#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-20 11:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-30 20:53+0000\n" "Last-Translator: Necdet Yucel \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1525121589.000000\n" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Nesneleri Konumlandırma" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "bm_id3147828\n" "help.text" msgid "objects;anchoring options positioning;objects (guide) anchors;options frames;anchoring options pictures;anchoring options centering;images on HTML pages" msgstr "nesneler;sabitleme seçeneklerikonumlandırma;nesneler(rehber)sabitleyiciler;seçeneklerçerçeveler;sabitleme seçenekleriresimler;sabitleme seçenekleriortalamak;HTML sayfalarında resim" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "hd_id3147828\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Nesneleri Konumlandır" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3147251\n" "help.text" msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:" msgstr "Bir sabitleyiciyi nesne, grafik ya da belge içinde çerçeve de kullanabilirsiniz. Sabitlenmiş bir öğe bu şekilde yerinde kalır ya da belge değiştirildiğinde taşınır. Kullanabileceğiniz sabitleme seçenekleri şunlardır:" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145599\n" "help.text" msgid "Anchoring" msgstr "Sabitleyici" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145622\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145650\n" "help.text" msgid "As character" msgstr "Karakter olarak" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151181\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." msgstr "Geçerli metindeki seçili öğeyi karakter olarak sabitler. Seçili öğenin uzunluğu geçerli font boyutundan büyükse, öğeyi içeren satırın yüksekliği artar." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph." msgstr "Bir HTML sayfasında resmi ortalamak için, resmi ekleyin, \"karakter olarak\" sabitleyin, ve sonra paragrafta ortalayın." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "To character" msgstr "Karaktere" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151235\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a character." msgstr "Seçilmiş öğeyi bir karaktere sabitler." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155071\n" "help.text" msgid "To paragraph" msgstr "Paragrafa" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155094\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Seçilmiş öğeyi bir paragrafa sabitler." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155122\n" "help.text" msgid "To page" msgstr "Sayfaya" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155144\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "Seçilmiş öğeyi geçerli sayfaya sabitler." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "To frame" msgstr "Çerçeveye" #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145697\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Seçilmiş öğeyi etrafındaki çerçeveye sabitler." #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145715\n" "help.text" msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the Anchor submenu." msgstr "Bir nesne, resim ya da çerçeve eklediğinizde ögenin sabitlendiği yerde sabit bir simge ortaya çıkar. Sabitlenmiş bir ögeyi başka bir yere sürükleyerek konumunu değiştirebilirsiniz. Bir ögenin sabitleme seçeneklerini değiştirmek için, sağ tuşla tıklayın ve Sabitleyici alt menüsündeki seçeneklerden birini seçin." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator" msgstr "Gezgini Kullanarak Bir Belgeyi Tekrar Düzenlemek" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "bm_id3149973\n" "help.text" msgid "headings;rearranging rearranging headings moving;headings demoting heading levels promoting heading levels Navigator;heading levels and chapters arranging;headings outlines;arranging chapters" msgstr "başlıklar;tekrar düzenlemebaşlıkları tekrar düzenlemetaşıma;başlıklarbaşlık düzeyini düşürmebaşlık düzeyini yükseltmeGezgin;başlık düzeyleri ve bölümleridüzenleme;başlıklaranahatlar;bölümleri düzenleme" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3149973\n" "help.text" msgid "Arranging Chapters in the Navigator " msgstr "Gezginde Bölümleri Düzenleme" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3147795\n" "help.text" msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose Tools - Chapter Numbering, select the style in the Paragraph Style box, and then double-click a number in the Levels list." msgstr "Gezgini kullanarak bir belge metnindeki başlıkları taşıyabilir ve başına ve sonuna bir metin bağlayabilirsiniz. Ayrıca başlık düzeylerini yükseltebilir ve düşürebilirsiniz. Bu özelliği kullanmak için, belgenizdeki başlıkları tanımlı paragraf başlığı biçemlerinden biriyle biçimlendirin. Başlıkta özel bir paragraf biçemi kullanmak için, Araçlar - Bölüm Numaralaması seçeneklerini seçin, Paragraf Biçemi kutucuğundaki biçemlerden birini seçip Düzeyler listesindeki bir numaraya çift tıklayın." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145652\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the Navigator list." msgstr "Bir belgede metin imlecini hızlıca metnin başına kaydırmak için, Gezgin listesindeki başlığa çift tıklayın." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155461\n" "help.text" msgid "To dock the Navigator, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the Navigator, double-click its frame while holding the CommandCtrl key." msgstr "Gezgin'i kilitlemek için başlık çubuğunu çalışma alanının köşesine sürükleyin. Gezgin'in kilidini açmak açmak için CommandCtrl tuşunu basılı tutarken çerçevesine çift tıklamak gerekir." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3151184\n" "help.text" msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document" msgstr "Başlığı Belgede Yukarı veya Aşağı Taşımak" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id0915200809400790\n" "help.text" msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown." msgstr "Tüm başlık seviyelerinin Gezginde göründüğünden emin olun. Ön tanımlı olarak tüm seviyeler görünür. Görünen başlık seviyelerinin nasıl değiştirildiğini öğrenmek için aşağıdaki adımlara bakınız." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151206\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Navigator icon Icon to open the Navigator." msgstr "Standart Çubuk'ta, Gezgin'i açmak için Gezgin simgesiSimge'ne tıklayın." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151238\n" "help.text" msgid "On the Navigator, click the Content View icon Icon." msgstr "Gezgin 'de, İçerik Görünümü simgesine tıklayın Simge." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155089\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "Drag a heading to a new location in the Navigator list." msgstr "Bir başlığı Gezgin listesinde yeni bir konuma sürükleyin." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Click a heading in the Navigator list, and then click the Promote Chapter Icon or Demote Chapter icon Icon." msgstr "Gezgin listesinde bir başlığa tıklayın ve daha sonra Bölümü Yukarı Al Simge ya da Bölümü Aşağı Alsimgesine tıklayın Simge." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145758\n" "help.text" msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down CommandCtrl while you drag or click the Promote Chapter or Demote Chapter icons." msgstr "Başlığı alt metin olmadan taşımak için, sürüklerken CommandCtrl tuşuna basılı tutun veya Bölümü Yukarı Al ya da Bölümü Aşağı Al simgelerinden birine tıklayın." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155402\n" "help.text" msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading" msgstr "Başlık Seviyesini Yükseltmek veya Düşürmek" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155424\n" "help.text" msgid "Select the heading in the Navigator list." msgstr "Gezgin listesinden başlığı seçin." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_idN1081C\n" "help.text" msgid "Click the Promote Level Icon or Demote Level icon Icon." msgstr "Seviye YükseltSimge ya da Seviye Düşür Simgesimgesine tıklayın." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155525\n" "help.text" msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed" msgstr "Görüntülenen Başlık Seviyelerinin Numarasını Değiştirmke için:" #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151352\n" "help.text" msgid "Click the Heading Levels Shown icon Icon, and then select a number from the list." msgstr "Başlık Seviyelerini Göster simgesine Simge tıklayın, ve daha sonra listeden bir numara seçin." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Siz Yazarken Numaralandırılmış veya Madde İmleri eklenmiş Listeler Oluşturmak" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "bm_id3147407\n" "help.text" msgid "numbering; lists, while typing bullet lists;creating while typing lists;automatic numbering numbers;lists automatic bullets/numbers; AutoCorrect function bullets; using automatically paragraphs; automatic numbering" msgstr "numaralandırmak; listeler, yazarken madde imi listesi;yazarken oluşturmak listeler;otomatik numaralandırmak numaralar;listeler otomatik yer imleri/numaralar; Otomatik Düzeltme işlevi madde imleri; otomatik kullanmak paragraflar; otomatik numaralandırmak" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3147407\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Siz Yazarken Numaralandırılmış veya Madde İmleri eklenmiş Listeler Oluşturmak" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3155525\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type." msgstr "$[officename] numaralandırma veya madde imini otomatik uygulayabilir." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3154243\n" "help.text" msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting" msgstr "Otomatik Numaralandırmayı ve Madde İmini Etkinleştirmek İçin" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152830\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select “Bulleted and numbered lists”." msgstr "Araçlar - Otomatik Düzelt Seçenekleri'ni seçin, Seçenekler sekmesine tıklayın daha sonra \"Numaralama sembolü uygula\"yı seçin." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152867\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoCorrect, and ensure that While Typing is selected." msgstr "Biçim - Otomatik Düzelt'i seçin ve Yazarken'nin seçili olduğundan emin olun." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id2357860\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "Otomatik numaralandırma seçeneği yalnızca \"Ön Tanımlı\", \"Metin gövdesi\" veya \"Mentin gövdesi girintisi\" paragraf biçemleri ile biçimlendirilmiş paragraflara uygulanabilir." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3152897\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type" msgstr "Yazarken Numaralandırmış veya Madde imli Liste Oluşturmak" #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147773\n" "help.text" msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)." msgstr "Numaralandırılmış listeye başlamak için 1., i. veya I. yazın. Numaradan sonra nokta yerine sağ parantez ekleyebilirsiniz, örneğin 1) veya i) gibi." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147794\n" "help.text" msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet." msgstr "Boşluk bırakın, metninizi yazın ve Enter'a basın. Yeni paragraf otomatik olarak bir sonraki numarayı veya madde imini alacaktır." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147814\n" "help.text" msgid "Press Enter again to finish the list." msgstr "Listeyi bitirmek için tekrar Enter tuşuna basın." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "You can start a numbered list with any number." msgstr "Bir numaralama listesini herhangi bir sayıyla başlatabilirsiniz." #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3154083\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Biçim - Madde İşaretleme ve Numaralama" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Kapatma" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3154250\n" "help.text" msgid "turning off automatic correction text;turning off automatic correction uppercase;changing to lowercase capital letters;changing to small letters after periods quotation marks;changing automatically words;automatic replacement on/off lines;automatic drawing on/off underlining;quick borders; automatic drawing on/off automatic changes on/off changes;automatic AutoCorrect function;turning off" msgstr "otomatik düzeltmeyi devredışı bırakmak metin;otomatik düzeltmeyi devredışı bırakmak büyük harf;küçük harfe dönüştürme büyük harf;noktadan sonra küçük harfe dönüştürme tırnak işareti;otomatik değiştirme kelimeler;otomatik yerdeğiştirme açık/kapalı satırlar;otomatik çizim açık/kapalı altını çizmek;hızlı kenarlıklar; çizim açık/kapalı kenarlıklar; çizim açık/kapalı değişiklikler;otomatik Otomatik Düzeltme fonksiyonu;kapama" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147812\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Otomatik Biçim ve Otomatik Düzeltme Dönüşümü Kapatma" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147833\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type." msgstr "Ön tanımlı olarak, $[officename], birçok yazım hatasını otomatik düzeltir ve yazarken biçimlendirme uygular." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press CommandCtrl+Z." msgstr "Bir otomatik düzeltmeyi ya da tamamlamayı hızlıca geri almak için, CommandCtrl+Z tuşlarına basın." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu Format - AutoCorrect - While Typing." msgstr "Birçok Otomatik Düzeltme özelliğini devre dışı bırakmak için, Biçim - Otomatik Düzeltme - Yazarken menüsünden onay işaretini kaldırın." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147251\n" "help.text" msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List" msgstr "Otomatik Düzeltme listesinden kelime çıkarma için:" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147274\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri'ni seçin." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Click the Replace tab." msgstr "Değiştir sekmesini tıklayın." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145620\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect list, select the word pair that you want to remove." msgstr "Kaldırma istediğiniz kelimeyi Otomatik Düzeltme listesinden seçin." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145645\n" "help.text" msgid "Click Delete." msgstr "Sil'e tıklayın." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145668\n" "help.text" msgid "To Stop Replacing Quotation Marks" msgstr "Özel tırnak değişimini durdurmak:" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151196\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri'ni seçin." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151220\n" "help.text" msgid "Click the Localized Options tab" msgstr "Yerelleştirilmiş Seçenekler sekmesine tıklayın." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)." msgstr "\"Değiştir\" onay kutusunu temizleyin." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155076\n" "help.text" msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence" msgstr "Cümle de ilk harfin büyük yazılması kaldırmak:" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155099\n" "help.text" msgid "Choose Tools – AutoCorrect Options." msgstr "Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri'ni seçin." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155123\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Seçenekler sekmesine tıklayın." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155148\n" "help.text" msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box." msgstr "\"Her cümleye büyük harfle başla\" onay kutusunun seçili işaretini kaldırın." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155401\n" "help.text" msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters" msgstr "Birbirinin Aynı Üç Karakter Yazdığınızda Çizgi Çizmeyi Durdurmak İçin" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #" msgstr "$[officename] şu karakterlerden üç tane yazdığınızda ve Enter tuşuna bastığınızda otomatik olarak bir çizgi çizer: - _ = * ~ #" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155439\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri'ni seçin." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155463\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Seçenekler sekmesine tıklayın." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155488\n" "help.text" msgid "Clear the \"Apply border\" check box." msgstr "\"Kenarlıkları uygula\" işaret kutusunu temizleyin." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Otomatik İmla Denetimi" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "bm_id3154265\n" "help.text" msgid "spellcheck;Automatic Spell Checking on/off automatic spellcheck checking spelling;while typing words;disabling spellcheck" msgstr "yazım denetimi kontrolü;Otomatik Yazım Denetimi Kontrolü açık/kapalı otomatik yazım denetimi kontrolü yazım denetimi kontrol ediliyor;yazarken kelimeler;yazım denetimi kontrolünü etkisizleştirmek" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154265\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Otomatik İmla Denetimi" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3154664\n" "help.text" msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line." msgstr "$[officename], siz yazarken otomatik olarak yazımı denetleyebilir ve mümkün yazım hatalarının altını kırmızı dalgalı çizgi ile çizebilir." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154678\n" "help.text" msgid "To Check Spelling Automatically While You Type" msgstr "Yazarken Otomatik olarak İmla Denetimini Yapmak" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155531\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Automatic Spell Checking." msgstr "Araçlar - Otomatik Yazım Denetimi'ni seçin." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155569\n" "help.text" msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the AutoCorrect submenu." msgstr "Kırmızı dalgalı altı çizili kelimeye sağa tıklayın, listeden önerilen değiştirmelerden birini, veya Otomatik Düzeltme alt menüsünden birini seçin." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "If you choose a word from the AutoCorrect submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, and then click the Replace tab." msgstr "Otomatik Düzeltme alt menüsünden bir kelime seçerseniz altıçizili kelime ve yedek kelime mevcut dil için Otomatik Düzeltme listesine otomatik olarak eklenenir. Otomatik Düzeltme listesini göstermek için Araçlar - Otomatik Düzelt - Otomatik Düzeltme Seçenekleri'ni seçin ve daha sonra Değiştir sekmesine tıklayın." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147819\n" "help.text" msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing Add." msgstr "Altı çizili kelimeyi özel sözlüğe Ekle'yi seçerek de ekleyebilirsiniz." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3147220\n" "help.text" msgid "To Exclude Words From the Spellcheck" msgstr "Kelimeleri Yazım Denetiminden Hariç Tutmak" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147263\n" "help.text" msgid "Select the words that you want to exclude." msgstr "Hariç tutmak istediğiniz kelimeleri seçin." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147282\n" "help.text" msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu." msgstr "Bir menü açmak için Durum çubuğundaki Dil kontrolüne tıklayın." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145602\n" "help.text" msgid "Choose \"None (Do not check spelling)\"." msgstr "\"Hiçbiri (Yazım denetimi yapma)\"ni seçin." #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145648\n" "help.text" msgid "Creating a new dictionary." msgstr "Yeni sözlük oluştur." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Otomatik Düzeltme Listesine İstisna Eklemek" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "bm_id3152887\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; adding exceptions exceptions; AutoCorrect function abbreviations capital letters;avoiding after specific abbreviations" msgstr "Otomatik Düzeltme; özel durum eklemek özel durumlar; Otomatik Düzeltme işlevi Kısaltmalar büyük harfler;belirli kısaltmalardan sonrasını önlemek" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "hd_id3152887\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Otomatik Düzelt listesine İstisnalar Eklemek" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters." msgstr "Belirli kısaltmaları ve karışık büyük ve küçük harf içeren kelimeleri otomatik düzeltmekten kaçınabilirsiniz." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3155576\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, and then click the Exceptions tab." msgstr "Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri'ni seçin, ve İstisnalar sekmesine tıklayın." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147762\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147786\n" "help.text" msgid "Type the abbreviation followed by a period in the Abbreviations (no subsequent capital) box and click New." msgstr "Kısaltmaları sonunda noktayla Kısaltmalar kutucuğuna yazın ve Yeni'ye tıklayın." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147812\n" "help.text" msgid "Type the word in the Words with TWo INitial CApitals box and click New." msgstr "Kelimeyi İLk İKi HArfi BÜyük Kelimeler kutucuğuna yazın ve Yeni'ye tıklayın." #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3144875\n" "help.text" msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press Command Ctrl+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list." msgstr "Otomatik Düzelt'in bir düzeltmesini hızlıca geri almak için, Command Ctrl+Z'ye basın. Bu ayrıca Otomatik Düzelt istisnalar listesine yazdığınız kelimeyi veya kısaltmayı da ekler." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "Otomatik Metin Kullanımı" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "bm_id3155521\n" "help.text" msgid "AutoText networks and AutoText directories lists;AutoText shortcuts printing;AutoText shortcuts inserting;text blocks text blocks blocks of text" msgstr "Otomatik Metinağlar ve Otomatik Metin dizinlerilisteler;Otomatik Metin kısayollarıyazdırma;Otomatik Metin kısayollarıekleme;metin bloklarımetin bloklarımetin blokları" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155521\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "Otomatik Metin Kullanımı" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text." msgstr "$[officename] Writer'da metni daha sonra çabucak ekleyebilmek için, grafikler, tablolar ve alanlar da içeren metinleri Otomatik Metin olarak depolayabilirsiniz. Eğer isterseniz, biçimlendirilmiş metinleri de depolayabilirsiniz." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155539\n" "help.text" msgid "To Create an AutoText Entry" msgstr "Otomatik Metin Girdisi Eklemek İçin" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155560\n" "help.text" msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character." msgstr "Otomatik Metin girdisi olarak kaydetmek istediğiniz, grafikli metin, tablo veya alanı seçin. Bir grafik ancak karakter olarak sabitlenmişse ve önünde ve sonrasında en az bir adet metin karakteri varsa saklanabilir." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155581\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText." msgstr "Dosya - Dışa aktarı seçin." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147761\n" "help.text" msgid "Select the category where you want to store the AutoText." msgstr "Otomatik Metin depolamak istediğiniz kategoriyi seçin." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147779\n" "help.text" msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the Display remainder of name as suggestion while typing AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut." msgstr "Dört karakterden daha uzun bir ad yazın. Bu Giriş sırasında adın geri kalanını öneri olarak görüntüle Otomatik Metin özelliğini kullanmanızı mümkün kılar. Eğer isterseniz, önerilen kısayolu değiştirebilirsiniz." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147807\n" "help.text" msgid "Click the AutoText button, and then choose New." msgstr "Otomatik Metin düğmesine tıklayın, ve sonra Yeni'yi seçin." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_idN10732\n" "help.text" msgid "Click the Close button." msgstr "Kapat düğmesini tıklayın." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3147282\n" "help.text" msgid "To Insert an AutoText Entry" msgstr "Otomatik Metin Girdisi Eklemek İçin" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145597\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry." msgstr "Belgenizde Otomatik Metin girişi eklemek istediğiniz yeri tıklayın." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText." msgstr "Düzenle - Otomatik Metin" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145644\n" "help.text" msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click Insert." msgstr "Eklemek istediğiniz Otomatik Metni seçin ve sonra Ekle'ye tıklayın." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145668\n" "help.text" msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the AutoText icon on the Insert bar, and then choose an AutoText entry." msgstr "Ayrıca bir Otomatik Metin için kısayol yazabilirsiniz, ve F3'e basabilirsiniz, veya Ekle çubuğundaki Otomatik Metin simgesinin yanındaki oka tıklayabilirsiniz, ve sonra bir Otomatik Metin girişi seçebilirsiniz." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155090\n" "help.text" msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type fn, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type dt, and then press F3." msgstr "Bir %PRODUCTNAME Math formülünü hızlıca girmek için fn yazın ve F3'e basın. Eğer birden çok formül girerseniz formüller numaralandırılacaktır. Metin girmek için dt yazıp F3'e basın." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155115\n" "help.text" msgid "To Print a List of AutoText Entries" msgstr "Otomatik Metin Girişleri Listesini Yazdırmak İçin" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Araçlar - Makrolar - Makroları Yönet - %PRODUCTNAME Basic'i seçin." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155160\n" "help.text" msgid "In the Macro from tree control, select %PRODUCTNAME Macros - Gimmicks - AutoText." msgstr "Makrodan ağaç kontrolünde, %PRODUCTNAME Makrolar - Gimmicks - AutoText seçin." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Select \"Main\" in the Existing macros in: AutoText list and then click Run. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document." msgstr "Varolan Makrolar: AutoText listesinden \"Main\"i seçin ve ardından Çalıştır'a basın. Mevcut AutoText (Otomatik Metin) girdileri ayrı bir metin belgesinde türetilecektir." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151304\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Dosya - Yazdır seçeneğini seçin." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3151327\n" "help.text" msgid "Using AutoText in Network Installations" msgstr "Ağ Kurulumlarında Otomatik Metin Kullanımı" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151355\n" "help.text" msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network." msgstr "Otomatik Metin girişlerini bir ağdaki farklı dizinlere depolayabilirsiniz." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151370\n" "help.text" msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory." msgstr "Örneğin, şirketinizin \"salt okunur\" Otomatik Metin girişlerini merkezi bir sunucuda, ve kullanıcı tanımlı Otomatik Metin girişlerini yerel bir dizinde depolayabilirsiniz." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration." msgstr "Otomatik Metin dizin yolları yapılandırmada düzenlenebilir." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154960\n" "help.text" msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used." msgstr "Burada iki dizin listelenir. İlk giriş sunucu kurulumunda ve ikincisi kullanıcı dizinindedir. Eğer her iki dizinde aynı adla iki Otomatik Metin girişi varsa, kullanıcı dizinindeki giriş kullanılacaktır." #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154995\n" "help.text" msgid "Tools - AutoText" msgstr "Düzenle - Otomatik Metin" #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155012\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Kelime Tamamlama" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Arkaplan Renklerini veya Grafiklerini Tanımlama" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds;text objectswords;backgroundsparagraphs; backgroundstext;backgroundstables; backgroundscells; backgroundsbackgrounds;selecting" msgstr "arkaplan;metin nesnelerikelimeler;arlaplanlarparagraflar;arkaplanlarmetin;arkaplanlartablolar;arkaplanlarhücreler;arkaplanlararkaplanlar;seçme" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Arkaplan Renklerini veya Grafiklerini Tanımlama" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7355265\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer." msgstr "$[officename] Writer'da çeşitli nesneler için bir arkaplan rengi tanımlayabilir veya bir grafiği arkaplan olarak kullanabilirsiniz." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To Text Characters" msgstr "Arkaplanı Metin Karakterlere Uygulamak İçin" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "Select the characters." msgstr "Karakterleri seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character." msgstr "Biçim - Karakter seçeneğini seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Click the Background tab, select the background color." msgstr "Arkaplan sekmesine tıklayın, arkaplan rengini seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To a Paragraph" msgstr "Arkaplanı Paragrafa Uygulamak İçin" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs." msgstr "İmleci paragrafa yerleştirin veya çok paragraf seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph." msgstr "Biçim - Paragraf seçeneğini seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Arkaplan sekme sayfasında, arkaplan resmini veya arkaplan grafiğini seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id0104201010554939\n" "help.text" msgid "To select an object in the background, hold down the CommandCtrl key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object." msgstr "Arkaplandaki bir nesneyi seçmek için, CommandCtrl tuşuna basılı tutun ve nesneye tıklayın. Alternatif olarak, nesneyi seçmek için Gezgin'i kullanın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table" msgstr "Bir Arkaplanı Bir Tablonun Tamamına veya Bir Bölümüne Uygulamak İçin" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table in your text document." msgstr "İmleci metin belgenizdeki tabloya yerleştirin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties." msgstr "Tablo - Özellikleri seçeneğini seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Arkaplan sekme sayfasında, arkaplan resmini veya arkaplan grafiğini seçin." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "In the For box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection." msgstr "Olarak kutusunda, mevcut hücreye, satıra veya bütün tabloya renk veya grafiğin uygulanıp uygulanmayacağını seçin. Eğer iletişim penceresini açmadan önce çoklu hücre veya satır seçerseniz, değişiklik seçime uygulanacaktır." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3151041\n" "help.text" msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts." msgstr "Tablo bölümlerine arkaplan uygulamak için bir simge de kullanabilirsiniz." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the Background Color toolbar." msgstr "Hücrelere arkaplan rengi uygulamak için, hücreleri seçin ve Arkaplan Rengi araç çubuğundaki renge tıklayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the Background Color toolbar." msgstr "Bir hücre içindeki metin paragrafına arkaplan rengi uygulamak için, imleci metin paragrafının içine yerleştirin, sonra Arkaplan Rengi araç çubuğundaki renge tıklayın." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "Highlight Color icon" msgstr "Vurgulanmış simge" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "Arkaplan sekme sayfası" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4922025\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Filigranlar" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id478530\n" "help.text" msgid "Page Backgrounds as Page Styles" msgstr "Sayfa Biçemleri olarak Sayfa Arkaplanları" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters" msgstr "Karakterler için Kenarlıkları Tanımlamak" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "characters;defining borders borders; for characters frames; around characters defining;character borders" msgstr "karakterler;kenarlık tanımlamak kenarlıklar; sayfalar için çerçeveler; karakterlerin etrafında tanımlamak;karakter kenarlıkları" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3116136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters " msgstr "Karakterler için Kenarlık Tanımlamak " #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3148413\n" "help.text" msgid "If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document." msgstr "Eğer iki komşu metin aralığının öznitelikleri aynı ise (aynı biçem, genişlik, renk, dolgu ve gölge) bu iki metin aralığı aynı kenarlık grubunun parçası olarak değerlendirilecek ve belgede aynı kenarlık içinde işlenecektir." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3110503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Ön-tanımlı Kenarlık Biçemini Ayarlamak İçin" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118661\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "Bir kenarlık eklemek istediğiniz karakterlerin aralığını seçin." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118473\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "Biçim - Karakter - Kenarlıklar seçeneğini seçin." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110171\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Varsayılan alanındaki varsayılan kenarlık biçimlerinden birini seçin." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3151046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Çizgi alanında, seçilen kenarlık biçemi için çizgi biçemi, genişlik ve rengi seçin. Bu ayarlar, seçilen kenarlık biçemine eklenecek tüm kenarlık çizgilerine uygulanır." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3152172\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "İçerik içindeki boşluklar içindeki kenarlık çizgileri ve seçilen karakter arasındaki uzaklığı seçin. Sadece kenarlık satırlı tanımlı kenarlara olan uzaklıkları değiştirebilirsiniz." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Değişiklikleri uygulamak için Tamam düğmesini tıklayın." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3142068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Özelleştirilmiş Sınır Biçemi Ayarlamak İçin" #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118613\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "Bir kenarlık eklemek istediğiniz karakterlerin aralığını seçin." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "Biçim - Karakter - Kenarlıklar seçeneğini seçin." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Kullanıcı tanımlı alanda genel anahatta görünmesini istediğiniz sınır(lar)ı seçiniz. Sınır seçimini değiştirmek için ön izlemede bir sınıra tıklayınız." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3119149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Çizgi alanında, seçilen kenarlık biçemi için çizgi biçemi, genişlik ve rengi seçin. Bu ayarlar, seçilen kenarlık biçemine eklenecek tüm kenarlık çizgilerine uygulanır." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3116282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Her bir sınır kenarı için son iki adımı tekrarlayın." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "İçerik içindeki boşluklar içindeki kenarlık çizgileri ve seçilen karakterler arasındaki uzaklığı seçin. Sadece kenarlık satırlı tanımlı kenarlara olan uzaklıkları değiştirebilirsiniz." #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3141606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Değişiklikleri uygulamak için Tamam düğmesini tıklayın." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Nesneler için Kenarlık Belirlemek" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "bm_id3146957\n" "help.text" msgid "objects; defining borders borders; for objects frames; around objects charts;borders pictures;borders OLE objects;borders defining;object borders" msgstr "nesneler; kenarlıkları tanımlamak kenarlıklar; nesneler için çerçeveler; nesneler etrafında çizelge kenarlıkları resimler;kenarlıklar OLE nesneleri;kenarlıklar tanımlamak;nesne kenarlıkları" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Nesneler için Kenarlık Belirlemek" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected." msgstr "Writer'da, OLE nesneleri, eklentiler, çizimler/çizelgeler, grafikler ve çerçevelerin etrafına kenarlıklar tanımlayabilirsiniz. Kullanılan menünün ismi seçilen nesneye bağlıdır." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Ön-tanımlı Kenarlık Biçemini Ayarlamak İçin" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "Kenarlık tanımlamak istediğiniz bir nesneyi seçin." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the OLE-Object toolbar or Frame toolbar to open the Borders window." msgstr "Kenarlıklar penceresini açmak için OLE-Nesnesi araç çubuğundaki veya Çerçeve araç çubuğundaki Kenarlıklar simgesine tıklayın." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3159176\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style." msgstr "Önceden tanımlanmış kenarlık biçemlerinden birini seçin. Bu, mevcut kenarlık biçemini, seçilen biçem ile değiştirir." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3152474\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Özelleştirilmiş Sınır Biçemi Ayarlamak İçin" #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Değişiklik yapmak istediğiniz tablo hücrelerini seçin." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Choose Format - (object name) – Borders.
Replace (object name) with the actual name of the object type you selected." msgstr "Biçim - (nesne ismi) - Kenarlıklar'ı seçin.
(nesne ismi) yerine seçtiğiniz nesnenin gerçek ismi gelecek." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Kullanıcı tanımlı alanında, ortak yerleşimde görünmesini istediğiniz kenar(lar)ı seçin. Seçilen kenara geçiş yapmak için ön izlemede bir kenara tıklayın." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Çizgi alanında, seçilen kenarlık biçemi için çizgi biçemi ve rengi seçin. Bu ayarlar, seçilen kenarlık biçemine eklenecek tüm kenarlık çizgilerine uygulanır." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3125865\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Her bir sınır kenarı için son iki adımı tekrarlayın." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to Contents area." msgstr "İçerik Aralama alanında kenarlık çizgileri ve sayfa içeriği arasındaki uzaklığı seçin." #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Değişiklikleri uygulamak için Tamam düğmesini tıklayın." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages" msgstr "Sayfalar için Kenarlık Tanımlamak" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "pages;defining borders borders; for pages frames; around pages defining;page borders" msgstr "sayfalar;kenarlık tanımlamak kenarlıklar; sayfalar için çerçeveler; sayfaların etrafında tanımlamak;sayfa kenarlıkları" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages " msgstr "Sayfalar için Kenarlık Tanımlamak " #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "In Writer, you define borders for page styles, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]." msgstr "Writer'da, ayrı sayfalar için değil, sayfa biçemleri için kenarlık tanımlayın. Kenarlıklara yapılan tüm değişiklikler aynı sayfa biçemini kullanan tüm sayfalara uygulanır. Unutmayın ki, sayfa biçemi değişiklikleri $[officename]'de GeriAl fonksiyonuyla geri alınamaz." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Ön-tanımlı Kenarlık Biçemini Ayarlamak İçin" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Biçim - Sayfa - Kenarlıklar seçeneğini seçin." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Varsayılan alanındaki varsayılan kenarlık biçimlerinden birini seçin." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Çizgi alanında, seçilen kenarlık biçemi için çizgi biçemi, genişliği ve rengi seçin. Bu ayarlar, seçilen kenarlık biçemine eklenecek tüm kenarlık çizgilerine uygulanır." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "İçerik içindeki boşluklar içindeki kenarlık çizgileri ve sayfa içerikleri arasındaki uzaklığı seçin. Sadece kenarlık satırlı tanımlı kenarlara olan uzaklıkları değiştirebilirsiniz." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Değişiklikleri uygulamak için Tamam düğmesini tıklayın." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Özelleştirilmiş Sınır Biçemi Ayarlamak İçin" #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Biçim - Sayfa - Kenarlıklar seçeneğini seçin." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Kullanıcı tanımlı alanında, ortak yerleşimde görünmesini istediğiniz kenar(lar)ı seçin. Seçilen kenara geçiş yapmak için ön izlemede bir kenara tıklayın." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Çizgi alanında, seçilen kenarlık biçemi için çizgi biçemi, genişliği ve rengi seçin. Bu ayarlar, seçilen kenarlık biçemine eklenecek tüm kenarlık çizgilerine uygulanır." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Her bir sınır kenarı için son iki adımı tekrarlayın." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Spacing to contents area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "İçerik içindeki boşluklar içindeki kenarlık çizgileri ve sayfa içerikleri arasındaki uzaklığı seçin. Sadece kenarlık satırlı tanımlı kenarlara olan uzaklıkları değiştirebilirsiniz." #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Değişiklikleri uygulamak için Tamam düğmesini tıklayın." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Metin Belgelerinde Kullanıcı Tanımlı Kenarlıklar" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id6737876\n" "help.text" msgid "borders;for text tables cells;borders in text tables defining;table borders in Writer frames;around text tables tables;defining borders" msgstr "kenarlıklar:metin tabloları içinhücreler;metin tablolarında kenarlıklartanımlama;Kelime İşlemci'de tablo kenarlıklarıçerçeveler;metin tabloları etrafındatablolar;kenarlıkları tanımlama" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3614917\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Metin Belgelerinde Kullanıcı Tanımlı Kenarlıklar" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1069368\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts." msgstr "Bir Kelime İşlemci tablosundaki seçili hücrelere ve tablonun tamamına farklı hücre kenarlığı çeşitlerini uygulayabilirsiniz. Metin belgelerindeki diğer nesneler kullanıcı tanımlı kenarlıklara da sahip olabilir. Örneğin, sayfa biçemlerine, çerçevelere, ve eklenmiş resimlere veya çizelgelere kenarlıklar atayabilirsiniz." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6527298\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table." msgstr "Bir Kelime İşlemci tablosunda hücreyi ve bir hücre blokunu seçin." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6129947\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties." msgstr "Tablo - Özellikleri'i seçin." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8141117\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "İletişim penceresinde Kenarlıklar sekmesine tıklayın." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6016418\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Uygulamak istediğiniz sınır seçeneklerini seçin ve TAMAM'a tıklayın." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5282448\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Satır ayarlaması alanındaki seçenekler çoklu kenarlık biçemleri için kullanılabilir." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3547166\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Hücrelerin seçimi" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1108432\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Hücrelerin seçimine bağlı olarak, alan farklı görünür." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2422559\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1053498\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Satır ayarlama alanı" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1076998\n" "help.text" msgid "One cell selected in a table that has more than one cells, or cursor inside a table with no cell selected" msgstr "Birden fazla hücresi olan bir tabloda seçilen bir hücre veya hiçbir hücresi seçilmemiş tablo içindeki imleç" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4240241\n" "help.text" msgid "one cell border" msgstr "bir hücre kenarlığı" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id162053\n" "help.text" msgid "A one cell table, the cell is selected" msgstr "Tek hücreli tablo, hücre seçilir" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5021820\n" "help.text" msgid "one selected cell border" msgstr "seçilmiş bir hücre kenarlığı" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3549607\n" "help.text" msgid "Cells in a column selected" msgstr "Seçilmiş bir sütundaki hücreler" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2544328\n" "help.text" msgid "column selected border" msgstr "sütun seçilmiş kenarlığı" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1636402\n" "help.text" msgid "Cells in a row selected" msgstr "Seçilmiş bir satırdaki hücreler" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7450483\n" "help.text" msgid "row selected border" msgstr "satır seçilmiş kenarlığı" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5741752\n" "help.text" msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected" msgstr "2x2 veya daha fazla hücreden oluşan tablonun tamamı seçildi" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id570085\n" "help.text" msgid "block selected border" msgstr "blok seçilmiş kenarlığı" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5044099\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "Varsayılan ayarlar" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id626544\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Çoklu kenarlıkları ayarlamak veya sıfırlamak için Öntanımlı ikonlardan birine tıklayın." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id292062\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Bir simgedeki ince gri çizgiler ayarlanacak veya temizlenecek kenarlıkları gösterir." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1361735\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Simgenin içindeki koyu çizgiler, seçilen çizgi biçemi ve rengi kullanılarak ayarlanacak olan satırları gösterir." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id82399\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Simgenin içindeki kalın gri çizgiler, değişmeyecek olan satırları gösterir." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7144993\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5528427\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "8x8 hücreden oluşan bir blok seçin daha sonra Biçim - Hücreler - Kenarlıklar yolunu izleyin." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4194158\n" "help.text" msgid "default icons for borders" msgstr "kenarlıklar için varsayılan simgeler" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7253028\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines." msgstr "Bütün çizgileri temizlemek için sol simgeye tıklayın. Bu bütün dış kenarlıkları ve iç çizgileri kaldırır." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9441206\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Bir dış kenarlık koyup bütün iç çizgileri kaldırmak için soldan ikinci simgeye tıklayın." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7276833\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed." msgstr "Bir dış kenarlık koymak için en sağdaki simgeye tıklayın. İç çizgiler değişmeyecektir." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5273293\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "Şimdi diğer simgelerin hangi çizgileri eklediğini veya kaldırdığını görmek için devam edebilirsiniz." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5110019\n" "help.text" msgid "User defined settings" msgstr "Kullanıcı tanımlı ayarlar" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1820734\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "Kullanıcı tanımlı alanında, bireysel çizgileri ayarlayabilir veya kaldırabilirsiniz. Ön izleme üç farklı durumda çizgileri gösterecektir." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7093111\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Üç farklı durumdan geçmek için bir kenara veya köşeye tekrar tekrar tıklayın." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3673818\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Çizgi türleri" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2593768\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Resim" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2055421\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Anlam" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9836115\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Siyah çizgi" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6485793\n" "help.text" msgid "solid line for border" msgstr "kenarlıklar için düz çizgi" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1454512\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Siyah çizgi seçilen hücreyle alakalı çizgiyi ayarlar. 0.05pt çizgi biçemini seçtiğinizde çizgi, kesik noktalı çizgi ile gösterilir. Çift çizgi, çift çizgi biçemini seçtiğinizde görünür." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4618671\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Gri çizgi" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1239356\n" "help.text" msgid "gray line for border" msgstr "kenarlıklar için gri çizgi" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9474166\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Gri çizgi, seçilen hücreyle alakalı çizgi değiştirilmediğinde görünür. Bu durumda çizgisiz ayarlanacak veya kaldırılacaktır." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1545457\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Beyaz çizgi" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1681875\n" "help.text" msgid "white line for border" msgstr "kenarlıklar için beyaz çizgi" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2316660\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Beyaz çizgi, seçilen hücrelerin ilgili çizgisi kaldırıldığında görünür." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5908688\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Örnekler" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5118564\n" "help.text" msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose Table - Properties - Borders." msgstr "Writer tablosunda tek bir hücre seçin, daha sonra Tablo - Özellikler - Kenarlıklar'ı seçin." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id244758\n" "help.text" msgid "Select a thick line style." msgstr "Kalın çizgi biçemini seçme." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7741325\n" "help.text" msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line." msgstr "Daha aşağıda bir kenarlık koymak için, kalın bir çizgi görene kadar alt sınıra bir kaç kez tıklayın." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id542313\n" "help.text" msgid "setting thick lower border" msgstr "alt kenarlığı kalına ayarlamak" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2210760\n" "help.text" msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default." msgstr "Bir Writer tablosundaki bütün hücreler varsayılan olarak an az bir sol ve alt çizgiye sahiptirler. Tablo çevresindeki çoğu hücre varsayılan olarak daha fazla çizgiye sahip olurlar." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5400860\n" "help.text" msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell." msgstr "Ön izlemede beyaz gösterilen bütün çizgiler hücreden çıkarılacaktır." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Metin Belgelerinde Hesaplama Yapmak" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "bm_id3149909\n" "help.text" msgid "calculating; in text formulas; calculating in text references;in Writer tables" msgstr "hesaplama; metindeformüller; metinde hesaplamakaynaklar; Writer tablolarında" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3149909\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Metin Belgelerinde Hesaplama Yapmak" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table." msgstr "Bir metin belgesine veya bir metin tablosuna doğrudan hesaplama ekleyebilirsiniz." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149972\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =." msgstr "belgede hesaplamayı eklemek istediğiniz yeri seçin ve F2'ye basın. Eğer bir tablo hücresindeyseniz, bir eşittir işareti yazın =." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155547\n" "help.text" msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, =10000/12, and then press Enter." msgstr "Eklemek istediğiniz hesaplama işlemini yazın, örneğin =10000/12, ve Enter'a basın." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155565\n" "help.text" msgid "You can also click the Formula icon on the Formula Bar, and then choose a function for your formula." msgstr "Formül Çubuğu'ndaki Formül simgesine de tıklayabilir ve sonra formülünüz için bir işlev seçebilirsiniz." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id8316904\n" "help.text" msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter = into the cell." msgstr "Writer metin belgesindeki hücrelere başvurmak için, hücre adreslerini veya hücre aralığını köşeli parantezlerle yazınız. Örneğini bir hücreden A1 hücresine referans etmek için hücreye = yazın." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "Hesaplama yapmak ve Formülün Sonucunu Metin Belgesine Yapıştırmak" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "bm_id3147692\n" "help.text" msgid "pasting;results of formulas clipboard;calculating in text formulas;pasting results in text documents" msgstr "yapıştırmak; formül sonuçlarıpano;metinde hesaplamakformüller;metin belgelerine sonuçları yapıştırmak" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "hd_id3147692\n" "help.text" msgid " Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr " Hesaplama yapmak ve Formülün Sonucunu Metin Belgesine Yapıştırmak" #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3156366\n" "help.text" msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the Formula Bar." msgstr "Metniniz formül içeriyorsa,örneğin \"12+24*2\", $[officename], Formül Çubuğunu kullanmadan formülü hesaplayıp sonucu belgenize yapıştırabilir." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces." msgstr "Metindeki formülü seçin. Formül sadece numaralar ve işleçler içerebilir, boşluk içeremez." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3155496\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Calculate, or press Command Ctrl+Plus Sign (+)." msgstr "Araçlar - Hesapla'yı seçin veya CommandCtrl+Artı İşareti (+)'ne tıklayın." #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id5172582\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose Edit - Paste, or press Command Ctrl+V.
