" "help.text" msgid "New Library" msgstr "Yeni Kütüphane" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154897\n" "65\n" "help.text" msgid "Saves the recorded macro in a new library." msgstr "Kaydedilen makroyu yeni bir kitaplığa kaydeder." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3154173\n" "66\n" "help.text" msgid "New Module" msgstr "Yeni Modül" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3155628\n" "67\n" "help.text" msgid "Saves the recorded macro in a new module." msgstr "Kaydedilen makroyu yeni bir modüle kaydeder." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "22\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Yönet" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147618\n" "23\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries." msgstr "Var olaran makro modüllerini, iletişim pencerelerini ve kütüphaneleri ekleyebileceğiniz, düzenleyebileceğiniz ve onları silebileceğiniz Makro Düzenleyicisi iletişim penceresini açar." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3145609\n" "24\n" "help.text" msgid "Module/Dialog tab page" msgstr "Modül/iletişim Pencresi sekmesi sayfası" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3155923\n" "25\n" "help.text" msgid "Lets you manage modules or dialog boxes." msgstr "Modülleri veya iletişim kutularını yönetmenize izin verir." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3148944\n" "29\n" "help.text" msgid "Module/Dialog" msgstr "Modül/İletişim Penceresi" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3145068\n" "30\n" "help.text" msgid "Lists the existing macros and dialogs." msgstr "Var olan makroları ve iletişim pencerelerini listeler." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3150398\n" "34\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150543\n" "35\n" "help.text" msgid "Opens the selected macro or dialog for editing." msgstr "Seçili makroyu veya iletişim penceresini düzenlemek için açar." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "36\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3149291\n" "37\n" "help.text" msgid "Opens the editor and creates a new module." msgstr "Düzenleyiciyi açar ve yeni bir modül oluşturur." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3145173\n" "39\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150767\n" "40\n" "help.text" msgid "Opens the editor and creates a new dialog." msgstr "Düzenleyiciyi açar ve yeni bir iletişim penceresi oluşturur." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3151177\n" "42\n" "help.text" msgid "Libraries tab page" msgstr "Kitaplıklar sekme sayfası" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3156281\n" "43\n" "help.text" msgid "Lets you manage the macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Mevcut uygulama ve açık diğer belgeler için makro kitaplıklarını düzenlemenize izin verir." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3144760\n" "44\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Yer" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150290\n" "45\n" "help.text" msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize." msgstr "Düzenlemek istediğiniz makro kitalıklarını içeren uygulamayı veya belgeyi seçin." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "46\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147500\n" "47\n" "help.text" msgid "Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Mevcut uygulama ve açık belgeler için var olan makro kitaplıklarını listeler." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3157320\n" "48\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150868\n" "49\n" "help.text" msgid "Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library." msgstr "Seçtiğiniz kitaplığı düzenleyebilmeniz için $[officename] Basic düzenleyicisini açar." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153104\n" "50\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Parola" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154299\n" "51\n" "help.text" msgid "Assigns or edits the password for the selected library." msgstr "Seçili kitaplık için parola atar veya düzenler." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3147502\n" "52\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3149560\n" "53\n" "help.text" msgid "Creates a new library." msgstr "Yeni bir kitaplık oluşturur." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153770\n" "56\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153726\n" "57\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new library or module." msgstr "Yeni kitaplık veya modül için bir isim girin." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3154693\n" "54\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "İçeri aktar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147441\n" "55\n" "help.text" msgid "Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Mevcut listeye eklemek istediğiniz $[officename] Basic kitaplığının konumunu belirleyin ve Aç tuşuna tıklayın." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A39\n" "help.text" msgid "Scripts " msgstr "Betikler" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109BB\n" "help.text" msgid "To open the BeanShell Macros dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - BeanShell. To open the JavaScript dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - JavaScript." msgstr "BeanShell Makro penceresini açmak için Araçlar - Makrolar - Makroları Düzenle - BeanShell yolunu takip edin. JavaScript penceresi ise Araçlar - Makrolar - Makroları Düzenle - JavaScript altından açılır." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id6963408\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Aktar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id8968169\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to export the selected library either as an extension or as a Basic library." msgstr "Seçilen kitaplığı bir eklenti veya Basic kitaplığı olarak dışa aktarmak için bir iletişim penceresi açar." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Makrolar" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109C2\n" "help.text" msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "\"user\" veya \"share\" alanından ya da açık bir belgeden bir makro veya betik seçin. Kullanılabilir makroları ve betikleri girdi alanına çift tıklayarak görebilirsiniz." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "To run a script, select a script in the list, and then click Run." msgstr "Bir betiği çalıştımak için listeden seçin ve Çalıştır'a tıklayın." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "Creates a new script. The default script editor opens after you enter a name for the script." msgstr "Yeni bir betik oluşturur. Betiğe bir isim verdiğinizde varsayılan betik düzenleyicisi açılır." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A04\n" "help.text" msgid "Enter a name for the script." msgstr "Betik için bir isim girin." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A33\n" "help.text" msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "İşletim sisteminiz için varsayılan betik düzenleyicisini açar." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A4B\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A4F\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "Seçilen betiğin adını değiştirebileceğiniz bir pencere açar." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A66\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A6A\n" "help.text" msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "Seçilen betiği silmek istediğinizi onaylatır." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10AE5\n" "help.text" msgid "The Macro Selector dialog contains two list boxes, namely the Library list box and the Macro name list box." msgstr "Makro Seçtirici iletişim penceresi Kitaplık ve Makro ismi adlarında iki liste kutusu içerir." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10AFC\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Kütüphane" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B00\n" "help.text" msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the contents of a library, double-click an entry in the list." msgstr "\"user\" veya \"share\" alanından ya da açık bir belgeden bir makro veya betik seçin. Bir kitaplığın içeriğini listedeki girdisine çift tıklayarak görebilirsiniz." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B17\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Makro adı" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B1B\n" "help.text" msgid "Click a script, and then click a command button." msgstr "Bir betik seçip ardından bir komut düğmesine tıklayın." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Macro programming in $[officename]" msgstr "$[officename] ile Makro programlamak" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Makrolar" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "hd_id3152414\n" "1\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Makrolar" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_id3150008\n" "3\n" "help.text" msgid "Lets you record or organize and edit macros." msgstr "Makroları kaydetmenize veya düzenlemenize izin verir." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Run Macro" msgstr "Makro Çalıştır" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can start a macro." msgstr "Bir makro başlatabileceğiniz bir iletişim penceresi açar." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Sayısal İmza" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Adds and removes digital signatures to and from your macros. You can also use the dialog to view certificates." msgstr "Makrolarınıza sayısal imza ekler ve çıkarır. Bu pencereyi sertifikaları görüntülemek için de kullanabilirsiniz." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105D3\n" "help.text" msgid "Organize Dialogs" msgstr "İletişim Öğelerini Düzenle" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Opens the Dialogs tab page of the Macro Organizer." msgstr "Makro Düzenleyicisinin İletişim sekme sayfasını açar." #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record Macro" msgstr "Makro Kaydet" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3153383\n" "5\n" "help.text" msgid "Record Macro" msgstr "Makro Kaydet" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "Records a new macro. Only available, if macro recording feature is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "Yeni bir makro kaydeder. Sadece%PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME - Gelişmiş sayfasında makro kaydetme özelliği etkinleştirilmişse kullanılabilir." #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "Stop Recording" msgstr "Kaydetmeyi Durdur" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3146067\n" "4\n" "help.text" msgid "Stops recording a macro." msgstr "Bir makroyu kaydetmeyi durdurur." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Parola Değiştir" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Parola Değiştir" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3154545\n" "2\n" "help.text" msgid "Protects the selected library with a password. You can enter a new password, or change the current password." msgstr "Seçili kütüphaneyi bir parola ile korur. Yeni bir parola girebilir veya mevcut parolayı değiştirebilirsiniz." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "3\n" "help.text" msgid "Old password" msgstr "Eski parola" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3150603\n" "4\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Parola" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3144415\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter the current password for the selected library." msgstr "Seçili kütüphane için mevcut parolayı girin." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145160\n" "6\n" "help.text" msgid "New password" msgstr "Yeni parola" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "7\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Parola" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3159194\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter a new password for the selected library." msgstr "Seçili kütüphane için yeni parola girin." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3166445\n" "9\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3153114\n" "10\n" "help.text" msgid "Reenter the new password for the selected library." msgstr "Seçili kütüphane için yeni parolayı tekrar girin." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organize Macros" msgstr "Makroları Düzenle" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "bm_id3237403\n" "help.text" msgid "macros;organizingorganizing;macros and scriptsscript organization" msgstr "makrolar;düzenlemeorganizing;makrolar ve betiklerbetik düzenlemesi" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Organize Macros" msgstr "Makroları Düzenle" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts." msgstr "Makro ve betikleri düzenleyebileceğiniz iletişim pencerelerine bağlantıları olan bir alt menü açar." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105C3\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize %PRODUCTNAME Basic macros." msgstr "%PRODUCTNAME Basic makrolarını düzenleyebileceğiniz bir iletişim penceresi açar." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize scripts." msgstr "Betikleri düzenleyebileceğiniz bir iletişim penceresi açar." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN10622\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize scripts." msgstr "Betikleri düzenleyebileceğiniz bir iletişim penceresi açar." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Kütüphaneleri ekle" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3158442\n" "1\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Kütüphaneleri ekle" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3155271\n" "2\n" "help.text" msgid "Locate the %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Mevcut listeye eklemek istediğiniz %PRODUCTNAME Basic kütüphanesinin konumunu seçin ve ardından Aç'a tıklayın." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3152952\n" "3\n" "help.text" msgid "File name:" msgstr "Dosya adı:" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3152876\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list." msgstr "Eklemek istediğiniz kütüphanenin adını veya konumunu girin. Ayrıca kütüphaneyi listeden de seçebilirsiniz." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3147294\n" "5\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3143272\n" "7\n" "help.text" msgid "Insert as reference (read-only)" msgstr "Referans olarak ekle (salt okunur)" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154350\n" "8\n" "help.text" msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start %PRODUCTNAME." msgstr "Seçili kitaplığı salt okunur bir dosya olarak ekler. Kitaplık %PRODUCTNAME'i her başlatışınızda tekrar yüklenir." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3154788\n" "9\n" "help.text" msgid "Replace existing libraries" msgstr "Mevcut kitaplıkları değiştir" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154894\n" "10\n" "help.text" msgid "Replaces a library that has the same name with the current library." msgstr "Geçerli kütüphane ile aynı isme sahip olan kitaplığı değiştirir." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "1\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Customizes $[officename] menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to events." msgstr "$[officename] menülerini, kısayol tuşlarını, araç çubuklarını ve olaylara atanan makroları özelleştirir." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3152821\n" "7\n" "help.text" msgid "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current application, or for all $[officename] applications." msgstr "Kısayol tuşlarını ve makro atamalarını ister geçerli uygulama için isterseniz de tüm $[officename] uygulamaları için özelleştirebilirsiniz." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3153303\n" "4\n" "help.text" msgid "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom settings." msgstr "Menü, kısayol tuşları ve araç çubuklarının özel ayarlarını da kaydedip yükleyebilirsiniz." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menü" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "bm_id900601\n" "help.text" msgid "editing;menuscustomizing;menusmenus;customizing" msgstr "yapıştırma;hücre aralıklarıpano; yapıştırmahücreler;yapıştırma" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3153008\n" "1\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menü" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3152952\n" "2\n" "help.text" msgid "Customizes and saves current menu layouts as well as creates new menus. You cannot customize context menus." msgstr "Yeni menüler oluşturmanın yanı sıra mevcut menü yerleşimlerini düzenler ve kaydeder. İçerik menülerini düzenleyemezsiniz." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3146873\n" "72\n" "help.text" msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu items." msgstr "Yeni komutlar ekleyebilir, mevcutları düzenleyebilir veya menü öğelerini yeniden düzenleyebilirsiniz." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1069B\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menü" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1069F\n" "help.text" msgid "Select the menu and submenu that you want to edit." msgstr "Düzenlemek istediğiniz menüyü ve alt menüyü seçin." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Opens the New Menu dialog where you can enter the name of a new menu as well as select the location for the menu." msgstr "Yeni menü için bir konum girebileceğiniz ve konumunu belirleyebileceğiniz Yeni Menü iletişim penceresini açar." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menü" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106BB\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with additional commands." msgstr "Ek komutlar içeren bir alt menü açar." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "Move" msgstr "Taşı" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106C2\n" "help.text" msgid "Opens the Move Menu dialog where you can specify the location of the selected menu." msgstr "Seçilen menünün konumunu belirtebileceğiniz Menüyü Taşı iletişim penceresini açar." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected menu." msgstr "Seçilen menünün ismini değiştirebileceğiniz bir iletişim penceresi açar." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1071C\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Yeni isim" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected menu." msgstr "Seçilen menü için yeni bir isim girin." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106CC\n" "help.text" msgid "To specify the keyboard accelerator for a menu" msgstr "Bir menü için kılavye kısayolu belirlemek için" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108C6\n" "help.text" msgid "A keyboard accelerator allows you to select a menu command when you press Alt+ an underlined letter in a menu command. For example, to select the Save All command by pressing Alt+V, enter Sa~ve All." msgstr "Bir klavye hızlandırıcısı, Alt'a ve menüde altı çizgili bir harfe bastığınızda bir menü komutunu seçmenizi sağlar. Örneğin, Hepsini Kaydet komutunu seçmek için Alt+D, Hepsi~ni Kaydet seçin." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Select a menu or menu entry." msgstr "Bir menü veya menü girdisi seçin." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108DC\n" "help.text" msgid "Click the Menu button and select Rename." msgstr "Menü düğmesine tıklayın ve Yeniden İsimlendir'i seçin." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108E8\n" "help.text" msgid "Add a tilde (~) in front of the letter that you want to use as an accelerator." msgstr "Hızlandırıcı olarak kullanmak istediğiniz karakterin başına bir tilda (~) işareti koyun." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106FD\n" "help.text" msgid "Deletes the selected menu or menu entry." msgstr "Seçilen menüyü veya menü girdisini siler." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "You can only delete custom menus and custom menu entries." msgstr "Sadece özel menüleri ve onların girdilerini silebilirsiniz." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3154408\n" "5\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "Girişler" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3150999\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays a list of the available menu commands for the selected menu in the current application or document." msgstr "Mevcut uygulama veya belgenin seçilen menüsü için kullanılabilir menü komutlarının bir listesini görüntüler." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3150838\n" "39\n" "help.text" msgid "To rearrange the order of menu entries, select an entry, and then click the up or down arrow button." msgstr "Menü girdilerini yeniden sıralamak için, bir girdi seçin ve üst veya alt ok düğmesine tıklayın." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3147620\n" "63\n" "help.text" msgid "Arrow Up" msgstr "Yukarı Ok" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3153585\n" "64\n" "help.text" msgid "Moves the selected item up one position." msgstr "Seçilen öğeyi bir konum yukarı taşır." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3150119\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Yukarı" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3153331\n" "65\n" "help.text" msgid "Arrow Up" msgstr "Yukarı Ok" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3155388\n" "66\n" "help.text" msgid "Arrow Down" msgstr "Alt Ok" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3147335\n" "67\n" "help.text" msgid "Moves the selected item down one position." msgstr "Seçilen öğeyi bir konum aşağı taşır." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Aşağı" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3149295\n" "68\n" "help.text" msgid "Arrow Down" msgstr "Alt Ok" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107EA\n" "help.text" msgid "Add Commands" msgstr "Komut Ekle" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107EE\n" "help.text" msgid "Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click Add or drag-and-drop the command into the Customize dialog box." msgstr "Komut Ekle penceresini açar. Bir komut seçin ve Ekle'ye tıklayın veya komutu Özelleştir iletişim penceresine sürükleyip bırakın." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN40723\n" "help.text" msgid "Select any command, then click Add or drag-and-drop the command into the Customize dialog box." msgstr "Bir komut seçin ve Ekle'ye tıklayın veya komutu Özelleştir iletişim penceresine sürükleyip bırakın." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "Command" msgstr "Komut" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107FD\n" "help.text" msgid "Opens a menu that contains additional commands." msgstr "Ek komutlar içeren bir menü açar." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "Add Submenu" msgstr "Alt Menü Ekle" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10804\n" "help.text" msgid "Opens the Add Submenu dialog, where you enter the name of a submenu." msgstr "Alt menüye bir isim girebileceğiniz Alt Menü Ekle iletişim penceresini açar." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "Begin Group" msgstr "Grup Başlat" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1080B\n" "help.text" msgid "Inserts a separator line under the current menu entry." msgstr "Mevcut menü girdisinin altına bir ayırıcı çizgi ekler." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1080E\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "Opens the Rename dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Seçilen komutlar için yeni isimler atayabileceğiniz Yeniden adlandır penceresini açar." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108CA\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Yeni isim" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108CD\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected command." msgstr "Seçili komut için yeni bir isim girin." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Deletes the selected command." msgstr "Seçilen komutu siler." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10918\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Kaydet" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "Select the application or open document where you want to add the menu. A separate menu configuration is saved for the item that you select." msgstr "Menüyü eklemek istediğiniz uygulamayı seçin veya belgeyi açın. Seçtiğiniz öğe için ayrı bir menü yapılandırması kaydedilecektir." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10AFB\n" "help.text" msgid "To edit a menu configuration that is associated with an item in the list, select the item, make the changes that you want, and then click the OK button." msgstr "Listedeki bir öğe ile ilişkili bir menü yapılandırmasını düzenlemek için, öğeyi seçin, istediğiniz değişiklikleri yapın ve TAMAM düğmesine tıklayın." