#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-20 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-01 10:39+0000\n" "Last-Translator: Necdet Yucel \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1525171159.000000\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "bm_id3153665\n" "help.text" msgid "options; tools defaults; program configuration settings; program configuration" msgstr "seçenekler; araçlarvarsayılanlar; program yapılandırmasıayarlar; program yapılandırması" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "This command opens a dialog for a customized program configuration." msgstr "Bu komut program yapılandırmanız özelleştirmenizi sağlayan bir iletişim öğesini açar." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." msgstr "Bütün ayarlarınız otomatik olarak kaydedilmiştir. Bir girdiyi genişletmek için, girdiye çift tıklayın veya artı işaretine tıklayın. Girdiyi daraltmak için eksi işaretine tıklayınn veya girdiye çift tıklayın." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible." msgstr "Siz sadece mevcut belgedeki uygulanabilir girdileri görürsünüz. Eğer mevcut belge bir metin belgesiyse, %PRODUCTNAME Writergirdisi görürsünüz, ve %PRODUCTNAME'in diğer bileşenleri için de bu aynıdır. %PRODUCTNAME Impress ve %PRODUCTNAME Çizim de bu iletişim penceresinde aynı şekilde davranır. Genel girdiler her zaman görülebilirdir." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "Select an entry to edit." msgstr "Düzenleme için bir girdi seçin." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id1013200911280529\n" "help.text" msgid "Note for macOS users: The Help mentions the menu path Tools - Options at numerous places. Replace this path with %PRODUCTNAME - Preferences on your macOS main menu. Both menu entries open the Options dialog box." msgstr "macOS kullanıcıları için not: Yardım, Araçlar - Seçenekler yolundaki bir çok yeri anar. Bu yolu macOS ana menünüzde %PRODUCTNAME -Tercihler olarak değiştirin. Her iki menü girdisi de Seçenekler iletişim penceresini açar." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "help.text" msgid "Load/Save" msgstr "Yükle/Kaydet" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Language Settings" msgstr "Dil Ayarları" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150872\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150104\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154732\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3155418\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Çizelgeler" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3149420\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "%PRODUCTNAME Database" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults. These settings are saved automatically." msgstr "Bu iletişim penceresini $[officename] ile çalışmak için genel ayarlar oluşturmak için kullanın. Bilgi, kullanıcı verisi, kaydetme, yazdırma, önemli dosya ve dizinlere yollar ve renk varsayılanları gibi konuları içerir. Bu ayarlar otomatik olarak kaydedilir." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "Kullanıcı Verisi" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "data; user datauser data; inputpersonal data input" msgstr "veri; kullanıcı verisikullanıcı verisi; girdikişisel veri girişi" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "Kullanıcı Verisi" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Use this tab page to enter or edit user data. Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]." msgstr "Kullanıcı bilgilerini girmek ve düzenlemek için bu sekme sayfasını kullanın. Bazı bilgiler $[officename] kurulumu sırasında kullanıcı tarafından hali hazırda girilmiş olabilir. " #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under File - Properties." msgstr "Kullanıcı verisi $[officename]'de şablonar ve Sihirbazlar tarafından kulanılır. Örneğin \"Ön ad\" ve \"Soyad\" veri alanları adınızı otomatik olarak yeni bir belgenin yazarı alanına eklemek için kullanılır. Bunu Dosya - Özellikler altında görebilirsiniz." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted." msgstr "Bazı kullanıcı verileri, yazım denetimi tarafından hatırlanması için, otomatik olarak dahili bir sözlüğe eklenir. Eğer yazım hataları yapılırsa, program değişim önermek için bu veriyi kullanır. Veride yapılacak değişikler sadece $[officename] yeniden başlatıldığında hayata geçecektir." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "Adres" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Use the Address field to enter and edit your personal user data." msgstr "Kişisel kullanıcı verinizi girmek ve düzenlemek için Adres alanını kullanın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156329\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Şirket Adı" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "Bu alana şirketinizin ismini yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145315\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "İsim" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Type your first name." msgstr "Bu alana adınızı yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3159158\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Soyad" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Type your last name." msgstr "Bu alana soyadınızı yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156344\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Baş Harfler" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Type your initials." msgstr "Bu alana adınızın ve soyadınızın ilk harflerini yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3153526\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Cadde" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "Bu alana yaşadığınız caddenin ismini yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154909\n" "help.text" msgid "ZIP" msgstr "Posta Kodu" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145607\n" "help.text" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "Bu alana posta kodunuzu yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154685\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Şehir" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "Type the city where you live." msgstr "Bu alana yaşadığınız şehri yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154125\n" "help.text" msgid "State" msgstr "Bölge" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Type your state." msgstr "Bu alana yaşadığınız bölgeyi yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "Type your title in this field." msgstr "Bu alana ünvanınızı yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147428\n" "help.text" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "Bu alana şirketinizdeki konumunuzu yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "help.text" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (Ev)" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "Bu alana kişisel telefon numaranızı yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3151118\n" "help.text" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (İş)" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "Type your work number in this field." msgstr "Bu alana iş telefon numaranızı yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3146921\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Faks" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153159\n" "help.text" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "Bu alana faks numaranızı yazın." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3150592\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-Posta" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "Type your e-mail address. For example, my.name@my.provider.com" msgstr "Bu alana e-posta adresinizi yazın. Örneğin, my.name@my.provider.com" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "saving; options defaults;of saving URL; saving absolute/relative paths relative saving of URLs absolute saving of URLs" msgstr "kaydetmek; seçenekler öntanımlılar;kayıt edilenin URL; mutlak/göreceli yollar URL'nin göreceli kaydedilmesi URL'nin mutlak kaydedilmesi" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3143284\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "Genel bölümünde belge kaydetmek için varsayılan ayarı ve varsayılan dosya biçemini seçebilirsiniz." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154824\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Yükle" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Belge ile birlikte kullanıcıya özel ayarları yükle" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "Belge ile birlikte kaydedilmiş kullanıcıya özel ayarları yükler." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "If Load user-specific settings with the document is not selected, the following user-specific settings still apply:" msgstr "Eğer belgede yüklü kullanıcıya özgü ayarlar seçilmemişse, aşağıdaki kullanıcıya özgü ayarlar hala geçerlidir:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Settings available in File - Print - Options," msgstr "Ayarlar'a Dosya - Yazdır - Seçenekler yoluyla ulaşılabilir," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "Name of Fax," msgstr "Faksın adı," #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "Spacing options for paragraphs before text tables," msgstr "Metin tablolarından önceli paragraflar için boşluk bırakma seçenekleri" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts," msgstr "Bağlantıların, alan işlevlerinin ve çizelgelerin otomatik güncellenmesi hakkında bilgi." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "Information about working with Asian character formats." msgstr "Asya karakter formatlarıyla çalışma bilgisi." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153666\n" "help.text" msgid "The following settings are always loaded with a document, whether or not this option is marked:" msgstr "Aşağıdaki ayarlar her zaman bu seçenek işaretli olsun ya da olmasın bir belge ile yüklenir:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Data source linked to the document and its view." msgstr "Veri kaynağı belge ve görünümü ile bağlantılıdır." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id927152\n" "help.text" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "Belgeyi yazı ayarlarıyla yükle" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id5684987\n" "help.text" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "Etkinleştirildiğinde, yazıcı ayarları belge ile birlikte yüklenecektir. Bu durum, yazıcı ayarları Yazdır iletişim penceresinden elle değiştirilmediğinde, belgenin uzak bir yazıcıda yazdırılmasına sebep olabilir. Kapatıldığında, standart yazıcınız bu belgeyi yazdırmak için kullanılacaktır. Bu seçeneğin seçilip seçilmediğinden bağımsız olarak, mevcut yazıcı ayarları belge ile birlikte depolanacaktır." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146794\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Edit document properties before saving" msgstr "Kaydetmeden önce belge özelliklerini düzenle" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "Özellikler iletişim penceresinin her Farklı Kaydet komutunda yeniden görüntüleneceğini belirtir." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145606\n" "help.text" msgid "Always create backup copy" msgstr "Her zaman yedek kopya oluştur" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "Bir belgeyi kaydettiğinizde, bir önceki sürüm yedekleme kopyası olarak kaydedilmektedir. %PRODUCTNAME her yedekleme kopyası oluşturduğunda, bir önceki yedekleme kopyası ile değiştirilir. Yedekleme kopyası .BAK uzantısı alır." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "To change the location of the backup copy, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths, and then enter a new path for the backup file." msgstr "Yedekleme kopyasının yerini değiştirmek için, %PRODUCTNAME - TercihlerAyarlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME - Yollar'ı seçin, ve sonra yedekleme dosyası için yeni bir yol girin." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154908\n" "help.text" msgid "Save AutoRecovery information every" msgstr "Otomatik kurtarma bilgilerini her zaman kaydet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "Bir çökme durumunda %PRODUCTNAME, tüm açık belgelerin geri yüklenmesi için gerekli bilgileri kaydetmesini belirtir. Kaydetme zaman aralığını belirleyebilirsiniz." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146147\n" "help.text" msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "Otomatik kurtarma seçeneği için süreyi dakika cinsinden belirtir." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154909\n" "help.text" msgid "Automatically save the document too" msgstr "Belgeyi de otomatik kaydet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149561\n" "help.text" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." msgstr "Otomatik kurtarma bilgisini kaydederken %PRODUCTNAME'in tüm açık belgeleri kaydedeceğini belirtir. Otomatik Kurtarma ile aynı aralığı kullanır." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153575\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "URL'leri dosya sistemine göre bağıl kaydet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149484\n" "help.text" msgid "This option allows you to select the default for relative addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." msgstr "Bu seçenek dosya sistemindeki ve İnternetteki URL'lerin bağıl adresleri için varsayılanı seçmenizi sağlar. Bağıl adresleme sadece kaynak belge ve referans verilen belge aynı sürücüde ise mümkündür." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:" msgstr "Bir bağıl adres her zaman mevcut belgenin yer aldığığı dizin ile başlar. Oysa ki, mutlak adresleme her zaman kök dizini ile başlar. Takip eden tablo, bağol ve mutlak kaynak gösterimi arasındaki sözdizimi farklarını göstermektedir:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149413\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "File system" msgstr "Dosya sistemi" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "relative" msgstr "göreli" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147176\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145652\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "absolute" msgstr "mutlak" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" msgstr "file:///c|/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148408\n" "help.text" msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg" msgstr "http://myserver.com/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145148\n" "help.text" msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, %PRODUCTNAME will enter a relative path if the appropriate check box is selected." msgstr "Yardım önerisi her zaman bir mutlak yol gösterir. Ancak, eğer bir belge HTML biçeminde kayıt edilmişse, %PRODUCTNAME uygun onay kutusu seçiliyse bir bağıl yol girecektir." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155176\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "Dosya sistemindeki URL'lerin bağıl kaydı için bu kutuyu seçin." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3155334\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "URL'leri internete bağıl kaydet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155608\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "URL'lerin internete bağıl kaydı için bu kutuyu seçin." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2016968\n" "help.text" msgid "Default file format and ODF settings" msgstr "Varsayılan dosya biçimi ve ODF ayarları" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2659077\n" "help.text" msgid "ODF format version" msgstr "ODF biçim sürümü" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id6944181\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the OpenDocument format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software." msgstr "OpenOffice.org 3 ve StarOffice 9, OpenDocument biçemi (ODF) 1.2 sürümü kullanılarak kaydedilmesi gereken yeni özellikler sunmaktadır. OpenOffice.org 2 ve StarOffice 8'in önceki sürümleri ODF 1.0/1.1 dosya biçemlerini desteklemektedir. Bu önceki dosya biçemleri yeni yazılımın tüm özelliklerini depolayamaz." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id886257\n" "help.text" msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2." msgstr "Mevcut %PRODUCTNAME sürümleri 1.0/1.1 ve 1.2 ODF biçimlerinde belgeleri açabilir." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id8892483\n" "help.text" msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1." msgstr "Bir belgeyi kaydederken ODF 1.2, ODF 1.2 (Genişletilmiş), veya ODF 1.0/1.1 biçemlerinden birinde kaydetmeyi seçebilirsiniz." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id0915200911205367\n" "help.text" msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by Insert - Comment in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version." msgstr "Şu anda, ODF 1.2 (Genişletilmiş) biçemi Draw ve Impress dosyalarının yorum içermesini sağlar. Bu yorumlar yazılımın son sürümünde Ekle -Yorum ile eklenebilir. Bu yorumlar, yazılımın son sürümünde kaydedilmiş dosyalar yazılımın eski sürümleri ile açılırken kaybolurlar." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198400\n" "help.text" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible." msgstr "Bazı şirketler ya da organizasyonlar ODF belgelerine ODF 1.0/1.1 biçeminde ihtiyaç duyabilir. Liste kutusunda kaydetmek için bu biçemleri seçebilirsiniz. Bu eski biçem yeni özelliklerin tümünü depolayamaz, bu yüzden mümkün olan durumlarda yeni ODF biçemi 1.2 (Genişletilmiş) önerilmektedir." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198401\n" "help.text" msgid "The ODF 1.2 Extended (compat) mode is a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode. It uses features that are deprecated in ODF1.2 and/or it is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. It may be useful, if you need to interchange ODF documents with users, who use pre-ODF1.2 or ODF1.2-only legacy applications." msgstr "ODF 1.2 Genişletilmiş (uyumlu) kipi ODF 1.2 genişletilmiş kipinin daha geriye dönük uyumlu halidir. ODF1.2'de kaldırılmış özellikleri kullanır ve/veya eski OpenOffice.org sürümlerine 'hata-uyumludur'. ODF1.2 öncesi veya sadece-ODF1.2 eski uygulamaları kullanan kullanıcılarla ODF belgesi alış verişinde bulunmaya ihtiyacınız olduğunda faydalıdır." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN1091E\n" "help.text" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "ODF veya varsayılan diğer formatta kaydetmeyince uyar" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "Bir belgeyi OpenDocument'da olmaya bir biçemde ya da Seçenekler iletişim penceresinde Yükle/Kaydet - Genel'de varsayılan biçem olarak ayarlamadığınız bir biçemde kaydettiğinizde bir uyarı mesajı almayı seçebilirsiniz." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3158444\n" "help.text" msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default." msgstr "Farklı belge tiplerini kaydederken hangi dosya biçeminin varsayılan olarak uygulanacağını seçebilirsiniz. Eğer belgelerinizi Microsoft Office kullanan başkaları ile değiş tokuş yapıyorsanız, örneğin, burada %PRODUCTNAME'nin sadece Microsoft Office dosya biçemini varsayılan olarak kullanmasını belirleyebilirsiniz." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153270\n" "help.text" msgid "Document type" msgstr "Belge türü" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150828\n" "help.text" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "Varsayılan belge biçimi olarak tanımlamak istediğiniz belge türünü belirtir." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149527\n" "help.text" msgid "Always save as" msgstr "Her zaman farklı kaydet" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149035\n" "help.text" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "Solda seçilen belge tiplerinin her zaman nasıl dosya tipi olarak kaydedileceğini belirler. Mevcut belge için farklı dosya tipini Farklı kaydet iletişim penceresinde seçebilirsiniz." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Veri yolu" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "bm_id3149514\n" "help.text" msgid "paths; defaultsvariables; for pathsdirectories;directory structurefiles and folders in $[officename]" msgstr "yollar; varsayılanlardeğişkenler; yollar içindizinler;dizin yapısı$[officename] dosyaları ve dizinleri" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user." msgstr "Bu bölüm $[officename] için önemli klasörlerin yollarını içerir. Bu yollar kullanıcı tarafından değiştirilebilir." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149810\n" "help.text" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME tarafından kullanılan yollar" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "Listedeki bir girdiyi değiştirmek için girdiye tıklayın ve Düzenleyi seçin. Girdiye çift tıklamak da aynı işlevi görecektir." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr " Varsayılan düğmesi tüm seçili girdiler için öntanımlı yolları sıfırlar." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3147229\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "Göstermek için Yol Seç veya Yolları Düzenle iletişim penceresine tıklayın." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153193\n" "help.text" msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the Type column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse." msgstr "Girdilerin sırasını Tür sütunundaki çubuğa tıklayarak değiştirebilirsiniz. Sütun genişliği sütunlar arasındaki ayracın fare ile taşınması ile değiştirilebilir." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's homeDocuments and Settings directory." msgstr "Takip eden yolların listesi içinde, %PRODUCTNAME'in kurulu olduğu dizindeki paylaşılan klasörlerin yolları, gösterilmez. Her bir kullanıcı için kullanıcı bilgisi, kullanıcının ev dizini olan evBelgeler ve Ayarlar {user} dizininde saklanır." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Yol" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "My Documents" msgstr "Belgelerim" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Default document folder of your system" msgstr "Sisteminizdeki varsayılan belgeler klasörü" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "You can see this folder when you first call the Open or Save dialog." msgstr "Bu klasörü veya Kaydet iletişim penceresini ilk kez açtığınızda görebilirsiniz." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id8316599\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Otomatik Düzeltme" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3753776\n" "help.text" msgid "{user}/user/autocorr{user}\\user\\autocorr" msgstr "{user}/user/autocorr {user}\\user\\autocorr" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id5284279\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts." msgstr "Bu dizin sizin Otomatik Düzeltme metinlerinizi depolar." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4494766\n" "help.text" msgid "AutoText" msgstr "Otomatik Metin" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "{user}/user/autotext{user}\\user\\autotext" msgstr "{user}/user/autotext {user}\\user\\autotext" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoText texts." msgstr "Bu dizin sizin Otomatik Düzeltme metinlerinizi depolar." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154493\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galeri" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3156289\n" "help.text" msgid "New Gallery themes are stored in this folder." msgstr "Yeni Galeri temaları bu klasörde saklanır." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151333\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152890\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3148597\n" "help.text" msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." msgstr "Klasör ilk olarak bir grafik nesnesini kaydetmek veya açmak için iletişim penceresini çağırdığınızda gözükür." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146891\n" "help.text" msgid "Backups" msgstr "Yedekler" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154915\n" "help.text" msgid "{user}/user/backup{user}\\user\\backup" msgstr "{user}/user/backup {user}\\user\\backup" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154603\n" "help.text" msgid "Automatic backup copies of documents are stored here." msgstr "Belgelerin otomatik yedekleme kopyalarının saklandığı yerdir." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4680928\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "{user}/user/template{user}\\user\\template" msgstr "{user}/user/template{user}\\user\\template" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "In this folder you can store your own templates." msgstr "Bu dizinde kendi şablonlarınızı depolayabilirsiniz." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154606\n" "help.text" msgid "Temporary files" msgstr "Geçici dosyalar" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149343\n" "help.text" msgid "{user}/user/temp{user}\\user\\temp" msgstr "{user}/user/temp{user}\\user\\temp" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154650\n" "help.text" msgid "This is where $[officename] puts its temporary files." msgstr "Burası $[officename] geçici dosyalarının bulundurulduğu yerdir." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154607\n" "help.text" msgid "Classification" msgstr "Sınıflandırma" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149344\n" "help.text" msgid "{install}/share/classification/example.xml{install}\\share\\classification\\example.xml" msgstr "{install}/share/classification/example.xml{install}\\share\\classification\\example.xml" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "$[officename] reads the TSCP BAF policy from this file." msgstr "$[officename] TSCP BAF politikasını bu dosyadan okur." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "Yolları Düzenle" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3150772\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "Yolları Düzenle" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "In the Edit Paths dialog, you can select some folders that are available in $[officename]." msgstr "Yolları Düzenler ietişim pencersinde, $[officename]'de kullanılabilen bazı klasörleri seçebilirsiniz." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147559\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Veri yolu" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "Hali hazırda eklenmiş yolların bir listesini içerir. Yeni dosyalar için varsayılan yolu seçin." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148798\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153106\n" "help.text" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "Bir başka klasör açmak için Yolu Seçin iletşim penceresini ya da başka bir dosya seçmek için iletişim penceresini açar." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "Yazım Yardımı" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "bm_id7986388\n" "help.text" msgid "writing aids optionscustom dictionaries; editinguser-defined dictionaries; editingdictionaries; editing user-definedexceptions; user-defined dictionariesuser-defined dictionaries; dictionary of exceptionsspellcheck; dictionary of exceptionsignore list for spellcheckspellcheck; ignore listhyphenation; minimal number of characters" msgstr "yazım yardımı seçenekleriözel sözlükler; düzenlemekullanıcı tanımlı sözlükler; düzenlemesözlükler; kullanıcı tanımlıyı düzenlemeistisnalar; kullanıcı tanımlı sözlüklerkullanıcı tanımlı sözlükler; istisnalar sözlüğüyazım kontrolü; istisnalar sözlüğüyazım denetimi için göz ardı listesiyazım denetimi; göz ardı listesiheceleme; asgari karakter sayısı" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145136\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "Yazım Yardımı" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation." msgstr "Yazım denetimi, eş anlamlılar sözlüğü ve hecelemenin kurallarını belirler." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149096\n" "help.text" msgid "Available Language Modules" msgstr "Kullanılabilir Dil Modülleri" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "Yüklü dillerin modüllerini içerir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153663\n" "help.text" msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the Edit button to open the Edit Modules dialog." msgstr "Bir dil birimi bir, iki ya da üç alt birim içerebilir: Yazım denetimi, heceleme ve eş anlamlılar. Her alt birim bir ya da daha fazla dil için kullanılabilir olabilir. Birimin önündeki ada tıklarsanız, tüm kullanılabilir alt birimleri aynı anda etkinleştirirsiniz. Eğer bir seçimi kaldırırsanız, tüm kullanılabilir alt birimleri kapatırsınız. Tek bir alt birimi etkinleştirmek ya da kapatmak isterseniz, Birimleri Düzenle iletişim penceresini açmak için Düzenle düğmesine tıklayın." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3294778\n" "help.text" msgid "The configuration allows for two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only." msgstr "Yapılandırma iki farklı dizine izin verir: kullanıcının yazma hakkı olduğu ve yazma hakkı olmadığıı. Kullanıcı sadece yazılabilir yolda olan sözlükleri düzenleyebilir ya da silebilir. Diğer sözlükler salt okunurdur." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154307\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "To edit a language module, select it and click Edit. The Edit Modules dialog appears." msgstr "Bir dil birimini düzenleme için seçin ve Düzenle'ye tıklayın. Birimleri Düzenle iletişim penceresi görünecektir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Kullanıcı tanımlı sözlükler" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Lists the available user dictionaries. Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation." msgstr "Kullanılabilir kullanıcı sözlüklerini listeler. Yazım denetimi ve heceleme için kullanmak istediğiniz sözlükleri işaretleyin." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3146794\n" "help.text" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Yeni bir kullanıcı tanımlı sözlüğü ya da istisnalar sözlüğünü isimlendirebileceğiniz ve dil belirleyebileceğiniz Yeni Sözlük iletişim penceresini açar." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151054\n" "help.text" msgid "New Dictionary" msgstr "Yeni Sözlük" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "Sözlük bölümünde yeni bir kullanıcı tanımlı sözlüğü ya da istisnalar sözlüğünü isimlendirebilir ve dil belirleyebilirsiniz." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "İsim" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." msgstr "Özel sözlüğün adını belirler. \"*.DIC\" dosya uzantısı otomatik olarak eklenir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Dil" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3148920\n" "help.text" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary. By selecting All the custom dictionary is used independently of the current language." msgstr "Özel bir dili seçerek özel sözlüklerin kullanımını kısıtlayabilirsiniz. Tümü seçildiğinde, özel sözlük mevcut dilden bağımsız olarak kullanılır." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153106\n" "help.text" msgid "Exceptions (-)" msgstr "İstisnalar (-)" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149561\n" "help.text" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents. In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided." msgstr "Belgenizde belirli kelimeleri engelleyip engellemek istemediğinizi belirler. Bu durumda, tüm engellenecek kelimeleri içeren bir özel sözlük oluşturabilirsiniz. Eğer bu istisna sözlüğü etkinleştirilirse, yazım kontrolü sırasında engellenmesi gereken kelimeler hakkında bir bilgi notu alacaksınız." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145785\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr ">Özel sözlüğünüzü ya da var olan girdileri düzenleyebileceğiniz Özel sözlüğü düzenle iletişim penceresini açar." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "In the Edit custom dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." msgstr "Özel sözlüğü düzenle iletişim penceresinde yeni terimler girme ya da mevcut girdileri düzenleme seçeneğiniz vardır. Eğer bir istisnalar sözlüğü eklerseniz, iletişim penceresi bir kelime için istisna tanımla özelliğine de sahip olur. Yazım denetimi sırasında bu istisna öneri olarak listelenir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons New and Delete are then deactivated." msgstr "Bir sözlük düzenlendiğinde, dosyanın durumuna bir onay işareti konur. Eğer dosya yazma korumalı ise, değiştirilemez. Yeni ve Sil düğmeleri kullanılamaz olur." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150116\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "Kitap" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "Düzenlenecek kitabı belirtir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList (All) includes all words that have been marked with Ignore during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck. " msgstr "TümünüYoksayListesi yazım kontrolü sırasında Yoksay olarak işaretlenen tüm kelimeleri içerir. Bu liste sadece mevcut yazım denetimi için geçerlidir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154757\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed." msgstr "TümünüYoksayListesi girdisi seçilemez ve silinemez. Ssadece içerik olan bulunan kelimeler silinebilir. Bu $[officename] her kapatıldığında otomatik olarak gerçekleşir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Dil" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "Mevcut özel sözlüğe yeni bir dil atar." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151189\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "Kelime" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151252\n" "help.text" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary. If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign." msgstr "Sözlüğe eklemek için yeni bir kelime yazabilirsiniz. Aşağıdaki listede mevcut özel sözlüğün içeriğini görebilirsiniz. Eğer bu listeden bir kelime seçerseniz metin alanında görüntülenir. Eğer = karakteri ile biten bir kelime yazarsanız, örneğin \"OtomatikTamamla=\", kelime hiçbir zaman otomatik olarak hecelenmeyecektir ve heceleme önerilmeyecektir. \"Otomatik=Tamamla\" şeklinde yazılması kelimenin hecelenmesine sebep olacaktır, ya da = işaretini eklediğiniz yerde bir heceleme önerilecektir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151253\n" "help.text" msgid "You can use a [] block instead of the = sign to specify character changes before the hyphenation break. Possible character changes: (1) Extra characters, for example tug[g]gumi results the correct hyphenation “tugg- gummi” of the Swedish word “tuggummi”. (2) Character removing specified by a digit, for example paral·[1]lel results correct hyphenation “paral- lel” of the Catalan word “paral·lel”, removing one character before the break point. (3) Both removed and extra characters, for example cafee[2é]tje results correct hyphenation “café- tje” of the Dutch word “cafeetje”, removing two characters before the break point, and adding an extra one." msgstr "Heceleme aralığından önce karakter değişikliklerini belirtmek için = yerine [] blok işareti kullanabilirsiniz. Mümkün olan karakter değişiklikleri: (1) Ek karakterler; örneğin tug[g]gumi ifadesi İsveççe “tuggummi” kelimesini “tugg- gummi” olarak doğru şekilde heceleyecektir. (2) Belirtilen sayı kadar karakter çıkarmak; örneğin paral·[1]lel ifadesi Katalanca “paral·lel” kelimesinin hecelemesini bir karakter çıkartarak doğru bir şekilde “paral- lel” yapar. (3) Karakter çıkarma ve ekleme; örneğin cafee[2é]tje ifadesi Hollanda dilindeki “cafeetje” kelimesinin doğru hecelemesini kesme noktasından önce iki karakteri çıkartıp bir tane ekleyerek “café- tje” olarak yapar." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155175\n" "help.text" msgid "Suggestion" msgstr "Öneri" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147323\n" "help.text" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box." msgstr "Bu girdi alanı sadece bir istisna sözlüğünü düzenliyorsanuz kullanılabilirdir. Bu alan mevcut kelime için \"Kelime\" metin kutusunda diğer önerileri göstermektedir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3147361\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3163808\n" "help.text" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "Kelime metin alanındaki kelimeyi sizin özel sözlüğünüze ekler. İstisna sözlükleri ile çalışırken, kelime ayrıca Öneriler alanına da eklenir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145790\n" "help.text" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "Mevcut özel sözlükten işaretli kelimeyi çıkartır." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "Yazma-korumalı olmadığı sürece onaylamadan sonra seçili sözlükten siler." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149032\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145259\n" "help.text" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "Sözcük denetimi ve tireleme seçeneklerini tanımlar." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149965\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit. You will see a dialog for entering a new value." msgstr "Eğer bir değeri değiştirmek istiyorsanız, girdiyi seçin ve daha sonra Düzenle'ye tıklayın. Yeni bir değer girmek için bir iletişim penceresi görecekseniz." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150983\n" "help.text" msgid "Check uppercase words" msgstr "Büyük harfli sözcükleri denetle" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152582\n" "help.text" msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." msgstr "Sözcük denetimi sırasında büyük harf kontrolünün yapıldığını belirtir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150826\n" "help.text" msgid "Check words with numbers." msgstr "Kelimeleri numara ile kontrol et." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150208\n" "help.text" msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked." msgstr "Harflerin yanı sıra rakamlar da içeren kelimelerin kontrol edileceğini belirtir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166424\n" "help.text" msgid "Check special regions" msgstr "Özel bölümleri denetle" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck." msgstr "Çizim metni gibi özel alanların yazım denetiminde denetlenmesini belirler." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166429\n" "help.text" msgid "Check spelling as you type" msgstr "Yazarken yazım denetimi yapar" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155531\n" "help.text" msgid "Automatically checks spelling as you type, and underlines errors." msgstr "Siz yazarken yazım denetimini otomatik yapar, hataların altını çizer." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156291\n" "help.text" msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again." msgstr "Belgedeki yazım hataları altı kırmızı çizgili olarak vurgulanacaktır. İmleci bu şekilde işaretlenmiş bir kelimenin üstüne getirirseniz, bir düzeltme listesi görmek için içerik listesini açabilirsiniz. Belgeyi düzenlerken aynı hatayı tekrar yaparsanız, bu tekrar hata olarak işaretlenecektir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "To place the word pair in the AutoCorrect replacement table, open the AutoCorrect context menu and choose AutoCorrect. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." msgstr "Kelime ikilisini Otomatik Düzeltme değişim tablosu'na eklemek için, Otomatik Düzeltme içerik menüsü'nü açın ve Otomatik Düzeltme'yi seçin. Seçiminizi alt menüden yapın. Kelime değiştirilir ve aynı zamanda kelime ikilisi değişim tablosuna eklenir." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150111\n" "help.text" msgid "Minimal number of characters for hyphenation" msgstr "Heceleme için en az karakter sayısı" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150316\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen." msgstr "Otomatik hecelemenin uygulanması için gereken asgari karakter sayısını belirler. Tireden önce ya da sonra gelmesi gereken asgari karakter sayısını girin." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3148823\n" "help.text" msgid "Characters before line break" msgstr "Satır kesmesinden önceki karakterler" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156029\n" "help.text" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Hecelenecek kelimenin satır sonunda kalacak asgari karakter sayısını ayarlar." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154956\n" "help.text" msgid "Characters after line break" msgstr "Satır kesmesinden sonraki karakterler" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149439\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Hecelenecek kelimenin bir sonraki satıra taşacak asgari karakter sayısını belirler." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3156337\n" "help.text" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Sorgulama olmadan hecele" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151130\n" "help.text" msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens." msgstr "Elle hecelemenin size hiçbir zaman sorulmayacağını belirtir. Eğer alan işaretlenmemişse, bir kelime anımsanmadığında size, tire girmeniz istenen bir iletişim penceresi sunulacaktır." #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155900\n" "help.text" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Özel bölümleri hecele" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155098\n" "help.text" msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers." msgstr "Hecelemenin dipnotlar, üst bilgi ve alt bilgide de kullanılmasını belirler." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "Düzenleme modülü" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "spellcheck; activating for a languagehyphenation; activating for a languagethesaurus; activating for a languagelanguages; activating modulesdictionaries;creatinguser-defined dictionaries;creating" msgstr "yazım denetimi; bir dil için etkinleştiriliyorheceleme; bir dil için etkinleştiriliyorhazine; bir dil için etkinleştiriliyordiller; modüller etkinleştiriliyorsözlükler;oluşturuyorkullanıcı-tanımlı sözlükler;oluşturuyor" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "Modülleri düzenle" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3148685\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module. You can arrange the sub-modules by priority." msgstr "Seçili modül için dil ve kullanılabilir yazım denetimi, heceleme ve Sözlük alt modüllerini belirtir. Alt mdülleri önceliklerine göre sıralayabilirsiniz." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Select the language from the Language list." msgstr "Dili Dil listesinden seçin." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus." msgstr "Bu dil için etkinleştirilecek tüm modülleri Yazım Denetimi, Heceleme ve Sözlük başlıkları altında işaretleyin." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the Move Up and Move Down buttons." msgstr "Bir alan için birden fazla alt modül kullanılabilir olduğu sürece, yazım denetimi ve Sözlük için alt modüller listelendikleri sıraa işlenir. Sıralamayı Yukarı Taşı ve Aşağı Taşı düğmelerini kullanarak değiştirebilirsiniz." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation." msgstr "Heceleme altında sadece bir alt-modül etkinleştirilebilir." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Dil" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "Modülün dilini belirtir." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "For all language selection fields in %PRODUCTNAME, the following applies:" msgstr "%PRODUCTNAME içerisindeki tüm dil seçim alanları için takip eden uygulanır:" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language." msgstr "Eğer bu dil için yazım denetimi etkinleştirildi ise bir dil girdisi önünde kontrol işareti vardır." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3145419\n" "help.text" msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Liste kutucuğunda seçili birimin önceliği bir seviye yukarı taşınır." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3158407\n" "help.text" msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "Liste kutucuğunda seçili birimin önceliği bir seviye aşağı düşürülür." #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3161832\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Arka" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155307\n" "help.text" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "Liste kutucuğundaki mevcut değişiklikleri geri almak için buraya tıklayınız." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "colors; models" msgstr "renkler; modeller" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150543\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Allows you to select a color from a color palette, edit an existing color, or define new colors." msgstr "Renk paletinden bir renk seçmenizi, mevcut bir rengi düzenlemenizi veya yeni renkler tanımlamanızı sağlar." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150869\n" "help.text" msgid "Palette" msgstr "Palet" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Specifies the name of a selected palette. You can select a different palette here." msgstr "Seçilen paletin adını belirler. Buradan başka bir palet seçebilirsiniz." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150447\n" "help.text" msgid "Color Set" msgstr "Renk Kümesi" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Contains a list of available colors. Click on the desired one in the list to select it." msgstr "Kullanılabilir renklerin listesini barındırır. Seçmek istediğiniz renge tıklayın." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id31563321\n" "help.text" msgid "Recent Colors" msgstr "Son Kullanılan Renkler" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id31544811\n" "help.text" msgid "Displays the last twelve colors selected and applied. Upon selecting a new color it is added to the left of the list. If the list is full and a new color is selected then the rightmost color is deleted." msgstr "Seçilmiş ve uygulanmış son on iki rengi görüntüler. Yeni bir renk seçildiğinde listenin soluna eklenir. Eğer liste dolmuşsa en sağdaki renk silinir." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3156332\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154481\n" "help.text" msgid "Adds the new color to the Custom palette." msgstr "Rengi Özel palete ekler." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id31547578\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154483\n" "help.text" msgid "Deletes the selected color without confirmation." msgstr "Seçilen rengi onay gerektirmeden siler." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154574\n" "help.text" msgid "You can only delete colors from the custom palette." msgstr "Sadece özel paletten renk silinebilir." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id31507671\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the color selected from the color palette and the changes you make with the controls below." msgstr "Renk paletinden seçilen rengin ve aşağıdaki kontrollerle yaptığınız değişikliklerin ön izlemesini gösterir." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150103\n" "help.text" msgid "R" msgstr "R" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "The color code of the red component of the color. Possible values are between 0 and 255." msgstr "Rengin kırmızı renk bileşeninin renk kodu. 0 ile 255 arasında değerler alabilir." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3145366\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "The color code of the green component of the color. Possible values are between 0 and 255." msgstr "Rengin yeşil renk bileşeninin renk kodu. 0 ile 255 arasında değerler alabilir." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153573\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "The color code of the blue component of the color. Possible values are between 0 and 255." msgstr "Rengin mavi renk bileşeninin renk kodu. 0 ile 255 arasında değerler alabilir." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id31535731\n" "help.text" msgid "Hex" msgstr "Onaltılık" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id31537261\n" "help.text" msgid "The color code of the color expressed as a hexadecimal value." msgstr "Rengin onaltılık düzende gösterilen renk kodu." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154754\n" "help.text" msgid "Pick" msgstr "Seç" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting a new color" msgstr "Yeni bir renk seçmek" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3153126\n" "help.text" msgid "Selecting a new color" msgstr "Yeni bir renk seçmek" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "bm_id3150771\n" "help.text" msgid "defining;colors colors;selection colors;adding" msgstr "tanımlamak;renkler renkler;seçim renkler;eklemek" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog. Click OK to display the newly defined color in the New preview box of the Colors tab, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette." msgstr "%PRODUCTNAME iki-boyutlu grafik ve numerik geçişli çizelge kullanarak kendinize ait renkler tanımlamanıza olanak sağlar. Yeni rengi görüntülemek için, yeni rengi mevcut renk paletine ekleyip eklemeyeceğinize karar verebileceğiniz Renkler sekmesinde Yeni ön izleme kutusunda Tamam'a tıklayın." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "The Pick a Color Window" msgstr "Bir Renk Penceresi Seçin" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id61884\n" "help.text" msgid "{ENTER ALTERNATE DESCRIPTION HERE}Pick a Color window" msgstr "{BURAYA ALTERNATİF BİR TANIMLAMA YAZIN}Bir Renk Seçin penceresi" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "The Pick a Color Dialog window consist of four main areas." msgstr "Bir Renk Seç penceresi dört ana bölümden oluşur." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148945\n" "help.text" msgid "The radio buttons select the color component of the color. This color component can be expressed in either RGB (Red, Green, Blue) or HSB (Hue, Saturation, Brightness) color models. The CMYK color model is not selectable and is provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "Radyo düğmeleri rengin renk bileşenini seçer. Bu renk bileşeni RGB (Kırmızı, Yeşil, Mavi) veya HSB (Renk Tonu, Doygunluk, Parlaklık) renk modelleriyle ifade edilebilir. CMYK renk modeli seçilemez ve yalnızca CMYK gösterimi kullanılarak renk değerlerinin girilmesini kolaylaştırmak için bulunurlar." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "The spin buttons are for entering the numerical value of the color component." msgstr "Dönme düğmeleri renkli bileşenin sayısal değerini girmek içindir." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color. With the large colored square you can select the color component approximatively." msgstr "Dikey renk bileşeni kaydırıcısı ile rengin her bileşenin değerini değiştirebilirsiniz. Geniş renkli kare ile renk bileşenini yaklaşık olarak seçebilirsiniz." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148948\n" "help.text" msgid "The horizontal bottom color bar shows the current color and the new color, side by side." msgstr "Yatay alttaki renk çubuğu mevcut rengi ve yeni rengi yan yana gösterir." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog." msgstr "Yeni bir renk seçmek için soldaki büyük renk alanını tıklayın. Bu seçici alanı kullanarak, rengin RGB veya HSB renk modellerinde gösterildiği gibi iki bileşenini değiştirebilirsiniz. Bunların, iletişim kutusunun sağ tarafındaki radyo düğmeleri ile seçilmeyen iki bileşen olduğunu unutmayın." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154164\n" "help.text" msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors." msgstr "Alt çubuğun sağ tarafında, üst sekmesindeki Renkler'den özgün rengi göreceksiniz." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154165\n" "help.text" msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible." msgstr "Alt çubuğun sol tarafında, bu iletişim kutusunda yaptığınız çalışmanın geçerli sonucu görülebilir." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id9701528\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME yazdırma rengi olarak sadece RGB renk modelini kullanır. CMYK kontrolleri sadece CMYK gösterimini kullanan renk girdilerini kolaylaştırmak için sağlanmıştır." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id315200\n" "help.text" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151114\n" "help.text" msgid "Red" msgstr "Kırmızı oranı" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153727\n" "help.text" msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Kırmızı bileşen, dikey renk sürgüsünde değiştirilebilir ve Yeşil ve Mavi bileşenleri iki boyutlu renk seçici alanına ayarlar. İzin verilen değerler 0 - 255 arasındadır." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Kırmızı renk değerini doğrudan belirleyin. 0 ile 255 arasında değerlere izin verilir." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3148618\n" "help.text" msgid "Green" msgstr "Yeşil oranı" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Yeşil bileşen, dikey renk sürgüsünde değiştirilebilir ve Kırmızı ve Mavi bileşenleri iki boyutlu renk seçici alanına ayarlar. İzin verilen değerler 0 - 255 arasındadır." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Yeşil renk değerini doğrudan belirleyin. 0 ile 255 arasında değerlere izin verilir." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Blue" msgstr "Mavi oranı" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153729\n" "help.text" msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Mavi bileşen, dikey renk sürgüsünde değiştirilebilir ve Yeşil ve Kırmızı bileşenleri iki boyutlu renk seçici alanına ayarlar. İzin verilen değerler 0 - 255 arasındadır." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Mavi renk değerini doğrudan belirleyin. 0 ile 255 arasında değerlere izin verilir." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151076\n" "help.text" msgid "Hex #" msgstr "Hex #" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number." msgstr "Onaltılık sayı olarak ifade edilen RGB renk modelindeki renk değerini görüntüler ve ayarlar." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id315201\n" "help.text" msgid "HSB" msgstr "HSB" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3145647\n" "help.text" msgid "Hue" msgstr "Ton" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Dikey renk sürgüsünde değiştirilebilir Ton bileşenini ve iki boyutlu renk seçici alanındaki Doygunluk ve Parlaklık bileşenlerini ayarlar. Değerler 0'dan 359'a derece cinsinden ifade edilir." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "Tonu doğrudan HSB renk modelinde ayarlayın. Değerler 0'dan 359'a derece cinsinden ifade edilir." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3144766\n" "help.text" msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153731\n" "help.text" msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two dimensional color picker field. Values are expressed in percent ( 0 to 100)." msgstr "Dikey renk sürgüsünde değiştirilebilir Doygunluk bileşenini ve iki boyutlu renk seçici alanındaki Ton ve Parlaklık bileşenlerini ayarlar. Değerler yüzde olarak ifade edilir (0 ila 100)." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153512\n" "help.text" msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Doygunluğu HSB renk modelinde doğrudan ayarlayın. Değerler yüzde olarak ifade edilir (0 ila 100)." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3156180\n" "help.text" msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153732\n" "help.text" msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two dimensional color picker field. Values are expressed in percent ( 0 to 100)." msgstr "Dikey renk sürgüsünde değiştirilebilir Parlaklık bileşenini ve iki boyutlu renk seçici alanındaki Ton ve Doygunluk bileşenlerini ayarlar. Değerler yüzde olarak ifade edilir (0 ila 100)." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "Parlaklığı HSB renk modelinde doğrudan ayarlayın. Değerler yüzde olarak ifade edilir (0 ila 100)." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id315202\n" "help.text" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149203\n" "help.text" msgid "Cyan" msgstr "Camgöbeği" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3159252\n" "help.text" msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Camgöbeği renk değerini CMYK renk modelinde ifade edilen şekilde ayarlayın." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Magenta" msgstr "Mor" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Mor renk değerini CMYK renk modelinde ifade edilen şekilde ayarlayın." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3154147\n" "help.text" msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3155306\n" "help.text" msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "Sarı renk değerini CMYK renk modelinde ifade edilen şekilde ayarlayın." #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3150105\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Anahtar" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146148\n" "help.text" msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model." msgstr "Siyah renk değerini veya tuşunu (siyah) CMYK renk modelinde ifade edildiği gibi ayarlayın." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "opening; dialog settings saving; dialog settings years; 2-digit options" msgstr "açılış; pencere ayarları kayıt; pencere ayarları yıllar; 2-basamaklı seçenekler" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3150085\n" "help.text" msgid "Specifies the general settings for $[officename]." msgstr "$[officename] için genel ayarları belirtir." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148664\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Yardım Aracı" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153525\n" "help.text" msgid "Specifies the behavior of the installed help." msgstr "Kurulu yardımın davranışını belirtir." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Extended tips" msgstr "Genişletilmiş ipuçları" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "İmleci bir simgenin, menü komutunun ya da bir iletişim penceresinde bir kontrolün üstüne getirdiğinizde bir yardım metni görüntüler." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3152577\n" "help.text" msgid "Open/Save dialogs" msgstr "Aç/Kaydet pencereleri" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3145366\n" "help.text" msgid "Use $[officename] dialogs" msgstr "$[officename] iletişim pencerelerini kullan" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used." msgstr "$[officename] iletişim pencerelerinin belge açmak ya da kaydetmek için kullanılıp kullanılmayacağını belirler. Aksi durumda işletim sisteminin iletişim pencereleri kullanılacaktır." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "Windows dosya iletişim penceresinde bir dosyayı URL ile açtığınızda, Windows dosyanın Internet Explorer ön belleğinde konumlandırılmış bir yerel kopyasını açacaktır. %PRODUCTNAME dosya iletişim penceresi uzak dosyayı açar." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "The $[officename] dialogs for opening and saving documents are described in $[officename] Help." msgstr "$[officename]'in belge açmak ve kaydetmek için iletişim pencereleri $[officename] Yardım'da tanımlanmıştır." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148617\n" "help.text" msgid "Document status" msgstr "Belge durumu" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3149299\n" "help.text" msgid "Printing sets \"document modified\" status" msgstr "Yazdırma \"belge değiştirildi\" durumunu ayarlar" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145800\n" "help.text" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification. When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change." msgstr "Belge yazdırmanın değişiklik olarak sayılıp sayılmayacağını belirler. Bu seçenek işaretlendiğinde, dosyayı bir sonraki sefer kapattığınızda değişikliklerin kaydedilip kaydedilmeyeceği sorulacaktır. Yazdırma tarihi belge özelliklerine bir değişiklik olarak girilecektir." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "Year (two digits)" msgstr "Yıl (iki hane)" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "Sistemin iki-hane yılı tanıyacağı bir zaman aralığı tanımlar." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This Year (two digits) setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." msgstr "$[officename] 'de yıllar dört hane ile gösterilir, bu yüzden 1/1/99 ile and 1/1/01 arasındaki fark iki yıldır. Bu Yıllar (iki hane) ayarı kullanıcıların 2000'e iki hane eklenmiş yıllar tanımlamalarını sağlar. Örneğin, 1/1/30 ve daha sonrasında bir tarih belirlerseniz, \"1/1/20\" girdisi 1/1/1920 yerine 1/1/2020 olarak kabul edilir." #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3163561\n" "help.text" msgid "Help Improve LibreOffice" msgstr "LibreOffice'in Gelişmesine Yadım Edin" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3169299\n" "help.text" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "Kullanım verisini topla ve Belge Vakfına gönder" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3167530\n" "help.text" msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability. The software development team is interested in information about the usage pattern of %PRODUCTNAME. This data helps to improve the usability of the applications, by identifying the most frequently used sequences of commands while performing common tasks, and in return, design a user interface that is easier to use and more productive. The usage data is sent anonymously and carry no document contents, only the commands used." msgstr "Kullanım verilerini yazılımın kullanılabilirliğini arttırmak için Belge Vakfına gönder. Yazılım geliştirme ekibi %PRODUCTNAME kullanım desenleriyle ilgilenmektedir. Bu veri ortak görevler gerçekleştirilirken en sık kullanılan komutları belirleyerek uygulamaların kullanılabilirliğini arttıracaktır. Kullanım verisi anonim olarak gönderilir ve belge içeriğini içermeden sadece kullanılan komutları taşır." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "HTML;fonts for source displayBasic; fonts for source displayfonts;for HTML and Basic" msgstr "HTML;kaynak görüntülemek için yazı tipleriBasic; kaynak görüntülemek için yazı tipleriyazı tipleri;HTML ve Basic için" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Yazı tipleri" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "Bir yazı tipini sizin seçiminiz olan yazı tipi ile değiştirir. Değişiklik bir yazı tipi sadece ekranda görüntülendiğinde ya da ekranda görüntülendiğinde ve yazdırıldığında gerçekleşir. Değişim belgede kaydedilen yazı tipi ayarlarını değiştirmez." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." msgstr "Eğer isterseniz, işletim sisteminizin belge kullanılamaz bir yazı tipi bulduğunda değişim için kullandığı varsayılan yazı tipinin üstüne yazabilirsiniz." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface." msgstr "Yazı tipi değişimi aynı zamanda $[officename] kullanıcı arayüzü görüntüsündeki yazı tiplerini de etkiler." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149295\n" "help.text" msgid "Apply replacement table" msgstr "Değiştirme tablosunu uygula" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "Tanımladığınız yazı tpi değiştirme ayarlarını etkinleştirir." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3148664\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "Değiştirme tablosu" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154073\n" "help.text" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "Özgün yazı tipini ve yerine geçecek yazı tipini listeler. Yazı tipini değiştirmek için, özgün yazı tipi sisteminizde kurulmuş bile olsa, Her Zaman'ı seçin. Yazı tipini yazdırma işlemi için değil de ekran görüntüsü için değiştimek için Sadece Ekran 'ı seçin." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402332\n" "help.text" msgid "Always checkbox" msgstr "Her zaman onay kutusu" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023432\n" "help.text" msgid "Screen only checkbox" msgstr "Sadece ekranda onay kutusu" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023472\n" "help.text" msgid "Replacement action" msgstr "Değiştirme eylemi" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023418\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "onaylı" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023451\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "boşluk" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402349\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not." msgstr "Yazı tipinin kurulu olup olmadığına bakılmaksızın, ekran ve yazdırma için yazı tipi değişimi." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023438\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "onaylı" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023482\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "onaylı" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023457\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, whether the font is installed or not." msgstr "Yazı tipinin kurulu olup olmadığına bakılmaksızın, sadece ekran için yazı tipi değişimi." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0522200812384923\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "boşluk" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023410\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "onaylı" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023477\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, but only if font is not available." msgstr "Sadece ekran için yazı tipi değişimi, ancak sadece yazı tipi kullanılabilir değilse." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023430\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "boşluk" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023577\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "boşluk" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402354\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available." msgstr "Ekran ve yazdırma için yazı tipi değişimi, fakat sadece yazı tipi kullanılabilir değilse." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3154218\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "Değiştirmek istediğiniz yazı tipini seçin ya da adını girin." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Yerine konulan" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "Değiştirilecek yazı tipini seçin ya da adını girin." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153363\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "Seçili değiştirmeyi uygular." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3147443\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "Seçili yazı tpi değiştirmesini siler." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145800\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "Font settings for HTML and Basic sources" msgstr "HTML ve Basic kaynakları için yazı tipi ayarları" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153950\n" "help.text" msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "HTML ve Temel kaynak kodunun görünümü için yazı tipi ve boyutunu seç." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153838\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146990\n" "help.text" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code. Select Automatic to detect a suitable font automatically." msgstr "HTML ve Basic kaynak kodlarının gösterimi için yazı tipini seçin. Uygun bir yazı tipini otomatik tespit etmek için Otomatik'i seçin." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3146791\n" "help.text" msgid "Non-proportional fonts only" msgstr "Sadece orantısız yazı tipleri" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154362\n" "help.text" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "Yazı Tipleri liste kutusunda sadece orantısız yazı tiplerini görüntülemek için işaretleyin." #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153765\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3150323\n" "help.text" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "HTML ve Basic kaynak kodlarının gösterimi için yazı tipini seçin." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "bm_id3155341\n" "help.text" msgid "views; defaults defaults; views settings; views icons; sizes icons; styles WYSIWYG in fonts lists previews; fonts lists font lists font name box mouse; positioning clipboard; selection clipboard selection clipboard OpenGL;settings OpenGL;blacklist OpenGL;whitelist OpenGL;graphics output notebook bar;icon size" msgstr "görünümler; varsayılanlar varsayılanlar; görünümler ayarlar; görünümler simgeler; boyutlar simgeler; biçemler yazı tipi listesinde WYSIWYG ön izlemeler; yazı tipi listeleri yazı tipi listeleri yazı tipi isim kutusu fare; konumlandırma pano; seçim panosu seçim panosu OpenGL;ayarlar OpenGL;kara liste OpenGL;beyaz liste OpenGL;grafik çıktısı sekmeli araç çubuğu simgesi;simge boyutu" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3155341\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155630\n" "help.text" msgid "Specifies view options." msgstr "Görünüm seçeneklerini belirtir." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161612581529\n" "help.text" msgid "User Interface" msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149123\n" "help.text" msgid "Toolbar icon size" msgstr "Araç çbuğu simge boyutu" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3153947\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of toolbar icons. The Automatic option uses the font size settings of your operating system for menus. " msgstr "Araç çubuğu simgesinin görüntülenme boyutunu belirler. Otomatik seçeneği işletim sisteminizin menüler için yazı tipi boyutunu kullanır." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161555082010\n" "help.text" msgid "Sidebar icon size" msgstr "Kenar Çubuğu simge boyutu" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id310720161554582186\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of sidebar icons." msgstr "Kenar çubuğu simgelerinin boyutunu belirtir." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id190920161822223888\n" "help.text" msgid "Notebook bar icon size" msgstr "Sekmeli araç çubuğu simge boyutu" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id190920161825438077\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of notebook bar icons." msgstr "Sekmeli araç çubuğu simge boyutunu belirtir." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161555238963\n" "help.text" msgid "Icon style" msgstr "Simge biçimi" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id310720161555341027\n" "help.text" msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs." msgstr "Araç çubuklarındaki ve iletişim pencerelerindeki simge biçemini seçin." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3400982\n" "help.text" msgid "Screen font antialiasing" msgstr "Ekran yazı tipinfr örtüşme önleme" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id6649372\n" "help.text" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "Metnin ekranda görünümünü yumuşatmak için seçin." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id4743797\n" "help.text" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "Örtüşme önleme uygulanacak en küçün yazı tipi boyutunu girin." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161614431319\n" "help.text" msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3166432\n" "help.text" msgid "Mouse positioning" msgstr "Fare konumu" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155530\n" "help.text" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." msgstr "Yeni açılan iletişim penceresinde fare imlecinin konumlandırılıp konumlandırılmayacağını ve nasıl konumlandırılacağını belirler." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3146982\n" "help.text" msgid "Middle mouse button" msgstr "Farenin orta düğmesi" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "Farenin orta tuşunun işlevini tanımlar." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152889\n" "help.text" msgid "Automatic scrolling - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view." msgstr "Otomatik kaydırma - farenin orta tuşuna basarken sürüklerseniz görüntüyü kaydırır." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155810\n" "help.text" msgid "Paste clipboard - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position." msgstr "Yapıştırma panosu - farenin orta düğmesine basılması \"Seçim panosu\" içeriğini imleç pozisyonuna yapıştırır." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148703\n" "help.text" msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by Edit - Copy/Cut /Insert or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time." msgstr "\"Seçim panosu\", Düzenle - Kopyala/Kes/Ekle ile ya da bunlara karşılık gelen klavye kısa yolları ile kullandığınız panodan bağımsızdır. Pano ve \"Seçim panosu\" aynı anda farklı içerikler barındırabilir." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148870\n" "help.text" msgid "Clipboard" msgstr "Pano" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3145076\n" "help.text" msgid "Selection clipboard" msgstr "Seçim panosu" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156030\n" "help.text" msgid "Copy content" msgstr "İçeriği kopyala" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150110\n" "help.text" msgid "Edit - Copy Ctrl+C." msgstr "Düzenle - Kopyala Ctrl+C." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149588\n" "help.text" msgid "Select text, table, object." msgstr "Metin, tablo, nesne seçin." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149331\n" "help.text" msgid "Paste content" msgstr "İçeriği yapıştır" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156337\n" "help.text" msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position." msgstr "Düzenle - Yapıştır Ctrl+V imlecin konumuna yapıştırır." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3151127\n" "help.text" msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." msgstr "Farenin orta tuşuna tıkladığınızda fare imlecinin bulunduğu yere yapıştırır." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3159206\n" "help.text" msgid "Pasting into another document" msgstr "Başka bir belgeye yapıştırmak" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148974\n" "help.text" msgid "No effect on the clipboard contents." msgstr "Pano içeriğinde bir etkisi yoktur." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152870\n" "help.text" msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard." msgstr "Son seçilen seçim, seçim panosunun içeriğidir." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AC8\n" "help.text" msgid "Graphics output" msgstr "Grafik çıktısı" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10A1D\n" "help.text" msgid "Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document." msgstr "Mevcut belgenin görünümünü yeniden yüklemek veya tazelemek için Shift+Ctrl+R tuşlarına basın." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD4\n" "help.text" msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Donanım hızlandırması kullan" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD8\n" "help.text" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display. The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME." msgstr "Ekran görüntüsünü iyileştirmek için doğrudan grafik görüntüleme bağdaştırıcısının donanım özelliklerine erişir. Donanım hızlandırma seçeneği tüm işletim sistemleri ve %PRODUCTNAME dağıtımları için etkin değildir." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004470\n" "help.text" msgid "Use Anti-Aliasing" msgstr "Örtüşme önleme kullan" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004444\n" "help.text" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "Desteklendiğinde, grafikler için örtüşme önlemeyi etkinleştirebilir veya kapatabilirsiniz. Örtüşme önleme etkinken, çoğu grafik nesnesinin görüntüsü daha yumuşak ve daha az yapay görünür." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004471\n" "help.text" msgid "Use OpenGL for all rendering (on restart)" msgstr "Tüm gerçekleştirmelerde OpenGL kullan (yeniden başlatıldığında)" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004445\n" "help.text" msgid "Use the high performance Open Graphics Library (OpenGL) to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons. OpenGL uses the computer graphics device to accelerate the graphics rendering. If the device is blacklisted (see below) this option will not be effective." msgstr "Pencereler, menüler, simgeler, araç çubukları da dahil olmak üzere uygulamanın tüm görsel ögelerini oluşturmak için yüksek performanslı Açık Grafik Kitaplığı'nı kullanın (OpenGL) kullanın. OpenGL, grafik oluşturma işlemini hızlandırmak için bilgisayar grafik aygıtını kullanır. Cihaz kara listeye alınmışsa (aşağıya bakın) bu seçenek etkili olmaz." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004472\n" "help.text" msgid "Force OpenGL even if blacklisted (on restart)" msgstr "Kara listede bile olsa OpenGL kullanmaya zorla (yeniden başlatıldığında)" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004446\n" "help.text" msgid "Forces the use of OpenGL even if the graphics device is blacklisted. A device is blacklisted when it is buggy or may render graphics with poor quality." msgstr "Grafik aygıtı kara listede bile olsa OpenGL kullanmaya zorlar. Bir aygıt veya düşük kalitede grafik işlediğinde kara listeye alınır." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menü" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3156056\n" "help.text" msgid "Icons in menus" msgstr "Menülerdeki simgeler" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." msgstr "İlgili menü ögelerine ait simgeleri gösterir. \"Otomatik\", \"Gizle\" ve \"Göster\"'den birini seçin. \"Otomatik\" simgeleri sistem ayarlarına ve temalarına göre gösterir." #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id310720161619163588\n" "help.text" msgid "Font Lists" msgstr "Yazı Tipi Listeleri" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149262\n" "help.text" msgid "Show preview of fonts" msgstr "Yazı tiplerinin ön izlemelerini göster" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "İlgili yazı tipinde seçilebilir yazı tiplerini görüntüler, örneğin, Biçimlendirme çubuğundaki Yazı Tipi kutusundaki yazı tipleri." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "Yazdırma Seçenekleri" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "bm_id3147323\n" "help.text" msgid "printing; colors in grayscalegrayscale printingcolors; printing in grayscaleprinting; warningspaper size warning" msgstr "yazdırmak; gri tonundaki renklergri tonlamalı yazdırmarenkler; gri tonunda yazdırmakyazdırmak; uyarılarkağıt boyutu uyarısı" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148946\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "Yazdırma Seçenekleri" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150359\n" "help.text" msgid "Specifies the print setting options." msgstr "Yazdırma ayar seçeneklerini belirtir." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148451\n" "help.text" msgid "Reduce print data" msgstr "Yazdırılan veriyi küçült" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality." msgstr "Yazıcıya gönderilecek veri miktarını düşürebilirsiniz. Yazdırma verisini düşürmeniz yazdırma hızını arttırır çünkü yazdırılan dosyalar daha küçülür. Bu yazıcıların daha az bellek ile çalışmasını kolaylaştırır. Yazıcı verisini düşürmeniz belirgin bir düşük kalitede yazdırma ile sonuçlanır." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147085\n" "help.text" msgid "Settings for" msgstr "Ayarlar" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3158407\n" "help.text" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "Yazdırma ayarlarının doğrudan yazdırmaya mı yoksa dosyaya yazdırmaya mı uygulanacağını belirtir." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3145786\n" "help.text" msgid "Reduce transparency" msgstr "Şeffaflığı azalt" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3159154\n" "help.text" msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons." msgstr "Eğer bu alanı işaretlerseniz, şeffaf nesneler aşağıda bulunan iki seçenek düğmesindeki seçiminize bağlı olarak normal, opak nesneler gibi yazdırılacaktır." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156444\n" "help.text" msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result." msgstr "Şeffaflık yazıcıya doğrudan çıktı olarak gönderilmez. Belgenin görünen şeffaf alanları her zaman bit işlem olarak hesaplanmalı ve yazıcıya gönderilmelidir. Bit işlemin boyutuna ve yazıcı çözünürlüğüne göre büyük miktarda veri ortaya çıkabilir." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147441\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Otomatik" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150488\n" "help.text" msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page." msgstr "Sadece saydam alan tüm sayfanın çeyreğinden az alan kaplıyorsa şeffaflığın yazdırılacağını belirtir." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149417\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "Şeffaflık yok" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "With this option transparency is never printed." msgstr "Bu seçenekle şeffaflık asla yazdırılmaz." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149960\n" "help.text" msgid "Reduce bitmaps" msgstr "Bit eşlemleri azalt" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Bit eşlemlerin kalitesi düşürülerek yazdırılacağını belirtir. Çözünürlük sadece düşürülebilir, arttırılamaz." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149400\n" "help.text" msgid "High/normal print quality" msgstr "Yüksek/normal yazdırma kalitesi" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "Yüksek kalitede yazdırmak 300dpi çözünürlüğe karşılık gelir. Normal yazdırma kalitesi 200dpi çözünürlüğe karşılık gelmektedir. " #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146969\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154270\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "En fazla yazdırma kalitesini dpi cinsinden belirtir. Bu çözünürlük azaltılabilir ama arttırılamaz." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146789\n" "help.text" msgid "Include transparent objects" msgstr "Şeffaf nesneleri dahil et" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects." msgstr "Bu alan işaretlenirse, bit eşlemler için baskı kalitesinde azalma, nesnelerin saydam alanlar için de geçerli olur." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3154362\n" "help.text" msgid "Reduce gradient" msgstr "Geçişliliği azalt" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148914\n" "help.text" msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality." msgstr "Bu alan işaretlenirse, renk geçişleri daha düşük kaliteyle yazdırılır." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Gradient stripes" msgstr "Geçişlilik şeritleri" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "Yazdırma için geçişli şeritlerin en fazla sayısını belirtir." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146313\n" "help.text" msgid "Intermediate color" msgstr "Orta renk" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145230\n" "help.text" msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color." msgstr "Geçişlerin sadece tek bir ara renkle yazdırılacağını belirtir." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147323\n" "help.text" msgid "Convert colors to grayscale" msgstr "Renkleri griye dönüştürür" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145150\n" "help.text" msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale." msgstr "Tüm renklerin grinin tonları olarak yazdırılacağını belirtir." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3150646\n" "help.text" msgid "Printer warnings" msgstr "Yazıcı uyarıları" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "Defines which warnings appear before printing begins." msgstr "Yazdırma başlamadan önce hangi uyarının belireceğini tanımlar." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147003\n" "help.text" msgid "Paper size" msgstr "Kağıt boyutu" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document. If the paper size used in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message." msgstr "Bu onay kutusunu belirli bir kağıt boyutu geçerli belgeyi yazdırmak için gerekiyorsa işaretleyin. Eğer belgede kullanılan kağıt boyutu yazıcıda bulunmuyorsa bir hata iletisi alırsınız." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155581\n" "help.text" msgid "Paper orientation" msgstr "Kağıt yönelimi" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document. If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear." msgstr "Bu onay kutusunu mevcut belgeyi yazdırmak için belirli bir kağıt yönelimine ihtiyaç varsa işaretleyin. Eğer belgede kullanılan biçim yazıcıda bulunmuyorsa bir hata iletisi alırsınız." #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149531\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3152778\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document. If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction." msgstr "Bu onay kutusunu belgenin içerdiği şeffaf nesneler hakkında her zaman uyarı almak istiyorsanız işaretleyin. Eğer böyle bir belge yazdırırsanız bir iletişim penceresi görüntülenecek ve şeffaf nesnenin yazdırılıp yazdırılmayacağını seçebileceksiniz." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "bm_id3153881\n" "help.text" msgid "graphics; cacheimages; cachecache for graphicsQuickstarterundoing; number of steps" msgstr "grafikler; ön bellekresimler; ön bellekgrafikler için ön bellekHızlı Başlatıcıgeri almak; adım sayısı" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "help.text" msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3154307\n" "help.text" msgid "This tab page lets you define various settings for the image cache." msgstr "Bu sekme sayfası görüntü ön belleğine ait çeşitli ayarları tanımlamanıza izin verir." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Image cache" msgstr "Resim önbelleği" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "The image cache saves the images contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of an image stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the image after scrolling through a document." msgstr "Resim önbelleği, bir belge içinde bulunan resimlerin bilgisayarın ana belleğine kaydeder. Bu şu anlama gelir; önbellekte saklanan resmin özniteliklerinin siz belgede gezinirken bu resmi içeren sayfaya geri döndüğünüzde tekrar hesaplanmasına gerek yoktur." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "help.text" msgid "Use for $[officename] (MB)" msgstr "$[officename] (MB) için kullan" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3152813\n" "help.text" msgid "Specifies the total cache size for all images." msgstr "Tüm resimler için toplam önbellek boyutunu belirtir." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "help.text" msgid "Memory per object (MB)" msgstr "Nesne başı bellek (MB)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache." msgstr "Seçilen megabayttan daha büyük nesnelerin ön bellekte tutulmayacağını belirtir." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "help.text" msgid "Remove from memory after (hh:mm)" msgstr "Bellekten kadırma süresi (ss:dd)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148674\n" "help.text" msgid "Specifies the time that each image remains in the cache in hours and minutes." msgstr "Her bir resmin önbellekte ne kadar zaman duracağını saat ve dakika olarak belirtir." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3156212\n" "help.text" msgid "Cache for inserted objects" msgstr "Eklenmiş nesneler için önbellek" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "help.text" msgid "Number of objects" msgstr "Nesne sayısı" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Choose the maximum number of OLE objects that are pooled in the cache." msgstr "Önbellekte tutulacak OLE nesnelerinin azami sayısını belirler." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "$[officename] Quickstarter" msgstr "$[officename] Hızlı Başlatıcı" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Load $[officename] during system start-up Enable systray Quickstarter" msgstr "$[officename]'i sistem açılışında başlatHızlı Başlatıcıyı Etkinleştir" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed." msgstr "$[officename]'i hızlı başlat özelliği için bu seçeneği etkinleştirin. Bu seçenek Hızlı Başlat birimi kurulu ise kullanılabilir." #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "help.text" msgid "Number of undo steps" msgstr "Adım Sayısı" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "The number of steps which can be undone can be changed in the Expert configuration by setting the property /org.openoffice.Office.Common/Undo Steps." msgstr "Geri alınabilecek adım sayısı Uzman yapılandırma ile değiştirilebilir, bu özelliği /org.openoffice.Office.Common/Undo Steps olarak atamak gerekir." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Application Colors" msgstr "Uygulama Renkleri" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "bm_id3153527\n" "help.text" msgid "colors; appearanceoptions; appearanceappearance optionscolors; applications" msgstr "renkler; görünümseçenekler; görünümgörünüm seçeneklerirenkler; uygulamalar" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "Application Colors" msgstr "Uygulama Renkleri" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Sets the colors for the $[officename] user interface. You can save the current settings as color scheme and load them later." msgstr "$[officename] kullanıcı arayüzünün renklerini ayarlar. Mevcut ayarları bir renk şeması olarak kaydedebilir ve daha sonra yükleyebilirsiniz." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Color scheme" msgstr "Renk şeması" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Save and delete color schemes." msgstr "Renk şemalarını kaydet ve sil." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153252\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "Şema" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "Kullanmak istediğiniz renk şemasını seçer." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later. The name is added to the Scheme box." msgstr "Mevcut ayarları bir renk şeması olarak kaydedebilir ve daha sonra tekrar yükleyebilirsiniz. isim Şema kutucuğuna eklenir." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "Name of color scheme" msgstr "Renk şemasının ismi" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Enter a name for the color scheme." msgstr "Renk şeması için bir isim girin." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3152811\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr "Şema kutusunda gösterilen renk şemasını silin. Varsayılan şemayı silemezsiniz." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "Şema" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3149204\n" "help.text" msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "Kullanıcı arayüz öğeleri için renkleri seçin." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150769\n" "help.text" msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box." msgstr "Bir rengi bir kullanıcı arayüzü öğesine uygulamak için, adın önündeki onay kutusunun işaretlendiğinden emin olun. Bir kullanıcı arayüzü öğesini gizlemek için, onay kutusunu temizleyin." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "Some user interface elements cannot be hidden." msgstr "bazı kullanıcı arayüzü öğeleri gizli olamazlar." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145365\n" "help.text" msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray." msgstr "İmleç görünürlüğünü geliştirmek için, eğer kullanıcı uygulama arkaplan rengini %40 gri ile %60 gri aralığında ayarlarsa, renk otomatik olarak %40 griye değiştirilir." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "The Automatic color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme." msgstr "Otomatik renk ayarı, kullanıcı arayüzü öğesini öntanımlı renkten renk şemasına değiştirir." #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3154921\n" "help.text" msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied." msgstr "\"Ziyaret edilen bağantılar\" ve \"Ziyaret edilmemiş bağlantılar\" renk ayarları sadece, ayarlar uygulandıktan sonra yaratılan belgelere uygulanır." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "bm_id3159411\n" "help.text" msgid "disabled personstext colors for better accessibilityanimations; accessibility optionsHelp tips; hidinghigh contrast modeaccessibility; optionsoptions; accessibility" msgstr "engelli kişilerdaha iyi erişilebilirlik için metin renklerianimasyonlar; erişilebilirlik seçenekleriYardım ipuçları; gizlemeyüksek karşıtlık kipierişilebilirlik; seçeneklerseçenekler; erişilebilirlik" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3159411\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "Görüş yetileri azalmış, el becerileri sınırlı ya da başka türlü engelleri olan kullanıcılar için %PRODUCTNAME programlarını daha erişilebilir kılan seçenekleri ayarlar." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Miscellaneous options" msgstr "Çeşitli seçenekler" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Sets accessibility options." msgstr "Erişilebilirlik seçeneklerini ayarlar." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154750\n" "help.text" msgid "Support assistive technology tools (program restart required)" msgstr "Yardım desteği teknolojisi kullanan gereçler (etkinleştirme için programın yeniden başlatılması gereklidir)" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." msgstr "Yardım gereçlerinin (örneğin, harici ekran okuyucular, Braille aygıtları, konuşma tanıma girdi aygıtları gibi) kullanılmasını mümkün kılar. Yardım desteğini etkin hale getirebilmeniz için bilgisayarınızda Java Runtime Environment kurulu olmalıdır." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154047\n" "help.text" msgid "Use text selection cursor in read-only text document" msgstr "Salt okunur metin belgelerinde metin seçim imlecini kullan" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "Salt okunur belgelerde imlecin görüntülenmesini sağlar." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147531\n" "help.text" msgid "Allow animated images" msgstr "Canlandırmalı resimlere izin ver" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." msgstr "Örneğin GIF görüntü dosyaları gibi hareketli grafik dosyalarının %PRODUCTNAME içinde ön izlenmesini sağlar." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Allow animated text" msgstr "Canlandırmalı metne izin ver" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAMEöğesinde, yanıp sönen ve kayan metin gibi canlandırılmış metni önizler." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3149809\n" "help.text" msgid "Options for high contrast appearance" msgstr "Yüksek karşıtlık görünümü için seçenekler" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153106\n" "help.text" msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how %PRODUCTNAME uses the high contrast settings of the operating system." msgstr "Yüksek karşıtlık özelliği, okunabilirliği geliştirmek amacıyla sistem renkleri düzenini değiştiren bir işletim sistemi ayarıdır. %PRODUCTNAME'ın işletim sisteminin yüksek karşıtlık ayarlarını nasıl kullanacağını belirleyebilirsiniz." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then." msgstr "Yüksek karşıtlık modu etkin olduğunda hücre kenarlıkları ve gölgeler daima metinle aynı renkte görüntülenir. Bu durumda hücrenin arka plan rengi dikkate alınmaz." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system" msgstr "İşletim sisteminin yüksek karşıtlık modunu otomatik olarak algıla" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark." msgstr "Sistem arka plan rengi çok karanlık olduğunda %PRODUCTNAME'ı yüksek karşıtlık moduna geçirir." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "help.text" msgid "Use automatic font color for screen display" msgstr "Ekran görüntüsü için otomatik yazı tipi kullan" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "%PRODUCTNAME'daki yazı tiplerini sistem renk ayarlarını kullanarak görüntüler. Bu seçenek yalnızca ekran görüntüsünü etkiler." #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3153091\n" "help.text" msgid "Use system colors for page previews" msgstr "Sayfa ön izleme için sistem renklerini kullan" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146923\n" "help.text" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "Sayfa ön izlemelerine işletim sisteminin yüksek karşıtlık ayarlarını uygular." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "Yükle/Kaydet seçenekleri" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "Yükle/Kaydet seçenekleri" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Specifies general Load/Save settings. " msgstr "Genel Yükle/Kaydet ayarlarını belirtir. " #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "Vekil" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "bm_id3147577\n" "help.text" msgid "settings; proxiesproxy settings" msgstr "ayarlar; vekillervekil ayarları" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "Vekil Sunucu" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Proxy servers for accessing the Internet can be set up manually as needed." msgstr "İnternete erişim için Vekil sunucular ihtiyaç halinde elle ayarlanabilir." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147577\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the proxy server." msgstr "Vekil sunucu için ayarları tanımlar." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3151110\n" "help.text" msgid "Proxy server" msgstr "Vekil sunucu" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "Vekil tanımlamalarının türlerini belirler." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147574\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy." msgstr "İnternete vekil sunucu olmadan bağlanır. Bilgisayarınızdan internet servis sağlayıcıya bir vekil sunucu kullanmadan erişim kurmanıza izin verir." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150984\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Elle" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter." msgstr "Vekil sunucu ayarlarını elle girmenizi sağlar. İnternet servisinize uygun vekil sunucuları belirtin. Gireceğiniz vekil sunucular ve portları için sistem yöneticinize danışın." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.example.com, not http://www.example.com." msgstr "Sunucu isimlerini protokol önekleri olmadan yazın. Örneğin http://www.example.com yerine www.example.com yazın." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10684\n" "help.text" msgid "System" msgstr "Sistem" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting." msgstr "Windows veya GNOME ya da KDE kullanan bir UNIX üzerinde bu seçenek %PRODUCTNAME'in sistem ayarlarını kullanmasını söyler. Ayarların etkin olması için %PRODUCTNAME yeniden başlatılmalıdır." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3148948\n" "help.text" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil sunucu" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "HTTP için vekil sunucunun adını yazın. Port numarasını sağdaki alana girin." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id9971922\n" "help.text" msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS vekil sunucu" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id5319071\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "HTTPS için vekil sunucu adını yazın. Port numarasını sağdaki alana girin." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150543\n" "help.text" msgid "FTP proxy" msgstr "FTP vekil sunucu" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for FTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "FTP için vekil sunucu adını yazın. Port numarasını sağdaki alana girin." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "No proxy for" msgstr "Vekil sunucu kullanılmayacaklar" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3151178\n" "help.text" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons. These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example." msgstr "Bir vekil sunucuya ihtiyacı olmayan noktalı virgülle ayrılmış sunucuların adlarını bulundurur. Bu sunucular örneğin kendi ağınızda bulunan ve görüntü veya ses akış yayını yapan sunucular olabilir." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy." msgstr "Alan ve makine adları içinde yıldız işareti de kullanabilirsiniz. Örneğin *.sun.com yazarak sun.com'a ait tüm makine adları için vekil sunucu kullanılmamasını ifade edebilirsiniz." #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153666\n" "help.text" msgid "Type the port for the corresponding proxy server. The maximum value of a port number is fixed at 65535." msgstr "Karşılık gelen vekil sunucu için port numarasını girin. Port numarası en fazla 65535 olabilir." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-Posta" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "E-Posta" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail." msgstr "UNIX sistemlerde mevcut belgeyi e-posta olarak göndermek istediğinizde kullanılacak olan e-posta programını belirler." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "E-mail program" msgstr "E-posta programı" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Enter the e-mail program path and name." msgstr "Eposta programının yolunu ve adını girin." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog to select the e-mail program." msgstr "Eposta programını seçebileceğiniz bir dosya penceresi açar." #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "İnternet seçenekleri" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "hd_id3154926\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "İnternet seçenekleri" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Specifies Internet settings." msgstr "İnternet seçeneklerini tanımlar." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "bm_id2322153\n" "help.text" msgid "macros;selecting security warningssecurity;options for documents with macrosmacros;security" msgstr "makrolar; güvenlik uyarıları seçmekgüvenlik;makrolu belgeler için seçeneklermakrolar;güvenlik" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." msgstr "Belgeleri kaydetmek, web bağlantıları ve makro içeren belgeleri açmak için güvenlik seçeneklerini tanımlar." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." msgstr "\"Güvenlik Seçenekleri ve Uyarıları\" iletişim penceresini açar." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Passwords for web connections" msgstr "Web bağlantıları için parolalar" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password." msgstr "Kullanıcı adı ve parola isteyen sitelere kolay erişimi etkinleştirmek için bir ana parola girebilirsiniz." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Persistently save passwords protected by a master password" msgstr "Parolaları ısrarla, bir ana parola ile korunarak kaydedin" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "Etkin ise, %PRODUCTNAME web sunucularındaki dosyalara erişmek için kullandığınız parolaları güvenli bir şekilde depolar. Ana parolayı girdikten sonra, listeden parolaları çekebilirsiniz." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3901791\n" "help.text" msgid "Master Password" msgstr "Ana Parola" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id4571977\n" "help.text" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "Ana Parola Giriş iletişim penceresini açar." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id5216223\n" "help.text" msgid "Enter the master password." msgstr "Ana parolayı girin." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7067171\n" "help.text" msgid "Enter the master password again." msgstr "Ana parolayı yeniden girin." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499313\n" "help.text" msgid "Enter the master password to continue." msgstr "Devam etmek için ana parolayı girin." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3283486\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Bağlantılar" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3472090\n" "help.text" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "Ana parolayı sorar. Eğer doğru ana parola girilirse Kaydedilmiş Web Bağlantısı iletişim penceresini görüntüler." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3289590\n" "help.text" msgid "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password for the selected entry." msgstr "Depolanmış Web Bağlantı Bilgileri iletişim penceresi daha önceden girdiğiniz web siteleri ve kullanıcı adlarını içeren bir liste gösterir. Herhangi bir girdiyi seçebilir ve listeden kaldırabilirsiniz. Seçilen bir girdi için parolayı görüntüleyebilirsiniz." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499008\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Seçilen girdiyi listeden siler." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7021088\n" "help.text" msgid "Removes all entries from the list." msgstr "Listedeki tüm girdileri siler." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1981261\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry." msgstr "Seçilen girdi için parolayı görüp değiştirebileceğiniz bir iletişim penceresi açar." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Macro security" msgstr "Makro güvenliği" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors." msgstr "Makroları işlemek için güvenlik seviyesi ayarlayın ve güvenilir makro yazarlarını belirleyin." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Makro Güvenliği" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10692\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "Makro Güvenliği penceresini açar." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN106870\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Sertifika Yolu" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B0\n" "help.text" msgid "Allows you to choose between different installed key store locations to use when signing ODF documents or exporting signed PDF. (Only on systems that use the Network Security Services NSS.)" msgstr "ODF belgelerini imzalarken veya imzalı PDF dosyalarını dışa aktarırken farklı anahtar depolama konumlarını seçmenize izin verir. (Sadece Ağ Güvenlik Servisleri NSS kullanan sistemlerde.)" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E0\n" "help.text" msgid "Certificate" msgstr "Sertifika" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN106920\n" "help.text" msgid "Opens the Certificate Path dialog." msgstr "Sertifika Yolu penceresini açar." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN106871\n" "help.text" msgid "TSAs" msgstr "TSAlar" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B1\n" "help.text" msgid "Allows you to maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs. TSAs issue digitally signed timestamps (RFC 3161) that are optionally used during signed PDF export." msgstr "Zaman Damgası Otorite (TSA) adreslerinin bir listesini tutmanıza izin verir. TSAlar sayısal imzalı PDF üretmek için (RFC 3161) isteğe bağlı olarak kullanılırlar." #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E1\n" "help.text" msgid "TSAs" msgstr "TSAlar" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN106921\n" "help.text" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." msgstr "Zaman Damgası Otorite Adresleri penceresini açar." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "HTML uyumluluğu" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic scripts in HTML documentsHTML;compatibility settings" msgstr "$[officename] HTML belgelerindeki temel betiklerHTML;uyumluluk ayarları" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "HTML Uyumluluğu" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "HTML sayfalar için ayarları tanımlar." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Font sizes" msgstr "Yazı tipi boyutları" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "Boyut 1 'den Boyut 7 'ye kadar olan değiştirme düğmelerini, bunlara karşılık gelen dan 'a HTML etiketlerini tanımlamak için kullanın." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148943\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "İçeri aktarım" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Defines the settings for importing HTML documents." msgstr "HTML belgelerinin içe aktarılması için ayarları tanımlar." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id6065248\n" "help.text" msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers" msgstr "Sayılar için 'İngilizce (ABD)' yerelini kullan" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id8023926\n" "help.text" msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"." msgstr "Bir HTML sayfasından içeri sayılar aktarılırken, ilgili HTML sayfasının ait olduğu yere bağlı olarak, ondalık ayırıcı ve binli sayıların sıfırları arasındaki ayırıcı farklı olabilir. Ancak pano yerellik bilgisi içermez. Örneğin, Almanya kökenli bir web sayfasından kopyalanan \"1.000\" ifadesi büyük ihtimalle \"bin\" sayısına karşılık gelir. İngiltere kökenli bir web sayfasından kopyalandığında ise aynı karakterler \"bir virgül sıfır sıfır sıfır\" ifadesinde olduğu gibi 1 sayısını ifade eder." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id7658314\n" "help.text" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "Bu seçenek işaretli değilse sayılar, Seçenekler iletişim penceresindeki Dil Ayarları - Bulunulan Bölgenin Dili ayarının değerine göre işlem görecektir. Seçenek işaretlenirse sayılar, 'İngilizce (ABD)' yerel değerine göre işlem görecektir." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Import unknown HTML tags as fields" msgstr "Bilinmeyen dış cisim olarak HTML etiketleri" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149295\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by $[officename] to be imported as fields. For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." msgstr "$[officename] tarafından tanınmayan etiketlerinin alan olarak içeri aktarılmasını istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin. Bir açılış etiketi için, etiket adı değerini taşıyan bir HTML_ON alanı oluşturulacaktır. Bir kapanış etiketi için ise HTML_OFF alanı oluşturulur. Bu alanlar, HTML dışarı aktarım işlemi sırasında etiketlere dönüştürülürler." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148797\n" "help.text" msgid "Ignore font settings" msgstr "Yazı tipi ayarlarını yoksay" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "İçe aktarırken tüm font ayarlarını ihmal etmek için bu onay kutusunu işaretleyin. HTML Sayfa Biçeminde tanımlanmış fontlar kullanılacaktır. " #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic" msgstr "$[officename] Temel" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format." msgstr "HTML biçiminde dışarı aktarırken $[officename] Basic yönergelerini de dahil etmek için bu kutuyu işaretleyin." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header." msgstr "Bu seçeneği $[officename] Basic Script oluşturmadan önce etkinleştirmelisiniz, aksi halde eklenmeyecektir. $[officename] Basic Script 'ler HTML belgesinin başlık kısmında yer almalıdır. $[officename] Basic IDE 'de makro oluşturduğunuzda, HTML belgesi kaynak metni başlık kısmında yer alacaktır." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3149664\n" "help.text" msgid "Display warning" msgstr "Uyarıları görüntüle" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150420\n" "help.text" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." msgstr "Bu alan işaretlenirse, HTML biçiminde dışarı aktarırken %PRODUCTNAME Basic makrolarının kaybolacağını bildiren bir bir uyarı iletisi gösterilir." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Print layout" msgstr "Baskı yerleşimi" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145254\n" "help.text" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well. It can be read by $[officename], Mozilla Firefox, and MS Internet Explorer." msgstr "Bu alanı işaretlerseniz açık belgenin yazdırma düzeni (ayarlanmış sayfa numaralarını içeren içindekiler bölümü gibi) de dışarı aktarılır. Belge, $[officename], Mozilla Firefox ve MS Internet Explorer tarafından okunabilir." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156276\n" "help.text" msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated." msgstr "HTML süzgeci, belge yazdırma için CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) desteklemektedir. Bu özellik, sadece yazdırma düzeni dışa aktarımı etkinleştirildiğinde uygulanabilir." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3144764\n" "help.text" msgid "Copy local images to Internet" msgstr "Yereldeki resimleri internete kopyala" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "FTP kullanarak dosya yükleme yaparken gömülü resimleri İnternet sunucusuna otomatik olarak aktarmak için bu kutuyu işaretleyin. Belgeyi kaydetmek ve İnternet'te dosya adı olarak eksiksiz bir FTP URL'si girmek için Farklı Kaydet komutunu kullanın." #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Select the appropriate character set for the export." msgstr "Dışa aktarma için uygun karakter kümesini seçin." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Document Options" msgstr "Metin belgesi seçenekleri" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer Options" msgstr "%PRODUCTNAME Writer Seçenekleri" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document. The global settings are automatically saved." msgstr "Bu ayar,$[officename]'de yaratılmış metin belgelerinin işlenme yollarına karar verir. Mevcut metin belgesi için ayaraları tanımlamak da mümkündür. Evrensel ayarlar otomatik olarak kaydedilir." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Temel Yazı Tipleri (Batı)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts." msgstr "Temel yazı tipleri için ayarları belirler." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3148563\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Temel Yazı Tipleri (Asya)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "%PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - Dil Ayarları - Diller altında Asya dil desteği etkinleştirildi ise, Asya yazı tipleri için temel ayarları belirler." #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Temel Yazı Tipleri (CTL)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3150792\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "%PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - Dil Ayarları - Diller altında destekleri etkinleştirildi ise karmaşık metin anahat dilleri için temel ayarları belirler." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "bm_id3156346\n" "help.text" msgid "snap lines; showing when moving frames (Writer)scrollbars; horizontal and vertical (Writer)horizontal scrollbars (Writer)vertical scrollbars (Writer)smooth scrolling (Writer)displaying; pictures and objects (Writer)pictures; displaying in Writer (Writer)objects; displaying in text documentsdisplaying; tables (Writer)tables in text; displayinglimits of tables (Writer)borders;table boundaries (Writer)boundaries of tables (Writer)showing; drawings and controls (Writer)drawings; showing (Writer)controls; showing (Writer)fields;displaying field codes (Writer)displaying; comments in text documents" msgstr "kavrama çizgileri; sçerçeveleri taşırken gösterme (Writer)kaydırma çubukları; yatay ve dikey (Writer)yatay kaydırma çubuğu (Writer)dikey araç çubukları (Writer)yumuşak kaydırma (Writer)gösterme; resimler ve nesneler (Writer)resimler; Writer içinde gösterme (Writer)nesneler; metin belgelerinde göstermegösterme; tablolar (Writer)metin belgelerindeki tablolar; göstermetablolardaki limitler (Writer)kenarlıklar;tablo sınırları (Writer)tabloların sınırları (Writer)gösterme; çizimler ve kontroller (Writer)çizimler; gösterme (Writer)kontroller; gösterme (Writer)alanlar;alan kodları gösterme (Writer)gösterme; metin belgelerindeki yorumlar" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "Metin belgelerinizde görüntülenen nesneler ve pencere öğeleri için varsayılan ayarları tanımlar." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "Snap Lines" msgstr "Anlık Çizgiler" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries." msgstr "Sınırların temsili ile ilgili ayarları belirler." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Taşırken Yardım Çizgileri" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." msgstr "Çerçeveler hareket ettirildiğinde çerçeve etrafında anlık çizgileri görüntüler. Çizgisel değerler kullanarak nesnenin tam yerini göstermek için Hareket Esnasında Yardım Çizgileri seçeneğini seçebilirsiniz." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed." msgstr "Kaydırma çubuğu ve cetvelin görünüp görünmeyeceğini belirtir." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Horizontal ruler" msgstr "Yatay cetvel" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Yatay cetveli görüntüler. İlgili listeden istenen ölçü birimini seçin." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Vertical ruler" msgstr "Dikey cetvel" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "Dikey cetveli görüntüler. İlgili listeden istenen ölçü birimini seçin." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "help.text" msgid "Right-aligned" msgstr "Sağa hizalanmış" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "Dikey cetveli sağ sınıra hizalar." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155414\n" "help.text" msgid "Smooth scroll" msgstr "Yumuşak kaydırma" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "Activates the smooth page scrolling function. The scrolling speed depends of the area and of the color depth display." msgstr "Akıcı sayfa kaydırma fonkssiyonunu etkinleştirir. Kaydırma hızı alana ve görüntü renk derinliğine bağlıdır." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153091\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Göster" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154920\n" "help.text" msgid "Defines which document elements are displayed." msgstr "Hangi belge öğelerinin görüntüleneceğini tanımlar." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153143\n" "help.text" msgid "Images and objects" msgstr "Resimler ve nesneler" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149261\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen. If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders." msgstr "Ekrandaki nesneleri ve resimleri görüntüleyip görüntülenmediğini belirtir. Eğer bu ögeler gizliyse, yer tutucu olarak boş kareleri göreceksiniz." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "You can also control the display of graphics through the Images and Charts icon. If a text document is open, this icon is displayed on the Tools bar." msgstr "Grafiklerin görünümünü aynı zamanda Resimleri Aç/Kapa simgesi ile de kontrol edebilirsiniz. Eğer bir metin belgesi açık ise, simge Araçlar çubuğunda gözükür." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146898\n" "help.text" msgid "If the Images and objects option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page." msgstr "Eğer Resimler ve nesneler seçeneği seçilmediyse, İnternetten herhangi bir grafik yüklenmeyecektir. Bir tablo içindeki grafikler ve boyutlarını belirten bir ifade olmadan tarayıcı sayfasında eski HTML standartları kullanıldığında görüntü problemlerine sebep olabilir." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156332\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tablolar" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154482\n" "help.text" msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "Belgenizdeki tabloları görüntüler." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153713\n" "help.text" msgid "To display the table boundaries, right-click any table and choose Table Boundaries, or choose Table - Table Boundaries in a Writer document." msgstr "Tablo sınırlarını göstermek için, Writer belgesinde herhangi bir tabloya sağ tıklayın ve Tablo Sınırları veya Tablo - Tablo Sınırları'nı seçin." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Drawings and controls" msgstr "Çizimler ve kontroller" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151249\n" "help.text" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "Belgenizde bulunan çizimleri ve kontrolleri gösterir." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155937\n" "help.text" msgid "Field codes" msgstr "Alan kodları" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Displays the field names in the document instead of the contents of the fields. You can also choose View - Field Names in a text document." msgstr "Alanların içerikleri yerine belge içindeki alanların isimlerini gösterir. Aynı zamanda Görünüm - Alan Adları metin belgesi içerisinde seçebilirsiniz." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150647\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Açıklamalar" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3159335\n" "help.text" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." msgstr "Yorumları gösterir. Metni düzenlemek için bir yoruma tıklayın. Gezgin içerisindeki içerik menüsünü yoruma konumlanmak ve silmek için kullanın. Yorum içerin menüsünü o yorumu silmek, tüm yorumları silmek veya o yazarın tüm yorumlarını silmek için kullanın." #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3147001\n" "help.text" msgid "Settings (for HTML document only)" msgstr "Ayarlar (yalnız HTML belgeleri için)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149926\n" "help.text" msgid "Measurement unit (for HTML document only)" msgstr "Ölçü birimleri (yalnız HTML belgeleri için)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154716\n" "help.text" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "HTML belgeleri için Birimleri belirtir." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "Temel Yazıtipleri" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "bm_id3151299\n" "help.text" msgid "fonts;default settingsdefaults;fontsbasic fontspredefining fontsfonts;changing in templatestemplates;changing basic fontsparagraph styles;modifying basic fonts" msgstr "yazı tipleri;varsayılan ayarlarvarsayılanlar;yazı tipleritemel yazı tipleriönceden tanımlanan yazı tipleriyazı tipleri;şablonlarda değiştirmekşablonlar;temel yazı tipleri değiştiriliyorparagraf biçemleri;temel yazı tipleri düzenleniyor" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "Temel Yazı Tipleri" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3149786\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "Belgelerinizdeki temel yazı tipleri için ayarları belirtir." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Eğer destekleri %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - Dil Ayarları - Diller içerisinde etkinleştirildiyse Asya dilleri ve karmaşık metin düzenindeki diller için temel yazı tipini değiştirebilirsiniz." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the default text templates." msgstr "Önceden tanımlanmış şablonlar için bu ayarlar temel yazı tipini tanımlar. Varsayılan yazı şablonlarında değişiklik yapabilir ya da özelleştirebilirsiniz." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152811\n" "help.text" msgid "Basic fonts" msgstr "Temel Yazıtipleri" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style. The Default Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." msgstr "Varsayılan Paragraf Biçemi için kullanılacak yazı tipini belirtir. Varsayılan Paragraf Biçemi yazı tipi, Paragraf Biçemi açık şekilde başka bir yazu tipini tanımlamadıysa, neredeyse tüm Paragraf Biçemleri için kullanılır." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id573137\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id7700735\n" "help.text" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "Yazı tipi büyüklüğünü belirtir." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150447\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "Başlık" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "Başlıklarda kullanılacak yazı tipini belirtir." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Liste" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3144433\n" "help.text" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "Listeler ve numaralandırma ve tüm türevleri için yazı tipini belirler." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "When you choose Format - Numbering/BulletsFormat - Numbering/Bullets to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically." msgstr "Metin belgesindeki paragrafı sayı ve imler ile biçimlendirmek için Biçim - Numarandırma/İmlerBiçim - Numaralandırma/İmler'i seçtiğiniz zaman program bu Paragraf Biçemlerini otomatik olarak atar." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3154918\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Resim Yazısı" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "Görüntü ve tablo başlıkları için kullanılan yazı tipini belirler." #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152463\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Dizin" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3146923\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "Dizinlerde, alfabetik dizinlerde ve içindekilerde kullanılan yazı tipini belirtir." #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "Varsayılan şablonu değiştir" #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "Varsayılan şablonu değiştir" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "pictures; printingtables in text; printingdrawings; printing in text documents controls; printingbackgrounds; printingprinting; elements in text documentstext documents; print settingsprinting; text always in blackblack printing in Calcprinting; left/right pageseven/odd pages;printingprinting; text in reverse orderreversing printing orderbrochures; printing severalprinting; brochurescomments; printing in textprinting; creating individual jobsfaxes;selecting a fax machine" msgstr "resimler; yazdırmametin içinde tablolar; yazdırmaçizimler; metin içi belgeleri yazdırmakontroller; yazdırmaarkaplanlar; yazdırmayazdırma; metin içi belgelerde öğelermetin belgeleri; yazdırma ayarlarıyazdırma; metin her zaman siyahCalc'da siyah yazdırmayazdırma; sol/sağ sayfaarçift/tek sayı sayfalar;yazdırmayazdırma; ters metinters yazdırma sırasıbroşürler; farklı yazdırmayazdırma; broşürleryorumlar; metin içi yazdırmayazdırma; tekil işler oluşturmafakslar; bir faks makinesi seçme" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "Bir metin veya HTML belgesinin yazdırma ayarlarını belirtir." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153542\n" "help.text" msgid "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent print jobs, until you change the settings again. If you want to change the settings for the current print job only, use the File - Print dialog." msgstr "Bu sekme sayfasında tanımlanan yazdırma ayarları, ayarları tekrar değiştirmediğiniz sürece, müteakip tüm yazdırma işlerine uygulanır. Sadece mevcut yazdırma işlemi için ayarları değiştirmek istiyorsanız, Dosya - Yazdır iletişim penceresini seçin." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156330\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "İçerikler" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Specifies which document contents are to be printed." msgstr "Hangi belge içeriklerinin yazdırılacağını belirtir." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156156\n" "help.text" msgid "Pictures and objects" msgstr "Resimler ve nesneler" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "Metin belgenizin grafiklerinin yazdırılıp yazdırılmayacağını belirler." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Form controls" msgstr "Form kontrolleri" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3158408\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Metin belgesindeki form kontrol alanlarının yazdırılıp yazdırılmayacağını belirler." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Page background" msgstr "Sayfa arkaplanı" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3159150\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document." msgstr "Yazdırılan belgede, sayfanın arkaplanına (Biçim - Sayfa - Arkaplan) eklenen renklerin ve nesnelerin içerilip içerilmeyeceğini belirler." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "Print black" msgstr "Siyah yazdır" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149562\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Metinlerin her zaman siyah yazdırılacağını belirtir." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id8004394\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Gizli metin" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id2021546\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden. The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by Format - Character - Font Effects - Hidden, and the text fields Hidden text and Hidden paragraphs." msgstr "Gizli olarak işaretlenen metni yazdırmak için bu seçeneği etkinleştirin. Takip eden gizli metin yazdırılır: Biçim - Karakter - Yazı Tipi Efektleri - Gizli kullanılarak gizli olarak biçimlendirilen metin, ve Gizli metin ve Gizli paragraflar kullanılarak gizli olarak biçimlendirilen metin alanları." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id2623981\n" "help.text" msgid "Text placeholder" msgstr "Metin için yer tutucu kullan" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7242042\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.Text placeholders are fields." msgstr "Metin yer tutucularını yazdırmak için bu seçeneği etkinleştirin. Çıktıda metin yer tutucuları boş bırakmak için bu seçeneği kapatın.Metin yer tutucuları alandırlar." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3151115\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3145365\n" "help.text" msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages." msgstr "Çok sayfalı $[officename] Writer belgeleri için yazdırma sırasını tanımlar." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150874\n" "help.text" msgid "Left pages (not for HTML documents)" msgstr "Sol sayfalar (HTML belgeleri için geçerli değil)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149665\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." msgstr "Belgenin tüm sol sayfaların (çift sayılı) yazdırılıp yazdırılmayacağını belirtir." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3152885\n" "help.text" msgid "Right pages (not for HTML documents)" msgstr "Sağ sayfalar (HTML belgeleri için geçerli değil)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3150103\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." msgstr "Belgenin tüm sağ sayfaların (tek sayılı) yazdırılıp yazdırılmayacağını belirtir." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147318\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "Broşür" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format. The brochure format is as follows in $[officename] Writer:" msgstr "Belgenizi broşür biçiminde yazdırmak için Broşür seçeneğini seçin. $[officename] Writer'da broşür biçimi şu şekildedir:" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149410\n" "help.text" msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the \"Front sides / right pages /odd pages\" option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \"Back pages / left pages / even pages\" option marked." msgstr "Eğer bir portre içindeki belgeyi yatay sayfa üzerine yazdırırsanız, kitapçık içerisindeki karşılıklı kenarlar yan yana basılacaktır. Eğer çift yönlü yazdırma özelliğine sahip bir yazıcınız varsa, belgenizden kitapçığın tamamını sonrasında syfaları sıralamaya gerek olmadan oluşturabilirsiniz. Eğer tek yönlü yazdırma özelliğine sahip bir yazıcınız varsa, bu etkiyi önce \"Ön kenarlar / sağ sayfalar /tek sayfalar\" seçeneğini işaretleyerek ve daha sonra tüm sayfa yığınını yazıcınıza yerleştirip \"Arka sayfalar / sol sayfalar / çift sayfalar\" seçeneğini işaretleyip tekrar yazdırarak başarabilirsiniz." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id9475386\n" "help.text" msgid "Right to left" msgstr "Sağdan sola" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7894222\n" "help.text" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "Broşürün sayfalarını sağdan sola metin ile doğru sırada yazdırmak için işaretleyin." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3149300\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Açıklamalar" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3151320\n" "help.text" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." msgstr "Belgenizdeki açıklamaların yazdırılıp yazdırılmayacağını belirtir." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3148916\n" "help.text" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id4188055\n" "help.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Otomatik eklenen boş sayfaları yazdır" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id8295541\n" "help.text" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." msgstr "Eğer bu seçenek etkin ise, otomatik eklenmiş boş sayfalar yazdırılır. Eğer çift-yönlü yazdırıryorsanız bu en uygunudur. Örneğin, bir kitapta, bir \"bölüm\" paragraf biçemi her zaman tek sayfa numaralı sayfalarla başlamak üzere ayarlanmıştır. Eğer bir önceki bölüm tek sayı sayfada biterse, %PRODUCTNAME çift sayı numaralı bir boş sayfa ekler. Bu seçenek o çift sayı numaralı sayfaların basılıp basılmayacağını belirler." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156384\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "Yazıcı ayarlarından kağıt tepsisi" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3146316\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "Çoklu tepsili yazıcılar için, \"Kağıt tepsisi yazıcı ayarlarından\" seçeneği kullanılacak kağıt tepsisinin sistem yazıcı ayarlarında belirtilip belirtilmeğini belirler." #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147362\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "Faks" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3154703\n" "help.text" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "Eğer bilgisayarınızda bir faks yazılımı kuruluysa ve metin belgesinden doğrudan faks göndermek istiyorsanız, tercih edilen faks makinesini seçin." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tablo" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "bm_id3149656\n" "help.text" msgid "inserting; new text tables defaultstables in text; default settingsaligning;tables in textnumber formats; recognition in text tables" msgstr "eklemek; yeni metin belgesi varsayılanlarımetin tabloları; varsayılan ayarlarhizalamak;metin tablolarısayı biçimleri; metin tabloları tanımak" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153087\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tablo" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "Metin belgesindeki tabloların özniteliklerini tanımlar." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see Editing Tables Using the Keyboard in the $[officename] Writer Help." msgstr "Tablı kipinde sütunlar ve satırlar için varsayılan ayarları belirler. Ayrıca satırların ve sütunların taşınması ve eklenmesi için standart değerleri belirler. Daha fazla bilgi için $[officename] Writer Yardım da Klavyeyi Kullanarak Tabloları Düzenlemek bölümüne bakın." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents." msgstr "Metin belgelerinde yeni oluşturulan metin tablolarının tümü için varsayılanları tanımlar." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3152922\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "Başlık" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "Tablonun ilk satırının \"Tablo başlığı\" Paragraf Biçeminde biçimlendirilmesini belirler." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3147086\n" "help.text" msgid "Repeat on each page" msgstr "Her sayfada tekrarla" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149204\n" "help.text" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "Tablo başlığının sayfa kesmesinden sonra yeni sayfaya taşınıp taşınmayacağını belirler." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3125864\n" "help.text" msgid "Do not split (not in HTML)" msgstr "Bölme (HTML için geçerli değil)" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break. You can also find this option in menu Table - Properties - Text Flow." msgstr "Tabloların herhangi bir metin akışı kesmesi ile ayrılmadığını belirtir. Bu seçeneği Tablo - Özellikler - Metin Akışı menüsünde de bulabilirsiniz." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Kenarlık" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "Tablo hücrelerinin varsayılan olarak kenarlığa sahip olduğunu belirtir." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Input in tables" msgstr "Tabloya giriş" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153142\n" "help.text" msgid "Number recognition" msgstr "Sayı tanıma" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." msgstr "Bir metin tablosundaki sayıların algılanacağını ve sayı olarak biçimlendirileceğini belirtir." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155306\n" "help.text" msgid "If Number recognition is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned." msgstr "Eğer Numara tanıma işaretli değilse, numaralar metin biçiminde kaydedilir ve otomatik olarak sola dayalı hizalanır." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "Number format recognition" msgstr "Sayı biçimi tanımlama" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159346\n" "help.text" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." msgstr "Eğer Sayı biçimi tanımlama işaretlenmemişse, sadece hücrede ayarlanmış biçimdeki girdiler kabul edilir. Herhangi başka bir girdi biçimi Metin olarak sıfırlanır." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153876\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell. If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell." msgstr "Sayıların hücrede her zaman sağ alta hizalancağını belirtir. Eğer bu alan seçilmemişse sayılar hücrede her zaman sol üste hizalanır." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146792\n" "help.text" msgid "Direct formatting is not influenced by the Alignment field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved." msgstr "Doğrudan biçimlendirme Hizalama alanından etkilenmez. Hücre içeriğini ortaya hizalarsanız, hücrede metin ya da sayı olmasından bağımsız olarak içerik ortaya hizalı kalır." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154360\n" "help.text" msgid "Keyboard handling" msgstr "Klavye kuralları" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Move cells" msgstr "Hücreleri taşı" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard." msgstr "Satırları ve sütunları tuş takımı ile kaydırmak için varsayılan ayarları belirler." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155445\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Satır" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." msgstr "Değerin bir satırı kaydırmak için kullanılacağını belirtir." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150388\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Sütun" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155905\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." msgstr "Değerin bir sütunu kaydırmak için kullanılacağını belirtir." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155938\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155176\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard." msgstr "Klavye ile satır ve sütun eklemek için varsayılan ayarları belirtir." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155333\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Satır" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "Satır eklemede kullanılacak varsayılan değeri belirtir." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155607\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Sütun" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159334\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "Sütun eklemede kullanılacak varsayılan değeri belirtir." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150645\n" "help.text" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Satırların/Sütunların davranışı" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150298\n" "help.text" msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table." msgstr "Satırların ve sütunların komşu satırların ve sütunların yanı sıra tüm tablo üzerindeki göreli etkisini belirler." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149335\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Sabit" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3151213\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "Bir satır ya da sütunun sadece ilgili bitişik alanı etkilemesi için değişimleri belirtir." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154199\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional" msgstr "Sabit, oranlı" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3147128\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "Herhangi bir satıra ya da sütuna yapılan değişikliklerin tablonun tamamınında etkili olmasını belirler." #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150783\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "Satır veya sütundaki değişikliklerin tablo boyutunu etkileyeceğini belirtir." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "Biçimlendirme Yardımı" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "bm_id3144510\n" "help.text" msgid "non-printing characters (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)soft hyphens (Writer)hyphens; displaying custom (Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" msgstr "yazdırılmayan karakterler (Writer)görüntülemek; yazdırılmayan karakterler (Writer)paragraf işaretleri; görüntülemek (Writer)karakterler; sadece ekranda görüntülemek (Writer)isteğe bağlı tireler (Writer)yumuşak tireler (Writer)tireler; özel gösterim (Writer)özel tireler (Writer)boşluklar; görüntülemek (Writer)boşluklar; korumalı boşlukları görüntülemek (Writer)korumalı boşluklar; showing (Writer)bölünmez boşluklar (Writer)sekme sonları; görüntülemek (Writer)kesme görüntülemesi (Writer)saklı metin;göstermek (Writer)saklı alanların gösterilmesi (Writer)paragraflar; saklı paragraflar (Writer)imleç; korumalı alanlara izin vermek (Writer)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154285\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "Yazım Yardımı" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "$[officename] metin ve HTML belgelerinde bazı karakterler ve doğrudan imleç için görünümü tanımlar." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3144510\n" "help.text" msgid "Display of" msgstr "Görünüm" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the Non-printing Characters icon on the Standard bar. All characters that you have selected on the Formatting Aids tab page will be displayed." msgstr "Hangi yazdırılmayan karakterlerin ekranda görüntüleneceğini tanımlar. Standart çubuğundaki Yazdırılmayan Karakterler simgesini etkinleştirin. Biçimlendirme Yardımı sekmesinde seçtiğiniz tüm karakterler gösterilecektir." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154140\n" "help.text" msgid "Paragraph end" msgstr "Paragraf sonu" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "Paragraf sınırlandırıcılarının görsterilip gösterilmeyeceğini belirler. Paragraf sınırlandırıcılar aynı zamanda biçim bilgisi içerir." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3153193\n" "help.text" msgid "Soft hyphens" msgstr "Yumuşak tireler" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147230\n" "help.text" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Command+Hyphen(-) Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "Yumuşak tirelerin (isteğe bağlı veya ihtiyari olarak da adlandırılır) gösterilip gösterilmeyeceğini belirler. Bunlar bir kelime içinde Command+Tire(-)Ctrl+Tire(-)'ye basarak girdiğiniz kullanıcı tanımlı gizli sınırlandırıcılardır. Kullanıcı tanımlı sınırlandırıcı içeren kelimeler satır sonunda, otomatik hecelemenin etkin olup olmadığına bakılmaksızın, sadece kullanıcı tanımlı sınırlandırıcı eklenen noktadan ayrılır." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "Boşluklar" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "Metindeki her boşluğun bir nokta ile temsil edilip edilmeyeceğini belirtir." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145750\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Bölünemez boşluk" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "Atlamasız boşlukların gri kutular olarak gösterildiğini belirtir. Atlamasız boşluklar satır sonunda kesilmez ve atlamasız boşluklara Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar kısayol tuşları ile girilir." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147348\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3153574\n" "help.text" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "Sekme duraklarının küçük oklarla görüntülendiğini belirtir." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3159154\n" "help.text" msgid "Breaks" msgstr "Kesmeler" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150874\n" "help.text" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "Shift+Enter kısayolu ile eklenen tüm satır kesmelerini görüntüler. Bu kesmeler yeni bir satır başlatır ancak yeni bir paragraf başlatmaz." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108E5\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Gizli metin" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Non-printing Characters is enabled." msgstr " Görünüm - Yazdırılmayan Karakterler etkinken, \"gizli\" karakter biçimini kullanan metni görüntüler." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149481\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)" msgstr "Alanlar: Gizli metin (HTML belgeleri için geçerli değildir)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149413\n" "help.text" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "Koşullu Metin veya Gizli Metin alanları ile gizlenmiş metinleri gösterir." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149300\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)" msgstr "Alanlar: Gizli paragraflar (HTML belgeleri için geçerli değildir)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149418\n" "help.text" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph. This option has the same function as the menu commands View - Hidden ParagraphsView - Hidden Paragraphs available in open text documents." msgstr "Eğer Gizli Paragraf alanını kullanarak metin girmişseniz, gizli paragrafın görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirler. Bu seçenek açık metin belgelerinde, Görünüm - Gizli ParagraflarGörünüm - Gizli Paragraflar menü komutları ile aynı işleve sahiptir." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3156180\n" "help.text" msgid "Direct cursor (not for HTML documents)" msgstr "Doğrudan imleç (HTML belgeleri için geçerli değildir)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3146900\n" "help.text" msgid "Defines all the properties of the direct cursor." msgstr "Doğrudan imlecin tüm özelliklerini tanımlar." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154273\n" "help.text" msgid "Direct cursor" msgstr "Doğrudan imleç" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Activates the direct cursor. You can also activate this function by clicking the Toggle Direct Cursor Mode icon on the Tools bar or by choosing the Edit - Direct Cursor Mode command in a text document." msgstr "Doğrudan imleci etkinleştirir. Bu işlevi bir metin belgesinde araç çubuğundaki belgesinde Doğrudan İmleç Kipini Değiştir düğmesine tıklayarak veya Düzenle - Doğrudan İmleç Kipi komutunu seçerek de etkinleştirebilirsiniz." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3152962\n" "help.text" msgid "Insert (not for HTML document)" msgstr "Ekle (HTML belgeleri için geçerli değildir)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149020\n" "help.text" msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:" msgstr "Doğrudan imleç için ekleme seçeneklerini tanımlar. Belgenizde herhangi bir konuma tıklarsanız, bu konuma yeni bir paragraf yazılabilir ya da eklenebilir. Bu paragrafın özellikleri seçilen seçeneğe bağlıdır. Şu seçeneklerden birisiniz seçebilirsiniz:" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3148995\n" "help.text" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Paragraf hizalaması" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156384\n" "help.text" msgid "Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. " msgstr "Doğrudan imleç kullanıldığında paragraf hizalamasını ayarlar. Fareye nerede tıklanıldığına bağlı olarak, paragraf sola, ortaya ya da sağa hizalı biçimlendirilir. Fare tıklamasından önceki imleç, bir üçgen şeklinde, hangi hizalamanın ayarlandığını gösterir. " #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3150387\n" "help.text" msgid "Left paragraph margin" msgstr "Sol paragraf kenarı" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3151188\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. " msgstr "Doğrudan imleç kullanıldığında, sol paragraf girintisi doğrudan imlece tıkladığınız dikey konuma ayarlanır. Paragraf sola hizalanır. " #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145147\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155174\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached." msgstr "Doğrudan imleç kullanıldığında, tıklanılan konuma erişine kadar yeni paragrafa sekmeler eklenir." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3166449\n" "help.text" msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Sekmeler ve Boşluklar" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155904\n" "help.text" msgid "When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached." msgstr "Doğrudan imleç kullanıldığında, tıklanılan konuma erişine kadar yeni paragrafa sekmeler ve boşluklar eklenir." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149964\n" "help.text" msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor." msgstr "Tüm ekleme seçenekleri sadece Doğrudan İmleç ile oluşturulmuş mevcut paragrafa aittir." #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3146134\n" "help.text" msgid "Protected Areas - Enable cursor" msgstr "Korumalı Alanlar - İmleci etkinleştir" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147508\n" "help.text" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "İmleci korumalı bir alana atayabileceğinizi ama değişiklik yapamayacağınızı belirtir." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153823\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149416\n" "help.text" msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "Belgedeki değişikliklerin görünümünü tanımlar." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3156153\n" "help.text" msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose Edit - Track Changes - Record Changes or Edit - Track Changes - Show Changes." msgstr "Metin ya da tablo belgenizde değişiklikleri kaydetmek veya göstermek için, Düzen - Değişiklikleri İzle - Değişiklikleri Kaydet ya da Düzen - Değişiklikleri izle - Değişiklikleri Göster seçin." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3155419\n" "help.text" msgid "Text display" msgstr "Metin gösterimi" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the selected display options." msgstr "Kayıtlı değişikliklerin görüntülenme ayarlarını tanımlar. Değişiklik türünü ve karşılık gelen görüntülenme özniteliğini ve rengi seçin. Seçilen görüntülenme seçeneklerinni etkisini önizleme alanı gösterecektir." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148550\n" "help.text" msgid "Insertions / Attributes" msgstr "Eklemeler / Öznitelikler" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "Metin eklendiğinde belgedeki değişikliklerin nasıl görüntüleneceğini belirtir." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3152812\n" "help.text" msgid "Deletions / Attributes" msgstr "Silmeler / Öznitelikler" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "Metin silindiğinde değişikliklerin nasıl gösterileceğini belirtir. Metin silinmesini kaydederseniz, metin seçilen özellikle gösterilir (örneğin, üstü çizgili) ve silinmez." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148674\n" "help.text" msgid "Changed attributes / Attributes" msgstr "Değiştirilen öznitelikler / Öznitelikler" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3151042\n" "help.text" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "Metin özelliklerindeki değişikliklerin nasıl gösterileceğini belirtir. Bu değişiklikler kalın yazı, yatık yazı ya da altı çizgili yazı gibi özellikleri etkiler." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153105\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change." msgstr "Her bir tür değişikliği göstermek için bir renk seçebilirsiniz. Listeden \"Yazara göre\" durumunu seçtiğinizde, renge otomatik olarak $[officename] tarafından karar verilir, sonra da her değişikliğin yazarıyla eşleşecek şekilde değiştirilir." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145607\n" "help.text" msgid "Lines changed" msgstr "Değişen çizgiler" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149562\n" "help.text" msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin." msgstr "Metnin hangi satırlarının değiştiğini göstermek için, sol ya da sağ sayfa kenar boşluğunda beliren bir işaret tanımlayabilirsiniz." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "help.text" msgid "Mark" msgstr "İşaret" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154638\n" "help.text" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked. You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin." msgstr "Belgede değişen satırların işaretlenip işaretlenmeyeceğini ve nerede işaretleneceğini tanımlar. Değişikleri, her zaman sol, sağ, dış ya da iç kenar boşluğunda görünecek şekilde yaralayabilirsiniz." #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3163713\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "Metindeki değişmiş satırların hangi renkle vurgulanacağını belirtir." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "bm_id3145119\n" "help.text" msgid "links; updating options (Writer) updating; links in text documents updating; fields and charts, automatically (Writer) fields;updating automatically (Writer) charts; updating automatically (Writer) captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer) tables in text; captions pictures; captions (Writer) frames; captions (Writer) OLE objects; captions (Writer) tab stops; spacing in text documents spacing; tab stops in text documents word counts; separators" msgstr "bağlantılar; seçenekler güncelleniyor (Writer) güncellemek; metin belgesindeki bağlantılar güncellemek; alanlar ve grafikler, otomatik (Writer) alanlar;otomatik güncelleme (Writer) grafikler; otomatik güncelleme (Writer) resim yazıları; tablolar/resimler/çerçeveler/OLE nesneleri (Writer) metindeki tablolar; resim yazıları resimler; resim yazıları (Writer) çerçeveler; resim yazıları (Writer) OLE nesneleri; resim yazıları (Writer) tab kesmeleri; metin belgesindeki boşluklar aralıklar; metin belgesindeki tab kesmeleri kelime sayıları; ayraçlar" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "Metin belgelerinin genel ayarlarını belirler." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3156326\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3145119\n" "help.text" msgid "Update links when loading" msgstr "Bağlantıları yüklerken kontrol et" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id050420171032255464\n" "help.text" msgid "Settings for automatic links updates stored in documents are ignored for security reasons. Link updates are always bounded by %PRODUCTNAME Security settings in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options... - %PRODUCTNAME – Security." msgstr "Güvenlik nedeniyle belgelerde saklanan otomatik bağlantı güncellemeleri için ayarlar yoksayılır. Bağlantı güncellemeleri her zaman %PRODUCTNAME Güvenlik ayarlarıyla sınırlanır, bu ayarlar %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler... - %PRODUCTNAME – Güvenlik altında bulunur." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155136\n" "help.text" msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." msgstr "Sadece belge güvenli bir konumda olduğunda veya genel güvenlik ayarları Düşün olduğunda (Önerilmez) belgeyi yüklerken her zaman bağlantıları günceller." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id050420171020567355\n" "help.text" msgid "This setting is treated as On request unless either the global macro security level is set to Low in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options... - %PRODUCTNAME - Security - Macro Security... - Security Level - Low (not recommended) or the document is located in a trusted place defined by %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options... - %PRODUCTNAME - Security - Macro Security... - Trusted Sources - Trusted File Locations." msgstr "Global makro güvenlik düzeyi %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler... - %PRODUCTNAME - Güvenlik - Makro Güvenliği... - Güvenlik Seviyesi - Düşük (önerilmez)'de Düşük olarak ayarlanmadıkça veya belge %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler... - %PRODUCTNAME - Güvenlik - Makro Güvenliği... - Güvenilen Kaynaklar - Güvenilen Dosya Konumları tarafından tanımlanan güvenilir bir yerde bulunmadıkça, bu ayar Açık istek olarak kabul edilir." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "On request" msgstr "İstek üzerine" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "Belge yüklenirken sadece istendiğinde bağlantıları günceller." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "Belge yüklenirken asla bağlantıları güncellemez." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154347\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Otomatik" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id8801538\n" "help.text" msgid "To update fields manually" msgstr "Alanları elle güncellemek için" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3148664\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Alan öğesi" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3154071\n" "help.text" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place. The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." msgstr "Ekran içeriği yeni olarak görüntülendiğinde tüm alanların içeriği otomatik olarak güncellenir. Bu kutu işaretlenmese bile, özel bir durum oluştuğunda bazı alanlar güncellenir. Takip eden tablo, bu onay kutusuna gerek duymadan güncellenen alanları listeler." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Şart" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Automatically updated fields" msgstr "Otomatik güncellenen alanlar" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Printing the document (also exporting as PDF)" msgstr "Belge yazdırılıyor (aynı zamanda PDF olarak dışa aktarılıyor)" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed" msgstr "Yazar, Gönderen, Bölüm, Tarih, Saat, Kaynaklar, Son yazdırılma" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A2\n" "help.text" msgid "Reloading the document" msgstr "Belge yeniden yükleniyor" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A8\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "Yazar, Gönderen, Bölüm, Tarih, Saat" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Saving the document" msgstr "Belge kaydediliyor" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified" msgstr "Dosya adı, İstatistikler, Belge numarası, Düzenleme tarihi, Değiştirildi" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107BC\n" "help.text" msgid "Editing the text line where the field is in" msgstr "Alanların içinde bulunduğu metin satırını düzenlemek" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "Yazar, Gönderen, Bölüm, Tarih, Saat" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C9\n" "help.text" msgid "Manually changing a variable" msgstr "Bir değişken elle değiştiriliyor" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107CF\n" "help.text" msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field" msgstr "Şartlı metin, Gizli metin, Gizli paragraf, Değişkenler, DDE alanı" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107D6\n" "help.text" msgid "Switching off \"fixed content\"" msgstr "\"Sabit içerik\" kapatılıyor" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107DC\n" "help.text" msgid "Author, Sender, all document information fields" msgstr "Yazar, Gönderen, tüm belge bilgi alanları" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E3\n" "help.text" msgid "Changing the page count" msgstr "Sayfa sayısının değiştirilmesi" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Çizelgeler" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "Çizelgelerin otomatik olarak güncellenip güncellenmeyeceğini belirler. Bir Writer hücresi değeri güncellendiğinde ve imleç o hücreden uzaklaştığında, o hücre değerini gösteren çizelge otomatik olarak güncellenir." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3153364\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Ölçü birimi" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3146147\n" "help.text" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "Metin belgeleri için ölçü birimlerini belirtir." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Sekme durakları" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150417\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops. The horizontal ruler displays the selected spacing." msgstr "Her bir tab kesmesi arasındaki aralığı belirtir. Yatay cetvel seçilen aralıkları gösterir." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154946\n" "help.text" msgid "Enable char unit" msgstr "Karakter birimini etkinleştir" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150419\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." msgstr "Bu ayar etkinleştirildiğinde Biçim - Paragraf - Girinti & Boşluk sekmesindeki girinti ve boşluğun ölçü birimi karakter (ch) ve çizgi olacaktır." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154945\n" "help.text" msgid "Use square page mode for text grid" msgstr "Metin ızgarası için kare sayfa kipini kullan" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150418\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page. Square page is a kind of page layout which is used to train students to write articles in China and Japan." msgstr "Bu ayar etkinleştirildiğinde metin ızgarası kareli sayfa gibi görünür. Kareli sayfa Çin ve Japonya'da öğrencileri yazı yazmaya alıştırmak için kullanılan bir çeşit sayfa düzenidir." #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3166976\n" "help.text" msgid "Word count" msgstr "Sözcük sayımı" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3166980\n" "help.text" msgid "Additional separators" msgstr "Ek ayıraçlar" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3166985\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that are considered as word separators when counting words, in addition to spaces, tabs and line and paragraph breaks." msgstr "Kelime ayracı olarak kullanılan karakterlerin; boşluklar, sekmeler ile satır ve paragraf kesmeleri dahil, kelime sayılırken hesaba katılacağını belirtir." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Uyumluluk" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "bm_id3577990\n" "help.text" msgid "Word documents;compatibility importing;compatibility settings for text import options;compatibility (Writer) compatibility settings for MS Word import Microsoft Office;importing Word documents layout;importing Word documents formatting;printer metrics (Writer) metrics;document formatting (Writer) printer metrics for document formatting (Writer)" msgstr "Word belgeleri;uyumluluk içe aktarma;metin içe aktarma için uyumluluk ayarları seçenekler;uyumluluk (Writer) MS Word içe aktarma için uyumluluk ayarları Microsoft Office;Word belgelerini içe aktarma düzen;Word belgelerini içe aktarma biçimlendirme;yazıcı metriği (Writer) metrik;belge biçimlendirme (Writer) belge biçimlendirme için yazıcı metriği (Writer)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Uyumluluk" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." msgstr "Metin belgeleri için uyumluluk ayarlarını belirler. Bu seçenekler Microsoft Word belgeleri içe aktarılırken %PRODUCTNAME ince ayarlarında yardımcı olur." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document." msgstr "Burada tanımlanmış ayarlardan bazıları sadece mevcut belge için geçerlidir ve her belge için ayrıca tanımlanmalıdır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Belge biçimlendirmesi için yazıcı metriğini kullan" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "Ekrandaki görüntüyü biçimlendirmek için ve yazdırma için uygulanacak yazıcı metriklerini belirler. Eğer bu kutu işaretlenmemişse ekran görüntülemesi ve yazdırma için yazıcı bağımsız bir anahat düzeni kullanılacaktır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155768\n" "help.text" msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default." msgstr "Eğer geçerli belge için bu seçeneği ayarlamışsanız ve belgeyi kaydederseniz örneğin eski ikili biçimdeyse bu seçenek kaydedilmeyecektir. Eğer sonra belgeyi eski biçimden açarsanız bu seçenek varsayılan olarak açılacaktır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3145640\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Paragraflar ve tablolar arasına boşluk ekle (mevcut belge içinde)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3147339\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents." msgstr "$[officename] Writer uygulamasında paragraf boşluğu MS Word belgelerinden farklı olarak tanımlanır. Eğer iki paragraf veya tablo arasında boşluk belirlemişseniz bu boşluk, MS Word uyumlu belgelere de eklenecektir." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents." msgstr "$[officename] Writer metin dosyalarına MS Word uyumlu paragraf aralaması eklenip eklenmeyeceğini belirler." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3146317\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Sayfa üstlerine tablo ve paragraf boşluğu ekle (geçerli belge içinde)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first page of the document. The same applies for a page break." msgstr "Eğer paragraf belgenin ilk sayfasına yerleştirilmişse sayfanın başındaki paragraf boşluğunun sayfa veya sütunun başlangıcında etkili olup olmayacağını belirler. Aynısını bir paragraf sonlandırması için uygular." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3145789\n" "help.text" msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion." msgstr "Eğer bir MS Word belgesini içe aktarırsanız boşluklar otomatik olarak dönüştürme esnasında eklenir." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149964\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tab stop formatting" msgstr "OpenOffice.org 1.1 sekme durdurma biçimlendirmesini kullan" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3152777\n" "help.text" msgid "Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break. If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications." msgstr "Sağ kenarın ötesinde sekme duraklarındaki metnin nasıl hizalanacağını ve sekme duraklarının bir satır sonlandırmasına nasıl yakın tutulacağını belirler. Eğer bu onay kutusu seçilmemişse sekme durakları diğer Ofis uygulamalarıyla aynı şekilde tutulurlar." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10810\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop handling is applied." msgstr "Writer uygulamanızın yeni sürümü tarafından metin belgesinde oluşturulan yeni sekme durak kullanımı varsayılan olarak kullanılmaktadır. Writer uygulamasının önceki sürümleri StarOffice 8 veya OpenOffice.org 2.0 tarafından oluşturulan belgelerde eski sekme durak kullanımı uygulanır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Metin satırları arasına ( ekstra boşluk ) boşluk ekleme" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10806\n" "help.text" msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute." msgstr "Bu kullanımda yazı ek lider niteliği içerse bile ek lider (fazladan boşluk) metin satırları arasındaki, eklenmez belirtir." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not used." msgstr "Kullandığınız Writer sürümüyle oluşturulan metin belgelerinde baştaki ek boşluk varsayılan olarak kullanılır. StarOffice 8 ya da OpenOffice.org 2.0 öncesi Writer sürümleriyle oluşturulan metin belgelerinde baştaki ek boşluk kullanılmaz." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107FF\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "OpenOffice.org 1.1 satır aralamasını kullan" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10815\n" "help.text" msgid "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional line spacing will be applied." msgstr "Eğer seçenek kapalı ise orantılı satır boşluğu ile metin satır biçimledirmesi için yeni bir yöntem uygulanmış olacaktır. Eğer seçenek açık ise orantılı satır boşluğu ile metin satır biçimlendirmenin önceki yöntemi uygulanmış olacaktır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10818\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used." msgstr "Writer'ın geçerli sürümü tarafından oluşturulan belgede ve Microsoft Word belgelerinin son sürümlerinde yeni yöntem kullanılır. Writer'ın önceki sürümleri StarOffice 8 veya OpenOffice.org 2.0 tarafından oluşturulan belgelerde önceki yöntem kullanılır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Tablo hücrelerinin altına paragraf ve tablo boşluğu ekle" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell." msgstr "Bir tablo hücresinde son paragraf olduğunda bile bir paragrafa eklenecek alt kenar boşluğunu belirler." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10849\n" "help.text" msgid "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME and for documents imported from Microsoft Word format." msgstr "Eğer bu seçenek kapalıysa tablo hücreleri StarOffice 8 veya OpenOffice.org 2.0 Writer sürümlerindeki gibi biçimlendirilir. Seçenek açıksa hücre biçimlendirme için bir diğer yöntem uygulanır. Bu seçenek %PRODUCTNAME ile oluşturulmuş ve Microsoft Word biçiminden içe aktarılmış belgeler için varsayılan olarak açıktır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1084C\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "OpenOffice.org 1.1 nesne konumlamasını kullan" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10864\n" "help.text" msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing." msgstr "Bir karaktere ya da paragrafa tutturulmuş kayar nesnelerin, üst ve alt paragraf boşluğuna göre konumunun nasıl hesaplanacağını belirtir." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word." msgstr "Eğer bu seçenek açık ise kayan nesneler Writer'ın önceki sürümleri olan StarOffice 8 veya OpenOffice.org.2.0'da olduğu gibi konumlandırılırlar. Eğer bu seçenek kapalı ise kayan nesneler Microsoft Word tarafından kullanılan yönteme benzer farklı bir yöntem kullanılarak konumlandırılır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1086A\n" "help.text" msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to OpenOffice.org 2.0 the option is on." msgstr "Bu seçenek yeni belgeler için kapalı olarak ayarlanır. OpenOffice.org 2.0 öncesi sürümlerden biriyle oluşturulmuş Writer belgelerinde açıktır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10821\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "OpenOffice.org 1.1 nesnelerin etrafında metin kaydırmasını kullan" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4016541\n" "help.text" msgid "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in MS Word." msgstr "MS Word ve Writer kayan ekran nesnelerine metin dağılımında farklı yaklaşımlara sahiptir. Kayan ekran nesneleri Writer çerçeveleri ve çizim nesneleri ve MS Word'te 'metin kutusu', 'grafik', 'çerçeve', 'resim' gibi nesnelerdir." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id7280190\n" "help.text" msgid "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen objects which are anchored in the page header." msgstr "MS Word ve Writer'ın geçerli sürümünde sayfa alt/üst bilgileri ve dipnot/sonnot içerikleri kayan nesne nesnelerine göre yerleşmezler. Metin gövde içeriği sayfa başlığında sabitlenmiş kayan ekran nesnelerine göre hizalanır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id2782982\n" "help.text" msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true." msgstr "Writer'ın önceki sürümleri olan StarOffice 8 veya OpenOffice.org 2.0'da tersi doğrudur." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied." msgstr "Eğer bu seçenek varsayılan ayar olarak kapalı ise yeni metin dağılımı uygulanacaktır. Eğer bu seçenek açık ise önceki metin dağılımı kullanılacaktır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1092A\n" "help.text" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Nesneleri konumlandırırken dağılım biçemini dikkate al" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word." msgstr "Bir paragraf veya bir karaktere sabitlenen kayan nesne konumlandırmasının karmaşık yönteminin nasıl çalışacağını belirler. Geçerli sürümde MS Word'tekine benzer açık bir işlem kullanılırken Writer'ın önceki sürümleri StarOffice 8 veya OpenOffice.org 2.0'da tekrarlayan işlem kullanılır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10943\n" "help.text" msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents." msgstr "Bu seçenek kapalı ise eski %PRODUCTNAME nesne konumlandırma tekrarlayan işlem kullanılır. Eğer bu seçenek açık ise Microsoft Word belgeleri ile uyumluluktan emin olmak için yeni açık yöntem kullanılır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id5240028\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "İki tarafa hizalanmış paragraflar içinde elle yapılan satır sonlandırmaları kelime boşluklarını satır üzerinde genişletilir" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8599810\n" "help.text" msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines." msgstr "Etkin olduğunda, Writer iki yana hizalanmış paragraflarda Shift+Enter ile biten satırlardaki kelimeler arasına boşlık ekler. Kapatıldığında, kelimeler arası boşluk satırı iki yana hizalamak için genişletilmeyecektir." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8012634\n" "help.text" msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents." msgstr "Bu ayar .odt metin belgeleri için öntanımlı olarak açıktır. Belgeyle birlikte .odt metin biçiminde kaydedilecek ve yüklenecektir. Bu ayar eski .sxw metin belgelerinde kaydedilemez, dolayısıyla .sxw metin belgelerinde bu ayar kapalıdır." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10845\n" "help.text" msgid "Use as Default" msgstr "Varsayılan Olarak Kullan" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10848\n" "help.text" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." msgstr "Gelecekteki %PRODUCTNAME oturumlarında varsayılan olarak bu sekme sayfasındaki mevcut ayarları kullanmak için tıklayın." #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10977\n" "help.text" msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:" msgstr "Varsayılan fabrika ayarlarında ayarlar aşağıdaki gibidir. Aşağıdaki seçenekler etkin, diğerlerinin tümü ise pasif durumdadır:" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1097D\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "Paragraflar ve tablolar arasına boşluk ekle (mevcut belge içinde)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10981\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "Sayfa üstlerine tablo ve paragraf boşluğu ekle (geçerli belge içinde)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10985\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Tablo hücrelerinin altına paragraf ve tablo boşluğu ekle" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4653767\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "İki tarafa hizalanmış paragraflar içinde elle yapılan satır sonlandırmaları kelime boşluklarını satır üzerinde genişletilir" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "Otomatik Resim Yazısı" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "bm_id5164036\n" "help.text" msgid "automatic captions (Writer)AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writercaptions;automatic captions (Writer)" msgstr "otomatik resim yazısı(Writer)%PRODUCTNAME Writer'da Otomatik Resim Yazısı işleviresim yazıları; otomatik resim yazıları(Writer)" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "Otomatik Resim Yazısı" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects." msgstr "Eklenen nesnelere otomatik olarak tanımlanan resim yazılarının ayarlarını belirler." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Add captions automatically when inserting" msgstr "Eklerken otomatik resim yazısı da ekle" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "Otomatik Resim Yazısı ayarlarının geçerli olacağı nesne türlerini seçin." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Resim Yazısı" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the Insert - Caption menu, which is available when an object is selected. Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type." msgstr "Seçilen nesne türüne uygulanacak seçenekleri tanımlar. Be seçenekler, bir nesne seçildiğinde kullanılabilir olan, Ekle - Resim Yazısı menüsündekilerle aynıdır. Ayarların altında numaralandırma türü ile birlikte nesne sınıflandırmasının bir ön izlemesi vardır." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3146798\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategori" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "Seçilen nesnenin kategorisini belirtir." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numaralandırma" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "Gerekli numaralandırma türünü belirtir." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3149457\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Ayıraç" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Başlık numarasından veya bölüm düzeyinden sonra gösterilecek karakterleri tanımlar." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "Resim yazısının nesneye göre konumunu belirler." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Numbering captions by chapter" msgstr "Resim Yazılarını Bölümlere Göre Numaralandırmak" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Seviye" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153898\n" "help.text" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." msgstr "Numaralandırmanın başlamasını istediğiniz başlıkları veya bölüm düzeylerini belirler." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "Başlık numarası veya bölüm seviyesinden sonra gösterilecek karakteri tanımlar." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Category and frame format" msgstr "Sınıflandırma ve çerçeve biçimi" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Character style" msgstr "Karakter biçemi" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Specifies the character style." msgstr "Karakter biçemini belirtir." #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3143280\n" "help.text" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Kenarlık ve gölgelendirmeyi uygula" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149826\n" "help.text" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Nesneye, resim yazısı çerçevesine kadar kenarlık ve gölge uygular." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Document Options" msgstr "HTML Belgesi Seçenekleri" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3149233\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web Seçenekleri" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format." msgstr "HTML biçimindeki $[officename] belgelerinin temel ayarlarını tanımlar." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "grids; defaults (Writer/Calc) defaults; grids (Writer/Calc) snap grid defaults (Writer/Calc)" msgstr "ızgaralar; varsayılanlar (Writer/Calc) varsayılanlar; ızgaralar (Writer/Calc) uygun ızgara varsayılanlar (Writer/Calc)" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." msgstr "Belgenizin sayfalarında yapılandırılabilir ızgara için ayarları belirler. Bu ızgara, nesnelerinizin tam yerini belirlemenizde yardımcı olur. Bu ızgarayı ayrıca \"manyetik\" uyumlu ızgara ile aynı satıra ayarlayabilirsiniz." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153749\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points. To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the Control keyCtrl key." msgstr "Çerçevelerin, çizim ögelerinin ve kontrollerinin sadece ızgara noktaları arasında haraket ettirilebileceğini belirler. Uydurma ızgarasının durumunu sadece mevcut eylemde değiştirmek için, Control tuşuCtrl tuşu basılı iken bir nesneyi sürükleyin." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "help.text" msgid "Visible grid" msgstr "Görünür ızgara" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149516\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the grid." msgstr "Izgaranın gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu for the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "Ayrıca, sayfa için içerek menüsünde Izgara - Izgarayı Göster komutu ile ızgaranın görünürlüğü değiştirilebilir. Ayrıca ızgaranın nesnelerin önünde görüntülenmesi için, bu içerik menüsünün Izgara - Izgara Öne alt menüsünü seçebilirsiniz." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu of the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "Ayrıca, sayfa için içerek menüsünde Izgara - Izgarayı Göster komutu ile ızgaranın görünürlüğü değiştirilebilir. Ayrıca ızgaranın nesnelerin önünde görüntülenmesi için, bu içerik menüsünün Izgara - Izgara Öne alt menüsünü seçebilirsiniz." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149203\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." msgstr "X-eksenindeki ızgara noktalarının arasındaki boşluğun ölçü birimini tanımlar." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3150447\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3148923\n" "help.text" msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis." msgstr "Y-eksenindeki ızgara noktalarının arasındaki boşluğun ölçü birimini tanımlar." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Subdivision" msgstr "Altbölme" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153368\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." msgstr "X-eksenindeki ızgara noktaları arasındaki boşlukların sayısını belirler." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147441\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." msgstr "Y-eksenindeki ızgara noktaları arasındaki boşlukların sayısını belirler." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149667\n" "help.text" msgid "Synchronize axes" msgstr "Eksenleri eşzamanla" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147350\n" "help.text" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically. The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same." msgstr "Mevcut ızgara ayarlarının simetrik olarak değiştirilmesini belirtir. X ve Y eksenleri için çözünürlük ve bölümlenme aynı kalır." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3146121\n" "help.text" msgid "There are additional commands on the context menu of a page:There are additional commands on the context menu of a page:" msgstr "Bir sayfanın içerik menüsünde ek komutlar vardır:Bir sayfanın içerik menüsünde ek komutlar vardır:" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3146984\n" "help.text" msgid "Grid to FrontGrid to Front" msgstr "Izgara ÖneIzgara Öne" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects.Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "Görünür ızgarayı tüm nesnelerin önüne ayarlar.Görünür ızgarayı tüm nesnelerin önüne ayarlar." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id4122135\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "Görünür ızgarayı tüm nesnelerin önüne ayarlar." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149419\n" "help.text" msgid "Snap Lines to FrontSnap Lines to Front" msgstr "Uyum Çizgileri Öne" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects.Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "Uyum çizgilerini tüm nesnelerin önüne ayarlar.Uyum çizgilerini tüm nesnelerin önüne ayarlar." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id1251869\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "Uyum çizgilerini tüm nesnelerin önüne ayarlar." #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id984221\n" "help.text" msgid "Set the grid color on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors." msgstr "%PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler- %PRODUCTNAME - Uygulama Renkleri ile ızgara rengini ayarla." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Specifies the background for HTML documents. The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background." msgstr "HTML belgeleri için arkaplan belirler. Arkaplan hem yeni HTML belgeleri hem de arkaplan belirlemediğiniz yüklenen HTML belgeleri için geçerli olacaktır." #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Further information" msgstr "Daha fazla bilgi" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Options" msgstr "Hesap Tablosu Seçenekleri" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc Options" msgstr "%PRODUCTNAME Calc Seçenekleri" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. " msgstr "Hesap tabloları, gösterilecek içerikler ve bir hücre girdisinden sonraki imleç yönü(sonraki hücre) gibi bir çok seçeneği tanımlar. Ayrıca sıralama listeleri, ondalık hane sayısı belirlemek ve değişiklikleri kaydetmek ve vurgulamak gibi ayarları tanımlayabilirsiniz." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "bm_id3147242\n" "help.text" msgid "cells; showing grid lines (Calc) borders; cells on screen (Calc) grids; displaying lines (Calc) colors; grid lines and cells (Calc) page breaks; displaying (Calc) guides; showing (Calc) displaying; zero values (Calc) zero values; displaying (Calc) tables in spreadsheets; value highlighting cells; formatting without effect (Calc) cells; coloring (Calc) anchors; displaying (Calc) colors;restriction (Calc) text overflow in spreadsheet cells references; displaying in color (Calc) objects; displaying in spreadsheets pictures; displaying in Calc charts; displaying (Calc) draw objects; displaying (Calc) row headers; displaying (Calc) column headers; displaying (Calc) scrollbars; displaying (Calc) sheet tabs; displaying tabs; displaying sheet tabs outlines;outline symbols" msgstr "hücreler; ızgara çizgilerini gösterme (Calc) kenarlıklar; ekrandaki hücreler (Calc) ızgaralar; çizgileri göstermek (Calc) renkler; ızhara çizgileri ve hücreler (Calc) sayfa durakları; gösterme (Calc) kılavuzlar; gösterme (Calc) gösterme; sıfır değerleri (Calc) sıfır değerleri; gösterme (Calc) tables in spreadsheets; value highlighting hücreler; etki olmadan biçimlendirme (Calc) hücreler; renklendirme (Calc) anchors; displaying (Calc) renkler;sınırlandırma (Calc) çalışma sayfasındaki metin üzerine yazma cells kaynaklar; renkli gösterme (Calc) nesneler; çalışma sayfalarında gösterme resimler; Calc içinde gösterme çizelgeler; gösterme (Calc) nesneleri çiz; gözterme (Calc) satır başlıkları; gösterme (Calc) sütun başlıkları; gösterme (Calc) kaydırma çubuğu; gösterme (Calc) çalışma sayfası sekmeleri; gösterme sekmeler; çalışma sayfası sekmelerini gösterme anahatlar;anahat sembolleri" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150445\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153988\n" "help.text" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." msgstr "%PRODUCTNAME Calc ana penceresinin hangi ögelerinin görüntüleneceğini belirler. Ayrıca tablolardaki değerlerin vurgulamasını gösterebilir veya gizleyebilirsiniz." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153682\n" "help.text" msgid "Visual aids" msgstr "Görsel yardım" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Specifies which lines are displayed." msgstr "Gösterilecek satırları belirtir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Grid lines" msgstr "Kılavuz çizgileri" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153088\n" "help.text" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them. For printing, choose Format - Page - Sheet and mark the Grid check box." msgstr "Izgara çizgilerinin ne zaman görüntüleneceğini belirler. Sadece arkaplan rengi olmayan hücrelerde ızgara çizgileri gösterilmesi varsayılan seçenektir. Ayrıca, arkaplan rengi olan hücrelerde ızgara çizgilerinin gösterilmesini veya saklanmasını seçebilirsiniz. Yazdırmak için, Biçim - SayfaÇalışma Sayfası'nı seçin ve Izgara seçim kutusunu işaretleyin." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3156326\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Renk" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document. To see the grid line color that was saved with the document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors, under Scheme find the entry Spreadsheet - Grid lines and set the color to \"Automatic\"." msgstr "Mevcut belgedeki ızgara çizgilerinin rengini belirler. Izgara renginin belge ile kaydedildiğini görmek için %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME - Uygulama Renkleri yolu altında Şema altında Hesap Tablosu - Izgara Çizgileri girdisini bulun ve rengi \"Otomatik\" olarak ayarlayın." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152349\n" "help.text" msgid "Page breaks" msgstr "Sayfa sonları" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." msgstr "Tanımlanmış bir yazdırma alanında sayfa kesmelerinin gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Taşırken Yardım Çizgileri" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects. These guides help you align objects." msgstr "Çizimleri, çerçeveleri, grafikleri ve diğer nesneleri hareket ettirirken rehberlerin görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirtir. Bu rehberler nesneleri hizalamanıza yardım eder." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152920\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Göster" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "Select various options for the screen display." msgstr "Ekran görüntüsü için farklı seçenekler seçin." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154218\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Formüller" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." msgstr "Hücrelerde sonuç değerleri yerine formüllerin gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "Zero values" msgstr "Sıfır değeri" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." msgstr "0 değerindeki sayıların gösterilip gösterilemeyeceğini belirtir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147348\n" "help.text" msgid "Comment indicator" msgstr "Yorum göstergesi" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." msgstr "Yorum olduğunda, hücrenin sağ üst köşesinde küçük bir dikdörtgenin görülmesini belirler. Bu yorum sadece Seçenekler iletişim penceresinde %PRODUCTNAME - Genel altında yorumları etkinleştirdiğinizde görünür." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150487\n" "help.text" msgid "To display a comment permanently, select the Show comment command from the cell's context menu." msgstr "Bir yorumu kalıcı olarak görüntülemek için, hücrenin içerik menüsünden Yorumu göster komutunu seçin." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "You can type and edit comments with the Insert - Comment command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the Comments entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment." msgstr "Ekle - Yorum komutuyla yorum girebilir ve düzenleyebilirsiniz. Kalıcı olarak gösteriken yorumlar, yorum kutusuna tıklayarak düzenlenebilir. Gezgin'e tıkladıktan sonra Yorumlar girdisi altında mevcut belgedeki bütün yorumlar görüntüleyebilirsiniz. Gezgin'deki bir yoruma çift tıkladığınızda imleç yorumun bulunduğu hücreye atlayacaktır." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150872\n" "help.text" msgid "Value highlighting" msgstr "Değer vurgulamak" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154792\n" "help.text" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." msgstr "Türüne göre hücre içeriklerini farklı renklerde göstermek için, Değer vurgulamak kurucuğunu işaretleyin. Görünüşleri nasıl biçimlendirilirse biçimlendirilsin; metin belgeleri siyah, formüller yeşil, hücrelerdeki sayılar mavi ve korumalı hücreler açık gri arka plan renginde gösterilecektir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151319\n" "help.text" msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated." msgstr "Bu komut etkinleştirildiğinde, fonksiyon etkisizleştirilinceye kadar belgedeki atanmış renklerden hiçbiri görüntülenmeyecektir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3157846\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Sabitleyici" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147494\n" "help.text" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." msgstr "Eklenmiş bir nesne, örneğin bir grafik, seçildiği zaman sabitleyici simgesinin görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirtir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3146898\n" "help.text" msgid "Text overflow" msgstr "Metin taşması" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." msgstr "Eğer bir hücre kendi genişliğinden daha uzun bir metin içeriyorsa, metin aynı satırdaki boş olan hücrelerin üzerinde görüntülenir. Eğer boş bir komşu hücre yok ise, hücre kenarındaki küçük bir üçgen metnin devam ettiğini gösterir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150327\n" "help.text" msgid "Show references in color" msgstr "Başvuruları renkli göster" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153766\n" "help.text" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." msgstr "Formüldeki her başvurunun renkli gösterilmesini belirler. Başvuruyu içeren hücre düzenleme için seçidiğinde hücre alanı renkli bir kenarlık içine alınır." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155444\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "Nesneler" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups." msgstr "Üçe kadar nesne gruplarının gösterilecek mi gizlenecek mi olduğunu tanımlar." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150043\n" "help.text" msgid "Objects/Graphics" msgstr "Nesneler/Grafikler" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3163549\n" "help.text" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "Nesneler ve grafikler gizlenecek mi yoksa gösterilecek mi tanımlar." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3151249\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Çizelgeler" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149106\n" "help.text" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "Belgenizdeki çizelgeler gösterilecek mi gizlenecek mi kararını verir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154703\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "Çizim nesneleri" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "Belgenizdeki çizim nesnelerinin gösterilmesini veya gizlenmesini tanımlar." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585828\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585881\n" "help.text" msgid "Synchronize sheets" msgstr "Eksenleri eşzamanla" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id0909200810585870\n" "help.text" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." msgstr "Eğer işaretlenmişse, tüm çalışma sayfaları aynı yakınlaştırma etkeni ile gösterilir. Eğer işaretlenmemişse, her çalışma sayfası kendi yakınlaştırma etkenine sahip olabilir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153920\n" "help.text" msgid "Window" msgstr "Pencere" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154661\n" "help.text" msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table." msgstr "Bazı Yardım öğelerinin tabloda yer alıp almayacağını belirtir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149923\n" "help.text" msgid "Column/Row headers" msgstr "Sütun/Satır başlıkları" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149816\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display row and column headers." msgstr "Satır ve sütun başlıklarının gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154205\n" "help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "Yatay kaydırma çubuğu" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155578\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window." msgstr "Belge penceresinin sağında dikey kaydırma çubuğunun görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirtir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3148422\n" "help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "Dikey kaydırma çubuğu" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147128\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." msgstr "Belge penceresinin sağında dikey kaydırma çubuğunun görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirtir." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150826\n" "help.text" msgid "Sheet tabs" msgstr "Sayfa sekmeleri" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document. If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the NavigatorNavigator." msgstr "Çalışma sayfasının belgesinin altında çalışma sayfası sekmeleri gözükecek mi diye belirler. Eğer bu kutu seçili ise, çalışma sayfaları arasında yalnızca GezginGezgin ile dolaşabilirsiniz." #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152584\n" "help.text" msgid "Outline symbols" msgstr "Anahat sembolleri" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3145135\n" "help.text" msgid "If you have defined an outlineoutline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." msgstr "Eğer bir anahatanahat tanımladıysanız, Anahat sembolleriseçeneği çalışma sayfası kenarında anahat sembollerini gözüksün mü diye belirtir." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "bm_id3151110\n" "help.text" msgid "metrics;in sheetstab stops; setting in sheetscells; cursor positions after input (Calc)edit mode; through Enter key (Calc)formatting; expanding (Calc)expanding formatting (Calc)references; expanding (Calc)column headers; highlighting (Calc)row headers; highlighting (Calc)" msgstr "metrik;çalışma sayfalarındasekme sonu; çalışma sayfalarında ayarlarhücreler; girdiden sonra imleç konumu (Calc)düzenleme kipi; Enter tuşu ile (Calc)biçimlendirme; genişletme (Calc)biçimlendirmeyi genişletme (Calc)kaynaklar; genişletme (Calc)sütun başlıkları; vurgulama (Calc)satır başlıkları; vurgulama (Calc)" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Defines general settings for spreadsheet documents." msgstr "Çalışma sayfası belgeleri için genel ayarları tanımlar." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155338\n" "help.text" msgid "Metrics" msgstr "Metrik" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "Ölçü birimi" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150444\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." msgstr "Çalışma sayfasındaki ölçme birimlerini tanımlar." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3149795\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Sekme durakları" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Defines the tab stops distance." msgstr "Sekme durakları arasındaki uzaklığı tanımlar." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155135\n" "help.text" msgid "Input settings" msgstr "Giriş ayarları" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148491\n" "help.text" msgid "Press Enter to move selection" msgstr "Seçimi taşımak için Enter tuşuna basın" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." msgstr "Enter tuşuna bastığınızda çalışma sayfasında imlecin ilerleyeceği yöne karar verir." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3154307\n" "help.text" msgid "Press Enter to switch to edit mode" msgstr "Düzenleme kipine geçmek için Enter tuşuna tıklayın" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." msgstr "Seçilen hücrenin Enter tuşuna bastıktan hemen düzenlenebilmesini sağlar." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Expand formatting" msgstr "Biçimlendirmeyi genişlet" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells. If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the Command Ctrl + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range." msgstr "Seçilen hücrenin biçimlendirme özniteliklerinin boş komşu hücrelere otomatik olarak uygulanıp uygulanmayacağını belirler. Eğer, örneğin, seçilen hücrenin içeliği kalın özniteliğe sahipse, bu kalın öznitelik komşu hücrelere de uygulanacaktır. Özel bir biçimlendirmeye sahip hücreler bu işlev tarafından değiştirilmeyecektir. Bahse konu aralığı Command Ctrl + * (sayı lavyesindeki çarpı işareti) kısayoluna basarak görebilirsiniz. Bu biçim bu aralığa eklenen tüm yeni değerlere uygulanır. Bu aralığın dışındaki hücrelere normal varsayılan ayarlar uygulanır." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "help.text" msgid "Expand references when new columns/rows are inserted" msgstr "Yeni satırlar/sütunlar eklenince kaynakları genişlet" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." msgstr "Kaynak aralığına komşu sütun ya da satırlarlar eklerken kaynakların genişletilip genişletilmeyeceğini belirler. Bu ancak, sütun ya da satır eklenen referans aralığı istenen yönde en az iki hücre uzatılmışsa geçerlidir." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "Example: If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction." msgstr "Örnek: Eğer A1:B1 bir işlevde kaynak gösterilmişse ve B sütunundan sonra yeni bir sütun eklerseniz, kaynak A1:C1 olarak genişletilir. Eğer A1:B1 aralığı kaynak gösterilmişse ve 1 nolu satırdan sonra bir satır eklerseniz, kaynak, yatay yönde sadece bir hücre olduğundan genişletilmez." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded." msgstr "Bir kaynak alanın ortasına satırlar veya sütunlar eklediğinizde kaynak her zaman genişletilir." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151176\n" "help.text" msgid "Highlight selection in column/row headings" msgstr "Sütun/satır başlıklarındaki seçimi vurgula" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." msgstr "Seçili satır veya sütunların başlıklarının vurgulanıp vurgulanmayacağını belirtir." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3159252\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Metin biçimlendirmede yazıcı metriklerini kullan" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "Yazdırmada ve ekranda görüntü biçimledirmede uygulamak için yazıcı metriğini belirler. Eğer bu seçenek seçilmişse bir yazıcı bağımsız anahat düzeni ekran görüntülemek ve yazdırma için kullanılacaktır." #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3146146\n" "help.text" msgid "Show overwrite warning when pasting data" msgstr "Veri yapıştırırken üzerine yazma uyarısı göster" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." msgstr "Boş olmayan bir hücre aralığına geçici taşıma panosundan hücreler yapıştırıken bir uyarı gösterilmesini belirler." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "Sıralı Listeler" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "Sıralı Listeler" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." msgstr "Tüm kullanıcı tanımlı listeler Sıralı Listeler iletişim penceresinde görüntülenir. Ayrıca kendi listelerinizi tanımlayabilir ve düzenleyebilirsiniz. Sıralı liste olarak sadece metin kullanılabilir, sayılar kullanılamaz." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "Listeler" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." msgstr "Kullanılabilir bütün listeleri görüntüler. Bu listeler düzenlenmek için seçilebilir." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3147531\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "Girişler" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." msgstr "Mevcut seçili listenin içeriğini görüntüler. İçerik düzenlenemez." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145069\n" "help.text" msgid "Copy list from" msgstr "Şuradan kopyala" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." msgstr "Listeler kutusunda içermek için, kopyalanacak çalışma sayfalarını ve hücreleri tanımlar. Çalışma sayfalarında mevcut seçili aralık varsayılandır." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3151211\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3158409\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." msgstr "Listeyi Kopyala kutusundaki hücrelerin içeriğini kopyalar. Eğer ilgili satır ya da sütunlara bir kaynak seçerseniz, düğmeye bastıktan sonra Kopyalama Listesi iletişim penceresi görünür. Bu iletişim penceresini, kaynağın satır ya da sütun sıralama listesine dönüşüp dönüşmeyeceğine karar vermek için kullanabilirsiniz." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "New/Discard" msgstr "Yeni/Çıkar" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153970\n" "help.text" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box. This button will change from New to Discard, which enables you to delete the new list." msgstr "Yeni bir listenin içeriğini Girdiler kutusuna girer. Bu düğme Yeni'den, yeni listeyi silmenizi sağlayan Çıkar'a dönüşecektir." #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3144760\n" "help.text" msgid "Add/Modify" msgstr "Ekle/Düzenle" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Adds a new list into the Lists box. If you would like to edit this list in the Entries box, this button will change from Add to Modify, which enables you to include the newly modified list." msgstr "Listeler kutusuna yeni bir liste ekler. Bu listeyi Giridiler kutusunda düzenlemek isterseniz, bu düğme Ekle'den, yeni düzenlenen listeyi içermenizi sağlayan Düzenle'ye dönüşecektir." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "Listeyi kopyala" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "bm_id3153341\n" "help.text" msgid "sort lists; copying to in Calc" msgstr "sıralama listeleri; Calc'a kopyalama" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153341\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "Listeyi kopyala" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3150772\n" "help.text" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." msgstr "İşaretli hücreleri bir sıralama listesine kopyalamanıza izin verir." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3147574\n" "help.text" msgid "List from" msgstr "Liste kaynağı" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Choose between the options Rows and Columns. Cells without text will be ignored when copying." msgstr "Satırlar ve Sütunlar seçenekleri arasında seçin yapın. Metinsiz hücreler kopyalama sırasında yoksayılacaktır." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3156343\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." msgstr "Seçilen satırların içeriğini bir listede özetlemek için Satırlar seçeneğini seçin." #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." msgstr "Seçilen sütunların içeriğini bir listede özetlemek için Sütunlar seçeneğini seçin." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Hesaplamalar" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "bm_id3149399\n" "help.text" msgid "references; iterative (Calc) calculating;iterative references (Calc) iterative references in spreadsheets recursions in spreadsheets dates; default (Calc) dates; start 1900/01/01 (Calc) dates; start 1904/01/01 (Calc) case sensitivity;comparing cell contents (Calc) decimal places displayed (Calc) precision as shown (Calc) values; rounded as shown (Calc) rounding precision (Calc) search criteria for database functions in cells Excel; search criteria" msgstr "kaynaklar; yinelemeli (Calc) hesaplama;yinelemeli kaynaklar (Calc) çalışma sayfalarındaki yinelemeli kaynaklar çalışma sayfalarındaki özyinelemeler tarihler; varsayılan (Calc) tarihler; başlangıç 1900/01/01 (Calc) tarihler; başlangıç 1904/01/01 (Calc) büyük/küçük harf duyarlı;hücre içeriklerini karşılaştırma (Calc) ondalık basamak görüntülenmiş (Calc) duyarlılık gösterildiği gibi (Calc) değerler; gösterildiği gibi yuvarlanmış (Calc) yuvarlama duyarlılığı (Calc) hücrelerdeki veritabanı fonksiyonları için arama ölçütü Excel; arama ölçütü" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Hesapla" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines the calculation settings for spreadsheets. Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets." msgstr "Çalışma sayfalarındaki hesaplama tercihlerini belirler. Çalışma sayfalarının, tekrarlanan başvurular, tarih ayarları, ondalık haneleri ve arama yaparken büyük/küçük harfe dikkat edilmesi gibi davranışları belirler." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Iterative references" msgstr "Tekrarlanan başvurular" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer." msgstr "Bu bölümde yinelemeli hesaplamalar sırasında gerçekleştirilen yaklaşma adımlarının sayısını sınırlandırabilirsiniz. Ayrıca, cevabın duyarlılık derecesini de belirtebilirsiniz." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid "Iterations" msgstr "Tekrarlamalar" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions. If the Iterations box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message." msgstr "Yinelemeli referansa sahip formüllerin (problem çözülene kadar sürekli tekrarlanan formüller) berlli bir tekrar sayısından sonra hesaplanıp hesaplanmayacağını belirtir. Eğeryinlemeler kutusu işaretlenmemişse, tablo içerisindeki yineleme kaynağı bir hataya sebep olacaktır." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "Example: calculating the cost of an item without the value-added tax." msgstr "Örneğin: Bir nesnenin fiyatını vergiler eklenmeden hesaplamak." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7." msgstr "'Satış fiyatı' metnini A5 hücresine , 'Net' metinin A6 hücresine ve 'Vergi eklenmiş değer' metnini A7 hücresine girin." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7." msgstr "Şimdi B5 hücresine bir satış fiyatı (örneğin 100) girin. Net fiyat B6 hücresinde ve vergi eklenmiş değer de B7 hücresinde gözükmelidir." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula =B5-B7 in B6 to calculate the net price, and type the formula =B6*0.15 in cell B7 to calculate the value-added tax." msgstr "Vergi eklenmiş değerin 'net değerin %15' ile çarpılarak hesaplandığını bilirsiniz ve net değere satış fiyatından vergi eklenmiş değeri çıkararak ulaşırsınız. B6 içerisine =B5-B7 formülünü, net değeri hesaplamak için yazın ve B7 hücresine vergi eklenmiş değeri hesaplamak için =B6*0.15 girin." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the Status Bar." msgstr "Formülleri hesaplamak için yinelemeler üzerine geçin, aksi halde Durum Çubuğunda 'Dairesel kaynak' hata mesajı gözükecektir." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Selling Price" msgstr "Satış Fiyatı" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "100" msgstr "100" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159254\n" "help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "Ağ" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "=B5-B7" msgstr "=B5-B7" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Tax" msgstr "Vergi" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "=B6*0,15" msgstr "=B6*0.15" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145750\n" "help.text" msgid "Steps" msgstr "Adımlar" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Sets the maximum number of iteration steps." msgstr "En fazla kaç tekrarlama adımı yapılacağını ayarlar." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Minimum Change" msgstr "Asgari Değişiklik" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153139\n" "help.text" msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." msgstr "Ardışıl iki yineleme adım sonucu arasındaki farkı belirtir. Eğer yineleme sonucu en az değişim miktarından düşükse, yineleme durur." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147125\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155416\n" "help.text" msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers." msgstr "Günlerden rakamlara iç dönüştürme için başlangıç tarihi seçin." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147396\n" "help.text" msgid "12/30/1899 (default)" msgstr "12/30/1899 (varsayılan)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." msgstr "Başlangıç tarihi olarak 30/12/1899 atanır." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156283\n" "help.text" msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" msgstr "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." msgstr "Sıfırıncı gün olarak 1/1/1900 değerini ayarlar. Bu ayarı tarih girdileri içeren StarCalc 1.0 çalışma sayfaları için kullanın." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156181\n" "help.text" msgid "01/01/1904" msgstr "01/01/1904" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153948\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." msgstr "Sıfırıncı gün olarak 1/1/1904 değerini ayarlar. Bu ayarı yabancı biçimde içeri aktarılmış çalışma sayfaları için kullanın." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153838\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3146793\n" "help.text" msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." msgstr "Metinlerdeki büyük ve küçük harflerin hücre içeriklerini kıyaslarken ayırdetmek için kullanılmasını tanımlar." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Example: Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the Case sensitive box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell." msgstr "Örneğin: A1 hücresine 'Test' metnini ve B1 hücresine 'test' metnini girin. Daha sonra C1 hücresine \"=A1=B1\" formülünü yazın. Eğer Büyük/küçük harf duyarlı kutusu işaretli isie, hücre içerisinde YANLIŞ gözükecektir; aksi halde DOĞRU gözükecektir." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153965\n" "help.text" msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog." msgstr "EXACT metin fonksiyonu, iletişim penceresindeki ayardan bağımsız olarak, büyük/küçük harf duyarlıdır." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Disable case sensitivity for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Microsoft Excel ile birlikte çalışabilirlik için çalışma sayfalarında büyük küçük harf hassasiyetini kapat." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145150\n" "help.text" msgid "Precision as shown" msgstr "Gösterildiği gibi hassas" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150644\n" "help.text" msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." msgstr "Hesaplamaların çalışma sayfasında gözüken yuvarlanmış değerlerle mi yapılacağını tanımlar. Çizelgeler gözüken değerlerle gösterilecektir. Eğer Gösterildiği gibi hassasiyet seçeneği işaretli değilse, gösterilen sayılar yuvarlanır, fakat içerideki işlemlerde yuvarlanmamış sayılar kullanılarak hesaplamalar yapılır." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3152581\n" "help.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells" msgstr "Arama kıstası = ve <> bütün hücrelere uygulanmalıdır" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149211\n" "help.text" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, $[officename] Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions." msgstr "Calc veritabanı için ayarlanan arama kriterleri tüm hücre ile eşleşmelidir. Arama kriteri = ve <> tüm hücrelere uygulanmalı ve Formüllerde joker karakterleri etkinleştir kutuları işaretlendiğinde, $[officename] Calc veritabanı fonksiyonları içerisinde hücreleri ararken aynı MS Excel gibi davranır." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148422\n" "help.text" msgid "* in following position:" msgstr ".* aşağıdaki konumlarda:" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156139\n" "help.text" msgid "Search result:" msgstr "Arama sonuçları:" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150979\n" "help.text" msgid "win" msgstr "win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159239\n" "help.text" msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind" msgstr "Sadece win bulunur, win95, os2win veya upwind bulunmaz" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153782\n" "help.text" msgid "win*" msgstr "win.*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151278\n" "help.text" msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind" msgstr "Sadece win ve win95 bulunur, os2win veya upwind bulunmaz" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155506\n" "help.text" msgid "*win" msgstr ".*win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150886\n" "help.text" msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind" msgstr "Sadece win ve os2win bulunur, win95 veya upwind bulunmaz" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147167\n" "help.text" msgid "*win*" msgstr "win.*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind" msgstr "Win, os2win, win95 ve upwind bulunur" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148814\n" "help.text" msgid "If Search criteria = and <> must apply to whole cells is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \"*win*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions." msgstr "Eğer Arama kriteri = ve <> tüm hücrelere uygulanmalı etkinleştirilmediyse, \"win\" arama kalıbı \".*win.*\" gibi çalışır. Arama kalıbı Calc veritabanı fonksiyonları ile ararken hücre içerisinde herhangi bir konumda olabilir." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155096\n" "help.text" msgid "Enable whole cell match for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Microsoft Excel ile birlikte çalışabilirlik için çalışma sayfalarında tam hücre eşleşmesini etkinleştir." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156449\n" "help.text" msgid "Enable wildcards in formulas" msgstr "Formüllerde eşleşme karakterleri etkinleştir" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155093\n" "help.text" msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH." msgstr "Düzenli ifadelerin arama yaparken ve karakter dizisi kıyaslarında etklinleştirildiğini belirtir. Bu veritabanı fonksiyonları ve DÜŞEYARA, YATAYARA, EŞLEŞTİR, EĞERORTALAMA, ÇOKEĞERORTALAMA, EĞERSAY, ÇOKEĞERSAY, ETOPLA, ÇOKETOPLA ve ARA ile ilgilidir." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155100\n" "help.text" msgid "? (question mark) matches any single character" msgstr "? (soru işareti) herhangi bir karakterle eşleşir" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155101\n" "help.text" msgid "* (asterisk) matches any sequence of characters, including an empty string" msgstr "* (çarpı işareti) boş karakter dizisi dahil her uzunluktaki karakter dizileriyle eşleşir" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155102\n" "help.text" msgid "~ (tilde) escapes the special meaning of a question mark, asterisk or tilde character that follows immediately after the tilde character" msgstr "~ (tilda) kendisini takip eden soru işareti, çarpı işareti ve tilda'nın özel anlamını ortadan kaldırır" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155094\n" "help.text" msgid "Enable wildcards in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Microsoft Excel ile birlikte çalışabilirlik için çalışma sayfalarında formüllerin joker karakterlerini etkinleştir." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156448\n" "help.text" msgid "Enable regular expressions in formulas" msgstr "Formül içindeki düzenli anlatımları seçilir kılar" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155092\n" "help.text" msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH." msgstr "Düzenli ifadelerin arama yaparken ve karakter dizisi kıyaslarında etklinleştirildiğini belirtir. Bu veritabanı fonksiyonları ve DÜŞEYARA, YATAYARA, EŞLEŞTİR, EĞERORTALAMA, ÇOKEĞERORTALAMA, EĞERSAY, ÇOKEĞERSAY, ETOPLA, ÇOKETOPLA ve ARA ile ilgilidir." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155095\n" "help.text" msgid "Do not enable regular expressions in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Microsoft Excel ile birlikte çalışabilirlik için çalışma sayfalarında formüllerde düzenli ifadeleri etkinleştirme." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156450\n" "help.text" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "Formüllerde eşleşme karakteri veya düzenli ifade olmasın" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155097\n" "help.text" msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP, MATCH, AVERAGEIF, AVERAGEIFS, COUNTIF, COUNTIFS, SUMIF, SUMIFS and SEARCH." msgstr "Düzenli ifadelerin arama yaparken ve karakter dizisi kıyaslarında etklinleştirildiğini belirtir. Bu veritabanı fonksiyonları ve DÜŞEYARA, YATAYARA, EŞLEŞTİR, EĞERORTALAMA, ÇOKEĞERORTALAMA, EĞERSAY, ÇOKEĞERSAY, ETOPLA, ÇOKETOPLA ve ARA ile ilgilidir." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155098\n" "help.text" msgid "Do not disable wildcards in formulas for spreadsheets that need to be interoperable with Microsoft Excel." msgstr "Microsoft Excel ile birlikte çalışabilirlik için çalışma sayfalarında formüllerin joker karakterlerini kapatma." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156199\n" "help.text" msgid "Automatically find column and row labels" msgstr "Otomatik olarak sütun ve dizeç etiketlerini bulur" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153818\n" "help.text" msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." msgstr "Hücre içerisindeki metni metnin altındaki sütun veya metin sağındaki satır için etiket olarak kullanabileceğinizi belirtir. Metin en az bir kelime içermeli ve herhangi bir işlemci içermemelidir." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Example: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the Automatically find column and row labels box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)." msgstr "Örneğin: E5 hücresi \"Avrupa\" metnini içerir. Altında, E6 hücresi içerisinde, 100 değeri bulunur ve E7 hücresi içerisinde 200 değeri bulunur. Eğer Sütun ve satır etiketlerini otomatik bul kutusu işaretliyse, takip eden formülü, A1: =SUM(Avrupa) hücre içerisine yazabilirsiniz." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id315634199\n" "help.text" msgid "Limit decimals for general number format" msgstr "Ondalık basamakları genel sayı biçimi için sınırla" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id315343818\n" "help.text" msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." msgstr "Hücreler için Genel sayı biçiminde varsayılan olarak gösterilecek en fazla ondalık konumunu tanımlayabilirsiniz. Eğer etkinleştirilmediyse, sütun genişliği kadar çok ondalık konuma sahip Genel sayı biçimi ile hücrelere izin verilir." #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145231\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Ondalık haneler" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149568\n" "help.text" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." msgstr "Sayılar için Genel sayı biçimli sayılar için gösterilecek ondalık sayısını tanımlar. Sayılar yuvarlatılmış sayılar olarak gösterilir fakat yuvarlatılmış olarak kaydedilmez." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." msgstr "Değişiklikler iletişim penceresi, belgede kaydedilmiş değişimlerin vurgulanması için çeşitli seçenekleri belirler." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "To record changes to your work, choose Edit - Track Changes - Record Changes." msgstr "Değişiklikleri işinize kaydetmek içim, Düzenle - Değişiklikleri İzle - Değişiklikleri Kaydet'i seçin." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3152812\n" "help.text" msgid "Color Definition for Changes" msgstr "Değişiklikler için Renk Tanımlaması" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3150792\n" "help.text" msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes." msgstr "Kaydedilmiş değişiklikler için renkleri belirler. Eğer \"Yazara göre\" girdisini seçerseniz, $[officename] rengi otomatik olarak değişikliği yapan yazara göre ayarlayacaktır." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Değişiklikler" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." msgstr "Hücre içeriğindeki değişikliklerin rengini belirtir." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3158410\n" "help.text" msgid "Deletions" msgstr "Silinenler" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." msgstr "Bir belgedeki silinen içeriğin hangi renkle vurgulanacağını belirtir." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3154685\n" "help.text" msgid "Insertions" msgstr "Eklenenler" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3151383\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." msgstr "Bir belgeye eklenen içeriğin hangi renkle vurgulanacağını belirtir." #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Moved entries" msgstr "Taşınan girdiler" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3159151\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." msgstr "Taşınmış hücre içeriğinin hangi renkle vurgulanacağını belirtir." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." msgstr "Çalışma sayfası için yazdırma ayarlarını belirler." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose File - Print, then click the Options button." msgstr "%PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Calc - Yazdır tüm çalışma sayfaları için ayarları tanımlar. Sadece mevcut belge için ayarları tanımlamak için Dosya - Yazdır'ı seçin, sonra Seçenekler düğmesine tıklayın." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153542\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Sayfalar" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3156155\n" "help.text" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Boş sayfaların çıktısını basma" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed. Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." msgstr "Hiç hücre içeriği olmayan veya çizim nesnesi içermeyen sayfaların yazdırılmayacağını belirtir. Hücre sınırları veya arkaplan rengi hücre içeriği olarak kabul edilmez. Boş sayfalar sayfa numaralamasında sayılmazlar." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Sheets" msgstr "Sayfalar" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3149784\n" "help.text" msgid "Print only selected sheets" msgstr "Sadece seçilen sayfaları yazdır" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." msgstr "Dosya - Yazdır iletişim penceresinde ya da Biçim - Yazdırma Aralığı iletişim penceresinde daha geniş bir aralık seçilse bile, sadece seçilen çalışma sayfalarının yazdırılacağını belirtir. Seçili olmayan sayfaların içeriği yazdırılmayacaktır." #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed." msgstr "Çoklu sayfa seçmek için Ctrl tuşuna basılı tutarken çalışma alanının en altında bulanan sayfa isimlerine tıklayın." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Uyumluluk" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "compatibility settings;key bindings (Calc)" msgstr "uyumluluk ayarları;tuş bağları (Calc)" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "Uyumluluk" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "%PRODUCTNAME Calc için uyumluluk seçeneklerini tanımlar." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Key bindings" msgstr "Anahtar bağlayıcılar" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindings for the two key binding types (Default and OpenOffice.org legacy):" msgstr "Takip eden tablo, iki anahtar bağlayıcı için hangi eylemlerin hangi anahtar bağlayıcılar ile ilişkilendirildiğini gösterir (Varsayılan ve OpenOffice.org mirası):" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Key binding" msgstr "Anahtar bağlayıcı" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "OpenOffice.org mirası" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "içerikleri sil" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "sil" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159254\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "sil" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "içerikleri sil" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+D" msgstr "CommandCtrl+D" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "fill down" msgstr "aşağı doldur" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "veri seç" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154919\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "OptionAlt+Aşağı Ok" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153574\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "veri seç" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154310\n" "help.text" msgid "increase row height" msgstr "satır yüksekliğini arttır" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153310\n" "help.text" msgid "Where the actions are:" msgstr "Yapılabilecek eylemler şunlardır:" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "delete contents - launch the Delete Contents dialog." msgstr "içerikleri sil - İçerikleri Sil iletişim penceresini başlat." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "delete - immediately delete the cell content, without the dialog." msgstr "sil - bir iletişim kutusu açmadan hücre içeriğini sil." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "fill down - fill cell content downward within selection." msgstr "aşağı doldur - hücre içeriğini seçimle aşağı doğru doldur." #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "data select - launch the Selection List dialog." msgstr "veri seç - Seçim Listesi iletişim penceresini başlat." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formül" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "formula options;formula syntax formula options;separators formula options;reference syntax in string parameters formula options;recalculating spreadsheets formula options;large spreadsheet files formula options;loading spreadsheet files separators;function separators;array column separators;array row recalculating;formula options recalculating;large spreadsheet files loading;large spreadsheet files" msgstr "formül seçenekleri;formül söz dizimi formül seçenekleri;ayraçlar formül seçenekleri;diziparametrelerinde sözdizimi kaynağı formül seçenekleri;çalışma sayfalarının yeniden hesaplanması formül seçenekleri;büyük çalışma sayfası dosyaları formül seçenekleri;çalışma sayfası dosyaları yükleniyor ayraçlar;fonksiyon ayraçlar;dizi sütunu ayraçlar;dizi satırı yeniden hesaplanıyor;formül seçenekleri yeniden hesaplanıyor;büyük çalışma sayfası dosyaları yükleniyor;büyük çalışma sayfası dosyaları" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formül" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "%PRODUCTNAME Calc için formül sözdizimi ve yükleme seçeneklerini tanımlar." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Formula options" msgstr "Formül seçenekleri" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493991\n" "help.text" msgid "Formula syntax" msgstr "Formül sözdizimi" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "There are three options. Let's see it by example. In a sample spreadsheet there are two worksheets, Sheet1 and Sheet2. In A1 cell of Sheet1 there is a reference to C4 cell of Sheet2." msgstr "Üç seçenek var. Bunu bir örnekle gösterelim. Örnek bir çalışma sayfasında Sayfa1 ve Sayfa2 şeklinde iki sayfa var. Sayfa1 A1 hücresinden Sayfa2 C4 hücresine bir kaynak var." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Calc A1 - This is the default of %PRODUCTNAME Calc. The reference will be =$Sheet2.C4" msgstr "Calc A1 - Bu %PRODUCTNAME Calc için öntanımlıdır. Kaynak =$Sheet2.C4 olacaktır" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Excel A1 - This is the default of Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!C4" msgstr "Excel A1 - Microsoft Excel için öntanımlıdır. Kaynak =Sheet2!C4 olacaktır" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Excel R1C1 - This is the relative row/column addressing, known from Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!R[3]C[2]" msgstr "Excel R1C1 - Bu Microsoft Excel'den bilinen göreceli satır/sütun adreslemesidir. Kaynak =Sheet2!R[3]C[2] olacaktır." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493992\n" "help.text" msgid "Use English function names" msgstr "İngilizce fonksiyon adlarını kullan" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id4155419\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names." msgstr "%PRODUCTNAME Calc işlev adları yerelleştirilebilir. Varsayılan olarak onay kutusu boştur, bu yerel işlev adlarının kullanıldığı anlamına gelir. Bu onay kutusunun işaretlenmesi, yerel işlev adlarını İngilizce olanları ile değiştirir. Bu değişim şu alanların tümünde etkili olur: işlev girdisi ve görünümü, işlev sihirbazı ve işlev önerileri. Onay kutusunu temizleyerek yerel işlev adlarına geri dönebilirsiniz." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id4149399\n" "help.text" msgid "Separators" msgstr "Ayıraçlar" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id5155419\n" "help.text" msgid "This option group lets you configure separators in your formula expressions. This comes in handy when, for instance, you want to separate your function parameters by commas (,) instead of semicolons (;)." msgstr "Bu seçenek, işlev ifadesinde ayıraçları yapılandırmanıza izin verir. Bu bazı durumlarda işe yarayabilir, örneğin, işlev parametrelerinizi noktalı virgül (;) yerine virgül (i) ile ayırmak istediğinizde." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id6155419\n" "help.text" msgid "For example, instead of =SUM(A1;B1;C1) you can type =SUM(A1,B1,C1)." msgstr "Örneğin =SUM(A1;B1;C1) yerine =SUM(A1,B1,C1) yazabilirsiniz." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id7155419\n" "help.text" msgid "Likewise, you can also change the column and row separators for in-line arrays. Previously, an in-line array used semicolons (;) as the column separators and the pipe symbols (|) as the row separators, so a typical in-line array expression looked like this for a 5 x 2 matrix array:" msgstr "Benzer şekilde, satır içi dizilerde de sütun ve satır ayıraçlarını değiştirebilirsiniz. Daha önce bir satır içi dizi, noktalı virgülü (;) sütun ayıracı ve boru sembolünü satır ayıracı olarak kullanmıştı, böylece tipik bir satır içi dizi ifadesi 5x2 matris dizisi gibi görünmekteydi:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id8155419\n" "help.text" msgid "={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}" msgstr "={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id9155419\n" "help.text" msgid "By changing the column separators to commas (,) and the row separators to semicolons (;), the same expression will look like this:" msgstr "Sütun ayıracı virgüle (,) ve satır ayıracı noktalı virgüle (;) değiştirildiğinde, aynı ifade şu şekilde gösterilecektir:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id0155419\n" "help.text" msgid "={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}" msgstr "={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id5149399\n" "help.text" msgid "Detailed calculation settings" msgstr "Detaylı hesaplama ayarları" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id1015549\n" "help.text" msgid "Here you can configure the formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value." msgstr "Karakter dizisi kaynaklarını işlerken kullanılacak işlev sözdizimini burada yapılandırabilirsiniz. Bu, INDIRECT gibi kaynağını bir karakter dizisi değeri olarak alan yerleşik işlevleri etkileyecektir." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id5149400\n" "help.text" msgid "Recalculation on File Load" msgstr "Dosya Yüklenirken Tekrar Hesapla" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2335549\n" "help.text" msgid "Recalculating formulas can take significant time while loading very large files." msgstr "Büyük dosyalar yüklenirken formüllerin yeniden hesaplanması ciddi derecede zaman alabilir." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2115549\n" "help.text" msgid "Excel 2007 and newer:" msgstr "Excel 2007 ve daha yeni:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2015549\n" "help.text" msgid "Loading a large spreadsheet file can take a long time. If you don't need to update your large spreadsheet data immediately, you can postpone the recalculation at a better time.%PRODUCTNAME allows you to defer recalculation of Excel 2007 (and above) spreadsheets to speedup loading time." msgstr "Büyük çalışma sayfası dosyalarının yüklenmesi çok fazla zaman alabilir. Eğer büyük çalışma sayfalarınızı hemen güncellemeye ihtiyacınız yoksa yeniden hesaplamayı daha iyi bir zamana erteleyebilirsiniz. %PRODUCTNAME yüklemeyi hızlandırmak için Excel 2007 (ve daha yeni) çalışma sayfalarının ertelenmesine izin verir." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2215549\n" "help.text" msgid "ODF Spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):" msgstr "ODF Çalışma Sayfası (%PRODUCTNAME tarafından kaydedilmemiş):" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2016549\n" "help.text" msgid "Recent versions of %PRODUCTNAME caches spreadsheet formula results into its ODF file.This feature helps %PRODUCTNAME to recalculate a large ODF spreadsheet saved by %PRODUCTNAME faster." msgstr "Güncel %PRODUCTNAME sürümleri çalışma sayfası formül sonuçlarını ODF dosyasında önbellekler. Bu özellik %PRODUCTNAME tarafından kaydedilmiş büyük ODF çalışma sayfalarının %PRODUCTNAME tarafından hızlı açılmasına yardımcı olur." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2017549\n" "help.text" msgid "For ODF spreadsheets saved by other programs, where such cached formula results may not exist, recalculation can be deferred to speedup file loading as with Excel 2007 files." msgstr "Diğer programlar tarafından kaydedilmiş ODF çalışma sayfaları için böyle formül sonuçlarının önbelleklenmesi mümkün olmadığından yeniden hesaplama Excel 2007 dosyaları gibi dosyaların yüklenmesi hızlandırılamayacaktır." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2315549\n" "help.text" msgid "For the entries above the following choices are possible:" msgstr "Yukarıdaki girdiler için aşağıdaki seçenekler kullanılabilir:" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3256155\n" "help.text" msgid "Never recalculate - No formulas will be recalculated on loading the file." msgstr "Asla yeniden hesaplama - Dosya yüklenirken hiçbir formül yeniden hesaplanmaz." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3247530\n" "help.text" msgid "Always recalculate - All formulas will be recalculated on file load." msgstr "Her zaman yeniden hesapla - Dosya yüklenirken tüm formüller yeniden hesaplanır." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3253061\n" "help.text" msgid "Prompt user - Prompt user for action." msgstr "Kullanıcıya sor - Eylem için kullanıcıya sor." #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id2010549\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME saved ODF spreadsheets will honor Never recalculate and Always recalculate options." msgstr "%PRODUCTNAME tarafından kaydedilmiş çalışma sayfaları Asla yeniden hesaplama ve Her zaman yeniden hesapla seçeneklerini kabul ederler." #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "defaults;number of worksheets in new documents defaults;prefix name for new worksheet number of worksheets in new documents prefix name for new worksheet" msgstr "varsayılan; yeni belgedeki çalışma sayfası sayısı varsayılan;yeni çalışma sayfasının ön takı adı belgelerdeki çalışma sayfası sayısı yeni çalışma sayfasının ön takı adı" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." msgstr "Yeni hesap tablosu belgeleri için varsayılan ayarları tanımlar." #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "New spreadsheets" msgstr "Yeni hesap tabloları" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "You can set the number of worksheets in a new document, and the prefix name for new worksheets." msgstr "Yeni bir belgedeki çalışma sayfası sayısını ve yeni çalışma sayfaları için ön takı adını belirleyebilirsiniz." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Options" msgstr "Sunum Seçenekleri" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Options" msgstr "%PRODUCTNAME Impress Seçenekleri" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out." msgstr "Yeni oluşturulan sunum belgeleri için görüntülenecek içerik, kullanılacak ölçü birimi, ızgara hizalamasının yapılıp yapılmayacağı ve nasıl yapılacağı gibi çeşitli ayarları tanımlar." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "rulers; visible in presentationsmoving; using guide lines in presentationsguides; displaying when moving objects (Impress)control point display in presentationsBézier curves; control points in presentations" msgstr "cetveller; sunumda gözükürtaşıma; sunumda klavuz çizgilerini kullanmakılavuzlar; nesneleri taşırken gösterme (Impress)sununmlardaki kontrol noktalarını göstermeBézier eğrileri; sunumlardaki kontrol noktaları" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Specifies the available display modes. By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation." msgstr "Kullanılabilir görüntü kiplerini belirtir. Diğer görüntüyü seçerek sunumunuzu düzenlerken ekran görüntüsünü hızlandırabilirsiniz." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3148920\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Göster" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155430\n" "help.text" msgid "Rulers visible" msgstr "Cetveller görünür" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3147443\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area." msgstr "Cetvellerin çalışma alanının üstünde ve solunda gösterilip gösterilmeyeceğini belirler." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Taşırken Yardım Çizgileri" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3154147\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." msgstr "Bir nesneyi taşırken klavuzların gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3150488\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. " msgstr "%PRODUCTNAME Seçili nesneyi içeren ve tüm çalışma alanın kaysayan, nesneyi konumlandırmanıza yardımcı kutunun ötesine uzanan noktalı kılavuzlar oluşturur." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153365\n" "help.text" msgid "You also can use this function through the iconiconicon with the same name in the Options bar if a presentation or a drawing document is opened." msgstr "Aynı zamanda bu fonksiyonu simgesimgeicon kullanarak aynı isimde Seçenekler çubuğu içerisinde eğer bir sunum ve çizim belgesi açıldığında kullanılır." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "help.text" msgid "All control points in Bézier editor" msgstr "Bézier düzenleyicisindeki tüm kontrol noktaları" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible." msgstr "Eğer daha önce bir Bézier eğrisi seçtiyseniz kontrol noktalarını gösterir. Eğer Bézier içindeki tüm kontrol noktaları düzenleyicisi işaretlenmemişse, sadece seçili Bézier noktalarının kontrol noktaları görünür." #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3149418\n" "help.text" msgid "Contour of each individual object" msgstr "Her bir nesnenin dış hattı" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object. The Contour of each individual object option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the Contour of each individual object option, %PRODUCTNAME only displays a square contour that includes all selected objects." msgstr "%PRODUCTNAME, bir nesneyi hareket ettirirken, her Her bir nesnenin dış hattını görüntüler. Her bir nesnenin dış hattı seçeneği, tek nesnelerin hedef konumdaki nesnelerle çakışıp çakışmadığını görmenize olanak sağlar. Eğer Her bir nesnenin dış hattı seçeneğini işaretlemezseniz, %PRODUCTNAME tüm seçili nesneleri içeren kare bir dış hat görüntüler." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "bm_id3163802\n" "help.text" msgid "snapping in presentations and drawings points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)" msgstr "sunum ve çizimlerde kavrama noklara;kavrarken düzenleme noktalarını azaltma (Impress/Draw)" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "Defines the grid settings for creating and moving objects." msgstr "Nesneleri oluşturmak ve taşımak için ızgara seçeneklerini tanımlar." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without constraining them, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed." msgstr "Anlık ızgarayı etkinleştirdiyseniz fakat nesneleri anlık olarak konumlara sahip olmayan nesneleri oluşturmak veya onları taşımak isterseniz, Shift tuşuna ihtiyacınız olduğu süre boyunca bu işlevin etkinliğini kapatmak için basılı tutun." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Snap" msgstr "Kavrama" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "To snap lines" msgstr "Kavrama çizgileri" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149516\n" "help.text" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." msgstr "Sürüklenen nesnenin kenarını, fareyi bıraktığınızda, en yakın kavrama satırına göre kavrar." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "You can also define this setting by using the Snap to Snap LinesSnap to Snap LinesSnap to Snap Lines icon, which is available in the Options bar in a presentation or drawing document." msgstr "Ayrıca bu ayarı Kavramadan Kavramaya olan SatırlarKavramadan Kavramaya olan SatırlarKavramadan Kavramaya olan Satırlar simgesini kullanarak da tanımlayabilirsiniz, ki bu ayar da bir sunum veya çizim belgesi içerisinde Seçenekler çubuğundadır." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "To the page margins" msgstr "Sayfanın kenarlarına kadar" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." msgstr "Grafik nesnesinin dış hatlarının en yakın sayfa boşluğuna yaslanacak mı diye belirler." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "İmleç veya grafik nesnesinin dış hatları kavrama aralığı içerisinde olmalı." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Page MarginsSnap to Page MarginsSnap to Page Margins icon in the Options bar." msgstr "Sunum veya çizim belgesi içerisinde, bu özelliğe ayrıca Seçenekler çubuğu içerisindeki Sayfa Boşluklarına KavramaSayfa Boşluklarına KavramaSayfa Boşluklarına Kavrama simgesi ile erişilebilir." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154365\n" "help.text" msgid "To object frame" msgstr "Nesne çerçevesine kadar" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148674\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." msgstr "Grafik nesnesinin dış hatlarının en yakın grafik nesnesinin sınırlarına mı yaslanacağını belirtir." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "İmleç veya grafik nesnesinin dış hat satırları kavrama aralığı içinde olmalı." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object BorderSnap to Object BorderSnap to Object Border icon in the Options bar." msgstr "Bir sunum veya çizim belgesi içerisinde, bu fonksiyona aynı zamanda Seçenekler çubuğundaki Nesne Sınırına KavraNesne Sınırına KavraNesne Sınırına Kavra simgesiyle de erişibilir." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3155431\n" "help.text" msgid "To object points" msgstr "Nesne noktasına kadar" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." msgstr "Grafik nesnesinin dış hatlarını en yakın grafik nesne noktalarına yaslanmalı mı diye belirtir." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149483\n" "help.text" msgid "This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range." msgstr "Bu sadece imleç veya grafik nesnesinin dış hatları kavrama aralığındaysa uygulanır." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3146146\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object PointsSnap to Object PointsSnap to Object Points icon in the Options bar." msgstr "Sunum veya çizim belgelerinde, bu fonksiyona aynı zamanda Seçenekler çubuğundaki Nesne Noktalarına KavraNesne Noktalarına KavraNesne Noktalarına Kavra simge ile de erişilebilir." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3148645\n" "help.text" msgid "Snap range" msgstr "Kavrama aralığı" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." msgstr "Fare imleci ile nesne dış hattı arasındaki kavrama uzaklığını tanımlar. $[officename] Impress eğer fare işaretçisi Kavrama aralığı kontrolündeki seçili mesafeden daha yakınsa bir kavrama noktasını kavrar." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3150872\n" "help.text" msgid "Constrain Objects" msgstr "Nesneleri Kısıtla" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154639\n" "help.text" msgid "When creating or moving objects" msgstr "Nesneleri oluşturur veya taşırken" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150417\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them. You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." msgstr "Onları oluştururken veya taşırken grafik nesnelerinin dikey, yatay veya köşegensel (45°) olarak sınırlandığını belirtir. Bu ayarı geçici olarak Shift tuşuna basarak devre dışı bırakabilirsiniz." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3159345\n" "help.text" msgid "Extend edges" msgstr "Kenarları genişlet" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." msgstr "Fare düğmesini bırakmadan önce Shift tuşuna bastığınızda dikdörtgenin uzun kenarına bağlı olarak bir kare oluşturulacağını belirtir. Bu aynı zamanda elips (elipsin uzun çapına bağlı olarak bir çember oluşturulacaktır) için de uygulanır. Kenarları uzat kutusu işaretlenmediğinde, bir kare veya çember kısa kenara veya çapa bağlı olarak oluşturulacaktır." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3149413\n" "help.text" msgid "When rotating" msgstr "Döndürürken" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control. If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." msgstr "Grafik nesnelerinin sadece Döndürürken denetiminde seçtiğiniz döndürme açısıyla döndürülebileceğini belirler. Eğer nesneyi tanımlı açı dışında döndürmek isterseniz, döndürürken shift tuşuna basın. İstenilen döndürme açısına ulaşıldığında tuşu serbest bırakın." #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154163\n" "help.text" msgid "Point reduction" msgstr "İndirgeme noktası" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156275\n" "help.text" msgid "Defines the angle for point reduction. When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points." msgstr "Nokta indirgemesi için açıyı tanımlar. Çokgenlerle çalışırken, düzenleme noktalarını indirgemek işinize yarayabilir." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "printing; drawings defaultsdrawings; printing defaultspages;printing page names in presentationsprinting; dates in presentationsdates; printing in presentationstimes; inserting when printing presentationsprinting; hidden pages of presentationshidden pages; printing in presentationsprinting; without scaling in presentationsscaling; when printing presentationsprinting; fitting to pages in presentationsfitting to pages; print settings in presentationsprinting; tiling pages in presentations" msgstr "yazdırma; çizim varsayılanlarıçizimler; yazdırma varsayılanlarısayfalar;sunumlarda sayfa adı yazdırmayazdırma; sunumlarda tarihlertarihler; sunumlarda yazdırmazamanlar; sunumları yazdırırken eklemeyazdırma; sunumların gizli sayfalarıgizli sayfalar; sunumlarda yazdırmayazdırma; sunumlarda ölçeklendirme olmadanölçekleme; sunumlar yazdırılırkenyazdırma; sunumlarda sayfalara sığdırmasayfalara sığdırma; sunumlarda yazdırma ayarlarıyazdırma; sunumlarda kapak sayfası" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155419\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document." msgstr "Bir sunum belgesi veya çizim için yazdırma seçeneklerini belirler." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150486\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153092\n" "help.text" msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin." msgstr "Sayfa kenarlarında ilave yazdırılacak öğeleri tanımlar." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150104\n" "help.text" msgid "Page name" msgstr "Sayfa adı" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154146\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name." msgstr "Sayfa adının yazdırılıp yazdırılmayacağını belirler." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3147214\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Tarih" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date." msgstr "Geçerli tarihin yazdırılıp yazdırılmayacağını belirler." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3149301\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Zaman" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3156285\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current time." msgstr "Geçerli zamanın yazdırılıp yazdırılmayacağını belirler." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154097\n" "help.text" msgid "Hidden pages" msgstr "Gizli sayfalar" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154792\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation." msgstr "Sunumdaki gizli sayfaların yazdırılmasını belirler. " #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154686\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147229\n" "help.text" msgid "See also ." msgstr " adresine de bakın." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145608\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print in original colors." msgstr "Özgün renklerde yazdırmak istediğinizi belirtir." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155131\n" "help.text" msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlama" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale." msgstr "Renkleri grinin tonları olarak yazdırmak istediğinizi belirtir." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3146975\n" "help.text" msgid "Black & white" msgstr "Siyah & beyaz" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3159154\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print the document in black and white." msgstr "Belgeyi siyah beyaz yazdırmak istediğinizi belirtir." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "help.text" msgid "Page options" msgstr "Sayfa özellikleri" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "Define additional options for printing the pages." msgstr "Sayfaları yazdırmak için ilave seçenekler belirleyin." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3151207\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153836\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Bundan sonra sayfaların yazdırılırken ölçeklenmesini istemediğinizi belirtir." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153710\n" "help.text" msgid "Fit to page" msgstr "Sayfaya uydur" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer." msgstr "Mevcut yazıcının sınırları dışındaki nesnelerin yazıcıdaki kağıda uyması için küçültülmesini belirler." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155764\n" "help.text" msgid "Tile pages" msgstr "Sayfaları döşe" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "Sayfaların döşenmiş biçimde yazdırılacağını belirtir. Sayfalar veya slaytlar kağıttan daha küçükse bir kağıda birden fazla sayfa veya slayt yazdırılacaktır." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150388\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "Broşür" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147322\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format. You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure." msgstr "Belgeyi broşür biçiminde basmak için Broşür seçeneğini seçin. Ayrıca broşürün ön sayfasını mı, arka sayfasını mı ya da arkalı önlü mü basmak istediğinizi seçebilirsiniz." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145790\n" "help.text" msgid "Front" msgstr "Ön sayfa" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145766\n" "help.text" msgid "Select Front to print the front of a brochure." msgstr "Bir broşürün ön sayfasını yazdırmak için Ön sayfa yı seçin." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145760\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Arka" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154118\n" "help.text" msgid "Select Back to print the back of a brochure." msgstr "Bir broşürün son sayfasını yazdırmak için Arkayı seçin." #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153704\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "Yazıcı ayarlarından kağıt tepsisi" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3150380\n" "help.text" msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup." msgstr "Yazıcı ayarlarındaki kağıt tepsinin kullanılacağını tanımlar." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "bm_id3149295\n" "help.text" msgid "presentations; starting with wizardobjects; always moveable (Impress/Draw)distorting in drawingsspacing; tabs in presentationstab stops; spacing in presentationstext objects; in presentations and drawings" msgstr "sunum; sihirbazı başlatmaknesneler; her zaman taşınabilir (Impress/Draw)çizimleri eğriltmesekme durakları; sunumlarda aralıklamaaralama; sunumdaki sekmelermetin nesneleri; sunumlarda ve çizimlerde" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3143270\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." msgstr "Çizim veya sunum belgelerindeki genel ayarları tanımlar." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3144511\n" "help.text" msgid "Text objects" msgstr "Metin nesnesi" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3149295\n" "help.text" msgid "Allow quick editing" msgstr "Hızlı düzenlemeye izin ver" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text." msgstr "Açıkken, bir metin nesnesine tıklayınca anında düzenleyebilirsiniz. Kapalıyken, metini düzenlemek için çift tıklamalısınız." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the Allow Quick Editing icon in the Option bar." msgstr "Bir sunum ya da çizim belgesinde, metin düzenleme kipini Seçenek çubuğundaki Hızlı Düzenlemeye İzin Versimgesi ile de etkinleştirebilirsiniz." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154686\n" "help.text" msgid "Only text area selectable" msgstr "Yalnızca metin bölümü seçilebilir" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149808\n" "help.text" msgid "Specifies whether to select a text frame by clicking the text." msgstr "Metne tıklayarak metin çerçevesinin seçilip seçilmeyeceğini belirler." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155431\n" "help.text" msgid "In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected." msgstr "Metin ile doldurulmamış bir metin çerçevesi alanında, metin çerçevesinin arkasındaki bir nesne seçilebilir." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the Select Text Area Only icon in the Option bar." msgstr "Bir sunum ya da metin belgesinde, bu kipi ayrica Seçenek çubuğundaki Sadece Metin Alanını Seç simgesi ile etkinleştirebilirsiniz." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155308\n" "help.text" msgid "New document (only in presentations)" msgstr "Yeni belge (sadece sunumlarda)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146986\n" "help.text" msgid "Start with Wizard" msgstr "Sihirbazla Başla" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148646\n" "help.text" msgid "Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with File - New - Presentation." msgstr "Sunumu Dosya - Yeni - Sunum ile açarken Sihirbazın etkinleştirilip etkinleştirlmeyeceğini belirler." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154638\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146120\n" "help.text" msgid "Use background cache" msgstr "Arkaplan için önbellek kullan" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page. This speeds up the display. Unmark the Use background cache option if you want to display changing contents on the master page." msgstr "Ana sayfadaki nesneleri görüntülerken belleğin kullanılıp kullanılmayacağını belirler. Bu, görüntülemeyi hızlandırır. Ana sayfada değişen içeriği görüntülemek istiyorsanız Arkaplan belleğini kullan seçeneğindeki işareti kaldırın." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3147428\n" "help.text" msgid "Copy when moving" msgstr "Taşırken kopyala" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the CommandCtrl key. The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size." msgstr "Etkinleştirilirse, CommandCtrl tuşunu basılı tutarak bir nesneyi taşıdığınızda bir kopya oluşturulur. Aynı şey nesneyi döndürmek ve yeniden boyutlandırmak için de geçerli olacaktır. Özgün nesne geçerli konum ve boyutta kalır." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3148457\n" "help.text" msgid "Objects always moveable" msgstr "Nesneler hep taşınabilir" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149413\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object." msgstr "Bir nesneyi Döndür aracı etkinken taşımak istediğinizi belirtir. Eğer Nesne her zaman taşınabilir seçili değilse, Döndür aracı sadece nesneyi döndürmek için kullanılabilir." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154512\n" "help.text" msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)" msgstr "Eğrideki nesneleri eğriltme (sadece çizimlerde)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154270\n" "help.text" msgid "Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object." msgstr "Objeleri eğriltiğinizde, Bézier noktaları ve 2B çizim nesnelerinin birbirine göre göreceli hizlamasını korur." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154163\n" "help.text" msgid "Unit of measurement" msgstr "Ölçü birimi" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "Determines the Unit of measurement for presentations." msgstr "Sunumlar için Ölçü birimini tanımlar." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "Sekme durakları" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between tab stops." msgstr "Sekme durakları arasındaki aralamayı tanımlar." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3156383\n" "help.text" msgid "Presentation (only in presentations)" msgstr "Sunum (sadece sunumlar için)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155903\n" "help.text" msgid "Enable remote control" msgstr "Uzaktan kumandayı etkinleştir" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155963\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running. Unmark Enable remote control to disable remote controlling." msgstr "Impress Sunum çalışırken Bluetooth uzaktan kumandayı etkinleştirme isteğinizi belirler. Uzaktan kumandayı etkinleştir işaretlememek uzaktan kontrolü kapatır." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3163806\n" "help.text" msgid "Scale (only in drawings)" msgstr "Ölçekle (sadece sunumlar için)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145147\n" "help.text" msgid "Drawing scale" msgstr "Çizim ölçeği" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153965\n" "help.text" msgid "Determines the drawing scale on the rulers." msgstr "Cetvellerin çizim ölçeğini tanımlar." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155177\n" "help.text" msgid "Compatibility (document specific settings)" msgstr "Uyumluluk (belgeye özgü ayarlar)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155608\n" "help.text" msgid "The settings in this area are valid for the current document only." msgstr "Bu alandaki ayarlar sadece mevcut belge için geçerlidir." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145790\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs in the current document" msgstr "Mevcut belgede paragraflar arasına boşluk ekle" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3145768\n" "help.text" msgid "Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint." msgstr "$[officename] Impress'in paragraf boşluklarını aynen Microsoft PowerPoint'in yaptığı gibi hesaplayacağını belirtir." #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3146135\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings." msgstr "Microsoft PowerPoint iki paragraf arasındaki aralamayı, üsteki paragrafın alt aralamasını alttaki paragrafın üst aralamasına ekleyerek hesaplar. $[officename] Impress sadece iki aralamanın büyük olanını kullanır." #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Options" msgstr "Çizim Seçenekleri" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "hd_id3155135\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw Options" msgstr "%PRODUCTNAME Draw Seçenekleri" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default." msgstr "Çizim belgeleri için, görüntülenecek içerik, kullanılacak ölçek, ızgara hizalama ve varsayılan olarak yazdırılacak içeriği kapsayan küresel ayarları tanımlar." #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Formül" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3150040\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math Options" msgstr "%PRODUCTNAME Math Seçenekleri" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from %PRODUCTNAME Math. You can also call the dialog by clicking the Options button in the Print dialog. The settings you define in the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document." msgstr "Tüm yeni formül belgeleri için yazdırma biçimini ve seçeneklerini tanımlar. Bu seçenekler %PRODUCTNAME Math kullanarak doğrudan bir formül yazıdırmak istediğiniz zaman geçerli olur. Ayrıca bu pencereyi Yazdır iletişim penceresindeki Seçenekler düğmesine tıklayarak da çağırabilirsiniz. %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler iletişim penceresinde tanımladığınız ayarlar kalıcı olacaktır, ancak Yazdır iletişim penceresinde tanımladıklarınız sadece mevcut belge için geçerli olacaktır." #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3154143\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "printing;formulas in $[officename] Mathtitle rows; printing in $[officename] Mathformula texts; printing in $[officename] Mathframes; printing in $[officename] Mathprinting; in original size in $[officename] Mathoriginal size; printing in $[officename] Mathprinting; fitting to pages in $[officename] Mathformat filling printing in $[officename] Mathprinting; scaling in $[officename] Mathscaling; printing in $[officename] Mathfitting to pages;print settings in Math" msgstr "yazdırma;$[officename] Math işlevleribaşlık satırları; $[officename] Math'de yazdırmaişlev metinleri; $[officename] Math'de yazdırmaçerçeveler; $[officename] Math'de yazdırmayazdırma; $[officename] Math'de özgün boyuttaözgün boyut; $[officename] Math'de yazdırmayazdırma; $[officename] Math'de sayfalara sığdırma$[officename] Math'de bizim doldurma yazdırmasıyazdırma; $[officename] Math'de ölçeklendirmeölçeklendirme; $[officename] Math'de yazdırmasayfalara sığdırma; Math yazdırma ayarları" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150713\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents." msgstr "Tüm belgelerde geçerli olacak formül ayarlarını tanımlar." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "Yazdırma seçenekleri" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3156410\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156347\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Belgenin adının çıktıya eklenmesini isteyip istemediğinizi belirtir." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Formula text" msgstr "Formül metni" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Komutlar sayfası içeriğinin çıktının altında içerilip içerilmeyeceğini belirler." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Kenarlık" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149516\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout. Title and Formula text are only set down by a frame if the corresponding check box is active." msgstr "Çıktıda işlev alanına ince bir kenarlık uygular. Başlık ve İşlev metni sadece ilgili onay kutusu etkinse bir çerçeveye konur." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153822\n" "help.text" msgid "Print format" msgstr "Yazdırma biçimi" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "Original size" msgstr "Özgün boyut" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size. It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off." msgstr "İşlevi yazı tipi boyutunu değiştirmeden yazdırır. Geniş ve uzun işlevler için komut metninin bir kısmının kesilmesi mümkündür." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Fit to size" msgstr "Boyuta uydur" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout. The real size will be determined by the used paper format." msgstr "İşlevi çıktı da kullanılan sayfa biçimine göre ayarlar. Gerçek boyut kullanılan sayfa biçimine göre belirlenecektir." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153381\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "Ölçekleme" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. Type the desired enlargement factor directly in the Scaling control, or set the value using the arrow buttons." msgstr "Yazdırılan işlevin boyutunu belirlenen bir genişletme faktörüne göre artırır ya da azaltır. İstenilen genişletme faktörünü doğrudan Ölçeklendirme kontrolüne yazın ya da değeri ok tuşlarını kullanarak ayarlayın." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Other options" msgstr "Diğer seçenekler" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3149808\n" "help.text" msgid "Ignore ~ and ' at the end of the line" msgstr "Satır sonlarındaki ~ ve ' işaretlerini yoksay" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149203\n" "help.text" msgid "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line. In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." msgstr "Bu boşluk yıldız işaretlerinin satır sonunda iken kaldırılacağını belirtir. $[officename]'in önceki sürümlerinde, bu tip karakterlerin sayfa sonuna eklenmesi, yazdırma anında işlevlerin sağ kenarının kesilmesini engellenmiştir." #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id31567808\n" "help.text" msgid "Embed only used symbols (smaller file size)" msgstr "Sadece kullanılan sembolleri katıştır (daha küçük dosya boyutu)" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3789203\n" "help.text" msgid "Saves only those symbols with each formula that are used in that formula. In earlier versions of $[officename], all symbols were saved with each formula." msgstr "İşlev içinde kullanılan sembolleri sadece o işlev ile kaydeder. $[officename]'in eski sürümlerinde, tüm semboller işlevler ile kaydediliyordu." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "Çizelge seçenekleri" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "Çizelge seçenekleri" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for charts." msgstr "Çizelge için genel ayarları tanımlar." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "Varsayılan renkler" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "charts; colorscolors;charts" msgstr "çizelgeler; renklerrenkler; çizelgeler" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "Varsayılan Renkler" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3150713\n" "help.text" msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts." msgstr "Veri satırlarına renk tanımlar. Bu seçenek sadece yeni oluşturulmuş çizelgelere uygulanır." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154751\n" "help.text" msgid "Chart colors" msgstr "Çizelge renkleri" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Displays all the colors available for the data series. Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table." msgstr "Veri serileri için kullanılabilir tüm renkleri gösterir. Rengini değiştirmek için bir veri serisi seçin. Komşu renk tablosundan istediğiniz bir rengi seçin." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "Renk tablosu" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table." msgstr "Bu tablo seçilen veri satırları için çizelge renklerini değiştirmek için kullanılır. Örneğin, eğer veri satırı 6'yı seçip ve yeşil renk 8'e tıklarsanız, veri satırının eski rengi yeşil 8 ile değiştirilir. Seçilen rengin adı renk tablosunun altında gösterilir." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3156347\n" "help.text" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "Renk ayarlarını programın kurulumunda tanımlanan haline geri döndürür." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA Özellikleri" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "Microsoft Office; importing/exporting VBA code importing; Microsoft Office documents with VBA code exporting; Microsoft Office documents with VBA code loading; Microsoft Office documents with VBA code saving; VBA code in Microsoft Office documents VBA code; loading/saving documents with VBA code Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code" msgstr "Microsoft Ofis; VBA kodunu içeri aktarma/dışarı aktarma içeri aktarma; VBA kodu ile Microsoft Ofis belgeleri dışarı aktarma; VBA kodu ile Microsoft Ofis belgeleri yükleme; VBA kodu ile Microsoft Ofis belgeleri kaydetme; Microsoft Ofis belgelerindeki VBA kodu VBA kodu; belgeleri VBA kodu olarak yüklemek/kaydetmek Uygulamalar için Visual Basic; belgeleri VBA kodu olarak yüklemek/kaydetmek" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA Özellikleri" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "VBA (Visual Basic for Applications) kodu içeren Microsoft Office belgelerinin yüklenmesi ve kaydedilmesi için genel özellikleri belirtir." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145582\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Select the settings for Microsoft Word documents." msgstr "Microsoft Word belgeleri için ayarları seç." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3155420\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Basic kodu yükle" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between Sub and End Sub. You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved. " msgstr "Bir Microsoft belgesinden Basic kodunu özel bir $[officename] Basic modülü ile yükler ve kaydeder. Etkisizleştirilmiş Microsoft Basic kodu $[officename] Basic IDE'sinde Sub ile End Sub arasında görüntülenir. Kodu değiştirebilirsiniz. Belgeyi $[officename] biçiminde kaydederken Basic kodu da kaydedilecektir. Başka bir biçimde kaydederken $[officename] Basic IDE'nin Basic kodu kaydedilmez." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id0523200811475727\n" "help.text" msgid "Executable code" msgstr "Çalıştırılabilir kod" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id0523200811475733\n" "help.text" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "VBA (Uygulamalar için Visual Basic) çalışmaya hazır halde yüklenecektir. Eğer bu onay kutusu işaretlenmezse, VBA kodu yorum satırı olacak ve böylece incelenebilecektir ama çalışmayacaktır." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id05172017121531273\n" "help.text" msgid "After loading the VBA code, %PRODUCTNAME inserts the statement Option VBASupport 1 in every Basic module to enable a limited support for VBA statements, functions and objects. See Option VBASupport Statement [Runtime] for more information." msgstr "VBA kodu yüklendikten sonra %PRODUCTNAME her Basic modülüne Option VBASupport 1 ifadesini ekleyerek VBA ifadeleri, fonksiyonları ve nesnelerine kısıtlı desteği etkinleştirir. Daha fazla bilgi için Option VBASupport İfadesi [Runtime] bölümüne bakın." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Özgün Basic kodunu kaydet" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "Belge içerisindeki Microsoft Basic kodunun belgenin $[officename] içerisinde yüklü olduğu sürece özel dahili bir bellekte duracağını belirtir. Belgeyi Microsoft biçiminde saklarken Microsoft Basic, kodu ile birlikte değişmeden kaydedilir." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153088\n" "help.text" msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved." msgstr "Microsoft Biçimi dışında başka biçimde kaydederken, Microsoft Basic kodu kaydedilmez. Örneğin, belge eğer Microsoft Basic Kodu içeriyorsa ve $[officename] biçiminde kaydederseniz, Microsoft Basic Kodu'nun kaydedilmeyeceğine dair uyarılırsınız." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "The Save original Basic code checkbox takes precedence over the Load Basic code check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this." msgstr "Özgün Basic kodunu kaydet onay kutusunun Basic kodu yükle onay kutusuna göre önceliği vardır. Eğer iki kutu da seçili olursa ve $[officename] Basic IDE'deki Basic Kodu'nu devre dışı bırakırsanız, özgün Microsoft Basic kodu Microsoft biçiminde kaydedildiğinde kaydedilecektir. Bir mesaj bu konuda sizi bilgilendirir." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the Save Original Basic Code check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code." msgstr "Microsoft belgesindeki olası herhangi bir Microsoft Basic makro virüsünü silmek için Özgün Basic Kodunu Kaydet onay kutusunun işaretini kaldırın ve belgeyi Microsoft biçiminde kaydedin. Belge, Microsoft Basic kodu olmadan kaydedilecektir." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154924\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel." msgstr "Microsoft Excel belgeleri için ayarları belirler." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Basic kodu yükle" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3151211\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Özgün Basic kodunu kaydet" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3149202\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint." msgstr "Microsoft PowerPoint belgeleri için ayarları belirtir." #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3148451\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "Basic kodu yükle" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145419\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "Özgün Basic kodunu kaydet" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Varsayılan dosya biçimi ayarı" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id051720170430585307\n" "help.text" msgid "VBA support in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME VBA desteği" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Ofis" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3156410\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Ofis" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office documents." msgstr "Microsoft Office belgelerini içe ve dışa aktarmak için ayarları belirtir." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146799\n" "help.text" msgid "Embedded Objects" msgstr "Gömülü Nesneler" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159234\n" "help.text" msgid "The Embedded Objects section specifies how to import and export Microsoft Office OLE objects." msgstr "Gömülü Nesneler bölümü Microsoft Office OLE nesnelerinin iöe ve dışa nasıl aktarılacağını belirtir." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects." msgstr "Bu ayarlar hiç Microsoft OLE sunucusu yokken (örneğin UNIX'te) veya OLE nesnelerini düzenlemek için hiç $[officename] OLE sunucusu yokken geçerlidir." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364795\n" "help.text" msgid "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will be used to handle the object." msgstr "Gömülü nesneler için bir OLE sunucusu mevcutsa bu nesneleri OLE sunucusu işleyecektir." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364725\n" "help.text" msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications." msgstr "Eğer MathType nesneleri için hiçbir OLE sunucusu etkin değilse, gömülü MathType nesneleri %PRODUCTNAME Math nesnelerine dönüştürülebilir. Bu dönüşüm için, gömülü MathType nesneleri MathType 3.1 teknik özelliklerini aşmamalıdır." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Liste Kutusu" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3150670\n" "help.text" msgid "The List Box field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). " msgstr "Liste Kutusu alanı, $[officename] (L)'e yüklenirken ve/veya Microsoft biçemine (S) kaydedilirken dönüştürülebilen OLE nesnesi ikilileri için girdileri görüntüler." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]." msgstr "Microsoft belgesi $[officename]'e yükleniyorken, Microsoft OLE nesnesi $[officename] OLE nesnesine dönüştürülecekse, [L] sütununda girdinin önündeki kutuyu ilaretleyin." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format." msgstr "Belge Microsoft dosya biçeminde kaydediliyorken, $[officename] OLE nesnesi Microsost OLE nesnesine dönüştürülecekse, [S] sütununda girdinin önündeki kutuyu işaretleyin." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146797\n" "help.text" msgid "Character Background" msgstr "Karakter Arkaplanı" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3150671\n" "help.text" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to $[officename] character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office aynı $[officename] karakter arkaplanı gibi iki karakter özniteliği içerir. Microsoft Office dosya biçimlerini dışa aktarmak için kullanmak istediğiniz uygun özniteliği (vurgulama ve gölgelendirme) seçin." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "Diller" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "languages; locale settings locale settings Asian languages; enabling languages; Asian support complex text layout; enabling Arabic;language settings Hebrew;language settings Thai;language settings Hindi;language settings decimal separator key date acceptance patterns" msgstr "diller; yerel ayarları yerel ayarlar Asya dilleri; etkinleştirmek diller; Asya desteği karmaşık metin düzeni;etkinleştirmek Arap;dil ayarları İbranice;dil ayarları Tay;dil ayarları Hindi; dil ayarları ondalık ayıracı tuşutarih kabul kalıpları" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151299\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "Diller" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "Belgeler için varsayılan dilleri ve bazı diğer yerel ayarları tanımlar." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Language of" msgstr "Dili" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "User interface" msgstr "Kullanıcı arayüzü" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." msgstr "Kullanıcı arayüzü için, örneğin menüler, iletişim pencereleri, yardım dosyaları, kullanılacak dili seçin. En az bir fazladan dil paketini ya da %PRODUCTNAME çoklu-dil sürümünü kurmuş olmanız gerekmektedir." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445727\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language." msgstr "\"Varsayılan\" girdisi işletim sistemi dilini kullanıcı arayüzü dili olarak seçer. Eğer bu dil %PRODUCTNAME kurulumunda kullanılabilir değilse, %PRODUCTNAME kurulum dili varsayılan olacaktır." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154751\n" "help.text" msgid "Locale setting" msgstr "Yerel ayarlar" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "Ülke ayarlarının yerel ayarını belirler. Bu numaralandırma, para birimi ve ölçüm birimi ayarlarını etkiler." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445950\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the locale setting that is selected for the operating system." msgstr "\"Varsayılan\" girdisi, işletim sistemi tarafından tercih edilen yerel ayarları seçer." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded." msgstr "Bu alandaki bir değişiklik derhal uygulanır. fakat, bazı biçimlerde öntanımlı değişiklik sadece belge yeniden yüklendiğinde biçimlendirilir." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Decimal separator key - Same as locale setting" msgstr "Ondalık ayırıcı tuşu- Yerel ayarlarla aynı" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "Numara alanındaki ilgili tuşa bastığınızda, isteminizde kayıtlı ondalık ayırıcı tuşunun kullanılmasını ayarlar." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted." msgstr "Eğe bu onay kutusu etkinse, numara alanındaki tuşa bastığınızda \"Yerel ayarlarla aynı\"dan sonra gösterilen karakter eklenecektir. Eğer kontrol kutusu etkin değilse, klavye sürücü yazılımınızın sağladığı eklenir." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147209\n" "help.text" msgid "Default currency" msgstr "Varsayılan para birimi" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. If you change the locale setting, the default currency changes automatically." msgstr "Para birimi biçimi ve para birimi alanları için varsayılan birimi belirtir. Yerel ayarları değiştirirseniz, para birimi ayarları otomatik olarak değişir." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting." msgstr "Varsayılan alan seçilen yerel ayara ilişkilendirilmiş para birimi biçimine uygulanır." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "A change in Default currency field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these documents." msgstr "Varsayılan para birimi alanında yapılacak bir değişiklik, açık tüm belgelere aktarılır ve bu belgelerde para birimini kontrol eden iletişim penceresi ve simgelerde ilgili değişikliklere yol açar." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id31472109\n" "help.text" msgid "Date acceptance patterns" msgstr "Tarih kabul şablonu" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date. Default locale dependent date acceptance patterns are generated build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box." msgstr "Mevcut yerel için tarih kabul kalıbını belirler. Calc Hesap Tablosu ve Writer Kelime İşlemci tablo hücre girdisi geçerli bir tarih olarak kabul edilmeden önce yerele bağımlı tarih kabul kalıbı ile eşleşmesi gerekir. Varsıyılan yerele bağımlı tarih kabul kalıpları yapım aşamasında üretilirler ancak bu düzenleme kutusunda daha fazla kalıp eklemek ve değiştirmek mümkündür." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Additionally to the date acceptance patterns defined here, every locale accepts input in an ISO 8601 Y-M-D pattern, and since %PRODUCTNAME 3.5 that also leads to the YYYY-MM-DD format being applied." msgstr "Burada tanımlanan tarih kabul kalıplarına ilave olarak her yerel girdiyi ISO 8601 Y-M-D kalıbında kabul eder ve %PRODUCTNAME 3.5'den bu yuna YYYY-MM-DD kalıbı uygulanır." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157939\n" "help.text" msgid "Syntax: Y means year, M means month, and D means day, regardless of localizaton." msgstr "Sözdizimi: yerelleştirme dikkate alınmaksızın Y yıl, M ay, ve D gün anlamına gelir." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "Default languages for documents" msgstr "Belgeler için varsayılan diller" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation." msgstr "İmla kontrolü, eş anlamlılar ve heceleme için dil belirler." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. " msgstr "Seçilen dil için yazım denetimi, ancak o dil için modülü kurduğunuzda çalışır." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "Western" msgstr "Batı dilleri" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "Batı alfabelerinde imla fonksiyonu için kullanılan dili belirler." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Asian" msgstr "Asya" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "Asya alfabelerindeki yazım denetimi fonksiyonlarında kullanılacak dili belirtir." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3158407\n" "help.text" msgid "CTL" msgstr "Karmaşık betikler" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156212\n" "help.text" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "Karmaşık metin yerleşimi yazım denetimi dilini belirler." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "For the current document only" msgstr "Sadece geçerli belge için" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155432\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "Öntanımlı dillerin ayarlarının sadece geçerli belge için geçerli olduğunu belirtir." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Enhanced language support" msgstr "Asya dilleri desteği" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Show UI elements for East Asian writings" msgstr "Doğu Asya yazımı için Kullanıcı Arayüzü ögelerini göster" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." msgstr "Asya dilleri desteğini etkinleştirir. Artık %PRODUCTNAME'de ilgili Asya dili ayarlarını değiştirebilirsiniz." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface." msgstr "Eğer Çince, Japonca ya da Kore dilinde yazmak istiyorsanız, bu diller için desteği kullanıcı arayüzünden etkinleştirebilirsiniz." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146147\n" "help.text" msgid "Show UI elements for Bi-Directional writing" msgstr "Çift Yönlü yazım için Kullanıcı Arayüzü ögelerini göster" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." msgstr "Karmaşık metin düzeni desteğini etkinleştirir. Artık, %PRODUCTNAME'de ilgili karmaşık metin düzeni ayarlarını değiştirebilirsiniz." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146148\n" "help.text" msgid "Ignore system input language" msgstr "Sistem girdi dilini yoksay" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149668\n" "help.text" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "Sistem giriş dili/klavye değişikliklerinin göz ardı edilip edilmeyeceğini gösterir. Eğer göz ardı edilirse yeni metin girişinizde sistem dili değil belgenin veya paragrafın dili kullanılacaktır." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "Dil Ayar Seçenekleri" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "languages;setting options" msgstr "diller;ayar seçenekleri" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "Dil Ayar Seçenekleri" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150499\n" "help.text" msgid "Defines the properties for additional languages. " msgstr "İlave dil özeliklerini tanımlar. " #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "The Searching in Japanese and Asian Layout tab pages are only visible if the Asian language support option in the Languages tab page is activated and the Options dialog is re-opened. The Complex Text Layout tab page is only visible if the CTL support is enabled." msgstr "Japonca Arama ve Asya Dil Düzeni sekme sayfaları sadece eğer Diller sekme sayfasındaki Asya dil desteği seçeneği etkinleştirilirse ve Seçenekler iletişim penceresi yeniden açılırsa görünür. Karmaşık Metin Düzeni sekme sayfası sadece CTL desteği etkinleştirildiğinde görünür." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Asya Dili" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Asya Düzeni" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "Defines the typographic default settings for Asian text." msgstr "Asya metinleri için öntanımlı yazıtipi ayarlarını tanımlar." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "kerning;Asian texts" msgstr "karakter aralık ayarı;Asya metinleri" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Aralık azaltma" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters." msgstr "Tekil karakterler arasındaki boşluklar için öntanımlı ayarları tanımlar." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Western text only" msgstr "Yanlızca batı metni" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "Karakter aralığının sadece batı metinlerine uygulanacağını belirtir." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Western text and Asian punctuation" msgstr "Batı metni ve Asya noktalamaları" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "Karakter aralığının hem batı metinlerine hem de Asya noktalamasına uygulanacağını belirtir." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3153088\n" "help.text" msgid "Character spacing" msgstr "Karakter aralıkları" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects." msgstr "Asya metinlerinde, hücrelerde ve çizim nesnelerinde karakter boşlukları için öntanımlı ayarları tanımlar." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3150669\n" "help.text" msgid "No compression" msgstr "Sıkıştırma yok" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "Hiç sıkıştırma yapılmayacağını belirtir." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3155419\n" "help.text" msgid "Compress only punctuation" msgstr "Sadece noktalamaları sıkıştır" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "Sadece noktalamaların sıkıştırılacağını belirtir." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3151245\n" "help.text" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "Noktalamalar ve Japon Kana'sını sıkıştır" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "Noktalama ve Japonca Kana'nın sıkıştırılmış olduğunu belirtir." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148552\n" "help.text" msgid "First and last characters" msgstr "İlk ve son karakterler" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149295\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose Format -Asian Typography, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph." msgstr "'İlk' ve 'son' karakterler için varsayılan ayarları tanımlar. Biçimlendirme -Asya Tipografisini seçtiğinizde beliren pencerede yasaklı karakterlerin listesinin bir paragraftaki bir satırın başlangıcında mı sonunda mı uygulanacağını belirleyebilirsiniz." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Dil" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "İlk ve son karakterlerini tanımlamak istediğiniz dili belirtir." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3145606\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3148920\n" "help.text" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr " Varsayılan'ı seçtiğinizde, takip eden iki metin kutusu seçilen dil için varsayılan karakterler ile doldurulacaktır:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3144761\n" "help.text" msgid "Not at start of line:" msgstr "Satırın başında değil:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line. If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the Not at start of line list." msgstr "Satır başında tek başına olmaması gereken karakterleri belirler. Eğer buraya girilen bir karakter, bir satır başında satır kesmesinden sonra konumlandırılırsa, otomatik olarak bir önceki satırın sonuna taşınır. Örneğin, bir cümle sonundaki ünlem eğer Satırın başında değil listesinde yer alıyorsa hiçbir zaman satır başında görüntülenmez." #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154908\n" "help.text" msgid "Not at end of line:" msgstr "Satırın sonunda değil:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line. If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the Not at end of line list." msgstr "Bir satırın sonunda tek başına yer almaması gereken karakterleri belirler. Eğer buraya yazılan bir karakter satır kesmesi sebebiyle bir satırın sonunda yer almışsa, otomatik olarak bir sonraki satırın başına taşınır. Örneğin, miktarın önünde görünen bir para birimi sembolü, eğer Satırın sonunda değil listesinin bir parçası ise, hiçbir zaman bir satırın sonunda görünmez." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Japoncada Arama" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3155338\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Japoncada Arama" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Defines the search options for Japanese." msgstr "Japonca arama seçeneklerini tanımlar." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Treat as equal" msgstr "Eşitmiş gibi davran" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "Aramada eşitmiş gibi davranılacak seçenekleri belirtir." #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3148944\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "Yoksayılacak karakterleri belirtir." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Karmaşık Metin Düzeni" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "CTL; options" msgstr "CTL; seçenekler" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "Karmaşık Metin Çıktısı" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "Karmaşık metin çıktılı belgeler için seçenekleri tanımlar." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Sequence checking" msgstr "Ardıllık kontrolü" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, %PRODUCTNAME will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule." msgstr "Thai dili gibi dillerde, kurallar bazı karakterlerin başka bazı karaktererin bitişiğinde olmasına izin vermez. Eğer Ardıl Girdi Kontrolü (SIC) etkin ise, %PRODUCTNAME bir karakterin kural tarafından yasaklanan başka bir karakterin bitişiğinde olmasına izin vermeyecektir." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159234\n" "help.text" msgid "Use sequence checking" msgstr "Ardıllık kontrolü" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "Tay Dili gibi diller için dizi girdisi kontrolünü etkinleştirir." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlı" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10695\n" "help.text" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "Geçersiz karakterlerin kullanımını ve yazdırılmasını önler." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Cursor control" msgstr "İmleç denetimi" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)." msgstr "Karışık metin (soldan-sağa metin yönlü sağdan-sola karışık) için metin imleci hareketi ve metin seçimini seçin." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Logical" msgstr "Mantıksal" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "Sağ Ok tuşuna basılması metin imlecini mevcut metnin sonuna doğru taşır. Sol Ok tuşuna basılması metin imlecini mevcut metnin başına doğru taşır." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145317\n" "help.text" msgid "Visual" msgstr "Görsel" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "Sağ Ok tuşuna basılması metin imlecini sağa doğru taşır. Sol Ok tuşuna basılması metin imlecini sola doğru taşır." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "help.text" msgid "General options" msgstr "Genel özellikler" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159176\n" "help.text" msgid "Numerals (in text only)" msgstr "Rakamlar (sadece metin)" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." msgstr "Tüm %PRODUCTNAME birimerinde metin içinde kullanılan rakam türlerini, nesneler içindeki metinleri, alanları ve kontrolleri seçer. Sadece, %PRODUCTNAME Calc hücre içerikleri etkilenmez." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default." msgstr "Arapça: Tüm sayılar Arapça rakamlarla gösterilir. Varsayılandır." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals." msgstr "Hintçe: Tüm sayılar Hintçe rakamlarla gösterilir." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149295\n" "help.text" msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale." msgstr "Sistem: Tüm sayılar sistem yereliniz tarafından tanımlanan yerel ayarlarınıza göre Arapça ve Hintçe rakamlarla gösterilirler." #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146794\n" "help.text" msgid "This setting is not saved in the document but in the %PRODUCTNAME configuration." msgstr "Bu ayar %PRODUCTNAME yapılandırmasına kaydedildi ama belgede kaydedilmedi." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "Veri kaynakları seçenekleri" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "Veri kaynakları seçenekleri" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3093440\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for the data sources in $[officename]." msgstr "$[officename] veri kaynakları için genel seçenekleri belirtir." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Bağlantılar" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "connections to data sources (Base)data sources; connection settings (Base)" msgstr "veri kaynaklarına bağlantılar (Base)veri kaynakları; bağlantı ayarları (Base)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154136\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "Bağlantılar" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Defines how the connections to data sources are pooled." msgstr "Veri kaynaklarına bağlantıların nasıl toplanacağını belirler." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "The Connections facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose." msgstr "Bağlantılar özelliği artık ihtiyaç duyulmayan bağlantıların anında silinmemesini fakat belirli bir zaman aralığında boş olarak bırakılmasını garanti etmenize izin verir. Bu süreçte veri kaynağına yeni bir bağlantı gerekirse, boş bağlantı bu amaçla kullanılabilir." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154824\n" "help.text" msgid "Connection Pool" msgstr "Bağlantı Havuzu" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3152780\n" "help.text" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Bağlantı toplama etkin" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "Seçili bağlantıların toplanıp toplanmayacağını belirler." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Drivers known in $[officename]" msgstr "$[officename]'de bilinen sürücüler" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "Displays a list of defined drivers and connection data." msgstr "Tanımlı sürücülerin ve bağlantı verisinin bir listesini görüntüler." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3153349\n" "help.text" msgid "Current driver" msgstr "Mevcut sürücü" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "The currently selected driver is displayed below the list." msgstr "Mevcut seçilmiş sürücü aşağıdaki listede görüntüleniyor." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "help.text" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "Bu sürücü için havuzu etkin hale getir" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "Listeden bir sürücü seçin ve Bu sürücü için toplamayı etkinleştir onay kutusunu bu bağlantıyı toplamak için işaretleyin." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3155135\n" "help.text" msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Zaman aşımı (saniye)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed. The time can be anywhere between 30 and 600 seconds." msgstr "Toplanan bir bağlantının serbest bırakılması için geçen süreyi saniye cinsinden tanımlar. Zaman 30 ve 600 saniye arasında bir değer olabilir." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Kayıtlı Veritabanları" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Databases" msgstr "Veritabanları" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the View - Data sources window." msgstr "Kayıtlı veritabanları listesine girdi ekleyin, girdileri değiştirin ya da silin. Bir veritabanını Görünüm - Veri kaynakları penceresinde görnek için %PRODUCTNAME'e kaydetmelisiniz." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "Kayıtlı Veritabanları" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit." msgstr "Tüm kayıtlı veritabanlarının adını ve veritabanı dosyasını listeler. Bir girdiyi düzenlemek için çift tıklayın." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Yeni" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "Yeni bir girdi oluşturmak içinVeritabanı Bağlantısı iletişim penceresini açar." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "Seçilen girdiyi listeden siler." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "Seçili girdiyi düzenlemek içinVeritabanı Bağlantısı iletişim penceresini açar." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "Veritabanı Bağlantısı" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "Veritabanı Bağlantısı" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "Veritabanları sekme sayfasında bir girdi oluşturur veya düzenler." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Database file" msgstr "Veritabanı dosyası" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension." msgstr "Veritabanı dosyasının yolunu ve adını girin. Dosyanın adı *.odb uzantısı ile bitmelidir." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "Veritabanı dosyasını seçebileceğiniz bir dosya iletişim kutusu açar." #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Registered name" msgstr "Kayıtlı adı" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." msgstr "Veritabanı adını girin. %PRODUCTNAME bu adı veritabanına bağlanmak için kullanır." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "tit_BasicIDE\n" "help.text" msgid "Basic IDE Options" msgstr "Basic IDE Seçenekleri" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Basic IDE options;Autocorrection Basic IDE options;Autocompletion Basic IDE options;Autoclose quotes Basic IDE options;Basic UNO extended types Basic IDE options;Autoclose parenthesis Basic IDE;options options;Basic IDE" msgstr "Basic IDE seçenekleri;Otomatik Düzeltme Basic IDE seçenekleri;Otomatik Tamamlama Basic IDE seçenekleri;Tırnakları Otomatik Kapatma Basic IDE seçenekleri;Basic UNO genişletilmiş türler Basic IDE seçenekleri;Parantezleri Otomatik Kapatma Basic IDE;seçenekleri seçenekler;Basic IDE" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Basic IDE Options" msgstr "Basic IDE Seçenekleri" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the Basic IDE (Integrated Development Environment) to help edit macros in Basic." msgstr "Basic ile yazılmış makroları düzenleyebilmek için Basic IDE (Entegre Geliştirme Ortamı) ayarlarını tanımlar." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433418\n" "help.text" msgid "Code Completion" msgstr "Kod Tamamlama" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2607201514295746\n" "help.text" msgid "This feature helps the Basic programmer to complete the code, saves extensive typing and helps to reduce coding errors." msgstr "Bu özellik Basic programcılarının kod tamamlamalarına, yaygın yazımlardan tasarruf etmelerine yardımcı olur ve hataları azaltır." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509433497\n" "help.text" msgid "Enable code completion" msgstr "Kod tamamlamayı etkinleştir" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509570245\n" "help.text" msgid "Display methods of a Basic object. Code completion will display the methods of a Basic object, provided the object is a UNO extended type. Its does not work on a generic Object or Variant Basic types." msgstr "Bir Basic nesnesinin metotlarını görüntüle. Kod tamamlama bir Basic nesnesinin metotlarını bir genişletilmiş UNO türü olduğu sürece görüntüler. Genel bir Nesne veya Basic türü Türevlerinde çalışmaz." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150454\n" "help.text" msgid "When a variable is a UNO interface or structure, a list box appears when pressing the dot after a variable's name (like aVar. [list box appears] ). Its methods and variables are listed in the list box, displayed just below. You can navigate between the suggested methods and variables with the arrow keys. To insert the selected entry, press the Enter key or double click on it with the mouse. To cancel the list box, press the Esc key." msgstr "Bir değişken bir UNO arayüzü veya yapısı olduğunda değişkenin adından sonra bir nokta konulduğunda bir liste kutusu belirir (örneğin aVar. [liste kutusu belirir] ). Metotları ve değişkenleri bu listede sıralanırlar. Önerilen metotlar ve değişkenler arasında ok tuşlarıyla dolaşabilirsiniz. Seçtiğiniz girdiyi eklemek için Enter tuşuna basabilir veya fare ile çift tıklayabilirsiniz. Listeyi iptal etmek için Esc tuşuna basın." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150494\n" "help.text" msgid "When typing the method's name, and pressing the Tab key once, it will complete the selected entry, pressing the Tab key again will cycle through the matches with the longest prefix. For example, when aVar.aMeth is typed, it will cycle through aMeth1, aMethod2, aMethod3 entries, and other entries are not hidden." msgstr "Bir metodun adını yazarken Tab tuşuna bir defa basın, bu seçilen girdiyi tamamlayacaktır, yeniden basmanız eşleşen en uzun girdiye kadar dairesel tamamlanmasına neden olur. Örneğin; aVar.aMeth yazıldığında sırasıyla aMeth1, aMethod2, aMethod3 girdileri ile tamamlanır ve diğer girdiler gizli olmazlar." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150482\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150420\n" "help.text" msgid "is a valid variable definition, its methods can be accessed via the dot (\".\") operator:" msgstr "geçerli bir değişken tanımlamasıdır, metotlarına nokta (\".\") operatörü ile ulaşılabilir:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433468\n" "help.text" msgid "Code Suggestion" msgstr "Kod Önerisi" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id250720150943346\n" "help.text" msgid "These are coding helpers for the Basic programmer." msgstr "Bunlar Basic programcısı için kodlama yardımcılarıdır." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201510011472\n" "help.text" msgid "Autocorrection" msgstr "Otomatik düzeltme" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509570353\n" "help.text" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing. %PRODUCTNAME Basic IDE will modify the typing of Basic statements and Basic variables of your code to improve coding style and readability. Modifications of the code are based on the program's variables declarations and on the %PRODUCTNAME Basic commands parsed." msgstr "Basic değişken ve anahtar kelimelerini yazarken düzelt. %PRODUCTNAME Basic IDE kodlama stilini ve okunabilirliği arttırmak için Basic ifadelerini ve değişkenlerini değiştirecektir. Kodun değiştirilmesi programın değişken tanımlamalarına ve %PRODUCTNAME Basic komutları ayrıştırmasına dayanarak yapılır." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150496\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150498\n" "help.text" msgid "and when writing Intvar, will be corrected to intVar to match the case existing in the declaration of intVar ." msgstr "ve Intvar yazarken onu intVar tanımlamasında geçen büyük küçük harfe uygun olarak intVar olarak düzeltir." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150461\n" "help.text" msgid "Basic keywords are also automatically corrected (the list of the keywords is grabbed out from the parser)." msgstr "Basic anahtar kelimeleri de otomatik olarak düzeltilir (anahtar kelimeler ayrıştırıcıdan alınırlar)." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150462\n" "help.text" msgid "Examples:" msgstr "Örnek:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433473\n" "help.text" msgid "Autoclose quotes" msgstr "Tırnak işaretlerini otomatik kapat" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509433451\n" "help.text" msgid "Automatically close open quotes. %PRODUCTNAME Basic IDE will add a closing quote each time you type an opening quote. Handy for inserting strings in the Basic code." msgstr "Açık tırnak işaretlerini otomatik olarak kapat.%PRODUCTNAME Basic IDE sizin her tırnak işareti açtığınızda onu kapatacak bir taneyi otomatik olarak ekler. Basic kod dizeleri eklemek için kullanışlıdır." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id250720150943348\n" "help.text" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "Parantezleri otomatik kapat" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509433483\n" "help.text" msgid "Automatically close open parenthesis. %PRODUCTNAME Basic IDE will add a closing parenthesis “)” each time you type an opening parenthesis “(“." msgstr "Açık parantezleri otomatik olarak kapat. %PRODUCTNAME Basic IDE her parantez açtığınızda “(“ onu bir parantezle “)” kapatır." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433489\n" "help.text" msgid "Autoclose procedures" msgstr "Yordamları otomatik kapat" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201509433461\n" "help.text" msgid "Automatically insert closing statements for procedures. %PRODUCTNAME Basic IDE will add a statement End Sub or End Function after you type a Sub or Function statement and press Enter." msgstr "Yordamlar için otomatik kapatma ifadeleri ekle. %PRODUCTNAME Basic IDE sizin her Sub veya Function ifadesini yazıp Enter tuşuna bastığınızda onu otomatik olarak End Sub veya End Function ifadelerinden biriyle kapatır." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433412\n" "help.text" msgid "Language Features" msgstr "Dil Özellikleri" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "hd_id2507201509433456\n" "help.text" msgid "Use extended types" msgstr "Genişletilmiş türleri kullan" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150463\n" "help.text" msgid "Allow UNO object types as valid Basic types. This feature extend the Basic programming language standard types with the %PRODUCTNAME UNO types. This allows the programmer to define variables with the right UNO type and is necessary for the code completion feature." msgstr "UNO nesne türlerini geçerli Basic türleri olarak kullan. Bu özellik Basic programlama dilinin standart türlerini %PRODUCTNAME UNO türleri ile genişletir. Programcıların doğru UNO türleriyle değişken tanımlamalarına yardımcı olur ve kod tamamlama özelliği için gereklidir." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150472\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id2507201516150422\n" "help.text" msgid "The use of UNO Extended Types in Basic programs can restrain interoperability of the program when executed in other office suites." msgstr "Basic programlarında UNO Genişletilmiş Türlerinin kullanımı onun diğer ofis paketlerinde çalıştırılmasını kısıtlayabilir." #: BasicIDE.xhp msgctxt "" "BasicIDE.xhp\n" "par_id250720151836489\n" "help.text" msgid "Basic IDE" msgstr "Basic IDE" #: experimental.xhp msgctxt "" "experimental.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Experimental Feature" msgstr "Deneysel Özellik" #: experimental.xhp msgctxt "" "experimental.xhp\n" "hd_id1000010\n" "help.text" msgid "This feature is experimental and may produce errors or behave unexpectedly. To enable it anyway, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced and select Enable experimental features checkbox." msgstr "Bu özellik deneyseldir ve hatalara ve beklenmedik davranışlara neden olabilir. Yine de etkinleştirmek için %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME - Gelişmiş alanından Deneysel özellikleri etkinleştir onay kutusunu işaretleyin." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Expert Configuration" msgstr "Uzman Yapılandırma" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "bm_id0609201521552432\n" "help.text" msgid "expert configuration;setting options" msgstr "diller;ayar seçenekleri" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201521430015\n" "help.text" msgid "Expert Configuration" msgstr "Uzman Yapılandırma" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201521430059\n" "help.text" msgid "Choose Tools – Options – %PRODUCTNAME – Advanced – Expert Configuration" msgstr "Araçlar – Seçenekler – %PRODUCTNAME – Gelişmiş – Uzman Yapılandırma'yı seçin" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201521211455\n" "help.text" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME. The Expert Configuration dialog allows user to access hundreds of %PRODUCTNAME configuration preferences, and most of them are not available in the user interface or in the options dialogs." msgstr "Uzman Yapılandırması penceresini açarak %PRODUCTNAME için gelişmiş seçenekleri ve yapılandırmaları ayarlamanıza izin verir. Uzman yapılandırması penceresi kullanıcıların pek çoğu kullanıcı arayüzünden veya seçenekler penceresinden ulaşamayacakları çok fazla %PRODUCTNAME yapılandırma tercihine erişimlerine imkan verir." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201521211432\n" "help.text" msgid "The Expert Configuration dialog lets you access, edit and save configuration preferences that can harm your %PRODUCTNAME user profile. It can turn the user profile of %PRODUCTNAME unstable, inconsistent or even unusable. Proceed only if you know what you are doing." msgstr "Uzman Yapılandırması size %PRODUCTNAME kullanıcı profiline zarar verebileceğiniz yapılandırma ayarlarına erişim ve kaydetme izni verir. %PRODUCTNAME kullanıcı profili kararsız hale gelebilir, hatta kullanılamaz bile olabilir. Ancak ne yaptığınızı biliyorsanız devam edin." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201521305414\n" "help.text" msgid "The expert configuration does not modify the %PRODUCTNAME system installation in your computer." msgstr "Uzman yapılandırma bilgisayarınızdaki %PRODUCTNAME sistem kurulumunu değiştirmez." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011635\n" "help.text" msgid "Text search entry area" msgstr "Metin arama girdisi alanı" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011613\n" "help.text" msgid "Type the preference you want to display in the text area. Then click in the Search button." msgstr "Metin alanında görüntülenmesini istediğiniz tercihi yazın. Sonra ara düğmesine tıklayın." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011655\n" "help.text" msgid "Search button" msgstr "Arama düğmesi" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011660\n" "help.text" msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree." msgstr "Tercihinizin Tercihler ağacında aranması için tıklayın." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011616\n" "help.text" msgid "Preferences tree" msgstr "Tercihler ağacı" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011650\n" "help.text" msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout. To open the branches, double click in the (+) sign. Once the preference is visible in the tree, you can edit it." msgstr "Tercihleri hiyerarşik olarak organize edilmiş bir ağaç yapısında listeler. Dalları açmak için (+) işaretine tıklayın. Bir tercih görünür olduğunda onu değiştirebilirsiniz." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011617\n" "help.text" msgid "Preference Name" msgstr "Tercih İsmi" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011639\n" "help.text" msgid "The name of the preference." msgstr "Tercihin ismi." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011665\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Özellik" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011673\n" "help.text" msgid "Shows the name of the property of the preference." msgstr "Tercihin özelliğinin ismini gösterir." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011688\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tür" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011699\n" "help.text" msgid "Defines the type of the property. Valid types are:" msgstr "Özelliğin türünü tanımlar. Geçerli türler şunlardır:" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201509091312\n" "help.text" msgid "string: Alphanumeric values;" msgstr "karakter dizisi: sayısal değerler;" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201509091353\n" "help.text" msgid "long: integer numbers;" msgstr "long: tam sayılar;" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201509091351\n" "help.text" msgid "boolean: true or false values;" msgstr "boolean: doğru veya yanlış değerleri;" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201509091355\n" "help.text" msgid "void: properties of type of void cannot be modified." msgstr "void: void'in türünün özellikleri değiştirilemez." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011612\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Değer" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523011630\n" "help.text" msgid "Current value of the property." msgstr "Özelliğin mevcut değeri." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0609201523011642\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id060920152301168\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to edit the preference." msgstr "Özelliği düzenleyecek bir pencere açar." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0609201523043085\n" "help.text" msgid "You can double click in the preference row to edit the current value of the property." msgstr "Değerini değiştirmek istediğiniz özelliğin bulunduğu satıra çift tıklayabilirsiniz." #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "hd_id0709201508091163\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: expertconfig.xhp msgctxt "" "expertconfig.xhp\n" "par_id0709201508091160\n" "help.text" msgid "Undo changes done so far in this dialog." msgstr "Bu pencerede yapılan değişiklikleri geri al." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Java;setting options experimental features unstable options expert configuration;setting options" msgstr "Java;ayar seçenekleri experimental özellikler kararsız seçenekler uzman yapılandırma;ayar seçenekleri" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use. It also specifies whether to use experimental (unstable) features such as macro recording and access expert configuration." msgstr "Java Çalışma Zamanı Ortamı (JRE) dahil Java ugyulamalarını %PRODUCTNAME uygulamasında çalıştırmak için destek seçeneklerini belirler. İlave olarak makro kaydetmek gibi deneysel (kararsız) özelliklerinde kullanılıp kullanılmayacağını da belirler." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Java options" msgstr "Java seçenekleri" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Use a Java runtime environment" msgstr "Bir java çalışma zamanı çevresi kullan" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME. When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt opens." msgstr "%PRODUCTNAME içinde Java uygulamaları çalıştırmanızı sağlar. Bir Java uygulaması sabit diskinize erişmeye çalıştığında bir ekran görüntüsü açılır." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10610\n" "help.text" msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "Kurulu Java çalışma zamanı çevreleri (JRE):" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting. The path to the JRE is displayed beneath the list box." msgstr "Kullanmak istediğini JRE'yi seçin. Bazı sistemlerde, listenin dolması için bir dakika beklemeniz gerekir. Bazı sistemlerde, değiştirilen ayarları kullanmak için %PRODUCTNAME 'i yeniden başlatmanız gerekir. Liste kutusunun altında JRE yolu gösterilir." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer. The path is set in the following dialog." msgstr "Bilgisayarınızdaki JRE kök dosyasına bir yol ekleyin. Yol takip eden iletişim penceresinde ayarlanır." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "Java Başlangıç Parametreleri iletişim penceresini açar." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Sınıf Yolu" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10686\n" "help.text" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "Sınıf Yolları iletişim penceresini açar." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148618\n" "help.text" msgid "Optional (unstable) options" msgstr "İsteğe bağlı (kararsız) seçenekler" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148619\n" "help.text" msgid "Enable experimental features" msgstr "Deneysel özellikleri etkinleştir" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "It enables features that are not yet complete or contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty." msgstr "Henüz tamamlanmamış veya bilinen hatalar içeren özellikleri etkinleştirir. Bu özelliklerini listesi sürümden sürüme farklıdır veya boş bile olabilir." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148610\n" "help.text" msgid "Enable macro recording" msgstr "Makro kaydetmesini etkinleştir" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156345\n" "help.text" msgid "It enables macro recording, so the Tools - Macros - Record Macro menu item will be available." msgstr "Makro kaydetmeyi etkinleştirir, böylece Araçlar - Makrolar - Makro Kaydet menü ögesi kullanılabilir olacaktır." #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id0609201521211497\n" "help.text" msgid "Expert Configuration" msgstr "Uzman yapılandırma" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id0609201521444658\n" "help.text" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME yapılandırması ve gelişmiş ayarlar için Uzman Yapılandırmayı açar." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Sınıf Yolu" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "Sınıf Yolu" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start." msgstr "Bu pencereyi Java sınıf yoluna klasörler ve arşivler eklemek için kullanabilirsiniz. Bu yollar, başlatığınız tüm JRE'ler için geçerli olacaktır." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Assigned folders and archives" msgstr "Atanmış klasörler ve arşivler" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries. The new classpath becomes valid after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "Java sınıflarının veya Java sınıf kitaplıklarının konumunu belirtir. Yeni sınıf yolu %PRODUCTNAME yeniden başlatıldığında geçerli olacaktır." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check." msgstr "Sınıf yolu üzerinden erişilen Java sınıfları, güvenlik denetimine tabi tutulmazlar." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Add Archive" msgstr "Arşiv Ekle" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "Jar veya zip biçiminde bir dosya seçin ve onu sınıf yoluna ekleyin." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Add Folder" msgstr "Klasör Ekle" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "Bir dizin seçin ve onu sınıf yoluna ekleyin." #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "Listeden bir arşiv veya dizin seçin ve nesneyi sınıf yolundan kaldırmak için Kaldır tuşuna tıklayın." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Parameters" msgstr "Başlangıç Parametreleri" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Java Başlangıç Parametreleri" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start." msgstr "Bu iletişim penceresini Java çalışma zamanı ortamı (JRE) için seçimsel parametreler girmek için kullanabilirsiniz. Bu iletişim penceresinde belirlediğiniz ayarlar başlattığınız tüm JRE için geçerlidir." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Java Start parameter" msgstr "Java Başlangıç parametresi" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." msgstr "JRE için komut satırındaymış gibi bir başlangıç parametresi girin. Parametreyi kullanılabilir başlangıç parametreleri listesine eklemek için ATA'ya tıklayın." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_id5404522\n" "help.text" msgid "Do not use escape characters or quotes in path names." msgstr "Yol adları içinde kaçış karakteri veya tırnak işareti kullanmayın." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:" msgstr "Örneğin, sistem özelliği olan \"myprop\"'u bir dosyaya işaret etmek için, şu parametreyi girin:" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "-Dmyprop=c:\\program files\\java" msgstr "-Dmyprop=c:\\program files\\java" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:" msgstr "Bir JRE içinde hata ayıklamayı etkinleştirmek için aşağıdaki parametreleri girin:" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "-Xdebug" msgstr "-Xdebug" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1060C\n" "help.text" msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "Bu değişiklikler %PRODUCTNAME yeniden başlatıldığında etkinleşecektir." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Assigned start parameters" msgstr "Atanan başlatma parametreleri" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "Atanan JRE başlangıç parametrelerini listeler. Bir parametreyi başlangıçtan kaldırmak için seçip Kaldır'a tıklayın." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "Mevcut başlangıç parametresini listeye ekler." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C55\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C66\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited." msgstr "Seçilen JRE başlangıç parametresinin düzenlenebileceği bir pencere açar." #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "Seçili JRE başlangıç parametresini listeden kaldırır." #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Makro Güvenliği" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "Makro Güvenliği" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Security page." msgstr "Makro Güvenliği iletişim penceresi eğer belge bir veya daha fazla makro içeriyorsa belirir. Ayrıca b iletişim penceresini %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME - Güvenlik sayfasından da çağırabilirsiniz." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "Güvenlik Seviyesi" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "bm_id1203039\n" "help.text" msgid "security;security levels for macrosmacros;security levelslevels;macro security" msgstr "güvenlik;makrolar için güvenlik seviyelerimakrolar;güvenlik seviyeleriseviyeler;makro güvenliği" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "Güvenlik Seviyesi" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Select the macro security level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels." msgstr "Makro güvenliği seviyesini mevcut dört seviyeden birine seçin. Seçenekler güvenlik seviyesine göre farklılık gösterir. Üst bir seviyede çalışma izinli makrolar, aynı zamanda daha alt seviyeler için de çalışmaya izinlidir." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Very high" msgstr "Yüksek seviye" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled." msgstr "Sadece güvenilir dosya konumlarından makroların çalışmasına izin verilir. Diğer tüm makrolar, imzlanmış olup olmamalarına bakılmaksızın, devre dışı bırakılmıştır." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "Güvenilir dosya konumları Güvenilir Kaynaklar sekmesinden ayarlanabilir. Güvenilir dosya alanından herhangi bir makronun çalışmasına izin verilir." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A2\n" "help.text" msgid "High" msgstr "Yüksek" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled." msgstr "Sadece güvenilir kaynaklardan gelen imzalanmış makrolar çalıştırılır. İmzalanmamış makrolar çalıştırılmaz." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "Güvenilen kaynaklar Güvenilen Kaynaklar sekmesinden ayarlanabilir. Sadece güvenilir kaynaklardan gelen imzalanmış makroların çalıştırılmasına izin verilir. Ayrıca, güvenilen dosya konumundaki tüm makrolar da çalıştırılır." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Normal" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources." msgstr "Bilinmeyen kaynakların makrolarının çalıştırılmalarından önce onaylama gereklidir." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation." msgstr "Güvenilen kaynaklar Güvenilen Kaynaklar sekmesinden ayarlanabilir. Güvenilir bir kaynaktan gelen ve imzalanmış makroların çalışma izni vardır. Ayrıca, güvenilen dosya konumundaki tüm makrolar da çalıştırılır. Diğer tüm makrolar sizin onayınıza ihtiyaç duyar." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Low (not recommended)" msgstr "Düşük (önerilmez)" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D6\n" "help.text" msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "Tüm makrolar onay gerektirmeden çalıştırılır. Bu ayarı ancak açılacak tüm belgelerin güvenli olduğudan emin olduğunuz durumda kullanın." #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors." msgstr "Bir makro otomatik başlamaya ayarlanabilir ve dosyaları silmek ya da adını değiştimek gibi potansiyel zararlı eylemlerde bulunabilir. Diğer yazarlara ait belgeleri açarken bu ayar önerilmez." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "Güvenilir Kaynaklar" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "Güvenilir Kaynaklar" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Specifies the macro security settings for trusted certificates and trusted file locations." msgstr "Güvenilir sertifika ve dosya konumları için makro güvenliğini belirleyin." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Trusted certificates" msgstr "Güvenilir sertifikalar" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Lists the trusted certificates." msgstr "Güvenilir sertifikaları listeler." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Görünüm" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate." msgstr "Seçili sertifika için Sertifikayı Görüntüle iletişim penceresini açar." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates." msgstr "Seçilen sertifikayı güvenilen sertifikalar listesinden siler." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Trusted file locations" msgstr "Güvenilir dosya konumları" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations." msgstr "Belge makroları sadece takip eden konumların birinden açılırlarsa çalıştırılırlar." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Ekle" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute." msgstr "Klasör seçim penceresini açar. İçindeki tüm makroların çalıştırma iznine sahip olduğu bir dizin seçin." #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations." msgstr "Seçilen klasörü güvenilen klasörler listesinden siler." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Posta Birleştir Eposta" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Posta Birleştir Eposta" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages." msgstr "Mektup formunu eposta iletisi olarak gönderdiğinizde kullanılacak kullanıcı bilgisi ve sunucu ayarlarını belirtir." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "User information" msgstr "Kullanıcı bilgisi" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Enter the user information to use when you send e-mail." msgstr "Eposta gönderirken kullanılmak üzere kullanıcı bilginizi girin." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Your name" msgstr "Adınız" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Enter your name." msgstr "Adınızı giriniz." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "E-posta adresi" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Enter your e-mail address for replies." msgstr "Cevaplar için e-posta adresinizi girin." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C0\n" "help.text" msgid "Send replies to different e-mail address" msgstr "Yanıtları farklı bir e-posta adresine gönder" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address." msgstr "Yanıtla adres metni kutusuna girdiğiniz e-posta adresini yantıla e-posta adresi olarak kullanır." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Reply address" msgstr "Yanıt adresi" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Enter the address to use for e-mail replies." msgstr "E-posta yanıtları için kullanılacak adresi giriniz." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Outgoing server (SMTP) settings" msgstr "Giden sunucu (SMTP) ayarları" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails." msgstr "Giden e-postalar için sunucu ayarlarını belirtiniz." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "SMTP sunucusu adını giriniz." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "Port" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1061C\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP port." msgstr "SMTP portunu giriniz." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "Use secure connection" msgstr "Güvenli bağlantı kullan" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "When available, uses a secure connection to send e-mails." msgstr "Kullanılabilir olduğunda, e-posta göndermek için güvenli bağlantı kullanır." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Sunucu Kimlik Doğrulaması" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-mail." msgstr "Güvenli e-posta için sunucu yetkilendirme ayarlarını belirleyebileceğiniz Sunucu Yetkilendirme iletişim penceresini açar." #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "Test Settings" msgstr "Test Ayarları" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr "Mevcut ayarları denemek için Test hesap Ayarları iletişim penceresini açar." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "Çevrimiçi Güncelleme" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7657094\n" "help.text" msgid "update options online update options options;online update online updates; checking automatically updates; checking automatically Internet; checking for updates" msgstr "güncelleme seçenekleriçevrimiçi güncelleme seçenekleriseçenekler;çevrimiçi güncellemeçevrimiçi güncellemeler; otomatik kontrol etmekgüncellemeler; otomatik kontrol etmekİnternet; güncellemeleri kontrol et" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id29297\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "Çevrimiçi Güncelleme" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8754844\n" "help.text" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME için çevrimiçi güncellemelerin otomatik bildirimi ve indirilmesi için bazı seçenekleri belirler." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id2189397\n" "help.text" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Güncellemeleri otomatik olarak denetle" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates. %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy." msgstr "Çevrimiçi güncellemeleri belli dönemlerde kontrol etmek için bu seçeneği işaretleyin, ardından %PRODUCTNAME'in hangi aralıklarda güncellemeleri kontrol edeceğini seçin. %PRODUCTNAME internet bağlantınız olduğu sürece günde bir, haftada bir veya ayda bir kontrol edecektir. Eğer bir vekil sunucu üzerinden internete bağlanıyorsanız, vekil sunucuyu %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - Internet - Vekil Sunucu yolundan ayarlayın." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed." msgstr "Bir güncelleme kullanılabilir olduğunda menü çubuğunda bir simge açıklayıcı bir metinle birlikte belirir. Devam etmek için simgeye tıklayın." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id476699\n" "help.text" msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar." msgstr "Eğer kontrolü etkisiz hale getirirseniz simge menü çubuğundan kaldırılacaktır." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4057130\n" "help.text" msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME." msgstr "Çevrimiçi güncelleme, kurulum için seçilebilen veya ayrı tutulabilen bir birimdir. %PRODUCTNAME Kurulumunda özel kurulumu seçin." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id266426\n" "help.text" msgid "Every Day" msgstr "Her Gün" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "Günde bir güncellemeleri kontrol eder." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id8276619\n" "help.text" msgid "Every Week" msgstr "Her Hafta" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "Haftada bir güncellemeleri kontrol eder. Varsayılan ayardır." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id7534104\n" "help.text" msgid "Every Month" msgstr "Her Ay" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "Ayda bir güncellemeleri kontrol eder." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id1418805\n" "help.text" msgid "Check now" msgstr "Şimdi kontrol et" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id1743522\n" "help.text" msgid "A check will be performed now." msgstr "Şimdi bir kontrol gerçekleştirilecek." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id1418806\n" "help.text" msgid "Download updates automatically" msgstr "Güncellemeleri otomatik indir" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." msgstr "Belirtilen dizine güncellemelerin indirilmesini etkinleştir." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id3051545\n" "help.text" msgid "Download destination" msgstr "İndirmenin yapılacağı yer" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3061311\n" "help.text" msgid "Displays the selected folder to store the downloaded files." msgstr "İndirilen dosyaları saklamak için seçilen klasörü görüntüler." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id1418807\n" "help.text" msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id0116200901063996\n" "help.text" msgid "Click to select a folder to download the files." msgstr "Dosyaları indirmek için bir klasöre tıklayın." #: opencl.xhp msgctxt "" "opencl.xhp\n" "tit_opencl\n" "help.text" msgid "Open CL" msgstr "Open CL" #: opencl.xhp msgctxt "" "opencl.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Open CL;setting optionssetting options;Open CL" msgstr "Open CL;ayar seçenekleriayar seçenekleri;Open CL" #: opencl.xhp msgctxt "" "opencl.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Open CL" msgstr "Open CL" #: opencl.xhp msgctxt "" "opencl.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Open CL is a technology to speed up calculation on large spreadsheets." msgstr "Open CL büyük çalışma sayfalarında hesaplamayı hızlandıran bir teknolojidir." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Personalization" msgstr "Kişiselleştirme" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "themes;setting options setting options;themes personalization;Mozilla Firefox Themes personas;personalization personalization;personas Mozilla Firefox Themes;personalization" msgstr "temalar;ayar seçenekleriayar seçenekleri;temalarkişiselleştirme;Mozilla Firefox Temalarıkişiler;kişiselleştirmekişiselleştirme;kişilerMozilla Firefox Temaları;kişiselleştirme" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Personalization" msgstr "Kişiselleştirme" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "You can customize %PRODUCTNAME with the same themes available for Mozilla Firefox. The menu bar and the toolbars docked in the top and bottom of the window will display the chosen theme in the background." msgstr "Mozilla Firefox ile kullandığınız temalar ile %PRODUCTNAME de özelleştirilebilir. Menü çubuğu ve araç çubukları üstte kalacak ve pencerenin altında seçilen tema arkaplanda görüntülenecektir." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361016\n" "help.text" msgid "Mozilla Firefox themes are available at the Mozilla website at the following address: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/themes/." msgstr "Mozilla Firefox temaları bu adresten edinilebilir: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/themes/." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361064\n" "help.text" msgid "Any Firefox-compliant theme will work with %PRODUCTNAME. However, not every theme will give good visual results—if the image is too busy, it could interfere with the readability of the icons and the menus." msgstr "Firefox uyumlu temalar %PRODUCTNAME ile de çalışırlar. Yine de her tema iyi sonuç vermeyebilir — eğer resim çok karışıksa menülerin ve simgelerin okunurluğu azalabilir." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361022\n" "help.text" msgid "Firefox Themes:" msgstr "Firefox Temaları:" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361076\n" "help.text" msgid "The following options are available:" msgstr "Aşağıdaki seçenekler mevcuttur:" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361042\n" "help.text" msgid "Default look, do not use themes" msgstr "Varsayılan görünüm, tema kullanma" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id130920151136107\n" "help.text" msgid "The toolbars’ background inherits the background settings of your desktop environment. This is the default setting in %PRODUCTNAME." msgstr "Araç çubuklarının arkaplanları masaüstü ortamınızın arkaplan ayarlarını miras alır. Bu %PRODUCTNAME için varsayılan davranıştır." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361088\n" "help.text" msgid "Pre-installed theme (if available)" msgstr "Önkurulu tema (kullanılabilir ise)" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361194\n" "help.text" msgid "Display the system theme, if available.Your system administrator may have added a global (system-wide) theme during the %PRODUCTNAME installation. This option will display it." msgstr "Kullanılabilir olduğunda sistem temasını göster. Sistem yöneticiniz %PRODUCTNAME kurulumunda genel (sistem genelinde) bir tema eklemiş olabilir. Bu seçenek onu görüntüleyecektir." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361072\n" "help.text" msgid "Own theme" msgstr "Kendi temanız" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361168\n" "help.text" msgid "Choose this option to open the “Select Firefox Theme” dialog and pick your own." msgstr "Bu seçeneği “Firefox Teması Seç” penceresini açmak için kullanın ve kendinizinkini seçin." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361021\n" "help.text" msgid "Select Firefox Theme dialog" msgstr "Firefox Teması Seçme penceresi" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361056\n" "help.text" msgid "This dialog allows you to install a specific theme or gives you a glimpse on other exciting themes from the Mozilla Firefox themes website." msgstr "Bu iletişim kutusu, belirli bir temayı yüklemenize veya Mozilla Firefox temaları web sayfasındaki diğer heyecan verici temalara bakmanıza imkan verir." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361084\n" "help.text" msgid "Custom Search" msgstr "Özel Arama" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361068\n" "help.text" msgid "Type or paste the URL of the theme’s webpage. To get the URL, navigate with your browser to the theme’s webpage and copy the URL displayed in the navigation bar of your browser. Then paste it in the dialog’s text box. Click the Search button to download and install it in %PRODUCTNAME." msgstr "Temanın web sayfasının adresini yazın veya yapıştırın. Adresi almak için tarayıcınızla temanın web sayfasına ulaşın ve tarayıcınızın adres satırından URL'i kopyalayın. Pencerenin metin kutusuna yapıştırın. Ara düğmesine tıklayarak %PRODUCTNAME içine indirilip kurulmasını sağlayın." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "hd_id1309201511361099\n" "help.text" msgid "Suggested Themes by Category" msgstr "Kategoriye göre önerilen Temalar" #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361087\n" "help.text" msgid "Shows a random choice of nine themes based on the categories displayed in the buttons." msgstr "Düğmelerde görüntülenen kategorilere dayalı rasgele dokuz tema gösterir." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id130920151136105\n" "help.text" msgid "Click one of the five buttons to display in the image area below a random choice of nine themes corresponding to the category indicated in the button." msgstr "Düğmede belirtilen kategoriye karşılık gelen dokuz temanın rasgele seçilmesinin altındaki görüntü alanına görüntülemek için beş düğmeden birini tıklayın." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361079\n" "help.text" msgid "To select one of the displayed themes, click on its image and press OK." msgstr "Görüntülenen temalardan birini seçmek için görüntüsünün üzerine tıklayın ve Tamam düğmesine tıklayın." #: persona_firefox.xhp msgctxt "" "persona_firefox.xhp\n" "par_id1309201511361094\n" "help.text" msgid "Since the themes will be fetched from the Mozilla Firefox theme website, you may have to wait some time to have all nine themes image filled. Please be patient." msgstr "Temalar Mozilla Firefox tema sayfasından getirildiğinden tamamının yüklenmesi için beklemeniz gerekebilir. Lütfen sabırlı olun." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Güvenlik Seçenekleri ve Uyarılar" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "bm_id2322154\n" "help.text" msgid "selecting;security warningsselecting;security optionsoptions;securitywarnings;security" msgstr "seçim;güvenlik uyarılarıseçim;güvenlik seçenekleriseçenekler;güvenlikuyarılar;güvenlik" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "hd_id201704161714419669\n" "help.text" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Güvenlik Seçenekleri ve Uyarılar" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_id201704161715253349\n" "help.text" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." msgstr "Belgelerdeki gizli bilgiler hakkındaki güvenlikle ilgili seçenekleri ve uyarıları ayarla." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_id5616645\n" "help.text" msgid "Press the Options button on the Security page." msgstr "Seçenekler düğmesine Güvenlik sayfasında tıklayın." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:" msgstr "Güvenlik seçenekleri ve uyarıları iletişim penceresi aşağıdaki kontrolleri içerir:" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10647\n" "help.text" msgid "When saving or sending" msgstr "Kaydederken veya gönderirken" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "Kayıtlı değişiklikler, sürümler veya yorumlar içeren bir belgeyi kaydetmeye veya göndemeye çalışırken bir uyarı penceresi görmek istiyorsanız seçin." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "When printing" msgstr "Yazdırırken" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "Kayıtlı değişiklikler, sürümler veya yorumlar içeren bir belgeyi yazdırmaya çalışırken bir uyarı penceresi görmek istiyorsanız seçin." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "When signing" msgstr "İmzalarken" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10659\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "Kaydedilmiş değişiklikler, sürümler, alanlar, başka kaynaklara (örneğin bağlantılı bölümler veya bağlantılı resimler) referanslar, ya da yorumlar içeren bir belgeyi imzalamaya çalıştığınızda bir uyarı iletişim penceresi görmek için seçin." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "When creating PDF files" msgstr "PDF dosyaları oluştururken" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10660\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "Writer'da kaydedilmiş değişikler ya da yorumlar gösteren bir belgeyi PDF biçiminde dışa aktarmaya çalıştığınızda bir uyarı iletişim penceresi görmek için seçin." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Remove personal information on saving" msgstr "Kaydederken kişisel bilgileri sil" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." msgstr "Dosya özelliklerinden kullanıcı verisini her zaman kaldırmak için seçin. Eğer bu seçenek seçili değilse, mevcut belgeden kişisel bilgileri Dosya - Özellikler - Genel'de Sıfırla düğmesi ile kaldırabilirsiniz." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "Recommend password protection on saving" msgstr "Kaydederken parola koruması kullanılması önerilir" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_idN10680\n" "help.text" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "Dosya kaydetme iletişim pencersinde Parola ile kaydet seçeneğini her zaman etkinleştirmek için seçin. Dosyaları varsayılan olarak parolasız kaydetmek için seçimi kaldırın." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks" msgstr "Köprüleri takip etmek için Ctrl+tıklama yapmalısınız" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "Eğer etkinse, bir köprüye tıkladığınızda o bağlantıyı takip etmek için Ctrl tuşunu basılı tutmalısınız. Eğer etkin değilse, köprüyü bir tıklama açar." #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "hd_id1972107\n" "help.text" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "Belgedeki güvenilmeyen yerlere olan köprüleri engelle (Makro Güvenliğine bakın)" #: securityoptionsdialog.xhp msgctxt "" "securityoptionsdialog.xhp\n" "par_id79043\n" "help.text" msgid "Blocks the use of links pointing to images not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog. This can increase security in case you work with documents from untrusted sources (e.g. the internet) and are worried about vulnerabilities in image processing software components. Blocking the use of links means that images are not loaded in documents, only a placeholder frame is visible." msgstr "Makro Güvenliği iletişim kutusunun Güvenilir Kaynaklar sekmesinde tanımlanan güvenilir konumlarda olmayan resimleri işaret eden bağlantıların kullanılmasını engeller . Bu, güvenilmeyen kaynaklardan (örneğin internet) gelen belgelerle çalışmanız durumunda güvenliği artırabilir ve görüntü işleme yazılım bileşenleri üzerindeki güvenlik açıklarından endişe duyar. Bağlantıların kullanımını engellemek, görüntülerin belgelerde yüklenmediği anlamına gelir; yalnızca yer tutucu bir çerçeve görülebilir." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Sunucu Kimlik Doğrulaması" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "Sunucu Kimlik Doğrulaması" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, click the Server Authentication button to specify the server security settings." msgstr "Sunucu güvenlik ayarlarını belirlemek için, %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - E-posta Posta Birleştirme sekme sayfasında Sunucu Yetkilendirme'ye tıklayın." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication" msgstr "Giden posta sunucusu (SMTP) kimlik kanıtlama gerektiriyor" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP." msgstr "SMTP ile eposta gönderebilmek için gerekli olan kimlik kanıtlamayı etkinleştirir." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication" msgstr "Giden posta sunucusu (SMTP) ayrıca kimlik kanıtlama gerektiriyor" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "SMTP sunucunuz bir kullanıcı adı ve parolası gerektiriyorsa seçin." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "SMTP sunucusu için kullanıcı adı girin." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Parola" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10602\n" "help.text" msgid "Enter the password for the user name." msgstr "Kullanıcı adı için bir parola girin." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server." msgstr "Giden posta sunucusu gelen posta sunucusu ile aynı kimlik kanıtlamayı kullanıyor." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail. This method is also called \"SMTP after POP3\"." msgstr "Posta göndermeden önce postalarınızı okumanız gerekiyorsa seçin. Bu yöntem \"SMTP'den önce POP3\" olarak da bilinir." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "POP 3 veya IMAP posta sunucunuzun adını girin." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1063B\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "Port" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "POP3 veya IMAP sunucu için port numarasını girin." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "POP 3" msgstr "POP 3" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "Gelen posta sunucusunun POP 3 kullandığını belirtir." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "Gelen posta sunucusunun IMAP kullanıdığını belirtir." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "IMAP sunucu için kullanıcı adını girin." #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Parola" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "Enter the password." msgstr "Parolayı girin." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "Deneme Hesabı Ayarları" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "Deneme Hesabı Ayarları" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "When you enter settings on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, you can click the Test Settings button to test your settings." msgstr "%PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - E-posta Posta Birleştirme sekme sayfasında ayarlara girdiğinizde, ayarlarınızı test etmek için Ayarları Test Et'e tıklayabilirsiniz." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "(Results list box)" msgstr "(Sonuç liste kutusu)" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "In the top list box you will see the results of the test session." msgstr "Üst liste kutusunda test oturumunun sonuçlarını göreceksiniz." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Errors" msgstr "Hatalar" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "Hatalar liste kutusunda ayarlarda denemeler yaparken oluşan hataların açıklamalarını okuyabilirsiniz." #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Dur" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "Dur düğmesine tıklayarak deneme oturumunu elle sonlandırabilirsiniz." #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Sertifikayı Görüntüle" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Sertifikayı Görüntüle" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the Trusted Sources tab page of the Macro Security dialog." msgstr "Sertifikayı Görüntüle iletişim penceresi, Makro Güvenliği iletişim penceresi Güvenilir Kaynaklar sekme sayfasındaki Sertifikayı Görüntüle düğmesine tıkladığınızda açılır." #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "The dialog has the following tab pages:" msgstr "İletişim kutusu aşağıdaki iki sekmeye sahiptir:" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Sertifika Yolu" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "Sertifika Yolu" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate." msgstr "Sertifikayı Göster iletişim penceresinin Sertifika Yolu sayfası, sertifakanın mevcut konumunu ve durumunu gösterir." #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate." msgstr "Sertifika Göster iletişim penceresindeki detaylar sayfası sertifika hakkında detayları gösterir." #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard." msgstr "Değerleri görmek ve geçici taşıma panosuna kopyalamak için değer liste kutusunu kullanın." #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Genel" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The General page of the View Certificate dialog displays basic information about the certificate." msgstr "Sertifika hakkındaki temel bilgileri Sertifikayı Görüntüle genel sayfasının iletişim penceresi görüntüler."