The selected formula is replaced by the result." msgstr "Formülün sonucunu eklemek istediğiniz yere imleci yerleştirin ve daha sonra Düzenle - Yapıştır'ı seçin veya CommandCtrl+V
'ye basın. Seçilen formül sonuç ile yer değiştirilir." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Cell Totals in Tables" msgstr "Tablodaki Hücre Toplamlarını Hesaplamak" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "bm_id3147400\n" "help.text" msgid "calculating;sums in text tables totals in text tables tables;calculating sums cells;calculating sums table cells;calculating sums sums of table cell series" msgstr "hesaplama;metin tablolarındaki toplamlar metin tablolarındaki toplamlar tablolar; toplamları hesaplama hücreler;toplamları hesaplama tablo hücreleri;toplamları hesaplama tablo hücre serilerinin toplamları" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "hd_id3147400\n" "help.text" msgid "Calculating the Sum of a Series of Table Cells" msgstr "Bir Seri Tablo Hücresinin Toplamını Hesaplamak" #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154243\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table, and insert a table with one column and more than one row into a text document." msgstr "Ekle - Tablo'yu seçin, ve metin belgesi içine bir sütunlu ve birden fazla satırlı bir tablo ekleyin." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154203\n" "help.text" msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty." msgstr "Sütundaki her bir hücreye bir sayı yazın, ama sütunun son hücresini boş bırakın." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154222\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the Sum icon on the Table Bar.
The Formula Bar appears with the entry \"=sum\"." msgstr "Sütunun son hücresine imleci yerleştirin, ve sonra Tablo araç çubuğundaki Toplam simgesine tıklayın.
Formül Çubuğu \"=sum\" girişiyle görünecektir." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3147775\n" "help.text" msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.
$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column." msgstr "Toplamak istediğiniz serinin ilk hücresine tıklayın, son hücreye kadar sürükleyin, ve sonra bırakın.
$[officename] mevcut sütundaki değerlerin toplamını hesaplayan bir formül ekler." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150507\n" "help.text" msgid "Press Enter, or click Apply in the Formula bar.
The sum of the values in the current column is entered in the cell." msgstr "Enter'a basın, veya Formül Çubuğundaki Uygula'ya tıklayın.
Mevcut sütundaki değerler toplamı hücreye girilir." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150533\n" "help.text" msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell." msgstr "Eğer sütunda farklı bir sayı girerseniz, sütunun son hücresine tıklar tıklamaz güncellenir." #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers." msgstr "Benzer şekilde, satır sayılarının toplamlarını da hızlıca hesaplayabilirsiniz." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Metin Belgelerinde Karmaşık Formülleri Hesaplamak" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "bm_id3147406\n" "help.text" msgid "formulas; complex formulas in text calculating;formulas/mean values" msgstr "formüller; metindeki karmaşık formüllerhesaplamak; formül/ortalama değer" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "hd_id3147406\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Metin Belgelerinde Karmaşık Formülleri Hesaplamak" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145245\n" "help.text" msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document." msgstr "Formüllerde öntanımlı fonksiyonları kullanabilir daha sonra hesaplamanın sonucunu metin belgesine ekleyebilirsiniz." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3152901\n" "help.text" msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:" msgstr "Örneğin, üç sayının ortalama değerini hesaplamak için, aşağıdakileri yapın:" #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145078\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2." msgstr "Belgenin formül eklemek istediğiniz yerine tıklayın, ve sonra F2'e basın." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Click the Formula icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list." msgstr "Fomül simgesine tıklayın ve İstatiksel Fonksiyonlar Listesinden \"Ortalama\"yı seçin." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)." msgstr "Üç sayıyı aralarında (|) işareti olacak şekilde girin." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "Press Enter. The result is inserted as a field into the document." msgstr "Enter tuşuna basın. Sonuç belgenize alan olarak eklenir." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149823\n" "help.text" msgid "To edit the formula, double-click the field in the document." msgstr "Formülü düzenlemek için, belgenizdeki alana çift tıklayın." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Tablo Hesaplamasının Sonucunu Başka Bir Tabloda Göstermek" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "calculating;in text tables tables; performing calculations in" msgstr "hesaplamak;metin tablolarında tablolar; hesaplama gerçekleştiğrmek" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "hd_id3153899\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Tablo Hesaplamasının Sonucunu Başka Bir Tabloda Göstermek" #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table." msgstr "Bir tablodaki hücrelerde hesaplama yapabilir ve sonucu farklı bir tabloda görüntüleyebilirsiniz." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell." msgstr "Bir metin belgesi açın, çoklu sütunlu ve satırlı bir tablo ekleyin, ve sonra bir hücre içeren başka bir tablo ekleyin." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150528\n" "help.text" msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table." msgstr "Büyük tablonun bazı hücrelerine sayılar girin." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155532\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2." msgstr "Tek hücreli tabloya imleci yerleştirin, ve sonra F2'e basın." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155551\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "Formül Çubuğuna, gerçekleştirmek istediğiniz formülü girin, örneğin, =TOPLA." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Büyük tablodaki sayı içeren bir hücreye tıklayın, artı işaretine (+) basın, ve sonra sayı içeren farklı bir hücreye tıklayın." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155598\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Enter'a basın." #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3147776\n" "help.text" msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text." msgstr "Eğer isteseniz tabloyu normal metin gibi davranması için biçimlendirebilirsiniz. Tabloyu bir çerçeveye ekleyin ve daha sonra çerçeveyi bir karakter olarak sabitleyin. Metin eklediğinizde ya da sildiğinizde, çerçeve komşu metne sabitlenmiş olarak kalacaktır." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Birden çok Tablo Arasında Hesaplamak" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "bm_id3154248\n" "help.text" msgid "calculating; across multiple text tables tables;calculating across" msgstr "hesaplamak;birden çok metin tablosunda tablolar;arasında hesaplamak" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "hd_id3154248\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Birden çok Tablo Arasında Hesaplamak" #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147773\n" "help.text" msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document." msgstr "Bir metin belgesinde birden çok tabloya yayılan hesaplamalar yapabilirsiniz." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147795\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables." msgstr "Bir metin belgesi açın, iki tablo ekleyin ve her iki tablo içerisinde birkaç hücreye rakamlar yazın." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147815\n" "help.text" msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables." msgstr "İmlecinizi tabloların birindeki boş hücreye yerleştirin." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147833\n" "help.text" msgid "Press F2." msgstr "F2'ye basın." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "Formül Çubuğuna, gerçekleştirmek istediğiniz formülü girin, örneğin, =TOPLA." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Sayı içeren hücreye tıklayın, artı işaretine (+) basın, ve sonra farklı sayı içeren hücreye tıklayın." #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147274\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Enter'a basın." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Başlık Kullanmak" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "bm_id3147691\n" "help.text" msgid "inserting; captions captions; inserting and editing editing;captions objects; captioning tables; labeling frames; labeling charts; labeling text frames; labeling draw objects; inserting captions legends, see also captions" msgstr "başlık eklemebaşlıklar; ekleme ve düzenlemedüzenleme;başlıklarnesneler;başlıklandırmatablolar;etiketlemeçerçeveler;etiketlemeçizelgeler;etiketlememetin çerçeveleri;etiketlemeçizim nesneleri; başlık eklemegöstergeler, başlıklara da bakınız" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3150537\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Başlıkları Kullanmak" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153156\n" "help.text" msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects." msgstr "Belgelerde, grafiklere, tablolara, çerçevelere ve çizim nesnelerine sürekli numaralandırılmış başlıklar ekleyebilirsiniz." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153172\n" "help.text" msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions." msgstr "Farklı tür başlıklar için metin ve numara aralıklarını düzenleyebilirsiniz." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153186\n" "help.text" msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text." msgstr "Bir resme veya nesneye bir başlık eklediğinizde, nesne ve başlık metni birlikte yeni bir çerçeveye yerleştirilirler. Bir tabloya bir başlık eklediğinizde, başlık metni tablodan sonra paragraf olarak eklenir. Bir çerçeveye başlık eklediğinizde çerçevenin içindeki metne, metinden önce ya da sonra eklenir." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9." msgstr "Nesneyi ve başlığı taşımak için, bu öğeleri içeren çerçeveyi sürükleyin. Çerçeveyi taşıdıktan sonra başlık numaralandırmasını güncellemek için, F9 tuşuna basın." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3155541\n" "help.text" msgid "To define a caption proceed as follows:" msgstr "Bir başlık tanımlamak için aşağıdaki gibi devam edin:" #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155567\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Başlık olarak eklemek istediğiniz maddeyi seçin." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Ekle - Başlık seçeneğini seçin." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147765\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, and then click OK. If you want, you can also enter different text in the Category box, for example Figure." msgstr "İstediğiniz seçeneği seçin ve daha sonra Tamam'a tıklayın. İsterseniz, Kategori kutucuğuna, Şekil gibi, farklı bir metin de girebilirsiniz." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "You can edit caption text directly in the document." msgstr "Belgedeki başlık metnini doğrudan düzenleyebilirsin." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147271\n" "help.text" msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text." msgstr "Bir başlık, başlık sınıfının ismi ile eşleşen paragraf biçemi ile biçimlendirilir. Örneğin, bir \"Tablo\" başlığı eklerseniz, başlık metnine \"Tablo\" paragraf biçemi uygulanır." #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3145671\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename], siz bir nesne, grafik, çerçeve veya tablo eklediğinizde otomatik olarak bir başlık ekleyebilir. %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Otomatik başlık'ı seçin." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions" msgstr "Başlıklara Bölüm Numaraları Ekleme" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "bm_id3147684\n" "help.text" msgid "captions; adding chapter numbers objects; captioning automatically numbering; captions automatic numbering;of objects chapter numbers in captions inserting;chapter numbers in captions" msgstr "başlıklar;bölüm numarası eklemenesneler;otomatik bölümlemenumaralandırma;başlıklarotomatik numaralandırma; nesnelerinbaşlıklardaki bölüm numaralarıeklemek;başlıklardaki bölüm numaraları" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "hd_id3147684\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions " msgstr "Başlıklara Bölüm Numaraları Ekleme" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147395\n" "help.text" msgid "You can include chapter numbers in captions." msgstr "Başlıklara bölüm numaraları ekleyebilirsiniz." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147408\n" "help.text" msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles." msgstr "Belgenizdeki metnin bölümler halinde düzenlendiğinden ve bölüm başlıklarından emin olun ve istersenin önceden tanımlanmış başlık paragraf biçemlerinden birini kullanın. Ayrıca başlık paragraf biçemlerine numaralandırma seçeneği atamalısınız." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3154249\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Başlık olarak eklemek istediğiniz maddeyi seçin." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Ekle - Başlık seçeneğini seçin." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Select a caption title from the Category box, and select a numbering style in the Numbering box.
You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the Caption box." msgstr "Kategori kutucuğundan bölüm başlık seçiniz ve Numaralandırma kutucuğundan numaralandırma biçemi seçiniz.
Ayrıca bu pencerede başlık metni girebilirsiniz. İsterseniz, metni Başlık kutucuğunda giriniz." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153166\n" "help.text" msgid "Click Options." msgstr "Seçenekler sekmesine tıklayın." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "In the Level box, select the number of heading levels to include in the chapter number." msgstr "Seviye kutucuğunda, bölüm numarasına eklenecek başlık seviyesi numarasını seçin." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155553\n" "help.text" msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the Separator box, and then click OK." msgstr "Bölüm numarasını başlık numarasından ayırmak istediğiniz karakteri Ayıraç kutucuğuna yazın ve Tamam düğmesine tıklayın." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "In the Caption dialog, click OK." msgstr "Başlık penceresinde, Tamam butonuna tıklayın." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] bir nesne, grafik, veya tablo eklediğinizde otomatik olarak bir başlık ekleyebilir. %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Otomatik Başlık'ı seçin." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145567\n" "help.text" msgid "AutoCaption dialog" msgstr "Otomatik Başlık penceresi" #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145574\n" "help.text" msgid "Chapter numbering" msgstr "Bölüm numaralama" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Mevcut Sayfaya Tabanlı Bir Sayfa Biçemi Oluşturma" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "bm_id3146875\n" "help.text" msgid "headers; inserting footers; inserting page styles; changing from selection new page styles from selection" msgstr "başlıklar; eklemekaltlıklar; eklemeksayfa biçemleri;seçimden değiştirmekseçimden yeni sayfa biçemleri" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "hd_id3146875\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Mevcut Sayfaya Dayalı Sayfa Biçemi Oluşturmak" #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153584\n" "help.text" msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it." msgstr "Bir sayfa anahattı tasarlayabilir ve sonra bu tasarıma dayalı bir sayfa biçemi oluşturabilirsiniz." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3154245\n" "help.text" msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header." msgstr "Örneğin, belirli bir üst bilgiye sahip bir sayfa biçemini ve başka bir üst bilgi gösterecek bir diğer sayfa biçemi oluşturabilirsiniz." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Open a new text document, choose View - Styles and Formatting, and then click the Page Styles icon." msgstr "Yeni bir metin belgesi açın, Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme'yi seçin, ve Sayfa Biçemleri simgesine tıklayın." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150532\n" "help.text" msgid "Click the New Style from Selection icon and select New Styles from Selection from the submenu." msgstr "Seçimden Yeni Biçem simgesine tıklayın ve alt menüden Seçimden Yeni Biçem'i seçin." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "Type a name for the page in the Style name box, and then click OK." msgstr "Biçem adı kutusuna sayfa ismini yazın, ve Tamam'a tıklayın." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153184\n" "help.text" msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page." msgstr "Biçemi mevcut sayfaya uygulamak için listedeki isme çift tıklayın." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155541\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header, and choose the new page style from the list." msgstr "Ekle - Üst Bilgi ve Alt Bilgi - Üst Bilgi'i seçin ve listeden yeni sayfa biçemini seçin." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155572\n" "help.text" msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header." msgstr "Başlıkta istediğiniz metni yazın. İmleci, başlığın dışındaki ana metin alanına yerleştirin." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155592\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Ekle - Elle Sonlandır seçeneğini seçin." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147771\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Page break and then select “Default” from the Style box." msgstr "Tür alanında Sayfa sonu'nu seçin ve ardından Biçem kutusundan “Varsayılan”ı seçin." #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header." msgstr "Farklı bir başlıkla ikinci bir özel sayfa biçemi oluşturmak için 2-6 adımlarını tekrar edin." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Bölüm Numaralandırma" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "bm_id3147682\n" "help.text" msgid "outlines;numbering chapters;numbering deleting;heading numbers chapter numbering headings; numbering/paragraph styles numbering;headings" msgstr "anahat;numaralandırma bölümler;numaralandırma silme;başlık numaraları bölüm numaralandırma başlıklar; numaralandırma/paragraf biçemleri numaralandırma;başlıklar" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3147682\n" "help.text" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Bölüm Numaralandırma" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155605\n" "help.text" msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the chapter hierarchy." msgstr "Başlık sıralamasını değiştirebilir ya da özel bir paragraf biçemine sıralamada bir seviye atayabilirsiniz. Ayrıca başlık paragraf biçemlerine bölüm numaralandırması ekleyebilirsiniz. Varsayılan olarak \"Başlık 1\" paragraf biçemi bölüm sıralamasında en üstedir." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155626\n" "help.text" msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style" msgstr "Başlık Biçemine Otomatik Numaralandırma Eklemek İçin" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Araçlar - Bölüm Numaralama'ı seçin ve sonra Numaralama sekmesine tıklayın." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "In the Paragraph Style box, select the heading style that you want to add chapter numbers to." msgstr "Paragraf Biçemi kutusunda, bölüm numaraları eklemek istediğiniz başlık biçemini seçiniz." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "In the Numbers box, select the numbering style that you want to use, and then click OK." msgstr "Numara kutusuna, kullanmak istediğiniz numaralama biçemini seçin, ve sonra Tamam'a tıklayın." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107CE\n" "help.text" msgid "To Remove Automatic Chapter Numbering From a Heading Paragraph" msgstr "Bir Başlık Paragrafından Otomatik Bölüm Numaralandırmasını Kaldımak için" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number." msgstr "Başlık paragrafında, numaradan sonraki metnin başlangıcına tıklayın." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Press the Backspace key to delete the number." msgstr "Numarayı silmek için Backspace tuşuna basın." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155552\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading" msgstr "Özel bir Paragraf Biçemini Başlık Olarak Kullanmak için:" #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155571\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Araçlar - Bölüm Numaralama'ı seçin ve sonra Numaralama sekmesine tıklayın." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147758\n" "help.text" msgid "Select the custom style in the Paragraph Style box." msgstr "Paragraf Biçemi kutusundan özel biçemi seçin." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147782\n" "help.text" msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the Level list." msgstr "Seviye listesinden özel paragraf biçemi olarak atamak istediğiniz başlık seviyesine tıklayın." #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147808\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Koşullu Metin" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "matching conditional text in fields if-then queries as fields conditional text; setting up text; conditional text defining;conditions" msgstr "alanlardaki koşullu metni eşleştirmek alan olarak eğer-ise sorguları koşullu metin; ayarlamak metin; koşullu metin tanımlamak;koşullar" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155619\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Koşullu Metin" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters." msgstr "Tanımladığınız bir koşul sağlandığında belgenizde metnin gösterileceği alanları ayarlayabilirsiniz. Örneğin, hatırlatıcı harflerin bir serisinde gösterilen koşullu metinler tanımlayabilirsiniz." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition." msgstr "Bu örnekteki koşullu metni ayarlamak iki parçadan oluşan bir süreçtir. Önce bir değişken tanımlayın, daha sonra koşul tanımlayın" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3153175\n" "help.text" msgid "To Define a Conditional Variable" msgstr "Koşullu Bir Değişkeni Tanımlama" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3153185\n" "help.text" msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement." msgstr "Örneğin ilk parçası koşul cümlesi için bir değişken tanımlamaktır." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155566\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "Ekle - Alanlar - Daha Fazla Alan'ı seçin ve sonra Değişkenler sekmesine tıklayın." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "Click \"Set variable\" in the Type list." msgstr "Tür listesinden \"Değişken tanımla\"ya tıklayın." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147784\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example Reminder." msgstr "Ad kutusuna, Hatırlatıcı gibi değişkene bir ad yazın." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Click \"Text\" in the Format list." msgstr "Biçim listesinden \"Metin\"'i tıklayın." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id7748344\n" "help.text" msgid "Enter 1 in the Value box, and then click Insert.
The Format list now displays a \"General\" format." msgstr "Değer kutusuna 1 girin ve Ekleye tıklayın.
Biçim listesi artık \"Genel\" bir biçim gösterir." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3145645\n" "help.text" msgid "To Define a Condition and the Conditional Text" msgstr "Bir Koşulu ve Koşullu Metni Tanımlama" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145659\n" "help.text" msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document." msgstr "Örneğin ikinci parçası, karşılanması zorunlu olan koşulu tanımlamak ve belgenizde koşullu metni göstermek için bir yertutucu eklemektir." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151193\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text." msgstr "İmleci metninizde koşullu metni yerleştirmek istediğiniz yere konumlandırın." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "Ekle - Alanlar - Daha Fazla Alan'ı seçin ve İşlevler sekmesine tıklayın." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Tür listesinden \"Koşullu Metin\"'e tıklayın." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Type Reminder EQ \"3\" in the Condition box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three." msgstr "Hatirlatici EQ \"3\" ifadesini Koşul kutucuğuna yazın. Başka bir değişle, koşullu metin, bu örneğin ilk adımında tanımladığınız alandaki değişken üçe eşit olduğunda gösterilecektir." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155969\n" "help.text" msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string." msgstr "Tırnak işaretiyle çevrelenmiş \"3\", bu örneğin ilk bölümünde tanımladığınız değişkenin bir metin cümlesi olduğunu gösterir." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150446\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the Then box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box." msgstr "koşul karşılandığında göstermek istediğiniz metni Sonra kutucuğuna yazın. Yazabileceğiniz metnin uzunluğu neredeyse sınırsızdır. Bu kutucuğa paragraf yapıştırabilirsiniz." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150473\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Ekle'e, ve sonra Kapat'a tıklayın." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155073\n" "help.text" msgid "To Display the Conditional Text" msgstr "Koşullu Metni Görüntüleme" #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155086\n" "help.text" msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3." msgstr "Bu örnekte, koşul değişikeninin değeri üçe eşit olduğunda koşullu metin gösterilir." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155110\n" "help.text" msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose Edit - Fields." msgstr "İmleci bu örneğin ilk bölümünde tanımladığınız alanın önüne yerleştirin ve Düzenle - Alanlar'ı seçin." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Replace the number in the Value box with 3, and then click Close." msgstr "Değer kutucuğundaki sayıyı 3 ile değiştirin ve daha sonra Kapat'a tıklayın." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155168\n" "help.text" msgid "If the field does not automatically update, press F9." msgstr "Eğer alan otomatik olarak güncellenmezse, F9'a basın." #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145714\n" "help.text" msgid "List of conditional operators" msgstr "Koşullu işleçlerin listesi" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Sayfa Sayısı için Koşullu Metin" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "bm_id3153108\n" "help.text" msgid "page counts conditional text;page counts" msgstr "sayfa sayısı koşullu metin;sayfa sayısı" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "hd_id3153108\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Sayfa Sayısı için Koşullu Metin" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156228\n" "help.text" msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page." msgstr "Belgeniz birden fazla sayfa içeriyorsa sayfa sayısı alanı bulunan \"sayfa\" yerine \"sayfalar\" kelimesini gösteren bir koşullu metin alanı oluşturun." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count." msgstr "Belgenizde sayfa sayısı eklemek istediğiniz yere imleci yerleştirin." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count, and then enter a space." msgstr "Ekle - Alanlar - Sayfa Sayısı'nı seçin ve ardından bir boşluk girin." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "Ekle - Alanlar - Daha Fazla Alan'ı seçin ve İşlevler sekmesine tıklayın." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3153166\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Tür listesinden \"Koşullu Metin\"'e tıklayın." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "Type Page > 1 in the Condition box." msgstr "Koşul kutucuğuna Sayfa 1 yazın." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145280\n" "help.text" msgid "Type Pages in the Then box." msgstr "Sonra kutucuğuna Sayfalar yazın." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145305\n" "help.text" msgid "Type Page in the Else box." msgstr "Değilse kutucuğuna Sayfa yazın." #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Ekle'e, ve sonra Kapat'a tıklayın." #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Sözlükten Sözcükler Çıkarma" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "bm_id3147688\n" "help.text" msgid "user-defined dictionaries; removing words from custom dictionaries; removing words from deleting;words in user-defined dictionaries" msgstr "kullanıcı tanımlı sözlükler; sözcükler çıkarmaközel sözlükler; sözcükler çıkarmasilme;kullanıcı tanımlı sözlükteki sözcükler" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "hd_id3147688\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Sözlükten Sözcükler Çıkarma" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids." msgstr "%PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - Dil Ayarları - Yazma Yardımını seçin" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the User-defined list, and then click Edit." msgstr "Kullanıcı tanımlı listesinden düzenlemek istediğiniz kullanıcı tanımlı sözlüğü seçin, ve Düzenle'ye tıklayın." #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Select the word that you want to delete in the Word list, and then click Delete." msgstr "Kelime listesinden silmek istediğiniz kelimeyi seçin, ve sonra Sil'e tıklayın." #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Belgelerdeki Metni Kopyalamak ve Taşımak" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "sections;moving and copying moving; text sections copying; text sections pasting;cut/copied text sections mouse;moving and copying text" msgstr "bölümler;taşımak ve kopyalamak taşımak; metin bölümleri kopyalamak; metin bölümleri yapıştırmak;metin bölümlerini kes/kopyala fare;metin taşımak ve kopyalamak" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "hd_id3155919\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Belgelerdeki Metni Taşımak ve Kopyalamak" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to move or copy." msgstr "Taşımak veya kopyalamak istediğiniz metni seçin." #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3155606\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154236\n" "help.text" msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.
Mouse cursor moving data" msgstr "Seçilen metni taşımak için, metni, belgede farklı bir yere sürükleyin ve bırakın. Sürüklerken, fare işaretçisi gri kutucuk içerecek şekilde değişir.
Fare imleci veriyi taşırken" #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154257\n" "help.text" msgid "To copy the selected text, hold down Command Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).
Mouse cursor copying data" msgstr "Seçilen metni kopyalamak için, sürüklerken CommandCtrl tuşuna basılı tutun. Fare işaretçisi (+) artı işareti içerecek şekilde değişir.
Fare imlecinin veriyi taşıması" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Tek ve Çift Sayfalarda Sayfa Biçemini Değişik Kullanmak" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "bm_id3153407\n" "help.text" msgid "page styles; left and right pages blank pages with alternating page styles empty page with alternating page styles pages; left and right pages formatting; even/odd pages title pages; page styles First Page page style Left Page page style right pages even/odd pages;formatting" msgstr "sayfa biçemleri; sol ve sağ sayfalar değişken sayfa biçemli boş sayfalar değişken sayfa biçemli boş sayfalar sayfalar; sol ve sağ sayfalar biçimlendirme; çift/tek sayfalar başlık sayfaları; sayfa biçemleri İlk Sayfa sayfa biçemi Sol Sayfa sayfa biçemi sağ sayfalar çift/tek sayfalar;biçimlendirme" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id3153407\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Tek ve Çift Sayfalarda Sayfa Biçemini Değişik Kullanmak" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the Status Bar at the bottom of the workplace." msgstr "$[officename] belgenizdeki tek sayı ve çift sayı numaralı sayfalara otomatik olarak, değişken sayfa biçemleri uygulayabilirsiniz. Örneğin, tek sayı ve çift sayı numaralı sayfalarda farklı üst bilgi ve alt bilgiler göstermek için sayfa biçemlerini kullanabilirsiniz. Mevcut sayfa biçemi, çalışma alanının altında yer alan Durum Çubuğu 'nda gösterilmektedir." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id8194219\n" "help.text" msgid "To Set Up Alternating Page Styles" msgstr "Değişken Sayfa Biçemleri Kurmak" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3150526\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting, and then click the Page Styles icon." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme'i seçin, ve sonra Sayfa Biçemleri simgesine tıklayın." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose Modify." msgstr "Sayfa biçemleri listesinden, \"Sol Sayfa\"'ya sağ tıklayın ve Değiştir'i seçin." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153179\n" "help.text" msgid "Click the Organizer tab." msgstr "Yönetici sekmesine tıklayın." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145267\n" "help.text" msgid "Select \"Right Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Sonraki Biçem kutusunda \"Sağ Sayfa\"'ı seçin, ve sonra Tamam'a tıklayın." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose Modify." msgstr "Sayfa biçemleri listesinden, \"Sağ Sayfa\"'ya sağ tıklayın ve Değiştir'i seçin." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Select \"Left Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "Sonraki Biçem kutusunda \"Sol Sayfa\"yı seçin, ve sonra Tamam'a tıklayın." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155561\n" "help.text" msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles and Formatting window." msgstr "Belgenizdeki ilk sayfaya gidin, ve Biçemler ve Biçimlendirme penceresinden sayfa biçemleri listesinden \"Sağ Sayfa\"ya çift tıklayın." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155588\n" "help.text" msgid "To add a header to one of the page styles, choose Insert - Header and Footer - Header, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header." msgstr "Sayfa biçemlerinden birine üst bilgi eklemek için, Ekle - Üst Bilgi ve Alt Bilgi - Üst Bilgi'yi seçin ve üst bilgi eklemek istediğiniz sayfa biçemini seçin. Üst bilgi çerçevesinde, üst bilgi olarak kullanmak istediğiniz metni girin." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147772\n" "help.text" msgid "To add a footer to one of the page styles, choose Insert - Header and Footer - Footer, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer." msgstr "Sayfa biçemlerinden birisine alt bilgi eklemek için, Ekle - Üst Bilgi ve Alt Bilgi - Alt Bilgi 'yi seçin, ve alt bilgi eklemek istediğiniz biçemi seçin. Alt bilgi çerçevesine, alt bilgi olarak kullanmak istediğiniz metni yazın." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page." msgstr "Eğer belgenizin başlık sayfasında bir üst bilgi veya alt bilgi istemiyorsanız, başlık sayfasına \"İlk Sayfa\" biçemini uygulayın." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages" msgstr "Boş Sayfaların Çıktılarını Önlemek" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF." msgstr "Eğer belgenizde iki tek sayfa veya iki çift sayfa birbirini takip ediyorsa, Writer otomatik olarak bir boş sayfa ekleyecektir. Bu boş sayfaların yazdırılmasını veya PDF olarak dışa aktarılmasını önleyebilirsiniz. " #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "%PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçeneler - %PRODUCTNAME Writer - Yazdır'ı seçin." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "Remove the check mark from Print automatically inserted blank pages." msgstr "Otomatik olarak eklenmiş boş sayfaları yazdır seçeneğindeki işareti kaldırın." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Kesme iletişim penceresi ekle" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Bir Alanı Metne Dönüştürmek" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "bm_id3154079\n" "help.text" msgid "fields; converting into text converting;fields, into text replacing;fields, by text changing;fields, into text" msgstr "alanlar;metne dönüştürmekdönüştürmek;alanları metnedeğiştirme;metinden, alanlaradeğiştirmek;alanları metne" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "hd_id3154079\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Bir Alanı Metne Dönüştürmek" #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field." msgstr "Güncellenmesin diye bir alanı düzenli bir metne dönüştürebilirsiniz. Bir alanı metne dönüştürdükten sonra, metni tekrar alana dönüştüremezseniz." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3155608\n" "help.text" msgid "Select the field and choose Edit - Cut." msgstr "Alanı seçin ve Düzenle - Kes'i seçin." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Düzenle - Özel Yapıştır'ı seçin." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "Click \"Unformatted text\" in the Selection list, and then click OK." msgstr "Seçim listesinde \"Biçimlendirilmemiş metin\"e tıklayın, daha sonra Tamam'a tıklayın." #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3157551\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Özel Yapıştır" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "Alanlar Hakkında" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "fields;updating/viewing updating;fields Help tips;fields properties;fields disabling;field highlighting changing;field shadings viewing;fields" msgstr "alanlar;güncelleme/görüntüleme güncelleme;alanlar Yardım önerileri;alanlar özellikler;alanlar devre dışı bırakma;alan vurgulama değiştirme;alan gölgelendirme görüntülemek;alanlar" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3145576\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "Alanlar Hakkında" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3154246\n" "help.text" msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document." msgstr "Alanlar, mevcut veri veya bir belgedeki sayfaların toplam sayısı gibi bir belgede değişen veriler için kullanılır." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3154262\n" "help.text" msgid "Viewing Fields" msgstr "Alanları Görüntülemek" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose View - Field Names." msgstr "Alanlar, alan ismi ve alan içeriğinden oluşur. Alan görünümünü alan ismi ve alan içeriği arasında değiştirmek için Görünüm - Alan İsimleri'ni seçin." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose View - Field Shadings. To permanently disable this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors, and clear the check box in front of Field shadings." msgstr "Belgede alan vurgulamasını göstermek veya saklamak için, Ekle - Alan Gölgeleme'yi seçin. Bu özelliği kalıcı olarak etkisizleştirmek için, %PRODUCTNAME - ÖzelliklerAraçlar - Seçenekler - $[officename] - Görünüm ve Alan Gölgelendirme'nin önündeki seçim kutusunu temizleyin." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "To change the color of field shadings, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors, locate the Field shadings option, and then select a different color in the Color setting box." msgstr "Alan gölgelendirme rengini değiştirmek için, %PRODUCTNAME - ÖzelliklerAraçlar - Seçenekler - $[officename] - Uygulama Renkleri'ni seçin, Alan gölgelendirme seçeneğini bulun ve daha sonra Renk Ayarı kutucuğunda farklı bir renk seçin." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3153166\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "Alan Özellikleri" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values." msgstr "Veritabanı alanları dahil olmak üzere, bir belgedeki alan türlerinin çoğu değişken değerleri depolar ve görüntüler." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "The following field types execute an action when you click the field:" msgstr "Aşağıdaki alan türleri alana tıkladığınızda bir eylem yürütür." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155582\n" "help.text" msgid "Field Type" msgstr "Alan Türü" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147760\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Özellik" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147789\n" "help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Yer Tutucuya" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147812\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set." msgstr "Yertutucunun ayarlandığı nesneyi eklemek için bir pencere açın." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147216\n" "help.text" msgid "Insert Reference" msgstr "Referans ekle" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147239\n" "help.text" msgid "Moves the mouse pointer to the reference." msgstr "Fare işaretçisini kaynağa doğru kaydır." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147267\n" "help.text" msgid "Run macro" msgstr "Makroyu çalıştır" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147290\n" "help.text" msgid "Runs a macro." msgstr "Makroyu çalıştırır." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145614\n" "help.text" msgid "Input Field" msgstr "Giriş alanı" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145637\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field." msgstr "Alanların içeriğini düzenlemek için bir pencere açar." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3151244\n" "help.text" msgid "Placeholder, hidden text, insert reference, variable, database, and user-defined fields display a help tip when you rest the mouse pointer over the field in a document. To enable this feature, ensure that the Extended Tips option (What's This?) is selected in the Help menu." msgstr "Yer tutucu, gizli metin, kaynak ekle, değişken, veritabanı, ve kullanıcı tanımlı alanlar, fare işaretçisini belgedeki alanın üzerine getirdiğinizde bir yardım önerisi gösterir. Bu özelliği etkinleştirmek için, Yardım menüsünde, Genişletilmiş İpuçları seçeneğinin (Bu nedir?) seçilmiş olduğundan emin olun." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3155937\n" "help.text" msgid "Updating Fields" msgstr "Alanları Güncelleme" #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155963\n" "help.text" msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose Edit - Select All, and then press F9." msgstr "Belgedeki tüm alanları güncellemek için, F9'a basın veya Düzenle - Tümünü Seç'i seçin ve daha sonra F9'a basın." #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155984\n" "help.text" msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9." msgstr "Bir veritabanından eklenmiş alanı güncellemek için, alanı seçin ve sonra F9 a basın." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Sabit veya Değişken Tarih Alanı Ekleme" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "bm_id5111545\n" "help.text" msgid "inserting;date fields dates;inserting date fields;fixed/variable fixed dates variable dates" msgstr "eklemek;tarih alanları tarihler;eklemek tarih alanları;sabit/değişken sabit tarihler değişken tarihler" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "hd_id3155165\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Sabit veya Değişken Tarih Alanı Ekleme" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update." msgstr "Mevcut tarihi belgeyi her açışınızda güncellenen bir alan veya güncellenmeyen bir alan olarak ekleyebilirsiniz." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3147679\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Document tab." msgstr "Ekle - Alanlar - Daha Fazla Alan'ı seçin ve Belge sekmesine tıklayın." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Click “Date” in the Type list and do one of the following:" msgstr "Tür listesinden \"Tarih\"'e tıklayın ve aşağıdakilerden birini yapın:" #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the Select list." msgstr "Belgeyi her açtığınızda kendini güncelleyen alan olarak tarihi eklemek için, Seçim listesinden \"Tarih\"'e tıklayın." #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154241\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the Select list." msgstr "Kendini güncellemeyen alan olarak tarihi eklemek için, Seçim listesinden \"Tarih (sabit)\"'e tıklayın." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "Giriş Alanları Ekleme" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "bm_id3155916\n" "help.text" msgid "text; input fields fields; input fields in text input fields in text inserting;input fields" msgstr "metin; giriş alanları alanlar; metin içinde giriş alanları metin içindeki giriş alanları ekleme;giriş alanları" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "hd_id3155916\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "Giriş Alanları Ekleme" #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable." msgstr "Bir girdi alanı, bir belgede değişkeni düzenleyebileceğiniz bir iletişim penceresi açmak için tıklayabileceğiniz bir değişkendir." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3145776\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Ekle - Alanlar - Daha Fazla Alan'ı seçin ve İşlevler sekmesine tıklayın." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Click “Input field”in the Type list." msgstr "Tür listesindeki \"Giriş Alanı\"'na tıklayın." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3154257\n" "help.text" msgid "Click Insert and type the text for the variable." msgstr "Ekle'ye tıklayın ve değişken için metin yazın." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3150708\n" "help.text" msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9." msgstr "Düzenlemek için bir belgedeki bütün girdi alanlarını hızlıca açmak için, Ctrl+Shift+F9'a basın." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Alanlardaki veya Koşullardaki Kullanıcı Verisini Sorgulamak" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "bm_id3153398\n" "help.text" msgid "fields; user data user data; querying conditions; user data fields hiding;text, from specific users text; hiding from specific users, with conditions user variables in conditions/fields" msgstr "alanlar; kullanıcı verisi kullanıcı verisi; sorgulamak durumlar; kullanıcı very alanları gizlemek;metin, belirli kullanıcılardan metin; belirli kullanıcılardan gizlemek, durumlar ile durumlardaki/alanlardaki kullanıcı verileri" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "hd_id3153398\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Alanlardaki veya Koşullardaki Kullanıcı Verisini Sorgulamak" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3154239\n" "help.text" msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:" msgstr "Koşullar veya alanlardan, bazı kullanıcı verisine erişebilir ve karşılaştırabilirsiniz. Örneğin, kullanıcı verilerini aşağıdaki işleçler ile karşılaştırabilirsiniz:" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155889\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "İşleç" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Anlam" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "== or EQ" msgstr "== veya EQ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "equals" msgstr "eşittir" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150725\n" "help.text" msgid "!= or NEQ" msgstr "!= veya NEQ" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "is not equal to" msgstr "eşit değil" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153167\n" "help.text" msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user." msgstr "Eğer isterseniz belgenizde belirli bir kullanıcıdan belirli bir metni saklayacak koşul kullanabilirsiniz." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Select the text in the document that you want to hide." msgstr "Gizlemek istediğiniz belgedeki metni seçin." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Ekle - Bölüm seçeneğini seçin." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select the Hide check box." msgstr "Gizle alanında, Gizle seçim kutusunu seçin." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "In the With Condition box, type user_lastname == \"Doe\", where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from." msgstr "Koşullu kutucuğuna, soyadı \"Doe\" olan kullanıcıyı metinde saklamak istediğinizde kullanici_soyismi==\"Doe\" yazın." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155573\n" "help.text" msgid "Click Insert and then save the document." msgstr "Ekle'ye basın ve sonra belgeyi kaydedin." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147760\n" "help.text" msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator." msgstr "Gizli bölümün adı hala Gezgin'de görüntülenebilir." #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147777\n" "help.text" msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:" msgstr "Aşağıdaki tablo bir koşul veya alan tanımlarken erişebileceğiniz kullanıcı değişkenlerini listeler:" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147819\n" "help.text" msgid "User variables" msgstr "Kullanıcı değişkenleri" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147218\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Anlam" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147245\n" "help.text" msgid "user_firstname" msgstr "kullanici_ismi" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147268\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "İsim" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "user_lastname" msgstr "kullanici_soyismi" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Soyisim" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "user_initials" msgstr "kullanicinin_basharfi" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145666\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Baş Harfler" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151200\n" "help.text" msgid "user_company" msgstr "kullanici_kurulusu" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151223\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Kuruluş" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "user_street" msgstr "kullanici_sokagi" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152912\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Sokak" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "user_country" msgstr "kullanici_ulkesi" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152963\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "Ülke" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "user_zipcode" msgstr "kullanici_postakodu" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145679\n" "help.text" msgid "Zip Code" msgstr "Posta Kodu" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145706\n" "help.text" msgid "user_city" msgstr "kullanici_sehri" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145729\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Şehir" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145756\n" "help.text" msgid "user_title" msgstr "kullanici_unvani" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145779\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Ünvan" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "user_position" msgstr "kullanici_konumu" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156307\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Konum" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156334\n" "help.text" msgid "user_tel_work" msgstr "kullanici_is_telefonu" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156357\n" "help.text" msgid "Business telephone number" msgstr "İş telefon numarası" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156384\n" "help.text" msgid "user_tel_home" msgstr "kullanici_ev_telefonu" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149728\n" "help.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Ev telefon numarası" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "user_fax" msgstr "kullanici_faks" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149778\n" "help.text" msgid "Fax number" msgstr "Faks numarası" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "user_email" msgstr "kullanici_eposta" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147294\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "E-posta adresi" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "user_state" msgstr "kullanici_eyaleti" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "State" msgstr "Eyalet" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147392\n" "help.text" msgid "List of operators" msgstr "Operatör Listesi" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Writer'da Bulma ve Değiştirme" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id1163670\n" "help.text" msgid "finding; text/text formats/styles/objects replacing; text and text formats styles;finding searching, see also finding text formats; finding formats; finding and replacing searching; formats objects;finding by Navigator Asian languages;search options" msgstr "bulmak; metin/metin biçimi/biçemi/nesnesi değiştirmek; metin ve metin biçimleri biçemler;bulmak aramak, ayrıca bknz. bulmak metin biçimleri; bulmak biçimler; bulmak ve değiştirmek aramak; biçimler nesneler;Gezgin ilebulmak Asya dilleri;arama seçenekleri" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8568681\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Writer'da Bulma ve Değiştirme" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id611285\n" "help.text" msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text." msgstr "Metin belgelerinde, kelimeleri, biçimlemeleri, biçemleri ve daha fazlasını bulabilirsiniz.Bir sonuçtan diğerine gezinebilir veya tüm sonuçları tek seferde altını çizerek görebilir, daha sonra başka bir biçim uygulayabilir veya kelimeyi başka bir metinle değiştirebilirsiniz." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id6226081\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Bul & Değiştir Penceresi" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6702780\n" "help.text" msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog." msgstr "Tüm belge içerisinde metin bulmak için, hiçbir etkin metin seçimi olmadan Bul & Değiştir penceresini açın. Belgenizin yalnız bir bölümünde arama yapmak istiyorsanız, öncelikle arama yapmak istediğiniz parçayı seçin, daha sonra Bul & Değiştir penceresini açın." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3158970\n" "help.text" msgid "To Find Text" msgstr "Metin Bulmak" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6957304\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Bul ve Değiştir penceresini açmak için Düzenle - Bul ve Değiştir'i seçin." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2164677\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Find text box." msgstr "Bul metin kutusuna bulmak istediğiniz metni girin." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5684072\n" "help.text" msgid "Either click Find Next or Find All." msgstr "Sonrakini Bul veya Tümünü Bul'a tıklayın." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4377269\n" "help.text" msgid "When you click Find Next, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click Find Next again to advance to the next found text." msgstr "Sonrakini Bul'a tıkladığınızda Writer girdinize eşit olan bir sonraki metni gösterecektir. Metni izleyebilir ve düzenleyebilirsiniz, daha sonra bir sonraki bulunan metne ilerlemek için Bul'a tekrar tıklayın." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1371807\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog." msgstr "Pencereyi kapattısanız, pencereyi tekrar açmadan bir sonraki metni bulmak için (Ctrl+Shift+F)'e basabilirsiniz." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id924100\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document." msgstr "Alternatif olarak,belgedeki bir sonraki metni veya baska bir nesneyi aramak için, belgenin sağ altındaki simgeyi kullanabilirsiniz." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9359416\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once." msgstr "Tümünü Bul'a tıkladığınızda, Writer girdinizle eşit olan tüm metinleri seçecektir. Şimdi, örneğin tüm bulunan metni koyulaştırabilir veya tümüne tek seferde bir karakter biçemi uygulayabilirsiniz." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id5891598\n" "help.text" msgid "To Replace Text" msgstr "Metni Değiştirmek" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1780755\n" "help.text" msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only." msgstr "Arama metninin tersine, metni değiştirmek sadece mevcut seçimle sınırlandırılamaz." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2467421\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Bul ve Değiştir penceresini açmak için Düzenle - Bul ve Değiştir'i seçin." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4286935\n" "help.text" msgid "Enter the text to search in the Find text box." msgstr "Bul metin kutusuna aradığınız metni yazın." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9959410\n" "help.text" msgid "Enter the text to replace the found text in the Replace with text box." msgstr "Yeni değer metin kutusuna bulunan metni değiştireceğiniz metni girin." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id24109\n" "help.text" msgid "Either click Replace or Replace All." msgstr "Değiştir veya Tümünü Değiştir'e tıklayın." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id703451\n" "help.text" msgid "When you click Replace, Writer will search the whole document for the text in the Find box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click Replace to replace the highlighted text in the document with the text in the Replace text box. Click Find Next to advance to the next found text without replacing the current selection." msgstr "Değiştir'e tıkladığınızda, Bul kutucuğundaki metni, imlecin o anki konumundan başlayarak tüm belgede arayacaktır. Metin bulunduğunda, Writer metni vurgulayacak ve cevabınızı bekleyecektir. Vurgulanan metni Bununla Değiştir metin kutusunda yazan metin ile değiştirmek için Değiştir'e tıklayın. Mevcut seçimi değiştirmeden bir sonraki bulunan metne ilerlemek için Sonrakini Bul'a tıklayın." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7540818\n" "help.text" msgid "When you click Replace All, Writer replaces all text that matches your entry." msgstr "Tümünü Değiştir'e tıkladığınızda, Kelime İşlemci girişinizle uyuşan bütün metinleri değiştirir." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id9908444\n" "help.text" msgid "To Find Styles" msgstr "Biçemleri Bulmak İçin" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8413953\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style." msgstr "Belgenizde örneğin \"Başlık 2\" biçemi gibi, belli bir Paragraf Biçemi atanan tüm metinleri bulamak istersiniz." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2696920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Bul ve Değiştir penceresini açmak için Düzenle - Bul ve Değiştir'i seçin." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id896938\n" "help.text" msgid "Click Other options to expand the dialog." msgstr "İletişim penceresini genişletmek için Diğer seçenekler düğmesine tıklayın." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9147007\n" "help.text" msgid "Check Paragraph Styles.