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "You cannot load a menu configuration from one location and save the configuration to another location." msgstr "Bir menü yapılandırmasını bir konumdan yükleyip başka bir konuma kaydetmeniz mümkün değildir." #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Yeni Menü" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Yeni Menü" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu name" msgstr "Menü adı" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Menü için bir isim girin. Hızlandırıcı bir anahtar olarak bir harfi tanımlamak için harften önce tilde (~) koyun." #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Menü konumu" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "Seçili menü girdisini ok tuşlarına bastığınızda menü içerisinde bir konum yukarı veya aşağı taşır." #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Menüyü Kaydır" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Menüyü Kaydır" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Menü konumu" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "Yön tuşlarına dokundukça seçilen menü girdisini bir konum üste veya alta taşır." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "bm_id2322763\n" "help.text" msgid "keyboard;assigning/editing shortcut keyscustomizing;keyboardediting;shortcut keysstyles;keyboard shortcuts" msgstr "klavye;atama/kısayol tuşlarını düzenlemeözelleştirme;klavyedüzenleme;kısa yol tuşlarıbiçemler;klavye kısayolları" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159411\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for $[officename] commands, or $[officename] Basic macros." msgstr "$[officename] komutları veya $[officename] Basic makroları için kısayol tuşlarını atar veya onları düzenler." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3154682\n" "21\n" "help.text" msgid "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all $[officename] applications." msgstr "Mevcut uygulama veya tüm $[officename] uygulamaları için kısayol tuşları atayabilir veya onları düzenleyebilirsiniz." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150144\n" "29\n" "help.text" msgid "Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system." msgstr "İşletim sisteminiz tarafından mevcut kullanılan kısayol tuşlarını atamaktan kaçının." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3147250\n" "27\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152425\n" "26\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications." msgstr "Tüm $[officename] uygulamalarında ortak olan kısayol tuşlarını gösterir." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149095\n" "25\n" "help.text" msgid "WriterCalcImpressDrawMath" msgstr "WriterCalcImpressDrawMath" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155892\n" "24\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys for the current $[officename] application." msgstr "Mevcut $[officename] uygulaması için kısayol tuşlarını gösterir." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149398\n" "3\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Kısayol tuşları" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify." msgstr "Kısayol tuşlarını ve ilişkili komutları listeler. Fonksiyon listesinden seçili komut için kısayol tuşunu göstermek veya onu değiştirmek için listedeki bir kısayola tıklayın ve Değiştir'i seçin." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3157909\n" "5\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "İşlevler" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155388\n" "6\n" "help.text" msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." msgstr "Kısayol tuşu atayabileceğiniz fonksiyon sınıflandırmalarını ve $[officename] fonksiyonlarını listeler." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "7\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Sınıf" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149166\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Kullanılabilir fonksiyon kategorilerini listeler. Biçemlere bir kısayol atamak için, \"Biçemler\" sınıflandırmasını açın." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154380\n" "9\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "İşlev" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159148\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." msgstr "Kısayol atamak istediğiniz fonksiyonu seçin ve Kısayol tuşları listesinden bir tuş katışımına basın ve Değiştir'e tıklayın. Eğer seçili fonksiyon hali hazırda bir kısayola sahipse, Tuşlar listesinde gösterilir." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3153332\n" "11\n" "help.text" msgid "Keys" msgstr "Tuşlar" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150084\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function." msgstr "Seçili fonksiyona atanmış kısayol tuşlarını listeler." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150772\n" "15\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152909\n" "16\n" "help.text" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "Fonskiyon listesindeki seçili komuta Kısayol tuşları listesindeki seçili tuş katışımını atar." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id7730033\n" "help.text" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Seçili olan öğeyi veya öğeleri onaylama olmaksızın siler." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154307\n" "17\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Yükle" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3145609\n" "18\n" "help.text" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "Kısayol yapılandırmasını daha önceden kaydedilmiş bir tanesi ile değiştirir." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150823\n" "19\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149655\n" "20\n" "help.text" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "Mevcut kısayol tuş yapılandırmasını kaydeder böylece onu daha sonra yükleyebilirsiniz." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150824\n" "19\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id756248\n" "help.text" msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Değişmiş değerleri varsayılan değerlere sıfırlar." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Araç çubukları" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id3154100\n" "1\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Araç Çubukları" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id3150279\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you customize $[officename] toolbars." msgstr "$[officename] araç çubuklarını özelleştirmenize izin verir." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Toolbar" msgstr "Araç çubukları" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Select the toolbar you want to edit." msgstr "Düzenlemek istediğiniz araç çubuğunu seçin." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar. Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar." msgstr "Yeni araç çubuğuna yeni bir isim girebileceğiniz ve konumunu seçebileceğiniz İsim penceresini açar. Yeni araç çubuğuna yeni bir isim girebileceğiniz ve konumunu seçebileceğiniz İsim penceresini açar." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106011\n" "help.text" msgid "Enter the name of a new toolbar." msgstr "Yeni araç çubuğu için bir isim girin." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106012\n" "help.text" msgid "Select the location of the new toolbar." msgstr "Yeni araç çubuğunun konumunu seçin." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "Toolbar" msgstr "Araç çubukları" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "The Toolbar button opens a submenu with the following commands:" msgstr "Araç çubuğu düğmesi aşağıdaki komutlarla bir alt menü açar:" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10624\n" "help.text" msgid "Opens the Name dialog, where you enter a new name for the selected toolbar." msgstr "Seçtiğiniz araç çubuğu için bir isim girebileceğiniz İsim iletişim penceresini açar." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Yeni isim" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1062E\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected toolbar." msgstr "Seçili araç çubuğu için yeni bir isim girin." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10631\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Deletes the selected toolbar after you agree to the question. You can only delete custom toolbars, not the built-in toolbars." msgstr "Soruyu onaylamanızın ardından seçili araç çubuğunu siler. Sadece özel araç çubuklarını silebilirsiniz, yerleşik olanlar silinemezler." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "Varsayılan Ayarları Geri Yükle" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Restores the default settings." msgstr "Varsayılan ayarları geri yükler." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Icons only" msgstr "Sadece simgeler" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Shows icons only." msgstr "Sadece simgeleri göster." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Sadece metin" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Shows text only." msgstr "Sadece metni göster." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "Icons & Text" msgstr "Simgeler ve Metin" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "Shows icons and text." msgstr "Simgeleri ve metni gösterir." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1069AAA\n" "help.text" msgid "Moves the selected item up in the list." msgstr "Seçili öğeyi listede yukarı taşır." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1068AAA\n" "help.text" msgid "Moves the selected item down in the list." msgstr "Seçili öğeyi listede aşağı taşır." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "Displays a list of commands for the selected toolbar of the current application or document." msgstr "Mevcut uygulama veya belgede seçili araç çubuğu için komutlar listesini görüntüler." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click Add or drag-and-drop the command into the Customize dialog." msgstr "Komut Ekle penceresini açar. Bir komut seçin ve Ekle'ye tıklayın veya komutu Özelleştir penceresine sürükleyip bırakın." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "The Modify button opens a submenu with the following commands:" msgstr "Düzenle düğmesi aşağıdaki komutlarla bir alt menü açar:" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Opens the Rename dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Seçilen komutlar için yeni isimler atayabileceğiniz Yeniden adlandır penceresini açar." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Yeni isim" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected command." msgstr "Seçili komut için yeni bir isim girin." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Deletes the selected command after you agree to the question." msgstr "Soruyu onaylamanızın ardından seçili komutu siler." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "Varsayılan Ayarları Geri Yükle" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10694\n" "help.text" msgid "Restores the default settings." msgstr "Varsayılan ayarları geri yükler." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106A9\n" "help.text" msgid "Begin a Group" msgstr "Bir Grup başlat" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106AC\n" "help.text" msgid "Inserts a separator line under the current toolbar entry." msgstr "Güncel araç çubuğu girdisini altına ayırıcı bir çizgi ekler." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Simge Değiştir" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B2\n" "help.text" msgid "Opens the Change Icon dialog, where you can assign a different icon to the current command." msgstr "Mevcut komuta farklı bir simge atayabileceğiniz Simgeyi Değiştir iletişim penceresini açar." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Reset Icon" msgstr "Simgeyi İlk Haline Döndür" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Resets the icon to the default icon." msgstr "Simgeyi varsayılan simgeye geri döndürür." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106BB\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Kaydet" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Select the location where to load the configuration and where to save it." msgstr "Yapılandırmanın nereye yüklenip kaydedileceğini seçin." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "For every entry in the list box, an own configuration is maintained. Select one of the open documents or select the application to load and edit the associated configuration. Edit the configuration and save it back to the location from where you loaded it. Editing the configuration in one location does not change the configuration in any other location." msgstr "Liste kutusundaki her girdi için ayrı bir yapılandırma tutulmaktadır. Açık belgelerden birini seçin veya ilgili yapılandırmayı yükleyip düzenlemek için bir uygulama seçin. Yapılandırmayı düzenleyin ve yüklediğiniz konuma kaydedin.Bir konumdaki yapılandırmayı düzenlemek başka bir konumdaki yapılandırmayı etkilemez." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106D8\n" "help.text" msgid "It is not possible to load a configuration from one location and save it to another location." msgstr "Bir yapılandırmayı yüklediğiniz konumdan farklı bir konuma kaydetmeniz mümkün değildir." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Simge Değiştir" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Simge Değiştir" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Displays the available icons in %PRODUCTNAME. To replace the icon that you selected in the Customize dialog, click an icon, then click the OK button." msgstr "%PRODUCTNAME içerisinde kullanılabilir simgeleri gösterir. Özelleştir iletişim penceresi içerisinde seçtiğiniz simgeyi değiştirmek için, bir simgeye tıklayın ve TAMAM düğmesine basın." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "İçeri aktar" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "Simgeler listesine yeni bir simge ekler. Seçili simgeyi içeri veya simgeleri %PRODUCTNAME dahili simge dizinine aktaran bir dosya aç iletişim penceresi görürsünüz." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "You can only import icons that are in the PNG file format and that are 16x16 or 26x26 pixels in size." msgstr "Sadece PNG dosya biçimimdeki ve 16x16 veya 26x26 piksel boyutlarındaki simgeleri içeri aktarabilirsiniz." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_id8224433\n" "help.text" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Seçili simgeyi listeden kaldırmak için tıklayın. Sadece kullanıcı tanımlı simgeler çıkarılabilir." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "customizing; eventsevents; customizing" msgstr "tekrarlama;düzenlemetekrarla komutu" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3152427\n" "1\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152937\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Program olaylarına makrolar atar. Atanmış makrolar seçili olay her oluştuğunda otomatik çalışır." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id317748820\n" "help.text" msgid "The dialog box has reduced functionality when called from the Edit-Sheet menu of a spreadsheet." msgstr "İletişim kutusu çalışma sayfasının Düzen-Çalışma Sayfası menüsünden çağrıldığında indirgenmiş bir işlevselliği vardır." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Kaydet" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME." msgstr "Önce olay bağlacını, mevcut belge mi yoksa %PRODUCTNAME içine mi kaydedeceğinizi seçin." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3153662\n" "36\n" "help.text" msgid "A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened." msgstr "Bir belge ile kaydedilmiş makro sadece belge açıldığında çalıştırılabilir." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "Büyük liste kutusu olayları ve atanmış makroları listeler. Liste kutusundan Kaydetme Yeri konumunu seçtikten sonra, büyük liste kutusundan bir olay seçin. Daha sonra Makro Ata'ya tıklayın." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3159258\n" "22\n" "help.text" msgid "Assign Macro" msgstr "Makro ata" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3156152\n" "23\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." msgstr "Seçili olaya bir makro atamak için Makro Seçici'yi açar." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3154046\n" "24\n" "help.text" msgid "Remove Macro" msgstr "Makro Kaldır" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152349\n" "35\n" "help.text" msgid "Deletes the macro assignment for the selected event." msgstr "Seçili olay için makro atamasını siler." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3159147\n" "38\n" "help.text" msgid "List of events" msgstr "Olayların listesi" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "XML Süzgeç Ayarları" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "bm_id3153272\n" "help.text" msgid "filters; XML filter settingsXML filters; settings" msgstr "süzgeçler; XML süzgeç ayarlarıXML süzgeçleri; ayarlar" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "XML Süzgeç Ayarları" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." msgstr "XML dosyalarını içe ve ya dışa aktarmak için oluşturduğunuz , düzenlediğiniz ve test ettiğiniz süzgeçlerin bulunduğu XML Süzgeç Ayarları iletişim penceresini açar." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Bazı filtreler sadece %PRODUCTNAME kurulumu sırasında seçilebilirler. Seçimlik bir filtre yüklemek için %PRODUCTNAME Kurulum uygulamasını çalıştırın, \"Düzenle\" seçeneğini seçin ve modül listesinden istediğiniz süzgeci seçin." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154794\n" "3\n" "help.text" msgid "The term XML filter is used in the following as a shortcut for the more exact description as an XSLT based filter." msgstr "XML süzgeci terimi XSLT tabanlı süzgeç teriminin kısayolu olarak kullanılıyor." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149495\n" "4\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Terim" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149549\n" "5\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3144758\n" "6\n" "help.text" msgid "XML" msgstr "XML" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152425\n" "7\n" "help.text" msgid "Extensible Markup Language" msgstr "Genişletilebilir İşaretleme Dili" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3155355\n" "8\n" "help.text" msgid "XSL" msgstr "XSL" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3145071\n" "9\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language" msgstr "Genişletilebilir Stil Sayfası Dili" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156426\n" "10\n" "help.text" msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154983\n" "11\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT files are also called XSLT stylesheets." msgstr "Genişletilebilir Stil Sayfa Dili Dönüşümü. XSLT dosyaları aynı zamanda XSLT stil sayfaları olarak da anılır." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "The XHTML export filter produces valid \"XHTML 1.0 Strict\" output for Writer, Calc, Draw, and Impress documents." msgstr "XHTML dışa aktrama süzgeci Writer, Calc, Draw ve Impress için geçerli \"XHTML 1.0 Strict\" çıktısı üretir." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3145382\n" "12\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Listeyi Süz" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147209\n" "13\n" "help.text" msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." msgstr "Bir veya daha fazla süzgeç seçin, ardından düğmelerden birine tıklayın." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Bazı filtreler sadece %PRODUCTNAME kurulumu sırasında seçilebilirler. Seçimlik bir filtre yüklemek için %PRODUCTNAME Kurulum uygulamasını çalıştırın, \"Düzenle\" seçeneğini seçin ve modül listesinden istediğiniz süzgeci seçin." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153032\n" "33\n" "help.text" msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." msgstr "Kurulu süzgeçlerin isimlerini ve tiplerini gösteren liste." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154577\n" "14\n" "help.text" msgid "Click a filter to select it." msgstr "Bir süzgeci seçmek için tıklayın." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149885\n" "15\n" "help.text" msgid "Shift-click or CommandCtrl-click to select several filters." msgstr "Birden çok süzgeci seçmek için ya Shift tuşuna ya da CommandCtrl'ye basılı tutarak tıklayın." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149784\n" "16\n" "help.text" msgid "Double-click a name to edit the filter." msgstr "Bir süzgeci düzenlemek ismine için çift tıklayın." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "17\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149516\n" "18\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr " Yeni bir süzgecin adıyla bir iletişim penceresi açar." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3143270\n" "19\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156192\n" "20\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Seçilmiş olan dosyanın adıyla bir iletişim penceresi açar." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154380\n" "21\n" "help.text" msgid "Test XSLTs" msgstr "Deneme XSTLleri" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3148491\n" "22\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Seçilmiş olan dosyanın adıyla bir iletişim penceresi açar." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "23\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153564\n" "24\n" "help.text" msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "Takip eden iletişimin onaylanmasından sonra seçili dosyayı siler." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "25\n" "help.text" msgid "Save as Package" msgstr "Paket olarak Kaydet" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149575\n" "26\n" "help.text" msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Seçili dosyayı bir XSLT süzgeç paketi (*.jar) şeklinde kaydetmek için Farklı Kaydet iletişim penceresini görüntüler ." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154758\n" "27\n" "help.text" msgid "Open Package" msgstr "Paketi Aç" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147559\n" "28\n" "help.text" msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Bir XSLT süzgeç paketini (*.jar) açmak için iletişim penceresi görüntüler." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153960\n" "29\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Yardım" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3150865\n" "30\n" "help.text" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Bu iletişim penceresi için yardım sayfasını görüntüler." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3152772\n" "31\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Kapat" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3159086\n" "32\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "İletişim penceresini kapatır." #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter" msgstr "XML Filtresi" #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "hd_id3153882\n" "1\n" "help.text" msgid "XML Filter" msgstr "XML Filtresi" #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "par_id3153070\n" "2\n" "help.text" msgid "View and edit the settings of an XML filter." msgstr " XML filtre ayarlarını görüntüleyip düzenleyebilirsiniz. XML filtresi." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3158442\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149038\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter or edit general information for an XML filter." msgstr "XML süzgecine ait genel bilgileri ekle veya düzenle." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Filter name" msgstr "Süzgeç adı" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3150838\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog. You must enter a unique name." msgstr "XML Süzgeç Ayarları iletişim penceresinde görüntülemek istediğiniz ismi seçiniz. Özgün bir isim girmelisiniz." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149119\n" "4\n" "help.text" msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149793\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the application that you want to use with the filter." msgstr "Süzgeç ile kullanmak istediğiniz uygulamayı seçin." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149999\n" "6\n" "help.text" msgid "Name of file type" msgstr "Dosya türünün adı" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149549\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs. You must enter a unique name. For import filters, the name appears in the File type box of Open dialogs. For export filters, the name appears in the File format box of Export dialogs." msgstr "Dosya iletişim penceresi Dosya Türü kutusunda göstermek istediğiniz adı girin. Biricik bir isim girmelisiniz. İçe aktarma süzgeçleri için, ad iletişim penceresinin Dosya türü kutusunda görünür. Dışa aktarma süzgeçleri için, ad Dışa Aktar iletişim penceresinin Dosya biçimi kutusunda görünür." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3147834\n" "8\n" "help.text" msgid "File extension" msgstr "Dosya soneki" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3147291\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file extension to determine which filter to use." msgstr "Bir süzgeç belirtmeden bir dosya açtığınızda kullanılacak dosya uzantısını girin. $[officename] dosya uzantısını kullanılacak süzgece karar vermek için kullanır." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3157863\n" "10\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Açıklamalar" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3146957\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "Bir açıklama girin (seçimlik)." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Dönüştürme" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147477\n" "21\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Dönüştürme" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "XML filtresi için dosya bilgisi girin veya onu düzenleyin." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "DocType" msgstr "DocType" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155934\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "XML dosyasının DOCTYPE bilgisini girin." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155892\n" "11\n" "help.text" msgid "The public identifier is used to detect the filter when you open a file without specifying a filter." msgstr "Ortak tanımlayıcı bir filtre tanımlamadan dosya açtığınız filtreyi tespit etmek için kullanılır." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3155338\n" "12\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3150506\n" "13\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Bir dosya seçim iletişim penceresini açar." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3153527\n" "14\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "Dışa aktarma için XSLT" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3152552\n" "15\n" "help.text" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Eğer bu bir dışa aktarım filtresi ise, dışarı aktarmak istediğiniz XSLT çalışma sayfasının dosya adını yazın." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3149149\n" "20\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "İçe aktarma için XSLT" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3147653\n" "16\n" "help.text" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Eğer bu bir içeri aktarım filtresi ise, içeri aktarmak istediğiniz XSLT çalışma sayfasının dosya adını yazın." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147242\n" "17\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "İçe aktarma için şablon" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3153320\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "İçeri aktarmak için kullanacağınız taslağın adını yazın. Taslak içerisinde, biçemler XML etiketlerini göstermek için tanımlanmıştır." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3156330\n" "19\n" "help.text" msgid "The path to the directory that contains the template must be included in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths. When you open an XML file whose filter uses the template, the template opens first. In the template, you can map $[officename] styles to display XML tags in the XML document." msgstr "Taslağı içeren dizine ait yol %PRODUCTNAME - SeçeneklerAraçlar - Seçenekler - $[officename] - Yollar içerine eklenmelidir. Taslağı kullanan bir XML dosyası açtığınız zaman, önce taslak açılır. Taslak içerisinde, XML belgesindeki XML etiketlerini göstermek için $[officename] biçemlerini eşleştirebilirsiniz." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test XML Filter" msgstr "XML Süzgecini Test Et" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3150379\n" "22\n" "help.text" msgid "Test XML Filter" msgstr "XML Süzgecini Test Et" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146857\n" "23\n" "help.text" msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." msgstr "Seçili XML süzgeci tarafından kullanılan XSLT çalışma sayfasını test eder." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3146765\n" "1\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Aktar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153070\n" "2\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "Dışa aktarma için XSLT" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147617\n" "3\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Dönüştürme sekmesinde girdiğiniz XSLT süzgecinin dosya adını görüntüler." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147090\n" "4\n" "help.text" msgid "Transform document" msgstr "Belgeyi dönüştür" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153029\n" "5\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "XSLT süzgecini test etmek için kullanmak istediğiniz belgenin adını gösterir." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3145160\n" "6\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation." msgstr "XML dışa aktarma süzgecini uygulamak istediğiniz dosyayı konumlandırın. Dönüştürülmüş dosyanın XML kodu dönüştürmeden sonra varsayılan XML düzenleyicinizde açılır." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159194\n" "8\n" "help.text" msgid "Current Document" msgstr "Mevcut Belge" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147250\n" "9\n" "help.text" msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." msgstr "XML filtre kıstasına uyan en önde açılmış dosya filtreyi test etmek için kullanılacaktır. Mevcut XML dışa aktarım filtresi dosyayı dönütürür ve sonuç XML kodu XML Filtre çıktısı penceresi içerisinde gösterilir." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "10\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "İçeri aktar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159233\n" "11\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "İçe aktarma için XSLT" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153681\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Dönüştürme sekme sayfası üzerine girdiğiniz XSLT filtrenin dosya adını gösterir." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3149177\n" "13\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "İçe aktarma için şablon" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3156410\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Dönüştürme sekme sayfası üzerine girdiğiniz taslağın dosya adını gösterir." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3163802\n" "15\n" "help.text" msgid "Transform file" msgstr "Dosyayı dönüştür" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "16\n" "help.text" msgid "Display source" msgstr "Kaynağı görüntüle" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3150444\n" "17\n" "help.text" msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing." msgstr "İçe aktarmadan sonra varsayılan XML düzenleyicinizde seçilen belgenin XML kaynağını açar." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147078\n" "18\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3149885\n" "19\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." msgstr "Bir dosya seçim iletişim penceresi açar. Seçili dosya mevcut XML içeri aktarım filtresi kullanılarak açılır." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153666\n" "20\n" "help.text" msgid "Recent File" msgstr "Güncel Dosya" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146137\n" "21\n" "help.text" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Bu iletişim penceresi ile en son açılmış belgeyi tekrar açar." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter output" msgstr "XML Süzgeç çıktısı" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3158397\n" "6\n" "help.text" msgid "XML Filter output" msgstr "XML süzgeç çıktısı" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3153882\n" "1\n" "help.text" msgid "Lists the test results of an XML filter." msgstr "Bir XML Süzgeci'nin test sonuçlarını listeler." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "The test results of an import or export XSLT stylesheet are displayed in the XML Filter output window. If you want, you can also validate the filter output." msgstr "İçe aktarım ya da dışa aktarım XSLT biçem sayfası test sonuçları XML Süzgeç çıktısı sayfasında görüntülenir. Eğer isterseniz, süzgeç çıktısını doğrulayabilirsiniz." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3147143\n" "3\n" "help.text" msgid "Validate" msgstr "Doğrula" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3151315\n" "4\n" "help.text" msgid "Validates the contents of the XML Filter output window." msgstr "XML Filtre çıktı penceresinin içeriğini doğrular." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3149999\n" "5\n" "help.text" msgid "The window splits into two areas and the results of the validation are displayed in the lower area." msgstr "Pencere iki alana bölünür ve doğrulamanın sonuçları alt alanda gösterilir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/Hanja dönüşümü" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "bm_id3155757\n" "help.text" msgid "converting;Hangul/HanjaHangul/Hanja" msgstr "dönüştürme;Hangul/HanjaHangul/Hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "1\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangıl/Hanja Dönüşümü" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3146060\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul. The menu command can only be called if you enable Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, and if a text formatted in Korean language is selected." msgstr "Seçili Korece metni Hamgul'den Hanja'ya ya da Hanja'dan Hangul'e dönüştürür. Menü komutu, sadece %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - Dil Ayaraları - Diller altında Asya dil desteğini etkinleştiriseniz, ve Kore dilinde biçimlendirilmiş bir metin seçili ise kullanılabilir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "3\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Özgün hali" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148520\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the current selection." msgstr "Şuanki seçimi gösterir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154230\n" "5\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Yerine konulan" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149205\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary. You can edit the suggested word or enter another word. Click the Find button to replace your original word with the corresponding replacement word." msgstr "Sözlükte bulunan değişilklik yapılabilecek ilk öneriyi gösterir. Önerilen kelimeyi düzenleyebilir ya da bir başka kelime girebilirsiniz. Bul düğmesine kendi kelimenizi karşılık gelen kelimeyle değiştirmek için tıklayın." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "7\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Bul" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156560\n" "8\n" "help.text" msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja. Click Ignore to cancel the find function." msgstr "Sözlükteki Hangul girişini bulunuz ve Hanja ile ilgili yeri değiştiriniz. Arama fonksiyonundan çıkmak için Yoksay'a tıklayın." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "9\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Öneri" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154823\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays all available replacements in the dictionary. If the Replace by character box is enabled, you see a grid of characters. If the Replace by character box is not checked, you see a list of words." msgstr "Sözlükteki bütün kullanılabilir değiştirmeleri gösterir. Eğer Karakter ile değiştir kutucuğu etkin ise, bir karakter ızgarası göreceksiniz. Eğer Karakter ile değiştir kutucuğu etkin değilse, kelime listesi göreceksiniz." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3157958\n" "11\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Biçim" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3155941\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the format to display the replacements." msgstr "Değiştirmeleri görüntülemek için biçime tıklayın." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153749\n" "13\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja" msgstr "Hangıl/Hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150775\n" "14\n" "help.text" msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." msgstr "Özgün karakterler önerilen karakterlerle değiştirilir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152780\n" "15\n" "help.text" msgid "Hanja (Hangul)" msgstr "Hanja (Hangıl)" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153662\n" "16\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." msgstr "Hangıl kısım, Hanja kısmından sonra köşeli parantezler ile gösterilir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "17\n" "help.text" msgid "Hangul (Hanja)" msgstr "Hangıl (Hanja)" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149192\n" "18\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." msgstr "Hanja kısmı, Hangıl kısmından sonra köşeli parantezler ile gösterilir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150119\n" "19\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text above" msgstr "Hanja yukarıda söyleniş metni olarak" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154173\n" "20\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." msgstr "Hanja kısmı, Hangıl kısmı üzerinde söyleniş metni olarak gösterilir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "21\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text below" msgstr "Hanja aşağıda söyleniş metni olarak" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156155\n" "22\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." msgstr "Hanja kısmı, Hangıl kısmı altında söyleniş metni olarak gösterilir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "23\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text above" msgstr "Hangıl yukarıda söyleniş metni olarak" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150771\n" "24\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." msgstr "Hangıl kısmı, Hanja kısmı üzerinde söyleniş metni olarak gösterilir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155831\n" "25\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text below" msgstr "Hangıl aşaıda söyleniş metni olarak" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3157909\n" "26\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." msgstr "Hangıl kısmı, Hanja kısmı altında söyleniş metni olarak gösterilir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148826\n" "27\n" "help.text" msgid "Conversion" msgstr "Dönüştürme" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3159157\n" "28\n" "help.text" msgid "Normally in a mixed text selection made of Hangul and Hanja characters, all Hangul characters will be converted to Hanja and all Hanja characters will be converted to Hangul. If you want to convert a mixed text selection only in one direction, use the following conversion options." msgstr "Hangul ve Hanja karakterlerinden oluşan karışık bir metin seçiminde, tüm Hangul karakterleri Hanja'ya ve tüm Hanja karakterleri Hangul'e dönüştürülür. Eğer karışık bir metin seçiminde sadece tek bir yönde dönüşüm yapmak istiyorsanız, şu dönüştürme seçeneklerinden birini seçin." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153585\n" "29\n" "help.text" msgid "Hangul only" msgstr "Sadece Hangul" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154142\n" "30\n" "help.text" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." msgstr "Sadece Hangul dönüşümü yapmak için işaretleyin. Hanja dönüşümü yapma." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150823\n" "31\n" "help.text" msgid "Hanja only" msgstr "Sadece Hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156023\n" "32\n" "help.text" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." msgstr "Sadece Hanja dönüşümü için işaretleyin. Hangul dönüşümü yapma." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152360\n" "33\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153896\n" "34\n" "help.text" msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "Mevcut seçimde değişiklik yapılmayacaktır. Dönüşüm için bir sonraki kelime ya da karakter seçilecektir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148550\n" "35\n" "help.text" msgid "Always Ignore" msgstr "Her Zaman Yoksay" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154937\n" "36\n" "help.text" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." msgstr "Mevcut seçime hiçbir değişiklik yapılmayacaktır, ve aynı seçim her algılandığından otomatik olarak atlanacaktır. Dönüştürme için bir sonraki kelime ya da karakter seçilecektir. Yoksayılacak metin listesi mevcut $[officename] oturumu için geçerlidir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3151056\n" "37\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148403\n" "38\n" "help.text" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "Seçimi, biçimlendirme seçeneklerine göre önerilen karakterler ya da kelime ile değiştirir. Dönüşüm için bir sonraki karakter ya da kelime seçilecektir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153360\n" "39\n" "help.text" msgid "Always Replace" msgstr "Her Zaman Değiştir" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153338\n" "40\n" "help.text" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." msgstr "Seçimi, biçimlendirme seçeneklerine göre önerilen karakterler ya da kelime ile değiştirir. Aynı seçim her algılandığında otomatik olarak değiştirilecektir. Dönüşüm için bir sonraki karakter ya da kelime seçilecektir. Değiştirilecek metin listesi mevcut $[officename] oturumu için geçerlidir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3149290\n" "41\n" "help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Karater ile Değiştir" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3145154\n" "42\n" "help.text" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." msgstr "Seçilen metinde karakterler ile ilerlemek için işaretleyin. İşaretli değilse, kelimelerin tamamı değiştirilecektir." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN10969\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN1096D\n" "help.text" msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." msgstr " Hangul/Hanja Seçenekleri iletişim penceresini açar." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "43\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Kapat" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3155743\n" "44\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "İletişim penceresini kapatır." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Hangul/Hanja Seçenekleri" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Hangul/Hanja Seçenekleri" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Define options for the Hangul/Hanja conversion." msgstr "Hangul/Hanja dönüşümü için seçenekleri tanımlayın." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Kullanıcı tanımlı sözlükler" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "Tüm kullanıcı tanımlı sözlükleri listeler. Kullanmak istediğiniz sözlüğün yanındaki onay kutusunu işaretleyin. Kullanmak istemediğiniz sözlüğü işaretini temizleyin." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Yeni br sözlük oluşturabileceğiniz Yeni sözlük iletişim penceresini açar." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Enter a name for the dictionary. To display the new dictionary in the User-defined dictionaries list box, click OK." msgstr "Sözlük için bir isim girin. Yeni sözlüğü Kullanıcı tanımlı sözlükler liste kutusunda görüntülemek için TAMAM'a tıklayın." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Kullanıcı tanımlı sözlükleri düzenleyebileceğiniz Özel Sözlüğü Düzenle penceresini açar." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Kullanıcı tanımlı sözlüğü siler." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Specifies additional options for all dictionaries." msgstr "Bütün sözlükler için ek seçenekler belirler." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Ekli kelimeleri yoksay" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Sözlüğü aradığınızda Korece kelimelerin sonundaki konum karakterini yoksayar." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "Show entries recently used first" msgstr "İlk önce son kullanılan girdileri göster" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Son defa listedeki ilk girdi olarak seçtiğiniz yenileme önerisini gösterir." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10651\n" "help.text" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Tüm tekil girişleri otomatik olarak değiştir" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Tek bir karşılık önerisi olan kelimeleri otomatik olarak değiştirir." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Kullanıcı sözlüğünü düzenle" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Kullanıcı sözlüğünü düzenle" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Add and delete entries that are used for the Hangul/Hanja Conversion." msgstr "Hangıl/Hanja Dönüştürme için kullanılan girdileri ekler ya da siler." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "Kitap" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." msgstr "Düzenlemek istedğiniz kullanıcı tanımlı sözlüğü seçin." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Özgün hali" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box. To move from the Original box to the first text box in the Suggestions area, press Enter." msgstr "" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Karater ile Değiştir" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Converts the text on a character by character basis and not on a word by word basis." msgstr "Metni kelime kelime değil karakter karakter ddönüştürür." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "Öneriler (maks. 8)" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Özgün metin kutusunda seçilen girdi için bir değiştirme önerisi yazın. Değişim kelimesi en fazla sekiz karakter içerebilir." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." msgstr "Mevcut değişim tanımını sözlüğe ekler." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "Deletes the selected entry." msgstr "Seçilen girdiyi siler." #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "İmla Denetimi" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "hd_id3147069\n" "1\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "İmla Denetimi" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id3153116\n" "2\n" "help.text" msgid "Checks spelling manually." msgstr "İmla denetimini elle kontrol eder." #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id2551957\n" "help.text" msgid "Spellcheck dialog" msgstr "İmla Denetimi iletişim penceresi" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Window" msgstr "Yeni pencere" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "bm_id6323129\n" "help.text" msgid "new windowswindows;new" msgstr "yanıp sönen yazı tiplerigörünüp kaybolan yazı tipleri" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3158442\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a new window that displays the contents of the current window. You can now view different parts of the same document at the same time." msgstr "Mevcut pencerenin içeriğini gösteren yeni bir pencere açar. Belgenin farklı kısımlarını artık aynı anda görebilirsiniz." #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3147588\n" "3\n" "help.text" msgid "Changes made to a document in one window are automatically applied to all of the windows that are open for that document." msgstr "Bir pencere içerisindeki belgeye yapılan değişiklik otomatik olarak bu belge için açık olan tüm pencereler uygulanır." #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Belge Listesi" #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Belge Listesi" #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3147273\n" "2\n" "help.text" msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document." msgstr "Hali hazırda açık belgeleri listeler. Geçiş yapmak istediğiniz belgenin adını listeden seçin." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "HTML içe ve dışa aktarımı" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "bm_id3154380\n" "help.text" msgid "importing; HTML with META tagsexporting; to HTMLHTML; importing META tagsHTML documents; META tags inMETA tagstags; META tags" msgstr "içe aktarmak; HTML'yi META etiketleriyledışa aktarmak; HTML'yeHTML; META etiketlerini içe aktarmakHTML belgeleri; META etiketleriMETA etiketlerietiketler; META etiketleri" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3154380\n" "20\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "HTML içe ve dışa aktarımı" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3145119\n" "1\n" "help.text" msgid "When you export a file to an HTML document, the description and the user-defined file properties are included as META tags between the HEAD tags of the exported document. META tags are not displayed in a Web browser, and are used to include information, such as keywords for search engines on your Web page. To set the properties of the current document, choose File - Properties, click the Description or User Defined tabs, and then type the information you want." msgstr "Bir dosyayı bir HTML belgesine aktardığınızda, dosya ayrıntıları ve kullanıcı tanımlı dosya özellikleri aktarılan belgenin HEAD etiketleri arasında, META etiketleri şeklinde depolanır. META etiketleri Web tarayıcıda görünmez ve arama motorları için Web sayfanızda bulunan anahtar kelimeler gibi çeşitli bilgileri depolamak amacıyla kullanılırlar. Mevcut belge özelliklerini ayarlanak için, Dosya - Özellikler'i seçin, Tanımlama veya Kullanıcı Tanımlı sekmesine tıklayın ve sonra istediğiniz bilgiyi yazın." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3148552\n" "21\n" "help.text" msgid "The following file properties are converted to META tags when you export a file as an HTML document:" msgstr "Bir dosyayı HTML belgesi olarak dışa aktardığınızda aşağıdaki dosya özellikleri META etiketlerine dönüştürülür:" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154935\n" "2\n" "help.text" msgid "File Property" msgstr "Dosya Özelliği" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151056\n" "3\n" "help.text" msgid "" msgstr "<TITLE>" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3153778\n" "4\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Konu" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3147228\n" "5\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154908\n" "6\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Anahtar kelimeler" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3156422\n" "7\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151041\n" "8\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3125863\n" "9\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159149\n" "10\n" "help.text" msgid "Info fields 1...4" msgstr "1...4 arasındaki alanlara" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3157892\n" "11\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155855\n" "22\n" "help.text" msgid "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags are added to the corresponding $[officename] file property box." msgstr "Bu META etiketleri içeren bir HTML'yi içe aktardığınızda etiketlerin içerikleri karşılık gelen $[officename] dosya özellikleri kutusuna eklenir." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id0926200812164481\n" "help.text" msgid "Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Anahtar kelimelerin virgülle ayrılmaları gerekir. Bir anahtar kelime boşluk karakterini veya noktalı virgül işaretini içerebilir." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163822\n" "12\n" "help.text" msgid "Import Tips" msgstr "Önerileri İçeri Aktar" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155307\n" "13\n" "help.text" msgid "When you import an HTML document, following META tags are automatically converted to $[officename] fields: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> and <META NAME=\"...\" ...> , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." msgstr "Bir HTML belgesini içe aktardığınızda aşağıdaki META etiketleri $[officename] alanlarına dönüştürülürler: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> ve NAME alanı AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS veya CLASSIFICATION olduğu durumlarda <META NAME=\"...\" ...>." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3146146\n" "15\n" "help.text" msgid "Scripts, comments, and META tags that are positioned directly before a TABLE tag are inserted in the first cell of the table." msgstr "TABLE etiketinden önce konumlanan betikler, yorumlar ve META etiketleri tablonun ilk hücresine yerleştirilirler." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155366\n" "16\n" "help.text" msgid "Scripts and META tags in the header of an HTML document are imported and anchored to the first paragraph in the document." msgstr "Bir HTML belgesinin başlığındaki betikler ve META etiketleri belgenin ilk paragrafında yeralacak şekilde içe aktarılır." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3152885\n" "14\n" "help.text" msgid "To set the options for importing HTML tags, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>. A known META tag contains either \"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] comments. The only exception is <META NAME=\"GENERATOR\"...>, which is ignored." msgstr "HTML etiketlerini içe aktarma seçeneklerini ayarlamak için <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Tercihler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - Yükle/Kaydet - HTML Uyumluluğu</emph>'nu seçin. \"HTTP-EQUIV\" veya \"NAME\" içeren META etiketleri $[officename] yorumları olarak içe aktarılırlar. Tek istisna yoksayılan <META NAME=\"GENERATOR\"...> etiketidir." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163717\n" "17\n" "help.text" msgid "Export Tips" msgstr "Önerileri Dışa Aktar" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159180\n" "19\n" "help.text" msgid "Comments and script fields at the beginning of the first paragraph in a document are exported to the header of an HTML document. If the document begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is exported to the header of the HTML document." msgstr "Belgenin ilk paragrafındaki yorumlar ve betik alanları HTML belgesinin başlık alanına dışa aktarılır. Belge bir tablo ile başlıyorsa tablonun ilk hücresinin ilk paragrafı HTML belgesinin başlığına aktarılır." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Digital Signatures" msgstr "Sayısal İmzalar" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Sayısal İmzalar</link>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Belgenize sayısal imza ekler ve kaldırır. Sertifikaları görüntülemek için iletişim penceresini kullanabilirsiniz.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">You must save a file before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Bir dosyaya sayısal imza uygulamadan önce onu kaydetmeniz gerekir.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">You must save a file in OpenDocument format before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Bir dosyaya sayısal imza uygulamadan önce onu OpenDocument biçiminde kaydetmeniz gerekir.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Liste" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the digital signatures for the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut belge için sayısal imzaları listeler.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "The Signed icon<image id=\"img_id4557023\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id4557023\">Icon</alt></image> indicates a valid digital signature, while the Exclamation mark icon<image id=\"img_id249336\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id249336\">Icon</alt></image> indicates an invalid digital signature." msgstr "İmzalı simgesi <image id=\"img_id4557023\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id4557023\">Simge</alt></image> geçerli bir sayısal imzayı işaret ederken, Ünlem işareti simgesi<image id=\"img_id249336\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id249336\">Simge</alt></image> geçersiz bir dijital imzaya karşılık gelir." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_id0821200910573716\n" "help.text" msgid "See also <link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Digital Signatures</link>." msgstr "Ayrıca, <link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Sayısal İmzalar</link>'a bakınız." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Sertifika Görüntüle" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Sertifika Görüntüle</link> iletişim penceresini açar.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Sign Document" msgstr "Belgeyi İmzala" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\"><link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Sertifika Seç</link> iletişim penceresini açar.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected source from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seçilen kaynağı listeden kaldırır.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Eklenti Güncellemesi" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id9688100\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Eklenti Güncellemesi" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5084688\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Check for Updates</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link> to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose <emph>Update</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Kurulu tüm eklentiler için çevrimiçi güncellemeleri kontrol etmek için <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Eklenti Yöneticisi</link>'ndeki <emph>Güncellemeleri Kontrol Et</emph> düğmesine tıklayın. Sadece seçtiğiniz eklentiler için çevrimişi güncellemeleri kontrol etmek isterseniz sağ tıklayarak içerik menüsünü açın ve <emph>Güncelle</emph>'yi seçin.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6401257\n" "help.text" msgid "When you click the <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> button or choose the <item type=\"menuitem\">Update</item> command, the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of updates starts immediately." msgstr "<item type=\"menuitem\">Güncellemeleri Kontrol Et</item> düğmesine tıkladığınızda veya <item type=\"menuitem\">Güncelle</item> komutunu seçtiğinizde Eklenti Güncelleme penceresi belirir ve kullanılabilir güncellemeleri kontrol etmeye başlar." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5841242\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Güncellemeler kontrol edilirken bir ilerleme çubuğu görürsünüz. Pencerede bazı mesajlar görünene kadar belkeyebilir veya İptal'e tıklayarak güncelleme kontrolünden vazgeçebilirsiniz.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6794030\n" "help.text" msgid "If no updates are available, the message in the dialog tells you there are no updates. Close the dialog." msgstr "Eğer kullanılabilir hiç güncelleme yoksa, pencerede bunu bildiren bir mesaj görürsünüz. Pencereyi kapatın." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7096774\n" "help.text" msgid "If updates are available, the updates can either be installed automatically, or you must respond with some action:" msgstr "Eğer kullanılabilir güncellemeler mevcutsa bunlar ya otomatik yüklenebilir ya da bazı eylemlerle yanıt vermeniz gerekir:" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6420484\n" "help.text" msgid "The Extension Update dialog may contain entries which are not selectable and hence no automatic update can be performed." msgstr "Eklenti Güncelleme aracı seçilemeyen girdiler içerdiği durumlarda otomatik güncelleme yapılamaz." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6986602\n" "help.text" msgid "Dependencies are not fulfilled (the update needs some more or newer files to be installed)." msgstr "Bağımlılıklar sağlanmadı (güncelleme daha fazla veya daha yeni dosyaların yüklenmesine ihtiyaç duyuyor)." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id616779\n" "help.text" msgid "Insufficient user rights (the Extension Manager was started from the menu, but shared extensions can only be modified when %PRODUCTNAME does not run, and only by a user with appropriate rights). See <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link> for details." msgstr "Yetersiz kullanıcı hakları (Eklenti Yöneticisi menüden başlatıldı ama paylaşımlı eklentiler sadece %PRODUCTNAME çalışmazken ve yetkili bir kullanıcı tarafından düzenlebiliyorlar). Ayrıntılar için <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Eklenti Yöneticisi</link>'ne bakabilirsiniz." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id791039\n" "help.text" msgid "A manual update is necessary." msgstr "Elle güncelleme gerekli." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id757469\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When you click the Install button the Download and Installation dialog is displayed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Yükle düğmesine tıkladığınızda İndir ve Kur iletişim penceresi görüntülenir.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5189062\n" "help.text" msgid "All extensions which can be directly downloaded are downloaded now. The progress is shown in the Download and Installation dialog. If an extension cannot be downloaded, a message is displayed. The operation continues for the remaining extensions." msgstr "Doğrudan indirilebilir tüm eklentiler şimdi indirildiler. Süreç İndir ve Kur penceresinde görüntülendi. İndirilemeyen bir eklenti mevcutsa bir mesaj görüntülenmiştir. İşlem kalan eklentilerle devam ediyor." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3949095\n" "help.text" msgid "Some extensions may be marked with the phrase \"browser based update\". These extensions cannot be downloaded by the Extension Manager. A web browser must be opened to download the extension update from a particular web site. That site may require several more user interaction to download the extension. After downloading you must install the extension manually, for example by double-clicking the extension's icon in a file browser." msgstr "Bazı eklentiler \"tarayıcı tabanlı güncelleme\" ile işaretlenmiş olabilirler. Bu eklentiler Eklenti Yöneticisi ile indirilemezler. Eklentiyi belirli bir web sayfasından indirmek için bir tarayıcı açılmalıdır. Bu siteden eklentinin indirilebilmesi için kullanıcının başka etkileşimler yapması gerekebilir. İndirdikten sonra eklentiyi dosya tarayıcısında eklenti simgesine çift tıklayarak elle kurmanız gerekir." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3729056\n" "help.text" msgid "For extensions marked as \"browser based update\", the Extension Manager will open your web browser on the respective web site. This happens when you close the dialog, after downloading any other extension updates. If there are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is started immediately." msgstr "\"tarayıcı tabanlı güncelleme\" olarak işaretlenmiş eklentiler için Eklenti Yöneticisi karşılık gelen web sitesine ulaşmak için tarayıcınızı açacaktır. Bu diğer eklenti güncellemelerini indirdikten sonra iletişim penceresini kapattığınızda gerçekleşir. Eğer doğrudan indirilebilecek hiç bir eklenti mevcut değilse taracıyı hemen başlatılacaktır." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6854457\n" "help.text" msgid "After the last extension has been downloaded, the installation begins. First all installed extensions for which an update could be downloaded successfully, are removed. Then the updated extensions are installed. If an error occurs, a message that the installation failed is displayed, but the operation proceeds." msgstr "Tüm eklentiler indirildikten sonra kurulum başlar. İlk olarak güncellemesi indirilmiş kurulu eklentiler sistemden kaldırılır. Ardından güncellenen eklentiler kurulur. Bir hata oluşması durumunda bunu bildiren bir hata mesajı görüntülenir ama süreç devam eder." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3372295\n" "help.text" msgid "If all updates have been processed the Download and Installation dialog shows that it has finished. You can abort the download and installation process by clicking the <emph>Abort Update</emph> button." msgstr "Tüm güncellemeler kurulursa İndir ve Yükle iletişim penceresi bitişi görüntüler. İndirme ve yükleme işlemlerinden <emph>Güncellemeyi İptal Et</emph> düğmesine tıklayarak vazgeçebilirsiniz." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id5699942\n" "help.text" msgid "Show all Updates" msgstr "Tüm güncellemeleri göster" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id641193\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark <emph>Show all Updates</emph> to see also other extensions and error messages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Varsayılan olarak sadece indirilebilir güncellemeler gösterilir. Diğer eklentileri ve hata mesajlarını görüntülemek için <emph>Tüm güncellemeleri göster</emph>'i seçin.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7634510\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Eklenti Yöneticisi</link>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Mark" msgstr "Biçimlendirme İşareti" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "bm_id9930722\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>CTL;(not) wrapping words</bookmark_value> <bookmark_value>words;wrapping in CTL</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>CTL; kelimeleri kaydırma(MA)k</bookmark_value> <bookmark_value>kelimeler;CTL'de kaydırmak</bookmark_value>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id030220091035120\n" "help.text" msgid "<variable id=\"formattingmark\"><link href=\"text/shared/01/formatting_mark.xhp\">Formatting Mark</link></variable>" msgstr "<variable id=\"formattingmark\"><link href=\"text/shared/01/formatting_mark.xhp\">Biçimlendirme İşareti</link></variable>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id0302200910351248\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to insert special formatting marks. Enable CTL for more commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Özel biçimlendirme işareti eklemek için bir alt menü açar. Daha fazla komut için CTL'yi etkinleştirin.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9996948\n" "help.text" msgid "Non-breaking space" msgstr "Bölünemez boşluk" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8326975\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Satır kesmlerinde sınır karakterlerini bir arada tutacak bir boşluk ekler.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id6383556\n" "help.text" msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Bölünemez kısa çizgi" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8469191\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a hyphen that will keep bordering characters together on line breaks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Satır kesmelerinde sınır karakterlerini bir arada tutacak bir kısa çizgi ekler.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3306680\n" "help.text" msgid "Optional hyphen" msgstr "Seçimsel kısa çizgi" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id9407330\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible hyphen within a word that will appear and create a line break once it becomes the last character in a line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bir kelime içine, bir satırda son karakter olduğunda belirecek ve bir satır kesmesi oluşturacak bir kısa çizgi ekler.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id2295907\n" "help.text" msgid "No-width optional break" msgstr "Aralıksız seçimsel boşluk" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1536301\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible space within a word that will insert a line break once it becomes the last character in a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bir kelime ile birlikte bir satırın son karakteri olduğunda bir satırlık boşluk ekleyen görülmez bir boşluk ekler. Karmaşık metin düzeni (CTL) etkinleştirildiğinde kullanılabilir.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3245643\n" "help.text" msgid "No-width no break" msgstr "Genişlik yok iken kesme de yok" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1085238\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible space within a word that will keep the word together at the end of a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bir kelimenin içine onu satır sonunda tutacak görünmez bir boşluk ekler. Karmaşık metin düzeni (CTL) etkinleştirildiğinde kullanılabilir.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id4634540\n" "help.text" msgid "Left-to-right mark" msgstr "Soldan-sağa işareti" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id6690878\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">İşareti takip eden metinlerin yönünü belirleyen bir metin yönü işareti ekler. Karmaşık metin düzeni (CTL) etkinleştirildiğinde kullanılabilir.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9420148\n" "help.text" msgid "Right-to-left mark" msgstr "Sağdan-sola işareti" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id923184\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">İşareti takip eden metinlerin yönünü belirleyen bir metin yönü işareti ekler. Karmaşık metin düzeni (CTL) etkinleştirildiğinde kullanılabilir.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3149783\n" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\"><emph>Galeri</emph>nin içeriğini simgeler olarak görüntüler.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148983\n" "47\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as small icons, with title and path information.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\"><emph>Galeri</emph>nin içeriğini ismi ve yolu görünen küçük simgeler halinde görüntüler.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3153894\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Gallery</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Galeri</link>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150789\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Gallery\">Opens the <emph>Gallery</emph>, where you can select graphics and sounds to insert into your document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Gallery\">Belgenize grafikler ve sesler ekleyebileceğiniz <emph>Galeri</emph>yi açar.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155555\n" "44\n" "help.text" msgid "You can display the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons, or icons with titles and path information." msgstr "<emph>Galeri</emph> içeriğini simgeler halinde veya başlığı ve yolu görünen simgeler halinde görüntüleyebilirsiniz." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153394\n" "45\n" "help.text" msgid "To zoom in or zoom out on a single object in the <emph>Gallery</emph>, double-click the object, or select the object, and then press the Spacebar." msgstr "<emph>Galeri</emph>'deki bir nesneyi büyütüp küçültmek için nesneye çift tıkladıktan veya seçtikten sonra boşluk tuşuna basın." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3145346\n" "26\n" "help.text" msgid "Themes are listed on the left side of the <emph>Gallery</emph>.<ahelp hid=\"HID_GALLERY_THEMELIST\">Click a theme to view the objects associated with the theme.</ahelp>" msgstr "Temalar <emph>Galeri</emph>'nin sol tarafında listelenir.<ahelp hid=\"HID_GALLERY_THEMELIST\">Bir temaya tıklayarak ilişkili nesneleri görebilirsiniz.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155355\n" "50\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_WINDOW\">To insert a <emph>Gallery </emph>object, select the object, and then drag it into the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_WINDOW\">Bir <emph>Galeri</emph> nesnesi eklemek için, nesneyi seçin ve belgeye sürükleyip bırakın.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3156113\n" "4\n" "help.text" msgid "Adding a New File to the Gallery" msgstr "Galeriye Yeni Dosya Eklemek" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153032\n" "43\n" "help.text" msgid "To add a file to the <emph>Gallery</emph>, right-click a theme, choose <emph>Properties</emph>, click the <emph>Files </emph>tab, and then click <emph>Add</emph>. You can also click an object in the current document, hold, and then drag it to the <emph>Gallery</emph> window." msgstr "<emph>Galeri</emph>'ye bir dosya eklemek için temaya sağ tıklayın <emph>Özellikler</emph>'i seçerek <emph>Dosya</emph> sekmesine tıklayın ve ardından <emph>Ekle</emph>'ye tıklayın. Mevcut belgedeki bir nesneyi de <emph>Galeri</emph>'ye sürükleyip bırakarak ekleyebilirsiniz." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3145315\n" "10\n" "help.text" msgid "New theme" msgstr "Yeni tema" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150275\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_NEWTHEME\">Adds a new theme to the <emph>Gallery </emph>and lets you choose the files to include in the theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_NEWTHEME\"><emph>Galeri</emph>'ye yeni bir tema ekler ve bu temayı içeren dosyaları seçmenize izin verir.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3159167\n" "9\n" "help.text" msgid "To access the following commands, right-click a theme in the <emph>Gallery</emph>:" msgstr "Aşağıdaki komutlara erişmek için <emph>Galeri</emph>'de bir temaya sağ tıklayın:" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3154142\n" "15\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148990\n" "16\n" "help.text" msgid "The <emph>Properties of (Theme)</emph> dialog contains the following tabs:" msgstr "<emph>Özellikler (Temaların)</emph> iletişim penceresi aşağıdaki sayfa sekmelerini bulundurur:" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3151384\n" "25\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\" name=\"Files\">Files</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\" name=\"Files\">Dosyalar</link>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153882\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"stargallerymanager\">Adds new files to the selected theme. </variable>" msgstr "<variable id=\"stargallerymanager\">Seçilen temaya yeni dosyalar ekler.</variable>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153089\n" "5\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Dosya türü" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3154497\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/filetype\">Select the type of file that you want to add.