#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-26 17:53+0000\n" "Last-Translator: Necdet Yucel \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1524765192.000000\n" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "2 boyutlu (2B) nesneleri eğrilere, çokgenlere ve 3B nesnelere çevirmek" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "bm_id3150207\n" "help.text" msgid "3D rotation objects; generating3D objects; generating3D scenes; creatingconverting; to curves, polygons, 3Dextrusion objects" msgstr "3 boyutlu döndürme nesneleri; türetmek3 boyutlu nesneler; türetmek3 boyutlu sahneler; yaratmakdönüştürmek; eğriler, çokgenler, 3 boyutçıkarma nesneleri" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "2 boyutlu (2B) nesneleri eğrilere, çokgenlere ve 3B nesnelere çevirmek" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "You can convert two dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:" msgstr "2 boyutlu nesneleri farklı şekiller oluşturmak üzere dönüştürebilirsiniz. $[officename] 2 boyutlu nesneleri şu nesne türlerine dönüştürebilir:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Curved object based on Bézier curves" msgstr "Bézier eğrileri tabanlı eğimli nesneler" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "Polygon object consisting of straight line segments" msgstr "Düz çizgi parçalarından oluşan çokgen nesne" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150051\n" "help.text" msgid "3D object with shading and a light source" msgstr "Bir ışık kaynağı ve gölgeme ile 3B nesne" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "3D rotation object with shading and a light source" msgstr "Bir ışık kaynağı ve gölgeme ile 3B dönen nesne" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id31490481\n" "help.text" msgid "Two types of 3D objects" msgstr "İki tür 3B nesnesi" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31472951\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too." msgstr "Durum çubuğunda \"3 boyutlu sahne seçildi\" yazar. 3 boyutlu sahneler x,y ve z koordinatlarında boyutları olan nesnelerden oluşurlar. Örnek olarak 3 Boyutlu Nesneler araç çubuğu ile eklenen nesneler ve Çizim araç çubuğunun solunda yer alan Dikdörtgen, Elips veya Metin simgeleri ile veya herhangi bir Özel Şekil ile oluşturulmuş ve \"Dönüştür - 3 Boyutluya\" içerik menüsü ile 3 boyutluya dönüştürülmüş dikdörtgenler, elipsler veya metin verilebilir. Bu 3 boyutlu sahnelere girilebilir (örneğin F3 tuşuna basarak), ve nesneler 3 boyutta döndürülebilir. Microsoft Office bu gerçek 3 boyutlu nesnelerden haberdar değildir. BU 3 boyutlu sahneleri Microsoft Office formatlarında dışa aktarırken, mevcut görünümün ekran görüntüsü bit eşlem dosyası olarka dışa aktarılacaktır. Grafiklerde yer alan 3 boyutlu çubuklar da bu kategoriye girmektedir." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31506541\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats." msgstr "Durum çubuğunda \"Şekil seçildi\" yazar. Özel Şekiller 2 boyut veya 3 boyut kipinde görüntülenebilir. Herhangi bir zamanda, bu iki kip arasında geçiş yapabilirsiniz. Özel Şekiller yaratmak için Temel Şekiller, Simge Şekiller ve Çizim araç çubupunda yer alan aşağıdaki simgeleri kullanırsınız. Özel Şekiller 3 Boyut Ayarları araç çubuğu kullanılarak değiştirilebilir. 3 boyutlu sahne oluşturamazlar, birden fazla ışık kaynağı ile aydınlatılamazlar., yansıma göstermezler ve birkaç kısıtlama daha vardır. Onları 3 boyutlu sahneler dönüştürebilirsiniz, ancak o zaman artık Özel Şekil değildirler. 2 boyut veya 3 boyut kipindeki Özel Şekiller Microsoft Office formatlarına dışa aktarılabilir ve Microsof Office formatlarından içe aktarılabilir." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3149048\n" "help.text" msgid "To convert an object to a curved shape:" msgstr "Bir nesneyi eğri bir şekle dönüştürmek için" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Slaytan veya sayfadan 2B bir nesne seçin." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150654\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Curve." msgstr "Nesneyi sağ tıklayın ve Dönüştür - Eğriye komutunu seçin." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145828\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve." msgstr "Nesnenin şeklini düzenlemek için, Çizim araç çubuğundaki Simge Noktalar ikonunu tıklayın, ve nesnenin tutamaklarını sürükleyin. Eğrinin şeklini düzenlemek için tutamaktaki kontrol noktalarını da sürükleyebilirsiniz." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153738\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a polygon:" msgstr "2B nesneyi bir çokgene dönüştürmek için:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Slaytan veya sayfadan 2B bir nesne seçin." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Polygon." msgstr "Nesneyi sağ tıklayın ve Dönüştür - Çokgen seçin." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3155368\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object." msgstr "Nesnenin şeklini düzenlemek için, Çizim araç çubuğundaki Simge Noktalar simgesine tıklayın ve nesneyi tutamaklarından sürükleyin." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153919\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D object:" msgstr "2B nesneyi 3B nesneye dönüştürmek için:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147172\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Slaytan veya sayfadan 2B bir nesne seçin." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN1088B\n" "help.text" msgid "Click the Extrusion On/Off iconIcon on the Drawing bar, or right-click the object and choose Convert - To 3D." msgstr "Çizim araç çubuğundaki Çıkarma Açık/Kapalı simgesi Simge tıklayın, veya nesneyi sağ tıklayarak Dönüştür - 3B menüsünü seçin." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148828\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "3B bir nesnenin özelliklerini düzenlemek için Çizim ve Doldurma araç çubuğu ya da 3B Ayarları araç çubuğunu kullanın." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "To convert a text object to 3D, use the Fontwork iconIcon on the Drawing toolbar." msgstr "Bir metin nesnesini 3B'a çevirmek için, Çizim araç çubuğundaki Yazı Sanatı Simge simgesini kullanın." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3145410\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:" msgstr "2B nesneyi bir 3B döner nesneye dönüştürmek için:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "3B döner nesne, seçilen nesnenin dikey ekseni etrafında dönmesiyle oluşturuldu." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147506\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "Slaytan veya sayfadan 2B bir nesne seçin." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3151318\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To 3D Rotation Object" msgstr "Nesneyi sağ tıklayın ve Dönüştür - 3B Dönen Nesne' yi seçin." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3146125\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "3B nesnenin özelliklerini düzenlemek için, Çizim ve Doldurma araç çubuğunu veya 3B Ayarları araç çubuğunu kullanın." #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149336\n" "help.text" msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape." msgstr "Daha karmaşık bir şekil oluşturmak için, 2B bir nesneyi dönüştürmeden önce döndürebilirsiniz." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Hareketli GIF Resim Oluşturmak" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "bm_id3153188\n" "help.text" msgid "cross-fading; creating cross-fadesGIF images; animatinganimated GIFs" msgstr "çapraz-solma; çapraz solma yaratmakGIF görselleri; hareketlendirmekhareketli GIF'ler" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "Hareketli GIF Resim Oluşturmak" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create." msgstr "Sunumunuzu ilginçleştirmek için slaytlarınızda bulunan çizim nesnelerinizi, metin nesnelerinizi ve grafik nesnelerinizi (görsellerinizi) hareketlendirebilirsiniz. $[officename] Impress size slaytınızdaki nesneleri birleştirerek hareketli görseller (çerçeveler) oluşturabileceğiniz basit bir canlandırma düzenleyicisi sağlamaktadır. Harketlendirme uygulaması oluşturduğunuz statik çerçevelerin dönüşümlü gösterilmesiyle gerçekleştirilmektedir." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played." msgstr "Eğer bir bit eşlem canlandırması (canlandırmalı GIF) oluşturursanız her çerçeve için bir gecikme zamanı atayabilir ve canlandırmanın kaç defa oynatılacağını belirleyebilirsiniz." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3150250\n" "help.text" msgid "To create an animated GIF:" msgstr "Hareketli GIF oluşturmak için:" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148703\n" "help.text" msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose Insert - Animated Image." msgstr "Canlandırmanızın içermesini istediğiniz nesne veya nesne gruplarını seçin ve Ekle - Hareketli Resim'i seçin." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149601\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "Click the Apply Object button Note Icon to add a single object or a group of objects to the current animation frame." msgstr "Mevcut canlandırma çerçevesine tek bir nesne veya nesneler grubu eklemek için Nesne Uygula düğmesine Not Simgesi tıklayın." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150860\n" "help.text" msgid "Click the Apply Objects Individually button Tip Icon to create a separate animation frame for each of the selected objects." msgstr "Seçilen nesnelerin herbiri için ayrı bir canlandırma çerçevesi oluşturmak için Nesneleri Özgün Uygula düğmesine İpucu Simgesi tıklayın." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148391\n" "help.text" msgid "In the Animation Group area, select Bitmap object." msgstr "Canlandırma Grubu alanında Bit eşlem nesnesini seçin." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)." msgstr "Bir çerçeveyi görüntüleme süresini ve canlandırma dizisinin sunulma (tekrarlanma) sayısını belirtmek için canlandırma zaman çizgisini kullanın." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154644\n" "help.text" msgid "Enter a frame number in the Image Number box (left box)." msgstr "Görüntü Numarası kutusuna (soldaki kutu) bir çerçeve numarası girin." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the Duration box (middle box)." msgstr "Süre kutusuna (ortadaki kutu) çerçeveyi görüntülemek istediğiniz saniye sayısını girin." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151182\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation." msgstr "Canlandırmanızdaki her bir çerçeve için son iki adımı tekrarlayın." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the Image Number box." msgstr "Görüntü Numarası kutusunun solundaki kontrolleri kullanarak canlandırmanızı önizleyebilirsiniz." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the Loop count box (right box)." msgstr "Döngü sayacı kutusundan (sağdaki kutu) canlandırma dizisini kaç defa tekrarlamak istediğinizi seçin." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for the objects in the Alignment box." msgstr "Nesnelerin hizalanması için Hizalama kutusundan bir seçenek seçin." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Oluştur'a tıklayın." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "GIF Biçim'indeki Canlandırmaları Dışa Aktarma" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "bm_id3149666\n" "help.text" msgid "animations; saving as GIFsexporting; animations to GIF format" msgstr "canlandırmalar; GIF olarak kaydetmekdışa aktarma; GIF biçimine canlandırmalar" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "hd_id3149666\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "GIF Biçim'indeki Canlandırmaları Dışa Aktarma" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Select an animated object on your slide." msgstr "Slaytınızdaki bir hareketli nesneyi seçin." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3145802\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Dosya - Dışa Aktar'ı seçin." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Select GIF - Graphics Interchange Format (.gif) in the File type list." msgstr "Dosya türü listesinden GIF - Graphics Interchange Format (.gif)'ı seçin." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Click the Selection check box to export the selected object, and not the entire slide." msgstr "Tüm slaydı değilde, seçili nesneyi dışa aktarmak için Seçim onay kutusuna tıklayın." #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click Save." msgstr "Hareketli GIF'i kaydetmek istediğiniz yeri seçin, bir ad girin, ve sonra Kaydet'i tıklayın." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "Sunum Slaytlarında Nesneleri Canlandırma" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "bm_id3150251\n" "help.text" msgid "objects; moving along pathsconnecting; paths and objectspaths; moving objects alongmotion pathsdeleting;animation effectseffects;applying to/removing from objectsanimation effectsanimations;editingcustom animation" msgstr "nesneler; yollar boyunca hareket edenbağlanan; yollar ve nesneleryollar; birlikte hareket eden nesnelerhareket yollarısilmek;canlandırma efektleriefektler;nesneler uygulamak veya nesnelerden kaldırmakcanlandırma efektlericanlandırmalar;düzenlemeözel canlandırma" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3150251\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides " msgstr "Sunum Slaytlarında Nesneleri Canlandırma" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3150214\n" "help.text" msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide." msgstr "Slaytınızdaki nesnelere öntanımlı canlandırma efektlerini uygulayabilirsiniz." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3154762\n" "help.text" msgid "To apply an animation effect to an object:" msgstr "Bir nesneye canlandırma efekti vermek için:" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3146964\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object you want to animate." msgstr "Bir alaytta Normal görünümde, canlandırmak istediğiniz nesneyi seçin." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3149875\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Animation, click Add, and then select an animation effect." msgstr "Slayt Gösterisi - Canlandırmayı Özelleştir'i seçin, Ekle'ye tıklayın, ve bir canlandırma efekti seçin." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3166462\n" "help.text" msgid "In the Custom Animation dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click OK." msgstr "Özel Canlandırma penceresinde, bir efekt kategorisinden seçmek için bir sekme sayfasına tıklayın. Bir efekte tıklayın, sonra Tamam'a tıklayın." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "To preview the animation, click the Play button." msgstr "Canlandırmayı ön izlemek için, Oynat düğmesine tıklayın." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148826123\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has custom animation." msgstr "Slayt Panosunda slaytların ön izlemelerinin yanında özel canlandırmalı bir veya daha fazla nesnesi bulunan bir simge bulunur. Slayt gösterisini Sunum Konsolu ile başlattığınızda simgesi bir sonraki slaytın özel bir canlandırma içerdiğini gösterir." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id2476577\n" "help.text" msgid "To apply and edit a motion path effect:" msgstr "Hareket yolları efektini uygulama ve düzenleme:" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4217047\n" "help.text" msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths." msgstr "Bir nesne bir hareket yolu boyunca canlandırılabilir. Öntanımlı veya kendi hareket yolunuzu kullanabilirsiniz." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id2629474\n" "help.text" msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect." msgstr "Eğer \"Eğri\", \"Çokgen\" veya \"Serbest Biçem Çizgi\" 'yi seçerseniz, iletişim penceresi kapanır ve kendi yolunuzu çizebilirsiniz. Eğer çizim tamamlnır ve iptal edilmezse, oluşturulan yol belgeden kaldırılır ve hareket yolu efekti olarak eklenir." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id8069704\n" "help.text" msgid "Editing motion paths" msgstr "Hareket yollarını düzenlemek" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4524674\n" "help.text" msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily." msgstr "Eğer Özel Canlandırma Panosu görünür ise, Mevcut slaytın tüm efektlerinin hareket yolları slayt üstünde şeffaf bir örtü olarak çizilir. Tüm yollar her zaman görünürdür, bu sebeple ardışık yollar kullanan canlandırmalar kolaylıkla oluşturulabilir." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4396801\n" "help.text" msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by Edit - Points or by pressing F8." msgstr "Bir hareket yolu yola tıklanarak seçilebilir. Seçilmiş bir yol tutamakları destekler, bir şekil gibi hareket ettirilebilir veya yeniden boyutlandırılabilir. Bir yola çift tıklama nokta düzenleme kipini başlatır. Nokta düzenleme kipi ayrıca Düzenle - Noktalar ile veya F8 tuşuna basılarak başlatılabilir." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3148387\n" "help.text" msgid "To remove an animation effect from an object:" msgstr "Bir nesnedeki canlandırma efektini kaldırmak için:" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object from which to remove the effect." msgstr "Bir slaytta Normal görünümde, efekti kaldırmak istediğiniz nesneyi seçin." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Animation." msgstr "Slayt Gösterisi - Canlandırmayı Özelleştir'i seçin." #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3153718\n" "help.text" msgid "Click Remove." msgstr "Kaldır'a tıklayın." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Slayt Geçişini Canlandırmak" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "bm_id3153820\n" "help.text" msgid "cross-fading; slidesslide transitions; applying effectsanimated slide transitionstransition effectsdeleting; slide transition effectseffects;animated slide transitions" msgstr "çapraz-perdeleme; slaytlarıslayt geçişleri; efektleri uygulamakcanlandırmalı slayt geçişlerigeçiş efektlerisilmek; slayt geçiş efektleriniefektler;canlandırmalı slayt geçişleri" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153820\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "Slayt Geçişini Canlandırmak" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide." msgstr "Bir slaytı gösterdiğinizde oynayacak özel bir efekt uygulayabilirsiniz." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153811\n" "help.text" msgid "To apply a transition effect to a slide" msgstr "Bir slayta geçiş efekti uygulamak" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "In Normal view, select the slide that you want to add the transition effect to." msgstr "Normal görünümünde geçiş efekti uygulamak istediğiniz slaytı seçin." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150655\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "Görevler bölümünde, Slayt Geçişi'ne tıklayın." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154554\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Listeden bir slayt geçişi seçin." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149022\n" "help.text" msgid "You can preview the transition effect in the document window." msgstr "Belge penceresinde geçiş efekti ön izlemesi yapabilirsiniz." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826234\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has slide transition." msgstr "Slayt Panosunda slaytların ön izlemelerinin yanında slayt geçişi olan bir simge bulunur. Slayt gösterisini Sunum Konsolu ile başlattığınızda simgesi bir sonraki slaytın slayt geçişi içerdiğini gösterir." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3147562\n" "help.text" msgid "To apply the same transition effect to more than one slide" msgstr "Birden fazla slayta aynı geçiş efektini uygulamak için" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter view, select the slides that you want to add the transition effect to." msgstr "Slayt Sıralayıcı görünümünde geçiş efekti uygulamak istediğiniz slaytları seçin." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826\n" "help.text" msgid "If you want, you can use the Zoom toolbar Icon to change the view magnification for the slides." msgstr "Eğer isterseniz slaytların görünüm büyütmesini değiştirmek için Yakınlaştır araç çubuğundaki Simge'yi kullanabilirsiniz." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154269\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "Görevler bölmesinde, Slayt Geçiş'ine tıklayın." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154102\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "Listeden bir slayt geçişi seçin." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3153785\n" "help.text" msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the Slides Pane." msgstr "Slaytın geçiş efektini izlemek için,Slayt Bölmesinde slaytın altındaki küçük simgeye tıkla." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3149341\n" "help.text" msgid "To remove a transition effect" msgstr "Bir geçiş efektini kaldırmak için" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3151287\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter View, select the slides that you want to remove the transition effect from." msgstr "Slayt Sıralayıcı görünümünde geçiş efektini kaldırmak istediğiniz slaytları seçin." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3146930\n" "help.text" msgid "Choose No Transition in the listbox on the Tasks pane." msgstr "Görevler panelindeki liste kutusunda Geçiş Yok seçeneğini seçin." #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "Slayt Geçişi" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Slayt Sırasını Değiştirmek" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "bm_id3149499\n" "help.text" msgid "slides; arrangingpresentations; arranging slideschanging;order of slidesarranging;slidesordering;slides" msgstr "slaytlar; hazırlanıyorsunumlar; slaytlar hazırlanıyordeğiştirmek; slaytların sırasınıhazırlanıyor;slaytlarsıralanıyor;slaytlar" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "hd_id3149499\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "Slayt Sırası Değiştirme" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3143233\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document." msgstr "Görünüm - Slayt Sıralayıcı'dan bir veya daha fazla slayt seçin ve slaytları başka bir konuma sürükleyin. Çoklu slayt seçimi için shitf tuşuna basarken slaytlara tıklayın. Seçtiğiniz slaytın bir kopyasını oluşturmak için sürüklerken Ctrl tuşunu basılı tutun. farenin imleci artı işaretini alacaktır. Ayrıca bir slaytın kopyasını başka bir açık $[officename] Impress belgesine de sürükleyebilirsiniz." #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153072\n" "help.text" msgid "Choose View - Outline, select a slide, and then drag the slide to another location." msgstr " Görünüm - Taslak menüsünden bir slayt seçin ve slaytı başka bir konuma sürükleyin." #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal or Notes, select the slide preview on the Slides Pane, and then drag the slide preview to another location." msgstr "Önce Görünüm - Normal veya Notlar'ı, ardından Slayt Bölmesi'nden slayt önizlemesini seçin ve slayt önizlemesini başka bir konuma sürükleyin." #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153079\n" "help.text" msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to Slide Sorter, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide." msgstr "Sunumunuzdan bir slaytı geçici olarak kaldırmak için Slayt Sıralayıcı'ya gidin, slayta sağ tıklayın ve Slaytı Göster/Gizle'yi seçin. Gizli slaytın üzerinde çarpı işareti olur. Slaytı tekrar göstermek için slayta sağ tıklayarak Slaytı Göster/Gizle'yi seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Background Fill" msgstr "Slayt Arkaplan Doldurması Değiştiriliyor" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3150199\n" "help.text" msgid "backgrounds; changing master slides; changing backgrounds slides;changing backgrounds" msgstr "arkaplanlar; değiştirmek ana slaytlar; arkaplanları değiştirmek slaytlar;arkaplanları değiştirmek" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150199\n" "help.text" msgid " Changing the Slide Background Fill " msgstr " Slayt Arkaplan Doldurması Değiştiriliyor " #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155067\n" "help.text" msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or a bitmap image." msgstr "Mevcut slaytınızın veya belgenizdeki tüm slaytların arkaplan renklerini ve arkaplan dolgularını değiştirebilirsiniz. Arkaplan dolgusu için tarama, bir eğim veya bir bir eşlem resmi kullanabilirsiniz." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose View - Master Slide. To change the background fill of a single slide, choose View - Normal." msgstr "Eğer bütün slaytların arkaplan dolgusunu değiştirmek istiyorsanız, Görünüm - Ana Slayt'ı seçin. Sadece tek bir slaytın arkaplan dolgusunu değiştirmek isterseniz, Görünüm - Normal'i seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id624713\n" "help.text" msgid "Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select a bitmap file. This file is used as a background picture." msgstr "Bir eşlem dosyasını seçmek için, Normal görünümdeki bir slaytın içerik menüsünde Slayt İçin Resim Arkaplanı Belirle seçeneğine tıklayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150534\n" "help.text" msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slide background" msgstr "Slayt arkaplanda bir rengi, eğimi veya tarama desenini kullanmak için" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149942\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page, and then click on the Background tab." msgstr "Biçim - Sayfa'yı seçin, ve sonra Arkaplan sekmesine tıklayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148725\n" "help.text" msgid "In the Fill area, do one of the following:" msgstr "Dolgu alanında, aşağıdakilerden birini yapın:" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153040\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Renk'i seçin, ve sonra listedeki renklerden birine tıklayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Select Gradient, and then click a gradient style in the list." msgstr "Geçiş'i seçin, ve sonra listedeki geçiş biçemlerinden birine tıklayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Select Hatching, and then click a hatching style in the list." msgstr "Taramayı seçin ve ardından listeden tarama biçemine tıklayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150021\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3145244\n" "help.text" msgid "To use an image for the slide background" msgstr "Bir resmi slayt arkaplanı olarak kullanmak" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148394\n" "help.text" msgid "You can display an entire image as a slide background, or you can tile the image to produce a patterned background." msgstr "Bir resmin bütününü slayt arkaplanı olarak görüntüleyebilirsiniz, veya desenli bir arkaplan üretmek için resmi döşeyebilirsiniz." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156064\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page, and then click on the Background tab." msgstr "Biçim - Sayfa'yı seçin, ve sonra Arkaplan sekmesine tıklayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145356\n" "help.text" msgid "In the Fill area, select Bitmap, and then click an image in the list." msgstr "Dolgu alanında, Bit eşlem'i seçin, ve sonra listedeki bir resme tıklayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150757\n" "help.text" msgid "If you want to use a custom image for the slide background, close the Page Setup dialog, and then choose Format - Area. Click the Bitmaps tab, and then click Import. Locate the image you want to import and click Open. When you return to the Background tab, the image you imported will be in the Bitmap list." msgstr "Eğer slayt arkaplanı için özel bir görüntü kullanmak istiyorsanız, Sayfa Yapısı penceresini kapatın ve Biçim - Alan'ı seçin. Bit Eşlem sekmesine tıklayın ve ardından İçe aktar'a basın. İçe aktarmak istediğiniz görüntüyü bulun ve 'a basın. Arkaplan sekmesine geri döndüğünüzde, içe aktardığınız resim Bit eşlem listesinde görünecektir." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153151\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "To display the entire image as the background, clear the Tile check box in the Position area, and then select AutoFit." msgstr "Resmin tamamını arkaplan olarak görüntülemek için Konum alanındaki Döşe onay kutusunu temizleyin ve OtomatikUyduru seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "To tile the image on the background, select Tile, and set the Size, Position, and Offset options for the image." msgstr "Resmi arkaplan üzerine döşemek için Döşeyi seçin ve resim için Boyut, Konum ve Dengeleme seçeneklerini ayarlayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154934\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158403\n" "help.text" msgid "This modification is only valid for the current presentation document." msgstr "Bu düzenleme sadece mevcut sunum belgesi için geçerlidir." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To save a new master slide as a template" msgstr "Yeni bir ana slaytı şablon olarak kaydetmek için" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide to change to the master slide." msgstr "Slayt kalıbını değiştirmek için Görünüm - Ana Slayt'ı seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this master slide." msgstr "Slaytın arka planını değiştirmek için Biçim - Sayfa'yı ya da diğer biçimlendirme komutlarını seçin. Buraya eklediğiniz nesneler ana slayta taban olan tüm slaytlar üzerinde görünür olacaktır." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal to close the master view." msgstr "Kalıp görünümünü kapatmak için Görünüm - Normali seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template to save the document as a template." msgstr "Belgeyi şablon olarak kaydetmek için Dosya - Şablonlar - Şablon Olarak Kaydet'i seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10847\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click OK." msgstr "Şablon için bir isim girin. \"Şablonlarım\" kategorisini değiştirmeyin. Tamam'a tıklayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1084A\n" "help.text" msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation based on your new template." msgstr "Şimdi yeni şablonunuza dayalı yeni bir sunum açmak için Şablon penceresini kullanabilirsiniz." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Klavye ile Yakınlaştırmak/Uzaklaştırmak" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "zooming;keyboardkeyboard; zooming" msgstr "yakınlaştırmak/uzaklaştırmakkalvye;yakınlaştırmak/uzaklaştırmak" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "Klavye ile Yakınlaştırmak/Uzaklaştırmak" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide." msgstr "Slaytınızın görünümünü, klavyenizi kullanarak çabucak genişletebilir veya küçültebilirsiniz." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3149501\n" "help.text" msgid "To zoom in, press the Plus Sign." msgstr "Yakınlaştırmak için Artı İşaretine basın." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "To zoom out, press the Minus Sign." msgstr "Uzaklaştırmak için Eksi İşaretine basın." #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id7954954\n" "help.text" msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down Ctrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME." msgstr "Eğer bir kaydırma tekerleğine sahip bir fare kullanıyorsanız, %PRODUCTNAME'in bütün bileşenlerinde Ctrl tuşuna basılı tutabilir ve tekerleği göndürerek yakınlaştırma ve uzaklaştırma yapabilirsiniz. " #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for presentations" msgstr "Sunumlar için kısayol tuşları" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "Bütün Slaytlara Üst Bilgi ve Alt Bilgi Ekleme" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "bm_id3153191\n" "help.text" msgid "footers;master slidesmaster slides; headers and footersheaders and footers; master slidesinserting;headers/footers in all slidesslide numbers on all slidespage numbers on all slidesdate on all slidestime and date on all slides" msgstr "dipnotlar; ana slaytlarana slaytlar; başlıklar ve dipnotlarbaşlıklar ve dipnotlar; ana slaytlareklemek;tüm slaytlara başlıklar/dipnotlartüm slaytlarda slayt numaralarıtüm slaytlarda sayfa numaralarıtüm slaytlarda tarihtüm slaytlarda zaman ve tarih" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides " msgstr "Bütün Slaytlara Üst Bilgi ve Alt Bilgi Ekleme" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1356547\n" "help.text" msgid "Every slide is based on a master slide. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the master slide are visible as a background on all slides that are based on that master slide." msgstr "Bütün slaytlar ana slaytı temel alır. Ana slayta yerleştirdiğiniz metin, resim, tablolar, alanlar veya diğer nesneler ana slaytı temel alan tüm slaytlarda arkaplan olarak görüntülenecektir." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id704672\n" "help.text" msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts." msgstr "Ana şablon; slaytlar, notlar ve izleyici notları için vardır." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8403576\n" "help.text" msgid "To edit a master slide, choose View - Master Slide. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master slide." msgstr "Bir ana slaytı düzenlemek için Görüntüle - Ana Slayt'ı seçin. Ana Görünüm araç çubuğunda Ana Görünümü Kapat simgesine tıklayın veya Görünüm - Normal'i seçerek ana slaytı terk edin." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5641651\n" "help.text" msgid "To edit a master notes, choose View - Master Notes. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master notes." msgstr "Ana notu düzenlemek için, Görünüm - Ana Not'u seçin. Ana nottan çıkmak için, Ana Görüntü araç çubuğu üstündeki Ana Görüntüyü Kapat simgesini tıklayın veya Görünüm - Normal'i seçin." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1583300\n" "help.text" msgid "To edit a master handout, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the master handout." msgstr "Ana izleyici kopyasını düzenlemek için, slaytın üstündeki İzleyici kopyası sekmesine tıklayın. Ana izleyici kopyasından çıkmak için Normal sekmesine tıklayın." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id7251808\n" "help.text" msgid "Adding predefined header or footer objects" msgstr "Ön tanımlı üst bilgi ve alt bilgi nesneleri ekleme" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5015411\n" "help.text" msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers." msgstr "Her tür ana slayt tarih, alt bilgi ve slayt numarasını saklamak için öntanımlı alanlara sahiptir." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8217413\n" "help.text" msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color." msgstr "Ana görünüme geçiş yaptığınızda bu alanları ana slaytta istediğiniz yere taşıyabilirsiniz. Yeni metin ekleyebilir ve alanları yeniden boyutlandırabilirsiniz. Alanların içeriğini seçebilir ve metin biçimleri uygulayabilirsiniz. Örneğin, yazı tipi boyutunu veya rengini değiştirebilirsiniz." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id7549668\n" "help.text" msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the master slide to the top." msgstr "Önceden tanımlanmış Üst Bilgi Alanı sadece notlar ve bildiriler için kullanılabilir. Eğer bütün slaytlar için üst bilgi istiyorsanız ana slaytta Alt Bilgi alanını en üste taşıyabilirsiniz." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1829889\n" "help.text" msgid "Objects that you insert on a master slide are visible on all slides that are based on that master slide." msgstr "Ana slayta eklediğiniz tüm nesneler onu temel alan bütün slaytlarda görünür." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8843043\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer." msgstr "Görünüm - Üst Bilgi ve Alt Bilgi'yi seçin." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1876583\n" "help.text" msgid "You see a dialog with two tab pages: Slides and Notes and Handouts where you can enter contents to the predefined areas." msgstr "Önceden tanımlanmış alanlara içerik girebileceğiniz Slayt ve Notlar ve Dinleyici Notları isimli iki sekme sayfasına sahip bir iletişim penceresi göreceksiniz." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id4101077\n" "help.text" msgid "By default, the Date and Time checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides." msgstr "Varsayılan olarak Tarih ve Saat onay kutusu seçili durumdadır ama biçim Sabit'e ayarlıdır ve metin girdi kutusu boştur, bu nedenle slaytlarda tarih ve saat görünmez." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id204779\n" "help.text" msgid "By default, the Footer checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides." msgstr "Varsayılan olarak Alt Bilgi onay kutusu etkindir ama metin girdi kutusu boş olduğundan slaytlarda bir alt bilgi görüntülenmez." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1453901\n" "help.text" msgid "By default, the Slide number checkbox is cleared, so no slide numbers are visible." msgstr "Varsayılan olarak Slayt numarası onay kutusu işaretsizdir, bu nedenle slayt numaraları görünmez." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1445966\n" "help.text" msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides." msgstr "Tüm slaytlarda görünmesi gereken içeriği girin veya seçin." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1956236\n" "help.text" msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose View - Master." msgstr "Ana nesnelerin konumunu veya biçimlendirmesini değiştirmek isterseniz Görünüm - Ana Slayt'ı seçin." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5259559\n" "help.text" msgid "You see the master slide with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields." msgstr "Ana slaytı en altında alanlarla görebilirsiniz. Alanları taşıyabilir ve bazı biçimlendirmeleri uygulamak için seçebilirsiniz. Burada alanların yanında görüntülenmesi için bazı metinleri de girebilirsiniz." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id2521439\n" "help.text" msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area." msgstr "Tarih Alanına tıklayın ve saat ve tarih alanlarını taşıyın. alanını seçin ve tüm slaytlardaki tarih ve saat biçimlendirmesini değiştirmek için biçimlendirmeleri uygulayın. Aynı şey Alt Bilgi ve Slayt Numarası Alanları için de geçerlidir." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id4712057\n" "help.text" msgid "Adding text objects as header or footer objects" msgstr "Metin nesnelerini alt bilgi veya üst bilgi olarak eklemek" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "You can add a text object anywhere on the master slide." msgstr "Bir metin nesnesini ana slaytın herhangi bir yerine ekleyebilirsiniz." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3148866\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide." msgstr "Görünüm - Ana Slayt'ı seçin." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "On the Drawing bar, select the Text icon Icon." msgstr "Çizim araç çubuğundan Metin simgesini seçin Simge." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Drag in the master slide to draw a text object, and then type or paste your text." msgstr "Bir metin nesnesi çizmek için ana slayta sürükleyin ve metni yazın veya yapıştırın." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155441\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal when you are finished." msgstr "Bitirdiğinizde Görünüm - Normalı seçin." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3150476\n" "help.text" msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing Insert - Field." msgstr "Ekle - Alan altından alt veya üst bilgi olarak tarih veya sayfa numarası gibi alanlar da ekleyebilirsiniz." #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155848\n" "help.text" msgid "Insert Fields" msgstr "Alan Ekle" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Yapışma Noktalarını Kullanma" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "bm_id0919200803534995\n" "help.text" msgid "glue points;using" msgstr "yapışma noktaları;kullanma" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "Yapışma Noktalarını Kullanma" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803040964\n" "help.text" msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a connector. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints." msgstr "Impress ve Draw kullanarak, herhangi iki şekli bağlayıcı adı verilen bir çizgi ile bağlayabilirsiniz. Şekiller arasına bir bağlayıcı çizdiğiniz zaman, bağlayıcı her şekil üstünde bir yapışkan noktaya tutturulacaktır. Her şeklin bazı varsayılan yapışkan noktaları vardır, ve varsayılan yapışkan noktaların konumu şekle göre değişmektedir. Bir şekle kendi özel yapışkan noktalarınızı ekleyebilir ve ardından bu özel yapışkan noktalara bağlayıcılar tutturabilirsiniz." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041099\n" "help.text" msgid "To add and edit gluepoints" msgstr "Yapışma noktalarını ekleme ve düzenleme" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id091920080304108\n" "help.text" msgid "Do one of the following to get existing glue points visible for all elements:" msgstr "Tüm ögeler için mevcut yapışkan noktanın görünür hale gelmesi için aşağıdakilerden birini yapın:" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041082\n" "help.text" msgid "Click the Glue Point icon on the Drawing toolbar." msgstr "Çizim araç çubuğundaki Yapışma Noktaları simgesine tıklayın." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041186\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Glue Points." msgstr "Düzenle - Yapışma Noktaları'nı seçin." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041160\n" "help.text" msgid "Click the Insert Glue Point icon on the Gluepoints toolbar." msgstr "Yapışma Noktaları araç çubuğundaki Yapıştırma Noktası Ekle'ye tıklayın." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id09192008030411601\n" "help.text" msgid "Select element on slide where you want to add glue points." msgstr "Yapışkan nokta eklemek istediğiniz slayttaki ögeyi seçin." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041115\n" "help.text" msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint." msgstr "Yeni yapışma noktası eklemek istediğiniz şeklin içine tıklayın." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041133\n" "help.text" msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a glue point. Once inserted, you can drag the glue point to another position inside the shape." msgstr "Eğer şekil doldurulmuşsa, şeklin içinde herhangi bir yere tıklayabilirsiniz. Eğer şekil doldurulmamış sa, yapışma noktası eklemek için sınıra tıklayabilirsiniz. Eklendikten sonra, yapışma noktasını şeklin içinde başka bir konuma sürükleyebilirsiniz. " #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041250\n" "help.text" msgid "With the four icons next to the Insert Glue Point icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint." msgstr "Yapışkan Nokta Ekle simgesinin yanındaki dört simgeyi kullanarak, bu yapışkan noktadaki bağlayıcılar için izin verilen yönleri seçebilirsiniz. Belirli bir yapışkan nokta için bir veya daha fazla yön seçebilirsiniz." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041298\n" "help.text" msgid "If the Glue Point Relative icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders." msgstr "Eğer Bağıl Yapışkan Nokta simgesi etkin ise, siz nesneyi konumunu nesne kenarlıklarına bağıl tutmak için yeniden boyutlandırdığınızda yapışkan nokta hareket eder." #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041223\n" "help.text" msgid "If the Glue Point Relative icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed." msgstr "Eğer Bağıl Yapışkan Nokta simgesi etkin değil ise, artık ona ardışık olan simgeler silikleştirilmemiştir. Bu simgeleri kullanarak bir nesnenin boyutu değiştirildiğinde yapışkan noktanın nereye yerleştirileceğine karar verebilirsiniz." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Sunumu HTML Biçiminde Kaydetmek" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "exporting;presentations to HTMLsaving;as HTMLpresentations; exporting to HTMLHTML; exporting from presentations" msgstr "dışa aktarmak;HTML sunumlarıkaydetmek;HTML olaraksunumlar; HTML'e dışa aktarmakHTML; sunumlardan dışa aktarmak" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "Sunumu HTML Biçiminde Kaydetmek" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format." msgstr "HTML biçiminde kaydetmek istediğiniz sunumu açın." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3149502\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Dosya - Dışa Aktar'ı seçin." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "Set the File type to HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)." msgstr "Dosya türüHTML Belgesi ($[officename] Impress) (.html;.htm) olarak ayarlayın." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Enter a File name, and then click Export." msgstr "Dosya adı girin, ve sonra Kaydet'e tıklayın." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153808\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the HTML Export Wizard." msgstr "HTML Dışa Aktar sihirbazındaki yönergeleri takip edin." #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "HTML Export Wizard" msgstr "HTML Dışa Aktar Sihirbazı" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3150394\n" "help.text" msgid "File - Export" msgstr "Dosya - Dışarı Aktar" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations" msgstr "HTML Sayfalarını Sunumlara İçe Aktarma" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "importing; presentations with HTMLpresentations; importing HTMLHTML; importing into presentationstext documents;inserting in slidesinserting; text in presentations" msgstr "içe aktarmak; HTML içeren sunumlarsunumlar; HTML içe aktarmakHTML; sunumlara içe aktarmakmetin belgeleri;slaytlara eklemekeklemek; sunumlardaki metin" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations " msgstr "HTML Sayfalarını Sunumlara İçe Aktarma" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150750\n" "help.text" msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide." msgstr "HTML belgelerindeki metinler dahil olmak üzere, herhangi bir metin belgesini slayta içe aktarabilirsiniz." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "To insert text from a file into a slide:" msgstr "Bir slayta bir dosyadan metin eklemek:" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "In the slide where you want to insert the text, choose Insert - File." msgstr "Slaytın metni eklemek istediğiniz yerinde, Ekle - Dosya'yı seçin." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the File type." msgstr "Dosya türü olarak \"Metin\" veya \"HTML Belgesi\"'ni seçin." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click Insert." msgstr "Eklemek istediğiniz metni içeren dosyayı belirleyin ve Ekleye tıklayın." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides." msgstr "Eğer metin dosyası bir slayta eklenebilecek metinden fazlasına sahipse, metni birden fazla slayta bölebilirsiniz." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode." msgstr "Düzenleme kipine girmek için eklenmiş metne çift tıklayın." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press Command Ctrl+X." msgstr "Görünür slayt alanının altındaki bütün metni seçin ve Command Ctrl+X tuşlarına basın." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "Choose Slide - New Page/Slide, and then press CommandCtrl+V." msgstr "Ekle – Slayt'ı seçin ardından Command Ctrl+V tuşlarına basın." #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides." msgstr "Bu 3 adımı tüm metin slaytlarda olana kadar tekrarlayın." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Remote Guide" msgstr "Impress Uzaktan Kumanda" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171850105346\n" "help.text" msgid "Impress slide show;remote control remote control;Bluetooth connection remote control;controlling slide show Impress Remote;controlling slide show" msgstr "Impress slayt gösterisi;uzaktan kumanda uzaktan kumanda;Bluetooth bağlantısı uzaktan kumanda;slayt gösterisini kontrol etmek Impress Uzaktan Kumanda;slayt gösterisini kontrol etmek" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171152085523\n" "help.text" msgid "Slideshow Remote Control – Impress Remote User Guide" msgstr "Slayt Gösterisi Uzaktan Kumandası – Impress Uzaktan Kumanda Kılavuzu" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171152388332\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Remote is an open-source application available for the Android and iOS operating systems, which lets you control %PRODUCTNAME Impress slideshows with a mobile device." msgstr "%PRODUCTNAME Impress Remote, %PRODUCTNAME slayt gösterilerini bir mobil cihazla kontrol etmenizi sağlayan Android ve iOS işletim sistemleri için kullanılabilen açık kaynaklı bir uygulamadır." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017203814366\n" "help.text" msgid "Impress Remote Icon" msgstr "Impress Uzaktan Kumanda Simgesi" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171219426143\n" "help.text" msgid "Impress Remote displays slide thumbnails in the device screen with any corresponding notes below. Flick your finger on the screen to go forward or backward in the presentation. You can also display a mosaic of slides to jump directly to the desired one for easier presentation dynamic." msgstr "Impress Uzaktan Kumanda, slayt küçük resimlerini ilgili notları aşağıda göstererek cihaz ekranında görüntüler. Sunumda ileriye veya geriye gitmek için parmağınızı ekrana getirin. Daha kolay sunum dinamiği için istediğiniz bir slayta doğrudan atlamak için bir mozaik slayt da görüntüleyebilirsiniz." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556596990\n" "help.text" msgid "The connection between the computer running the %PRODUCTNAME Impress presentation and the mobile device is done through Bluetooth or a network link." msgstr "Mobil aygıt ile %PRODUCTNAME Impress sunumu çalıştıran bilgisayar arasındaki bağlantı Bluetooth veya ağ bağlantısı ile yapılabilir." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213379781\n" "help.text" msgid "Impress Remote Features" msgstr "Impress Uzaktan Kumanda Özellikleri" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213377063\n" "help.text" msgid "Impress Remote is a very useful application to let you control slideshows at a distance of the computer, enabling you to walk while doing your presentation. Its main features are:" msgstr "Impress Uzaktan Kumanda sunum sırasında dolaşırken slaytlarınızı kontrol etmenize imkan veren çok yararlı bir uygulamadır. Ana özellikleri şöyle sayılabilir:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372148\n" "help.text" msgid "Control the slideshow with finger gestures and taps on the mobile device screen." msgstr "Mobil cihazınızın ekranına dokunarak ve sürükleyerek slayt gösterinizi kontrol edin." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608187\n" "help.text" msgid "Slide object animations are triggered with taps on the mobile screen." msgstr "Mobil ekrana dokunmak slayt canlandırmalarını başlatır." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171807276358\n" "help.text" msgid "Slide previews: the presentation slides can be previewed in the mobile device when both the computer and device are connected." msgstr "Slayt ön izlemeleri: Cihazınız bilgisayar ile bağlandığında sunum slaytlarının ön izlemeleri mobil aygıtta görülebilir." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213376498\n" "help.text" msgid "Speaker notes: there is an exclusive speaker notes section below the slides on your device where all the slide notes are displayed." msgstr "Konuşmacı notları: cihazınızda tüm slayt notlarınızı görebileceğiniz konuşmacı notları alanı görüntülenecektir." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213378089\n" "help.text" msgid "Timer: sets the time a slide is displayed for automatic slide shows." msgstr "Zamanlayıcı: otomatik slayt gösterimleri için bir slaytın ne kadar görüntüleneceğini ayarlar." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id190820171108499214\n" "help.text" msgid "Visual pointer: display a “laser pointer” on the computer screen, controlled by your finger’s position on the slide thumbnail on the mobile device." msgstr "Görsel imleç: mobil aygıtınızda slaytın küçük resmine dokunarak kontrol edebileceğiniz bir “lazer işaretçi” gösterir." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213373502\n" "help.text" msgid "Requirements:" msgstr "Gereksinimler:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213372327\n" "help.text" msgid "Computer:" msgstr "Bilgisayar" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375117\n" "help.text" msgid "GNU/Linux, Windows or macOS." msgstr "GNU/Linux, Windows veya macOS." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213371179\n" "help.text" msgid "Bluetooth or network connectivity." msgstr "Bluetooth veya ağ bağlantısı." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213374973\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME version 4.1 or higher." msgstr "%PRODUCTNAME 4.1 veya daha üst sürüm." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213374790\n" "help.text" msgid "Mobile device:" msgstr "Taşınabilir cihaz:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372067\n" "help.text" msgid "A phone or tablet with Android 2.3 or higher or iOS, with Bluetooth or network connectivity." msgstr "Bluetooth ya da ağ bağlantısına sahip iOS veya en az Android 2.3 sürümüne sahip bir telefon veya tablet." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375360\n" "help.text" msgid "Impress Remote application installed in the mobile device." msgstr "Taşınabilir cihazınızda kurulu Impress Uzaktan Kumanda uygulaması." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171556594902\n" "help.text" msgid "Downloading and Installing Impress Remote in Your Mobile Device" msgstr "Impress Remote uygulaması mobil cihazınıza indiriliyor ve kuruluyor." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556595054\n" "help.text" msgid "Download Impress Remote from the Google Play Store or the Apple Store by searching for “Impress Remote” in the search box. Be sure that the results bring Impress Remote from The Document Foundation (TDF). Install Impress Remote in the mobile device as with other mobile applications." msgstr "Impress Remote Uygulamasını Google Play Mağazası veya Apple Uygulama Mağazası'nda “Impress Remote” olarak arayın ve gelen sonuçlardan The Document Foundation (TDF) tarafından yüklenmiş olan uygulamayı indirin. İndirme işlemi bittikten sonra mobil cihazlarınıza diğer uygulamalar gibi kurulum yapabilirsiniz." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id180820171526083520\n" "help.text" msgid "Impress Remote Settings" msgstr "Impress Remote Ayarları" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171851119861\n" "help.text" msgid "Impress Remote;settings" msgstr "Impress Remote;ayarlar" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526081809\n" "help.text" msgid "With Impress Remote enabled in the mobile device and in the Computer page, access the Setting page by tapping the right corner of the screen. The following settings are available:" msgstr "Impress Remote'ı mobil cihazda ve bilgisayar sayfasında etkinleştirildiğinde, ekranın sağ köşesine dokunarak Ayar sayfasına erişin. Aşağıdaki ayarlar kullanılabilir:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526087374\n" "help.text" msgid "Volume key actions: check to enable the device’s volume keys to go forward when pressing the volume-up button and move backward when pressing the volume-down button." msgstr "Ses tuşu eylemleri: ses açma düğmesine basıldığında ileriye ve ses azaltma düğmesine basıldığında geriye doğru hareket ettirin." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085600\n" "help.text" msgid "Keep screen on: check to prevent the automatic screen off and device from automatically locking while using Impress Remote." msgstr "Ekranı açık tut: Uzaktan Kumandayı kullanırken ekranın otomatik olarak kilitlenmesini ve otomatik ekranın kapanmasını önlemek için kontrol edin." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526082838\n" "help.text" msgid "Quiet mode: put the device in silent mode to avoid audio notifications of incoming calls or other messages. This setting does not affect the vibration mode you may have previously set." msgstr "Sessiz kip: Gelen çağrılar veya diğer mesajların sesli bildirimlerini engellemek için cihazı sessiz kipte bırakın. Bu ayar daha önce ayarladığınız titreşim kipini etkilemez." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213387590\n" "help.text" msgid "Connecting the Computer to the Mobile Device" msgstr "Bilgisayar mobil cihaza bağlanıyor." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id18082017185147849\n" "help.text" msgid "Impress Remote;connecting to computer" msgstr "Impress Remote;bilgisayara bağlanıyor" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174417603\n" "help.text" msgid "Enable Bluetooth on both the device and the computer and pair them. Refer to the instructions manuals of your device and your computer operating system to know how to enable Bluetooth, set up a Bluetooth identifier and pair devices. Once the pairing is established, the mobile device is ready to control the presentation." msgstr "Bluetooth'u hem aygıtta hem de bilgisayarda etkinleştirin ve eşleştirin. Bluetooth'u nasıl etkinleştireceğinizi bir Bluetooth tanımlayıcıyı ayarlamayı ve cihazları eşleştirmeyi öğrenmek için cihazınızın ve bilgisayarınızın işletim sisteminin talimat kılavuzlarına bakın. Eşleştirme yapıldıktan sonra, mobil cihaz sunumu kontrol etmeye hazırdır." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171744189201\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can connect through a network (including Wi-Fi). In this case, both the computer and the device must be connected to the same network." msgstr "Alternatif olarak bilgisayar ve mobil cihazınız aynı ağ bağlantısı içerisinde olmak koşuluyla kablosuz ağ (Wi-Fi) üzerinden de bağlanabilirsiniz." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213403538\n" "help.text" msgid "Enabling Impress Remote control in %PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress içinden Impress Uzaktan Kumanda'yı etkinleştirmek" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174418977\n" "help.text" msgid "To run an Impress slideshow, you must allow Impress to be controlled by the mobile device. Proceed as follows:" msgstr "Impress Slayt gösterisini çalıştırmak için Impress uygulamasının mobil cihaz tarafından kontrolüne izin vermeniz gerekmektedir. Adımları takip ediniz:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213404007\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Impress." msgstr "%PRODUCTNAME Impress'i açın." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213414955\n" "help.text" msgid "Go to Tools – Options – %PRODUCTNAME Impress – General. You should see the screen depicted in the figure below." msgstr "Araçlar – Seçenekler – %PRODUCTNAME Impress – Genel menüsüne gidin. Aşağıdaki şekilde gösterilen ekranı görmelisiniz." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449763\n" "help.text" msgid "In the presentation options, select the Enable remote control checkbox and click OK." msgstr "Sunum ayarlarından Uzaktan kontrol etkin onay kutusunu işaretleyin ve TAMAM'a tıklayın." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444783\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME Impress and start it again." msgstr "%PRODUCTNAME Impress'i kapatın ve yeniden başlatın." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id15531\n" "help.text" msgid "Impress Options General Page" msgstr "Impress Genel Ayarlar Sayfası" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213446581\n" "help.text" msgid "Controlling the slideshow:" msgstr "Sunum kontrolü:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171852161224\n" "help.text" msgid "Impress Remote;using" msgstr "Impress Remote;kullanım" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085922\n" "help.text" msgid "Disable screen saving and screen locking from the mobile device as indicated above before running a slideshow. Ensure that the mobile device has enough battery power for the show’s duration with the screen on." msgstr "Bir slayt gösterisi yürütmeden önce yukarıda belirtildiği gibi mobil cihazdan ekran tasarrufu ve ekran kilidini devre dışı bırakın. Ekranı açıkken şovun süresi için mobil cihazın yeterli batarya gücüne sahip olduğundan emin olun." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445336\n" "help.text" msgid "Make sure both device and computer are already paired via Bluetooth or network connection." msgstr "Hem cihazın, hem de bilgisayarın Bluetooth veya ağ bağlantısı ile eşleştirildiğinden emin olun." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213442936\n" "help.text" msgid "Open the presentation you want to show in %PRODUCTNAME Impress." msgstr "Göstermek istediğiniz sunuyu %PRODUCTNAME Impress ile açın." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449161\n" "help.text" msgid "Open the Impress Remote application on the mobile device and select the Bluetooth ID of the computer." msgstr "Impress Uzaktan Kumanda uygulamasını mobil cihazda açın ve bilgisayarın Bluetooth Kimliğini seçin." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445296\n" "help.text" msgid "Once you clicked on the computer’s name, it will automatically load the presentation slides on the Impress Remote with the notes section." msgstr "Bilgisayarın adını tıkladığınızda, sunum slaytlarını Impress Uzaktan Kumanda notlar bölümüyle otomatik olarak yükleyecektir." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444433\n" "help.text" msgid "Flick your finger left or right on the mobile screen to change the slides. Slide notes are in the bottom part of the mobile screen." msgstr "Slaytları değiştirmek için parmağınızı mobil ekranda sola veya sağa kaydırın. Slayt notları mobil ekranın alt kısmındadır." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449235\n" "help.text" msgid "Optionally, set the timer for defining each slide’s display time from the mobile application." msgstr "İsteğe bağlı olarak, mobil uygulamadan her slaytın görüntüleme süresini tanımlamak için zamanlayıcıyı ayarlayın." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213441462\n" "help.text" msgid "The slides can also be changed with the volume keys on the mobile device. To enable it, open the settings and enable volume key actions in the Impress Remote." msgstr "Slaytlar, mobil cihazdaki ses seviyesi tuşlarıyla da değiştirilebilir. Etkinleştirmek için, Impress Uzaktan Kumanda'da ayarları açın ve ses seviyesi tuş eylemlerini etkinleştirin." #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608952\n" "help.text" msgid "Some Impress Remote mobile screenshots:" msgstr "Bazı Impress Uzaktan Kumanda mobil ekran görüntüleri:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844239321\n" "help.text" msgid "Impress Remote: initial thumbnail shown" msgstr "Impress Uzaktan Kumanda: gösterilen ilk küçük resim" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844236663\n" "help.text" msgid "Alternate mode: all slide thumbnails for direct selection or jumping. The current slide has a red selection cursor" msgstr "Alternatif kip: doğrudan seçim veya atlama için tüm slayt küçük resimleri. Geçerli slayt kırmızı seçim imleci içerir" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231820\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Google Play Store" msgstr "Google Play Mağazası'nda Impress Remote " #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231040\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Apple iTunes Store" msgstr "Apple iTunes Mağazası'nda Impress Remote " #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id631512838846263\n" "help.text" msgid "The Presenter Console" msgstr "Sunum Konsolu" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Özel Bir Slayt Gösterisi Oluşturmak" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "slide shows; customcustom slide showsstarting; always with the current slidestarting;custom slide showshiding;slidesshowing;hidden slideshidden pages;showing" msgstr "slayt gösterileri; özelözel slayt gösterileribaşlatılır; her zaman mevcut slayt ilebaşlatılıyor; özel slayt gösterilerigizlemek;slaytlarıgörüntüleniyor;gizli slaytlargizli sayfalar; gösteriliyor" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "Özel Bir Slayt Gösterisi Oluşturmak" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150344\n" "help.text" msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation." msgstr "Dinleyicilerinizin ihtiyaçlarını karşılamak için mevcut sunumunuz ile özel slayt gösterileri hazırlayabilirsiniz." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "To create a custom slide show:" msgstr "Özel bir slayt gösterisi oluşturmak için:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153712\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Shows." msgstr "Slayt Gösterisi - Özel Slayt Gösterisi'ni seçin." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Click New and enter a name for your slide show in the Name box." msgstr "Yeni'ye tıklayın ve İsim kutusuna slayt gösterinizin adını yazın" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150249\n" "help.text" msgid "Under Existing Slides, select the slides you want to add to your slide show, and click the >> button. Hold down Shift to select a range of slides, or Ctrl to select multiple slides." msgstr "Mevcut Slaytlar altında slayt gösterinize eklemek istediğiniz slaytları seçin ve>> düğmesine tıklayın. Shift tuşuna basılı tutarak bir aralıktaki slaytları seçebilir veya Ctrl tuşuna basılı tutarak birden çok slayt seçebilirsiniz." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153916\n" "help.text" msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under Selected Slides." msgstr "Seçilmiş Slaytlar altında slaytları sürükleyip bırakarak özel slayt gösterinizdeki slaytların sıralarını değiştirebilrisiniz." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3151387\n" "help.text" msgid "To start a custom slide show:" msgstr "Özel bir slayt gösterisi başlatmak için:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3147403\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Show." msgstr "Slayt Gösterisi - Özel Slayt Gösterisi'ni seçin." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150538\n" "help.text" msgid "Select the show you want to start from the list." msgstr "Başlatmak istediğiniz gösteriyi listeden seçin." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3149943\n" "help.text" msgid "Click Start." msgstr "Başlat'a tıklayın." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145593\n" "help.text" msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the Slide Show icon on the Presentation toolbar, or when you press F5, select Use Custom Slide Show." msgstr "Sunum araç çubuğundaki Slayt Gösterisi simgesine tıkladığınızda veya F5 tuşuna bastığınızda seçtiğiniz özel slayt gösterisinin başlamasını istiyorsanız Özel Slayt Gösterisini Kullan seçeneğini seçin." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3145169\n" "help.text" msgid "Options for Running a Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisi çalıştırmak için seçenekler" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150335\n" "help.text" msgid "To always start a slide show from the current slide:" msgstr "Her zaman mevcut slayttan bir slayt gösterisi başlatmak için:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150014\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "%PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Impress - Genel yolunu izleyin." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155932\n" "help.text" msgid "In the Start presentation area, select the Always with current page check box." msgstr "Sunumu başlat alanından Her zaman mevcut sayfa ile onay kutusunu seçin." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show." msgstr "Eğer özel bir slayt gösterisi çalıştırmak isterseniz bu seçeneği seçmeyin." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3153922\n" "help.text" msgid "To hide a slide:" msgstr "Bir slaytı saklamak için:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id883150344\n" "help.text" msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button." msgstr "Mevcut slaytı gizlemek için, Slayt Gizle eylem düğmesine tıklayın." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To hide several slides, choose View - Slide Sorter, and then select the slide(s) that you want to hide." msgstr "Birden çok slaytı gizlemek için Görünüm - Slayt Sıralayıcı bağlantısından gizlemek istediğiniz slaytları seçin." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3083278\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Slayt Gösterisi - Slaytı Göster/Gizle'yi seçin." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "The slide is not removed from your document." msgstr "Slayt belgenizden kaldırılmadı." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3147570\n" "help.text" msgid "To show a hidden slide:" msgstr "Gizli bir slaytı göstermek için:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145210\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, and then select the hidden slide(s) that you want to show." msgstr "Görünüm - Slayt Sıralayıcı'yı ve ardından görüntülemek istediğiniz gizli slayt(lar)ı seçin." #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150260\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "Slayt Gösterisi - Slaytı Göster/Gizle'yi seçin." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress'de Kısayol Tuşlarını Kullanmak" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3154702\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] Impress" msgstr "erişilebilirlik; $[officename] Impress" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154702\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress'de Kısayol Tuşlarını Kullanmak" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create drawing objects." msgstr "Klavyeyi çalışma alanında gezinmek için kullanabileceğiniz gibi $[officename] Impress erişimi için de kullanabilirsiniz. $[officename] Impress çizim nesneleri oluşturmak için bazı klavye kısayollarını $[officename] Draw ile ortak kullanır." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149602\n" "help.text" msgid "Selecting placeholders" msgstr "Yer Tutucuları Seçmek" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress AutoLayouts use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press Ctrl+Enter. To move to the next placeholder, press Ctrl+Enter again." msgstr "$[officename] Impress Yerleşimleri slayt başlıkları, metinler ve nesneler için yer tutucular kullanır.Bir yer tutucuyu seçmek için Ctrl+Enter tuşlarına basın. Sıradaki yer tutucuya geçmek için Ctrl+Enter tuşlarına yeniden basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166467\n" "help.text" msgid "If you press Ctrl+Enter after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide." msgstr "Bir slayttaki son yer tutucuya ulaştıktan sonra Ctrl+Enter tuşlarına basarsanız mevcut slayttan sonra yeni bir slayt oluşturulur. Bu slayt mevcut slaytla aynı yerleşimlere sahip olur." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3157871\n" "help.text" msgid "During a Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisini Esnasında" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150650\n" "help.text" msgid "To start a slide show, press Ctrl+F2 or F5." msgstr "Slayt gösterisi başlatmak için, Ctrl+F2'ye veya F5'e basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149354\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect" msgstr "Bir sonraki slayta veya sonraki canlandırma efektine geçmek için" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148728\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Boşluk tuşu" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153035\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects" msgstr "Bir sonraki slayta nesne canlandırmalarını oynatmadan geçmek için" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155263\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageDown" msgstr "OptionAlt+PageDown" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154558\n" "help.text" msgid "Return to previous slide" msgstr "Önceki slayta dönmek için" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageUp" msgstr "OptionAlt+PageUp" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153003\n" "help.text" msgid "Go to a specific slide" msgstr "Belirli bir slayta gitmek için" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Type the page number of the slide, and then press Enter." msgstr "Slaytın sayfa numarasını girin ve Enter'a basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id4153003\n" "help.text" msgid "Stop slide show" msgstr "Slayt gösterisini durdurmak" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id4154501\n" "help.text" msgid "Esc or -." msgstr "Esc veya -'a basınız." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150337\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Slayt Sıralayıcı" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153732\n" "help.text" msgid "When you first switch to Slide Sorter, press Enter to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press F6 to navigate to the workspace, and then press Enter." msgstr "Slayt Sıralayıcıya ilk geçiş yaptığınızda Enter tuşuna basarak klavyenin çalışma alanına odaklanmasını sağlayın. F6 ile çalışma alanında gezinip sonra Enter'a da basabilirsiniz." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149882\n" "help.text" msgid "Selecting and deselecting slides" msgstr "Slaytları seçmek ve seçimi kaldırmak" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the Spacebar. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press Spacebar again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press Spacebar." msgstr "Seçmek istediğiniz slayta ulaşmak için yön tuşlarını kullanın ve Boşluk Tuşuna basın. Seçimi eklemek için tekrar Boşluk Tuşuna basın. Seçimden vazgeçmek için slaytı seçin ve Boşluk Tuşuna basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145248\n" "help.text" msgid "Copying a slide:" msgstr "Bir slaytı kopyalamak:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press Ctrl+C." msgstr "Kopyalamak istediğiniz slayta erişmek için yukarı ve aşağı ok tuşlarını kullanın ve Ctrl+C'ye basın" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148769\n" "help.text" msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press Ctrl+V." msgstr "Kopyaladığınız slaytı yapıştırmak istediğiniz yere taşıyın ve Ctrl+V'ye basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155367\n" "help.text" msgid "Moving a slide:" msgstr "Bir Slaytı Taşımak" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press Ctrl+X." msgstr "Ok tuşlarıyla taşımak istediğiniz slaytı seçin ve Ctrl+X'e basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147171\n" "help.text" msgid "Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press Ctrl+V." msgstr "Slaytı taşımak istediğiniz yere gidin ve Ctrl+V'ye basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3083282\n" "help.text" msgid "Select Before or After the current slide, and then click OK." msgstr "Mevcut slaytın Öncesini veya Sonrasını seçin ve ardından Tamam'a tıklayın." #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "Nesneleri Farklı Katmana Taşımak" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "bm_id3150752\n" "help.text" msgid "objects; moving in layerslayers; moving objectsmoving; between layers" msgstr "nesneler; katmanlarda hareket edenkatmanlar; hareket eden nesnelerhareket etmek; katmanlar arasında" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "hd_id3150752\n" "help.text" msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "Nesneleri Farklı Katmana Taşımak" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_idN10622\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "%PRODUCTNAME Draw çizimleri katmanları destekler." #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Click and hold the object until its edges flash." msgstr "Tıklayın ve nesnenin köşeleri yanıp sönene kadar basılı tutun." #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Drag the object to the name tab of the layer you want to move it to." msgstr "Nesneyi taşımak istediğiniz katmanın isim sekmesine sürükleyin." #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "Release the object." msgstr "Nesneyi bırakın." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Layers" msgstr "Katman Ekleme" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "layers; inserting and editinginserting; layerschanging;layer properties" msgstr "katmanlar; ekleme ve düzenlemeekleme; katmanlardeğiştirme;katman özellikleri" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "hd_id3148797\n" "help.text" msgid "Inserting Layers" msgstr "Katman Ekleme" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "%PRODUCTNAME Draw çizimleri katmanları destekler." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Right-click the layer tab area at the bottom." msgstr "En alttaki katman sekme alanına sağ tıklayın." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Choose Insert Layer." msgstr "Katman Ekleyi seçin." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "Type a name for the layer in the Name box." msgstr "Katman için İsim kutusuna bir isim girin." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "In the Properties area, set the options for the layer." msgstr "Özellikler alanında katman seçeneklerini ayarlayın." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153964\n" "help.text" msgid "Click OK. The new layer automatically becomes the active layer." msgstr "TAMAMa tıklatın. Yeni katman otomatik olarak etkin katman olacaktır." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "To change the properties of a layer, click the name tab of the layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Bir katmanın özelliklerini değiştirmek için, katmanın isim sekmesine tıklayın ve Biçimlendir - Katmanı seçin." #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153814\n" "help.text" msgid "You cannot change the name of or delete a predefined %PRODUCTNAME Draw layer." msgstr "Öntanımlı gelen bir %PRODUCTNAME Draw katmanını silemezsiniz veya adını değiştiremezsiniz." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working With Layers" msgstr "Katmanlarla Çalışma" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "bm_id3154013\n" "help.text" msgid "layers;working withlocking layershiding;layersunlocking layersshowing;hidden layersselecting;layers" msgstr "katmanlar;ile çalışmakatmanları kitlemegizleme:katmanlarkatmanları çözmegösterme;gizli katmanlarseçme;katmanlar" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154013\n" "help.text" msgid "Working With Layers" msgstr "Katmanlarla Çalışma" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "%PRODUCTNAME Draw çizimleri katmanları destekler." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154018\n" "help.text" msgid "Selecting a layer" msgstr "Katman seçimi" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "To select a layer, click the name tab of the layer at the bottom of the workspace." msgstr "Bir katmanı seçmek için, çalışma alanı tabanındaki katman ad sekmesine tıklayın." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "To edit the properties of a layer, double-click a layer tab." msgstr "Bir katmanın özelliklerini düzenlemek için, katman sekmesine çift tıklayın." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3155445\n" "help.text" msgid "Hiding layers" msgstr "Katmanları gizleme" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select a layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Bir katmanı seçin ve Biçimlendir - Katmanı seçin." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Visible check box." msgstr "Özellikler alanında Görünür onay kutusunu temizleyin." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "In the name tab of the layer, the text color of the name changes to blue." msgstr "Katmanın isim sekmesinde metin rengi mavi olarak değişir." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "You can make a layer visible or invisible by clicking on its tab while holding down the Shift key." msgstr "Shift tuşuna basılı tutarken sekmesine tıklayarak bir katmanı görünmez veya görünür hale getirebilirsiniz." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3146322\n" "help.text" msgid "Showing hidden layers" msgstr "Gizli katmanlar gösteriliyor" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "Select a hidden layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Gizli bir katmanı ve ardından Biçimlendir - Katmanı seçin." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3149352\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Visible check box." msgstr "Özellikler alanından Görünür onay kutusunu seçin." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153036\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154554\n" "help.text" msgid "Locking layers" msgstr "Katmanları kilitlemek" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150864\n" "help.text" msgid "Select a layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Bir katmanı seçin ve Biçimlendir - Katmanı seçin." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Locked check box." msgstr "Özellikler alanından Kilitli yi seçin." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3149883\n" "help.text" msgid "You cannot edit objects on a locked layer." msgstr "Kilitli bir katmanın nesnelerini düzenleyemezsiniz." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3145244\n" "help.text" msgid "Unlocking layers" msgstr "Katmanların kilitlerini açmak" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3145354\n" "help.text" msgid "Select a locked layer, and then choose Format - Layer." msgstr "Kilitli bir katmanı ve Biçimlendir - Katmanı seçin." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3148393\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Locked check box." msgstr "Özellikler alanında Kilitli onay kutusunu temizleyin." #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150467\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Layers" msgstr "Katmanlar Hakkında" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "layers; definition" msgstr "katmanlar; tanımlama" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "About Layers" msgstr "Katmanlar Hakkında" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Layers are available in $[officename] Draw, not in $[officename] Impress. Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from printing, or lock." msgstr "Katmanlar $[officename] Draw içinde kullanılabilir, $[officename] Impress içinde değil. Katmanlar sayfadaki ilişkili öğeleri birleştirmenize olanak sağlar. Katmanları görünmez yapabileceğiniz, yazıcı çıktısından saklayabileceğiniz veya kilitleyebileceğiniz özgün çalışma alanları olarak düşünün." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id7036957\n" "help.text" msgid "Layers do not determine the stacking order of objects on your page, except for the Controls layer which is always in front of other layers." msgstr "Sürekli diğer katmanların önünde duran Kontrollerkatmanı haricinde katmanlar sayfanızdaki nesnelerin yığın sırasını belirlemezler." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id1614734\n" "help.text" msgid "The stacking order of objects on your page is determined by the sequence in which you add the objects. You can rearrange the stacking order by Modify - Arrange." msgstr "Sayfanızdaki nesnelerin yığınlama sırası nesneleri eklediğiniz sıra ile belirlenmektedir. Yığınlama sırasını Değiştir - Ayarla ile yeniden ayarlayabilirsiniz." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id398876\n" "help.text" msgid "The areas on a layer that do not contain objects are transparent." msgstr "Bir katmanda üzerinde nesne bulunmayan alanlar şeffaftır." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3146962\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw provides three default layers:" msgstr "$[officename] Draw üç adet varsayılan katman sunar:" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Dimension Lines" msgstr "Ölçme çizgileri" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3156397\n" "help.text" msgid "You cannot delete or rename the default layers. You can add your own layers by Insert - Layer." msgstr "Varsayılan katmanları silemez veya yeniden adlandıramazsınız. Kendi katmanlarınızı Ekle - Katman aracılığı ile oluşturun." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "The Layout layer is the default workspace. The Layout layer determines the location of title, text, and object placeholders on your page." msgstr "Yerleşim katmanı varsayılan çalışma alanıdır. Sayfanızın başlığının, menin ve nesne yer tutucuların konumlarını Yerleşim katmanı belirler." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "The Controls layer can be used for buttons that have been assigned an action, but that should not be printed. Set the layer's properties to not printable. Objects on the Controls layer are always in front of objects on other layers." msgstr "Kontrol katmanı bir eylem atanmış ancak yazdırılmayacak düğmeler için kullanılabilir. Katmanın özelliklerini yazdırılamaz olarak ayarlayın. Kontrol katmanındaki nesneler daima diğer katmandaki nesnelerin önündedir." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3153085\n" "help.text" msgid "The Dimension Lines layer is where you draw, for example, the dimension lines. By switching the layer to show or hide, you can easily switch these lines on and off." msgstr "Boyut Çizgileri katmanı çizdiğiniz yerdedir, örneğin, boyut çizgileri. Katmanı göstererek veya gizleyerek, rahatlıkla bu çizgileri aktif ve pasifleştirebilirsiniz." #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3154507\n" "help.text" msgid "You can lock a layer to protect its contents, or hide a layer and its contents from view or from printing. When you add a new layer to a page, the layer is added to all of the pages in your document. However, when you add an object to a layer, it is only added to the current page. If you want the object to appear on all of the pages, add the object to the master slide (View - Master Slide)." msgstr "Bir katmanı, içeriğini korumak için kilitleyebilirsiniz, veya bir katmanı içeriğinin görüntülenmemesi veya yazdırılmaması için gizleyebilirsiniz. Bir sayfaya yeni bir katman eklediğinizde, katman belgenizdeki tüm sayfalara eklenir. Bunun tersine, bir katmana bir nesne eklediğinizde, bu sadece mevcut sayfaya eklenir. Eğer nesnenin tüm slaytlarda belirmesini istiyorsanız, nesneyi ana slayta ekleyin (Görüntüle - Ana Slayt)." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Çizgi ve Ok Biçemlerini Yükleme" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "line styles;loading lines;about line ends arrows;loading arrow styles styles;arrow and line styles loading;arrow and line styles" msgstr "çizgi biçemleri;yükleniyor çizgiler;çizgi sonları hakkında oklar;ok biçemleri yükleniyor biçemler;ok ve çizgi biçemleri yükleniyor;ok ve çizgi biçemleri" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "Çizgi ve Ok Biçemlerini Yükleme" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file." msgstr "Biçemleri benzer çizgi ve okları düzenlemek için kullanabilirsiniz. $[officename] belgenize yüklemeniz ve belgenizde kullanmanız için birkaç standart biçem sağlamaktadır. İsterseniz bir biçem dosyasına öğeler ekleyebilir, bir biçem dosyasından öğeler silebilir ve hatta özel bir biçem dosyası oluşturabilirsiniz." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154485\n" "help.text" msgid "To load a line styles file:" msgstr "Çizgi biçemi dosyası yüklemek için:" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Line Styles tab." msgstr "Biçim - Çizgi'yi seçin, ve sonra Çizgi Biçemleri sekmesine tıklayın." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "Click the Load Line Styles button." msgstr "Çizgi Biçemleri Yükle düğmesine tıklayın." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145588\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].sod." msgstr "Yüklemek istediğiniz çizgi biçemlerini içeren dosyanın konumunu belirleyin ve TAMAMa tıklayın. Dosya [filename].sod biçiminindedir." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "To save a line styles file, click the Save Line Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Bir çizgi biçemi dosyasını kaydetmek için, Çizgi Biçemini Kaydet düğmesine tıklayın, bir dosya adı girin, ve sonra Tamam'a tıklayın." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "To load an arrow styles file:" msgstr "Ok biçemi dosyası yüklemek için:" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3153070\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Arrow Styles tab." msgstr "Biçim - Çizgi'yi seçin, ve sonra Ok Biçemleri sekmesine tıklayın." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3149054\n" "help.text" msgid "Click the Load Arrow Styles button." msgstr "Ok Biçemleri Yükle düğmesine tıklayın." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].soe." msgstr "Yüklemek istediğiniz ok biçemlerini içeren dosyayı bulun ve TAMAMa tıklayın. Bu belge [dosyaadı].soe biçiminde olacaktır." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "To save an arrow styles file, click the Save Arrow Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "Bir ok biçemleri dosyası kaydetmek için, Ok Biçemleri Kaydet düğmesine tıklayın, ve sonra Tamam'a tıklayın." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145822\n" "help.text" msgid "Format - Line" msgstr "Biçim - Çizgi" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Eğri Çizmek" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "bm_id3149377\n" "help.text" msgid "lines; drawingcurves; drawingcontrol points definitioncorner pointsdrawing;lines" msgstr "çizgiler; çizmekeğriler; çizmekkontrol noktası tanımlamasıköşe noktalarıçizmek;çizgiler" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "Eğri Çizmek" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "The Curve icon Icon on the Drawing toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve." msgstr "Çizim araç çubuğundaki Eğri simgesi Simge Bézier eğrileri çizmek için bir araç çubuğu açar. Bézier eğrileri sabitleyici adı verilen bir başlangıç noktası ve bir bitiş noktası ile tanımlanırlar. Bézier eğrisinin kavisi kontrol noktaları (tutamaklar) ile tanımlanır. Bir kontrol noktasını hareket ettirmek Bézier eğrisinin şeklini değiştirir." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8532364\n" "help.text" msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points." msgstr "Kontrol noktaları sadece \"Noktaları Düzenle\" kipinde görünürdürler. Kontrol noktaları daireler ile sabitleyiciler kareler ile temsil edilirler. Başlangıç noktası diğer sabitleyici noktalardan biraz daha büyüktür." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:" msgstr "Bézier eğri dilimleri ve düz çizgi dilimleri daha karmaşık Bézier eğirleri oluşturmak için birleştirilebilir. Ardışık dilimleri birleştirmek için üç farklı geçiş uygulanabilir:" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "A symmetrical anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line." msgstr "Bir simetrik sabitleyici nokta her iki tarafında da aynı çizgi eğimine ve düz bir çizgi olarak hareket eden iki kontrol çizgisine sahiptir." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "A smooth anchor point may have different line curvatures on either side." msgstr "Düz sabitleyici nokta iki tarafında farklı çizgi eğimlerine sahip olabilir." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150435\n" "help.text" msgid "A corner anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side." msgstr "Köşe sabitleyici nokta bir ya da iki tane bağımsız kontrol çizgisine sahiptir. Bir taraftaki değişim diğer taraftakini etkilemez." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id46388\n" "help.text" msgid "How to use the Curve tool" msgstr "Eğri aracı nasıl kullanılır" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155262\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the CurveIcon tool." msgstr "Çizim araç çubuğunda Eğriler araç çubuğunu açın Simge ve EğriSimge aracını seçin." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155928\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction." msgstr "Eğrinin başlamasını istediğiniz yere tıklayın ve gitmesini isteğiniz yöne doğru sürükleyin. Kontrol çizgisi yönü gösterecektir." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8174687\n" "help.text" msgid "Hold down Shift while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid." msgstr "Yönü 45 derecelik bir ızgaraya kısıtlamak için sürüklerken Shift tuşuna basılı tutun." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148390\n" "help.text" msgid "Release the mouse where the first control point should be." msgstr "İlk kontrol noktasının olması gereken yerde fareyi bırakın." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154865\n" "help.text" msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer." msgstr "İşaretçiyi eğri parçasının sonlanmasını istediğiniz yere hareket ettirin. Eğri işaretçiyi takip edecektir." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1556443\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3151172\n" "help.text" msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line." msgstr "Çizgi çizmeyi tamamlamak için son noktaya çift tıklayın." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5377056\n" "help.text" msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "Kapalı bir şekil oluşturmak için çizginin başlangıç noktasına çift-tıklayın." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment." msgstr "Bir bağlantı noktası eklemek için fare düğmesine tıklayın ve serbest bırakın. Sonraki parçayı çizmek için fareyi hareket ettirin." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149451\n" "help.text" msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point." msgstr "Düzgün bir bağlantı noktası eklemek için tıklayın ve herhangi bir yöne sürükleyin." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id2071596\n" "help.text" msgid "How to use the Freeform Line tool" msgstr "Serbest Form Çizgisi Aracı nasıl kullanılır" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id4907681\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the Freeform LineIcon tool." msgstr "Çizim araç çubuğunda, Eğriler araç çubuğunu açın Simge ve SerbestBiçem ÇizgiSimge aracını seçin." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1122165\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down." msgstr "Eğrinin başlamasını istediğiniz yere tıklayın ve farenin düğmesini basılı tutun." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5792107\n" "help.text" msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil." msgstr "Bir kalemle yapabildiğiniz gibi serbest form çizgisi çizin." #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id7734916\n" "help.text" msgid "Release the mouse button to finish the line." msgstr "Çizgiyi tamamlamak için farenin tuşunu bırakın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Eğirileri Düzenlemek" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "curves; editingediting; curvessplitting;curvesclosing;shapesdeleting;pointsconverting;pointspoints;adding/converting/deleting" msgstr "eğriler; düzenlemekdüzenlemek; eğrilerayırmak;eğrilerkapatmak;şekillersilmek;noktalardönüştürmek;noktalarnoktalar;eklemek/dönüştürmek/silmek" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150441\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "Eğirileri Düzenlemek" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location." msgstr "Bir kavisli çizgi dilimi iki veri noktasından (uçnoktalar) ve iki kontrol noktasından (tutamaklar) oluşur. Bir kontrol çizgisi kontrol noktasını veri noktasına bağlar. Kavisin şeklini bir veri noktasını başka bir tipe dönüştürerek veya kontrol noktalarını başka bir konuma sürükleyerek değiştirebilirsiniz." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing Format - Line." msgstr "Çizgiyi ve Biçimlendir - Çizgiyi seçerek de çizginin özelliklerini değiştirebilirsiniz." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the Points icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point." msgstr "Kavisli çizginin veri noktalarını ve kontrol noktalarını görüntülemek için, çizgiyi seçin, ve ardından Çizim çubuğundaki Noktalar simgesine tıklayın. Veri noktaları kareler ile ve kontrol noktaları daireler ile temsil edilmektedir. Bir kontrol noktası bir veri noktasının üstünü kaplayabilir." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145587\n" "help.text" msgid "To adjust a curved line segment:" msgstr "Bir eğri çizgi dilimini ayarlamak için:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Bir eğri çizgi seçin ve Çizim Araç Çubuğundaki Noktalar simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point." msgstr "Çizgiyi yeniden boyutlandırmak için bir veri noktasını sürükleyin. Eğer kontrol noktası veri noktasının üstünü örtüyorsa, veri noktasını görene kadar kontrol noktasını sürükleyin, ve ardından veri noktasını sürükleyin." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point." msgstr "Bir kontrol noktasını sürükleyin. Eğri kontrol noktasını sürüklediğiniz yöne çekilir." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150431\n" "help.text" msgid "To split a curved line:" msgstr "Bir eğriyi parçalamak için:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "You can only split a curved line that has three or more data points." msgstr "Sadece üç veya daha fazla veri noktası içeren eğrileri parçalayabilirsiniz." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151392\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Bir eğri çizgi seçin ve Çizim Araç Çubuğundaki Noktalar simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Select a data point, and then click the Split Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Bir veri noktası seçin ve Noktaları Düzenle Araç Çubuğundaki Eğriyi Böl simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150655\n" "help.text" msgid "To create a closed shape:" msgstr "Kapalı bir şekil oluşturmak için:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150743\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Bir eğri çizgi seçin ve Çizim Araç Çubuğundaki Noktalar simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153080\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Close Bézier icon." msgstr "Noktaları Düzenle Çubuğun'da,Bézier'i Kapat simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "To convert a data point on a curved line:" msgstr "Bir eğrinin üzerindeki bir noktayı dönüştürmek için:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Bir eğri çizgi seçin ve Çizim Araç Çubuğundaki Noktalar simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155925\n" "help.text" msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Dönüştürmek istediğiniz veri noktasına tıklayın ve aşağıdakilerden birini yapın:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a smooth point, click the Smooth Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Veri noktasını yumuşak noktaya dönüştürmek için, Noktaları Düzenle Çubuğundaki Yumuşak Geçiş simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the Symmetric Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "Bir veri noktasını bir simetrik noktaya dönüştürmek için Noktaları Düzenle araç çubuğunda Simetrik Geçiş simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a corner point, click the Corner Point icon on the Edit Points Bar." msgstr "Bir veri noktasını bir köşe noktasına dönüştürmek için Noktaları Düzenle Araç Çubuğundaki Köşe Noktası simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150471\n" "help.text" msgid "To add a data point:" msgstr "Bir veri noktası eklemek için:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155373\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Bir eğri çizgi seçin ve Çizim Araç Çubuğundaki Noktalar simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3156256\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Insert Points icon." msgstr "Noktaları Düzenle Çubuğun'da,Nokta Ekle simgesini seçin." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3083280\n" "help.text" msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance." msgstr "Çizgiye eklemek istediğin noktaya tıklayın ve kısa bir mesafe sürükleyin." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3154643\n" "help.text" msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the Convert to Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "Eğer bir veri noktası bir kontrol noktası içermiyorsa, veri noktasını seçin ve ardından Noktaları Düzenle Çubuğundan Eğriye Dönüştür simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3151186\n" "help.text" msgid "To delete a data point:" msgstr "Bir veri noktasını silmek için:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "Bir eğri çizgi seçin ve Çizim Araç Çubuğundaki Noktalar simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "Click the point you want to delete." msgstr "Silmek istediğiniz noktaya tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3143230\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Delete Points icon." msgstr "Noktaları Düzenle Araç Çubuğundaki Noktaları Sil simgesine tıklayın." #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151174\n" "help.text" msgid "Edit Points bar" msgstr "Noktalar çubuğunu düzenle" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress için Kullanım Yönergeleri" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3156386\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress instructionsinstructions; $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impresstalimatlarıtalimatları; $[officename] Impress" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156386\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress için Kullanım Yönergeleri" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Viewing and Printing a Presentation" msgstr "Bir Sunumu Görüntülemek ve Yazdırmak" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153812\n" "help.text" msgid "Animated Objects and 3D Objects" msgstr "Canlandırmalı Nesleler ve 3B Nesneler" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149350\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting" msgstr "İçe Aktarmak ve Dışa Aktarmak" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154560\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diğer" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying a Slide Design to a Master Slide" msgstr "Bir Slayt Tasarımını Ana Slayt'a uygulamak" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "bm_id3152596\n" "help.text" msgid "slide designsmaster slides; designingbackgrounds; slidesslides; backgroundsmaster pages, see master slides" msgstr "slayt tasarımlarıana slaytlar; tasarlamakarka planlar; slaytlarslaytlar; arkaplanlarana sayfalar, ana slaytları gör" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Applying a Slide Design to a Master Slide" msgstr "Bir Slayt Tasarımını Ana Slayt'a uygula" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide, also known as master page. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide." msgstr "Bir sunumdaki her slaytın tam olarak bir adet, ana sayfa olarak da bilinen, ana slaytı vardır. Ana slayt onu kullanan tüm slaytlar için başlık ve içerik metin biçimini ve arka plan tasarımını belirler." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "To apply a new master slide" msgstr "Yeni bir ana slayt uygulamak için" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select Slide - Master Slide Design." msgstr "Slayt - Ana Slayt Tasarımı'nı seçin." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "Click Load." msgstr "Yükle'ye tıklayın." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Under Categories, select a slide design category." msgstr "Kategori altında, bir slayt tasarımı kategorisi seçin." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "Under Templates, select a template with the design that you want to apply. To preview the template, click More, and then select the Preview box." msgstr "Şablonlar altında, uygulamak istediğiniz bir tasarım şablonu seçin. Şablonu önizlemek için, Daha fazla'yı tıklayın, ve sonra Önizleme kutusunu seçin." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154652\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3150436\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to all of the slides in your presentation, select the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Slayt tasarımını sunumdaki tüm slaytlara uygulamak için, Arkaplan sayfasını değiştir onay kutusunu seçin, ve sonra Tamam'a tıklayın." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "Slayt tasarımını sadece mevcut slayta uygulamak için, Arkaplan sayfasını değiştir onay kutusundaki işareti kaldırın, ve Tamam'a tıklayın." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Left-click to apply the master slide to all slides. Right-click for a context menu." msgstr "Ana sayfayı tüm slaytlara uygulamak için sol tıklama. İçerik menüsü için sağ tıklama." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Applies the master slide to all slides." msgstr "Ana slaytı tüm slaytlara uygular." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Applies the master slide or the slide design to the selected slides." msgstr "Ana sayfayı veya slayt tasarımını seçili slaytlara uygular." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Resizes the preview of the master slides." msgstr "Ana slaytın ön izlemesini yeniden boyutlandırır." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a context menu." msgstr "Bir sayfayı seçilen tüm slaytlara uygulamak için sol tıklama. Bir içerik menüsü için sağ tıklama." #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Biçemler" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Nesneleri Hareket Ettirmek" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "objects;moving in slidesmoving;objects in slides" msgstr "nesneler;slaytlarda taşımaktaşımak;slayt nesneleri" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "Nesneleri Hareket Ettirmek" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location." msgstr "Slaytınızdaki seçili nesneleri sürükleyerek, ok tuşlarını kullanarak veya nesneleri kopyalayıp başka bir yere yapıştırarak hareket ettirebilirsiniz." #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse." msgstr "Ok tuşları fareye göre nesneleri daha doğru hareket ettirmenizi sağlar." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Bir Akış grafiği oluşturmak" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "connectors; usingflowchartsorganization chartshot spots in flowchartsinteractions; hot spots" msgstr "bağlayıcılar; kullanarakakış şemalarıorganizasyon şemelarıakış şemalarındaki önemli noktalaretkileşimler; önemli noktalar" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "Bir Akış grafiği oluşturmak" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "To create a flowchart:" msgstr "Bir Akış grafiği oluşturmak için:" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3152482\n" "help.text" msgid "Select a tool from the Flowchart toolbar on the Drawing bar." msgstr "Çizim çubuğundaki Akış grafiği araç çubuğundan bir araç seçin." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Drag a shape in your slide." msgstr "Slaytınıza bir şekil sürükleyin." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "To add more shapes, repeat the last steps." msgstr "Daha fazla şekil eklemek için son adımı tekrar edin." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146967\n" "help.text" msgid "Open the Connectors toolbar on the Drawing bar, and select a connector line." msgstr "Çizim çubuğundaki Bağlayıcılar araç çubuğunu açın ve bağlayıcı çizgisini seçin." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear." msgstr "İmleci bir şeklin köşesine bağlantı siteleri görünene kadar taşıyın." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146871\n" "help.text" msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release." msgstr "Bir bağlantı sitesine tıklayın, şeklin üstüne bir bağlantı sitesi sürükleyin ve yayınlayın." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145824\n" "help.text" msgid "To add more connectors, repeat the last steps." msgstr "Daha fazla bağlayıcı eklemek için son adımları tekrar edin." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153036\n" "help.text" msgid "You now have the basic outline for your flowchart." msgstr "Artık akış şemanız için temel bir taslağa sahipsiniz." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3155255\n" "help.text" msgid "To add text to the shapes on your flowchart" msgstr "Akış grafiğinizdeki şekillere metin eklemek için" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "Double-click the shape, and type or paste your text." msgstr "Şekile çift tıklayın ve metninizi yazın veya yapıştırın." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154504\n" "help.text" msgid "Click the Text icon on the Drawing bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object." msgstr "Çizim çubuğundaki Metin simgesine tıklayın ve metin nesnesini şeklin üzerine sürükleyin. Metninizi nesnenin üzerine yazın veya yapıştırın." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3153730\n" "help.text" msgid "To add a color fill to a shape:" msgstr "Şekile bir renk dolgusu eklemek için:" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Select the shape, and choose Format - Area." msgstr "Şekli seçip Biçimlendir - Alan'ı seçin." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "Renk'i seçin, ve sonra listedeki renklerden birine tıklayın." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150934\n" "help.text" msgid "To add some hot spots that call other slides:" msgstr "Diğer slaytları çağıran bazı etkin noktaları eklemek için:" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145300\n" "help.text" msgid "Assign interactions to some objects on your slide." msgstr "Etkileşimleri slaytınızdaki bazı nesnelere atayın." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN10898\n" "help.text" msgid "Select the object, then choose Slide Show - Interaction." msgstr "Nesneyi seçin, sonra Slayt Gösterisi - Etkileşim 'i seçin." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN108A0\n" "help.text" msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object." msgstr "İletişim penceresinden bir etkileşim seçin. Örneğin, kullanıcı nesneye tıkladığı zaman bir sonraki slayta geçmeyi için seçin." #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153922\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "Bağlayıcılar" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Glue points" msgstr "Yapışma Noktaları" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Slides From Other Presentations" msgstr "Başka Sunumlardan Slayt Kopyalama" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "bm_id3146971\n" "help.text" msgid "copying; slidesslides; copying between documentspages; copyinginserting; slides from filespasting;slides from other presentations" msgstr "kopyalama; slyatlarslaytlar; belgeler arasında kopyalamasayfalar; kopyalamaekleme; dosyalardan slaytlaryapıştırma;başka sunumlardan slaytlar" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Copying Slides From Other Presentations" msgstr "Başka Sunumlardan Slayt Kopyalama" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations." msgstr "Başka sunumlardan mevcut sunumlara slaytlar ekleyebilirsiniz. Sunumlar arasında slaytlar kopyalayabilir ve yapıştırabilirsiniz." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "To insert a slide from another presentation:" msgstr "Başka bir sunumdan slayt ekleme:" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and choose View - Normal." msgstr "Bir sunum açın, ve Görünüm - Normal'i seçin." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "Ekle - Dosya'yı seçin." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click Insert." msgstr "Eklemek istediğiniz slaytı içeren sunum dosyasının konumunu belirleyin ve Ekleye tıklayın." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert." msgstr "Sunum dosyası simgesinin yanındaki artı simgesine tıklayın ve eklemek istediğiniz slayt(lar)ı seçin." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148869\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3154651\n" "help.text" msgid "To copy and paste slides between presentations:" msgstr "Sunumlar arasında slaytlar kopyalamak ve yapıştırmak için:" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between." msgstr "Aralarından kopyalama ve yapıştırma yapmak istediğiniz sunumları seçin." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose View - Slide Sorter." msgstr "Kopyalamak istediğiniz slayt(lar)ı içeren sunumda, Görünüm - Slayt Sıralayıcı'yı seçin." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147401\n" "help.text" msgid "Select the slide(s), and then choose Edit - Copy." msgstr "Slayt(lar)ı seçin, ve Düzenle - Kopyala'yı seçin." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147298\n" "help.text" msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose View - Normal." msgstr "Slayt(lar)ı yapıştırmak istediğiniz sunuma geçin, ve sonra Görünüm - Normal'i seçin." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3156401\n" "help.text" msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose Edit - Paste." msgstr "Kopyalanmış slaytın takip etmesini istediğiniz slaytı seçin, ve sonra Düzenle - Yapıştır'ı seçin." #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3150655\n" "help.text" msgid "Insert - File" msgstr "Ekle - Dosya" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "Renk, Eğim ve Tarama Listeleri Yüklemek" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3154510\n" "help.text" msgid "colors;loading listsgradients;loading listshatching;loading listsloading;colors/gradients/hatchings" msgstr "renkler;listeleri yüklemekeğimlers;listeleri yüklemektaramak;listeleri yüklemekyüklemek;renkler/eğimler/taramalar" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3154510\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "Renk, Eğim ve Tarama Listeleri Yüklemek" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. $[officename] provides several lists that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even create custom lists." msgstr "Renkleri, geçişleri veya tarama desenlerini düzenlemek için listeleri kullanabilirsiniz. $[officename] belgenize yüklemek ve belgenizde kullanmak için birçok liste sağlar. İsterseniz, bir listeye öğeler ekleyebilir, listeden öğeler çıkarabilir ve hatta özel listeler oluşturabilirsiniz." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3155961\n" "help.text" msgid "To load a color list:" msgstr "Renk listesi yüklemek için:" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Biçim - Alan'ı seçin, ve sonra Renkler sekmesine tıklayın." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3152896\n" "help.text" msgid "Click the Load Color List button." msgstr "Renk Listesini Yükle düğmesine tıklayın." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Locate the color list that you want to load, and then click Open. A color list file has the format [filename].soc." msgstr "Yüklemek istediğiniz renk listesini bulun ve 'a tıklayın. Bir renk listesi dosyası [dosyaadı].soc şeklindedir." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "To save a color list, click the Save Color List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Renk listesi kaydetmek için, Renk Listesini Kaydet düğmesine tıklayın, bir dosya adı girin ve sonra Kaydet'e tıklayın." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3149871\n" "help.text" msgid "colors; default colorscolors; LibreOffice colorsLibreOffice colorscolors; Tango colorsTango colorscolors; webcolors; CMYK" msgstr "renkler; varsayılan renklerrenkler; LibreOffice renkleriLibreOffice renklerirenkler; Tango renkleriTango renklerirenkleri; webrenkler; CMYK" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149871\n" "help.text" msgid "The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and Tango colors respectively." msgstr "CMYK listesi baskı renkleri için optimize edilmiştir. Web ve HTML listesindeki renkler 256 renk çözünürlük kullanan görüntüler için optimize edilmiştir. libreoffice.soc ve tango.soc paletleri sırasıyla resmi LibreOffice ve Tango renklerini içerir." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3150435\n" "help.text" msgid "To load a gradient list:" msgstr "Geçişli listeye uygulamak için:" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Gradients tab." msgstr "Biçimlendir - Alan'ı ve ardından Geçişlilik sekmesini seçin." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3146322\n" "help.text" msgid "Click the Load Gradients List button." msgstr "Tarama Listesini Yükle düğmesine tıklayın." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "Locate the gradient list that you want to load, and then click Open. A gradient list file has the format [filename].sog." msgstr "Yüklemek istediğiniz tarama listesinin konumunu belirleyin ve 'a tıklayın. Bir tarama listesi dosyası [dosyadı].sog biçimindedir." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "To save a gradients list, click the Save Gradients List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Bir tarama listesini kaydetmek için Tarama Listesi Kaydet düğmesine tıklayın, bir dosya adı girin ve ardından Kaydet'e tıklayın." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3153036\n" "help.text" msgid "To load a hatching list:" msgstr "Tarama listesi yüklemek için:" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155255\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Hatching tab." msgstr "Biçim - Alan'ı seçin, ve sonra Tarama sekmesine tıklayın." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3153004\n" "help.text" msgid "Click the Load Hatches List button." msgstr "Tarama Listesini Yükle düğmesine tıklayın." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Locate the hatches list that you want to load, and then click Open. A hatches list file has the format [filename].soh." msgstr "Yüklemek istediğiniz tarama listesini bulun, ve ardından 'a tıklayın. Bir tarama listesi dosyası [dosyaadi].soh biçimine sahiptir." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149881\n" "help.text" msgid "To save a hatches list, click the Save Hatches List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "Bir tarama listesini kaydetmek için, Tarama Listesini Kaydet düğmesine tıklayın, bir dosya adı girin, ve sonra Kaydet'e tıklayın." #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155437\n" "help.text" msgid "Format - Area" msgstr "Biçim - Alan" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "Impress Fotoğraf Albümü" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "bm_id221120161451447252\n" "help.text" msgid "Photo Album Impress Photo Album Multimedia show;Impress Photo Album Kiosk;Impress Photo Album Slideshow;Impress Photo Album Album;Impress Photo Album" msgstr "Fotoğraf Albümü Impress Fotoğraf Albümü Çoklu ortam gösterisi;Impress Fotoğraf Albümü Kiosk;Fotoğraf Albümü Slayt Gösterisi;Impress Fotoğraf Albümü Albüm;Impress Fotoğraf Albümü" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161438527235\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "Impress Fotoğraf Albümü" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161439167558\n" "help.text" msgid "Inserts a photo album into your presentation document." msgstr "Sunum belgenize bir fotoğraf albümü ekler. " #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583460\n" "help.text" msgid "The Impress photo album is a quick way to insert several pictures into a presentation and create a document suitable to run continuously in a kiosk or multimedia show." msgstr "Impress fotoğraf albümü bir sunuma birden fazla fotoğraf ekleyerek kiosklarda ve çoklu ortam gösterilerinde kullanılmaya uygun hale getirmenin kolay bir yoludur." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524584397\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album " msgstr "Ekle – Ortam – Fotoğraf Albümü'nü seçin" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161524583459\n" "help.text" msgid "To insert a photo album into your presentation" msgstr "Sunumunuza bir fotoğraf albümü eklemek için" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583519\n" "help.text" msgid "Open an existing or blank presentation." msgstr "Mevcut bir slaytı veya boş bir tanesini açın." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524586628\n" "help.text" msgid "Go to the slide that precede the photo album." msgstr "Fotoğraf albümünün önündeki slayta gidin." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524581298\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album." msgstr "Ekle – Ortam – Fotoğraf Albümü'nü seçin" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524582911\n" "help.text" msgid "In the Create Photo Album dialog, click Add." msgstr "Fotoğraf Albümü Oluştur penceresinde Ekle'ye tıklayın." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597741\n" "help.text" msgid "Locate the files you want to insert." msgstr "Eklemek istediğiniz dosyaların yolunu belirleyin." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524594919\n" "help.text" msgid "Note: If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the Shift or Ctrl keys while clicking on their filenames." msgstr "Not: Aynı klasörden birden fazla dosya kullanılacaksa Shift veya Ctrl tuşlarından biri basılıyken dosya adlarına tıklayarak çoklu seçim yapabilirsiniz." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595472\n" "help.text" msgid "Click Open to add the files to the Photo Album." msgstr "Fotoğraf Albümüne dosya eklemek için 'a tıklayın." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524591012\n" "help.text" msgid "Tip: Click on a file name to display it in the Preview area" msgstr "İpucu: Bir dosya adına tıklayarak Ön İzleme alaında görünmesini sağlayabilirsiniz" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595468\n" "help.text" msgid "Select the number of images per slide in the Slide layout list box." msgstr "Slayt başına kaç fotoğraf kullanılacağını Slayt yerleşimi listesinden seçin." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598495\n" "help.text" msgid "Mark Add caption to each slide checkbox if necessary, to insert a text box for the caption." msgstr "Gerektiğinde Her slayta resim yazısı ekle seçeneğini seçerek slaytlara birer metin girebilirsiniz." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592767\n" "help.text" msgid "Mark Keep aspect ratio checkbox to avoid distorting the images when laying them in the slide. The image will be fully contained in the slide." msgstr "Oranları koru seçeneği ile fotoğrafların slaytlara döşenmesi sırasında eğrilmelerin önüne geçilebilir. Fotoğraf slaytta bütün içeriği ile yer alacaktır." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597069\n" "help.text" msgid "Mark Fill screen to make the image fill the whole presentation screen. The resulting image may be larger than the slide." msgstr "Ekranı koru seçeneğini fotoğraf bütün ekranı kaplasın istediğiniz zaman kullanın. Ortaya çıkacak görüntü bazen slayttan daha büyük olabilir." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595994\n" "help.text" msgid "Mark Link images to create a link to the image location in your file system or internet. This option will not embed the images in the presentation document." msgstr "Görüntüleri bağla seçeneği işaretlendiğinde görüntünün bilgisayarınızdaki veya internetteki yolunun bağlantısı oluşturulacaktır. Bu seçenekle görüntüler slaytınızda gömülü olmayacaktır." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524593343\n" "help.text" msgid "Click Insert Slides." msgstr "Slayt Ekle'ye tıklayın." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524501012\n" "help.text" msgid "Warning: Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select Delete to delete the slides." msgstr "Uyarı: Geri Al düğmesine tıklamak bir fotoğraf albümünü silmez. Slaytları silmek için slayt paneline sağ tıklayıp Sil'i seçmeniz gereklidir." #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598688\n" "help.text" msgid "Slide Shows" msgstr "Slayt Gösterileri" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592232\n" "help.text" msgid "Insert images" msgstr "Resimler Ekle" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "Sunum Konsolunu Kullanmak" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id190820172252141064\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "Sunum Konsolunu Kullanmak" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291885\n" "help.text" msgid "The Presenter Console displays the slide show in an external screen (projector or large television), while the presentation controls are shown in the computer screen." msgstr "Sunum Denetimleri bilgisayar ekranında gösterilirken Sunum Konsolu, slayt gösterisini harici bir ekranda (projektör veya büyük televizyon) görüntüler." #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291668\n" "help.text" msgid "The Presenter Console provides extra control over slide shows by using different views on your computer display and on the display seen by the audience. The view you see on your computer display includes the current slide, the upcoming slide, optionally the slide notes, and a presentation timer." msgstr "Sunum Konsolu, bilgisayarınızın ekranında ve izleyici tarafından görülen ekranda farklı görünümler kullanarak slayt gösterileri üzerinde ilave denetim sağlar. Bilgisayar ekranında gördüğünüz görüntüde, mevcut slayt, yaklaşan slayt, isteğe bağlı olarak slayt notları ve bir sunum zamanlayıcı bulunur." #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id91512579485395\n" "help.text" msgid "The Presenter Console works only on an operating system that supports multiple displays and only when two displays are connected (one may be the laptop built-in display)." msgstr "Sunum Konsolu, yalnızca birden çok ekranı destekleyen bir işletim sisteminde ve yalnızca iki ekran bağlandığında çalışır (biri dizüstü bilgisayar dahili ekranı olabilir)." #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id391512577186778\n" "help.text" msgid "Presenter console activation" msgstr "Sunum konsolunun etkinleştirilmesi" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id21512577205388\n" "help.text" msgid "To enable the Presenter Console:" msgstr "Sunum Konsolunu etkinleştirmek için:" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id351512577323192\n" "help.text" msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME Impres - General" msgstr "Araçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Impres - Genel" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id411512577389978\n" "help.text" msgid "Select Enable Presenter Console in the Presentation area." msgstr "Sunum alanında Sunum Konsolunu Etkinleştir seçeneğini seçin." #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id261512578116942\n" "help.text" msgid " Enable Presenter Console option " msgstr " Sunum Konsolunu etkinleştir seçeneği " #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id371512836579028\n" "help.text" msgid "To activate the Presenter Console:" msgstr "Sunum Konsolunu etkinleştirmek için:" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512577717469\n" "help.text" msgid "Connect an auxiliary display to your computer," msgstr "Bilgisayarınıza bir yardımcı ekran bağlayın," #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id391512577726275\n" "help.text" msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose Slide Show - Start from First Slide or Start from Current Slide." msgstr "Slayt gösterisini başlatın. F5 veya Shift-F5 tuşlarına basarak Slayt Gösterisi - İlk Slayttan Başla veya Geçerli Slayttan Başla'yı seçin." #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id911512577777440\n" "help.text" msgid "Presenter console controls" msgstr "Sunum konsolu kontrolleri" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827886185\n" "help.text" msgid " Presenter Console Controls " msgstr " Sunum Konsolu Kontrolleri " #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id71512828085688\n" "help.text" msgid "Previous: move to previous slide" msgstr "Önceki: önceki slayta kaydır" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id61512828110394\n" "help.text" msgid "Next: move to next slide" msgstr "Sonraki: sonraki slayta kaydır" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id981512828129990\n" "help.text" msgid "Notes: display the Presenter Console Notes mode" msgstr "Notlar: Sunum konsolunda notları göster" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512828220096\n" "help.text" msgid "Slide: display the Presenter Console Slide sorter mode" msgstr "Slayt: Sunum konsolunda slayt sıralayıcıyı göster" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id241512828268769\n" "help.text" msgid "Restart: restart the presentation from slide one." msgstr "Yeniden başlat: sunumu ilk slayttan yeniden başlat." #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id731512828322875\n" "help.text" msgid "Exchange: Switch the displays between the computer and the presentation display." msgstr "Değiştir: Bilgisayar ve sunum ekranı arasında geçiş yap." #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id891512828892146\n" "help.text" msgid "Close: In the Notes and Slide Sorter mode, return to the Normal mode." msgstr "Kapat: Notlar ve Slayt Sıralama kipinden Normal kipe geri dön." #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id281512836182615\n" "help.text" msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts" msgstr "Sunum Paneli Klavye Kısayolları" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id791512827206666\n" "help.text" msgid "Presenter Console modes" msgstr "Sunum Konsolu kipleri" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id181512827240072\n" "help.text" msgid "Normal Mode" msgstr "Normal Kip" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id341512828780413\n" "help.text" msgid "The Normal mode shows the current slide on the left and the next slide on the right of the computer display." msgstr "Normal kipte bilgisayar ekranının sağındaki sol slayt ve bir sonraki slayt gösterilir." #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512825411947\n" "help.text" msgid " resenter console normal mode " msgstr " sunum konsolu normal kipi " #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id51512827289580\n" "help.text" msgid "Notes mode" msgstr "Not kipi" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id711512828774884\n" "help.text" msgid "The Notes mode displays the current slide on the left, the slides notes on the right and the next slide below the current slide." msgstr "Notlar kipi, soldaki mevcut slaytı, sağdaki slayt notlarını ve geçerli slaytın altındaki bir sonraki slaytı görüntüler." #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id961512827293400\n" "help.text" msgid " Notes mode " msgstr " Not kipi " #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id801512827429345\n" "help.text" msgid "Slide sorter mode" msgstr "Slayt sıralayıcı kipi" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id571512828767315\n" "help.text" msgid "The Slide Sorter mode displays all slides in the computer screen and allows to display the selected slide out of the presentation order." msgstr "Slayt Sıralayıcı kipi, bilgisayar ekranındaki tüm slaytları görüntüler ve seçilen slaytın sunum sırasının dışında görünmesini sağlar." #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827434997\n" "help.text" msgid " Slide sorter mode " msgstr " Slayt sıralayıcı kipi " #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512837936329\n" "help.text" msgid "Impress Remote User Guide" msgstr "Impress Uzaktan Kumanda Kullanıcı Kılavuzu" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Slaytı kağıt Boyutuna Uyacak Şekilde Yazdırmak" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "fitting to pages; individual slidespages; fitting to printed pagesprinting; fitting to paper" msgstr "sayfalara uydurmak; tek tek slaytlarısayfalar; yazdırılan sayfalara uydurmakyazdırmak; kağıda uydurmak" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "Slaytı kağıt Boyutuna Uyacak Şekilde Yazdırmak" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page." msgstr "Slaytın boyutunu yazdırıldığında sayfaya sığacak şekilde küçültebilirsiniz." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "Open the document that you want to print." msgstr "Yazdırmak istediğiniz belgeyi açın." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "In Normal View, choose Format - Page, and then click the Page tab." msgstr "Normal Görünüm altından Biçimlendir - Sayfa'yı seçin ve Sayfa sekmesine tıklayın." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "In Layout settings area, select the Fit object to paper format check box." msgstr "Yerleşim ayarları alanında Nesneyi sayfa biçimine uydur onay kutusunu işaretleyin." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "In the Paper format area, select a Format." msgstr "Sayfayı biçimlendir alanından bir Biçim seçin." #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "Click OK. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide." msgstr "TAMAM'a tıklayın. Slayttaki nesnelerin göreceli konumları korunurken slayt da yazdırılan sayfaya uyacak şekilde yeniden boyutlandırılır." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Sunumları Yazdırmak" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "printing; presentations slides; printing notes; printing in presentations outlines; printing presentations; printing tiled printing of slides changing;layout for handouts handout printing layout;printing handouts" msgstr "yazdırma; sunumlar slaytlar; yazdırma notlar; sunumlarda yazdırma özetler; yazdırma sunumlar; yazdırma slaytların döşenmiş yazdırılması değiştirme;dinleyici kopyası yerleşimi dinleyici kopyası yazdırma yerleşim;dinleyici kopyalarının yazdırılması" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "Sunumları Yazdırma" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Default printer settings" msgstr "Varsayılan yazıcı ayarları" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "$[officename] Impress için varsayılan yazıcı ayarlarını ayarlamak için, Araçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Impress - Yazdır'ı seçin." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153914\n" "help.text" msgid "Setting printer options for the current presentation" msgstr "Mevcut sunum için yazıcı seçeneklerini ayarlama" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Dosya - Yazdır'ı seçin." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3149870\n" "help.text" msgid "Click the %PRODUCTNAME Impress or the Options tab page, and then select the printer options." msgstr "%PRODUCTNAME Impress'e veya Seçenekler sekme sayfasına tıklayın, ve sonra yazıcı seçeneklerini seçin." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "These settings override the default printer options in Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print for the current print job only." msgstr "Bu ayarlar sadece mevcut yazdırma işi için Araçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Impress - Yazdırda varsayılan yazıcı ayarlarının üzerine yazar." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id4555192\n" "help.text" msgid "Choosing a print layout for handouts" msgstr "Dinleyici kopyaları için bir baskı düzeni seçmek" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id7197790\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Dosya - Yazdır'ı seçin." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1104159\n" "help.text" msgid "On the General tab page of the Print dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox." msgstr "Yazdır iletişim penceresinin Genel sekme sayfasında Belge liste kutusundan \"Dinleyici kopyası\" girdisini seçin." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id9354533\n" "help.text" msgid "Select the number of slides to print per page of paper." msgstr "Sayfa başına kaç slayt yazdırılacağını seçin." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id6556596\n" "help.text" msgid "Defining print options for handouts" msgstr "Dinleyici kopyası için yazdırma seçeneklerini tanımlama." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6744285\n" "help.text" msgid "Click the Handout tab." msgstr "Dinleyici Kopyası sekmesine tıklayın." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id996734\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Page Number to open the Header and Footer dialog box." msgstr "Üst bilgi ve Alt bilgi penceresini açmak için Ekle - Sayfa No'yu seçin." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6752220\n" "help.text" msgid "Click Notes and Handouts to enter the header and footer text for handouts." msgstr "Dinleyici kopyası için üst bilgi ve alt bilgi girmek için Notlar ve Dinleyici Kopyası'na tıklayın." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5703909\n" "help.text" msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the master handout view." msgstr "Bu pencerede Üst Bilgi, Tarih ve saat, Alt Bilgi ve Sayfa Numarası için onay kutularıyla dört alan görüyorsunuz. Bu dört alan dinyeyici kopyasının ana görünümünün dört köşesindeki alanlara karşılık gelir." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id4984282\n" "help.text" msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the Page number box, if you want to number the handout pages. Ensure the Header check box is enabled if you want your header text to be printed." msgstr "Üst bilgi, alt bilgi ve tarihi girin. Dinleyici kopyalarında sayfa numarası olsun istiyorsanız Sayfa numarası kutusunu işaretleyin. Eğer üst bilginin yazdırılmasını istiyorsanız Üst bilgi onay kutusunun etkin olduğunundan emin olun." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id816064\n" "help.text" msgid "Click Apply to All." msgstr "Hepsine Uygula'ya tıklayın." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id863063\n" "help.text" msgid "The fields in the master handout view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed." msgstr "Dinleyici kopyası ana görünüm ekranındaki alanlar güncellenmez ama girdiğiniz metin yazdırılacaktır." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id5036164\n" "help.text" msgid "Printing handouts or notes" msgstr "Dinleyici kopyalarını ve notları yazdırma" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id2901394\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Dosya - Yazdır'ı seçin." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5674611\n" "help.text" msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print." msgstr "Belge liste kutusuna tıklayın ve yazdırmak için içeriğin türünü seçin." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1308023\n" "help.text" msgid "Select Handouts or Notes and select the number of slides to print on each page of paper." msgstr "Dinleyici Kopyaları'nı veya Notlar'ı seçin ve bir sayfaya yazdırılacak sayfa sayısını seçin." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6821192\n" "help.text" msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view." msgstr "Eğer yazdırılmış sayfalarda başka bir slayt yerleşimi istiyorsanız, Dinleyici Kopyası görünümünde slaytları etrafta hareket ettirmek için fareyi kullanın." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3151389\n" "help.text" msgid "Printing a range of slides" msgstr "Slayt aralığını yazdırma" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3146318\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter." msgstr "Görünüm - Slayt Sıralayıcı'yı seçin." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print." msgstr "Shift'e basılı tutun ve yazdırmak istediğiniz slayt aralığına tıklayın." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Dosya - Yazdır'ı seçin." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "In the Range and copies area, click Slides." msgstr "Aralık ve kopyalar alanında, Slaytlar'a tıklayın." #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click OK." msgstr "Yazdırmak istediğiniz slayt numaralarını girin, ve Tamam'a tıklayın." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Slayt Değişimlerinin Zamanlama Provaları" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "presentations;rehearse timingsrehearse timingstimings; rehearse timingsautomatic slide changes;rehearse timingsrecording;display times for slides" msgstr "sunumlar; zamanlama provalarızamanlama provalarızamanlama; zamanlama provalarıotomatik slayt geçişi;zamanlama provalarıkaydetmek;slaytların görüntülenme süreleri" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "Slayt Değişimlerinin Zamanlama Provaları" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes." msgstr "$[officename] otomatik slayt değişimleri için doğru zamanlama provalarını tanımlama konusunda yol gösterecektir." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded." msgstr "Slaytları hazırlayın, özel simgesini kullanarak gösteriyi başlatın, hayali dinleyicilerinize ilk slayt hakkında konuşmak istediğinizi söyleyin ve sonra sıradaki slayta geçin. $[officename] her bir slayt için görüntülenme süresi kaydeder ve gösteriyi otomatik slayt geçişi ile yapmak istediğinizde zamanlamaları kaydettiği gibi kullanır." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3146317\n" "help.text" msgid "To record a show with rehearse timings" msgstr "Zamanlama provaları ile bir gösteriyi kaydetmek için" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and switch to Slide Sorter View." msgstr "Bir sunum açıp Slayt Sıralayıcı Görünümünü değiştirin." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150651\n" "help.text" msgid "Start the show with the Rehearse Timings icon Icon in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner." msgstr "Slayt Görünümü araç çubuğundaki Zamanlama Provası simgesine Simge tıklayarak slayt gösterisini başlatın. İlk slaytı ve alt köşede zamanlayıcıyı göreceksiniz." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation." msgstr "Bir sonraki slayta ilerleme zamanı geldiğinde zamanlayıcıya tıklayın. Slayt için varsayılan ayarı korumak için, slayta tıklayıp zamanlayıcıya tıklamayın. Sunumunuzdaki tüm slaytlar için devam edin." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150333\n" "help.text" msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation." msgstr "$[officename] her bir slayt için görüntülenme zamanını kaydetti. Sunumunuzu kaydedin." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145248\n" "help.text" msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu Slide Show - Slide Show Settings. Click Loop and repeat after and OK." msgstr "Bütün sunumun otomatik tekrarlanmasını isterseniz, Slayt Gösterisi - Slayt Gösterisi Ayarları menüsünü açın. Otomatik ve Tamam'ı tıklayın." #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150935\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "Slayt Gösterisi Ayarları" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Altta Kalan Nesneleri Seçmek" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "bm_id3154492\n" "help.text" msgid "objects; selectingselecting; hidden objectscovered objectsunderlying objects" msgstr "nesneler;seçmekseçmek;gizli nesnelerörtülü nesneleraltta kalan nesnelertemel nesneler" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "Altta Kalan Nesneleri Seçmek" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down OptionAlt and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down OptionAlt+Shift when you click." msgstr "Diğer nesnelerle örtülmüş bir nesneyi seçmek için, OptionAlt tuşlarına basılı tutun ve altta kalan nesneye erişene kadar nesneler arasında tıklayın. Nesneler arasında ters sırada dolanmak için, tıklarken OptionAlt+Shift tuşlarına basılı tutun." #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab." msgstr "Başka bir nesne tarafından örtülmüş bir nesneyi klavye kullanarak seçmek için, slayttaki nesneler arasında Tab tuşuna basarak gezinebilirsiniz. Nesneler arasında ters sırayla gezinmek için Shift+Tab tuşlarına basın." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisi Gösterme" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "bm_id5592516\n" "help.text" msgid "running slide showsshowing;slide showsslide shows; startingpresentations; startingstarting; slide showsautomatic slide showsslide transitions;automaticautomatic slide transition" msgstr "slayt gösterisi başlatmakgöstermek;slayt gösterilerislayt gösterileri; başlatmaksunumlar; başlatmakbaşlatmak; slayt gösterileriotomatik slayt gösterilerislayt geçişleri;otomatikotomatik slayt geçişleri" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id4901272\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisi Gösterme" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9636829\n" "help.text" msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons." msgstr "Slayt gösterisini başlatmanın farklı yolları vardır. Slayt gösterisi devam ederken, tuşlara basarak veya farele düğmelerine tıklayarak slaytı yönetebilirsiniz." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id7076937\n" "help.text" msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings." msgstr "Ön tanımlı olarak, slayt gösterisi ilk slaytla başlar. Son slayta doğru elle ilerlersiniz. Bu ayarları değiştirebilirsiniz." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id9954527\n" "help.text" msgid "Running a Slide Show" msgstr "Slayt Gösterisini Çalıştırma" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6860255\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show to run the show." msgstr "Gösteriyi başlatmak için Slayt Gösterisi - Slayt Gösterisi'ni seçin." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4199957\n" "help.text" msgid "If you want all shows to start from the current slide instead of the first slide, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General and click Always with current page." msgstr "Eğer tüm gösterimlerin ilk slayt yerine bu slayttan başlamasını istiyorsanız %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME - Impress - Genel'i seçin ve Her zaman mevcut slayttan başla seçeneğine tıklayın." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3209936\n" "help.text" msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide." msgstr "Sonraki efekte veya slayta ilerlemek için tıklayın." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8702658\n" "help.text" msgid "Press Esc to abort the show before the end." msgstr "Gösteriden başlamadan önce vazgeçmek için Esc tuşuna basın." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3741264\n" "help.text" msgid "Many more keys are available to control a slide show. You can also right-click to open a context menu with useful commands." msgstr "Slayt gösterisini kontrol etmek için bir çok tuş kullanılabilir. Faydalı komutları içeren içerik menüsünü açmak için sağ tıklamayı da kullanabilirsiniz." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id5694143\n" "help.text" msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)" msgstr "Otomatik slayt göstermek (kiosk kipi)" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id5829645\n" "help.text" msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide." msgstr "Sonraki slayta otomatik olarak geçmek için, her slayta bir slayt geçişi atamalısınız." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id2361522\n" "help.text" msgid "Open the Slide Transition sidebar deck." msgstr "Slayt Geçişi araç çubuğunu açın." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "In the Advance slide area, click Automatically after, and select a time duration." msgstr "Slayt geçişi alanında Otomatik gecikmeli'ye tıklayın ve zaman miktarını seçin." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "Click Apply to All Slides." msgstr "Hepsine Uygula'ya tıklayın." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The rehearse timings feature can assist you to get the timing right." msgstr "Her slaytın bir sonrakine geçişi için farklı zamanlar atayabilirsiniz. Zamanlamayı dene özelliği doğru zamanlamayı ayarlamanıza yardımcı olacaktır." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically." msgstr "Tüm slaytlar sonra gösterildikten sonra ilk slayta geçiş için slayt gösterisini otomatik geçişe ayarlamanız gereklidir." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show Settings." msgstr "Slayt Gösterisi - Slayt Gösterisi Ayarları'nı seçin." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1336405\n" "help.text" msgid "In the Type area, click Auto and select a pause time between shows." msgstr "Tür alanında, Otomatik'e tıklayın ve gösteriler arasındaki duraklama zamanını seçin." #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id1906491\n" "help.text" msgid "Running a slide show from a file" msgstr "Slayt gösterisini bir dosyadan çalıştırmak" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter -show and an Impress filename. For example, to start the file filename.odp from the command prompt, enter the following command:" msgstr "%PRODUCTNAME komut satırından -show parametresi ve Impress dosya adıyla başlatılabilir. Örneğin, dosyaismi.odp dosyasını komut satırından başlatmak için aşağıdaki komutu girin:" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "soffice -show filename.odp" msgstr "soffice -show dosyaismi.odp" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that filename.odp is located in the current directory." msgstr "Burada soffice'inn sisteminizin program yolunda olduğu ve dosyaismi.odp dosyasının bulunduğunuz dizinde olduğu varsayılmıştır." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Slaytlarda Çalışma Sayfaları İçerme" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3154022\n" "help.text" msgid "spreadsheets;in presentationspresentations;inserting spreadsheetsincluding spreadsheets" msgstr "çalışma sayfaları;sunumlardasunumlar:çalışma sayfaları eklemeçalışma sayfaları içerme" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "Slaytlarda Çalışma Sayfaları İçerme" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id4231086\n" "help.text" msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:" msgstr "Farklı yöntemlerle Impress slaytlarınıza veya Draw sayfalarınıza çalışma sayfası hücresi ekleyebilirsiniz:" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id9209875\n" "help.text" msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane." msgstr "Sade bir tablo ekleyin - hücrelere verileri girer ve Görevler panosundaki Tablo Tasarımı bölümünü kullanarak özel bir biçimlendirme uygularsınız. " #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3044526\n" "help.text" msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file." msgstr "Yeni bir tabloyu OLE nesnesi olarak ekler veya varolan bir dosyayı OLE nesnesi olarak ekler - bağlantıyı bir çalışma sayfası dosyasındaki son kaydedilen veriye canlı bir bağlantı olacak şekilde bir dosyaya verebilirsiniz." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id137333\n" "help.text" msgid "Enter the number of columns for the new table." msgstr "Yeni tablonun sütun sayısını girin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8626667\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows for the new table." msgstr "Yeni tablonun satır sayısını girin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551581\n" "help.text" msgid "Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells." msgstr "Seçili veya tüm hücre içerikleri için dikey hizalamayı tanımlayın. Hücreleri bölün veya birleştirin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551553\n" "help.text" msgid "All selected cells are merged into one cell." msgstr "Seçili tüm hücreler tek bir hücrede birleştirildi." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551535\n" "help.text" msgid "The selected cell is split into several cells. You see the Split Cells dialog box." msgstr "Seçili hücre farklı hücrelere ayrıldı. Hücreleri Ayır iletişim penceresini görüyorsunuz." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551651\n" "help.text" msgid "The cell contents are align at the top of the cells." msgstr "Hücre içerikleri hücrenin üstüne göre hizalanırlar." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551697\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned vertically centered in the cells." msgstr "Hücre içerikleri dikey olarak ortalanırlar." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551632\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned at the bottom of the cells." msgstr "Hücre içerikleri hücrenin tabanına göre hizalanırlar." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "Selects the current table." msgstr "Mevcut tabloyu seçer." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551734\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all rows." msgstr "Seçilen satırlar veya tümü için bir komut seçin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080035\n" "help.text" msgid "Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed." msgstr "Seçili yüksekliği dağıtır ya da tüm satırlar aynı şekilde boyutlandırılır.Tablo yüksekliği değiştirilmez." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080063\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected." msgstr "Eğer hiç hücre seçilmemişse tüm satırlar seçilecektir. Eğer mevcut hücreler seçilmişse onları içeren satırların tümü seçilecektir." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080408008\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection." msgstr "Eğer hiç hücre seçilmemişse yeni satır tablonun en altına eklenecektir. Eğer mevcut hücreler seçilmişse, seçilen satır sayısı kadar satır seçimin altına eklenecektir." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080050\n" "help.text" msgid "All rows of the current selection will be deleted." msgstr "Mevcut seçimdeki bütün satırlar silinecektir." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163012\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all columns." msgstr "Seçilen veya tüm sütunlar için komutlar seçin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163092\n" "help.text" msgid "Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed." msgstr "Seçilmiş sütunların veya tüm sütunların genişliklerini eşit olarak dağıtır. Tablonun genişliği değişmez." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163046\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected." msgstr "Eğer hiç hücre seçilmemişse tüm sütunlar seçilecektir. Seçilmiş hücreler varsa, onları içeren tüm sütunlar seçilecektir." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163128\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection." msgstr "Seçili hücre yoksa yeni sütun tablonun sağ kenarına eklenir. Seçili hücreler varsa onların sayısı kadar sütun seçimin hemen sağına eklenir." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163127\n" "help.text" msgid "All columns of the current selection will be deleted." msgstr "Mevcut seçimdeki tüm sütunlar silinecektir." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163151\n" "help.text" msgid "Align the table within the page or slide." msgstr "Tabloyu sayfaya veya slayta göre ayarla." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id8594317\n" "help.text" msgid "Inserting a native table" msgstr "Yeni bir tablo eklemek" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table." msgstr "Tablo eklemek istediğiniz Impress slaytına veya Draw sayfasına gidin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id248115\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table." msgstr "Tablo eklemek için Ekle - Tablo'yu seçin veya Standart araç çubuğundaki Tablo simgesini kullanın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2748496\n" "help.text" msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells." msgstr "Tabloya çift tıklayın ve hücrelere veri girin veya yapıştırın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8270210\n" "help.text" msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing." msgstr "Bazı hücre içeriklerini seçtikten sonra sağ tıklayarak içerik menüsünü açın. Yazı tipi boyutu ve satır aralama gibi hücre içeriğini değiştirecek komutları seçin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id6820276\n" "help.text" msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands." msgstr "Tablonun içerik menüsünü açmak için tablo kenarına sağ tıklayın. Tablonun içerik menüsündeki diğer komutların yanı sıra tabloya isim veya tanımlama eklemek ya da satır veya sütunların eşit dağıtmak komutlarını kullanın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551725\n" "help.text" msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands." msgstr "Birkaç hücre seçin ve satırları ve sütunları eklemek veya silmek ve diğer komutları kullanabileceğiniz içerik menüsünü açmak için sağ tıklayın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080355171\n" "help.text" msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button." msgstr "Hücrelerden bir dikdörtgen alan seçmek için, dikdörtgenin bir köşesine tıklayın ve farenin tuşunu basılı tutarak dikdörtgenin karşı köşesine sürükleyin ve farenin tuşunu bırakın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551880\n" "help.text" msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button." msgstr "Bir hücreyi seçmek için hücreye tıklayın ve farenin tuşunu basılı tutarak fareyi önce yandaki hücreye sürükleyin, ardından geri getirin ve farenin tuşunu bırakın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object" msgstr "OLE nesnesi olarak yeni bir çalışma sayfası eklemek" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object." msgstr "Bir slayta OLE nesnesi olarak boş bir $[officename] Calc çalışma sayfası ekleyebilirsiniz." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Çalışma sayfasını eklemek istediğin slayta gidin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Choose Insert - OLE- Object. Click Create new and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data." msgstr "Ekle - Nesne - OLE Nesnesi'ni seçin. Yeni oluştur'a tıklayın ve %PRODUCTNAME Hesap Tablosu'nu seçin. Tamam'a tıklayın. Verinizi girmek için çalışma sayfasına tıklayın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2466505\n" "help.text" msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide." msgstr "Slaytı görüntülemek için çalışma sayfasının dışına tıklayın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148870\n" "help.text" msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle." msgstr "Hücreleri yeniden boyutlandırmadan çalışma sayfasını yeniden boyutlandırmak için, çalışma sayfasına çift tıklayın, ve bir köşe tutucuyu sürükleyin. Bir çalışma sayfasının hücrelerini yeniden boyutlandırmak için, çalışma sayfasına tıklayın, ve bir köşe tutucuyu sürükleyin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3150215\n" "help.text" msgid "Inserting a spreadsheet from a file" msgstr "Dosyadan çalışma sayfası ekleme" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154765\n" "help.text" msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide." msgstr "Bir slayta var olan bir çalışma sayfası eklediğinizde, özgün çalışma sayfası dosyasında yapılan değişiklikler slaytınızda güncellenmez. Ama, slaytınızdaki çalışma sayfasında değişiklik yapabilirsiniz." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145112\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "Çalışma sayfasını eklemek istediğin slayta gidin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153075\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - OLE Object." msgstr "Ekle - Nesne - OLE Nesnesi'ni seçin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Select Create from file, and click Search." msgstr "Dosyadan oluştur'u seçin, ve Ara'ya tıklayın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Locate the file you want to insert, and then click OK." msgstr "Eklemek istediğiniz dosyayı seçin, ve sonra Tamam'a tıklayın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id1616565\n" "help.text" msgid "Enable the Link to file checkbox to insert the file as a live link." msgstr "Dosyayı canlı bir bağlantı olarak eklemek için Dosyaya bağlantı oluştur onay kutusunu etkinleştirin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155256\n" "help.text" msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet." msgstr "Tüm çalışma sayfası slaytınıza eklenir. Eğer görüntülenen sayfayı değiştirmek isterseniz, çalışma sayfasına çift tıklayın, ve sonra farklı bir sayfa seçin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Format - Slide Layout" msgstr "Biçim - Slayt Düzeni" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150335\n" "help.text" msgid "Insert - Object - OLE Object" msgstr "Ekle - Nesne - OLE Nesnesi" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Metin Karakterlerini Çizim Nesnelerine Dönüştürmek" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "bm_id3150717\n" "help.text" msgid "text; converting to curvescharacters; converting to curvessign conversion to curvesconverting; text to curvesdraw objects;converting text tocurves;converting text to" msgstr "metin; eğrilere dönüştürmekkarakterler; eğrilere dönüştürmekeğrilere dönüşüm işaretidönüştürmek; metni eğrilereçizim nesneleri; metni dönüştürmekeğriler;metni dönüştürmek" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3150717\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "Metin Karakterlerini Çizim Nesnelerine Dönüştürmek" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text." msgstr "Metin karakterlerini herhangi bir çizim nesnesi gibi düzenleyip yeniden boyutlandırabileceğiniz eğrilere dönüştürebilirsiniz. Bir defa metni eğriye dönüştürdüğünüzde artık metnin içeriğini düzenleyemezsiniz." #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3153965\n" "help.text" msgid "To convert text into a drawing object:" msgstr "Metni çizim nesnesine dönüştürmek için:" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3146963\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:" msgstr "Dönüştürmek istediğiniz metni seçin, ve aşağıdakilerden birini yapın:" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Modify - Convert - To Curve." msgstr "$[officename] Draw'da, Değiştri - Dönüştür - Eğriye'yi seçin." #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose Convert - To Curve." msgstr "$[officename] Impress'de, nesnenin kenarlığına sap tıklayın ve sonrasında Dönülştür - Eğriye'yi seçin." #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished." msgstr "Eğer metniniz birden fazla karakter içeriyorsa dönüştürülmüş metin gruplanmış nesneler haline gelir. Gruba çift tıklayarak nesneleri ayrı ayrı düzenleyebilirsiniz. Bittiğinde Esc tuşuna basın." #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Now, click the Points icon on the Drawing bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the Edit Points bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points." msgstr "Şİmdi Çizim araç çubuğunda Noktalar simgesine tıklayın. Nesneye tıklayın. Nesnenin tüm Bézier noktalarını görebilirsiniz. Noktaları Düzenle araç çubuğunda noktaları düzenlemek, eklemek ve silmek için çeşitli simgeler bulacaksınız." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Bit Eşlem Görüntüleri Vektör Grafiklere Çevirmek" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "bm_id3153415\n" "help.text" msgid "vectorizing bitmapsconverting; bitmaps to polygonsbitmaps; converting to vector graphicsvector graphics;converting bitmaps" msgstr "vektörize bit eşlemdönüştürmek; bit eşlemden çokgenebit eşlem; vektörel grafiğe dönüştürmevektörel grafik;bit eşleme dönüştürme" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "hd_id3153415\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "Bit Eşlem Görüntüleri Vektör Grafiklere Çevirmek" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3155633\n" "help.text" msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic." msgstr "Bir vektör grafiği katitesinden kayıp verilmeden yeniden boyutlandırılabilir. $[officename] Draw ve Impress ile bit eşlem görüntülerini vektör grafiklerine dönüştürebilrisiniz." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image that you want to convert." msgstr "Dönüştürmek istediğiniz bit eşlem görüntüsünü seçin." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Modify - Convert - To Polygon." msgstr "$[officename] Draw'da Düzenle - Dönüştür - Çokgene Dönüştürü seçin." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose Convert - To Polygon." msgstr "$[officename] Impress kullanırken, nesneye sağ-tıklayın ve Dönüştür - Çokgene Dönüştürü seçin." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3149349\n" "help.text" msgid "Set the conversion options for the image, and then click OK. See Convert to Polygon for a description of the conversion options." msgstr "Görüntü için dönüşüm seçeneklerini ayarlayın ve ardından TAMAMa tıklayın. Dönüşüm seçenekleri için Çokgene Dönüştür bağlantısına bakabilirsiniz." #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3147371\n" "help.text" msgid "Convert to Polygon" msgstr "Çokgene Dönüştür"