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/filetype\">Eklemek istediğiniz dosyanın türünü seçin.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153935\n" "7\n" "help.text" msgid "Files found" msgstr "Dosyalar bulundu" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3145829\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/files\">Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click <emph>Add</emph>. To add all of the files in the list, click <emph>Add All</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/files\">Kullanılabilir dosyaları listeler. Eklemek istediğiniz dosya(lar)ı seçin ve <emph>Ekle</emph>'ye tıklayın. Listedeki tüm dosyaları eklemek için <emph>Tümünü Ekle</emph>'ye tıklayın.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154751\n" "9\n" "help.text" msgid "Find files" msgstr "Dosya bul" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3147557\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/findfiles\">Locate the directory containing the files that you want to add, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/findfiles\">Eklemek istediğiniz dosyaları barındıran dizini belirleyin ve <emph>TAMAM</emph>'a tıklayın.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154317\n" "13\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3150774\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/add\">Adds the selected file(s) to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/add\">Seçilen dosya(lar)ı mevcut temaya ekler.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3149751\n" "15\n" "help.text" msgid "Add all" msgstr "Tümünü ekle" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3156426\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/addall\">Adds all of the files in the list to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/addall\">Listedeki tüm dosyaları mevcut temaya ekler.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147088\n" "17\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3151111\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/preview\">Displays or hides a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/preview\">Seçilen dosyanın önizlemesini gösterir veya gizler.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147275\n" "19\n" "help.text" msgid "Preview box" msgstr "Önizleme kutusu" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153662\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Displays a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Seçilen dosyanın önizlemesini görüntüler.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "bm_id4263435\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>grids;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>ızgaralar;görüntü seçenekleri (Impress/Draw)</bookmark_value>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/grid.xhp\">Grid</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/grid.xhp\">Izgara</link>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_id3147340\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the display properties of a grid.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bir ızgara için görüntü seçeneklerini ayarlar.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Izgarayı Göster" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page." msgstr "Grafikler gibi bir sayfadaki nesnelerinizi hizalamak için kullanabileceğiniz ızgaraları gösterir ya da gizler." #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" msgstr "Izgaraya Uydur" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> when you drag an object." msgstr "Nesneleri otomatik olarak yatay ve dikey ızgara çizgilerine göre hizalar. Bu özelliği geçersi kılmak için, nesneyi sürüklerken <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option tuşu</caseinline><defaultinline>Alt tuşu</defaultinline></switchinline>'nu basılı tutun." #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Grid to Front" msgstr "Kılavuz Öne" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Slyatta ya da sayfada ızgara çizgilerini nesnelerin önünde gösterir.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_id4372692\n" "help.text" msgid "Set the grid color on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Appearance</link>." msgstr "Izgara rengini <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Seçenekler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Görünüm</link> altında ayarlayın." #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Lines" msgstr "Kılavuz Çizgileri" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "bm_id1441999\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>guides;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>kılavuzlar;görüntüleme seçenekleri (Impress/Draw)</bookmark_value>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Snap Lines</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Kılavuz Çizgileri</link>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_id3146313\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the display options for snap lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Kılavuz çizgileri için görüntüleme seçeneklerini belirtir.</ahelp>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Display Snap Lines" msgstr "Kılavuz Çizgilerini Görüntüle" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Displays or hides snap lines that you can use to align objects on a page." msgstr "Bir sayfada nesneleri hizalamak için kullandığınız kılavuz çizgilerini görüntüler veya gizler." #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Snap to Snap Lines" msgstr "Kavrama Çizilerine Yasla" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal snap lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key </defaultinline></switchinline>when you drag an object." msgstr "Nesneleri otomatik olarak yatay ve dikey kılavuz çizgilerine göre hizalar. Bu özellikiğin üzerine yazmak için nesneyi sürüklerken<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option +</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> tuşlarını basılı tutun." #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Snap Lines to Front" msgstr "Kavrama Çizgileri Öne" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the snap lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Slaytta veya sayfada kavrama çizgilerini nesnelerin önünde görüntüler.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Media Player" msgstr "Çokluortam Oynatıcı" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "bm_id8659321\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Media Player window</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Çokluortam Oynatıcı Penceresi</bookmark_value>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Media Player</link></variable>" msgstr "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Çokluortam Oynatıcı</link></variable>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Media Player window where you can preview movie and sound files as well as insert these files into the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Film ve ses dosyalarını önizleyebileceğiniz ve mevcut belge içerisine bu dosyaları ekleyebileceğiniz Çokluortam Oynatıcısı penceresini açar.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "The Media Player supports many different media formats. You can also insert media files from the Media Player into your document." msgstr "Çokluortam Oynatıcısı birçok çokluortam biçimini destekler. Ayrıca Çokluortam Oynatıcısı ile çokluortam dosyalarınızı belgenizin içine ekleyebilirsiniz." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Aç" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens a movie file or a sound file that you want to preview." msgstr "Ön izleme yapmak istediğiniz film veya ses dosyasını açar." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Inserts the current movie file or sound file as a media object into the current document." msgstr "Mevcut film veya ses dosyasını belgenize bir çokluortam nesnesi olarak ekler." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Oynat" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Plays the current file." msgstr "Mevcut belgeyi oynatır." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Pauses or resumes the playback of the current file." msgstr "Mevcut dosyanın akışını durdurur veya devam ettirir." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Dur" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Stops the playback of the current file." msgstr "Mevcut dosyanın akışını durdurur." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Yinele" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Plays the file repeatedly." msgstr "Dosyayı yineleyerek oynatır." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "Turns sound off and on." msgstr "Sesi açar veya kapar." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Volume slider" msgstr "Ses kaydırma çubuğu." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Adjusts the volume." msgstr "Sesi ayarlar." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B2\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "Adjusts the size of the movie playback." msgstr "Film akışının boyutunu ayarlar." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Position slider" msgstr "Konun kaydırma çubuğu" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Moves to a different position in the file." msgstr "Dosyadaki farklı bir konuma kaydırma yapar." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Movie and Sound" msgstr "Film ve Ses" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "bm_id1907712\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>inserting;movies/sounds</bookmark_value> <bookmark_value>sound files</bookmark_value> <bookmark_value>playing movies and sound files</bookmark_value> <bookmark_value>videos</bookmark_value> <bookmark_value>movies</bookmark_value> <bookmark_value>audio</bookmark_value> <bookmark_value>music</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>ekleme;filmler/sesler</bookmark_value> <bookmark_value>ses dosyaları</bookmark_value> <bookmark_value>film ve ses dosyalarını oynatmak</bookmark_value> <bookmark_value>videolar</bookmark_value> <bookmark_value>filmler</bookmark_value> <bookmark_value>ses</bookmark_value> <bookmark_value>music</bookmark_value>" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "<variable id=\"moviesoundtitle\"><link href=\"text/shared/01/moviesound.xhp\">Movie and Sound</link></variable>" msgstr "<variable id=\"moviesoundtitle\"><link href=\"text/shared/01/moviesound.xhp\">Film ve Ses</link></variable>" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a video or sound file into your document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Belgenize bir film veya ses dosyası ekler.</ahelp>" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "To insert a movie or sound file into your document" msgstr "Belgenize bir film veya ses dosyası eklemek için" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Click where you want to insert the file." msgstr "Dosyayı eklemek istediğiniz yere tıklayın." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Movie and Sound</emph>." msgstr "<emph>Ekle - Film ve Ses</emph>'i seçin." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "In the File Open dialog, select the file that you want to insert." msgstr "Dosya Aç iletişim penceresinde eklemek istediğiniz dosyayı seçin." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "The file types that are listed in this dialog are not supported by all operating systems." msgstr "İletişim penceresinde listelenen dosya türleri bütün işletim sistemlerinde desteklenmemektedir." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file. If it is not checked, the media file will be embedded (not supported with all file formats)." msgstr "Eğer özgün dosyaya bağ koymak istiyorsanız <emph>Bağ</emph> kutusuna tıklayın. Eğer işaretli değilse, çokluortam dosyasu belge içine gömülecektir( her dosya türü için desteklenmemektedir)." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "Click <emph>Open</emph>." msgstr "<emph>Aç</emph>'a tıklayın." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190948\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can choose <item type=\"menuitem\">Tools - Media Player</item> to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the Apply button in the Media Player window to insert the current media file into your document." msgstr "Alternatif olarak <item type=\"menuitem\">Araçlar - Çokluortam Oynatıcı</item>'ya tıklayarak Çokluortam Oynatıcıyı açabilir ve desteklenen çokluortam dosyalarını önizleyebilirsiniz. Geçerli çokluortam dosyasını belgenizin içine eklemek için Uygula düğmesine tıklayın." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "To play a movie or sound file" msgstr "Bir film veya ses dosyası oynatmak için" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106A7\n" "help.text" msgid "Click the object icon for the movie or sound file in your document." msgstr "Belgenizdeki film veya ses dosyasının nesne simgesine tıklayın." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190940\n" "help.text" msgid "If the icon is arranged on the background, hold down Ctrl while you click." msgstr "Eğer simge arkaplana ayarlanmışsa, tıklarken Ctrl tuşuna basılı tutun." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062096\n" "help.text" msgid "The Media Playback toolbar is shown." msgstr "Medya Oynatma araç çubuğu gösterilir." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Click <emph>Play</emph> on the <emph>Media Playback</emph> toolbar." msgstr "<emph>Medya Oynatma</emph> araç çubuğundaki <emph>Oynat</emph>'a tıklayın." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062064\n" "help.text" msgid "When you show an Impress presentation, the embedded sound or video on the current slide plays automatically until it's over or until you leave the slide." msgstr "Bir Impress sunumu gördüğünüzde mevcut slayttaki gömülü ses veya görüntü bitene veya siz slayttan çıkana kadar çalar." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "You can also use the Media Playback Bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." msgstr "Medya Oynatma Çubuğunu aynı zamanda duraklatmak, durdurmak, döngüye almak ve de ses ayarı yapmak veya dosyanın çalmasının sesini kımak için de kullanabilirsiniz. Dosya içerisindeki mevcut oynatma konumu sol kaydırma çubuğunda belirtilmiştir. Sağ kaydırma çubuğunu oynatma sesini ayarlamak için kullanın. Film dosyaları için, çubuk aynı zamanda çalmanın yakınlaştırma katsayısını seçebileceğiniz liste kutusuna sahiptir." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Güncellemeleri Denetle" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7647328\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>updates;checking manually</bookmark_value> <bookmark_value>online updates;checking manually</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>güncellemeler;el ile kontrol</bookmark_value> <bookmark_value>çevrim için güncellemeler;elle kontrol</bookmark_value>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id315256\n" "help.text" msgid "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link></variable>" msgstr "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Güncellemer için Kontrol Et</link></variable>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mark to enable the automatic check for updates. Choose %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box to disable or enable this feature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Güncellemeler için otomatik kontrolü etkinleştirmek için işaretleyin. Bu özelliği etkinleştirmek veya iptal etmek için Seçenekler iletişim penceresindeki %PRODUCTNAME - Çevrimiçi Güncelleme'yi seçin.</ahelp>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id0116200901063996\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select a folder to download the files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Dosyaları indirmek için bir klasöre tıklayın.</ahelp>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">You can check for updates manually or automatically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Güncellemeleri elle veya otomatik kontrol edebilirsiniz.</ahelp>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4218878\n" "help.text" msgid "Checking for updates will also look for updates of all installed extensions." msgstr "Güncellemeleri kontrol etmek tüm kurulu eklentiler için kontrol edecektir." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8132267\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Help - Check for Updates</item> to check manually." msgstr "Güncellemeleri elle denetlemek için <item type=\"menuitem\">Yardım - Güncellemeleri Kontrol et</item>'i seçin." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id702230\n" "help.text" msgid "You can disable or enable the automatic check in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>." msgstr "Otomatik kontrolü <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Tercihler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Çevrim içi Güncelleme</link> içinden etkinleştirebilir veya kapatabilirsiniz." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3422345\n" "help.text" msgid "If an update is available, an icon<image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Icon</alt></image> on the menu bar will notify you of the update. Click the icon to open a dialog with more information." msgstr "Eğer bir güncelleme kullanılabilir durumda ise, menü çubuğunda bir simge<image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Simge</alt></image> güncelleme ile ilgili sizi uyaracaktır. Daha fazla bilgi ile bir iletişim penceresi açmak için simgeye tıklayın." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9313638\n" "help.text" msgid "You will see the <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link> dialog with some information about the online update of %PRODUCTNAME." msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Güncellemeleri Kontrol Et</link> iletişim penceresi ile birlikte %PRODUCTNAME ile ilgili çevrim içi güncelleme ile ilgili bir miktar bilgi göreceksiniz." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9951780\n" "help.text" msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME için bir internet bağlantısını etkinleştirin." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6479384\n" "help.text" msgid "If you need a proxy server, enter the proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." msgstr "Eğer bir vekil sunucuya ihtiyacınız varsa, vekil sunucu ayarlarını <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Tercihler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - Internet - Vekil Sunucu içine yazınız." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3639027\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Ofis yazılımınızın çıkan yeni sürümlerini denetlemek için <item type=\"menuitem\">Güncellemeleri Kontrol Et</item>'i seçin." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3722342\n" "help.text" msgid "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" msgstr "Eğer yeni bir sürüm kullanılabilir ve %PRODUCTNAME otomatik indirme için ayarlanmadıysa, takip eden eylemlerden birini seçebilirsiniz:" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id5106662\n" "help.text" msgid "Download the new version." msgstr "Yeni sürümü indir." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4931485\n" "help.text" msgid "Install the downloaded files." msgstr "İndirilen dosyaları kur." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "Abort this check for updates for now." msgstr "Mevcut güncelleme denetimini sonlandır." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." msgstr "Eğer %PRODUCTNAME dosyaları otomatik indirmek için yapılandırıldıysa, indirme hemen başlar. İndirme işlemi iletişim penceresini küçültseniz de devam eder." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id927152\n" "help.text" msgid "If automatic downloads are disabled, start the download manually." msgstr "Eğer otomaik indirmeler kapatılmışsa, indirmeyi elle başlatınız." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "If no update was found, you can close the dialog." msgstr "Eğer bir güncelleme mevcut değilse, pencereyi kapatabilirsiniz." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "You need Administrator rights to update %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME'i güncellemek için yönetici haklarına sahip olmanız gerekmektedir." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Güncellemeleri Denetle" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "hd_id4959257\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Güncellemeleri Kontrol Et</link>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1906491\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Checks for available updates to your version of %PRODUCTNAME. If a newer version is available, you can choose to download the update. After downloading, if you have write permissions for the installation directory, you can install the update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME sürümünüz için kullanılabilir güncellemeleri kontrol eder. Daha güncel bir sürüm mevcutsa indirmeyi seçebilirsiniz. İndirdikten sonra kurulum dizinine yazma izniniz varsa güncellemeyi kurabilirsiniz.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "Once the download starts, you see a progress bar and three buttons on the dialog. You can pause and resume the download by clicking the Pause and Resume buttons. Click Cancel to abort the download and delete the partly downloaded file." msgstr "İndirme bir kez başlayınca bir ilerleme çubuğu ve üzerinde üç düğme bulunan bir pencere göreceksiniz. İndirme işlemini Duratlat ve Devam Et düğmeleriyle duraklatabilir ve kaldığı yerden devam ettirebilirsiniz. İptal düğmesini kullanarak indirme işlemini iptal edebilir ve bir kısmı indirilmiş dosyayı silebilirsiniz." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "By default, downloads will be stored to your desktop. You can change the folder where the downloaded file will be stored in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Online Update." msgstr "Varsayılan olarak dosyalar masaüstünüze indirilir. İndirilen dosyanın depolanacağı dizini <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Tercihler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Çevrimiçi Güncellemeler altından değiştirebilirsiniz." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "After the download is complete, you can click Install to start the installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can choose to close %PRODUCTNAME." msgstr "İndirme tamamlanınca güncelleme kurulumunu başlatmak için Kur'a tıklayabilirsiniz. %PRODUCTNAME'i kapatabileceğiniz bir onay penceresi göreceksiniz." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2871181\n" "help.text" msgid "Under some operation systems, it may be required to manually go to the download folder, unzip the download file, and start the setup script." msgstr "Bazı işletim sistemleri altında indirme dizinine geçip indizilen dosyayı açıp kurulum betiğini elle çalıştırmak gerekebilir." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2733542\n" "help.text" msgid "After installation of the update you can delete the download file to save space." msgstr "Kurulumdan sonra yer kazanmak için indirdiğiniz dosyayı silebilirsiniz." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4238715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Downloads and saves the update files to the desktop or a folder of your choice. Select the folder in %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Güncelleme dosyalarını masaüstüne veya sizin belirttiğiniz dizine indirir ve kaydeder. Dizini Seeçenekler penceresindeki %PRODUCTNAME - Çevrimiçi Güncellemeler altından değiştirebilirsiniz.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8277230\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Installs the downloaded update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">İndirilmiş güncelemeyi kurar.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4086428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pauses the download. Later click Resume to continue downloading.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">İndirmeyi duraklatır. İndirmeye kaldığı yerden devam etmek için Devam Et'e tıklayabilirsiniz.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id9024628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Continues a paused download.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Duraklatılmış bir indirmeyi devam ettirir.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id3067110\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aborts the download and deletes the partly downloaded file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">İndirmeyi iptal eder ve kısmen indirilmiş dosyayı siler.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8841822\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Starting online updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Çevrimiçi güncellemeleri başlatmak</link>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "bm_id2883388\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>UNO components;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>extensions;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>packages, see extensions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>UNO bileşenleri;Eklenti Yöneticisi</bookmark_value><bookmark_value>eklentiler;Eklenti Yöneticisi</bookmark_value><bookmark_value>paketler; eklentilere bakın</bookmark_value>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Eklenti Yöneticisi</link>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"42772\">The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"42772\">Eklenti Yöneticisi %PRODUCTNAME eklentilerini ekler, çıkartır, etkisizleştiri, etkinleştirir ve günceller.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The following are examples of %PRODUCTNAME extensions:" msgstr "Aşağıdakiler %PRODUCTNAME eklenti örnekleridir:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "UNO components (compiled software modules)" msgstr "UNO bileşenleri (derlenmiş yazılım modülleri)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061F\n" "help.text" msgid "Configuration data (for menu commands)" msgstr "Yapılandırma verisi (menü komutları için)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10623\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "%PRODUCTNAME Temel kütüphaneleri" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME dialog libraries" msgstr "%PRODUCTNAME iletişim kütüphaneleri" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "Extension files (*.oxt files containing one or more extensions of the above listed types)" msgstr "Eklenti dosyaları (yukarıda listelenenlerden bir veya daha fazlasını içeren *.oxt dosyaları)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id8570513\n" "help.text" msgid "Extension Scope" msgstr "Eklenti Kapsamı" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Users with administrator or root privileges will see a dialog where they can choose to install extensions \"for all users\" or \"only for me\". Normal users without those privileges can install, remove, or modify extensions only for their own use." msgstr "Yönetici veya kök haklarına sahip olan kullanıcılar, eklentileri yüklemek için \"tüm kullanıcılar için\" veya \"sadece benim için\" seçeneklerinin seçilebileceği bir iletişim kutusu görürler. Bu haklara sahip olmayan normal kullanıcılar ise eklentileri sadece kendi kullanımları için yükleyebilir, silebilir veya düzenleyebilir." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "A user with root or administrator privileges can install an extension as a shared extension that is available to all users. After selecting an extension, a dialog opens and asks whether to install for the current user or all users." msgstr "Root veya administrator haklarına sahip bir kullanıcı tüm kullanıcıların kullanımları için bir eklenti yükleyebilir. Bir eklentiyi seçtikten sonra bir pencere açılacak ve eklentiyi geçerli kullanıcı için mi tüm kullanıcılar için mi yüklemek istediğinizi soracaktır." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "A user without root privileges can only install an extension for own usage. This is called a user extension." msgstr "Root haklarına sahip olmayan bir kullanıcı ancak kendi kullanımı için eklenti yükleyebilir. Buna kullanıcı eklentisi adı verilir." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3895382\n" "help.text" msgid "To install an extension" msgstr "Bir eklenti yüklemek için" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9143955\n" "help.text" msgid "An extension is available as a file with the file extension .oxt." msgstr "Eklentiler .oxt uzantılı dosyalarda bulunurlar." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7857905\n" "help.text" msgid "You can find a collection of extensions on the Web. Click the \"Get more extensions here\" link in the Extension Manager to open your Web browser and see the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">http://extensions.libreoffice.org/</link> page." msgstr "Uzantıların bir derlemesini Web'de bulabilirsiniz. Web tarayıcınızı açmak için Uzantı Yöneticinizde \"Buradan daha fazla eklenti al\"' bağlantısına tıklayın ve <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">http://extensions.libreoffice.org/</link> sayfasını görüntüleyin." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id5016937\n" "help.text" msgid "To install a user extension" msgstr "Bir kullanıcı eklentisi yüklemek için" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1856440\n" "help.text" msgid "Do any of the following:" msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7654347\n" "help.text" msgid "Double-click the <item type=\"literal\">.oxt</item> file in your system's file browser." msgstr "Sisteminizin dosya tarayıcısında <item type=\"literal\">.oxt</item> dosyasına çift tıklayın." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id5269020\n" "help.text" msgid "On a web page, click a hyperlink to an <item type=\"literal\">*.oxt</item> file (if your web browser can be configured to start the Extension Manager for this file type)." msgstr "Bir web sayfasında <item type=\"literal\">*.oxt</item> dosyası bağlantısına tıklayın (eğer tarayıcınız bu dosya biçimi için Eklenti Yöneticisini açmak için yapılandırılabiliyorsa)." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id8714255\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click <item type=\"menuitem\">Add</item>." msgstr "<item type=\"menuitem\">Araçlar - Eklenti Yöneticisi</item>'ni seçip <item type=\"menuitem\">Ekle</item>'ye tıklayın." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3734550\n" "help.text" msgid "To install a shared extension in text mode (for system administrators)" msgstr "Metin kipinde paylaşımlı bir eklenti yüklemek için (sistem yöneticileri için)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4139225\n" "help.text" msgid "As an administrator, open a terminal or command shell." msgstr "Yönetici haklarıyla bir terminal veya komut kabuğu açın." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id671712\n" "help.text" msgid "Change to the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program folder in your installation." msgstr "Kurulumuz için <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline> program dizinine geçin." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4163945\n" "help.text" msgid "Enter the following command, using the path and file name of your extension:" msgstr "Eklentinizin yolu ve ismini kullanaak aşağıdaki komutu girin:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9581591\n" "help.text" msgid "<item type=\"literal\">unopkg add --shared path_filename.oxt</item>" msgstr "<item type=\"literal\">unopkg add --shared path_dosyaismi.oxt</item>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106AD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"42769\">Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"42769\">Kaldırmak, etkinleştirmek ve etkisiz hale getirmek istediğiniz eklentiyi seçin. Bazı eklentiler için Seçenekler iletişim penceresini de açabilirsiniz.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256276\">Click Add to add an extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256276\">Bir eklenti eklemek için Ekle'ye tıklayın.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "A file dialog opens where you can select the extension that you want to add. To copy and to register the selected extension, click Open." msgstr "Eklemek istediğiniz eklentiyi seçebileceğiniz bir dosya penceresi açılır. Seçili eklentiyi kopyalamak ve kaydolmak için Aç'a tıklayın." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4856410\n" "help.text" msgid "An extension can show a license dialog. <ahelp hid=\".\">Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension.</ahelp>" msgstr "Bir eklenti lisans penceresi görüntüleyebilir. <ahelp hid=\".\">Lisansı okuyun. Sayfayı aşağı gerektiği kadar kaydırın. Eklentinin kurulumuna devam edebilmek için Kabul Et tuşuna tıklayın.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256277\">Select the extension that you want to remove, and then click Remove.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256277\">Kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin ve Kaldır'a tıklayın.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0523200810573866\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable or disable the extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Eklentiyi etkinleştirmek veya kapatmak.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "Enable" msgstr "Etkin" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256278\">Select the extension that you want to enable, and then click Enable.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256278\">Etkinleştirmek istediğiniz eklentiyi seçin ve Etkinleştir'e tıklayın.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Disable" msgstr "Kapat" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256279\">Select the extension that you want to disable, and then click Disable.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256279\">Etkisiz hale getirmek istediğiniz eklentiyi seçin ve Kapat'a tıklayın.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4453566\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4129459\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately.</ahelp> You will see the <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Extension Update</link> dialog." msgstr "<ahelp hid=\".\">Tüm kurulu eklentilerin güncellemelerini kontrol etmek için tıklayın. Sadece seçtiğiniz eklentilerin güncellemelerini kontrol etmek içerik menüsünden Güncelle komutunu seçin. Kullanılabilir güncellemelerin kontrolü hemen başlayacaktır.</ahelp> <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Eklenti Yöneticisi</link> iletişim penceresini göreceksiniz." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4921414\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439558\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Kurulu bir eklenti seçin ve Seçenekler penceresini açın.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331832\n" "help.text" msgid "Some additional commands can appear in the context menu of an extension in the Extension Manager window, depending on the selected extension. You can choose to show the license text again. You can choose to exclude the extension from checking for updates or to include an excluded extension." msgstr "Seçilen eklentiye bağlı olarak Eklenti Yöneticisi penceresinde bir eklenti için içerik menülerinde farklı komutlar görüntülenebilir. Lisans metninin tekrar görüntülenmesini sağlayabilirsiniz. Bir eklentiyi güncelleme kontrol listesinden çıkartabilir veya bu listeye ekleyebilirsiniz." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Parola" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146902\n" "63\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\">Password</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\">Parola</link>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3154350\n" "64\n" "help.text" msgid "Assigns a password to prevent users from making unauthorized changes." msgstr "Kullanıcıların yetkisiz değişiklikler yapmalarını önlemek için bir parola atar." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31222\n" "help.text" msgid "The open password must be entered to open the file." msgstr "Dosyayı açmak için mutlaka açma parolası girilmelidir." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id313339\n" "help.text" msgid "The permission password must be entered to edit the document." msgstr "Belgeyi düzenlemek için mutlaka erişim parolası girilmelidir." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146857\n" "65\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Parola" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3150502\n" "62\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_PASSWD_TABLE\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_PASSWD_TABLE\">Bir parola yazın. Parola büyük küçük harfe duyarlıdır.</ahelp>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3153029\n" "66\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3151100\n" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Parolayı yeniden girin.</ahelp>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3155351\n" "68\n" "help.text" msgid "Undoing password protection" msgstr "Parola korumasını kaldırmak" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3146109\n" "69\n" "help.text" msgid "To remove a password, open the document, then save without password." msgstr "Bir parolayı kaldırmak için belgeyi açın ve parolasız kaydedin." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31323250502\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to show or hide the file sharing password options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Dosya paylaşım parola seçeneklerini göstermek veya gizlemek için tıklayın.</ahelp>" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enter Master Password" msgstr "Ana Parolayı Girin" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3154183\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"password_maintitle\"><link href=\"text/shared/01/password_main.xhp\" name=\"Enter Master Password\">Enter Master Password</link></variable>" msgstr "<variable id=\"password_maintitle\"><link href=\"text/shared/01/password_main.xhp\" name=\"Ana Parolayı Girin\">Ana Parolayı Girin</link></variable>" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3154841\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"\">Assign a master password to protect the access to a saved password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"\">Kaydedilmiş bir parolaya erişimi koruyacak ana parolayı atar.</ahelp>" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3146857\n" "3\n" "help.text" msgid "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to a file protected by a master password." msgstr "Bazı parolaları oturum boyunca kaydedebilirsiniz, veya ana parola tarafından korunan bir dosyaya kalıcı olarak kaydedebilirsiniz." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3147000\n" "6\n" "help.text" msgid "You must enter the master password to access a file or service that is protected by a saved password. You only need to enter the master password once during a session." msgstr "Kayıtlı bir parola tarafından korunan bir dosyaya erişmek için ana parolayı girmelisiniz. Ana parolayı oturum boyunca sadece bir kez girmeniz gerekmektedir." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545958\n" "help.text" msgid "You should only use passwords that are hard to find by other persons or programs. A password should follow these rules:" msgstr "Sadece diğer insanlar ve programlar tarafından bulunması zor olan parolalar kullanmalısınız. Bir parola bu kurallara uygun olmalıdır:" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545989\n" "help.text" msgid "Length of eight or more characters." msgstr "Sekiz veya daha fazla karakterden oluşmalıdır." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545951\n" "help.text" msgid "Contains a mix of lower case and upper case letters, numbers, and special characters." msgstr "Küçük ve büyük harfler, sayılar ve özel karakterlerin bir bileşeninden oluşmalıdır." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545923\n" "help.text" msgid "Cannot be found in any wordbook or encyclopedia." msgstr "Bir kitapta veya ansiklopedide bulunamamalıdır." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910550049\n" "help.text" msgid "Has no direct relation to your personal data, e.g., date of birth or car plate." msgstr "Kişisel bilgilerinizle, doğum gününüz veya arabanız gibi, doğrudan bir ilişkisi bulunmamalıdır." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3147588\n" "7\n" "help.text" msgid "Master password" msgstr "Ana Parola" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3148731\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\">Type a master password to prevent unauthorized users from accessing stored passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\">Kaydettilen parolalara yetkisiz kullanıcıların ulaşamalarına engel olmak için bir ana parola yazın.</ahelp>" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3144436\n" "9\n" "help.text" msgid "Confirm master password" msgstr "Ana parolayı onayla" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3145129\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\">Re-enter the master password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\">Ana parolayı yeniden girin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export as PDF" msgstr "PDF Olarak Aktar" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "bm_id3149532\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF;export</bookmark_value> <bookmark_value>portable document format</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to PDF</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF;dışa aktar</bookmark_value> <bookmark_value>taşınabilir belge biçimi</bookmark_value> <bookmark_value>dışa aktarılıyor;PDF olarak</bookmark_value>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3149532\n" "52\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export_as_pdf\"><variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Export as PDF\">Export as PDF</link></variable></variable>" msgstr "<variable id=\"export_as_pdf\"><variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Export as PDF\">PDF olarak dışa aktar</link></variable></variable>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Saves the current file to Portable Document Format (PDF) version 1.4.</ahelp> A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed.</variable>" msgstr "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Mevcut belgeyi Taşınabilir Belge Biçimi sürüm 1.4'e kaydeder.</ahelp> Bir PDF dosyası destekleyen yazılım kurulu olduğunda herhangi bir platformda özgün biçiminde görüntülenebilir ve yazdırılabilir.</variable>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id746482\n" "help.text" msgid "General tab" msgstr "Genel sekmesi" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Aralık" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "Sets the export options for the pages included in the PDF file." msgstr "PDF dosyasına dahil edilen sayfalar için dışa aktarma seçeneklerini ayarlar." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3166445\n" "4\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tümü" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3149893\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/all\">Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/all\">Tüm tanımlı yazdırma aralıklarını dışa aktarır. Hiç yazdırma aralığı tanımlanmamışsa tüm belgeyi dışa aktarır.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3154673\n" "6\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3147571\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/pages\">Exports the pages you type in the box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/pages\">Kutuya yazdığınız sayfaları dışa aktarır.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3145136\n" "53\n" "help.text" msgid "To export a range of pages, use the format 3-6. To export single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can export a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Sayfa aralığı belirlemek için 3-6 biçimini kullanın. Tekil sayfalar için 7;9;11 biçimini kullanabilirsiniz. Sayfa aralığı ile tekil sayfalar birarada 3-6;8;10;12 biçiminde dışa aktarılabilirler." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3147043\n" "8\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3150774\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/selection\">Exports the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/selection\">Mevcut seçimi dışa aktarır.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Sets the PDF export options for images inside your document." msgstr "Belgenizdeki resimlerin PDF aktarım seçeneklerini ayarlar." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1071B\n" "help.text" msgid "EPS images with embedded previews are exported only as previews. EPS images without embedded previews are exported as empty placeholders." msgstr "Gömülü önizlemeli EPS görüntüleri sadece önizlemeleriyle dışa aktarılırlar. Önizlemesi olmayan EPS görüntüleri yerine sadece boş bir yer tutucu dışa aktarılır." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Lossless compression" msgstr "Kayıpsız sıkıştırma" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Görüntülerin kayıpsız sıkıştırılmasını seçer. Tüm pikseller korunur.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "JPEG compression" msgstr "JPEG sıkıştırması" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10734\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a JPEG compression of images. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels get lost and artefacts are introduced, but file sizes are reduced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Görüntülerin JPEG sıkıştırması ile sıkıştırılmasını seçer. Yüksek kalite seviyesinde neredeyse tüm pikseller korunurlar. Düşük kalite seviyelerind ebazı pikseller kaybolur ve şekiller korunur ama dosya boyutları küçültülür.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the quality level for JPEG compression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">JPEG sıkıştırması için kalite seviyesini girin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Görüntünün çözünürlüğünü indirge" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">İnch başına düşen piksel oranını azaltır veya görüntüyü yeniden örnekler.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the target resolution for the images.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Görüntüler için hedef çözünürlüğü seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Sets general PDF export options." msgstr "Genel PDF dışa aktarım seçeneklerini ayarlar." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id080420080355360\n" "help.text" msgid "Embed OpenDocument file" msgstr "Gömülü Açık Belge dosyası" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id0804200803553767\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF.</ahelp> In PDF viewers it behaves like a normal .pdf file and it remains fully editable in %PRODUCTNAME." msgstr "<ahelp hid=\".\">Bu seçenek belgelerinizi PDF ve ODT dosya biçimlerini içeren bir .pdf dosyası şeklinde dışa aktarmanıza izin verir.</ahelp> PDF göstereici programlar normal bir .pdf dosyası gibi davranırken, dosya aynı zamanda %PRODUCTNAME tarafından tamamen düzenlenebilir." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2796411\n" "help.text" msgid "PDF/A-1a" msgstr "PDF/A-1a" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5016327\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Converts to the PDF/A-1a format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">PDF/A-1a biçimine dönüştürür. Bu dosya biçimi uzun dönem saklama için elektronik belge biçimi olarak tarif edilmektedir. Kaynak belgede kullanılan bütün yazı tipleri oluşturulan PDF dosyasının içine gömülecektir. PDF etiketleri yazılacaktır.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Tagged PDF" msgstr "Etiketli PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">PDF etiketlerini yazmayı seçer. Bu dosyanın boyutunu büyük miktarlara ulaştırabilir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107B3\n" "help.text" msgid "Tagged PDF contains information about the structure of the document contents. This can help to display the document on devices with different screens, and when using screen reader software." msgstr "Etiketli PDF belge içeriğinin yapısı hakkında bilgi içerir. Bu farklı ekranları olan aygıtların belgeyi görüntülemesine ve ekran okuyucu programlara yardımcı olur." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8257087\n" "help.text" msgid "Export bookmarks" msgstr "Yer imlerini dışa aktar" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3479415\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Outline Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Writer belgelerinin yer imlerini PDF yer imleri olarak dışa aktarmak için seçer. Yer imleri; paragraf anahatlarının (Araçlar - Anahat Numaralandırma) ve kaynak belgede köprüler atadığınız içindekiler tablosu girdilerinin tümü için oluşturulur.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Export comments" msgstr "Yorumları dışa aktar" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export comments of Writer and Calc documents as PDF notes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Writer veya Calc belgelerindeki yorumları PDF notları olarak dışa aktarır.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN207C2\n" "help.text" msgid "To export comments of Writer documents as they are shown in %PRODUCTNAME, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph> and select the <emph>In margins</emph> option in the <emph>Comments</emph> area. The exported pages will be scaled down and the comments will be placed into their margins." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Create PDF form" msgstr "PDF formu oluştur" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4909817\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bir PDF formu oluşturmak için seçin. Bu PDF dosyasının kullanıcısı tarafından doldurulabilir ve yazdırılabilir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6585283\n" "help.text" msgid "Submit format" msgstr "Biçimi gönder" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the format of submitting forms from within the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">PDF dosyası içinde form gönderme formatını seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id0901200811454970\n" "help.text" msgid "Select the format of the data that you will receive from the submitter: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." msgstr "Kullanıcıdan kabul edeceğiniz veri biçimine karar verin: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, veya XML." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "This setting overrides the control's URL property that you set in the document." msgstr "Bu ayar belgede ayarladığınız kontrolün URL özelliğinin üzerine yazar." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1026200909535841\n" "help.text" msgid "Allow duplicate field names" msgstr "Alan adlarının yinelenmesine izin ver" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id102620090953596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Oluşturulan PDF dosyasında birden fazla alan için aynı alan adını kullanmaya izin verir. Etkisiz hale getirilirse alan adları oluşturulan benzersiz adlarla dışa aktarılırlar.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3946958\n" "help.text" msgid "Export automatically inserted blank pages" msgstr "Otomatik eklenen boş sayfaları dışa aktar" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8551896\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If switched on, automatically inserted blank pages are being exported to pdf file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Açık ise, otomatik olarak eklenen boş sayfalar pdf dosyasına aktarılmış olur. Bu, eğer pdf dosyalarını çift taraflı basıyorsanız en iyi seçenektir. Örneğin: Bir kitapta bir bölüm paragrafının biçemi her zaman tek numaralı bir sayfayla başlıyacak şekilde ayarlanır. Önceki bölüm tek numaralı bir sayfada sonlanır. %PRODUCTNAME araya bir çift numaralı boş sayfa sokar. Bu seçenek bahsi geçen çift numaralı sayfaların basılıp basılmayacağını denetler.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9796441\n" "help.text" msgid "Initial View tab" msgstr "Başlangıç Görünümü sekmesi" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1218604\n" "help.text" msgid "Panes" msgstr "Yarı Pencere" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7071443\n" "help.text" msgid "Page only" msgstr "Sadece sayfa" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1851557\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows only the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sadece sayfa içeriğini gösteren bir PDF dosyası oluşturmak için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7464217\n" "help.text" msgid "Bookmarks and page" msgstr "Yer imleri ve sayfa" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4490188\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Yer imleri paleti ve sayfa içeriğini gösteren bir PDF dosyası oluşturmak için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3581041\n" "help.text" msgid "Thumbnails and page" msgstr "Küçük resimler ve sayfa" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id956755\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Küçük resimler paleti ve sayfa içeriğini gösteren bir PDF dosyası oluşturmak için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "Open on page" msgstr "Sayfada aç" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show the given page when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Okuyucu PDF dosyasını açtığında belirlenen bir sayfanın gösterilmesi için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7509994\n" "help.text" msgid "Magnification" msgstr "Büyütmek" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5900143\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id822168\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sayfa içeriğini yakınlaştırmadan gösteren bir PDF dosyası oluşturmak için tıklayın. Eğer okuyucu yazılımınız varsayılan olarak bir yakınlaştırma etkenine sahipse, sayfa o yakınlaştırma etkeni ile gösterilir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1092257\n" "help.text" msgid "Fit in window" msgstr "Sayfaya uydur" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3092135\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Okuyucunun penceresinin içini tamamen doldurması için yakınlaştırılan bir PDF dosyası oluşturmak için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id654622\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Genişliğe uydur" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id814539\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Okuyucunun penceresinin genişliğini doldurması için yakınlaştırılan bir PDF dosyası oluşturmak için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9883114\n" "help.text" msgid "Fit visible" msgstr "Görülebilir alana uydur" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2362437\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Okuyucunun penceresinin genişliğine yakınlaştırılıp sığdırılan sayfadaki metin ve grafikler için PDF dosyası üretmek için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7296975\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Yakınlaştırma oranı" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id371715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Okuyucu PDF dosyasını açtığında kullanılacak yakınlaştırma katsayısını seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id329905\n" "help.text" msgid "Page layout" msgstr "Sayfa yerleşimi" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5632496\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1694082\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sayfaları okuyucu yazılımın yerleşim ayarlarına göre gösteren bir PDF dosyası oluşturmak için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8454237\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Tek sayfa" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id672322\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows one page at a time.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bir kerede bir sayfa gösteren bir PDF dosyası oluşturmak için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7387310\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Sürekli" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8764305\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sayfaları dikey bir sütun halinde sürekli gösteren bir PDF dosyası oluşturmak için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6223639\n" "help.text" msgid "Continuous facing" msgstr "Sürekli bakışan" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5318765\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sayfaları sürekli bir sütunda yan yana gösteren bir PDF dosyası oluşturmak için seçin. İkiden fazla sayfalar için ilk sayfa sağda görüntülenir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1416364\n" "help.text" msgid "First page is left" msgstr "İlk sayfa solda" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9596850\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Devamlı sütunlar halinde sayfaları yan yana gösterecek bir PDF dosyası oluşturmak için tıklayın. İki sayfadan fazlası için, ilk sayfa solda gösterilir. Karmaşık metin desteğini Seçenekler iletişim penceresinden Dil Ayarları - Diller yolu ile etkinleştirmelisiniz.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id18005\n" "help.text" msgid "User Interface tab" msgstr "Kullanıcı arayüz sekmesi" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6676839\n" "help.text" msgid "Window options" msgstr "Pencere seçenekleri" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3809015\n" "help.text" msgid "Resize window to initial page" msgstr "İlk sayfa için pencereyi yeniden boyutlandır" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1321146\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">PDF dosyasını başlangıçtaki sayfanın tümünü görüntüleyen bir pencere içinde gösterilecek şekilde oluşturmak için seçiniz</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6994842\n" "help.text" msgid "Center window on screen" msgstr "Ekranda pencereyi ortala" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9601428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ekranda ortalanmış bir okuyucu penceresinde gösterilen bir PDF dosyası oluşturmak için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6369212\n" "help.text" msgid "Open in full screen mode" msgstr "Tam ekran kipinde aç" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1111789\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Okuyucu penceresi diğer tüm pencerelerin önünde tam ekran kipinde görüntülenen bir PDF dosyası oluşturmak için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2041993\n" "help.text" msgid "Display document title" msgstr "Belge başlığını görüntüle" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4576555\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Okuyucunun başlık çubuğunda belge başlığını gösteren bir PDF dosyası oluşturmak için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4632099\n" "help.text" msgid "User interface options" msgstr "Kullanıcı arayüzü seçenekleri" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3154087\n" "help.text" msgid "Hide menu bar" msgstr "Menü çubuğunu gizle" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id6582537\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's menu bar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Belge etkin olduğunda kullanıcının menü çubuğunu gizlemek için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id729697\n" "help.text" msgid "Hide toolbar" msgstr "Araç çubuğunu gizle" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id769066\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's toolbar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Belge etkin olduğunda kullanıcının araç çubuğunu gizlemek için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id376293\n" "help.text" msgid "Hide window controls" msgstr "Pencere kontrollerini gizle" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id43641\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's controls when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Belge etkin olduğunda kullanıcı kontrollerini gizlemek için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1886654\n" "help.text" msgid "Transitions" msgstr "Geçişler" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Use transition effects" msgstr "Geçiş efektlerini kullan" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export Impress slide transition effects to respective PDF effects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Impress slayt geçiş efektlerini karşılık gelen PDF efektleri olarak aktarmak için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9053926\n" "help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1941892\n" "help.text" msgid "All bookmark levels" msgstr "Tüm yer imi düzeyleri" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id341807\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Okuyucunun PDF dosyasını açtığında tüm yer imi düzeylerini göstermesi için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id486770\n" "help.text" msgid "Visible bookmark levels" msgstr "Görünür yer imi düzeyleri" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4850001\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Okuyu PDF dosyasını açtığında seçilen seviyeden aşağıdaki yer imi seviyelerinin görüntülenmesi için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9464094\n" "help.text" msgid "Links tab" msgstr "Bağlantılar sekmesi" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9302346\n" "help.text" msgid "Specify how to export bookmarks and hyperlinks in your document." msgstr "Belgenizden yer imlerinin ve köprülerin nasıl aktarılacağını belirtin." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8296151\n" "help.text" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Yer imlerini adlandırılmış hedefler olarak dışa aktar" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4809411\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The bookmarks (targets of references) in PDF files can be defined as rectangular areas. Additionally, bookmarks to named objects can be defined by their names. Enable the checkbox to export the names of objects in your document as valid bookmark targets. This allows to link to those objects by name from other documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">PDF dosyalarındaki yer imleri (başvuruların hedefleri) dikdörtgen alanlar şeklinde gösterilebilir. Buna ek olarak, isimli nesnelerin yer imleri bu isimleri ile tanımlanabilir. Belgenizdeki nesnelerin isimlerini dışarıya geçerli yer imleri olarak aktarmak için bu seçim kutucuğunu etkinleştirin. Bu nesnelere diğer belgelerden isimle bağlantı kurmaya imkan vermektedir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6454969\n" "help.text" msgid "Convert document references to PDF targets" msgstr "Belge başvurularını PDF hedeflerine dönüştür" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7928708\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Diğer ODF dosyalarına başvuru içeren URL'leri aynı isimli PDF dosyalarına başvuruya dönüştürmek için bu onay kutusunu işaretleyin. Başvuru URL'lerindeki .odt, .odp, .ods, .odg, ve .odm uzantıları .pdf uzantısına dönüştürülür.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3864253\n" "help.text" msgid "Export URLs relative to file system" msgstr "URL'leri dosya sistemine bağıl olarak aktar" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3144016\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"relative hyperlinks\"</link> in the Help.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Diğer belgeleriişaret eden URL'leri dosya sisteminin URL'si olarak aktarmak için bu onay kutusunu işaretleyin. Yardım bölümünde <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"bağıl köprüler\"</link> bölümüne bakın.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9937131\n" "help.text" msgid "Cross-document links" msgstr "Çapraz-belge bağlantıları" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "Specify how to handle hyperlinks from your PDF file to other files." msgstr "PDF dosyanızdan diğer dosyalara köprülerin nasıl işleneceğini belirtin." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Default mode" msgstr "Varsayılan kip" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">PDF belgenizden diğer belgelere verilen bağlantılar işletim sisteminizin belirttiği gibi işlenir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "PDF okuma uygulamasıyla aç" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Çapraz belge bağlantıları PDF okuma uygulamasıyla açılırlar. Bunun için PDF okuma uygulamasının köprüde belirtilen dosya türünü işleyebilmesi gerekir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Open with Internet browser" msgstr "İnternet tarayıcısıyla aç" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Çapraz belge bağlantıları İnternet tarayıcısıyla açılır. İnternet tarayıcısının köprüde belirtilen dosya türünü işleyebilmesi gerekir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3068636\n" "help.text" msgid "Security tab" msgstr "Güvenlik sekmesi" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "Set passwords" msgstr "Parolaları ayarla" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a dialog where you enter the passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Parolaları girebileceğiniz bir iletişim penceresi açmak için tıklayın.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id41123951\n" "help.text" msgid "You can enter a password to open the file. You can enter an optional password that allows to edit the document." msgstr "Dosyayı açmak için bir parola girebilirsiniz. Belgeyi düzenlemek için isteğe bağlı bir ikinci bir parola daha girebilirsiniz." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7985168\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Yazdırmak" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id876186\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "İzin verilmez" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Printing the document is not permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Belgenin yazdırılmasına izin verilmez.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id599688\n" "help.text" msgid "Low resolution (150 dpi)" msgstr "Düşük çözünürlük (150 dpi)" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1371501\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Belge sadece düşük çözünürlükte yazdırılabilir (150 dpi). Tüm PDF okuyucular bu ayara uymazlar.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4661702\n" "help.text" msgid "High resolution" msgstr "Yüksek çözünürlük" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7868892\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can be printed in high resolution.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Belge yüksek çözünürlükte yazdırılabilir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2188787\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5833307\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "İzin verilmez" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7726676\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">No changes of the content are permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">İçeriğin değiştirilmesine izin verilmiyor.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3729361\n" "help.text" msgid "Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Sayfaları eklemek, silmek ve döndürmek" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9573961\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sadece sayfa eklemeye, silmeye ve döndürmeye izin verilmektedir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7700430\n" "help.text" msgid "Filling in form fields" msgstr "Form alanlarını doldurmak" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1180455\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sadece form alanlarını doldurmaya izin verilmektedir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3405560\n" "help.text" msgid "Commenting, filling in form fields" msgstr "Yorumlamak, form alanlarını doldurmak" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3409527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only commenting and filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sadece yorum yazmaya ve formları doldurmaya izin verilmektedir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7112338\n" "help.text" msgid "Any except extracting pages" msgstr "Sayfaları çıkarmak hariç herşey" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2855616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">All changes are permitted, except extracting pages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sayfaları çıkarmak haricindeki herşeye izin verilmektedir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2091433\n" "help.text" msgid "Enable copying of content" msgstr "İçeriğin kopyalanmasını etkinleştir" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable copying of content to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">İçeriğin taşıma panosuna kopyalanabilmesini etkinleştirmek için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9312417\n" "help.text" msgid "Enable text access for accessibility tools" msgstr "Erişilebilirlik araçları için metin erişimini etkinleştir" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9089022\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable text access for accessibility tools.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Erişilebilirlik araçları için metin erişimini etkinleştirmek için seçin.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3150507\n" "50\n" "help.text" msgid "Export button" msgstr "Aktar düğmesi" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3146975\n" "51\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the current file in PDF format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut dosyayı PDF biçiminde dışa aktarır.</ahelp>" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail as PDF" msgstr "Belgeyi PDF olarak e-posta ile gönder" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "hd_id3146902\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail as PDF\">E-mail as PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail as PDF\">Belgeyi PDF olarak e-posta ile gönder</link></variable>" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "par_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Shows the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document Format (PDF), and then opens an e-mail sending window with the PDF as an attachment.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">PDF olarak dışarı aktar iletişim penceresini gösterir, mevcut belgeyi Taşınabilir Belge Biçiminde (PDF) dışarı aktarır ve daha sonra bir e-posta gönderim penceresini PDF eki ile beraber açar.</ahelp></variable>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Warning" msgstr "Güvenlik Uyarısı" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "bm_id6499832\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>security;warning dialogs with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security warning dialog</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>güvenlik;makrolar ile uyarı iletişim pencereleri</bookmark_value><bookmark_value>makrolar;güvenlik uyarısı iletişim penceresi</bookmark_value>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Security Warning</link></variable>" msgstr "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Güvenlik Uyarısı</link></variable>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the <emph>Security Warning</emph> dialog opens." msgstr "Atanmamış bir makro içeren bir belgeyi veya bilinmeyen bir kaynaktan imzalı bir makroyu açtığınız zaman <emph>Güvenlik Uyarısı</emph> iletişim penceresi açılır." #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable or disable the macros. Choose <emph>%PRODUCTNAME - Security</emph> in the Options dialog box to set the options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Makroları etkinleştirin ya da kapatın. Seçenekleri ayarlamak için, seçenekler iletişim peneceresinden <emph>%PRODUCTNAME - Güvenlik</emph>'i seçin.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "View Signature" msgstr "İmzayı Görüntüle" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can view the signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">İmzayı görüntüleyebileceğiniz bir iletişim penceresi açar.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Bu kaynaktan gelen makrolara her zaman güven" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds the current macro source to the list of <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">trusted sources</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut makro kaynağını<link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">güvenilir kaynaklar</link> listesine ekler.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Enable Macros" msgstr "Makroları Etkinleştir" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Belgedeki makroların çalışmasına izin verir.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Disable Macros" msgstr "Makroları Devre Dışı Bırak" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Does not allow macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Belgedeki makroların çalıştırılmasına izin vermez.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Sertifika Seç" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Sertifika Seç" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">digitally sign</link> the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut belgeyi <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">sayısal imzalamak</link> istediğiniz sertifikayı seçin.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Liste" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to digitally sign the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut belge ile sayısal imzalamak istediğiniz sertifikayı seçin.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Sertifika Görüntüle" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog where you can examine the selected certificate.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seçili sertifikayı inceleyebileceğiniz<link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Sertifikayı Göster</link> iletişim penceresini açar.</ahelp>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preview in Web Browser" msgstr "Web Tarayıcıda Önizle" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "hd_id3901181\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Preview in Web Browser</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Web Tarayıcıda Önizle</link>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id8309274\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut belgenin geçici bir kopyasını HTML biçiminde oluşturur, sistemdeki varsayılıan Web tarayıcıyı açar ve Web tarayıcı içerisinde HTML dosyasını gösterir.</ahelp>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id9186681\n" "help.text" msgid "The HTML formatted copy is written to the temporary files folder that you can select in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</item>. When you quit %PRODUCTNAME, the HTML file will be deleted." msgstr "HTML olarak biçimlendirilmiş kopya <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Tercihler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Yollar</item> içinde seçebildiğiniz geçici dosyalar klasörüne yazılır. %PRODUCTNAME'ten çıktığınızda HTML dosyası silinecektir." #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id5871150\n" "help.text" msgid "You can set the HTML export filter options by choosing <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</item>." msgstr "HTML dışa aktarım seçeneklerini <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Tercihler</caseinline><defaultinline>Araçlar - Seçenekler</defaultinline></switchinline> - Yükle/Kaydet - HTML Uyumluluğu</item>'nu seçerek ayarlayabilirsiniz." #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "Veri Gezgini" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "bm_id6823023\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>data structure of XForms</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;models/instances</bookmark_value> <bookmark_value>models in XForms</bookmark_value> <bookmark_value>Data Navigator;display options</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>XForm veri yapıları</bookmark_value> <bookmark_value>silme;modeller/örnekler</bookmark_value> <bookmark_value>XFormları içerisindeki modeller</bookmark_value> <bookmark_value>Veri Gezgini;seçenekleri göster</bookmark_value>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Veri Gezgini</link></variable>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the data structure of the current XForms document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut XForm belgesinin veri yapısını belirler.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Model name" msgstr "Model Adı" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the XForms model that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Kullanmak istediğiniz XForms kipini seçer.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Models" msgstr "Modeller" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds, renames, and removes XForms models.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\"> XForms örneklerini ekler, yeniden adlandırır ve kaldırır.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">XForm modeli ekleyebileceğiniz Model Ekle iletişim penceresini açar.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0130200901590878\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Notunuz için metin girin.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "hd_id0910200811173295\n" "help.text" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Model veri güncellemeleri belgenin değişim durumunu günceller" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0910200811173255\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\".</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Etkinleştirildiğinde, model içerisinde herhangi bir veriye bağlı herhangi bir form kontrolünü değiştirdiğinizde belge durumu \"değiştirildi\" olarak ayarlanır. Etkinleştirilmediğinde, böylesi bir değişiklik \"değiştirildi\" olarak belge durumunu ayarlamaz.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seçili XForm örneğini siler. Son örneği silemezsiniz.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected Xform model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seçili XForm örneğini yeniden adlandırır.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları göster" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show or hide details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Görüntürüyü detayları göstermek için saklar veya gösterir.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Instance" msgstr "Örnek" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the items that belong to the current instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut örneğe ait öğeleri listeler.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Submissions" msgstr "Gönderimler" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the submissions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Gönderimleri listeler.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Bindings" msgstr "Bağlantılar" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the bindings for the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">XForm için bağları listeler.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Instances" msgstr "Örnekler" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This button has submenus to add, edit or remove instances.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bu düğmenin örnekleri eklemek, onları düzenlemek veya silmek için alt menüleri vardır.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10649\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can add a new instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Yeni örnek ekleyebileceğiniz bir iletişim penceresi açar.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can modify the current instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut örneği değiştirebileceğiniz bir iletişim penceresi açar.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the current instance. You cannot delete the last instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut örneği siler. Son örneği silemezsiniz.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "Show data types" msgstr "Veri tiplerini göster" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10662\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show more or less details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Görüntüyü daha fazla veya daha az detay göstermek için değiştirir.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to add a new item (element, attribute, submission, or binding) as a sub-item of the current item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut öğenin alt öğesi olacak şekilde yeni bir öğe (eleman, öznitelik, gönderim veya bağ) eklemek için bir iletişim penceresi açar.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10624\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to edit the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seçili öğeyi düzenlemek için bir iletişm penceresi açar (öğe, öznitelik, gönderim veya bağ).</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seçili öğeyi siler (öğe, öznitelik, gönderim veya bağ).</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Ekle / Düzenle" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "bm_id7194738\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>read-only items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Data Navigator;adding/editing items</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Veri Gezgini içerisindeki salt okunur öğeler</bookmark_value><bookmark_value>Veri Gezgini;öğeleri ekleme/düzenleme</bookmark_value>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Ekle / Düzenle" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator.</ahelp> Items can be elements, attributes, submissions, or bindings." msgstr "<ahelp hid=\".\">Yeni bir öğe ekler veya XForm Veri Gezgini içerisindeki seçili öğeyi düzenler.</ahelp> Öğeler, elemanlar, öznitelikler, gönderimler veya bağlayıcılar olabilir." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME inserts a new item directly after the currently selected item in the Data Navigator. A new attribute is added to the currently selected element.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Veri Gezgini içerisindeki mevcut seçili öğeden hemn sonra %PRODUCTNAME yeni bir öğe ekler. Mevcut seçili öğeye yeni bir özellik eklenir.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Öğenin adını girin.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The attribute names must be unique within the same group." msgstr "Aynı grup içerisindeli öznitelik adları tekil olmalı." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the type of a new item. You cannot change the type of an edited item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Yeni öğenin türünü seçin. Düzenlenmiş bir öğenin türünü değiştiremezsiniz.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Varsayılan değer" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a default value for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seçili öğe için varsayılan bir değer girin.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the properties of the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seçili öğenin özelliklerini belirtir.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Veri türü" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the data type for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seçili öğe için veri türünü seçin.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Gerekli" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Öğe XFrom üzerinde olacak mı diye belirtir.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "<emph>Durum</emph> düğmesi kullanılan isim uzaylarını ve tam XPath ifadelerini girebileceğiniz <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Durum Ekle</link> iletişim penceresini açar." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "İlgili" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Nesneyi ilgili olarak tanımlar.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "<emph>Durum</emph> düğmesi kullanılan isim uzaylarını ve tam XPath ifadelerini girebileceğiniz <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Durum Ekle</link> iletişim penceresini açar." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Kısıt" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bu öğeyi bir kısıt olarak tanımlar.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can specify the constraint condition." msgstr "<emph>Durum</emph> düğmesi kısıt koşulunu belirleyebileceğiniz <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Durum Ekle</link> iletişim penceresini açar." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Salt okunur" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Öğeyi salt okunur ilan eder.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "<emph>Durum</emph> düğmesi kullanılan isim uzaylarını ve tam XPath ifadelerini girebileceğiniz <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Durum Ekle</link> iletişim penceresini açar." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Calculate / Calculation" msgstr "Hesapla / Hesaplamak" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Öğenin hesaplanmış olduğunu ilan eder.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter the calculation." msgstr "<emph>Koşul</emph> düğmesi hesaplama girebileceğiniz <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Koşul Ekle</link> iletişim penceresini açar." #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Durum Ekle" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "bm_id8615680\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>conditions;items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>XForms;conditions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>durumlar;Veri Gezginindeki ögeler</bookmark_value><bookmark_value>XFormları;durumlar</bookmark_value>" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Durum Ekle" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Veri Gezgininin Öğe ekle / Öğe Düzenle iletişim penceresinin bu alt iletişim penceresine bir durum ekle.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Koşul" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a condition.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bir koşul girin.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a preview of the result.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sonucun bir önizlemesini görüntüler.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Edit Namespaces" msgstr "İsim Uzaylarını Düzenle" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">İsim uzayı ekleyebileceğiniz ve düzenleyebileceğiniz Form İsim Uzayları penceresini açar.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Veri Bağlantısını Değiştir" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "bm_id433973\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>editing;data binding of XForms</bookmark_value><bookmark_value>data binding change in XForms</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>düzenleme;XFormlarının veri bağlaması</bookmark_value><bookmark_value>XFormlarındaki veri baplama değişimi</bookmark_value>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Veri Bağlantısını Değiştir" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edit the data binding in the XForms Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">XForm Veri Gezgini içinde veri bağlalarını düzenler.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Model" msgstr "Örnek" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the name of the XForms model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">XForm model ismini seçin.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Item list" msgstr "Öğe listesi" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click <emph>OK</emph>. To access the <emph>Add</emph> and <emph>Properties</emph> commands for an item, right-click the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seçili form kontrolünün veri bağlamını gösterir. Veri bağlamını değiştirmek için, listeden başka bir öğe seçin ve <emph>TAMAM</emph>'a tıklayın. Bir öğenin <emph>Ekle</emph> ve <emph>Özellikler</emph> komutlarına ulaşmak için, öğeye sağ tıklayın.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Form İsim Alanı" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "bm_id8286080\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>deleting;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizing;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>namespace organization in XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;adding/editing/deleting/organizing namespaces</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>silme;XFormlar içindeki izim uzayları</bookmark_value><bookmark_value>düzenleme;XFormlar içindeki izim uzayları</bookmark_value><bookmark_value>XFormlar içindeki isim uzayları</bookmark_value><bookmark_value>XFormlar;isim uzaylarını ekleme/düzenleme/silme/düzenleme</bookmark_value>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Form İsim Alanı" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Use this dialog to organize namespaces. You can access this dialog through the Add Condition dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">İsim uzaylarını düzenlemek için bu iletişim penceresini kullanın. Bu iletişim penceresine Veri Gezgininim Durum Ekle iletişim penceresinden ulaşabilirsiniz.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Namespaces" msgstr "İsim uzayları" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the currently defined namespaces for the form.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Form için mevcut tanımlı alanları listeler.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new namespace to the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Listeye yeni alanlar ekler.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Add Namespace</emph> dialog to enter the Prefix and URL." msgstr "Önek ve URL eklemek için <emph>İsim Uzayı Ekle</emph> iletişim penceresini kullanın." #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edits the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seçili isim uzayını düzenler.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Edit Namespace</emph> dialog to edit the Prefix and URL." msgstr "Önek ve URL düzenlemek için <emph>İsim Uzaylarını Düzenle</emph> iletişim penceresini kullanın." #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seçili isim uzaylarını siler.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data (for XML Form Documents)" msgstr "Veri (XML Form Belgeleri için)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5766472\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Data (for XML Form Documents)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Veri (XML Form Belgeleri için)</link>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1161534\n" "help.text" msgid "The Data tab page of the Properties dialog for an XML Form document offers some XML forms settings." msgstr "XML Form belgeleri Özellikler iletişim penceresinin Veri sekmesi bazı XML from ayarları sunmaktadır." #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3994567\n" "help.text" msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:" msgstr "Bir kontrolün <emph>Veri</emph> sekme sayfasını olası ayarları kontrolün kendisine bağlıdır. Sadece mevcut kontrol ve içerik için seçenekleri göreceksiniz. Takip eden alanlar kullanılabilir:" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9461653\n" "help.text" msgid "XML data model" msgstr "XML veri modeli" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9239173\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a model from the list of all models in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut belgedeki tüm modeller listesinden bir model seçin.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2656941\n" "help.text" msgid "Binding" msgstr "Bağlayıcılar" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1481063\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select or enter the name of a binding. Selecting the name of an existing binding associates the binding with the form control. Entering a new name creates a new binding and associates it with the form control.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bağlayıcının adını girin veya onu seçin. Varolan bağlayıcının adını seçmek bağlayıcıyı bir form kontrolü ile ilişkilendirir. Yeni bir isim girmek yeni bir bağlayıcı oluşturur ve from kontrolü ile ilişkilendirir.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7921079\n" "help.text" msgid "Binding expression" msgstr "Bağlayıcı ifadesi" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id636921\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the DOM node to bind the control model to. Click the ... button for a dialog to enter the XPath expression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Kontrol kipini bağlamak için DOM düğümü seçin. XPath ifadesi girmek için bir iletişim penceresi açılsın diye ... düğmesine tıklayın.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2799157\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Gerekli" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3004547\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Öğe XFrom üzerinde olacak mı diye belirtir.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6401867\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "İlgili" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Nesneyi ilgili olarak tanımlar.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6138492\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Salt okunur" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Öğeyi salt okunur ilan eder.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id291451\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Kısıt" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bu öğeyi bir kısıt olarak tanımlar.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5947141\n" "help.text" msgid "Calculation" msgstr "Hesaplama" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Öğenin hesaplanmış olduğunu ilan eder.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Veri türü" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a data type which the control should be validated against.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Kontrolün ona göre doğrulanacağı bir veri türü seçin.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2480849\n" "help.text" msgid "x" msgstr "" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4181951\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a user-defined data type and click the button to delete the user-defined data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Kullanıcı tanımlı bir veri türü seçin ve kullanıcı tanımlı veri türünü silin.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "+" msgstr "" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the button to open a dialog where you can enter the name of a new user-defined data type. The new data type inherits all facets from the currently selected data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Kullanıcı tarafından yeni tanımlanan veri türünün adını girebileceğiniz bir iletişim penceresini açmak için düğmeye tıklayın. Yeni ver türü, seçilen mevcut veri türünü tüm yönlerini devralır.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4071779\n" "help.text" msgid "The following lists all facets that are valid for data types. Some facets are only available for some data types." msgstr "Aşağıdaki liste veri türleri için geçerli tüm yönleri içerir. Bazı yönler sadece bazı veri türleri için geçerlidir." #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4313791\n" "help.text" msgid "Whitespaces" msgstr "Boşluklar" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies how whitespaces are to be handled when a string of the current data type is being processed. Possible values are Preserve, Replace, and Collapse. The semantics follow the definition at http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mevcut veri tipindeki karakter dizisi işlenirken boşlukların nasıl ele alınacağını belirtir. Olası değerler Koru, Değiştir ve Daralttır. Anlamsal ifadeler http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace adresindeki tanımları takip eder.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4191717\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Kalıp" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a regular expression pattern. Strings validated against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data type syntax for regular expressions is different from the regular expression syntax used elseswhere in %PRODUCTNAME, for example in the Find & Replace dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bir düzenli ifade kalıbı tanımlar. Veri türüne göre doğrulanan karakter dizilerinin geçerli olabilmesi için bu kalıbı karşılaması gerekir. Düzen ifadeler için XSD veri türü söz dizimi %PRODUCTNAME içinde herhangi bir yerdeki düzenli ifade sözdiziminden farklıdır, örneğin Bul ve Değiştir iletişim penceresi içerisinde.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id399182\n" "help.text" msgid "Digits (total)" msgstr "Basamaklar (tümü)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5298318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ondalık veri tür değerinin sahip olabileceği en fazla basamak sayısını belirtin.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7588732\n" "help.text" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Basamaklar (kesir)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of fractional digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ondalık veri türündeki değerlerin sahip olabileceği en fazla kesirli basamak sayısını belirtir.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id3496200\n" "help.text" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Maks. (dahil)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Değerler için dahili bir üst limit tanımlar.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Maks. (hariç)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Değerler için harici bir üst limit tanımlar.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7594225\n" "help.text" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Min. (dahil)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Değerler için dahili bir alt limit tanımlar.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5081637\n" "help.text" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Min. (hariç)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Değerler için harici bir alt limit tanımlar.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1614429\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bir karakter dizisi için karakter sayısını belirtir.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1278420\n" "help.text" msgid "Length (at least)" msgstr "Uzunluk (en küçük)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8746910\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the minimum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bir karakter dizisi için en az karakter sayısını tanımlar.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9636524\n" "help.text" msgid "Length (at most)" msgstr "Uzunluk (en büyük)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5675527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Bir karakter dizisi için en fazla karakter sayısını tanımlar.</ahelp>"