The Find text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document." msgstr "Paragraf Biçemi'ni seçin.
Bul metin kutucuğu şimdi, mevcut belgeye uygulanan Paragraf biçemlerinden herhangi birini seçebileceğiniz bir listedir." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id679342\n" "help.text" msgid "Select the style to search for, then click Find Next or Find All." msgstr "Aramak istediğiniz biçemi seçin ve Sonrakini Bul veya Tümünü Bul'a tıklayın." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3231299\n" "help.text" msgid "To Find Formats" msgstr "Biçimleri Bulmak" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8087405\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned." msgstr "Belgenizdeki, belli bir doğrudan karakter biçimlemesi atanan tüm metinler bulamak istiyorsunuz." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3406170\n" "help.text" msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style." msgstr "Biçimleri bulma, sadece doğrudan karakter özelliklerini bulur, bir biçemin parçası olarak uygulanan özellikleri bulmaz." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2448805\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Bul ve Değiştir penceresini açmak için Düzenle - Bul ve Değiştir'i seçin." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4542985\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Pencereyi genişletmek için Daha Fazla Seçenek'e tıklayın." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4679403\n" "help.text" msgid "Click the Format button." msgstr "Biçim düğmesine tıklayın." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7783745\n" "help.text" msgid "Click Find Next or Find All." msgstr "Sonrakini Bul veya Tümünü Bul'a tıklayın." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5597094\n" "help.text" msgid "More options" msgstr "Daha çok seçenek" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9919431\n" "help.text" msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ." msgstr "Benzerlik araması, arama metninizle hemen hemen aynı olan metni bulabilir. Farklı olabilecek karakter sayısını ayarlayabilirsiniz." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8533280\n" "help.text" msgid "Check the Similarity search option and optionally click the Similarities button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)" msgstr "Benzerlik arama seçeneğini seçin ve seçimli olarak ayarları değiştirmek için ... düğmesine tıklayın. (Tüm üç rakamlıları 1'e ayarlamak İngilizce metinlerde iyi çalışır.)" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4646748\n" "help.text" msgid "When you have enabled Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text." msgstr "Asya dilleri desteğini %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - Dil Ayarları - Diller'den aktifleştirdiğinizde, Bul & Değiştir penceresi Asya metni arama seçeneğini sunar." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2489394\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "Gezgin" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9934385\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document." msgstr "Gezgin, nesneleri bulmak ve seçmek için temel araçtır. Belgenize anahat görünümü sağlayan Gezgini, bölümleri taşımak veya düzenlemek için de kullanabilirsiniz." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4159062\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Gezgin penceresini açmak için Görünüm - Gezgin'i seçin." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7421796\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the Navigator guide for more information." msgstr "Aynı belgeden veya farklı belgelerden nesne, bağlantı ve kaynak eklemek için Gezgin'i kullanın. Daha fazla bilgi için Gezgin klavuzuna bakınız." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6417432\n" "help.text" msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small Navigation window." msgstr "Küçük Gezgin penceresini açmak için belgenizin sağ alt bölümündeki mavi çember simgesine tıklayın." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4639728\n" "help.text" msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document." msgstr "Küçük Gezgin penceresini bir sonraki nesneye hızlıca atlamak veya belgenizdeki bir sonraki metni bulmak için kullanın." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Devam Sayfalarının Numaralarını Eklemek" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "pages; continuation pages next page number in footers continuation pages page numbers; continuation pages" msgstr "sayfalar; devam sayfaları alt bilgide sonraki sayfa numarası devam sayfaları sayfa numaraları; devam sayfaları" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Devam Sayfalarının Numaralarını Eklemek" #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154242\n" "help.text" msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field." msgstr "Bir alan kullanarak bir alt bilgiye sonraki sayfanın sayfa numarasını kolaylıkla ekleyebilirsiniz." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "The page number is only displayed if the following page exists." msgstr "Sayfa numarası sadece takibeden sayfa varsa görüntülenir." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Ekle - Üst Bilgi ve Alt Bilgi - Alt Bilgi'yi seçin ve alt bilgiye eklemek istediğiniz sayfa biçemini de seçin." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147109\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the footer and choose Insert - Field - More Fields." msgstr "Alt bilgiye imleci yerleştirin ve Ekle - Alanlar - Daha Fazla Alan'ı seçin." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147134\n" "help.text" msgid "In the Fields dialog, click the Document tab." msgstr "Alanlar penceresinden, Belge sekmesine tıklayın." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150955\n" "help.text" msgid "Click 'Page' in the Type list and 'Next page' in the Select list." msgstr "Tür listesinden 'Sayfa'ya ve Seçim listesinden 'Sonraki Sayfa'ya tıklayın." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Click a numbering style in the Format list." msgstr "Biçim listesinden bir numaralama biçemine tıklayın." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "If you select 'Text' in the Format list, only the text that you enter in the Value box is displayed in the field." msgstr "Biçim listesinden eğer 'Metin''i seçerseniz, sadece Değer kutusuna girdiğiniz metin alanda görüntülenecektir." #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150727\n" "help.text" msgid "Click Insert to insert the field with the page number." msgstr "Sayfa numarasıyla alanı eklemek için Ekle'i seçin." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Alt Bilgilerde Sayfa Numaraları Eklemek" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "bm_id3155624\n" "help.text" msgid "footers; with page numbers pages; numbers and count of page numbers; footers numbering;pages" msgstr "alt bilgi; sayfa numaralı sayfalar; numarlar ve sayıları sayfa numaraları; alt bilgilernumaralandırmak;sayfalar" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id3155624\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Alt Bilgilerde Sayfa Numaraları Ekleme" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id8230842\n" "help.text" msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\"" msgstr "Belgenizin alt bilgisine kolaylıkla sayfa numarası alanı ekleyebilirsiniz. Ayrıca alt bilgiye sayfa sayısı da ekleyebilirsiniz, örneğin \"Sayfa 9/12\"" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id7867366\n" "help.text" msgid "To Insert a Page Number" msgstr "Sayfa Numarası Eklemek İçin" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Ekle - Üst Bilgi ve Alt Bilgi - Alt Bilgi'yi seçin ve alt bilgiye eklemek istediğiniz sayfa biçemini de seçin." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Number." msgstr "Ekle - Alanlar - Sayfa Numarasını seçin." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3153155\n" "help.text" msgid "If you want, you can align the page number field as you would text." msgstr "Eğer isterseniz, metinde yaptığınız gibi sayfa numarası alanını hizalayabilirsiniz." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id2988677\n" "help.text" msgid "To Additionally Add a Page Count" msgstr "Ek Olarak Sayfa Sayısını da Eklemek" #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155532\n" "help.text" msgid "Click in front of the page number field, type Page and enter a space; click after the field, enter a space and then type of and enter another space." msgstr "Sayfa numarası alanının önüne tıklayın, Sayfa yazın ve bir boşluk bırakın; alanın sonrasına tıklayın ve bir boşluk bırakın ve /' yazın ve bir boşluk daha bırakın." #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155554\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count." msgstr "Ekle - Alanlar - Sayfa Sayısı'nı seçin." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Dipnot veya Sonnot Eklemek veya Düzenlemek" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "endnotes;inserting and editing inserting;footnotes/endnotes deleting;footnotes editing;footnotes/endnotes organizing;footnotes footnotes; inserting and editing" msgstr "sonnotlar;eklemek ve düzenlemek eklemek;dipnotlar/sonnotlar silmek;dipnotlar düzenlemek;dipnotlar/sonnotlar düzen;dipnotlar dipnotlar;eklemek ve düzenlemek" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Dipnot veya Sonnot Eklemek veya Düzenlemek" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes." msgstr "Dipnotlar, sayfanın en altında, sonnot belgenin sonunda bir konuyla ilgili daha fazla bilgiye kaynak sağlar. $[officename] dipnot ve sonnotları otomatik olarak numaralandırır." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155881\n" "help.text" msgid "To Insert a Footnote or Endnote" msgstr "Bir Dipnot veya Sonnot Eklemek" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155903\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note." msgstr "Belgenizin içinde notun sabitleyicisini yerleştirmek istediğiniz yere tıklayın." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147120\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Footnote and Endnote - Footnote or Endnote." msgstr "Ekle - Dipnot/Sonnot." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150937\n" "help.text" msgid "In the Numbering area, select the format that you want to use. If you select Character, click the Choose button and select the character that you want to use for the footnote." msgstr "Numaralandırma alanında, kullanmak istediğiniz biçimi seçin. Karakter'i seçerseniz, tara butonuna (...) tıklayın ve dipnot için kullanmak istediğiniz karakteri seçin." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Footnote or Endnote." msgstr "Tür alanında, Dipnot veya Sonnot'u seçin." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150729\n" "help.text" msgid "Type the note." msgstr "Notu yazın." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3148843\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3153176\n" "help.text" msgid "You can also insert footnotes by clicking the Insert Footnote Directly icon on the Insert toolbar." msgstr "Dipnotları Ekle araç çubuğundaki Dipnotu/Sonnotu Doğrudan Ekle simgesine tıklayarak da ekleyebilirsiniz." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155543\n" "help.text" msgid "To Edit a Footnote or Endnote" msgstr "Bir Dipnotu veya Sonnotu Düzenlemek" #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150167\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document." msgstr "Fare işaretçisi, belgedeki dipnot veya sonnot sabitleyicisinin üzerine getirdiğinizde bir ele dönüşür." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155563\n" "help.text" msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text." msgstr "Dipnot veya sonnot metnini düzenlemek için, nota tıklayın veya metindeki not için sabitleyiciye tıklayın." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145029\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose Modify." msgstr "Dipnot biçimini değiştirmek için, dipnota tıklayın, Biçemler ve biçimendirme penceresini açmak için Command+TF11'e tıklayın, listedeki \"Dipnot\"a sağ tıklayın ve daha sonra Değiştir'i seçin." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145062\n" "help.text" msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp." msgstr "Dipnot veya sonnot metninden, metindeki not sabitleyicisine atlamak için PageUp tuşuna basın." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145081\n" "help.text" msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose Edit - Footnote/Endnote." msgstr "Dipnot veya sonnot sabitleyicisinin numaralandırma özelliklerini değiştirmek için, sabitleyicinin önüne tıklayın ve Düzenle - Dipnot/Sonnot'u seçin." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147776\n" "help.text" msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose Tools - Footnotes and Endnotes." msgstr "$[officename]'in dipnot ve sonnota uyguladığı biçimlendirmeyi değiştirmek için, Araçlar - Dipnot/Sonnot'u seçin." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147813\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose Format - Page, and then click the Footnote tab." msgstr "Dipnot veya sonnot için metin alanının özelliklerini düzenlemek için Biçim - Sayfa'yı seçin, daha sonra Dipnot sekmesine tıklayın." #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147232\n" "help.text" msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text." msgstr "Bu dipnotu kaldırmak için, text içinde ki dipnot bağlantısını kaldırın." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Dipnotlar Arasında Boşluk Bırakma" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "bm_id3147683\n" "help.text" msgid "spacing; endnotes/footnotes endnotes; spacing footnotes; spacing borders;for footnotes/endnotes lines;footnotes/endnotes" msgstr "boşluk bırakmak; sonno/dipnot sonnot; boşluk bırakmak dipnot; boşluk bırakmak kenarlıklar;dipnotlar/sonnotlar satırlar;dipnotlar/sonnotlar" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "hd_id3147683\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Dipnotlar Arasında Boşluk Bırakma" #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3145808\n" "help.text" msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style." msgstr "Dipnot ve sonnot metinleri arasındaki boşluğu arttırmak istiyorsanız, ilgili paragraf biçemine üst ve alt kenarlıklar ekleyebilirsiniz." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Click in a footnote or endnote." msgstr "Bir dipnot veya son nota tıklayın." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirmeyi seçin." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3154251\n" "help.text" msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose Modify." msgstr "Değiştirmek istediğiniz paragraf biçemine sağ tıklayın, örneğin \"Dipnot\" ve Değiştir'i seçin." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "Click the Borders tab." msgstr "Kenarlıklar sekmesine tıklayın." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "In the Default area, click the Set Top and Bottom Borders Only icon." msgstr "Öntanımlı alanında, Sadece Üst ve Alt Kenarlıkları Ayarla simgesine tıklayın." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "In the Line area, click a line in the Style list." msgstr "Çizgi alanında, Biçem listesinde bir çizgiye tıklayın." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Select \"White\" in the Color box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color." msgstr "Renk kutucuğunda \"Beyaz\" rengi seçin. Sayfanın arkaplanı beyaz değilse arkaplan rengiyle en uyumlu rengi seçin." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "In the Spacing to contents area, clear the Synchronize check box." msgstr "İçeriği boşlukları alanında, Senkronize et seçim kutusundaki seçimi kaldırın." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150709\n" "help.text" msgid "Enter a value in the Top and Bottom boxes." msgstr "Üst ve Alt kutucuklarına bir değer girin." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Biçim - Paragraf - Kenarlıklar" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Bir Mektup Biçemi Oluşturmak" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "bm_id3159257\n" "help.text" msgid "serial letters form letters mail merge letters; creating form letters wizards;form letters" msgstr "seri mektuplar mektup biçemi posta birleştirme mektuplar; mektup biçemi oluşturmak sihirbazlar;mektup biçemleri" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "hd_id3159257\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Bir Mektup Biçemi Oluşturmak" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail." msgstr "Bir mektup biçemi oluşturmak için adres verisi içeren bir metin belgesine ve bir adres veritabanına hiyacınız vardır. Böylece adres verisi ve metin belgesini birleştirip mektupları yazdırabilir ya da e-posta ile yollayabilirsiniz." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id0805200801132382\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "Eğer belge HTML biçimindeyse, katıştırılmış veya bağlantı verilmiş resimler e-postayla gönderilmeyecektir." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "The Mail Merge Wizard helps you to create form letters." msgstr "Posta Birleştime Sihirbazı mektup biçemi oluşturmanıza yardımcı olur." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "To create a form letter" msgstr "Bir mektup biçemi oluşturmak için:" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Mail Merge Wizard." msgstr "Araçlar - Posta Birleştirme Sihirbazı'nı seçin." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:" msgstr "Posta Birleştirme Sihirbazı iletişim penceresini görüyorsunuz. Aşağıda yer alan örnek, sihirbazın sayfalarında gezinmenin bir çok yolundan bir tanesidir:" #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "Select Start from a template, and click the Browse button." msgstr "Şablondan başlat'ı seçin, ve sonra Gözat düğmesine tıklayın." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You see the New dialog." msgstr "Yeni penceresini göreceksiniz." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select Business Correspondence in the left list, and then \"Modern\" business letter in the right list. Click OK to close the Templates dialog, and click Next in the wizard." msgstr "Sol menüden İş Yazışmaları'nı seçin, ve daha sonra sağ menüden Modern iş mektubu'nu seçin. Şablon iletişim penceresini kapatmak için Tamam'ı tıklayın ve sihirbazda Sonraki'ni tıklayın." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id2669759\n" "help.text" msgid "Select Letter and click Next." msgstr "Mektup'u seçin ve İleri'i tıklayın." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "On the next step of the wizard, click the Select Address List button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click Next." msgstr "Sihirbazın bir sonraki adımında, Adres Seçin düğmesine tıklayarak doğru adres listesini kullanıp kullanmadığınızı kontrol edin. Bir adres bloğu kullanmak istiyorsanız, bir adres blok türü seçin, gerekliyse veri alanlarını eşleştirin ve Sonraki ' ne tıklayın." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Next follows the Create a salutation step. Deselect the Insert personalized salutation box. Under General salutation, select the salutation that you want on top of all letters." msgstr "Bir sonraki adım Selamlama Oluştur 'dur. Kişiselleştirilmiş selamlama kutusundaki seçimi kaldırın. Genel Selamlama altında, tüm mektupların üstünde yer almasını istediğiniz selamlamayı seçin." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C6\n" "help.text" msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column." msgstr "Eğer posta birleştirme alanlarını belgenizde herhagi bir yere yerleştirmek istiyorsanız, adres veri kaynağınızdan ilgili sütunu seçin ve daha sonra sütun başlığını belgede alanın olmasını istediğiniz yere sürükleyip bırakın. Tüm sütunu seçtiğinizden emin olun." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Next and finally Finish to create the mail merge." msgstr "Mektup birleştirmeyi tamamlamak için Sonraki 'ne ve son olarak Sonlandır 'a tıklayın." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Ana Belgeler ve Alt Belgeler" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "master documents;properties subdocuments;properties central documents subsidiary documents documents; master documents and subdocuments styles;master documents" msgstr "ana belgeler;özellikleraltbelgeler;özelliklerorta belgeleryan belgelerbelgeler; ana belgeler ve alt belgelerbiçemler;ana belgeler" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id3145246\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Ana Belge ve Alt Belgelerle Çalışmak" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Bir ana belge çok bölümlü bir kitap gibi büyük belgeleri yönetmenize izin verir. Ana belge tekil %PRODUCTNAME Writer dosyaları için bir taşıyıcı olarak görünebilir. Tekil dosyalar alt-belge olarak adlandırılırlar." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id6537369\n" "help.text" msgid "Characteristics of Master Documents" msgstr "Ana Belgelerin Nitelikleri" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3150096\n" "help.text" msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed." msgstr "Ana Belgeyi yazdırdığınızda, bütün alt belge içerikleri, indeksler, ve girdiğiniz her türlü metin yazdırılır." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3153400\n" "help.text" msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments." msgstr "Bütün alt belgeler için ana belgede İçindekiler dizini ve dizin oluşturabilirsiniz." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document." msgstr "Yeni paragraf biçemleri gibi alt belgelerde kullanılan biçemler, otomatik olarak ana belgeye aktarılır." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9033783\n" "help.text" msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments." msgstr "Ana belgeyi görüntülerken, halihazırda ana belgede mevcut olan biçemler, aynı ismi taşıyan ve alt-belgelerden içe aktarılan biçemlerin önüne geçer." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3419598\n" "help.text" msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document." msgstr "Alt belgeler ana belgelerde yapılan değişiklikler tarafından asla değiştirilmezler." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155180\n" "help.text" msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit." msgstr "Bir belgeyi ana belgeye eklediğinizde veya yeni bir alt belge oluşturduğunuzda, ana belgede bir bağlantı oluşur. Ana belgede bir alt belgenin içeriğini doğrudan düzenleyemezsiniz, ama alt belgeyi düzenlemek için Gezgini kullanabilirsiniz." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id7904904\n" "help.text" msgid "Example of Using Styles" msgstr "Biçemlerin Kullanımına Örnekler" #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5817743\n" "help.text" msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved." msgstr "Ana belge, master.odm, metinleri ve sub1.odt ve sub2.odt alt belgelerine bağlantılar içerir. Her bir alt belgede Biçim1 ile aynı adlı yeni bir paragraf biçemi tanımlanır ve kullanılır, ve alt belgeler kaydedilir." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9169591\n" "help.text" msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported." msgstr "Ana belgeyi kaydettiğinizde, alt belgelerden biçemler ana belgeye içe aktarılır. Öncelikle, sub1.odt'den yeni biçem, Biçem1, içe aktarılır. Sonra, sub2.odt'den yeni biçemler içe aktarılacaktır, ama ana belgede Biçem1 zaten mevcut olduğu için, sub2.odt'deki biçem aktarılmayacaktır." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id1590014\n" "help.text" msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document." msgstr "Şimdi ana belgede alt belgeden yeni biçem Biçem1'i görüyorsunuz. Ana belgedeki bütün Biçem1 paragrafları ilk alt belgedeki Biçem1 özelliklerini kullanarak gösterilecektir. Ama, ikinci alt belge kendi içinde değişmeyecektir. Sub2.odt belgesini kendi içinde veya ana belgenin parçası olarak açıp açmadığınıza bağlı olarak, farklı özelliklerle ikinci alt belgeden Biçem1 paragrafları görürsünüz." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5878780\n" "help.text" msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command File - Send - Create Master Document." msgstr "Karışıklıktan kaçınmak için, aynı belge şablonunu ana belge ve alt belgeleri için kullanınız. Bu Dosya - Gönder - Ana Belge Oluştur komutlarını kullanarak mevcut belgeden başlıklarıyla beraber ana belgeyi ve alt belgelerini oluşturduğunuzda otomatik olarak yapılır." #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Ana belge kipinde Gezgin" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Ana Belge ve Alt Belgelerle Çalışmak" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "Navigator;master documents master documents;creating/editing/exporting subdocuments;creating/editing/removing removing;subdocuments indexes; master documents" msgstr "Gezgin;ana belgeler ana belgeler;oluşturma/düzenleme/dışa aktarma alt belgeler;oluşturma/düzenleme/dışa aktarma kaldırmak;alt belgeler dizinler; ana belgeler" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145246\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Ana Belge ve Alt Belgelerle Çalışmak" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id1522873\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Bir ana belge çok bölümlü bir kitap gibi büyük belgeleri yönetmenize izin verir. Ana belge tekil %PRODUCTNAME Writer dosyaları için bir taşıyıcı olarak görünebilir. Tekil dosyalar alt-belge olarak adlandırılırlar." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "To Create a Master Document" msgstr "Ana Belge Oluşturmak İçin" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149634\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Master Document." msgstr "Dosya - Yeni - Ana Belge'yi seçin." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "Open an existing document and choose File - Send - Create Master Document." msgstr "Var olan bir belgeyi açın ve Dosya - Gönder - Ana Belge Oluşturu seçin." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a Text entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments." msgstr "Eğer yeni bir ana belge oluşturuyorsanız, Gezgindeki ilk girdi bir Metin girdisi olmalıdır. Bir önsöz yazın veya biraz metin girin. Bu ana belgede var olan bir biçemi düzenledikten sonra alt belgeleri görüntülerken değiştirilen biçemi görmenizi sağlar." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145114\n" "help.text" msgid "In the Navigator for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the Insert icon, and do one of the following:" msgstr "Ana belgeler için Gezginde (otomatik açılmalı,değilse açmak için F5'e basın), Insert simgesine tıklayın ve basılı tutun ve aşağıdakilerden birini yapın:" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose File, locate the file that you want to include, and then click OK." msgstr "Var olan bir belgeyi alt belge olarak eklemek için Dosyayı seçin, dahil etmek istediğiniz dosyayı konumlandırın ve sonra Tamamı tıklayın." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145405\n" "help.text" msgid "To create a new subdocument, choose New Document, type a name for the file, and then click Save." msgstr "Yeni bir alt belge oluşturmak için Yeni Belgeyi seçin, dosya için bir isim girin ve sonra Kaydeti tıklayın." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8550981\n" "help.text" msgid "To insert some text between subdocuments, choose Text. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Alt belgeler arasına metin eklemek için Metini seçin. Sonra metni yazın. Gezgindeki var olan bir metin girdisi yanına metin ekleyemezsiniz." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153382\n" "help.text" msgid "Choose File - Save." msgstr "Dosya - Kaydeti seçin." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3154242\n" "help.text" msgid "To Edit a Master Document" msgstr "Ana Belgeyi Düzenlemek İçin" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document." msgstr "Ana belgedeki alt belgeleri düzenlemek ve yeniden düzeltmek için Gezgini kullanın." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator." msgstr "Düzenlemek maksadıyla bir alt belgeyi açmak için Gezginde alt belgenin adını çift tıklayın." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155931\n" "help.text" msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose Delete. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed." msgstr "Ana belgeden bir alt belgeyi kaldırmak için Gezgin listesinde alt belgeyi sağ tıklayın ve Sili seçin. Alt belge silinmeyecektir, sadece Gezgindeki girdi kaldırılacaktır." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148677\n" "help.text" msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose Insert - Text. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Ana belgeye metin eklemek için Gezgin listesinde bir ögeyi sağ tıklayın ve Ekle - Metini seçin. Ana belgede seçilen ögeden önce istediğiniz metni yazabileceğiniz bir metin bölümü eklenmiş olur. Gezginde var olan bir metin girdisi yanına metin ekleyemezsiniz." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149982\n" "help.text" msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the Move down or Move up icon." msgstr "Ana belgedeki alt belgeleri yeniden sıralamak için Gezgin listesinde bir alt belgeyi yeni bir konuma sürükleyin. Listeden de bir alt belge seçebilir ve Aşağı Taşı veya Yukarı Taşı simgesini tıklayabilirsiniz." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153022\n" "help.text" msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose Insert - Index." msgstr "İçindekiler dizini gibi bir dizin eklemek için Gezgin listesinde sağ tıklayın ve sonra Ekle - Dizini seçin." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Simge" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153632\n" "help.text" msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the Update icon." msgstr "Ana belgedeki bir dizini güncellemek için Gezgindeki dizini seçin ve sonra Güncelle simgesini tıklayın." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_idN10C40\n" "help.text" msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the Format - (Object type) - Type tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the Horizontal and Vertical list boxes." msgstr "Çerçeve veya resim gibi bir nesneyi ana belgeye eklerken nesneyi \"sayfaya\" sabitlemeyin. Bunun yerine Biçem - (Nesne Türü) - Tür sekme sayfasında \"paragrafa\" sabitleyin ve sonra nesnenin konum ilişkisini Yatay ve Dikey liste kutularında \"Sayfanın Tümü\" olarak ayarlayın." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153656\n" "help.text" msgid "To Start Each Subdocument on a New Page" msgstr "Her Alt Belgeyi Yeni Bir Sayfada Başlatmak İçin" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"." msgstr "Her alt belgenin aynı paragraf biçemini kullanan bir başlıkla başladığından emin olun, örnek; \"Heading 1\"." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the master document, choose View - Styles and Formatting, and click the Paragraph Styles icon." msgstr "Ana belgede Biçim - Biçemler ve Biçimlendirmeyi seçin ve Paragraf Biçemleri simgesini tıklayın." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153907\n" "help.text" msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose Modify." msgstr "\"Başlık 1\"i sağ tıklayın ve Değiştiri seçin." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Metin Akışı sekmesini tıklayın." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, select Insert, and then select “Page”in the Type box." msgstr "Kesmeler alanında Ekleyi seçin ve sonra Tür kutusunda \"Sayfa\"yı seçin." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select With Page Style, and select \"Right page\" in the box." msgstr "Eğer her alt belgenin bir tek sayfada başlamasını istiyorsanız Sayfa Biçemiyleyi seçin ve kutuda \"Sağ sayfa\"yı seçin." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145205\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145228\n" "help.text" msgid "To Export a Master Document as a %PRODUCTNAME Text Document" msgstr "Bir Ana Belgeyi %PRODUCTNAME Metin Belgesi Olarak Dışa Aktarmak İçin" #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150315\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Dosya - Dışa aktarı seçin." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148580\n" "help.text" msgid "In the File format list, select a text document file format and click Export." msgstr "Dosya Biçimi listesinden bir metin belgesi dosya biçimi seçin ve Dışa Aktarı tıklayın." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8371227\n" "help.text" msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use Format - Sections to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections." msgstr "Alt belgeler bölüm olarak dışa aktarılmış olacaktır. Eğer bölümsüz düz bir metin belgesi tercih ediyorsanız, korumayı iptal etmek ve bölümleri kaldırmak için Biçim - Bölümler yolunu kullanın." #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr "Ana belge kipinde Gezgin" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "Üst Bilgi ve Alt Bilgi Hakkında" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "bm_id3155863\n" "help.text" msgid "headers;about footers;about HTML documents; headers and footers" msgstr "üst bilgi;hakkında alt bilgi;hakkındaHTML belgeleri; üst bilgi ve alt bilgi" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3155863\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "Üst Bilgi ve Alt Bilgi Hakkında" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert Fields, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document." msgstr "Üst bilgi ve alt bilgi sayfanın üst ve alt kenarlarındaki metin veya grafik ekleyebileceğiniz alanlardır. Üst bilgi ve alt bilgi mevcut sayfa biçemine eklenmiştir. Aynı biçemi kullanan her sayfa bu eklediğiniz üst bilgi veya alt bilgiyi alacaktır. Bir metin belgesinde, Alanlar'ı kullanarak; sayfa numaraları ve bölüm başlıkları gibi bilgileri üst bilgiye veya alt bilgiye ekleyebilirsiniz." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150511\n" "help.text" msgid "The page style for the current page is displayed in the Status Bar." msgstr "Mevcut sayfanın biçemi Durum Çubuğu'nda gösterilmektedir." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3155896\n" "help.text" msgid "To add a header to a page, choose Insert - Header and Footer - Header, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Bir sayfaya üst bilgi eklemek için, Ekle - Üst Bilgi ve Alt Bilgi - Üst Bilgi'yi seçin ve ardından mevcut sayfa için sayfa biçemini alt menüden seçin" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3147119\n" "help.text" msgid "To add a footer to a page, choose Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Bir sayfaya üst bilgi eklemek için, Ekle - Üst Bilgi ve Alt Bilgi - Alt Bilgi'yi seçin ve ardından mevcut sayfa için sayfa biçemini alt menüden seçin" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "You can also choose Format - Page, click the Header or Footer tab, and then select Header on or Footer on. Clear the Same content left/right check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages." msgstr "Ayrıca Biçim - Sayfa'ı seçin, Üst Bilgi veya Alt Bilgi sekmesine tıklayın ve ardından Üst bilgide veya Altt bilgide'yi seçin. Tek ve çift sayfalarda farklı üst bilgi veya alt bilgi kullanmak istiyorsanız Sol/Sağ içerik aynı kutucuğundaki işareti kaldırın." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3146876\n" "help.text" msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different Page Styles, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear." msgstr "Belgenizde farklı üst bilgi veya alt bilgiler kullanmak istiyorsanız, bu sayfalara farklı Sayfa Biçemi tanımlamalı ve bu biçemleri bu üst bilgi veya alt bilgiyi göstermek istediğiniz sayfalara uygulamalısınız." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3150704\n" "help.text" msgid "Headers and Footers in HTML Documents" msgstr "HTML Belgelerinde Üst Bilgi ve Alt Bilgi" #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted." msgstr "Üst bilgi ve alt bilgilerin bazı özellikleri HTML belgeleri için de kullanılabilir. Üst bilgi ve alt bilgi HTML'de desteklenmemektedir şayet tarayıcılarda gösterilebilecekleri özel etiketlerle belirtildiklerinde kullanılabilirler. Üst bilgi ve alt bilgi sadece Web Düzeninde etkinleştirilmişlerse HTML belgelerinde dışa aktarılabilir. Belgeyi $[officename] ile tekrar açtığınızda, eklediğiniz btün alanları da içerecek şekilde düzgün görüntülenecektir." #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153174\n" "help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Saya Biçemi" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Farklı Üst Bilgiler ve Alt Bilgiler Tanımlamak" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "bm_id3155920\n" "help.text" msgid "headers;defining for left and right pages footers;defining for left and right pages page styles; changing defining; headers/footers mirrored page layout" msgstr "üst bilgiler;sol ve sağ sayfalar için tanımlamak alt bilgiler;sol ve sağ sayfalar için tanımlamak sayfa biçemleri; değiştirmek tanımlamak;üst/alt blgi yansıtılmış sayfa düzeni" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "hd_id3155920\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Farklı Üst Bilgiler ve Alt Bilgiler Tanımlamak" #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as First page, Left page and Right page, or you can create a custom page style." msgstr "Belgenizdeki sayfalar farkı sayfa biçemi kullandığı sürece bu sayfalarda farklı üst bigi ve alt bilgiler kullanabilirsiniz. $[officename], İlk Sayfa, Sol Sayfa ve Sağ Sayfa gibi bazı ön tanımlı sayfa biçemleri sunmaktadır. Ya da özel bir sayfa biçemi oluşturabilirsiniz." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147105\n" "help.text" msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose Format - Page, click the Page tab, and in the Layout settings area, choose “Mirrored” in the Page layout box." msgstr "Farklı iç ve dış sayfa kenarları olan bir sayfa biçemine üst bilgi eklemek isterseniz, yansıtılmış sayfa düzenini de kullanabilirsiniz. Bu seçeneği bir sayfa biçemine uygulamak için Biçim - Sayfa yı seçip Sayfa sekmesine tıklayın ve Sayfa Düzeni Ayarları alanında Sayfa düzeni kutusundan \"Yansıtılmış\"ı seçin." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document." msgstr "Örneğin, tek ve çift sayı numaralı sayfalarda farklı üst bilgiler tanımlama için sayfa biçemlerini kullanabilirsiniz." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150929\n" "help.text" msgid "Open a new text document." msgstr "Yeni bir metin belgesi açma." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting and click the Page Styles icon in the Styles and Formatting sidebar deck." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme yi seçip açılan pencereden Sayfa Biçemleri simgesine tıklayın." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "Sayfa biçemleri listesinde \"Sağ Sayfa\" 'ya sağ tıklayın ve Değiştir 'i seçin." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "Sayfa Biçemleri iletişim penceresinde Üst Bilgi sekmesine tıklayın." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Üst Bilgi Açık 'ı seçin ve Yönetici sekmesine tıklayın." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146865\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Left Page\"." msgstr "Sonraki Biçem kutusunda \"Sol Sayfa\" 'yı seçin." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146889\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150714\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme penceresinde, sayfa biçemleri listesinden \"Sol Sayfa\" 'ya sağ tıklayın ve Değiştir 'i seçin." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "Sayfa Biçemleri iletişim penceresinde Üst Bilgi sekmesine tıklayın." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153172\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Üst Bilgi Açık 'ı seçin ve Yönetici sekmesine tıklayın." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147061\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Right Page\"." msgstr "Sonraki Biçem kutusunda \"Sağ Sayfa\" 'yı seçin." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147086\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145263\n" "help.text" msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page." msgstr "Biçemi mevcut sayfaya uygulamak için sayfa biçemleri listesinden \"Sağ Sayfa\" 'ya çift tıklayın." #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145284\n" "help.text" msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style." msgstr "Sol Sayfa biçemi için üst bilgiye metin ya da grafikler girin. Belgenize sonraki sayfa eklendiğinde Sağ Sayfa biçemi için üst bilgiye metin ya da grafikler girin." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Üst bilgi veya Alt bilgiye Bölüm Adı veya Numarası Eklemek" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "running titles in headers floating titles in headers headers; chapter information chapter names in headers names; chapter names in headers" msgstr "üst bilgilerdeki ardaşık başlıklar üst bilgilerdeki kayan başlıklar üst bilgiler; bölüm bilgisi üst bilgilerdeki bölüm adları adlar; üst bilgilerdeki bölüm adları" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3155919\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Üst bilgi veya Alt bilgiye Bölüm Adı veya Numarasını Eklemek" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the chapter numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles." msgstr "Bir üst bilgiye ya da alt bilgiye bölüm bilgisi eklemeden önce, bölüm başlıklarında kullanmak istediğiniz paragraf biçemi için bölüm numaralandırma seçeneklerini belirlemelisiniz." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3154244\n" "help.text" msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles" msgstr "Bölüm Başlıkları İçin Paragraf Biçemi Oluşturmak İçin" #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155874\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering." msgstr "Araçlar - Bölüm Numaralandırma'yı seçin." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155898\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"." msgstr "Biçem kutusunda, bölüm başlıkları için kullanmak istediğiniz paragraf biçemini seçiniz. Ör: \"Başlık 1\"." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the Number box, for example, \"1,2,3...\"." msgstr "Bölüm başlıkları için numaralandırma biçemini Numarakutusunda seçiniz. Ör: \"1,2,3...\"." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the Before box." msgstr "Önce kutusunda \"Bölüm\" yazınız ve bir boşluk bırakınız." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150245\n" "help.text" msgid "Enter a space in the After box." msgstr "Sonrakutusuna bir boşluk giriniz." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150949\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3150505\n" "help.text" msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Üst Bilgi veya Alt Bilgiye Bölüm İsmi ve Numarası Eklemek " #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document." msgstr "Belgenizde bölüm başlıkları için tanımladığınız paragraf biçemini bölüm üst bilgisine uygulayın." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153729\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header or Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Ekle - Üst Bilgi ve Alt Bilgi - Üst Bilgi veya Ekle - Üst Bilgi ve Alt Bilgi - Alt Bilgi'yi seçin ve sonra alt menüden mevcut sayfa için sayfa biçemi seçin." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153762\n" "help.text" msgid "Click in the header or footer." msgstr "ÜSt bilgi veya alt bilgi içerisine tıklayın." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3146863\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Document tab." msgstr "Ekle - Alanlar - Daha Fazla Alan'ı seçin ve İşlevler sekmesine tıklayın." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153175\n" "help.text" msgid "Click \"Chapter\" in the Type list and \"Chapter number and name\" in the Format list." msgstr "Tür listesinden \"Bölüm\"'e ve Biçim listesinden \"Bölüm numarası ve adı\"na tıklayın." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147065\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Ekle'e tıklayın ve sonra Kapat'a tıklayın." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147095\n" "help.text" msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number." msgstr "Mevcut sayfa biçemini kullanan her bir sayfadaki üst bilgi bölüm adını ve numarasını görüntüler." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Üst Bilgiyi veya Alt Bilgiyi Biçimlendirmek" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "bm_id3154866\n" "help.text" msgid "inserting;lines under headers/above footers lines; under headers/above footers headers;formatting footers;formatting shadows;headers/footers borders;for headers/footers" msgstr "eklemek;üst bilgi altına/alt bilgi üstüne çizgiler; üst bilgi altına/alt bilgi üstüne üst bilgi;biçimlendirmek alt bilgi;biçimlendirmek gölgeler;üst bilgi/alt bilgi kenarlıklar;üst bilgi/alt bilgi için" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "hd_id3154866\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Üst Bilgiyi veya Alt Bilgiyi Biçimlendirmek" #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3154243\n" "help.text" msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer." msgstr "Alt bilgi veya üst bilgi içerisindeki metne doğrudan biçimlendirme uygulayabilirsiniz. Ayrıca, üst bilgi veya alt bilgideki metne aralıklama yapabilir veya kenarlık uygulayabilirsiniz." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3155873\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page and select the Header or Footer tab." msgstr "Biçim - Sayfa'yı seçin ve Üst Bilgi veya Alt Bilgi sekmesini seçin." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147109\n" "help.text" msgid "Set the spacing options that you want to use." msgstr "Kullanmak istediğiniz aralıklama seçeneklerini ayarlayın." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147128\n" "help.text" msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click More. The Border/Background dialog opens." msgstr "Üst bilgi veya alt bilgiye keanrlık veya gölge eklemek için Daha fazla'ya tıklayın. Kenarlık/Arkaplan iletişim penceresi açılacaktır." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the Line arrangement area. Click a line style in the Style box." msgstr "Sayfa içeriğiyle üst bilgi veya alt bilgi arasına bir ayraç çizgisi eklemek için Satır ayarlaması alanda karenin alt sınırına tıklayın. Biçem kutusun içinde bir çizgi biçemi seçin." #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3153742\n" "help.text" msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the Synchronize box, and then enter a value in the Bottom box." msgstr "İçeriğin üst bilgisi veya alt bilgisi ve satır arasındaki boşluğu ayarlamak için, Eşitle kutucuğundaki işareti kaldırın ve Alt kutucuğuna bir değer girin." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Metni Gizleme" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "text; hiding sections;hiding paragraphs;hiding hiding;text, with conditions variables;for hiding text" msgstr "metin; gizlemebölümler; gizlemeparagraflar;gizlemegizleme;koşullarla, metindeğişkenler; metni gizlemek için" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Hiding Text " msgstr "Metin Gizleniyor " #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3150103\n" "help.text" msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met." msgstr "Eğer bir durum karşılanıyorsa belgenizdeki metni gizlemek veya görüntülemek için alanları veya bölümleri kullanabilirsiniz." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text." msgstr "Metni gizlemeden önce, metni gizlemekte kullanacağınız koşulu kullanmak için bir değişken yaratmalısınız." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id5174108\n" "help.text" msgid "To Create a Variable" msgstr "Bir Değişken Oluşturmak İçin" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153131\n" "help.text" msgid "Click in your document and choose Insert - Field - More Fields." msgstr "Belgenize tıklayın ve Ekle - Alanlar - Daha Fazla Alan'ı seçin." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Click the Variables tab and click \"Set Variable\" in the Type list." msgstr "Değişkenler sekmesine tıklayın ve Tür listesinden \"Değişken Tanımla\"'a tıklayın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149970\n" "help.text" msgid "Click \"General\" in the Format list." msgstr "Biçim listesindeki \"Standart\"'ı tıklayın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149620\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example, Hide." msgstr "Ad kutusuna değişken için bir isim yazın, örneğin, Gizle." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149869\n" "help.text" msgid "Enter a value for the variable in the Value box, for example, 1." msgstr "Değer kutusuna değişken için bir değer girin, örneğin 1." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145108\n" "help.text" msgid "To hide the variable in your document, select Invisible." msgstr "Metninizdeki bir değişkeni gizlemek için, Görünmez'i seçin." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149585\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Ekle ve Kapat'ı tıklayın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3156245\n" "help.text" msgid "To Hide Text" msgstr "Metni Gizlemek İçin" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145391\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to add the text." msgstr "Belgenizin metni eklemek istediğiniz yerine tıklayın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145409\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Ekle - Alanlar - Daha Fazla Alan'ı seçin ve İşlevler sekmesine tıklayın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155325\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Text\" in the Type list." msgstr "Tür listesindeki \"Gizlenmiş Metin\"'e tıklayın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154404\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Koşul kutusunda bir ifade girin. Örneğin, önceden tanımladığınız değişkeni kullanarak, Gizle==1'i girin." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153371\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to hide in the Hidden text box." msgstr "Gizlenmiş metin kutusuna gizlemek istediğiniz metni yazın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Ekle ve Kapat'ı tıklayın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3154256\n" "help.text" msgid "To Hide a Paragraph" msgstr "Paragrafı Gizlemek İçin" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154853\n" "help.text" msgid "Click in the paragraph where you want to add the text." msgstr "Metni eklemek istediğiniz paragrafa tıklayın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154872\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Ekle - Alanlar - Daha Fazla Alan'ı seçin ve İşlevler sekmesine tıklayın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155902\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the Type list." msgstr "Tür listesinde \"Gizlenmiş Metin\"'e tıklayın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155947\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Koşul kutusunda bir ifade girin. Örneğin, önceden tanımladığınız değişkeni kullanarak, Gizle==1'i girin." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149991\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Ekle ve Kapat'ı tıklayın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3793450\n" "help.text" msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu View - Hidden Paragraphs. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph." msgstr "Görünüm - Gizli Paragraflar menüsündeki kontrol işaretini kaldırarak bu özelliği etkinleştirmelisiniz. Kontrol işareti seçili olduğunda herhangi bir paragrafı gizleyemezsiniz." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148675\n" "help.text" msgid "To Hide a Section" msgstr "Bir Bölümü Gizlemek İçin" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148697\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hide in your document." msgstr "Belgenizde gizlemek istediğiniz metni seçin." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153019\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Ekle - Bölüm seçeneğini seçin." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148950\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select Hide, and then enter an expression in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Gizle alanınde, Gizle'yi seçin, daha sonra Koşul kutucuğuna bir ifade girin. Örneğin, önceden tanımladığınız bir değişkeni kullanmak için, Gizle==1 girin." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153636\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Ekle'e tıklayın." #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3846858\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Gizli Metni Görüntülemek" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id8148442\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Yazdırılmayacak Metin Oluşturmak" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148603\n" "help.text" msgid "Insert - Field - More Fields" msgstr "Ekle - Alanlar - Daha Fazla Alan" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147011\n" "help.text" msgid "Insert - Section" msgstr "Ekle - Bölüm" #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147029\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Operatörler Listesi" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Gizli Metni Görüntüleme" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "hidden text; displaying displaying;hidden text" msgstr "gizli metin; görüntülemegörüntüleme;gizli metin" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Gizlenmiş metni göster" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id5659962\n" "help.text" msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:" msgstr "Bir değişkenli koşulu tanımlayarak gizlenmiş bir metne sahipseniz, gizli metni görüntülemek için birçok seçeneğiniz var. Aşağıdakilerden birini yapınız:" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3152777\n" "help.text" msgid "Enable the check mark at View - Hidden Paragraphs." msgstr "Görünüm - Gizli Paragraflar kontrol kutusunu etkinleştirin." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3153902\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable." msgstr "Metni gizleme koşulumu tanımlamak için kullandığınız değişkenin önüne çift tıklayın, ve değişken için faklı bir değer girin." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement." msgstr "Gizli metin alanı veya gizli paragraf alanının önüne çift tıklayın, ve koşul durumunu değiştirin." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id1865901\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Metni Gizlemek" #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147029\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr "Operatörler Listesi" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Gezgin ile Köprüler Eklemek" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "bm_id3155845\n" "help.text" msgid "hyperlinks; inserting from Navigator inserting; hyperlinks from Navigator cross-references; inserting with Navigator Navigator;inserting hyperlinks" msgstr "köprüler; Gezgin'den eklemek ekleme; Gezgin'den köprüler çapraz-başvuru; Gezgin ile eklemek Gezgin;köprü eklemek" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "hd_id3155845\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Gezgin ile Köprüler Eklemek" #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other %PRODUCTNAME documents. If you click the hyperlink when the document is opened in %PRODUCTNAME, you are taken to the cross-referenced item." msgstr "Gezgini kullanarak belgenize bir çapraz-başvuruyu köprü olarak ekleyebilirsiniz. Hatta başka %PRODUCTNAME belgelerinden öğelere de çapraz-başvuru verebilirsiniz. %PRODUCTNAME 'de belge açıldığında köprüye tıklarsanız, çapraz-başvuru verilmiş belgeye götürülürsünüz." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149833\n" "help.text" msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference." msgstr "Çapraz-başvuru vermek istediğiniz belgeyi/belgeleri açın." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Navigator icon." msgstr "Standart çubuğunda Gezgin simgesine tıklayın." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Drag Mode icon, and ensure that Insert as Hyperlink is selected." msgstr "Sürükle Kipi simgesinin yanındaki oka tıklayın ve Köprü Olarak Ekle 'nin seçildiğinden emin olun." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference." msgstr "Gezginin altındaki listeden, çapraz-başvuru vermek istediğiniz belgeyi içeren öğeyi seçin." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink." msgstr "Gezgin listesinde, köprü eklemek istediğiniz öğenin yanındaki artı işaretine tıklayınız." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document." msgstr "Öğeyi belge içinde köprü eklemek istediğiniz yere sürükleyin." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink." msgstr "Öğenin adı belgeye altı çizili köprü olarak eklenmiştir." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Belirli Kelimeleri Hecelemeden Ayrı Tutmak" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;preventing for specific words words;wrapping/not wrapping in text switching off;hyphenation for specific words" msgstr "heceleme;belirli kelimeleri ayrı tutmakkelimeler; metni sardırmak/sardırmamakkapatmak;belirli kelimeler için hecelemeyi" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Belirli Kelimeleri Hecelemeden Ayrı Tutmak" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id5640125\n" "help.text" msgid "If your text is automatically hyphenated and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:" msgstr "Eğer metniniz otomatik hecenelmişse ve bazı hecelenmiş kelimeler çirkin görünüyorsa veya belirli kelimelerin hiçbir zaman hecelenmemesini istiyorsanız, bu kelimeler için hecelemeyi kapatabilirsiniz." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153634\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids" msgstr "%PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - Dil Ayarları - Yazım Yardımı'nı seçin" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153658\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the User-defined dictionary list, and then click Edit." msgstr "Kullanıcı tanımlı sözlük listesinden bir sözlük seçin, ve Düzenle'e tıklayın." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147125\n" "help.text" msgid "If the list is empty, click New to create a dictionary." msgstr "Eğer liste boşsa, yeni bir sözlük oluşturmak için Yeni'e tıklayın." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150218\n" "help.text" msgid "In the Word box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"." msgstr "Kelime kutucuğunda, hecelemeden muaf tutacağınız kelimeleri yazın, devamına ise bir eşittir(=) işareti koyun, örneğin, \"alçakgönüllü=\"." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "Click New, and then click Close." msgstr "Yeni'e tıklayın, ve sonra Kapat'a tıklayın." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147036\n" "help.text" msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose Format - Character, click the Font tab, and select \"None\" in the Language box." msgstr "Bir kelimeyi hızlıca hecelemeden muaf tutmak için, kelimeyi seçin ve Biçim - Karakter'ı seçin Yazı tipi sekmesine tıklayın, ve Dil kutucuğundan \"Hiçbiri\" seçeneğini seçin." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262761\n" "help.text" msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:" msgstr "Bazı kelimeler %PRODUCTNAME'in doğrudan tire olarak algıladığı karakterleri taşımaktadırlar. Bu kelimelerin hecelenmesini istemiyorsanız, konulduğu yerde hecelemeyi engelleyen özel kodlar kulalnabilirsiniz. Aşağıdan devam edin:" #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262850\n" "help.text" msgid "Enable the special features of complex text layout (CTL) languages: Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages and check Enabled for complex text layout (CTL). Click OK." msgstr "Karmaşık metin yerleşimi(CTL) dillerinin özelliklerini etkinleştirin: %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar- Seçenekler - Dil Ayarları - Diller'i seçin ve Karmaşık Metin düzeni için etkinleştir (CTL)'i işaretleyin ve Tamam'a basın." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262837\n" "help.text" msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur." msgstr "Hecelemenin olmaması gereken yere imleci konumlandırın." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262867\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Formatting Mark - No-width no break." msgstr "Ekle - Biçimlendirme İşareti - Genişlik yok- sonlandırma yok'u seçin." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910572128\n" "help.text" msgid "Once the special character is inserted, you might disable CTL again. Support of CTL was only necessary to insert the special character." msgstr "Özel karakter eklendiğinde CTL'yi tekrar kapatabilirsiniz. CTL desteği saedece özel karakter eklemek için gereklidir." #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Metin Akışı" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Paragrafları Girintilemek" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "bm_id3155869\n" "help.text" msgid "formatting; indenting paragraphs indents;in text paragraphs; indents hanging indents in paragraphs right indents in paragraphs lines of text; indents changing;indents" msgstr "biçimlendirmek; Paragraf girintilemek girintiler;metin içinde paragraflar; girintiler paragraf içindeki girintileri asılı yapmak paragraflarda sağ girintiler metin çizgileri; girinti değiştirmek;girintiler" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id129398\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Paragrafları Girintilemek" #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "To change the measurement units, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "Ölçüm birimlerini değiştirmek için, %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Genel'i seçin ve daha sonra Ayarlar alanında yeni bir ölçüm birimi seçin." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id9936216\n" "help.text" msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style." msgstr "Mevcut paragrafın, seçili bütün paragrafların veya bir Paragraf Biçeminin girintilerini değiştirebilirsiniz." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "Ayrıca, cetveli kullanarak da girintileri ayarlayabilirsiniz. Cetveli görüntülemek için, Görüntüle - Cetvel'i seçin." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also set indents using the ruler." msgstr "Mevcut paragrafın veya seçilen tüm paragrafların girintilerini değiştirmek için Biçim - Paragraf - Girintiler ve Aralıklar'ı seçin. Ayrıca cetvel kullanarak da girintileri ayarlayabilirsiniz." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Right-click a paragraph and choose Edit Paragraph Style - Indents & Spacing to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style." msgstr "Aynı Paragraf Biçemine sahip tüm paragrafların girintilerini değiştirmek için bir paragrafa sağ tıklayın ve Paragraf Biçemini Düzenle - Girintiler ve Aralıklar'ı seçin." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number." msgstr "Girintiler sayfanın sol ve sağ kenarlarına bağlı olarak hesaplanır. Bir paragrafı sayfa kenarına doğru uzatmak istiyorsanız, negatif bir sayı girin." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the Before text indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Girintiler, yazma yönüne göre farklılık gösterir. Örneğin, soldan sağa dillerdeki Metinden önce girinti değerine bakın. Paragrafın sol kenarı sol sayfa kenarına göre girintilenir. Sağdan sola dillerde, sağ paragraf kenarı sağ sayfa kenarına göre girintilenir." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "For a hanging indent, enter a positive value for Before text and a negative value for First line." msgstr "Asılı bir girinti için, Metinden önce için bir pozitif değer ve ilk satır için bir negatif değer seçin." #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Indents & Spacing" msgstr "Biçim - Paragraf - Girinti ve Aralıklar" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Dizin ve Tablo Girişlerini Düzenlemek veya Silmek" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "indexes; editing or deleting entries tables of contents; editing or deleting entries deleting;entries of indexes/tables of contents editing;table/index entries" msgstr "dizinler; girdileri düzenlemek veya silmek içindekiler tablosu; girdileri düzenlemek veya silmek silmek;dizin/içindekiler tablosu girdileri düzenlemek;tablo/dizin girdileri" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "hd_id3155186\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Dizin ve Tablo Girişlerini Düzenleme veya Silme" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose View and ensure that Field Shadings is selected." msgstr "Dizin girişleri belgenizin içine alanlar olarak eklenmiştir. Belgenizdeki alanları görüntülemek için, Görünüm 'ü seçin ve Alan Gölgeleme 'nin seçili olduğundan emin olun." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155507\n" "help.text" msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document." msgstr "İmleci belgenizdeki dizin girişinin hemen önüne yerleştirin." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155526\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Index Entry, and do one of the following:" msgstr "Düzenle - Dizin Girişi'ni seçin, ve aşağıdakilerden birini yapın:" #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "To change the entry, enter different text in the Entry box." msgstr "Girişi değiştirmek için, Giriş kutusuna farklı bir metin girin." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "To remove the entry, click Delete." msgstr "Girişi silmek için, Sil'e tıklayın." #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the Edit Index Entry dialog." msgstr "Belgenizdeki dizin girdileri arasında dolaşmak için, Dizin Girdisini Düzenle penceresinde ileri veya geri oklarına tıklayın." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Dizinleri ve Tablo İçeriklerini Güncelleme, Düzenleme ve Silme" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "indexes; editing/updating/deleting tables of contents; editing and deleting updating;indexes/tables of contents editing;indexes/tables of contents deleting;indexes/tables of contents" msgstr "dizinler; düzenleme/güncelleme/silmeiçerikler tablosu; düzenleme ve silmegüncelleme; içeriklerin dizini/tablosudüzenleme; içeriklerin dizini/tablosusilme; içeriklerin dizini/tablosu" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Dizinleri ve Tablo İçeriklerini Güncelleme, Düzenleme ve Silme" #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155856\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the index or table of contents." msgstr "İmleci dizin veya tablo içeriklerine yerleştirin." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155871\n" "help.text" msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select Enable cursor in the Protected Areas section." msgstr "İmleci dizine veya içindekiler tablosuna yerleştiremiyorsanız, %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Biçimlendirme Yardımı'nı seçin, daha sonraKorumalı alanlarda imleç alanında Etkinleştir'i seçin." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Right-click and choose an editing option from the menu." msgstr "Sağa tıklayın ve menüden düzenleme seçeneğini seçin." #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose Edit Index or Table of Contents, click Type tab, and then clear the Protected against manual changes check box." msgstr "Bir dizine veya içindekiler tablosuna değişiklikleri doğrudan da yapabilirsiniz. Dizine veya içindekiler tablosuna sağ tıklayın, Dizin veya İçindekileri Düzenle'yi seçin, Tür sekmesine tıklayın, daha sonra El ile yapılan değişiklikten koru seçim kutusundaki seçimi kaldırın." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Dizin veya İçindekiler Dizini Girdilerini tanımlamak" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "indexes; defining entries in tables of contents; defining entries in entries; defining in indexes/tables of contents" msgstr "dizinler; girdileri tanımlama içindekiler dizini; girdileri tanımlama girdiler; dizinleri/içindekiler dizinini tanımlama" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3149689\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Dizin veya İçindekiler Dizini Girdilerini Tanımlamak" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3155862\n" "help.text" msgid "To Define Index Entries" msgstr "Dizin Girişlerini Tanımlamak İçin" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3156380\n" "help.text" msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry." msgstr "Belgenizdeki dizin girişi olarak kullanmak istediğiniz kelime veya kelimelere tıklayın." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147409\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry, and do one of the following:" msgstr "Ekle - İçindekiler veya Dizin - Dizin Girdisi'ni seçin ve aşağıdakilerden birini yapın:" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the Entry box. The text that you type here does not replace the selected text in the document." msgstr "Dizindeki görünen metni değiştirmek için, Giriş kutusuna istediğiniz metni yazın. Buraya yazdığınız metin belgedeki seçili metni değiştirmez." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "To add an index mark to similar words in your document, select Apply to all similar texts." msgstr "Belgenizdeki benzer kelimelere bir dizin işareti eklemek için Tüm benzer metinlere uygula'yı seçin." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3155889\n" "help.text" msgid "To add the entries to a custom index, click the New User-defined Index icon, enter the name of the index, and then click OK." msgstr "Girdileri özel dizinlere eklemek için, Yeni Kullanıcı tanımlı Dizin simgesine tıklayın, dizi ismini girin, daha sonra Tamam'a tıklayın." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3147119\n" "help.text" msgid "To Define Table of Contents Entries" msgstr "İçindekiler Dizini Girdilerini Tanımlamak" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147132\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents." msgstr "İçindekiler dizini oluşturmak için en iyi yol, içindekiler dizinine eklemek istediğiniz paragraflara, \"Başlık 1\" gibi, önceden tanımlanmış başlık paragraf biçemleri uygulamaktır." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3150230\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry" msgstr "İçindekiler Dizinine Özel Bir Paragraf Biçemi Kullanmak için" #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150933\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering and click the Numbering tab." msgstr "Araçlar - Bölüm Numaralandırma'yı seçin ve Numaralandırma sekmesine tıklayın." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the Paragraph Style box." msgstr "İçindekiler dizinine eklemek istediğiniz paragraf biçemini Paragraf Biçemi kutucuğundan seçin." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150523\n" "help.text" msgid "In the Level list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to." msgstr "Seviye listesinde, paragraf biçemi uygulamak istediğiniz hiyerarşik seviyeye tıklayın." #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Click OK. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents." msgstr "Tamam'a tıklayın. Şimdi belgenizdeki başlıklara biçemi uygulayabilir ve içindekiler dizinine ekleyebilirsiniz." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Bir Dizini veya İçerikler Tablosunu Biçimlendirmek" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "indexes; formatting editing; index format tables of contents; formatting entries; in tables of contents, as hyperlinks tables of contents; hyperlinks as entries hyperlinks; in tables of contents and indexes formatting;indexes and tables of contents" msgstr "dizinler; biçimlendirme düzenleme; dizin biçimi içerik tablosu; biçimlendirme girdiler; içerik tablosunda köprü olarak içerik tablosu; girdi olarak köprüler köprüler; içerik tablosunda ve dizinlerde biçimlendirme; dizinler ve içerik tablosu" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Bir Dizini veya İçerikler Tablosunu Biçimlendirmek" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3154259\n" "help.text" msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the Insert Index dialog." msgstr "Dizin Ekle iletişim penceresinde, farklı paragraf biçemleri uygulayabilir, girdilere köprü ekleyebilir, dizin düzenini değiştirebilir ve dizinlerin arkaplan rengini değiştirebilirsiniz." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155888\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level" msgstr "Dizin Seviyesine Farklı Bir Paragraf Biçemi Uygulamak İçin" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose Edit Index or Table of Contents." msgstr "Dizine veya tablo içeriklerine sağ tıklayın ve sonra Dizin/Tablo Düzenle'yi seçin." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147135\n" "help.text" msgid "Click the Styles tab." msgstr "Biçemler sekmesini tıklayın." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150229\n" "help.text" msgid "Click an index level in the Levels list." msgstr "Düzeyler listesindeki bir indeks düzeyine tıklayın." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150934\n" "help.text" msgid "Click the style that you want to apply in the Paragraph Style list." msgstr "Paragraf Biçemi listesinden uygulamak istediğiniz biçemi tıklayın." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150960\n" "help.text" msgid "Click the assign button <." msgstr "Ata düğmesi olan<'a tıklayın." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150516\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3146878\n" "help.text" msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents" msgstr "İçindekiler Tablosuna Köprü Eklemek İçin" #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3146890\n" "help.text" msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents." msgstr "İçindekiler tablosundaki girdilere çapraz-başvuruları köprü olarak ekleyebilirsiniz." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150712\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents, and then choose Edit Index or Table of Contents." msgstr "İçindekiler tablosuna sağ tıklayın ve ardından Dizin/Tablo Düzenle." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150738\n" "help.text" msgid "Click the Entries tab." msgstr "Girdiler sekmesine tıklayın." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148399\n" "help.text" msgid "In the Level list click the heading level that you want to assign hyperlinks to." msgstr "Düzey listesinde köprü atamak istediğiniz başlık düzeyine tıklayın." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148424\n" "help.text" msgid "In the Structure area, click in the box in front of E#, and then click Hyperlink." msgstr "Yapıalanında, E#'den önceki kutuya tıklayın ve ardından Köprü'ye tıklayın." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3153171\n" "help.text" msgid "Click in the box behind the E, and then click Hyperlink." msgstr "E'den sonraki kutuya ve ardından Köprü'ye tıklayın." #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147060\n" "help.text" msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the All button to apply the formatting to all levels." msgstr "Bunu köprü eklemek istediğiniz her başlık seviyesi için tekrar edin, veya Hepsi düğmesine basarak biçimlendirmeyi bütün seviyelere uygulayın." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Alfabetik Dizinler Oluşturma" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "concordance files;indexes indexes; alphabetical indexes alphabetical indexes" msgstr "uyumluluk dosyaları;dizinler dizinler; alfabetik dizinler alfabetik dizinler" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Alfabetik Dizinler Oluşturma" #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the index." msgstr "Belgenizin dizin eklemek istediğiniz yerine tıklayın." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Ekle - İçindekiler ve Dizin - İçindekiler, Dizin veya Kaynakça'yı seçin." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "On the Type tab, select \"Alphabetical Index\" in the Type box." msgstr "Tür sekmesinde \"Tür kutusunda \"Alfabetik Dizin\"i seçin." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "If you want to use a concordance file, select Concordance file in the Options area, click the File button, and then locate an existing file or create a new concordance file." msgstr "Bir uyumluluk dosyası kullanmak istiyorsanız, Seçenekler alanından Uyumluluk dosyası 'nı seçin, Dosya düğmesine basın ve mevcut bir dosyanın yerini belirleyin ya da yeni bir uyumluluk dosyası oluşturun." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the Entries tab, and then select Alphabetical delimiter. To change the formatting of levels in the index, click the Styles tab." msgstr "Bu iletişim penceresinin mevcut sekmesinden ya da başka bir sekmesinden dizin için biçimlendirme seçeneklerini ayarlayın. Örneğin, eğer dizinlerinizde tek harf başlık kullanmak istiyorsanız Girdiler sekmesine tıklayın, ve daha sonra Alfabetik sınırlandırıcı 'yı seçin. Dizindeki biçimlendirme seviyelerini değiştirmek için Biçemler sekmesine tıklayın." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose Update Index or Table of Contents." msgstr "Dizini güncellemek için, dizine sağ tıklayın, ve sonra Dizin/Tablo Güncelle'i seçin." #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Creating a concordance file" msgstr "Bir uyumluluk dosyası oluşturmak" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Kaynakça Oluşturmak" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "indexes;creating bibliographies databases;creating bibliographies bibliographies entries;bibliographies storing bibliographic information" msgstr "dizinler;kaynakça oluşturmak veritabanları;kaynakça oluşturmak kaynakçalar girdiler;kaynakça kaynakçasal bilgileri depolamak" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3149687\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Kaynakça Oluşturmak" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document." msgstr "Kaynakça bir belgede kaynak gösterdiğiniz çalışmaların listesidir." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3153402\n" "help.text" msgid "Storing Bibliographic Information" msgstr "Kaynakçasal Bilgileri Saklamak" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document." msgstr "$[officename] kaynakçasal bilgileri bir kaynakça veritabanında veya tekil bir belgede saklar." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3154244\n" "help.text" msgid "To Store Information in the Bibliography Database" msgstr "Kaynakça Veritabanına Bilgiyi Depolama" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "Araçlar - Kaynakça Veritabanı'nı seçin." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155900\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Record." msgstr "Ekle - Kayıt'ı seçin." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box, and then add additional information to the record in the remaining boxes." msgstr "Kısa isim alanına kaynakça girişi için bir isim girin ve geri kalan kutucuklardaki ek bilgileri doldurun." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Close the Bibliography Database window." msgstr "Kaynakça Veritabanı penceresini kapatın." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150242\n" "help.text" msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document" msgstr "Kaynakçasal bilgiyi Tekil Belgede depolamak" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150945\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Belgenizde kaynakça girişi eklemek istediğiniz yeri tıklayın." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry." msgstr "Ekle - Dizinler ve Tablolar - Kaynakça Girişini seçin." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150525\n" "help.text" msgid "Select From document content and click New." msgstr "Belge içeriğindeni seçin ve Yeniye tıklayın." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153738\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box." msgstr "Kısa ad kutusuna kaynakça girişi için bir ad yazın." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153763\n" "help.text" msgid "Select the publication source for the record in the Type box, and then add additional information in the remaining boxes." msgstr "Tür kutusundan kayıt için yayın kaynağı seçin, kalan kutulara ek bilgileri ekleyin." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "In the Insert Bibliography Entry dialog, click Insert, and then Close." msgstr "Kaynakça Girişi Ekle penceresinde, Ekle, ve sonra Kapat'a tıklayın." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150741\n" "help.text" msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database" msgstr "Kaynakça Veritabanından Kaynakça Girişlerini Ekleme" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148402\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Belgenizde kaynakça girişi eklemek istediğiniz yeri tıklayın." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148421\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry." msgstr "Ekle - Dizinler ve Tablolar - Kaynakça Girişini seçin." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "Select From bibliography database." msgstr "Kaynakça veritabanındanı seçin." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147059\n" "help.text" msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the Short name box." msgstr "Kısa ad kutusundan eklemek istediğiniz kaynakça girişinin adını seçin." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147085\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Ekle'e tıklayın ve sonra Kapat'a tıklayın." #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Kaynakça Veritabanı" #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id6367076\n" "help.text" msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called Bibus." msgstr "Bazı dışsal araçlar %PRODUCTNAME ile etkileşim kurabilirler. Bir örnek olarak Bibus'tan bahsedebiliriz." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Birkaç Belgeyi İçeren Dizinler" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "indexes;multiple documents multiple documents;indexes merging;indexes master documents;indexes" msgstr "dizinler; birden fazla belge birden fazla belge;dizinler birleştirmek;dizinler ana belgeler;dizinler" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Birkaç Belgeyi İçeren Dizinler" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:" msgstr "Birçok belgeyi kapsayan bir dizin oluşturmanın birden fazla yolu vardır:" #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Create an index in each individual document, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them." msgstr "Her bir belge için ayrı dizin oluşturun, dizinleri tek bir belgeye kopyalayıp yapıştırın, ve daha sonra düzenleyin." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3147118\n" "help.text" msgid "Select each index, choose Insert - Section, and then enter a name for the index. In a separate document, choose Insert - Section, select Link, click the Browse button, and then locate and insert a named index section." msgstr "Her bir dizini seçin, Ekle - Bölüm'i seçin ve daha sonra dizin için bir isim girin. Ayrı bir belgede, Ekle - Bölüm'ü seçin, Bağlantı'yı seçin, Gözat'a tıklayın, daha sonra isimlendirilmiş dizin bölümünü bulun ve ekleyin." #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3150230\n" "help.text" msgid "Create a master document, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Ana belge oluşturun, dizine eklemek istediğiniz dosyaları alt belgeler olarak ekleyin, daha sonra Ekle - Dizin ve Tablolar- Dizinler ve Tablolar'ı seçin." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "İçindekiler Dizini Oluşturmak" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "bm_id3147104\n" "help.text" msgid "tables of contents; creating and updating updating; tables of contents" msgstr "içindekiler dizini;oluşturma ve güncellemegüncelleme;içindekiler dizini" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3147104\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "İçindekiler Dizini Oluşturmak" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents." msgstr "İçindekiler dizini oluşturmanın en iyi yolu, içindekiler dizinine eklemek istediğiniz paragraflara, \"Başlık 1\" gibi, öntanımlı başlık paragraf biçemi uygulamaktır. Bu biçemleri uyguladıktan sonra, içindekiler dizini oluşturabilirsiniz." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id5876949\n" "help.text" msgid "To Insert a Table of Contents" msgstr "İçindekiler Dizini Eklemek İçin" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to create the table of contents." msgstr "Belgenizin içindekiler dizini oluşturmak istediğiniz yerine tıklayın." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150528\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography, and then click the Type tab." msgstr "Ekle - İçindekiler ve Dizin - İçindekiler, Dizin veya Kaynakça'yı seçin ve Tür sekmesine tıklayın." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153746\n" "help.text" msgid "Select \"Table of Contents\" in the Type box." msgstr "Tür kutucuğundaki \"İçindekiler Dizini\" seçeneğini seçin." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "İstediğiniz herhangi bir seçeneği seçin." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146872\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146896\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the Additional Styles check box in the Create from area, and then click the Assign styles button next to the check box. In the Assign Styles dialog, click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the chapter level for the paragraph style." msgstr "İçindekiler dizini girdisi olarak farklı bir paragraf biçemi kullanmak istiyorsanız Oluştur alanındaki Ek Biçemler seçim kutusunu seçin ve daha sonra seçim kutucuğunun yanındaki Biçem Ata düğmesine tıklayın.Biçem Ata penceresinde, listedeki biçeme tıklayın ve daha sonra paragraf biçeminin sınırını tanımlamak için >> veya << düğmesine tıklayın." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3153148\n" "help.text" msgid "To Update a Table of Contents" msgstr "İçindekiler Dizinini Güncellemek İçin" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153161\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153183\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents and choose Update Index or Table of Contents." msgstr "İçindekiler dizinine sağ tıklayın ve Dizin/Tablo Güncelle'yi seçin." #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3147066\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Update - All Indexes and Tables." msgstr "Araçlar - Güncelle - Tüm Dizinler ve Tablolar'ı seçin." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Kullanıcı-Tanımlı Dizinler" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "indexes; creating user-defined indexes user-defined indexes" msgstr "dizinler; kullanıcı-tanımlı dizinler oluşturmak kullanıcı - tanımlı dizinler" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3154896\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Kullanıcı-Tanımlı Dizinler" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155184\n" "help.text" msgid "You can create as many user-defined indexes as you want." msgstr "Dilediğiniz kadar kadar kullanıcı-tanımlı dizin oluşturabilirsiniz." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3155915\n" "help.text" msgid "To Create a User-Defined Index" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizin Oluşturmak" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155867\n" "help.text" msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index." msgstr "Kullanıcı tanımlı dizine eklemek istediğiniz kelime veya kelimeleri seçin." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3153410\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry." msgstr "Ekle - Dizinler ve Tablolar - Kaynakça Girişini seçin." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Click the New User-defined Index button next to the Index box." msgstr "Dizin kutusunun yanındaki Kullanıcı Tanımlı Yeni Dizin Oluştur düğmesine tıklayın." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Type a name for the index in the Name box and click OK." msgstr "Dizin için Ad kutusuna bir isim yazın ve Tamam'a tıklayın." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "Click Insert to add the selected word(s) to the new index." msgstr "Yeni dizine kelime(ler) eklemek için Ekle'ye tıklayın." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147139\n" "help.text" msgid "Click Close." msgstr "Ekle'e tıklayın." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3150231\n" "help.text" msgid "To Insert a User-Defined Index" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizin Eklemek İçin" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150933\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the index." msgstr "Belgenin dizin eklemek istediğiniz yerine tıklayın." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150952\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Ekle - İçindekiler ve Dizin - İçindekiler, Dizin veya Kaynakça'yı seçin." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "On the Type tab, select the name of the user-defined index that you created in the Type box." msgstr "Tür sekmesinde, Tür kutusunda oluşturduğunuz kullanıcı tanımlı dizinin adını seçin." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146881\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "İstediğiniz herhangi bir seçeneği seçin." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150720\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select Additional styles, and then click the Assign styles button next to the box. Click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the chapter level for the paragraph style." msgstr "Eğer bir içindekiler tablosu girdisi olarak farklı bir paragraf biçemi kullanmak istiyorsanız, Ek Biçemler'i seçin ve ardınan kutunun yanındaki Biçem ata düğmesine tıklayın. Listedeki biçemi seçin ve ardından paragraf biçemi için bölüm düzeyi belirmek için >> veya << düğmesine tıklayın." #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Sayfanın En Üstüne Bir Tablodan Önce Metin Eklemek" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "tables;start/end of documentparagraphs;inserting before/after tablesinserting;paragraphs before/after tables" msgstr "tablolar;belgenin başı/sonuparagraflar;tablolardan önce/sonra eklemeekleme;tablolardan önce/sonra paragraflar" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Sayfanın En Üstüne Bir Tablodan Önce Metin Eklemek" #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press Enter or OptionAlt+Enter." msgstr "Sayfanın en üstündeki bir tablodan önce metin eklemek istediğinizde tablonun ilk hücresine tıklayın, bu hücrenin herhangi bir içeriğinin önünde daha sonra Enter'a tıklayın veya OptionAlt+Enter tuşlarına basın." #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press OptionAlt+Enter." msgstr "Belgenin sonundaki tablodan sonra metin eklemek için tablonun son hücresine gidin ve OptionAlt+Enter'a tıklayın." #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Grafikleri Ekleme" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "bm_id3154922\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures inimages; inserting in textinserting; picturespictures; inserting options" msgstr "metin; resim eklemeresimler; metne eklemeekleme; resimlerresimler; seçenek ekleme" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "hd_id3154922\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Grafikleri Eklemek" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "par_id3149695\n" "help.text" msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document." msgstr "Bir metin belgesine bir grafik nesnesi eklemenin bir çok yolu vardır." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Dosyadan Grafik Eklemek" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "pictures; inserting by dialog inserting; pictures, by dialog" msgstr "resimler; iletişim penceresi ile eklemekeklemek; resimler, iletişim penceresi ile" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "hd_id3154896\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Dosyadan Grafik Eklemek" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155914\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the graphic." msgstr "Belgenin grafik eklemek istediğiniz yerine tıklayın." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Ekle - Görüntü - Dosyadan'ı seçin." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3156021\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Eklemek istediğiniz grafiğin yerini bulun, ve 'a tıklayın." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in." msgstr "Varsayılan olarak, eklenmiş grafik tıkladığınız paragrafın üst kısmına ortalanır." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Metin Belgesine Calc Çizelgesi Eklemek" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "bm_id3152999\n" "help.text" msgid "charts;copying from Calc into Writer copying; charts from $[officename] Calc text documents;inserting Calc charts" msgstr "çizelgeler;Calc'tan Writer'a kopyalamak kopyalamak; $[officename] Calc çizelgelerinden metin belgeleri;Calc çizelgeleri eklemek" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "hd_id3152999\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Metin Belgesine Calc Çizelgesi Eklemek" #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155890\n" "help.text" msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet." msgstr "Çalışma sayfasında çizelge verisini değiştirdiğinizde güncellenmeyen çizelgenin bir kopyasını ekleyebilirsiniz." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3149054\n" "help.text" msgid "Open the text document that you want to copy the chart to." msgstr "Çizelgeyi kopyalamak istediğiniz metin belgesini açın." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy." msgstr "Kopyalamak istediğiniz çizelgeyi içeren çalışma sayfasını açın." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear." msgstr "Çalışma sayfasında, çizelgeye tıklayın. Sekiz tutamak görünür." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document." msgstr "Çizelgeyi çalışma sayfasından metin belgesine sürükleyin." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3145102\n" "help.text" msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart." msgstr "Metin belgesinde, çizelgeyi yeniden boyutlandırabilir ve hareket ettirebilirsiniz. Çizelge verisiniz düzenlemek için, çizelgeye çift tıklayın." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "$[officename] Draw veya Impress'den Grafik Eklemek" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "bm_id3155917\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures from Drawpictures; inserting from Draw" msgstr "metin; Draw'dan resim eklemekresimler; Draw'dan eklemek" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "hd_id3155917\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "$[officename] Draw veya Impress'den Grafik Eklemek" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Open the document where you want to insert the object." msgstr "Nesneyi eklemek istediğiniz belgeyi açın." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy." msgstr "Kopyalak istediğiniz nesneyi içeren Çizim veya Sunum belgesini açın." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and click and hold the object for a moment." msgstr "Ctrl'ye basılı tutun ve nesneye tıklayın ve bir süre basılı tutun." #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "Drag to the document where you want to insert the object." msgstr "Nesneyi, belgede eklemek istediğiniz yere sürükleyiniz." #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Sürükle-ve-Bırak yöntemiyle Galeriden Grafik Eklemek" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "bm_id3145083\n" "help.text" msgid "inserting; from Gallery into textpictures; inserting from Gallery into textreplacing;objects from Gallery" msgstr "eklemek; Galeri'den metneresimler; Galeri'den metne eklemekdeğiştirmek; Galeriden nesneler" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "hd_id3145083\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Sürükle-Bırak ile Galeriden Grafik Ekleme" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation." msgstr "Bir nesneyi sürükle bırak yöntemiyle galeriden bir metin belgesine, çalışma sayfasına, çizime ya da bir sunuma ekleyebilirsiniz." #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object." msgstr "Belgeye eklediğiniz bir galeri nesnesini değiştirmek için CTRL+Shift tuşlarına basılı tutarak farklı bir galeri nesnesini bu nesneye sürükleyiniz." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Taranmış Bir Resim Eklemek" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "bm_id3156017\n" "help.text" msgid "inserting;scanned images pictures; scanning scanning pictures" msgstr "ekleme; taranmış resimlerresimler; tarama resimleri tarama" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "hd_id3156017\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Taranmış Bir Resim Eklemek" #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed." msgstr "Taranmış bir resmi eklemek için, tarayıcı sisteminize bağlanmış ve tarayıcı yazılım sürücülerinin kurulmuş olması gerekir." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155182\n" "help.text" msgid "The scanner must support the TWAIN standard. The scanner must support the SANE standard." msgstr "Tarayıcı TWAIN standartını desteklemelidir. Tarayıcı SANE standartını desteklemelidir." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image." msgstr "Belgenizin taranmış resmi eklemek istediğiniz yerine tıklayın." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Media - Scan, and choose the scanning source from the submenu." msgstr "Ekle - Ortam - Tara'yı seçin ve alt menüden tarama kaynağını seçin." #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Follow the scanning instructions." msgstr "Tarama yönergelerini takip edin." #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "Numaralandırılmış veya Madde İmleri eklenmiş Listelerin Anahat Düzeyini Değiştirmek" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "bm_id3145078\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting in listsnumbering; changing the level oflists;changing levelslevels;changing outline levelsbullet lists;changing levelslowering outline levelsrising outline levelschanging;outline levels" msgstr "sekme durakları; listelere eklemeknumaralandırma; seviyesini değiştirmeklisteler;düzey değiştirmekdüzeyler;anahat düzeyini değiştirmekmadde imi listesi;düzeyleri değiştirmekanahat düzeylerini düşürmekanahat düzeylerini artırmakdeğiştirmek;anahat düzeyleri" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "hd_id3145078\n" "help.text" msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "Numaralandırılmış veya Madde İmleri eklenmiş Listelerin Anahat Düzeyini Değiştirmek" #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155909\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab." msgstr "Numarlandırılmış veya madde imi eklenmiş paragrafı bir anahat düzeyi aşağı kaydırmak için, paragrafın başına tıklayın ve daha sonra Tab'a basın." #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab." msgstr "Numarlandırılmış veya madde imi eklenmiş paragrafı bir anahat düzeyi yukarı kaydırmak için, paragrafın başına tıklayın ve daha sonra Shift+Tab'a basın." #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3153403\n" "help.text" msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press Command Ctrl+Tab." msgstr "Paragraf metniyle numara veya madde imi arasına bir sekme eklemek için, paragrafın başına tıklayın ve ardından Command Ctrl+Tab'a basın." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Numaralanmış Listeleri Birleştirmek" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3150495\n" "help.text" msgid "numbering; combining merging;numbered lists joining;numbered lists lists;combining numbered lists paragraphs;numbering non-consecutive" msgstr "numaralandırma;birleştirmebirleştirme;numaralandırılmış listelerkatılma;numaralandırılmış listelerlisteler;numaralandırılımış listeleri birleştirmeparagraflar;ardışık olmayan numaralandırma" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Numaralanmış Listeleri Birleştirme" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list." msgstr "Numaralandırılmış listeyi, ardışık tek sayılarla numaralandırılmış liste ile birleştirebilirsiniz." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3149452\n" "help.text" msgid "To Combine Consecutive Numbered Lists" msgstr "Ardışık Numaralanmış Listeleri Birleştirmek İçin" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154479\n" "help.text" msgid "Select all of the paragraphs in the lists." msgstr "Listedeki bütün paragrafları seçin." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3155911\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "Biçimlendirme Çubuğunda, Numaralama Açık/Kapalı simgesine iki kez tıklayın." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155870\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered List From Non-consecutive Paragraphs:" msgstr "Ardışık Olmayan Paragraflardan Numaralandırılmış Liste Oluşturmak" #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character." msgstr "Ctrl'ye basılı tutun ve ilk numaralandırılmış paragrafa seçimi sürükleyin. Yalnızca bir karakter seçmek zorundasınız." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine." msgstr "Ctrl tuşunu basılı tutmaya devam edin ve birleştirmek istediğiniz listelerin her numaralandırılmış paragrafına bir seçimi sürükleyin." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145102\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "Biçimlendirme Çubuğunda, Numaralama Açık/Kapalı simgesine iki kez tıklayın." #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Özel Yer İmine Gitmek" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "bm_id3145778\n" "help.text" msgid "bookmarks; positioning cursor jumping;to bookmarks" msgstr "yer imleri; imleci konumlandırmakatlamak:yer imlerine" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "hd_id3145778\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Özel Yer İmine Gitmek" #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "To go to a specific bookmark in your document, hold down Ctrl and click right-click in the Page field on the Status Bar, and then choose the bookmark." msgstr "Belgede özel bir yer imine gitmek için Ctrl tuşunu basılı tutun ve Durum Çubuğundaki Sayfa alanında sağ tıklayın ve sonra yer imini seçin." #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Yer İmi Ekle" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Kısayol Tuşlarını Kullanmak ($[officename] Writer Erişilebilirlik)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3151169\n" "help.text" msgid "keyboard; accessibility $[officename] Writer accessibility; $[officename] Writer" msgstr "klavye;$[officename] Writer erişilebilirlkerişilebilirlk; $[officename] Writer" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151169\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Kısayol Tuşlarını Kullanmak ($[officename] Writer Erişilebilirlik)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149685\n" "help.text" msgid "Press the keys OptionAlt+ to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press OptionAlt+I to open the Insert menu, and then T to insert a table." msgstr "Menüyü açmak için OptionAlt+ tuşlarına basın. Açılan menüde, bir komut çalıştırmak için altı çizili olan karaktere basın. Örneğin, OptionAlt+I tuşlarına bastığınızda Ekle menüsü açılır, daha sonra tablo eklemek için T'ye basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155186\n" "help.text" msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape." msgstr "İçerik menüsünü açmak için, Shift+F10 tuşuna basın. içerik menüsünü kapatmak için, Escape tuşuna basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155918\n" "help.text" msgid "To Insert Sections" msgstr "Bölümleri Eklemek İçin" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Insert to open the Insert toolbar." msgstr "Ekle araç çubuğunu açmak için Görünüm - Araç çubukları - Ekle'i seçin." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155870\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Insert toolbar." msgstr "Seçim Ekle araç çubuğuna gelene kadar F6'a basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149630\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Section icon is selected." msgstr "Bölüm simgesi seçilene kadar sağ ok tuşuna basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145100\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert." msgstr "Aşağı ok tuşuna basın, eklemek istediğiniz bölümün genişliğini ayarlamak için sağ ok tuşuna basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156237\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Enter'e basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156253\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "İmleci belgenizin içine yerleştirmek için F6'a basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153367\n" "help.text" msgid "To Insert Text Tables" msgstr "Metin Tabloları Eklemek İçin" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Standard toolbar." msgstr "Seçim Standart araç çubuğuna gelene kadar F6'a basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154849\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Table icon is selected." msgstr "Tablo simgesi seçilene kadar sağ ok tuşuna basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table." msgstr "Aşağı ok tuşuna basın, ve sonra tablonun içereceği sütunlar ve satırların sayısını seçmek için ok tuşlarını kullanın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Enter'e basın." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN1072C\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "İmleci belgenizin içine yerleştirmek için F6'a basın." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Başka Bir Belgeden veya Şablondan Biçemleri Kullanma" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "bm_id3145086\n" "help.text" msgid "formatting styles; importing styles; importing from other files importing;styles from other files loading;styles from other files" msgstr "biçemleri biçimlendirmek; içe aktarmakbiçemler; diğer dosyalardan içe aktarmakiçe aktarmak; diğer dosyalardan biçemleryüklemek; diğer dosyalardan biçemler" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "hd_id3145086\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Başka Bir Belgedeki veya Şablondaki Biçemleri Kullanmak" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "You can import styles from another document or template into the current document." msgstr "Başka bir belgeden veya şablondan biçemleri mevcut belgeye aktarma." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3155910\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting to open the Styles and Formatting sidebar deck." msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme penceresini açmak için Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme'i seçin." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN10703\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon to open the submenu." msgstr "Altmenüyü açmak için Seçimden Yeni Biçem simgesinin yanındaki oka tıklayın." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Choose Load styles." msgstr "Biçem yükle'i seçin." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select Overwrite." msgstr "İçe aktarmak istediğiniz biçem türlerini seçmek için pencerenin altındaki onay kutularını kullanın. İçe aktarmakta olduğunuzla aynı ismi taşıyan mevcut belgenizdeki biçemleri değiştirmek için Üzerine yaz'ı seçin." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Categories list, then click the template containing the styles that you want to use in the Templates list, and then click OK." msgstr "Kategori listesinden bir girişe, sonra Şablonlar listesinden kullanmak istediğiniz biçemleri içeren şablona, ve Tamam'a tıklayın." #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3153377\n" "help.text" msgid "Click From File, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click Open." msgstr "Dosyadan'a tıklayın, kullanmak istediğiniz biçemi içeren dosyayı bulun ve ismine tıklayın, ve 'a tıklayın." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer için Kullanım Yönergeleri" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer; instructionsinstructions; $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer; yönergeleriyönergeler; $[officename] Writer" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer için Kullanım Yönergeleri" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155156\n" "help.text" msgid "Entering and Formatting Text" msgstr "Metin Yazmak ve Biçimlendirmek" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Automatically Entering and Formatting Text" msgstr "Otomatik Metin Girmek ve Biçimlendirmek" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150742\n" "help.text" msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields" msgstr "Biçemleri Kullanma, Sayfaları Numaralandırma, Alanları Kullanma" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Editing Tables in Text" msgstr "Bir Metindeki Tabloları Düzenleme" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155590\n" "help.text" msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork" msgstr "Resimler, Çizimler, Hazır Resimler, Yazı Tipi Düzenlemeleri" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145083\n" "help.text" msgid "Table of Contents, Index" msgstr "İçindekiler Tablosu, Dizin" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150427\n" "help.text" msgid "Headings, Types of Numbering" msgstr "Başlıklar, Numaralandırma Türleri" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154464\n" "help.text" msgid "Headers, Footers, Footnotes" msgstr "Üst Bilgi, Alt Bilgi, Dipnotlar" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152948\n" "help.text" msgid "Editing Other Objects in Text" msgstr "Bir Metindeki Diğer Nesneleri Düzenleme" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154324\n" "help.text" msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation" msgstr "Yazım Denetimi, Sözlükler, Heceleme" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Form Letters, Labels and Business Cards" msgstr "Hazır Mektuplar, Etiketler ve Kartvizitler" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145730\n" "help.text" msgid "Working with Documents" msgstr "Belgelerle Çalışmak" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156315\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diğer" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Metin Belgeleri için Gezgin" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator; overview in texts hyperlinks;jumping to objects;quickly moving to, within text frames;jumping to tables;jumping to headings;jumping to pages;jumping to jumping;to text elements overviews;Navigator in text documents" msgstr "Gezgin; metinlere genel bakış köprüler;sıçrama nesneler;hızlıca ilerlemek, metin içinde çerçeveler;sıçrama tablolar;sıçrama başlıklar;sıçrama sayfalar;sıçrama sıçrama;metin elemanlarına genel bakış;metin belgesinde Gezgin" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Metin Belgeleri için Gezgin" #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "The Navigator displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks." msgstr "Gezgin, belgenizin; başlıklar, tablolar, çerçeveler, nesneler veya köprüler gibi farklı bölümlerini görüntüler." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154247\n" "help.text" msgid "To open the Navigator, press F5." msgstr "Gezgin'i açmak için F5'e basın." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3155878\n" "help.text" msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the Navigator window or enter the respective page number in the spin box." msgstr "Belgenizdeki bir konuma hızlıca geçmek için, Gezgin penceresinde listelenmiş öğeye çift tıklayın veya döndürme kutucuğuna ilgili sayfa numarasını girin." #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3147108\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Gezgin" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Yazdırılmayacak Metin Oluşturmak" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "non-printing text text; non-printable" msgstr "yazdırılmayacak metinmetin;yazdırılmayacak" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Yazdırılmayacak Metin Oluşturmak" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id4685201\n" "help.text" msgid "To create text that is not to be printed do the following:" msgstr "Yazdırılmayacak bir metin oluşturmak için şunları yapın:" #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3149789\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame and click OK." msgstr "Ekle - Çerçeve'yi seçin ve Tamam'a tıklayın." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame." msgstr "Çerçeveye metin girin, ve eğer istiyorsanız çerçeveyi yeniden boyutlandırın." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150242\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Options tab." msgstr "Biçim - Çerçeve ve Nesne - Özellikler'i seçin ve Seçenekler sekmesine tıklayın." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3145227\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Print check box." msgstr "Özellikler alanında, Yazdır onay kutusundaki işareti kaldırın." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150320\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3138828\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Metni Gizlemek" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Tablolarda Numara Algılamayı Açmak veya Kapatmak" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "bm_id3156383\n" "help.text" msgid "numbers; automatic recognition in text tables tables; number recognition dates;formatting automatically in tables recognition;numbers" msgstr "numaralar;metin tablolarında otomatik algılamatablolar;numara algılamatarihler;tablolarda otomatik biçimlendirmealgılama;numaralar" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "hd_id3156383\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Tablolarda Numara Algılamayı Açmak veya Kapatmak" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system." msgstr "$[officename] işletim sisteminizde özelleştirilmiş bölgesel ayarlara bağlı olarak, bir tabloya girdiğiniz tarihleri otomatik olarak biçimlendirebilir." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3149966\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155919\n" "help.text" msgid "Right-click in a table cell and choose Number recognition. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the Number recognition command." msgstr "Tablo hücresine sağ tıklayın ve Numara algılama seçeneğini seçin. Bu özellik açıkdığında, Numara algılama komutunun önünde bir tik işareti görünecektir." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155527\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and select or clear the Number recognition check box." msgstr "%PRODUCTNAME - Özellikler Araçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Tablo'yu seçin ve Numara Algılama seçim kutusunu seçin veya temizleyin." #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table" msgstr "%PRODUCTNAME - ÖzelliklerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Tablo" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Numara Aralıklarını Tanımlama" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "numbering;quotations/similar items" msgstr "numaralandırma;alıntılar/benzer üyeler" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Numara Aralıklarını Tanımlama" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document." msgstr "Belgenizdeki, alıntılar gibi, benzer öğeleri otomatik olarak numaralandırabilirsiniz." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"." msgstr "Numaralandırmak istediğiniz metni yazın, örneğin, \"Alıntı Numarası\"." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155048\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "Ekle - Alanlar - Daha Fazla Alan'ı seçin ve sonra Değişkenler sekmesine tıklayın." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Click \"Number range\" in the Type list." msgstr "Tür listesinden \"Numaralama aralığı\"'na tıklayın." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "Type \"Quotation\" in the Name box." msgstr "İsim kutucuğuna \"Alıntılama\" yazın." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "Type a number in the Value box, or leave the box empty to use automatic numbering." msgstr "Değer kutusuna bir numara yazın, veya otomatik numaralama için kutuyu boş bırakın." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the Level box." msgstr "Seviye kutucuğunda numaralamanın yeniden başlamasını istediğiniz anahat seviyesini seçin." #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Ekle'e, ve sonra Kapat'a tıklayın." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Satır Numaraları Eklemek" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "bm_id3150101\n" "help.text" msgid "line numbers text; line numbers paragraphs;line numbers lines of text; numbering numbering; lines numbers; line numbering marginal numbers on text pages" msgstr "satır numaralarımetin; satır numaralarıparagraflar; satır numaralarımetin satırları; numaralamanumaralama; satırlarnumaralar; satır numaralamametin sayfasındaki marjinal numaralar" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3150101\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Satır Numaraları Ekleme" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149842\n" "help.text" msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers." msgstr "$[officename] tüm belgeye veya belgede seçilen paragraflara satır numaraları ekleyebilir. Satır numaraları belge yazdırılırken eklenir. Satır numaralama aralığını, başlangıç satır numarasını, çerçevelerdeki boş satırları veya satırların sayılıp sayılmayacağını belirleyebilirsiniz. Ayrıca satır numaraları arasına ayırıcı ekleyebilirsiniz." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Line numbers are not available in HTML format." msgstr "Satır numaraları HTML biçiminde kullanılamaz." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3153410\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document" msgstr "Belgenin Tamamına Satır Numaralama Eklemek İçin" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Araçlar - Satır Numaralama'ı seçin." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "Select Show numbering, and then select the options that you want." msgstr "Numaralamayı göster'i seçin, ve istediğiniz seçenekleri seçin." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3145101\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3156241\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs" msgstr "Belirli Paragraflara Satır Numaralaması Eklemek İçin" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3156264\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Araçlar - Satır Numaralama'ı seçin." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153385\n" "help.text" msgid "Select Show numbering." msgstr "Numaralamayı göster'i seçin." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme penceresini açmak için Command+TF11'e basın ve daha sonra Paragraf Biçemleri simgesine tıklayın." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154853\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose Modify." msgstr "\"Varsayılan\" paragraf biçemine sağ tıklayın ve Değiştir'i seçin." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150222\n" "help.text" msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style." msgstr "Bütün paragraf biçemleri \"Varsayılan\" biçem tabanlıdır." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "Click the Outline & Numbering tab." msgstr "Anahat ve Numaralandırma sekmesine tıklayın." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150956\n" "help.text" msgid "In the Line Numbering area, clear the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Satır Numaralama alanındaki, Bu paragrafın da satırlarını numarala kontrol kutusundaki işareti kaldırın." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151077\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers." msgstr "Satır numarası eklemek istediğiniz paragraf(lar)ı seçin." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151096\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "Biçim - Paragraf'ı seçin ve Anahat ve Numaralama sekmesine tıklayın." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153733\n" "help.text" msgid "Select Include this paragraph in line numbering." msgstr "Bu paragrafın da satırlarını numarala'ı seçin." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153758\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3146864\n" "help.text" msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to." msgstr "Ayrıca satır numaralama içeren bir paragraf biçemi oluşturabilir ve satır numarası eklemek istediğiniz paragraflara uygulayabilirsiniz." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3146880\n" "help.text" msgid "To Specify the Starting Line Number" msgstr "Başlangıç Satır Numarası Belirleme" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150703\n" "help.text" msgid "Click in a paragraph." msgstr "Bir paragrafta tıklayın." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150721\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "Biçim - Paragraf'ı seçin ve Anahat ve Numaralama sekmesine tıklayın." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148389\n" "help.text" msgid "Select the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Bu paragrafın da satırlarını numaralandır seçim kutusunu seçin." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148414\n" "help.text" msgid "Select Restart at the paragraph check box." msgstr "Bu paragraf ile yeniden başla seçim kutusunu seçin." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153779\n" "help.text" msgid "Enter a line number in the Start with box." msgstr "Bununla başla kutucuğuna satır numarası girin." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153804\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153934\n" "help.text" msgid "Tools - Line Numbering" msgstr "Araçlar - Satır Numaralama" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Numbering" msgstr "Biçim - Paragraf - Numaralama" #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id2212591\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Biçemler ile paragraf numaralandırma hakkında Wiki sayfasi" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "Numaralandırılmış Bir Listede Numaralandırmada Değişiklik Yapma" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "bm_id3149637\n" "help.text" msgid "numbering; removing/interrupting bullet lists; interrupting lists;removing/interrupting numbering deleting;numbers in lists interrupting numbered lists changing;starting numbers in lists" msgstr "numaralandırmak;kaldırmak/durdurmak büyük noktalı listeler; durdurmak listeler;numaralandırmayı kaldırmak/durdurmak silmek;listedeki sayılar numaralandırılmış listeyi durdurmak değiştirmek;listede sayıları başlatmak" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3149637\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "Numaralandırılmış Listede Numaralandırmayı Değiştirmek" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3145092\n" "help.text" msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with." msgstr "Numaralandırılmış bir listeden numaralandırmayı kaldırabilir veya listenin başladığı numarayı değiştirebilirsiniz." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id2172612\n" "help.text" msgid "If you want numbered headings, use the Tools - Chapter Numbering menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar." msgstr "Numaralandırılmış başlıklar istiyorsanız, paragraf biçemine bir numaralama atamak için Araçlar - Bölüm Numaralandırma menü komutunu kullanın. Biçimlendirme araç çubuğundaki Numaralandırma simgesini kullanmayın." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3145107\n" "help.text" msgid "To Remove the Number From a Paragraph in a Numbered List" msgstr "Numaralanmış Bir Listedeki Paragraftan Numarayı Kaldırma" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3156248\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from." msgstr "Sayfa numaralamasını kaldırmak istediğiniz paragrafın ilk karakterinin önüne tıklayın." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153366\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key." msgstr "Paragraf girintisini koruyarak bir numarayı kaldırmak için Backspace tuşuna basın." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the Numbering on/off icon on the Formatting Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph." msgstr "Numarayı ve paragraf girintisini kaldırmak için Biçimlendirme çubuğundaki Numaralandırma açık/kapalı simgesine tıklayın. Belgeyi HTML biçiminde kaydederseniz, mevcut paragradı takip eden numaralandırılmış paragraflar için ayrı bir numaralandırılmış liste oluşturulur." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3154856\n" "help.text" msgid "To Change the Number That a Numbered List Starts With" msgstr "Numaralandırılmış Listenin Başladığı Sayıyı Değiştirmek" #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155877\n" "help.text" msgid "Click anywhere in the numbered list." msgstr "Numaralanmış listede herhangi bir yere tıklayın." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering, and then click the Options tab." msgstr "Biçim - Madde İmleri ve Numaralama'ı seçin, ve Seçenekler sekmesine tıklayın." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3148691\n" "help.text" msgid "Enter the number you want the list to start with in the Start at box." msgstr "Burdan Başla kutucuğuna listenin başlamasını istediğiniz sayıyı giriniz." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3147116\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id6943571\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Biçemler ile paragraf numaralandırma hakkında Wiki sayfasi" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Sayfa Sonu Eklemek ve Silmek" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "bm_id3155183\n" "help.text" msgid "page breaks; inserting and deleting inserting; page breaks deleting;page breaks pages; inserting/deleting page breaks manual page breaks tables;deleting page breaks before" msgstr "sayfa kesmeleri; eklemek ve silmek eklemek; sayfa kesmeleri silmek;sayfa kesmeleri sayfalar; sayfa kesmelerini eklemek/silmek elle sayfa kesmeleri tablolar;önce sayfa kesmelerini silmek" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3155183\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Sayfa Sonu Eklemek ve Silmek" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149833\n" "help.text" msgid "To Insert a Manual Page Break" msgstr "El ile Sayfa Sonu Ekleme" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want the new page to begin." msgstr "Belgenizde, yeni sayfanın başlamasını istediğiniz yere tıklayın." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+Enter." msgstr "Ctrl+Enter'a basın." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3153135\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break" msgstr "El ile Eklenmiş Sayfa Kesmesini Silmek" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break." msgstr "Sayfada el ile eklenmiş sayfa kesmesini izleyen ilk karakterin önüne tıklayın." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149608\n" "help.text" msgid "Press Backspace." msgstr "Geri Tuşuna Basın." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149624\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table" msgstr "Tablodan Önce Gelen El ile Eklenmiş Sayfa Kesmesini Silmek" #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3145111\n" "help.text" msgid "Right-click in the table, and choose Table." msgstr "Tabloda sağa tıklayın, ve Tabloyu seçin." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3156254\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Metin Akışı sekmesine tıklayın." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153380\n" "help.text" msgid "Clear the Break check box." msgstr "Sonlandır kutucuğundaki işareti kaldırın." #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3154249\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Kesme iletişim penceresi ekle" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Backgrounds" msgstr "Sayfa Arkaplanını Değiştirmek" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "bm_id8431653\n" "help.text" msgid "page styles;backgrounds backgrounds; different pages changing;page backgrounds pages;backgrounds" msgstr "sayfa biçemleri;arkaplanlar arkaplanlar; farklı sayfalar değiştirmek;sayfa arkaplanlar sayfalar;arkaplanlar" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Changing Page Background" msgstr "Sayfa Arkaplanını Değiştirmek" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages." msgstr "$[officename] belgede sayfaların arkaplanlarını belirlemek için sayfa biçemlerini kullanır. Örneğin, bir belgedeki bir veya daha fazla sayfanın arkaplanını bir filigrana değiştirmek için filigran arkaplanını kullanan yeni bir sayfa biçemi oluşturmalısınız ve sonra sayfalara sayfa biçemini uygulamalısınız." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background" msgstr "Sayfa Arkaplanını Değiştirmek İçin" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirmeyi seçin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Sayfa Biçemleri simgesine tıklayın." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "Sayfa biçemleri listesinde bir ögeyi sağ tıklayın ve ardından Yeni'yi seçin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box." msgstr "Yönetici sekme sayfasındaki Ad kutusunda sayfa biçemi için bir isim girin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page." msgstr "Sonraki Biçem kutusunda sonraki sayfaya uygulamak istediğiniz sayfa biçemini seçin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." msgstr "Yeni sayfa biçemini tek bir sayfaya uygulamak için \"Varsayılan\"ı seçin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10859\n" "help.text" msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style." msgstr "Yeni sayfa biçemini tüm alt sayfalara uygulamak için yeni sayfa biçeminin ismini seçin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1085F\n" "help.text" msgid "Click the Background tab." msgstr "Arkaplan sekmesine tıklayın." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page." msgstr "Üstteki liste kutusundan renk veya grafik kullanıp kullanmayacağınızı seçin. Sonra sekme sayfasından seçimlerini seçin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1086B\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087A\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document" msgstr "Belgedeki Tüm Sayfaların Sayfa Arkaplanını Değiştirmek İçin" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Başlamadan önce sayfa arkaplanı kullanan bir sayfa biçemin oluşturduğunuzdan emin olun. Detaylar için Sayfa Arkaplanını Değiştirmek konusuna bakınız." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirmeyi seçin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1089A\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Sayfa Biçemleri simgesine tıklayın." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply." msgstr "Uygulamak istediğiniz sayfa arkaplanı kullanan sayfa biçemini çift tıklayın." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document" msgstr "Aynı Belgede Farklı Sayfa Arkaplanı Kullanmak İçin" #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A9\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Başlamadan önce sayfa arkaplanı kullanan bir sayfa biçemin oluşturduğunuzdan emin olun. Detaylar için Sayfa Arkaplanını Değiştirmek konusuna bakınız." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108BD\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background." msgstr "Sayfa arkaplanını değiştirmek istediğiniz paragrafın ilk karakterinin önünde tıklayın." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C1\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Ekle - Elle Sonlandır seçeneğini seçin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C9\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Sayfa kesmesi'ni seçin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "In the Style box, select a page style that uses the page background." msgstr "Biçem kutusunda, sayfa arkaplanında kullanılacak bir sayfa biçemi seçin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DB\n" "help.text" msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." msgstr "Sadece geçerli sayfanın arkaplanını değiştirmek için Sonraki Biçem seçeneğinin \"Varsayılan\" olarak ayarlandığı yerden bir sayfa biçemi seçin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DF\n" "help.text" msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style." msgstr "Geçerli alt sayfaların arkaplanını değiştirmek için Sonraki Biçem seçeneğinin sayfa biçemi ismi olarak ayarlandığı yerden bir sayfa biçemi seçin." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3." msgstr "Eğer daha sonra belgedeki sayfa arkaplanını değiştirmek isterseniz 1'den 3'e kadar olan adımları tekrarlayınız." #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E8\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Sayfa Numaraları" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "bm_id5918759\n" "help.text" msgid "page numbers;inserting/defining/formatting page styles;page numbering starting page numbers formatting;page numbers defining;starting page numbers inserting;page numbers styles;page numbers" msgstr "sayfa numaraları;ekleme/tanımlama/biçimlendirmesayfa biçemleri;sayfa numaralamasayfa numaralamayı başlatmabiçimlendirme;sayfa numaralarıtanımlama;sayfa numaralamayı başlatmaekleme;sayfa numaralarıbiçemler;sayfa numaraları" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id413830\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Sayfa Numaraları" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1617175\n" "help.text" msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text." msgstr "Kelime İşlemcide, sayfa numarası metninize ekleyebileceğiniz bir alandır." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id6091494\n" "help.text" msgid "To Insert Page Numbers" msgstr "Sayfa Numaraları Eklemek İçin" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id8611102\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Number to insert a page number at the current cursor position." msgstr "Mevcur imleç konumuna sayfa numarası eklemek için Ekle - Alanlar - Sayfa Numarası'nı seçin." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6604510\n" "help.text" msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose View - Field names." msgstr "Numara yerine \"Sayfa Numarası\" yazısını görüyorsanız, Görünüm - Alan Adları'nı seçin." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2678914\n" "help.text" msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page." msgstr "Ama, metin eklediğinizde ve çıkardığınızda bu alanların konumları değişecektir. Bu nedenle, her bir sayfada tekrarlanan ve aynı konuma sahip üst bilgi veya alt bilgi alanına sayfa numarası alanı eklemek en iyisidir." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id614642\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header - (name of page style) or Insert - Header and Footer - Footer - (name of page style) to add a header or footer to all pages with the current page style." msgstr "Mevcut sayfa biçemiyle bütün sayfalara üst bilgi veya alt bilgi eklemek için Ekle - Üst Bilgi ve Alt Bilgi - Üst Bilgi - (sayfa biçemi adı) veya Ekle - Üst Bilgi ve Alt Bilgi - Alt Bilgi - (sayfa biçemi adı) seçeneğini seçin." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id2551652\n" "help.text" msgid "To Start With a Defined Page Number" msgstr "Tanımlı Bir Sayfa Numarasıyla Başlamak İçin" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6111941\n" "help.text" msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12." msgstr "Şimdi sayfa numaraları üzerinde biraz kontrol istiyorsunuz. Sayfa numarası 12 olması gereken bir metin belgesini yazıyorsunuz." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5757621\n" "help.text" msgid "Click into the first paragraph of your document." msgstr "Belgenizin ilk paragrafına tıklayın." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2632831\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Text flow." msgstr "Biçim - Paragraf - Metin Akışı seçeneğini seçin." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4395275\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, enable Insert. Enable With Page Style just to be able to set the new Page number. Click OK." msgstr "Kesmeler alanında, Ekle'yi etkinleştirin. Yeni Sayfa numarası'nı ayarlayabilmek için Sayfa Biçemiyle seçeneğini etkinleştirin. Tamam'a tıklayın." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1654408\n" "help.text" msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page." msgstr "Yeni sayfa numarası sayfanın ilk paragrafının özniteliğidir." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id7519150\n" "help.text" msgid "To Format the Page Number Style" msgstr "Sayfa Numarası Biçemini Biçimlendirmek İçin" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9029206\n" "help.text" msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on." msgstr "i, ii, iii, iv gibi Roma sayfa numaraları istiyorsunuz." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3032319\n" "help.text" msgid "Double-click directly before the page number field. You see the Edit Fields dialog." msgstr "Sayfa numarası alanından önce çift tıklayın. Alanları Düzenle iletişim penceresini göreceksiniz." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9139378\n" "help.text" msgid "Select a number format and click OK." msgstr "Bir numara biçemi seçin ve Tamam'a tıklayın." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5051728\n" "help.text" msgid "Using Different Page Number Styles" msgstr "Farklı Sayfa Numarası Biçemleri Kullanma" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1558885\n" "help.text" msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style." msgstr "Kalan sayfaları farklı bir biçemle devam eden, Roma numaralandırma biçimli bazı sayfalara ihtiyaç duyuyorsunuz." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1541184\n" "help.text" msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look." msgstr "Kelime İşlemci'de farklı sayfa biçemlerine ihtiyacınız olacak. İlk sayfa biçemi roma rakamları için biçimlendirilmiş sayfa numarası alanıyla bir alt bilgidir. Takip eden sayfa biçemi başka bir görünüş olarak biçimlendirilmiş sayfa numarası alanıyla bir alt bilgidir." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks." msgstr "Her iki sayfa biçemi bir sayfa sonu ile ayrılmalıdır. Kelime İşlemcide otomatik sayfa sonlarına ve elle eklenmiş sayfa sonlarınız olabilir." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "An automatic page break appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"." msgstr "Sayfa biçemi farklı bir \"sonraki biçem\" sahip olduğunda, sayfa sonunda otomatik sayfa sonu görünür." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window, click the Page Styles icon, right-click the First Page entry. Choose Modify from the context menu. On the Organizer tab, you can see the \"next style\"." msgstr "Örneğin, \"İlk sayfa\" sonraki sayfa biçemi olarak \"Varsayılan\" biçeme sahiptir. Bunu görmek için, Command+TF11'e basarak Biçemler ve Biçimlendirme penceresini açın, Sayfa Biçemleri simgesine tıklayın ve İlk Sayfa girdisine sağ tıklayın. İçerik menüsünden Değiştir'i seçin. Yönetici sekmesinde \"Sonraki Biçem\"i görebilirsiniz." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id291451\n" "help.text" msgid "A manually inserted page break can be applied without or with a change of page styles." msgstr "elle eklenmiş sayfa sonu sayfa biçemlerinde değişiklik olsa da olmasa da uygulanabilir." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "If you just press Ctrl+Enter, you apply a page break without a change of styles." msgstr "Eğer Ctrl+Enter'e basarsanız, sayfa biçemleri değişikliği olmadan sayfa sonu uygulamış olursunuz." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5947141\n" "help.text" msgid "If you choose Insert - Manual break, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number." msgstr "Eğer Ekle - Elle Sonlandır'ı seçerseniz, sayfa biçemini değiştirerek veya değiştirmeden veya sayfa numarasındaki değişiklikle bir sayfa kesmesi ekleyebilirsiniz." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:" msgstr "Sayfa biçemleri arasına el ile sayfa sonu eklemenin mi yoksa otomatik değiştirmeği kullanmanın mı daha iyi olduğu belgeye bağlıdır. Eğer diğer sayfalardan farklı bir biçeme sahip sadece bir başlık sayfasına ihtiyacınız varsa otomatik yöntemi kullanabilirsiniz:" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page" msgstr "İlk Sayfaya Farklı Bir Sayfa Biçemi Uygulamak İçin" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "Click into the first page of your document." msgstr "Belgenizin ilk sayfasına tıklayın." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4313791\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirmeyi seçin." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the Page Styles icon." msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme penceresinde, Sayfa Biçemleri simgesine tıklayın." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Double-click the \"First Page\" style." msgstr "\"İlk Sayfa\" biçemine çift tıklayın." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style." msgstr "Şimdi başlık sayfanız \"İlk Sayfa\" biçemine sahiptir, ve sonraki sayfalar otomatik olarak \"Varsayılan\" biçemine sahip olacaktır." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id399182\n" "help.text" msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" page atyle only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields." msgstr "Örneğin sadece \"Varsayılan\" sayfa biçemine bir alt bilgi ekleyebilir, veya her iki sayfa biçemine alt bilgi ekleyebilirsiniz, ama farklı şekilde biçimlendirilmiş sayfa numaralandırma alanları ile." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5298318\n" "help.text" msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change" msgstr "Elle Eklenmiş Sayfa Biçemine Değişiklik Uygulama İçin" #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied." msgstr "Farklı sayfa biçemi uygulanacak sayfanın ilk paragrafının başlangıcına tıklayın." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break. You see the Insert Break dialog." msgstr "Ekle - Elle Sonlandırı seçin. Sonlandırıcı Ekle iletişim penceresini göreceksiniz." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "In the Style list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click OK." msgstr "Biçem liste kutusunda, bir sayfa biçemi seçin. Yeni bir sayfa numarası da seçebilirsiniz. Tamam'a tıklayın." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first." msgstr "Seçili sayfa biçemi mevcut paragraftan bir sonraki sayfa kesmesine kadar uygulanacaktır. Öncelikle yeni bir sayfa stili düzenlemeniz gerekebilir." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)" msgstr "Sayfa Yönlendirmesini Değiştirme (Yatay veya Dikey)" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "bm_id9683828\n" "help.text" msgid "page styles;orientation/scope page formats; changing individual pages formatting; changing individual pages portrait and landscape landscape and portrait printing;portrait/landscape format orientation of pages paper orientation pages;orientation sideways orientation of pages scope of page styles" msgstr "sayfa biçemleri; yönlendirme/kapsamsayfa biçemleri;tekil sayfaları değiştirmekbiçimlendirme; tekil sayfaları değiştirmedikey ve yatayyatay ve dikeyyazdırmak;dikey/yatay biçimisayfaların yönlendirilmesisayfa yönlendirmesayfalar;yönlendirmesayfaları bir yöne doğru yönlendirmeksayfa yönlendirmenin kapsamı" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation" msgstr "Sayfa Yönlendirmesini Değiştirmek" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6418042\n" "help.text" msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages." msgstr "Writer metin belgeleri için tüm sayfa özellikleri, sayfa biçimi gibi, sayfa biçemleri tarafından tanımlanır. Öntanımlı olarak, yeni bir metin belgesi \"Ön tanımlı\" sayfa biçemini tüm sayfalara uygular. Mevcut bir metin belgesi açarsanız, farklı sayfalara farklı sayfa biçemleri uygulanabilir." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id8324533\n" "help.text" msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border." msgstr "Şunu bilmelisiniz ki, bir sayfa özelliğine uyguladığınız değişiklikler yalnızca mevcut sayfa biçemini kullanan sayfaları etkiler. Mevcut sayfa biçemi, alt pencere kenarlığındaki Durum Çubuğu'nda listelenir." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7524033\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation for All Pages" msgstr "Tüm Sayfaların Sayfa Yönlendirmesini Değiştirmek" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6307260\n" "help.text" msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:" msgstr "Metin belgeniz yalnızca aynı sayfa biçemlerinden oluşuyorsa, sayfa özelliklerini doğrudan değiştirebilirsiniz:" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5256508\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Biçim - Sayfa seçeneğini seçin." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9681997\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Sayfa sekmesini tıklayın." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7994323\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "Sayfa biçemi altında, \"Dikey\" veya \"Yatay\"'ı seçin." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7069002\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id4202398\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages" msgstr "Sayfa Yönlendirmesini Bazı Sayfalar için Değiştirmek" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text." msgstr "$[officename], bir belgedeki sayfa biçimini belirlemek için sayfa biçemlerini kullanır. Sayfa biçemleri, örneğin başlık ve altlık veya sayfa kenarları gibi sayfa özelliklerini de tanımlar. Hem mevcut belgenin \"Ön Tanımlı\" sayfa biçemini değiştirebilir hem de kendi sayfa biçemlerinizi oluşturup, metninizin herhangi bir parçasına bu sayfa biçemlerini uygulayabilirsiniz." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1449324\n" "help.text" msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page." msgstr "Bu yardım belgesinin sonunda sayfa biçemlerinin kapsamını detaylı bir şekilde tartışacağız. Sayfa biçemi kavramı konusunda emin değilseniz, lütfen bu sayfanın sonundaki bölümü okuyun." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1480758\n" "help.text" msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes." msgstr "Karakter biçemleri veya paragraf biçemlerinden farklı olarak, sayfa biçemlerinde hiyerarşi yoktu. Yeni bir sayfa biçemini, mevcut bir sayfa biçemini temel alarak oluşturabilirsiniz, ama daha sonra kaynak biçemi değiştirdiğinizde, yeni sayfa biçemi değişiklikleri otomatik olarak devralmaz." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2962126\n" "help.text" msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:" msgstr "Aynı sayfa biçemini paylaşacak tüm sayfaların sayfa biçemini değiştirmek için, öncelikle bir sayfa biçemine, daha sonra bu sayfa biçemini uygulamaya ihtiyacınız var:" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10727\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirmeyi seçin." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Sayfa Biçemleri simgesine tıklayın." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Right-click a page style and choose New. The new page style initially gets all properties of the selected page style." msgstr "Sayfa biçemine sağ tıklayın ve Yeni'yi seçin. Yeni sayfa, ilk olarak, seçilen sayfa biçeminin tüm özelliklerini alır." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box, for example \"My Landscape\"." msgstr "Yönetici sekme sayfasındaki Ad kutusunda sayfa biçemi için bir isim girin, örneğin \"Güzel Sayfam\"." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page." msgstr "Sonraki Biçem kutucuğunda, sayfayı yeni bir sayfa biçemiyle takip eden bir sonraki sayfaya, uygulamak istediğiniz sayfa biçemini seçin. Bu belgenin sonunda sayfa biçemlerinin kapsamı hakkındaki bölüme gözatın." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10775\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Sayfa sekmesini tıklayın." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "Sayfa biçemi altında, \"Dikey\" veya \"Yatay\"'ı seçin." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1658375\n" "help.text" msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the Styles and Formatting window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed." msgstr "\"Güzel Sayfam\" adında bir sayfa biçemini düzgün şekilde tanmlamış bulunmaktasınız. Yeni biçemi uygulamak için, Biçemler ve Biçimlendirme\" penceresinden \"Güzel Sayfam\" sayfa biçemine çift tıklayın. Mevcut sayfa biçeminin kapsamdaki tüm sayfalar değişecektir. Eğer \"Sonraki Biçem\"i farklı bir biçem olarak tanımlarsanız, sadece mevcut kapsamın ilk sayfası değişecektir." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id6082949\n" "help.text" msgid "The Scope of Page Styles" msgstr "Sayfa Biçemlerinin Kapsamı" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2858668\n" "help.text" msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?" msgstr "%PRODUCTNAME'de sayfa biçemlerinin kapsamında haberdar olmalısınız. Sayfa biçemini düzenlemek, metin belgenizdeki hangi sayfaları etkileyecek?" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id3278603\n" "help.text" msgid "One Page Long Styles" msgstr "Bir Sayfa Uzunluğundaki Biçemler" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the Format - Page - Organizer tab page." msgstr "Bir sayfa biçemi yalnızca bir sayfa için tanımlanabilir. \"İlk Sayfa\" biçemi örnektir. Bu özelliği, Biçim - Sayfa - Yönetici sekme sayfasında, \"sonraki biçem\" olması için diğer sayfa biçemini tanımlayarak ayarlayabilirsiniz." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break." msgstr "Bir sayfa uzunluğundaki biçemler mevcut sayfa biçeminin alt sınırından başlayıp bir sonraki sayfa kesmesine kadar sürmektedir. Sonraki sayfa kesmesi, metin bir sonraki sayfaya düştüğünde otomatik olarak gösterilir, bu bazen \"yumuşak sayfa kesmesi\" olarak da adlandırılır. Alternatif olarak, elle sayfa kesmesi ekleyebilirsiniz." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2118594\n" "help.text" msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press Ctrl+Enter or choose Insert - Manual Break and just click OK." msgstr "İmlecin bulunduğu yere el ile sayfa kesmesi eklemek için, Ctrl+Enter'a basın veya Ekle - El ile Sonlandır'ı seçip Tamam'a basın." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id166020\n" "help.text" msgid "Manually Defined Range of a Page style" msgstr "El ile Tanımlanmış Sayfa Biçemi Aralığı" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6386913\n" "help.text" msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the Format - Page - Organizer tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style." msgstr "\"Ön Tanımlı\" sayfa biçemi Biçim - Sayfa Biçemi - Yönetici sekme sayfasında farklı bir \"sonraki biçem\" ayarı yapmaz. Onun yerine, \"sonraki biçem\"i de \"Ön Tanımlı\" olarak ayarlar. Aynı sayfa biçemi tarafından takip edilen tüm sayfa biçemleri bir çok sayfayı kapsayabilir. Sayfa biçemi aralığının alt ve üst kenarları \"biçem ile sayfa kesmeleri\" tarafından tanımlanır. Herhangi iki \"biçem ile sayfa kesmesi\" arasındaki tüm sayfalar aynı sayfa biçemini kullanır." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6062196\n" "help.text" msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style." msgstr "Bir \"biçemli sayfa kesmesi\"ni doğrudan imlecin olduğu yere ekleyebilirsiniz. Alternatif olarak, \"biçemli sayfa kesmesi\" özelliğini bir paragrafa veya bir paragraf biçemine uygulayabilirsiniz." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6054261\n" "help.text" msgid "Perform any one of the following commands:" msgstr "Aşağıdaki komutlardan birini uygulayın:" #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1811578\n" "help.text" msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose Insert - Manual Break, select a Style name from the listbox, and click OK." msgstr "İmlecin bulunduğu yere bir \"biçemli sayfa kesmesi\" eklemek için, Ekle - El ile sonlandır'ı seçin, liste kutucuğundan bir Biçem ismi seçin ve Tamam'a tıklayın." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9935911\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose Format - Paragraph - Text Flow. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Mevcut paragrafa \"biçemle sayfa kesmesi\" özelliğini uygulamak için Biçim - Paragraf - Metin Akışı'nı seçin. Kesmeler alanında Ekle ve Sayfa biçemiyle seçim kutusunu etkinleştirin. Listeden bir sayfa biçem ismi seçin." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4753868\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose Edit Paragraph Style from the context menu. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Mevcut paragraf biçemine \"biçemli sayfa kesmesi\" özelliğini uygulamak için, paragrafa sağ tıklayın. Kavram menüsünden Paragraf Biçemlerini Düzenle'yi seçiniz. Metin Akışı sekmesine tıklayın. Kesmeler alanında Ekle ve Sayfa biçemiyle seçim kutusunu etkinleştirin. Listeden bir sayfa biçem ismi seçin." #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4744407\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose View - Styles and Formatting. Click the Paragraph Styles icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose Modify. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Keyfi paragraf biçemine \"biçemli sayfa kesmesi\" uygulama, Biçim - Biçemler ve biçimlendirme'yi seçin. Paragraf Biçemleri simgesine tıklayın. Değiştirmek istediğiniz paragraf biçem ismine sağ tıklayın ve Değiştir'i seçin.Metin Akışı sekmesine tıklayın. Kesmeler alanında, Ekle ve Sayfa biçemiyle'yi etkinleştirin. Listeden bir sayfa biçemi ismi seçin." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Sayfa Biçemleri Oluşturma ve Uygulama" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "bm_id7071138\n" "help.text" msgid "page styles;creating and applying defining;page styles styles;for pages" msgstr "sayfa biçemleri; oluşturmak ve uygulamak tanımlamak;sayfa biçemleri biçemler;sayfalar için" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Sayfa Biçemleri Oluşturma ve Uygulama" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page." msgstr "$[officename] sayfa yönelimi, arkaplan, kenarlar, üst bilgiler, alt bilgiler ve metin sütunlarını içeren sayfa düzenini belirlemek için sayfa biçemleri kullanır. Belgede belirli bir sayfanın biçemini değiştirmek için özel bir sayfa biçemi oluşturmalı ve sayfaya uygulamalısınız." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3156109\n" "help.text" msgid "To Define a New Page Style" msgstr "Yeni Bir Sayfa Biçemi Tanımlamak" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153411\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Görünüm - Biçemler ve Biçimlendirme seçeneğini seçin." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Sayfa Biçemleri simgesine tıklayın." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "Sayfa biçemleri listesinde bir ögeyi sağ tıklayın ve ardından Yeni'yi seçin." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149614\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab, type a name in the Name box." msgstr "Yönetici sekmesinde, Ad kutusuna bir isim girin." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3145110\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3156252\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the Next Style box." msgstr "Yalnız bir sayfaya özel sayfa biçemi uygulamak için, Sonraki Biçem kutucuğunda belgenizde kullandığınız öntanımlı sayfa biçemini seçin." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153376\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the Next Style box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style." msgstr "Özel sayfa biçemini birden çok sayfaya uygulamak için, biçem adını Sonraki Biçem kutusundan seçin. Biçemi kullanmayı sona erdirmek için, sayfayı elle sonlandırıcı ekleyerek sonlandırın ve yeni bir sayfa biçemi atayın." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click OK." msgstr "Sayfa biçemi için yerleşim seçeneklerini ayarlamak için iletişim penceresindeki sekmeleri kullanın ve ardından Tamam'a tıklayın." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3154851\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style" msgstr "Sayfa Biçemini Uygulamak" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154873\n" "help.text" msgid "Click in the page that you want to apply the page style to." msgstr "Sayfa biçemi uygulamak istediğiniz sayfaya tıklayın." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting, and then click the Page Style icon." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme'i seçin, ve sonra Sayfa Biçemleri simgesine tıklayın." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Double-click a name in the list." msgstr "Listedeki bir isme çift tıklayın." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3148701\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style to a New Page" msgstr "Bir Sayfa Biçemini Yeni Bir Sayfaya Uygulamak İçin" #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3147122\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want a new page to start." msgstr "Belgenin yeni bir sayfanın başlamasını istediğiniz yerine tıklayın." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Ekle - Elle Sonlandır seçeneğini seçin." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150235\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Sayfa kesmesi'ni seçin." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150939\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break." msgstr "Biçem kutusunda, elle sonlandırmayı takip edecek sayfaya uygulamak istediğiniz sayfa biçemini seçin." #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150965\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Broşür Yazdırmak" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "bm_id6743064\n" "help.text" msgid "printing; individual brochures booklet printing brochures; printing individual" msgstr "yazdırmak;tekil broşürlerkitapçık yazdırmak broşürler; tekil yazdırmak" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Broşür Yazdırmak" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book." msgstr "Bir Writer belgesini broşür veya kitap kipinde yazdırabilirsiniz. Writer iki sayfayı belgenin iki tarafına yazar, böylece sayfayı ortadan ikiye katladığınızda, belgeyi kitap gibi okuyabilirsiniz." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document." msgstr "Broşür gibi yazdırmak istediğiniz bir belgeyi oluştururken, sayfalar için portre düzenini kullanın. Writer, belgeyi yazdırırken broşür düzenini kullanacaktır." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "To Print a Brochure" msgstr "Broşür Yazdırmak İçin" #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Dosya - Yazdır seçeneğini seçin." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106B6\n" "help.text" msgid "In the Print dialog, click Properties." msgstr "Yazdır penceresinde, Özellikler'i tıklayın." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape." msgstr "Yazıcının özellikler penceresinde, sayfa yönünü yataya ayarlayın." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id8947416\n" "help.text" msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog." msgstr "Eğer yazıcınız çift yazdırıyorsa, broşürler yatay kipte yazdırdığı için, yazıcı ayar penceresinde \"çift - short edge\" ayarını kullanmalısınız." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Return to Print dialog, and click the Page Layout tab page." msgstr "Yazdır penceresine geri dönün, ve Sayfa Düzeni sekmesine tıklayın." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "Select Brochure." msgstr "Broşür'ü seçin." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10740\n" "help.text" msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to include \"All pages\"." msgstr "Bir sayfanın iki tarafını otomatik yazdıran bir yazıcı için \"Tüm Sayfaları\" içerecek şekilde belirleyin." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the Options tab page, select Print in reverse page order, and then print the document again." msgstr "%PRODUCTNAME, sayfaları yanlış sırada yazdırırsa, Seçenekler sekme sayfasını açın, Ters sayfa düzeninde yazdır'ı seçin, daha sonra belgeyi tekrar yazdırın." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Yazdırmadan Önce Bir Sayfayı Önizleme" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "bm_id3155179\n" "help.text" msgid "printing; previews previews; print layouts print layout checks book view pages;previews" msgstr "yazdırmak; ön izleme ön izlemeler; yazdırma düzeni yazdırma düzeni kontrol kitap görünümü sayfalar;ön izleme" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "hd_id3155179\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Yazdırmadan Önce Bir Sayfayı Önizleme" #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3149847\n" "help.text" msgid "Choose File - Print Preview." msgstr "Dosya - Yazdırma Önizlemeyi seçin." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3155055\n" "help.text" msgid "Use the zoom icons on the Print Preview bar to reduce or enlarge the view of the page." msgstr "Sayfa görünümünü küçültmek veya büyütmek için Yazdırma Önizlemesi çubuğundaki yakınlaştır/uzaklaştır simgesini kullanın." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "To print your document scaled down, set the print options on the Page Layout tab page of the File - Print dialog." msgstr "Küçültülmüş belgeyi yazdırmak için, Dosya - Yazdır penceresinin Sayfa Düzeni sekmesinde yazdırma seçeneklerini ayarlayın." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3145093\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the Print Preview bar to scroll through the document." msgstr "Belgede gezinmek için ok tuşlarını veya Yazdırma Önizlemesi çubuğundaki ok simgelerini kullanın." #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "File - Print Preview." msgstr "Dosya - Yazdırma Önizleme." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Bir Çalışma Sayfasındaki Çoklu Sayfaları Yazdırma" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "bm_id3149694\n" "help.text" msgid "multi-page view of documents pages;printing multiple on one sheet overviews;printing multi-page view printing;multiple pages per sheet reduced printing of multiple pages" msgstr "belgelerin çoklu sayfa görünümüsayfalar;çoklu veya tek sayfa yazdırmakönizleme;çoklu sayfa görünümünde yazdırmakyazdırma;bir kağıtta birden fazla sayfabirden fazla sayfa yazdırmanın azaltılması" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "hd_id3149694\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Bir Kağıda Birden Fazla Sayfa Yazdırmak" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "On the Page Layout tab page of the File - Print dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet." msgstr "Dosya - Yazdır iletişim penceresindeki Sayfa Düzeni sekmesinde çoklu sayfaları bir kağıda yazdırma seçeneğiniz vardır." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3156098\n" "help.text" msgid "Choose File - Print and click the Page Layout tab." msgstr "Dosya - Yazdır'ı seçin ve Sayfa Düzeni sekmesine tıklayın." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3155055\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149603\n" "help.text" msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the Pages per sheet box." msgstr "İki sayfayı yan yana aynı kağıda yazdırmak için, Çalışma sayfasındaki sayfalar kutusunda \"2\"'i seçin." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages." msgstr "Çoklu sayfaları aynı kağıda yazdırmak için, her kağıttaki sayfa sayısını seçin ve isteğe bağlı olarak sayfaların sırasını ayarlayın. Küçük ön izleme sayfaların düzenlemesini gösterir." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3154841\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Yazdır sekmesine tıklayın." #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3150004\n" "help.text" msgid "File - Print Preview" msgstr "Dosya - Yazdırma Önizleme" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting printer paper trays" msgstr "Yazıcı Kağıt Tepsisini Seçmek" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "bm_id6609088\n" "help.text" msgid "selecting;paper trays paper tray selection" msgstr "seçmek;kağıt tepsisi kağıt tepsisi seçimi" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "hd_id3155909\n" "help.text" msgid "Selecting Printer Paper Trays" msgstr "Yazıcı Kağıt Tepsisini Seçmek" #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document." msgstr "Belgenizdeki farklı sayfalar için kağıt kaynağı belirlemek için sayfa biçemlerini kullanın." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirmeyi seçin." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Sayfa Biçemi simgesine tıklayın." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose Modify." msgstr "Listede kağıt kaynağı olarak belirlemek istediğiniz sayfa biçemine sağ tıklayın ve ardından Değiştir'e tıjklayın." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "In the Paper tray box, select the paper tray that you want to use." msgstr "Kağıt tepsisi kutucuğuda kullanmak istediğiniz kağıt tepsisini seçin." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149649\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for." msgstr "Kağıt için belirlemek istediğiniz her sayfa biçemi için adım 1-5'i tekrar ediniz." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149616\n" "help.text" msgid "Apply the page style to the pages that you want." msgstr "Sayfa biçemini istediğiniz sayfalara uygulayın." #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "Creating and applying page styles" msgstr "Sayfa biçemleri oluşturmak ve uygulamak" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Ters Sayfa Sırasında Yazdırmak" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "ordering;printing in reverse order printing; reverse order" msgstr "sıralama;ters sayfa sırasında yazdırmak yazdırmak; ters sayfa sırası" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Ters Sayfa Sırasında Yazdırmak" #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Dosya - Yazdır seçeneğini seçin." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Click the General tab." msgstr "Genel sekmesini tıklayın." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "Choose Print in reverse page order." msgstr "Yazdırmayı ters sayfa sırasında yapı seçin." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Yazdır sekmesine tıklayın." #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149616\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer'da İçeriği Korumak" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "indexes;unprotecting tables of contents;unprotecting tables;protecting/unprotecting cells sections;protecting/unprotecting unprotecting tables of contents and indexes protecting;tables and sections cells;protecting/unprotecting document;protection from changes" msgstr "dizinler;korumayı kaldırmak içindekiler tablosu;korumayı kaldırmak tablolar;hücreleri korumak/korumayı kaldırmak bölümler; korumak/korumayı kaldırmak içindekiler tablosu ve dizinlerde korumayı kaldırmak korumak;tablolar ve bölümler hücreler;korumak/korumayı kaldırmak belge;değişikliklerden korumak" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id6007263\n" "help.text" msgid "Protecting Contents in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer'da İçeriği Korumak " #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1924802\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME Writer from being modified or deleted." msgstr "Aşağıda %PRODUCTNAME Writer içeriği değiştirme veya silinmeden korumanın farklı yöntemlerini görebilirsiniz." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3150114\n" "help.text" msgid "Protecting Sections in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer'da Bölümleri Korumak" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Any section of a %PRODUCTNAME Writer text document can be protected against changes, and with an optional password." msgstr "%PRODUCTNAME Writer metin belgesinin bir bölümü değişikliklere karşı parola ile korunabilir." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4545426\n" "help.text" msgid "Protection is not intended to be an information security protection, it is a switch to prevent accidental changes." msgstr "Bu koruma bir bilgi gizliliği koruması değildir, kazara değişiklik yapılmaması için bir önlem olarak düşünülmelidir." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610293\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Korumayı etkinleştirmek" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1811201645676\n" "help.text" msgid "Information to protect must be in a section. To create or select a section:" msgstr "Korunacak bilgi bir bölümde olmalıdır. Bir bölümü seçmek veya oluşturmak için:" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120161920589\n" "help.text" msgid "If the section does not exist: Select the text, then choose menu Insert - Section... ." msgstr "Eğer bölüm mevcut değilse: Metni seçin ve Ekle - Bölüm... menüsünü seçin." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164739204\n" "help.text" msgid "If the section already exists: Choose menu Format - Sections... and select the section in the list Section, or right-click on the section in the Navigator and choose Edit...." msgstr "Bölüm zaten mevcutsa: Biçim - Bölümler... menüsünü seçerek Bölüm listesinden bölümü seçin veya Gezgine sağ tıklayarak Düzenle...'yi seçin." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1811201645678\n" "help.text" msgid "To enable protection" msgstr "Korumayı etkinleştirmek için" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164720479\n" "help.text" msgid "If you want to protect the contents without a password, choose the Protect check box under the Write protection." msgstr "İçeriği bir parola gerektirmeden korumak isterseniz Yazma koruması altındaki Koru onay kutusunu işaretleyerek yapabilirsiniz." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164720412\n" "help.text" msgid "If you want the protection with a password, choose Protect and With password check boxes and click on the Password… button. Enter and confirm a password of at least five characters." msgstr "Parolalı bir koruma işlemi için Koru ve Parola ile yolunu takip ederek Parola… düğmesine tıklayın. En az beş karakterden oluşan parolanızı girip onaylamanız gerekecektir." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610294\n" "help.text" msgid "Modification of protection" msgstr "Korumanın düzenlenmesi" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016456780\n" "help.text" msgid "If the protection has no a password, and you want to give it, choose the With password checkbox and press the Password... button, enter and confirm the password of at least five characters." msgstr "Koruma işlemi parola gerektirmiyorsa ve siz gerektirecek hale getirmek istiyorsanız Parola ile onay kutusunu işaretleyin ve Parola... düğmesine tıklayarak en az beş karakterli bir parola girip onaylayın." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016234567\n" "help.text" msgid "If the protection has a password, and you want only to clear it, uncheck the With password under the Write protection and enter the correct password." msgstr "Korumanın bir parolası varsa ve onu kaldırmak istiyorsanız Yazma koruması altındaki Parola ile kutusunun onayını kaldırın ve gerekli parolayı girin." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016234566\n" "help.text" msgid "If the section is protected with a password and you only want to change it, click on the Password button in the Edit Sections window and enter the correct password twice." msgstr "Seçim parola ile korunuyorsa ve onu değiştirmek istiyorsanız Seçimi Düzenle penceresindeki Parola düğmesine tıklayın ve doğru parolayı iki defa girin." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610295\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Korumayı kapatmak" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016345678\n" "help.text" msgid "If the protection has no a password, uncheck the Protect under the Write protection." msgstr "Korumanın bir parolası yoksa Yazma koruması altındaki Koru seçeneğinin onayını kaldırın." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id19112016123456\n" "help.text" msgid "If the protection has a password, uncheck the Protect under the Write protection and enter the correct password." msgstr "Korumanın bir parolası varsa Yazma koruması altındaki Koru seçeneğinin onayını kaldırın ve gerekli parolayı girin." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146081\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in a %PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Bir %PRODUCTNAME Writer Tablosunda Hücreleri Korumak" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154480\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of individual cells of tables or whole table in %PRODUCTNAME Writer from changes." msgstr "Bir %PRODUCTNAME Writer metin tablosundaki tekil hücrelerin veya tablonun tümünün içeriğini değişikliklere karşı koruyabilirsiniz." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "For one or several cells, place the cursor in a cell or select needed several cells. Choose the Table - Protect Cells in menu bar." msgstr "Bir veya daha fazla hücre için imleci hücrenin üzerine getirin veya gerekiyorsa hücreleri seçin. Menü çubuğundan Tablo - Hücreleri Koru'yu seçin." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1911201610283\n" "help.text" msgid "For whole table, select the table, and choose the Table - Protect Cells in menu bar." msgstr "Tüm tablo için tabloyu seçin ve menü çubuğundan Tablo - Hücreleri Koru seçeneğini seçin." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "If necessary, choose %PRODUCTNAME - Preferences Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Enable cursor under the Protected Areas." msgstr "Gerekirse %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Biçimlendirme Yardımı alanına gidip Korumalı Alanlar alanından İmleci etkinleştir'i seçin." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1711201619364829\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell or in the selected cells and choose the Table - Unprotect Cells in menu bar." msgstr "İmleci hücrenin veya seçilen hücrelerin üzerine getirin ve araç çubuğundan Tablo - Hücrelerin Korumasını Kaldır'ı seçin." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3151189\n" "help.text" msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose Table - Unprotect in the context menu or select the whole table and choose Tools - Unprotect Cells in menu bar." msgstr "Tüm tablo için Gezginde tabloya sağ tıklayın ve içerik menüsünde Tablo - Korumayı Kaldır'ı seçin veya tüm tabloyu seçtikten sonra araç çubuğundan Araçlar - Hücrelerin Korumasını Kaldır'ı seçin." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149259\n" "help.text" msgid "Contents Protection in Tables of Contents and Indexes" msgstr "İçindekiler ve Dizin İçerik Koruması" #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Tables of contents and indexes created in %PRODUCTNAME Writer, are automatically protected against accidental changes." msgstr "%PRODUCTNAME Writer'da oluşturulan içindekiler ve dizin metinleri, kaza ile yapılacak değişikliklere karşı otomatik olarak korunmaktadır." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3159088\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose Edit Index... in the context menu. Choose Protected against manual changes on the Type tab." msgstr "Dizin veya İçindekiler'e sağ tıklayın. İçerik menüsünde Dizini Düzenle... seçeneğini seçin. Tür sekmesinde Elle değiştirmelere karşı koru'yu seçin." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120162840123\n" "help.text" msgid "Right-click on the index or table of contents in the Navigator and choose Index - Read-only item." msgstr "Gezginde dizin veya içindekiler metinlerine sağ tıklayın ve Dizin - Salt Okunur ögesini seçin." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152968\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose Edit Index... in the context menu. Uncheck Protected against manual changes on the Type tab." msgstr "Dizin veya İçindekiler'e sağ tıklayın. İçerik menüsünde Dizini Düzenle... seçeneğini seçin. Tür sekmesinde Elle değiştirmelere karşı koru seçeneğini kaldırın." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152774\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents in the Navigator and uncheck Index - Read-only." msgstr "Gezginde dizin veya içindekiler metinlerine sağ tıklayın ve Dizin - Salt Okunur ögesinin seçimini kaldırın." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201623985\n" "help.text" msgid "Protection of the whole %PRODUCTNAME Writer document from changes." msgstr "Tüm %PRODUCTNAME Writer belgelerinin değişikliklerden korunması." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id31544811\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of %PRODUCTNAME Writer document from changes, with one of the following file formats: .doc, .docx, .odt, .ott." msgstr "%PRODUCTNAME Writer belgelerini değişikliklerden koruyabilmeniz için şu biçimlerde olmaları gerekir: .doc, .docx, .odt, .ott." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016812973\n" "help.text" msgid "To enable the protection of the whole document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility and choose Protect form. To disable protection, uncheck it." msgstr "Bütün belgede korumayı etkinleştirmek için %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Uyumluluk alanına gidin ve Koru seçeneğini seçin. Korumayı kaldırmak için onay işaretini kaldırın." #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "Protecting Other Contents" msgstr "Diğer İçerikleri Korumak" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Çapraz Başvuru Ekleme" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "references; inserting cross-references cross-references; inserting and updating tables; cross-referencing pictures; cross-referencing objects; cross-referencing OLE objects;cross-referencing draw objects;cross-referencing updating;cross-references inserting;cross-references" msgstr "başvurular;çapraz başvuru eklemek çapraz başvuru; eklemek ve güncellemek tablolar; çapraz başvuru vermek resimler; çapraz başvuru vermek nesneler; çapraz başvuru vermek OLE nesneleri;çapraz başvuru vermek nesne çizmek;çapraz başvuru vermek güncellemek;çapraz başvurular eklemek;çapraz başvurular" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Çapraz Başvuru Ekleme" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3159263\n" "help.text" msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as fields in the document." msgstr "Çapraz başvurular bir belgede belirli bir metin belgesine ve nesneye sıçramaya izin verir. Çapraz başvuru bir hedef ve belgede alanlar olarak eklenen kaynaktan oluşur." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155860\n" "help.text" msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets." msgstr "Başlıklı ve yer imli nesneler hedefler olarak kullanılabilir." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149833\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing Text" msgstr "Çapraz Başvuru Metni" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text." msgstr "Çapraz başvuru eklemeden önce, metninizde hedefleri belirlemelisiniz." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3156105\n" "help.text" msgid "To Insert a Target" msgstr "Hedef Eklemek" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153408\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference." msgstr "Çapraz başvuru için hedef olarak kullanmak istediğiniz metni seçin." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153125\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Ekle - Çapraz Başvuru seçeneğini seçin." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149634\n" "help.text" msgid "In the Type list, select “Set Reference”." msgstr "Tür listesinde, \"Başvuru Belirle\"'i seçin." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149614\n" "help.text" msgid "Type a name for the target in the Name box. The selected text is displayed in the Value box." msgstr "Ad kutusuna hedef için bir ad yazın. Seçilen metinDeğer kutusunda görünecektir." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3145110\n" "help.text" msgid "Click Insert. The name of the target is added to the Selection list." msgstr "Ekle'ye tıklayın. Hedefin adı Seçim listesine eklenir." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section." msgstr "İletişim penceresini açık bırakın ve yeni bölüme ilerleyin." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3153370\n" "help.text" msgid "To Create a Cross-Reference to a Target" msgstr "Hedefe Çapraz Başvuru Oluşturma" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7032074\n" "help.text" msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference." msgstr "Metinde çapraz başvuru eklemek istediğiniz yere imleci konumlandırın." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7796868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference to open the dialog, if it is not open already." msgstr "Henüz açık değilse pencereyi açmak için Ekle - Çapraz Başvuru seçeneğini seçin." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153392\n" "help.text" msgid "In the Type list, select \"Insert Reference\"." msgstr "Tür listesinde, \"Başvuru Ekle\"'i seçin." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the target that you want to cross-reference." msgstr "Seçim listesinden, çapraz başvuru yapmak istediğiniz hedefi seçin." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154856\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, select the format for the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted." msgstr "Başvuru ekle listesinde, çapraz başvuru için biçimi seçin. Biçim çapraz başvuru olarak görünecek bilgi türünü belirler. Örneğin, \"Başvuru\" hedef metni ekler, ve \"Sayfa\" hedefin bulunduğu sayfa numarasını ekler. Dipnotlar için dipnot numarası eklenir." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Ekle'e tıklayın." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Bittiğinde Tamam'a tıklayın." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149980\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing an Object" msgstr "Nesneyi Çapraz Başvuru Yapmak" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149992\n" "help.text" msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose Insert - Caption." msgstr "Belgenizde grafikler, çizim nesneleri, OLE nesneleri, ve tablolar gibi pek çok nesne başlıkları olduğu sürece çapraz başvuru yapılabilir. Bir nesneye başlık eklemek için, nesneyi seçin, ve sonra Ekle - Başlık'ı seçin." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference." msgstr "Belgenizde çapraz-başvuru eklemek istediğiniz yere tıklayın." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Ekle - Çapraz Başvuru seçeneğini seçin." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150236\n" "help.text" msgid "In the Type list, select the caption category of the object." msgstr "Tür listesinden, nesnenin başlık kategorisini seçin." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the caption number of the object that you want to cross-reference." msgstr "Seçim listesinden, çapraz başvuru yapmak istediğiniz nesnenin başlık numarasını seçin." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, select the format of the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." msgstr "Başvuru ekle listesinde, çapraz başvurunun biçimini seçin. Biçim çapraz başvuru olarak görünecek bilginin türünü belirler. Örneğin, \"Başvuru\" nesnenin başlık kategorisini ve başlık metnini ekler." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150535\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Ekle'e tıklayın." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3151092\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Bittiğinde Tamam'a tıklayın." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3151115\n" "help.text" msgid "Updating Cross-References" msgstr "Çapraz Başvuruları Güncelleme" #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153594\n" "help.text" msgid "To manually update the cross-references in a document, choose Tools - Update - Fields from the menu or press F9." msgstr "Bir belgedeki çapraz başvuruyu elle güncellemek için, menüden Araçlar - Güncelle - Alanlar seçeneğini seçin veya F9 tuşuna basın." #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7321390\n" "help.text" msgid "Choose View - Field Names to switch between viewing the reference names and the reference contents." msgstr "Kaynakların isimlerinin ya da içeriklerinin görüntülenmesi konusunda mevcut seçeneği değiştirmek için Görünüm - Alan Adları'nı seçin." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Çapraz Başvuruları Değiştirmek" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "bm_id3149291\n" "help.text" msgid "references; modifying cross-references cross-references; modifying editing;cross-references searching;cross-references" msgstr "başvurular; çapraz-başvuruları güncellemeçapraz başvurular; güncellemedüzenleme; çapraz-başvurulararama;çapraz başvurular" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "hd_id3149291\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Çapraz Başvuruları Güncelleme" #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3153132\n" "help.text" msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify." msgstr "Güncelleme yapmak istediğiniz çapraz başvurunun önüne tıklayın." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose View - Field Shadings or press Ctrl+F8." msgstr "Çapraz başvurunun alan gölgelendirmesini göremiyorsanız, Görünüm - Alan Gölgeleme veya Ctrl+ F8'e basın." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Fields." msgstr "Düzenle - Alanlar seçeneğini seçin." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3145101\n" "help.text" msgid "Set the options that you want, and then click OK." msgstr "İstediğiniz seçenekleri ayarlayın ve sonra Tamam'a tıklayın." #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Use the arrow buttons in the Edit Fields dialog to browse through the cross-references in the current document." msgstr "Mevcut belgede, çapraz başvuruları gezinmek için Alanları Düzenle penceresinde ok tuşlarını kullanın." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Register-true" msgstr "Baskı kontrol şeritlerine hizala" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "bm_id4825891\n" "help.text" msgid "rows; register-true text lines of text; register-true pages;register-true paragraphs;register-true register-true;pages and paragraphs spacing;register-true text formatting;register-true text" msgstr "satırlar; baskı kontrol şerit metni metin çizgileri; baskı kontrol şeriti sayfalar;baskı kontrol şeriti paragraflar;baskı kontrol şeriti baskı kontrol şeriti;safalar ve paragraflar boşluk bırakmak;baskı kontrol şerit metni biçimlendirmek;baskı kontrol şerit metni" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Printing Register-true" msgstr "Doğru-kayıt Yazdırma" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "To Set a Document to Register-True Printing" msgstr "Bir Belgenin Doğru-kayıt Yazdırma Ayarı" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Select the whole document." msgstr "Bütün belgeyi seçin." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Page." msgstr "Biçim - Sayfa - Sayfa seçeneğini seçin." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "In the Register-true section, select the Activate checkbox and click OK." msgstr "Baskı denetim şeritlerine hizala bölümünde Etkinleştir onay kutusunu seçin ve Tamam'a tıklayın." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified." msgstr "Tersi belirlenmemişse, belgedeki bütün paragraflar doğru-kayıt yazdırılacaktır." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "To Exempt Paragraphs From Register-True Printing" msgstr "Paragrafların Doğru-kayıt Yazdırma Özelliğini Devredışı Bırakma" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose Format - Paragraph - Indents & Spacing." msgstr "Özelliği devredışı bırakmak istediğiniz paragrafları seçin, daha sonra Biçim - Paragraf - Girinti & Aralıklar'ı seçin." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "Open the Styles and Formatting window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose Modify. In the dialog, click the Indents & Spacing tab." msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme penceresini açın, özelliği devre dışı bırakmak istediğiniz Paragraf biçemine tıklayın, biçeme sağ tıklayın, Değiştir'i seçin. Açılan pencerede, Girinti & Aralıklar sekmesine tıklayın." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "In the Register-true section, clear the Activate checkbox." msgstr "Baskı denetim şeritlerine hizala bölümünde Etkinleştir kutusunun işaretini kaldırın." #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Baskı kontrol şeritlerine hizala" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Satır Sonlarını Kaldırmak" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "hard returns in pasted text line breaks;removing deleting; line breaks copies;removing line breaks paragraph marks;removing" msgstr "yapıştırılan metinde kesin dönüşlersatır sonları; kaldırmasilme; satır sonlarıkopyalama;satır sonlarını kaldırmaparagraf işaretleri;kaldırma" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "hd_id3155916\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Satır Sonlarını Kaldırmak" #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document." msgstr "Cümlelerde meydana gelen satır kesmelerini kaldırmak için Otomatik Düzelt özelliğini kullanıyoruz. İstenmeyen satır sonu kesmeleri başka bir kaynaktan metin kopyalanıp belgeye yapıştırıldığında meydana gelir." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153413\n" "help.text" msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style." msgstr "Bu Otomatik Düzelt özelliği, sadece \"Öntanımlı\" paragraf biçemleri ile biçimlendirilen metinler üzerinde çalışır." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri'ni seçin." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3149645\n" "help.text" msgid "On the Options tab, ensure that Combine single line paragraphs if length greater than 50% is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage." msgstr "Seçenekler sekmesinde, uzunluk 50%'den büyükse tek satır paragrafları birleştir seçeneğinin seçili olduğundan emin olun. Satır uzunluğunun en düşük oranını değiştirmek için, listedeki seçeneğe çift tıklayın ve daha sonra yeni bir oran girin." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145093\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove." msgstr "Kaldırmak istediğiniz satır sonlandırıcıyı içeren metni seçin." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3156253\n" "help.text" msgid "In the Apply Style box on the Formatting bar, choose “Default”." msgstr "Biçimlendirme çubuğunda Biçem Uygula kutucuğunda, \"Öntanımlıyı\" seçin." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Biçim - Otomatik Düzeltme - Uygula'ı seçin." #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Metin Özniteliklerini Sıfırlamak" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "bm_id3149963\n" "help.text" msgid "formats; resetting font attributes; resetting fonts; resetting resetting; fonts direct formatting;exiting formatting;exiting direct formatting exiting;direct formatting" msgstr "biçimler; sıfırlamak yazı tipi öznitelikleri; sıfırlamak yazı tipleri; sıfırlamak sıfırlamak; yazı tipleri doğrudan biçimlendirme; çıkış biçimlendirme; doğrudan biçimlendirmeden çıkış çıkış;doğrudan biçimlendirme" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "hd_id3149963\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Metin Özniteliklerini Sıfırlamak" #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3154091\n" "help.text" msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing Ctrl+Shift+X. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press Ctrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph." msgstr "Elle biçimlendirmeden Ctrl+Shift+X e basarak hızlıca çıkabilirsiniz. Örneğin, eğer yazdığınız metine kalın harf büyüklüğü uygulamak için Ctrl+B ye bastıysanız, paragraftaki varsayılan karakter biçimine dönmek için Ctrl+Shift+X e basın." #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Mevcut metindeki tüm doğrudan biçimlendirmeleri sıfırlamak için metni seçtikten sonra menüden Biçim - Doğrudan Biçimlendirmeyi Temizle yi seçin." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Pencereleri kilitlemek ve yeniden boyutlandırmak" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "bm_id3145088\n" "help.text" msgid "Navigator;docking and resizingStyles and Formatting window;docking and resizingGallery;docking and resizingdocking; Navigator windowresizing;windows" msgstr "gezgin;sabitlemek ve boyutlandırmakBiçemler ve Biçimlendirme penceresi;sabitlemek ve boyutlandırmakGaleri;sabitlemek ve boyutlandırmaksabitlemek; Gezgin penceresiboyutlandırmak;pencereler" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "hd_id3145088\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Pencereleri Kilitlemek ve Yeniden Boyutlandırmak" #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles and Formatting window." msgstr "Gezgin veya Biçemler ve Biçimlendirme pencereleri gibi birçok $[officename] program pencerelerini kilitleyebilir, yerinden ayırabilir ve yeniden boyutlandırabilirsiniz." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the Ctrl key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press Ctrl+Shift+F10." msgstr "Gezgin veya Biçemler ve Biçimlendirme pencereleri kilitlemek veya yerinden ayırmak için, Ctrl tuşuna basılı tutun ve penceredeki gri alanlardan birine çift tıklayın. Alternatif olarak, Ctrl+Shift+F10'a basın." #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3156096\n" "help.text" msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window." msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandırmak için pencerenin bir köşesini veya bir kenarını sürükleyin." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Cetvelleri Kullanma" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "bm_id8186284\n" "help.text" msgid "rulers;using rulershorizontal rulersvertical rulersindents; setting on rulerspage margins on rulerstable cells;adjusting the width on rulersshowing;rulershiding;rulersadjusting page margins and cell widths" msgstr "cetveller; cetvelleri kullanmakyatay cetvellerdikey cetvellergirintiler; cetvellerde ayarlamakcetvellerde sayfa kenarlarıtablo hücreleri;genişliği cetvelde ayarlamakgöstermek;cetvellergizlemek;cetvellersayfa kenarlarını ve hücre genişliklerini ayarlamak" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Cetvelleri Kullanma" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1067D\n" "help.text" msgid "To show or hide rulers, choose View - Ruler. To show the vertical ruler, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select Vertical ruler in the Ruler area." msgstr "Cetvelleri göstermek ya da gizlemek için Görünüm - Cetvel 'i seçin. Yatay cetveli göstermek için %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Görünüm 'ü seçin, ve sonra Cetvel alanından Yatay Cetvel 'i seçin." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149686\n" "help.text" msgid "Adjusting Page Margins" msgstr "Sayfa Kenarlıklarını Ayarlama" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3155175\n" "help.text" msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers." msgstr "Bir sayfanın kenarları, cetvellerin sonunda doldurulan alanlar ile gösterilmektedir." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149038\n" "help.text" msgid "Changing Indents" msgstr "Girintileri Değiştirme" #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3153631\n" "help.text" msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler." msgstr "Girintiler yatay cetvelin üzerinde yer alan üç küçük üçgen ile ayarlanmaktadır." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3152776\n" "help.text" msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Sağ ya da sol paragraf girintisini değiştirmek için, girintilerini değiştirmek istediğiniz paragraf(lar)ı seçin, yatay cetvel üzerindenki sol alt ya da sağ alt üçgeni yeni konumuna sürükleyin." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Seçilen bir paragrafın ilk satırının girintisini değiştirmek için, yatay cetvel üzerindeki sol üst üçgeni yeni konumuna sürükleyin." #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the Paragraph dialog." msgstr "Ayrıca, yatay cetvel üzerinde herhangi bir yere çift tıklayarak Paragraf iletişim penceresindeki girintileri ayarlayabilirsiniz." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "Metin Aramalarında Özel Karakter Kullanmak" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "bm_id3150099\n" "help.text" msgid "wildcards, see regular expressions searching; with wildcards regular expressions;searching examples for regular expressions characters;finding all invisible characters;finding paragraph marks;searching" msgstr "özel karakterler, düzenli ifadeleri görarama; özel karakter iledüzenli ifadeler;aramadüzenli ifade örneklerikarakterler;hepsini bulmagörünmez karakterler;bulmaparagraf işaretleri;arama" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3150099\n" "help.text" msgid "Using Wildcards in Text Searches" msgstr "Metin Aramalarında Özel Karakter Kullanmak" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345516\n" "help.text" msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters." msgstr "Özel karakterler veya yertutucular belirli olmayan veya görünmeyen karakterlerin aranmasında kullanılabilir." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155182\n" "help.text" msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"." msgstr "Belgede, metni bulup değiştirirken özel karakterleri kullanabilirsiniz. Örneğin, \"s.n\", \"sun\" ve \"son\" kelimelerini bulur." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Düzenle - Bul ve Değiştir'i seçin." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id2142399\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Pencereyi genişletmek için Daha Fazla Seçenek'e tıklayın." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Select the Regular expressions check box." msgstr "Düzenli ifadeler onay kutusunu seçin." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "In the Find box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search." msgstr "Bul kutucuğuna aranacak terimi ve aramada kullanmak istediğiniz özel karakteri yazın." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Click Find Next or Find All." msgstr "Sonrakini Bul veya Tümünü Bul'a tıklayın." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3153401\n" "help.text" msgid "Regular Expression Examples" msgstr "Düzenli İfadeler Örnekleri" #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "The wildcard for a single character is a period (.)." msgstr "Tek bir karakter için kullanılan özel karakter (.) noktadır." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"." msgstr "İlk karakterden sonra gelen sıfır veya daha fazla karakter için (*) işareti kullanılır. Örneğin: \"123*\" \"12\", \"123\" ve \"1233\" bulur." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)." msgstr "Her hangi bir karakterden sonra gelen sıfır veya daha fazla karakteri aramak için nokta ve yıldız işareti kombinasyonu kullanılır (.*)." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149854\n" "help.text" msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)." msgstr "Paragraf sonu için özel karakter dolar işaretidir ($). Paragraf başı için kullanılan özel karakter kombinasyonu düzeltme işareti ve noktadır (^.)." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345545\n" "help.text" msgid "The wildcard for a tab character is \\t." msgstr "Tab karakteri için kullanılan özel karakter \\t'dir." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph." msgstr "Düzenli ifade kullanılarak yapılan arama sadece bir paragraf içinde çalışacaktır. Birden fazla paragraf içinde düzenli ifade kullanarak arama yapmak için, her bir paragrafta ayrı bir arama yapın." #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149875\n" "help.text" msgid "List of Wildcards" msgstr "Genel Arama Karakterleri Listesi" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Bölümleri Düzenlemek" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "bm_id3149816\n" "help.text" msgid "sections; editingsections;deletingdeleting;sections editing;sections read-only sections protecting;sections converting;sections, into normal text hiding;sections" msgstr "bölümler; düzenlemekbölümler;silmeksilmek;bölümler düzenlemek;bölümler salt-okunur bölümler korumak;bölümler dönüştürmek;bölümleri normal metinlere gizlemek;bölümler" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "hd_id3149816\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Bölümleri Düzenlemek" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document." msgstr "Belgenizdeki bölümleri korur, saklar, normal metne dönüştürebilirsiniz." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "Choose Format - Sections." msgstr "Biçim - Bölümler." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149848\n" "help.text" msgid "In the Section list, click the section you want to modify. You can press CommandCtrl+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or CommandCtrl+click to select some sections." msgstr "Bölüm listesinde, düzeltmek istediğiniz bölüme tıklayın. Listedeki tüm bölümleri seçmek için CommandCtrl+A basabilir ve Shift+tıklayabilirsiniz veya bazı bölümleri seçmek için CommandCtrl+tıklayabilirsiniz." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153397\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153120\n" "help.text" msgid "To convert a section into normal text, click Remove." msgstr "Bir bölümü normal metne dönüştürmek için Kaldır'a tıklayın." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149631\n" "help.text" msgid "To make a section read-only, select the Protected check box in the Write Protection area." msgstr "Bir bölümü salt okunur yapmak içinYazma Korumasıalanındaki Korumalı onay kutusunu seçin." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "To hide a section, select the Hide check box in the Hide area." msgstr "Bir bölümü gizlemek için, Gizle alanındaki Gizle onay kutusunu seçin." #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3156255\n" "help.text" msgid "Format - Sections" msgstr "Biçim - Bölümler" #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer'da İçeriği Korumak" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Bölüm Eklemek" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "sections; inserting inserting; sections HTML documents;inserting linked sections updating;linked sections, manually links;inserting sections" msgstr "bölümler; eklemeekleme; bölümlerHTML belgeleri; bağlantılı bölümler eklemekgüncelleme; bağlantılı bölümler, ellebağlantılar; bölümleri ekleme" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Bölüm Eklemek" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155917\n" "help.text" msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document." msgstr "Diğer belgelerdeki bölümlerin bağlantılarını veya yeni bölümleri mevcut belgeye ekleyebilirsiniz. Eğer bir bölümü bağlantı olarak eklerseniz, kaynak belgeyi değiştirdiğiniz zaman bağlantının içeriği değişir." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3155863\n" "help.text" msgid "To Insert a New Section" msgstr "Yeni Bölüm Eklemek İçin" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section." msgstr "Belgenin yeni bölüm eklemek istediğiniz yerine tıklayın, veya bir bölüme dönüştürmek istediğiniz metni seçin." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156103\n" "help.text" msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph." msgstr "Eğer bir paragraf içindeki bir metni seçerseniz, metin otomatik olarak yeni paragrafa dönüştürülür." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Ekle - Bölüm seçeneğini seçin." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "Yeni Bölüm kutusuna, bölüm için bir isim yazın." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "Set the options for the section, and then click Insert." msgstr "Bölüm için seçenekleri ayarlayın, ve sonra Ekle'yi tıklayın." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149635\n" "help.text" msgid "To Insert a Section as a Link" msgstr "Bölümü Bağlantı Olarak Eklemek" #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149648\n" "help.text" msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document." msgstr "Bir bölümü bağlantı olarak eklemeden önce, kaynak belgede bir bölüm oluşturmalısınız." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose Tools - Update - Links." msgstr "Bağlantılı bölümler içeren bir belge açtığınızda, $[officename] bölümlerin içeriğini güncellemek isteyip, istemediğinizi sorar. Bir bağlantıyı elle güncellemek için, Araçlar - Güncelle - Bağlantılar'ı seçin." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149860\n" "help.text" msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved." msgstr "Ayrıca HTML belgelerinde bağlantılanmış bölümleri de ekleyebilirsiniz. Sayfayı bir web tarayıcısında görüntülediğiniz zaman, bölümlerin içerikleri HTML belgesinin son kaydedildiği zamanki bölüm içeriklerine karşılık gelir." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3145104\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the linked section." msgstr "Belgenizin bağlantılı bölümü eklemek istediğiniz yerine tıklayın." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Ekle - Bölüm seçeneğini seçin." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "Yeni Bölüm kutusuna, bölüm için bir isim yazın." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "In the Link area, select the Link check box. Under Windows, you can also select the DDE check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. " msgstr "Bağlantı alanında, Bağlantı onay kutusunu seçin. Windows altında, kaynak belgedeki bölüm değiştiğinde bölüm içeriklerini otomatik olarak güncellemek için DDE onay kutusunu da seçebilirsiniz. " #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3154852\n" "help.text" msgid "Click the Browse button next to the File name box." msgstr "Dosya adı kutusunun yanındaki Gözat düğmesine tıklayın." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155882\n" "help.text" msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Bağlantılamak istediğiniz bölümü içeren belgeyi konumlandırın, ve sonra Ekle'ye tıklayın." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149978\n" "help.text" msgid "In the Section box, select the section that you want to insert." msgstr "Bölüm kutusunda, eklemek istediğiniz bölümü seçin." #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3150003\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Ekle'e tıklayın." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Bölümleri Kullanmak" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "bm_id3149832\n" "help.text" msgid "multi-column text text; multi-column columns; on text pages text columns sections; columns in/use of" msgstr "çok sütunlu metin metin; çok sütunlu sütunlar; metin sayfasında metin sütunları bölümler; kullanımındaki sütunlar" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3149832\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Bölümleri Kullanmak" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153128\n" "help.text" msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:" msgstr "Bölümler bir çok şekilde kullanabileceğiniz; grafik veya nesneleri içeren isimlendirilmiş metin bloklarıdır. Bunlar:" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149284\n" "help.text" msgid "To prevent text from being edited." msgstr "Metinleri düzenlenmekten korumak için." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149630\n" "help.text" msgid "To show or hide text." msgstr "Metni göstermek veya gizlemek için." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149647\n" "help.text" msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents." msgstr "Diğer $[officename] belgelerinden metin ve grafikleri yeniden kullanmak." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style." msgstr "Geçerli sayfa biçeminden daha farklı bir sütun düzeni kullanan metin bölümleri eklemek." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149855\n" "help.text" msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text." msgstr "Bir bölüm en az bir paragraf içerir. Bir metin seçtiğinizde ve bir bölüm oluşturduğunuzda bir paragraf sonlandırması otomatik olarak metnin sonuna eklenir." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document." msgstr "Bir metin belgesinden bölümler ekleyebilirsiniz veya bütün bir metin belgesini bir bölüm olarak başka bir metin belgesine ekleyebilirsiniz. Ayrıca bir metin belgesinden bölümleri, başka bir metin belgesinde veya aynı belgede bağlantı olarak ekleyebilirsiniz." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press Option Alt+Enter." msgstr "Bir bölümün hemen öncesine veya sonrasına yeni bir paragraf eklemek için, bölümün önüne veya arkasına tıklayın ve ardından Seçenek Alt+Enter'a basın." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3154242\n" "help.text" msgid "Sections and Columns" msgstr "Bölümler ve Sütunlar" #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column." msgstr "Mevcut bölüme yeni bölümler ekleyebilirsiniz. Örneğin, tek sütun içeren bir bölüme iki sütun içeren bir bölüm ekleyebilirsiniz." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154845\n" "help.text" msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style." msgstr "Bölüm düzeni, örneğin sütun sayıları üzerinde, sayfa biçeminde tanımlı düzen üzerinde önceliğe sahiptir." #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3155883\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Metin Belgelerini HTML Biçeminde Kaydetme" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "text documents; publishing in HTML HTML documents; creating from text documents homepage creation saving;in HTML format" msgstr "metin belgeleri; HTML biçiminde yayınlamakHTML belgeleri;metin belgelerinden oluşturmakanasayfa oluşturmakkaydetmek;HTML biçiminde" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Metin Belgelerini HTML Biçiminde Kaydetmek" #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149825\n" "help.text" msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages." msgstr "$[officename] Writer belgesini HTML biçiminde kaydedebilirsiniz, böylece web tarayıcıda görüntüleyebilirsiniz. İstersenizbir sayfa sonunu, biçemin belgede her görünüşünde ayrı bir HTML sayfası üretmek için belli bir başlık paragraf biçemi ile ilişkilendirebilirsiniz. $[officename] Writer otomatik olarak bu sayfalar bağlantılar içeren bir sayfa oluşturur." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved into the HTML document as embedded data streams. $[officename] tries to keep the original format of graphics, i.e. JPEG pictures or SVG images will be saved into HTML as such. All other graphic formats are saved as PNG." msgstr "Bir metin belgesini HTML biçiminde kaydettiğinizde belgedeki grafikler gömülü veri akışı olarak HTML belgesine kaydedilir. $[officename] grafiklerin özgün biçimini korumaya çalışır, yani JPEG resimleri ve SVG grafikleri HTML'ye olduğu gibi kaydedilir. Diğer grafik biçimleri PNG olarak kaydedilirler." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page." msgstr "Varsayılan $[officename] başlık paragraf biçemlerinden birini uygulayın, örneğin yeni bir HTML sayfası oluşturmak istediğiniz yerdeki paragraflara \"Başlık 1\"i uygulayın." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3156100\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Create HTML Document." msgstr "Dosya - Yeni - HTML Belgesi'ni seçin." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "In the Styles box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page." msgstr "Biçemler kutusunda, yeni bir HTML belgesi oluşturmak için kullanacağınız paragraf biçemini seçin." #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3153407\n" "help.text" msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click Save." msgstr "HTML belgesinin dosya yolunu seçin ve Kaydet'e tıklayın." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Yazarken Metin Biçimlendirmesini Uygulamak" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "text; formatting bold while typing formatting; bold, while typing keyboard;bold formatting bold;formatting while typing shortcut keys;bold formatting" msgstr "metin; yazarken kalın biçimlendirmek biçimlendirmek; kalın, yazarken klavye; kalın biçimlendirme kalın; yazarken biçimlendirmek kısayollar; kalın biçimlendirme" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3149689\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Yazarken Metin Biçimlendirmesini Uygulamak" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3155909\n" "help.text" msgid "To apply bold formatting" msgstr "Kalın biçimlendirme uygulamak" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Biçimlendirmek istediğiniz metni seçin." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl+B." msgstr "Command Ctrl+B'ye basın." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3156112\n" "help.text" msgid "You can also press Command Ctrl+B, type the text that you want to format in bold, and then press Command Ctrl+B when you are finished." msgstr "Ayrıca CommandCtrl+B 'ye basabilir, kalın biçimde olmasını istediğiniz metni yazıp, metin tamamlandıktan sonra CommandCtrl+B'ye basarak işlemi tamamlayabilirsiniz." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3151909\n" "help.text" msgid "To apply italic formatting" msgstr "Yatık biçimlendirme uygulamak" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Biçimlendirmek istediğiniz metni seçin." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3141836\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+I." msgstr "CommandCtrl+I'ye basın." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+I, type the text that you want to format in italic, and then press CommandCtrl+I when you are finished." msgstr "Ayrıca CommandCtrl+I 'ye basabilir, yatık yazı biçiminde olmasını istediğiniz metni yazıp, metin tamamlandıktan sonra CommandCtrl+I'ye basarak işlemi tamamlayabilirsiniz." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3152909\n" "help.text" msgid "To underline text" msgstr "Bir metnin altını çizmek" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to underline." msgstr "Altını çizmek istediğiniz metni seçin." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3142836\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+U." msgstr "CommandCtrl+U'ya basın." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152112\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+U, type the text that you want underlined, and then press CommandCtrl+U when you are finished." msgstr "Ayrıca CommandCtrl+U 'ya basabilir, altını çizmek istediğiniz metni yazıp, metin tamamlandıktan sonra CommandCtrl+B'ye basarak işlemi tamamlayabilirsiniz." #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149648\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut for text documents" msgstr "Metin belgesi için klavye kısayolları" #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut in $[officename]" msgstr "$[officename]'de klavye kısayolları" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Akıllı Etiketleri Kullanma" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "bm_id3155622\n" "help.text" msgid "smart tagsAutoCorrect function; smart tagsoptions;smart tagsdisabling;smart tagsinstalling;smart tags" msgstr "akıllı etiketlerOtomatik Düzeltme fonksiyonu; akıllı etiketlerseçenekler;akıllı etiketleretkisizleştirme;akıllı etiketlerkurulum;akıllı etiketler" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Akıllı Etiketleri Kullanma" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions." msgstr "Akıllı Etiketler bir Writer belgesinde belirlenen kelimelere ek bilgi ve işlevsellik sağlar. Farklı Akıllı Etiketler eklentileri için farklı kullanılabilir özellikler olabilir." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id9298379\n" "help.text" msgid "Installing Smart Tags" msgstr "Akıllı Etiketleri Kurma" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "Smart Tags can be supplied as extensions to %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Akıllı etiketler, %PRODUCTNAME Writer için eklentiler olarak temin edilebilir." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id2508621\n" "help.text" msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:" msgstr "Akıllı Etiket kurmak için, şunlardan birini yapın:" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id3856013\n" "help.text" msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose Tools - Extension Manager to open the Extension Manager, click Add and browse to the file." msgstr "*.oxt uzantılı dosyayı kaydedin, daha sonra dosya sisteminizdeki *.oxt dosyasına çift tıklayın. Alternatif olarak, Eklenti Yöneticisi'ni açmak için %PRODUCTNAME'de Araçlar - Eklenti Yöneticisi seçin, Ekle'ye tıklayın ve dosyayı ekleyin." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id7814264\n" "help.text" msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser." msgstr "Web sayfasında Akıllı Etiket *.oxt dosyasına tıklayın ve bağlantıyı öntanımlı uygulamayla açın. Uygun yapılandırılmış web tarayıcı gereklidir." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id8142338\n" "help.text" msgid "Smart Tags Menu" msgstr "Akıllı Etiket Menüsü" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1917477\n" "help.text" msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors." msgstr "Bir Writer belgesindeki herhangi bir metin öntanımlı magenta rengi alt çizgi tarafından Akıllı Etiketle işaretlenebilir. Rengi, %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME - Uygulama Renkleri yolunu izleyerek değiştirebilirsiniz." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id192266\n" "help.text" msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10." msgstr "Akıllı Etiket'e geldiğinizde, Akıllı Etiketler menüsünü açmak için Ctrl+tıklamanızı söyleyen bir yardım notu çıkacaktır. Fare kullanmıyorsanız, işaretlenen metne imleci yerleştirin ve içerik menüsünü Shift+F10 yardımıyla açın." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1998962\n" "help.text" msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The Smart Tags Options command opens the Smart Tags page of Tools - Autocorrect Options." msgstr "Akıllı Etiketler menüsünde, Akıllı Etiket için tanımlı kullanılabilir eylemleri görebilirsiniz. Menüden bir seçeneği seçiniz. Akıllı Etiket Seçenekleri komutu, Araçlar - Otomatik Düzelt Seçeneklerinin Akıllı Etiketler sayfasını açar." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id2376476\n" "help.text" msgid "To Enable and Disable Smart Tags" msgstr "Akıllı Etiketleri Etkinleştirmek ve Kapatmak İçin" #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id349131\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the Smart Tags page in Tools - Autocorrect Options. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags." msgstr "En az bir Akıllı Etiket eklentisi yüklediğinizde, Akıllı Etiketler sayfasını Araçlar - Otomatik Düzelt Seçenekleri'nin altında göreceksiniz. Bu pencereyi Akıllı Etiketleri etkinleştirmek veya etkisizleştirmek ve yüklenen etiketleri yönetmek için kullanınız." #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1216467\n" "help.text" msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck." msgstr "Akıllı Etiket olarak tanımlanmış bir metin, otomatik yazım denetimi tarafından kontrol edilmez." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Yazım Denetimi ve Dil Bilgisini Kontrol Etme" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "bm_id3149684\n" "help.text" msgid "spellcheck; checking text documents manually checking spelling;manually grammar checker" msgstr "yazım denetimi;dil bilgisini el ile kontrol etmekyazım denetimi;el iledilbilgisi denetleyici" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "hd_id3149684\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Yazım Denetimi ve Dil Bilgisini Kontrol Etme" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149814\n" "help.text" msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document." msgstr "Seçilen bir metnin veya bütün bir belgenin yazım denetimi ve dil bilgisini elle kontrol edebilirsiniz." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id0525200902184476\n" "help.text" msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the extensions web page." msgstr "Bir metnin yazımını ve dilbilgisini kontrol etmek için uygun sözlükler yüklenmiş olmalıdır. Bir çok dil için üç farklı sözlük bulunmakta: yazım denetleyici, heceleme sözlüğü ve eşanlamlılar sözlüğü. Her bir sözlük sadece bir dili kapsar. Dilbilgisi denetleyicileri eklenti olarak indirilebilir ve yüklenebilir.eklentiler web sayfasını ziyaret edin." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection." msgstr "Yazım denetimi mevcut imleç konumundan veya seçili metnin başlangıcından başlar." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "Click in the document, or select the text that you want to check." msgstr "Belgeye tıklayın veya kontrol etmek istediğiniz metni seçin." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar." msgstr "Araçlar - İmla Denetimi ve Dilbilgisi'ni seçin." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156104\n" "help.text" msgid "When a possible spelling error is encountered, the Spellcheck dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections." msgstr "Mümkün bir yazım hatasıyla karşılaşıldığında, Yazım Denetimi penceresi açılır ve $[officename] bazı önerilen düzeltmeleri gösterir." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149861\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3145099\n" "help.text" msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click Correct." msgstr "Bir düzeltmeyi kabul etmek için, öneriye tıklayın ve Düzelt'e tıklayın." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click Correct." msgstr "Cümleyi üst metin kutusunda düzenleyin ve sonra Düzelt'e tıklayın." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click Add to Dictionary." msgstr "Bilinmeyen kelimeyi kullanıcı-tanımlı sözlüğe eklemek için, Sözlüğe Ekle'ye tıklayın." #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3147107\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar dialog" msgstr "İmla Denetimi ve Dilbilgisi penceresi" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Doldurma Biçim Kipinde Biçemleri Uygulamak" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "bm_id3145084\n" "help.text" msgid "fill format mode copying; styles, by fill format mode brush for copying styles styles; transferring formats; copying and pasting text formats; copying and pasting" msgstr "doldurma biçim kipi kopyalama;doldurma biçim kipleriyle, biçemler biçemleri kopyalamak için fırça biçemler;aktarma biçimler; kopyalama ve yapıştırm metin biçimleri; kopyalama ve yapıştırma" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "hd_id3145084\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Doldurma Biçim Kipinde Biçemleri Uygulamak" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window." msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme penceresinde Doldurma Biçim Kipi kullanılarak belgenize paragraf ve karakter biçemleri gibi biçemleri kolaycauygulayabilirsiniz." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirmeyi seçin." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153128\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to apply." msgstr "Uygulamak istediğiniz biçem kategorisi simgesine tıklayın." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Click the style, and then click the Fill Format Mode icon Icon in the Styles and Formatting window." msgstr "Biçeme tıklayın, daha sonra Biçemler ve Biçimlendirme penceresinde Dolduma Biçim Kipi simgesine Simge tıklayın." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153371\n" "help.text" msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release." msgstr "Belgede biçem uygulamak istediğiniz yere fare işaretçisini götürün ve tıklayın. Biçemi bir taneden fazla maddeye uygulamak için, maddeyi seçmek için sürükleyin ve daha sonra bırakın." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "Press Esc when finished." msgstr "Bitirdiğinizde Esc tuşuna basın." #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3159259\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Seçimlerden Yeni Biçemler Oluşturmak" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "styles; creating from selections drag and drop;creating new styles copying;styles, from selections" msgstr "biçemler; seçimden oluşturmasürükle ve bırak: yeni biçemler oluşturmakopyalama; biçemler, seçimlerden" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Seçimlerden Yeni Biçemler Oluşturmak" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection" msgstr "Elle Biçimlendirilmiş Bir Seçimden Yeni Bir Biçem Oluşturmak İçin" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156097\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirmeyi seçin." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Oluşturmak istediğiniz biçem kategorisi simgesine tıklayın." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to." msgstr "Belgede biçemi kopyalamak istediğiniz yere, örneğin elle biçimlendirme uyguladığınız bir paragrafa tıklayın." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose New Style from Selection from the submenu" msgstr "Seçimden Yeni Biçem simgesinin yanındaki oku tıklayın ve altmenüden Seçimden Yeni Biçem'i seçin." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "Type a name in the Style Name box." msgstr "Biçem adı kutusuna bir ad yazın." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154411\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3153373\n" "help.text" msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop" msgstr "Sürükle-Ve-Bırak kullanarak Yeni Biçem Oluşturmak İçin" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirmeyi seçin." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Oluşturmak istediğiniz biçem kategorisi simgesine tıklayın." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame." msgstr "Kopyalamak istediğiniz biçemden en azından bir karakter veya bir nesne seçin. Sayfa ve çerçeve biçemleri için, sayfadan veya çerçeveden en az bir karakter veya nesne seçin." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Drag the character or object to the Styles and Formatting window and release." msgstr "Karakter veya nesneyi Biçemler ve Biçimlendirme penceresine sürükleyin ve bırakın." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles and Formatting window. You do not need to open that style category in advance." msgstr "Paragraflar ve karakter biçemleri için, Biçemler ve Biçimlendirme penceresinde kendi simgesi üzerine sürükleyip bırakın. Bu biçem sınıfını önceden açmanıza gerek yoktur." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles and Formatting window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles and Formatting window and drop the frame onto the Frame Styles icon." msgstr "Yeni bir çerçeve biçemi oluşturmak için Biçemler ve Biçimlendirme penceresine bir çerçeveyi sürükleyip bırakabilirsiniz: Çerçeveyi oluşturun, fareyi hareket ettirmeden fare butonuna bir süre basılı tutun, daha sonra Biçemler ve Biçimlendirme penceresine sürükleyin ve çerçeveyi Çerçeve Biçemleri simgesinin üzerine bırakın." #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149988\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Seçimlerden Biçemleri Güncelleme" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "bm_id3155915\n" "help.text" msgid "Stylist, see Styles and Formatting window styles; updating from selections templates; updating from selections Styles and Formatting window; updating from selections updating; styles, from selections" msgstr "Biçem listesi, Biçemler ve Biçimlendirme penceresine bakınız biçemler; seçimden güncellemek şablonlar; seçimden güncellemek Biçemler ve Biçimlendirme penceresi; seçimden güncellemek güncellemek; biçemler, seçimden" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "hd_id3155915\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Seçimlerden Biçemleri Güncelleme" #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149838\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirmeyi seçin." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3156107\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to update." msgstr "Güncellemek istediğiniz biçem sınıflandırmasının simgesini tıklayın." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now." msgstr "Belgede, güncellenmiş biçemleri kopyalamak istediğiniz yerden tıklayın. Örneğin, şimdi kopyalamak istediğiniz daha önce el ile biçimlendirme uyguladığınız bir paragrafa tıklayın." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the style that you want to update." msgstr "Biçem ve Biçimlendirme penceresinden, güncellemek istediğiniz biçemi tıklayın." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose Update Style from the submenu." msgstr "Seçimden Yeni Biçem simgesinin yanındaki oka tıklayın ve alt menüden Biçem Güncelle'yi seçin." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id0310200910360780\n" "help.text" msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles and Formatting window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style." msgstr "Belgede imlecin bulunduğu metnin sadece el ile biçimlendirilen özellikleri, Biçemler ve Biçimlendime penceresinde seçilen biçeme eklenecektir. Biçemin bir parçası olarak uygulanan herhangi bir özellik güncellenen biçeme eklenmeyecektir." #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3155498\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Metni Üst Simge veya Alt Simge Yapma" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "text; subscript and superscript superscript text subscript text characters;subscript and superscript" msgstr "metin; alt simge ve üst simgeüst simge metnialt simge metnikarakterler;altsimge ve üst simge" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "hd_id3155174\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Metni Üst Simge veya Alt Simge Yapma" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155917\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript." msgstr "Üst simge veya alt simge yapmak istediğiniz metni seçin." #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155865\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Position, and then select Superscript or Subscript." msgstr "Biçim - Karakter - Konum'u seçin, ve sonra Üst simge veya Alt simge'i seçin." #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3156111\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+P to make the text superscript, and CommandCtrl+Shift+B to make the text subscript." msgstr "Metni üst simge yapmak için CommandCtrl+Shift+P'ye, metni alt simge yapmak için CommandCtrl+Shift+B'ye basın." #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Format - Character - Position" msgstr "Biçim - Karakter - Konum" #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect - Replace" msgstr "Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri - Değiştir" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Hücreleri Birleştirmek ve Bölmek" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/splitting tables; merging cells cell merges splitting cells;by menu command merging;cells" msgstr "hücreler; birleştirmek/ayırmak tablolar; hücreleri birleştirmek hücre birleşimi hücreleri ayırmak;menü komutuyla birleştirmek;hücreler" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id6618243\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Hücreleri Birleştirmek ve Bölmek" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1211890\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells." msgstr "Bitişik hücreleri seçebilir, daha sonra tek bir hücrede birleştirebilirsiniz. Tam tersi, geniş bir hücreyi alıp ayrık hücrelere bölebilirsiniz." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id3463850\n" "help.text" msgid "To Merge Cells" msgstr "Hücreleri Birleştirmek" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id5708792\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Bitişik hücreyi seçin." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6301461\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells." msgstr "Tablo - Hücreleri Birleştir'i seçin." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id9156468\n" "help.text" msgid "To Split Cells" msgstr "Hücreleri Ayırmak" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id3415936\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Bölünecek hücrenin içine imleci yerleştirin." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id4044312\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells." msgstr "Tablo - Hücreyi Böl'ü seçin." #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id634174\n" "help.text" msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically." msgstr "Bir pencere bir hücreyi yatay veya dikey olarak iki veya daha fazla bölmenizi mümkün kılar." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard" msgstr "Klavyeyi Kullanarak Bir Tabloya Satır veya Sütun Ekleme veya Silme" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "rows; inserting/deleting in tables by keyboard columns; inserting/deleting in tables by keyboard tables; editing by keyboard keyboard;adding or deleting rows/columns splitting cells;by keyboard merging;cells, by keyboard deleting;rows/columns, by keyboard inserting;rows/columns, by keyboard" msgstr "satırlar; klavyeyle tablo eklemek/silmek sütunlar; klavyeyle tablo eklemek/silmek tablolar; klavyeyle düzenlemek klavye; satır/sütun eklemek veya silmekhücreleri bölmek;klavyeyle birleştirmek;hücreleri, klavyeyle silmek;satır/sütun, klavyeyle eklemek;satır/sütun, klavyeyle" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "hd_id3156377\n" "help.text" msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard" msgstr "Klavyeyi Kullanarak Tabloya Satır ya da Sütun Ekleme Veya Silme" #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149487\n" "help.text" msgid "You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard." msgstr "Klavyeyi kullanarak tablodaki satırları ya da sütunları silebilir ya da tabloya satır ya da sütun ekleyebilir, tablo hücrelerini bölebilir ya birleştirebilirsiniz." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3155906\n" "help.text" msgid "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab." msgstr "Tabloya yeni bir satır eklemek için imleci tablo hücresine yerleştirin, OptionAlt+Insert tuşlarına basın ve sonra aşağı ya da yukarı ok tuşuna basın. Ayrıca, imleci tablodaki son hücreye taşıyıp Tab tuşuna da basabilirsiniz." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Insert, and then press the left or right arrow key." msgstr "Yeni bir sütun eklemek için, imleci bir tablo hücresine yerleştirin, OptionAlt+Insert tuşlarına basın, ve sonra sol ya da sağ ok tuşuna basın." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3156096\n" "help.text" msgid "To split a table cell instead of adding a column, press OptionAlt+Insert, and then hold down CommandCtrl while you press the left or right arrow key." msgstr "Bir sütun eklemek yerine tablo hücresini bölmek için, OptionAlt+Insert tuşuna basın ve daha sonra sol veya sağ ok tuşlarına basarken CommandCtrl tuşuna basılı tutun." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3153408\n" "help.text" msgid "To delete a row, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Delete, and then press the up or down arrow key." msgstr "Bir satırı silmek için, tablo hücresinin içine imleci yerleştirin, OptionAlt+Delete tuşlarına basın, ve sonra aşağı ya da yukarı ok tuşuna basın." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149626\n" "help.text" msgid "To delete a column, place the cursor in a table cell, press OptionAlt+Delete, and then press the left or the right arrow key." msgstr "Bir sütunu silmek için, tablo hücresinin içine imleci yerleştirin, OptionAlt+Delete tuşlarına basın, ve sonra sağ ya da sol ok tuşuna basın." #: table_cells.xhp msgctxt "" "table_cells.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press OptionAlt+Delete, hold down CommandCtrl, and then press the left or the right arrow key." msgstr "Bir tabloyu bitişik hücrelere birleştirmek için, imleci hücreye yerleştirin, OptionAlt+Delete tuşuna basın, CommandCtrl basılı tutun ve daha sonra sol veya sağ ok tuşlarına basın." #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Tabloları veya Tablo İçeriğini Silme" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "bm_id3149489\n" "help.text" msgid "deleting; tables or table contents tables; deleting" msgstr "silme; tablolar veya tablo içerikleritablolar; silme" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "hd_id3149489\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Tabloları veya Tablonun İçeriğini Silme" #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table." msgstr "Belgenizden bir tabloyu veya bir tablonun içeriklerini silebilirsiniz." #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155863\n" "help.text" msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose Table - Delete - Table." msgstr "Bütün bir tabloyu silmek için, tabloya tıklayın, ve Tablo - Sil - Tablo'yu seçin." #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press CommandCtrl+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace." msgstr "Bir tablonun içeriğini silmek için, CommandCtrl+A'ya basarak bütün içeriği seçin ve ardından Sil veya Geri tuşuna basın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Tablo Eklemek" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "tables; inserting text tables inserting; tables in text DDE; inserting tables OLE objects; inserting tables in cells;inserting from spreadsheets tables in spreadsheets;inserting in text spreadsheets;inserting tables from" msgstr "tablolar; metin tabloları eklemek eklemek; metin içine tablo DDE; tablo eklemek OLE nesneleri; içine tablo eklemek hücreler;çalışma sayfalarından eklemek çalışma sayfalarındaki tablolar;metin içine eklemek çalışma sayfaları;tabloları eklemek" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3156377\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Tablolar Ekleme" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149489\n" "help.text" msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet." msgstr "Bir metin belgesinde bir tablo oluşturmak için birçok yol mevcuttur. Tabloyu; araç çubundan, menü komutundan veya bir çalışma sayfasından ekleyebilirsiniz." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3155908\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Toolbar" msgstr "Araç Çubuğundan Bir Tablo Eklemek İçin" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Belgenizin tablo eklemek istediğiniz yerine imleci yerleştirin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147416\n" "help.text" msgid "On the Standard or the Insert bar, click the arrow next to the Table icon." msgstr "Standart veya Ekle çubuğunda, Tablo simgesinin yanındaki ok işaretine tıklayın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153398\n" "help.text" msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release." msgstr "Tablo ızgarasında eklemek istediğiniz satır ve sütun sayılarına kadar sürükleyin ve ardından bırakın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "To cancel, drag to the other side until Cancel appears in the preview area of the grid." msgstr "iptal etmek için, ızgaranın ön izleme alanında İptal görünene kadar ters tarafa sürükleyin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3153135\n" "help.text" msgid "To Insert a Table With a Menu Command" msgstr "Menü Komutuyla Bir Tablo Eklemek" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149642\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Belgenizin tablo eklemek istediğiniz yerine imleci yerleştirin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert - Table." msgstr "Tablo - Ekle - Tablo'yu seçin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149858\n" "help.text" msgid "In the Size area, enter the number of rows and columns." msgstr "Boyut alanında, satır ve sütun sayılarını girin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145097\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, click OK." msgstr "İstediğiniz seçenekleri seçin, Tamam'a tıklayın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3149572\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet" msgstr "Calc Çalışma Sayfasından Tablo Eklemek" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149594\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Eklemek istediğiniz hücre aralığını içeren $[officename] Calc çalışma sayfasını açın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "Çalışma sayfasındaki hücreleri fare ile basılı tutarak sürükleyip seçin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154395\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr " Düzenle - Kopyala seçeneğini seçin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154420\n" "help.text" msgid "In your text document, do one of the following:" msgstr "Metin belgenizde, aşağıdakilerden birini yapın:" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153383\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object." msgstr "Düzenle - Yapıştır'ı seçin. Hücre aralığı OLE nesnesi olarak yapıştırılır. Hücre içeriklerini düzenlemek için, nesneye çift tıklayın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special, and choose from the following options:" msgstr "Düzenle - Özel Yapıştır'ı seçin, ve aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154867\n" "help.text" msgid "Is inserted as..." msgstr "şu olarak eklenmiştir..." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet" msgstr "$[officename] $[officeversion] Çalışma Sayfası" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149986\n" "help.text" msgid "OLE object - as with CommandCtrl+V or drag-and-drop" msgstr "OLE nesnesi - CommandCtrl+V ile birlkte veya sürükle ve bırak." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148674\n" "help.text" msgid "GDIMetaFile" msgstr "GDIMetaFile" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148697\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153027\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bit eşlem" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148957\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147104\n" "help.text" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "HTML table" msgstr "HTML tablosu" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "Unformatted text" msgstr "Biçimlendirilmemiş metin" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150246\n" "help.text" msgid "Text only, tab stops as separators" msgstr "Sadece metin, sekme durakları ayraç olarak" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145227\n" "help.text" msgid "Formatted text [RTF]" msgstr "Biçimlendirilmiş metin [RTF]" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150938\n" "help.text" msgid "Text table" msgstr "Metin tablosu" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150965\n" "help.text" msgid "DDE link (only under Windows) " msgstr "DDE bağlantısı(sadece Windows altında) " #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154377\n" "help.text" msgid "Table structure and contents, without formatting. With updating " msgstr "Tablo yapısı ve içeriği, biçimlendirmeden. Güncellemeyle" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151093\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet" msgstr "Calc Çalışma Sayfasından Hücre Aralığını Sürükleyip-Bırakmak" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Eklemek istediğiniz hücre aralığını içeren $[officename] Calc çalışma sayfasını açın." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150515\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "Çalışma sayfasındaki hücreleri fare ile basılı tutarak sürükleyip seçin." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells." msgstr "Seçili hücrelere tıklayın ve fareyi basılı tutun." #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147527\n" "help.text" msgid "Drag the selected cells into the text document." msgstr "Hücreleri metin belgesinin içine sürükleyin." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Header on a New Page" msgstr "Yeni bir sayfada Tablo Başlığını Tekrar Etmek" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "bm_id3155870\n" "help.text" msgid "tables; heading repetition after page breaks repeating; table headings after page breaks headings; repeating in tables multi-page tables" msgstr "tablolar; sayfa kesmelerinden sonra başlığı tekrarlamak tekrarlamak; sayfa kesmelerinden sonra table başlıkları başlıklar; tablolarda tekrarlamak çok sayfalı tablolar" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "hd_id3153406\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Heading on a New Page" msgstr "Yeni bir sayfada Tablo Başlığını Tekrar Etmek" #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3149636\n" "help.text" msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans." msgstr "Tablonun uzadığı her yeni sayfada tablo başlığını tekrar ettirebilirsiniz." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert - Table." msgstr "Tablo - Ekle - Tablo'yu seçin." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Select the Heading and the Repeat heading check boxes." msgstr "Başlık ve Başlığı tekrarla seçim kutularını seçin." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153376\n" "help.text" msgid "Select the number of rows and columns for the table." msgstr "Tablo için satır ve sütun sayılarını seçin." #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153393\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Tabloları, Satırları ve Sütunları Seçmek" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "bm_id7693411\n" "help.text" msgid "selecting;tablestables;selectingcolumns;selectingrows;selecting" msgstr "seçmek;tablolartablolar;seçmeksütunlar;seçmeksatırlar;seçmek" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Tablolaro, Satırları, ve Sütunları Seçme" #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse." msgstr "Bir tablodaki metni klavyeyle veya fareyle seçebilirsiniz." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press CommandCtrl+A until all the cells are selected." msgstr "Klavye ile tablo seçmek için, imleci tablonun içine getirin ve daha sonra tüm hücreler seçilene kadar CommandCtrl+A tuşlarına basın." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table." msgstr "Fare ile tablo seçmek için, fareyi tablonun hemen sol üst köşesine getirin. Fare işaretçisi, çapraz ok işareti olur. Tabloyu seçmek için tıklayın." #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column." msgstr "Bir satırı veya sütunu fare ile seçmek için, fare işaretçisini satırın soluna veya sütunun üzerine getirin. Fare işaretçisi ok olacaktır. Satırı veya sütunu seçmek için tıklayın." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "Metin Tablosunun Satırlarını ve Sütunlarını Boyutlandırmak" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "bm_id3156108\n" "help.text" msgid "cells; enlarging and reducing in text tablestable cells; enlarging/reducing in textkeyboard; resizing rows/columnsresizing;rows and columns in text tablesenlarging columns,cells and table rowsreducing rows and columns in text tablestables; resizing/juxtaposingjuxtaposing tablesheights of table rowswidths of table columnsrows;resizing in tablescolumns;resizing in tablescolumn widths in tables" msgstr "hücreler;metin tablolarında büyütme ve küçültmetablo hücreleri;metinde büyütme/küçültmeklavye; satır/sütun boyutlandırmaboyutlandırma;metin tablolarında satırlar ve sütunlarsütunları, hücreleri ve tablo satırlarını büyütmemetin tablolarındaki satırları ve sütunları küçültmetablolar;boyutlandırma/sıralamasıralama tablolarıtablo satır boylarıtablo sütun genişliklerisatırlar;tabloları boyutlandırmasütunlar;tabloları boyutlandırmatablolarda sütun genişliği" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3156108\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "Metin Tablosunun Satırlarını ve Sütunlarını Boyutlandırmak" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows." msgstr "Tablo satırlarının uzunluğunu değiştirebildiğiniz gibi tablo hücreleri ve sütunlarının genişliğini de boyutlandırabilirsiniz." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3146497\n" "help.text" msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the Optimize Size toolbar on the Table Bar." msgstr "Ayrıca Tablo Çubuğunda Optimize Et araç çubuğundaki simgeler kullanılarak satırlar ve sütunlar düzenli olarak dağıtılabilir." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3145109\n" "help.text" msgid "Changing the Width of Columns and Cells" msgstr "Sütunların ve Hücrelerin Genişliğini Değiştirme" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149574\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Column" msgstr "Bir Sütunun Genişliğini Değiştirmek İçin" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3156246\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Fare işaretçi, ayırıcı simgesine dönüşene kadar, işaretçiyi sütun ayırma çizgisi üzerinde tutun, daha sonra çizgiyi yeni bir pozisyona sürükleyin." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145390\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Fare işaretçisi ayırıcı simgesine dönüşene kadar, işaretçiyi cetvel üzerindeki sütun ayırma çizgisi üzerinde tutun, daha sonra çizgiyi yeni bir pozisyona sürükleyin." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id0918200811260957\n" "help.text" msgid "Hold down Command Ctrl and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally." msgstr "Tüm hücreleri çizginin sağına veya yukarısına orantılı boyutlandırmak için CommandCtrl basılı tutun ve daha sonra çizgiye tıklayın ve sürükleyin." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the Option Alt key, and then press the left or the right arrow key." msgstr "İmleci sütundaki bir hücreye yerleştirin, Option Alt tuşuna basılı tutun, daha sonra sağ veya sol ok tuşuna basın." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down Option Alt+Shift, and then press the right arrow key." msgstr "Sayfanın sol kenarı ile tablo kenarı arasındaki uzaklığı arttırmak için Option Alt+Shift basılı tutun ve sağ ok tuşuna basın." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and selecting the options that you want in the Keyboard handling area." msgstr "Ok tuşlarının davranışlarını %PRODUCTNAME - ÖzelliklerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Tablo'yu seçerek ve Klavye tutucu alanından istediğiniz seçeneği seçerek belirleyebilirsiniz." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149993\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Cell" msgstr "Bir Hücrenin Genişliğini Değiştirmek İçin" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Hold down Option+CommandAlt+Ctrl, and then press the left or the right arrow key" msgstr "Option+Command Alt+Ctrl basılı tutun, daha sonra sol veya sağ ok tuşuna basın." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3153014\n" "help.text" msgid "Changing the Height of a Row" msgstr "Bir Satırın Yüksekliğini Değiştirme" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153035\n" "help.text" msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the OptionAlt key, and then press the up or the down arrow key." msgstr "Bir satırın uzunluğunu değiştirmek için, imleci satırda bir hücreye yerleştirin, OptionAlt tuşuna basılı tutun, daha sonra üst veya alt ok tuşuna basın." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id8478041\n" "help.text" msgid "Resizing a Whole Table" msgstr "Bütün Bir Tabloyu Yeniden Boyutlandırma" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3358867\n" "help.text" msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:" msgstr "Bir tablonun genişliğini ve yüksekliğini değiştirmek için, şunlardan birini yapın:" #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5366679\n" "help.text" msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table." msgstr "Tabloya tıklayın. Tabloyu boyutlandırmak için, cetvelde kenarlığı beyaz ve gri alanlar arasında sürükleyin." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id1279030\n" "help.text" msgid "Click inside the table. Choose Table - Properties to open a dialog and set the properties to the numbers." msgstr "Tablonun içerisine tıklayın. Tablo - Özellikler penceresi açmak için seçin ve numara özelliklerini ayarlayın." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5009308\n" "help.text" msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press Command Ctrl+A twice to select the whole table, then choose Insert - Frame." msgstr "Metni, tablonun kenarlarına dağıtmak için ve iki tabloyu arka arkaya düzenlemek için, tabloları çerçeve içine eklek zorundasınız. Tabloya tıklayın, CommandCtrl+A'ya tüm tabloyu seçmek için iki kere tıklayın, daha sonra Ekle - Çerçeve'yi seçin." #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id4190496\n" "help.text" msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format." msgstr "HTML sayfalar ile tablolar OpenDocument biçimindeki tablolardaki gibi tüm özellikleri ve komutları sağlamaz." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Satırları ve Sütunları Klavyeden Değiştirmek" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "bm_id3155856\n" "help.text" msgid "table mode selectionproportional distribution of tablesrelative distribution of table cellstables; adapting the width by keyboardcells; adapting the width by keyboardkeyboard;modifying the behavior of rows/columnsbehavior of rows/columns" msgstr "tablo kip seçimitabloların orantısal dağılımıtablohücrelerinin göreceli dağılımıtablolar; genişliği klavyeyle ayarlamakhücreler;genişliği klavyeyle ayarlamakklavye; satır/sütunların davranışını değiştirmeksatır/sütunların davranışı" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Satırlarda ve Sütunlarda Klavyeden Değişiklik Yapmak" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149835\n" "help.text" msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the Behavior of rows/columns options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits." msgstr "Bir tabloya hücre, satır veya sütun eklerken veya silerken, Satır/sütun Davranışı seçeneği, komşu elemanların nasıl etkileneceğini tanımlar. Örneğin, yeterli alan varsa, sabit satır ve sütun boyutlarıyla tabloya yeni satır ve sütun ekleyebilirsiniz." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id7344279\n" "help.text" msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes." msgstr "Unutmayın ki bu özellikler, sadece sütun genişliğinde klavye kullanılarak yapılan değişiklikler için geçerlidir. Fareyi kullanarak sütun genişliğinde değişiklik yapmakta serbestsiniz." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3156110\n" "help.text" msgid "To set the Behavior of rows/columns options for tables in text documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table. There are three display modes for tables:" msgstr "Metin dosyalarında Satır/sütunların davranışlarını tablolarda ayarlamak için %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Tablo'yu seçin. Tablolar için üç görüntüleme kipi vardır:" #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149638\n" "help.text" msgid "Fixed - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Sabit- değişiklikler, bütün tabloyu değil yakındaki hücreyi etkiler. Örneğin, bir hücreyi genişlettiğinizde, yanındaki hücre daralacak ancak tablonun genişliği sabit kalacaktır." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149613\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Sabit, orantılı - değişiklikler tüm tabloyu etkiler ve geniş hücreler dar hücrelerden daha çok küçültülür. Örneğin, bir hücreyi genişlettiğinizde, yandaki hücre orantılı bir şekilde daralır, ama tablonun genişliği sabit kalır." #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149864\n" "help.text" msgid "Variable - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases." msgstr "Değişken - değişiklikler tablo boyutunu etkiler. Örneğin, bir hücreyi genişlettiğinizde, tablonun genişliği artar." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Document Template" msgstr "Belge Şablonu Oluşturmak" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "document templates templates; creating document templates" msgstr "belge şablonları şablonlar; belge şablonları oluşturmak" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Creating a Document Template" msgstr "Belge Şablonu Oluşturmak" #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149492\n" "help.text" msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents." msgstr "Yeni metin belgeleri oluşturmak için temel olarak kullanabileceğiniz bir şablon oluşturmak." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want." msgstr "Bir belge oluşturun ve istediğiniz biçimlendirme biçemlerini ve içeriği ekleyin." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3147422\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template." msgstr "Dosya - Şablonlar - Şablon Olarak Kaydet'i seçin." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "Yeni Şablon kutusuna, yeni şablon için bir ad yazın." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3156098\n" "help.text" msgid "Select a template category in the Categories list." msgstr "Kategoriler listesinden bir şablon kategorisi seçin." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "To create a document based on the template, choose File - New - Templates, select the template, and then click Open." msgstr "Bir şablonu temel alan bir belge oluşturmak için Dosya - Yeni - Şablonlar yolundan şablonu seçin ve 'a tıklayın." #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149636\n" "help.text" msgid "File - Templates - Save As Template" msgstr "Dosya - Şablonlar - Şablon Olarak Kaydet" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Default Template" msgstr "Varsayılan Şablonu Değiştirme" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "bm_id3155913\n" "help.text" msgid "default templates;defining/resetting defaults; templates templates; default templates text documents;default templates" msgstr "varsayılan şablonlar;tanımlamak/sıfırlamak varsayılanlar; şablonlar şablonlar; varsayılan şablonlar metin belgeler;varsayılan şablonlar" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "hd_id3155913\n" "help.text" msgid "Changing the Default Template" msgstr "Varsayılan Şablonu Değiştirme" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3145569\n" "help.text" msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template." msgstr "Varsayılan şablon yeni metin belgesi için varsayılan biçimlendirme bilgisini içerir. Eğer isterseniz, yeni bir şablon oluşturabilir ve onu varsayılan şablon olarak kullanabilirsiniz." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "hd_id6414990\n" "help.text" msgid "To Create a Default Template" msgstr "Bir Varsayılan Şablon Oluşturmak İçin" #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149838\n" "help.text" msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want." msgstr "Bir belge, içerik ve istediğiniz bir biçimlendirme biçemi oluşturun." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3156101\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template." msgstr "Dosya - Şablonlar - Şablon Olarak Kaydet'i seçin." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "Yeni şablon kutusuna, yeni şablon için bir isim yazın." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "In the dialog that appears, double-click the \"My Templates\" folder, and then click Save. You will then be prompted for a name; write it and click OK." msgstr "Pencere açıldığında \"Şablonlarım\" klasörüne çift tıklayın ve Kaydet düğmesine tıklayın. Bir isim vermeniz istenecektir; yazın ve Tamam'a tıklayın." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates." msgstr "Dosya - Yeni - Şablonlar menüsünü seçin." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149952\n" "help.text" msgid "Double-click the \"My Templates\" folder." msgstr "\"Şablonlarım\" klasörüne çift tıklayın." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149970\n" "help.text" msgid "Click on the template that you created, and click Set as Default." msgstr "Oluşturduğunuz şablona tıklayın ve Varsayılan Olarak Kaydet'e tıklayın." #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149620\n" "help.text" msgid "Close the dialog." msgstr "Pencereyi kapat." #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Şablonlar ve Biçemler" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "bm_id3153396\n" "help.text" msgid "formatting styles; styles and templates styles; styles and templates organizing; templates (guide) templates; organizing (guide)" msgstr "biçemleri biçimlendirmek; biçemler ve şablonlar biçemler; biçemler ve şablonlar yönetmek; şablonlar(guide) şablonlar; yönetmek (rehber)" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "hd_id3153396\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Şablonlar ve Biçemler" #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles." msgstr "Şablon, belirli biçimlendirme biçemleri, grafikler, tablolar, nesneler ve diğer bilgileri içeren bir belgedir. Bir şablon, diğer belgeleri oluşturmak için temel olarak kullanılır. Örneğin, bir belgede paragraf ve karakter biçemlerini tanımlayıp, belgeyi şablon olarak kaydedebilir ve daha sonra aynı biçemle yeni bir belge oluşturmak için kullanabilirsiniz." #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149957\n" "help.text" msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template." msgstr "Tanımlamadığınız zaman, her yeni $[officename] metin belgesi öntanımlı şablonu temel alacaktır." #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149974\n" "help.text" msgid "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types or text documents, such as business letters." msgstr "$[officename], iş mektupları gibi, farklı türler veya metin belgeleri oluşturabileceğiniz bir dizi öntanımlı şablona sahiptir." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Metni Canlandırma" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "bm_id3151182\n" "help.text" msgid "text animation effects; text animation animations;text" msgstr "metin canlandırma efekt; metin canlandırma canlandırmalar;metin" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "hd_id3151182\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Metni Canlandırma" #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145080\n" "help.text" msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text." msgstr "Sadece dikdörtgen, çizgiler veya metin nesneleri gibi çizim nesneleri içine yerleştirilmiş bir metni canlandırabilirsiniz. Örneğin, bir dikdörtgen çizin, sonra dikdörtgene çift tıklayın ve metninizi girin." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate." msgstr "Canlandırmak istediğiniz metni içeren çizim nesnesini seçin." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text Attributes, and then click the Text Animation tab." msgstr "Biçim - Nesne - Metin Öznitelikleri'ni seçin, ve sonra Metin Canlandırma sekmesine tıklayın." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "In the Effect box, select the animation that you want." msgstr "Efekt kutusunda, istediğiniz canlandırmayı seçin." #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Set the properties of the effect, and then click OK." msgstr "Efektin özelliklerini ayarlayın, ve sonra Tamam'a tıklayın." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Metnin Büyük/küçük harf durumunu değiştirmek" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "characters; uppercase or lowercase text; uppercase or lowercase lowercase letters; text uppercase; formatting text capital letters;changing to small letters changing;cases of text initial capitals in titles small capitals (guide)" msgstr "karakterler; büyük harf veya küçükharf metin; büyük harf veya küçükharf küçük harfler; metin büyükharfler; metin biçimlendirmek büyük harfleri;küçük harflerle dönüştürmek değiştirmek;metnin büyük/küçük harfini Başlıkların ilk harflerini büyük yapmak ufak büyük harfler (rehber)" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Metnin Büyük/küçük harf durumunu değiştirmek" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection." msgstr "Metnin küçük büyük harf durumunu değiştirebilir, metni küçük karakterlerle biçimlendirebilir veya bir seçimdeki her kelimenin ilk harflerini büyük yapabilirsiniz." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "When you apply formatting to your text by Format - Character, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose Format - Text or Format - Text - Change Case, the text is permanently changed." msgstr "Biçim - Karakter yoluyla metninize bir biçimlendirme uygularken, metin olduğu gibi kalır, yalnızca farklı bir şekilde gösterilir. Diğer taraftan, Biçim - Metin veya Biçim - Metin - Büyük/Küçük Harf Değiştir'i seçtiğinizde, metin kalıcı olarak değişecektir." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155861\n" "help.text" msgid "To Capitalize Text" msgstr "Metni Büyük Harfe Dönüştürme" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3147420\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to capitalize." msgstr "Büyük harfe dönüştürmek istediğiniz metni seçin." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485778\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text - Uppercase." msgstr "Biçim - Metin - Büyük Harf'i seçin." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485775\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size." msgstr "Biçim - Karakter'i seçin, Yazı Tipi Efektleri sekmesine tıklayın, daha sonra Efektler kutucuğunda büyük harf yapma biçimini seçin. \"Büyük Harfler\" bütün harfleri büyük harf yapar. \"Başlık\" her kelimenin ilk harfini büyük yapar. \"Küçük büyük harfler\", tüm harfleri küçültülmüş font büyüklüğü ile büyük harf yapar." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3149644\n" "help.text" msgid "To Change Text to Lowercase" msgstr "Metni Küçük Harfe Dönüştürmek İçin" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149964\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to change to lowercase." msgstr "Küçük Harfe dönüştürmek istediğiniz metni seçin." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149606\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakileri takip ederek yapabilirsiniz:" #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id112020091049000\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text - Lowercase." msgstr "Biçim - Metin - Küçük Harf'i seçin." #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910490034\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box." msgstr "Biçim - Karakter'i seçin, Yazı tipi Efektleri sekmesine tıklayın, daha sonra Efektler kutucuğunda \"Küçük Harf\"i seçin." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Sayfadaki Metni Ortalamak için bir Çerçeve Kullanmak" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "bm_id3155177\n" "help.text" msgid "text frames; centering on pages centering;text frames on pages title pages; centering text on" msgstr "metin çerçeveleri; sayfaları ortalamak ortalamak;sayfalardaki metin çerçeveleri başlık sayfaları; metinleri ortalamak" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "hd_id3155177\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Sayfadaki Metni Ortalamak için bir Çerçeve Kullanmak" #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to center on the page." msgstr "Sayfada ortalamak istediğiniz metni seçin." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame." msgstr "Ekle - Çerçeve seçeneğini seçin." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3152765\n" "help.text" msgid "In the Anchor area, select To page." msgstr "Sabitleyici alanında, Sayfaya'yı seçin." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149844\n" "help.text" msgid "In the Size area, set the dimensions of the frame." msgstr "Boyut alanında, çerçevenin boyutunu ayarlayın." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "In the Position area, select \"Center\" in the Horizontal and Vertical boxes." msgstr "Konum alanında, Yatay ve Dikey kutularda \"Orta\"'yı seçin." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3153410\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose Format - Frame and Object - Properties. Click the Borders tab, and then click in the Set No Border box in the Line Arrangement area." msgstr "Bir çerçevenin kenarlıklarını gizlemek için çerçeveyi seçin ve Biçim - Çerçeve ve Nesne - Özellikler'i seçin. Kenarlıklar sekmesine tıklayın ve sonra Satır Ayarlaması alanında Kenarlık Yok kutusuna tıklayın." #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame." msgstr "Çerçeveyi yeniden boyutlandırmak için çerçeve kenarlarını sürükleyin." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Serbest İmleci Kullanmak" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "bm_id3155178\n" "help.text" msgid "text; cursorentering text with direct cursordirect cursor; settingswriting with direct cursorcursor;direct cursorsettings;direct cursor" msgstr "metin; imleçserbest imleç ile metin girmeserbest imleç; araçlarserbest imleç ile yazmaimleç; serbest imleçayarlar; serbest imleç" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "hd_id3155178\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Serbest İmleci Kullanmak" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155908\n" "help.text" msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page." msgstr "Serbest imleç metni sayfada istediğiniz herhangi bir yere girmenizi sağlar." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155921\n" "help.text" msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids." msgstr "Serbest imlecin davranışını ayarlamak için, %PRODUCTNAME - ÖzelliklerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Biçimlendirme Yardımı'nı seçin." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "On the Tools bar, click the Direct Cursor icon Icon." msgstr "Araçlar çubuğunda, Serbest İmleç simgesine tıklayın Simge." #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:" msgstr "Metin belgesindeki boş alana tıklayın. Fare işaretçisi, yazdığınız metne uygulanacak hizalamayı yansıtmak için değişir:" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "Icon Align left" msgstr "Simge Sola Hizala" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Icon Centered" msgstr "Simge Ortala" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Icon Align right" msgstr "Simge Sağa Hizala" #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces." msgstr "Metni yazın. %PRODUCTNAME gerekli sayıda boş satır otomatik olarak ekleyecektir ve seçenekler etkinleştirilirse, tab'lar ve boşluklar da eklenecektir." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Metni Vurgulamak" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "bm_id3149820\n" "help.text" msgid "text; emphasizing emphasizing text" msgstr "metin; vurgulamak metni vurgulamak " #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "hd_id3149820\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Metni Vurgulamak" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:" msgstr "Burada bir metni nasıl vurgulayacağınızı gösteren bir kaç örnek var:" #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as bold." msgstr "Metni seçin ve Kalın gibi farklı bir yazı tipi biçemi veya efekti uygulayın." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3149840\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, choose Paragraph, set the options that you want, for example, the background color, and then click OK." msgstr "Bir paragrafta sağa tıklayın, Paragraf'ı seçin, arkaplan rengi gibi istediğiniz seçenekleri ayarlayın, ve Tamam'a tıklayın." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Select the text, and then choose Insert - Frame." msgstr "Metni seçin, ve Ekle - Çerçeveyi seçin." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id6924649\n" "help.text" msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar." msgstr "Çizim araç çubuğundaki Metin aracını kullanın." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar." msgstr "Yazı Sanatını kullanın.Yazı sanatı penceresini açmak için, Çizim çubuğundaki Yazı Sanatı Galerisi simgesine tıklayın" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "Metin Çerçevelerini Ekleme, Düzenleme ve Bağlantılama" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "bm_id3149487\n" "help.text" msgid "text frames; inserting/editing/linking editing;text frames inserting;text frames resizing;text frames, by mouse scaling; text frames, by mouse links;text frames text flow; from frame to frame frames; linking printing;hiding text frames from printing" msgstr "metin çerçeveleri; ekleme/düzenleme/bağlama düzenlemek;metin çerçeveleri eklemek;metin çerçeveleri yeniden boyutlandırmak;metin çerçeveleri, fare yardımıyla boyutlandırmak;metin çerçeveleri, fare yardımıyla bağlanmak;metin çerçeveleri metin akışı;çerçeveden çerçeveye çerçeveler;bağlamak yazdırmak;metin çerçevelerini yazdırmadan gizlemek" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3149487\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames" msgstr "Metin Çerçevelerini Ekleme, Düzenleme ve Bağlantılama" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149842\n" "help.text" msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text." msgstr "Bir metin çerçevesi, sayfanın herhangi bir yerine yerleştirilebilen metin ve grafikler için bir kaptır. Bir çerçeveyi, metne sütun düzeni uygulamak için de kullanabilirsiniz." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3156104\n" "help.text" msgid "To Insert a Text Frame" msgstr "Metin Çerçevesi Eklemek İçin" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149961\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to include in the frame." msgstr "Çerçevenin içinde bulunmasını istediğiniz metni seçin." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149602\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame, and click OK." msgstr "Ekle - Çerçeve'yi seçin, ve Tamam'a tıklayın." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3145115\n" "help.text" msgid "To Edit a Text Frame" msgstr "Bir Metin Çerçevesini Düzenlemek İçin" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want." msgstr "Metin çerçevesi içeriklerini düzenlemek için, çerçeveye tıklayın ve istediğiniz değişiklikleri yapın." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156239\n" "help.text" msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose Frame." msgstr "Çerçeveyi düzenlemek için, çerçeveyi seçin, sağ tıklayın, ve biçimlendirme seçeneğini seçin. Ayrıca seçili çerçeveye sağ tıklayabilir, ve Çerçeve'yi seçebilirsiniz." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame." msgstr "Bir metin çerçevesini yeniden boyutlandırmak için, çerçevenin kenarına tıklayın ve çerçevenin kenarlarından veya köşelerinden birini sürükleyin. Çerçevenin oranını korumak için, sürüklerken Shift tuşuna basılı tutun." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3153386\n" "help.text" msgid "To Hide Text From Printing" msgstr "Metni Yazdırmadan Gizlemek" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing." msgstr "Herhangi bir Writer metin çerçevesi metni ekranda göstermeye izin veren, ama yazdırmaktan gizleyen bir kipe ayarlanabilir." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154858\n" "help.text" msgid "Select the text frame (you see the eight handles)." msgstr "Metin çerçevesini seçin (sekiz adet tutamaç göreceksiniz)." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155875\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Options." msgstr "Biçim - Çerçeve ve Nesne - Özellikler - Seçenekler'i seçin." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155899\n" "help.text" msgid "In the Properties area, unmark the Print check box and click OK." msgstr "Özellikler alanında, Yazdır onay kutusunun işaretini kaldırın ve Tamam'a tıklayın." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3148701\n" "help.text" msgid "To Link Text Frames" msgstr "Metin Çerçevelerini Bağlantılamak" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149986\n" "help.text" msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another." msgstr "Writer metin çerçevelerini bağlayabilirsiniz, böylece içerikler bir çerçeveden diğerine otomatik olarak akar." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3153025\n" "help.text" msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame." msgstr "Bağlamak istediğiniz bir çerçevenin kenarına tıklayın. Seçim tutamağı çerçevenin kenarında görünür." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "On the Frame Bar, click the Link Frames icon Icon." msgstr "Çerçeve çubuğu üzerinde, Çerçeveleri Bağla simgesine Simge tıklayın." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150930\n" "help.text" msgid "Click the frame that you want to link to." msgstr "Bağlantı vermek istediğiniz çerçeveye tıklayın." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150947\n" "help.text" msgid "You can only link frames if:" msgstr "Sadece aşağıdaki koşullarda çerçevelere bağlantı verebilirsiniz:" #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150969\n" "help.text" msgid "The target frame is empty." msgstr "Hedef çerçeve boşsa." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "The target frame is not linked to another frame." msgstr "Hedef çerçeve başka bir çerçeveye bağlanmamışsa." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154383\n" "help.text" msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame." msgstr "Kaynak ve hedef çerçeveler aynı bölüm içindedir. Örneğin,bir alt bilgi çerçevesinden bir üst bilgi çerçevesine bağlantı kuramazsınız." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145559\n" "help.text" msgid "The source frame does not have a next link." msgstr "Kaynak çerçeve sonraki linkine sahip değildir." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145577\n" "help.text" msgid "The target or the source frame are not contained in each other." msgstr "Hedef ya da kaynak çerçeve birbirlerinin içinde değildir." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3151083\n" "help.text" msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames." msgstr "Bir bağlantı çerçevesi seçtiğiniz zaman, bağlantı çerçevelerine bağlanan bir çizgi görüntülenir." #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id5853144\n" "help.text" msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames." msgstr "Otomatik boyutlandırma özelliği sadece bağlı çerçeveler zincirindeki son çerçeve için kullanılabilir." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Klavye İle Gezinmek ve Seçmek" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "bm_id3159260\n" "help.text" msgid "text; navigating and selecting with keyboard navigating; in text, with keyboard selecting;text, with keyboard keyboard; navigating and selecting in text" msgstr "metin; klavye ile seçmek ve dolaşmak dolaşmak; metinde, klavye ile seçmek; metin, klavye ile klavye; metinde seçmek ve dolaşmak" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "hd_id3159260\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr " Klavye İle Gezinmek ve Seçmek" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard." msgstr "Bir belgede gezinebilir ve klavye ile seçimler yapabilirsiniz." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571916\n" "help.text" msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table." msgstr "İmleci hareket ettirmek için, tuşa veya aşağıdaki tabloda verilen tuş bileşimlerine basın." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571929\n" "help.text" msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor." msgstr "Hareketli imlecin altındaki karakteri seçmek için, ilave olarak imleci hareket ettirirken Shift tuşuna basılı tutun." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Tuş" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155870\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "İşlev" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156220\n" "help.text" msgid "+Command keyCtrl key" msgstr "+Komut TuşuKontrol Tuşu" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Right, left arrow keys" msgstr "Sağ,sol ok tuşları" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right." msgstr "İmleci sola veya sağa doğru bir karakter kaydırır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right." msgstr "İmleci sola veya sağa doğru bir kelime kaydırır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149629\n" "help.text" msgid "Up, down arrow keys" msgstr "Yukarı,aşağı ok tuşları" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "Moves the cursor up or down one line." msgstr "İmleci yukarı veya aşağı bir satır kaydırır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149972\n" "help.text" msgid "(Command+OptionCtrl+Alt) Moves the current paragraph up or down." msgstr "(Command+OptionCtrl+Alt) Geçerli paragrafı aşağı veya yukarı taşır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149624\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Başa" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149871\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line." msgstr "İmleci geçerli satırın başına taşır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145108\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the document." msgstr "İmleci belgenin başına taşır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149586\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Başa" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156237\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "Tabloda" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell." msgstr "İmleci geçerli hücredeki içeriğin başlangıcına taşır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145409\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document." msgstr "İmleci geçerli hücrenin içeriğinin başına taşır. İmleci tablodaki ilk hücreye taşımak için tekrar basın. İmleci belgenin başlangıcına taşımak için tekrar basın." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154410\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Son" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153372\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the current line." msgstr "İmleci geçerli satırın sonuna taşır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154235\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the document" msgstr "İmleci belgenin sonuna taşır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Son" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154850\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "Tabloda" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154873\n" "help.text" msgid "Moves to the end of the contents in the current cell." msgstr "Geçerli hücredeki içeriğin sonuna taşır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155894\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document." msgstr "İmleci geçerli hücrenin içeriğinin sonuna taşır. İmleci tablodaki son hücreye taşımak için tekrar basın. İmleci belgenin sonuna taşımak için tekrar basın." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155944\n" "help.text" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148678\n" "help.text" msgid "Scrolls up one page." msgstr "Bir sayfa yukarı kaydırır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the header." msgstr "İmleci üst bilgiye taşır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149998\n" "help.text" msgid "PgDn" msgstr "PgDn" #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153018\n" "help.text" msgid "Scroll down one page." msgstr "Bir sayfa aşağı kaydırır." #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the footer." msgstr "İmleci alt bilgiye taşır." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Metni Döndürme" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "text; rotating rotating;text" msgstr "metin; döndürmedöndürme; metin" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Metni Döndürme" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147410\n" "help.text" msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object." msgstr "Sadece bir çizin nesnesi içindeki metni döndürebilirsiniz." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3153130\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars- Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Çizim araç çubuğunu açmak için Görünüm - Araç Çubukları - Çizim'i seçin." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149866\n" "help.text" msgid "Select the Text icon Icon." msgstr "Metin simgesini Simge seçin." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149590\n" "help.text" msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text." msgstr "Metin nesnesini çizmek için belgenize sürükleyin, daha sonra metninizi yazın." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154415\n" "help.text" msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the Rotate icon Icon on the Drawing Object Properties toolbar." msgstr "Nesnenin dışına tıklayın, daha sonra girdiğiniz metne tıklayın. Döndür simgesine Simge on the Çizim Nesnesi Özellikleri araç çubuğunda tıklayın." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Drag one of the corner handles of the text object." msgstr "Metin nesnesinin kenar tutamaklarından birini sürükleyin." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "You can also right-click the text object, choose Position and Size, click the Rotation tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object." msgstr "Ayrıca metin nesnesine sağ tıklayabilir, Konum ve Boyut seçebilir, Döndür sekmesine tıklayıp, daha sonra döndürme açısı veya yeni bir konum girebilirsiniz." #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Çizim İşlevlerini Göster" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Bütün Metin Belgesi Ekleme" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "bm_id3155185\n" "help.text" msgid "sections;inserting external content text documents;merging links;inserting text documents as inserting;text documents" msgstr "bölümler;harici içerik eklemek metin belgeleri;birleştirme köprüler;metin belgeleri eklemek eklemek;metin belgeleri" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3155185\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Bütün Metin Belgesi Ekleme" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id1812799\n" "help.text" msgid "To Insert a Text File" msgstr "Metin Dosyası Eklemek İçin" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Belgenizin dosya eklemek istediğiniz yerine imleci yerleştirin." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "Ekle - Dosya'ı seçin." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149839\n" "help.text" msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click OK." msgstr "Eklemek istediğiniz metin belgesinin yerini saptayın ve TAMAM 'a tıklayın." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3148858\n" "help.text" msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link." msgstr "Metin belgesinin içeriği mevcut belgenin içine katıştırışmıştır ve kaynak dosya değiştirilse bile bu içerik güncellenmeyecektir. Eğer içeriğin kaynak belge güncellendiğind otomatik olarak güncellenmesini istiyorsanız dosyayı bağlantı olarak ekleyin." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3156105\n" "help.text" msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link" msgstr "Bir Bağlantı Olarak Bütün Bir Metin Dosyasını Eklemek" #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3150096\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Belgenizin dosya eklemek istediğiniz yerine imleci yerleştirin." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Ekle - Bölüm seçeneğini seçin." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "Type a name in the New Section box, and then select the Link check box." msgstr "Yeni Bölüm kutusuna bir ad yazın, ve sonra Bağlantı onay kutusunu seçin." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149642\n" "help.text" msgid "In the File Name box, type the name of the file that you want to insert, or click the Browse button and locate the file." msgstr "Dosya Adı kutusuna, eklemek istediğiniz dosyanın adını yazın ya da gözat düğmesine () tıklayın ve dosyanın yerini saptayın." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149968\n" "help.text" msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the Sections box." msgstr "Eğer hedef metin belgesi bölümler içeriyorsaBölümler kutusundan ekleme yapmak istediğiniz bölümü seçebilirsiniz." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149619\n" "help.text" msgid "If you want, set the formatting options for the section." msgstr "Dilerseniz, bölüm için biçimlendirme seçeneklerini ayarlayın." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149862\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Ekle'e tıklayın." #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3145099\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose Tools - Update - Update All." msgstr "$[officename] eklenen bölümün içeriğini kaynak belge değiştikçe otomatik olarak günceller. Bölümün içeriğini elle değiştirmek için Araçlar-Güncelle - Tümünü Güncelle 'yi seçin." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Heceleme" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;manual/automatic separation, see hyphenation automatic hyphenation in text manual hyphenation in text" msgstr "heceleme;el ile/otomatikayırma, hecelemeyi görmekmetinde otomatik hecelememetinde el ile heceleme" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Heceleme" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior:" msgstr "Varsayılan olarak, $[officename] bir satıra sığmayan kelimeleri sonraki satıra kaydırır. İsterseniz, bu davranışı engellemek için otomatik veya elle heceleme kullanabilirsiniz:" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3155864\n" "help.text" msgid "Automatic Hyphenation" msgstr "Otomatik Heceleme" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3147414\n" "help.text" msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs." msgstr "Otomatik heceleme, paragrafta gereken yerde tire (-) ekler. Bu seçenek yalnızca paragraf biçemleri ve bağımsız paragraflar için kullanılabilir." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149832\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph" msgstr "Metnin Bir Paragrafta Otomatik Hecelenmesi" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3148850\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, and choose Paragraph." msgstr "Bir paragrafta sağa tıklayın, ve Paragraf'ı seçin." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156104\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Metin Akışı sekmesine tıklayın." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3150101\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "Heceleme alanında, Otomatik olarak kutusunu seçin." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153121\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149629\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs" msgstr "Metni Bir Paragrafta Otomatik Olarak Hecelemek İçin" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style." msgstr "Eğer otomatik olarak bir paragraftan daha fazlasını hecelemek istiyorsanız, paragraf biçemi kullanın." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Örneğin, \"Varsayılan\" paragraf biçemi için otomatik heceleme seçeneğini etkinleştirin, ve biçemi hecelemek istediğiniz paragrafa uygulayın." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme'yi seçin ve Paragraf Biçemleri simgesini tıklayın." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149867\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose Modify." msgstr "Heceleme yapmak istediğiniz paragraf biçemine sağ tıklayın ve daha sonra Değiştir'i seçin." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145106\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Metin Akışı sekmesine tıklayın." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149582\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "Heceleme alanında, Otomatik olarak seçim kutusunu seçin." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145400\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Biçemi hecelemek istediğiniz paragraflara uygulayın." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3145417\n" "help.text" msgid "Manual Hyphenation" msgstr "El ile Heceleme" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154400\n" "help.text" msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation." msgstr "Satırda istediğiniz yere tire işareti koyabilirsiniz veya $[officename]'i hecelenecek kelimeyi aramasını ve daha sonra heceleme önerisi sunmasını sağlayabilirsiniz." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id6587651\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Single Words" msgstr "Tek Kelimeleri Elle Hecelemek İçin" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press CommandCtrl+Hyphen(-)." msgstr "Hızlıca bir tire eklemek için, tire eklemek istediğiniz kelimeye tıklayın ve daha sonra CommandCtrl+tire işaretine(-) basın." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154244\n" "help.text" msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the Text Flow tab page." msgstr "Bir kelimeye el ile tire koymak istiyorsanız, kelime yanlızca el ile koyulan tire işaretiyle bölünür. Bu kelime için, ek hiç bir otomatik heceleme uygulanmaz. El ile hecelenmiş bir kelime, Metin Akışı sekmesindeki ayarlar dikkate alınmadan hecelenecektir." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3154847\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection" msgstr "Bir Seçimde Metni El ile Hecelemek" #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154869\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hyphenate." msgstr "Hecelemek istediğiniz metni seçin." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Araçlar - Dil - Heceleme'yi seçin." #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Metin Akışı" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Madde İmleri Eklemek" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "bullet lists;turning on and off paragraphs; bulleted bullets;adding and editing formatting;bullets removing;bullets in text documents changing;bulleting symbols" msgstr "madde imi listesi;açmak ve kapatmak paragraflar; madde imi verilmiş madde imleri;eklemek ve düzenlemek biçimlendirmek;madde imleri kaldırmak;metin belgelerindeki madde imlerini değiştirmek;madde imi simgelerini" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155186\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Madde İmleri Eklemek" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3291116\n" "help.text" msgid "To Add Bullets" msgstr "Madde İmi Eklemek İçin" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to." msgstr "Madde imi eklemek istediğiniz paragraf(lar)ı ekleyin." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Bullets On/Off icon Icon." msgstr "Biçimlendirme Çubuğunda Madde İmi Açık/Kapalı simgesine Simge tıklayın." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145403\n" "help.text" msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the Bullets On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Madde imlerini kaldırmak için imlenmiş paragrafları seçin ve Biçimlendirme Çubuğundaki Madde İmleri Açık/Kapalı simgesine tıklayın." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3154403\n" "help.text" msgid "To Format Bullets" msgstr "Madde İmlerini Biçimlendirmek İçin" #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154416\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a bulleted list, choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Madde imlenmiş bir listenin biçimini değiştirmek için Biçim - Madde İmleri ve Numaralandırma'yı seçin." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the Options tab, click the Select button next to Character, and then select a special character. You can also click the Image tab, and then click a symbol style in the Selection area." msgstr "Örneğin imleme simgesini değiştirmek için, Seçenekler sekmesine tıklayın ve Karakter'in yanındaki gözat ... düğmesine tıklayın, ardından bir özel karakter seçin. Bunun yanı sıra Resim sekmesine tıklayabilir ve ardından Seçim alanından bir sembole tıklayabilirsiniz." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Numbering" msgstr "Numaralamayı Ekleme" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "bm_id3147418\n" "help.text" msgid "numbering;paragraphs, on and off paragraphs; numbering on/off formatting;numbered lists inserting;numbering" msgstr "numaralandırma;paragraflar, açık ve kapalıparagraflar;numaralandırma açık/kapalıbiçimlendirme;numaralandırılmış listeekleme;numaralandırma" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3147418\n" "help.text" msgid "Adding Numbering " msgstr "Numaralamayı Ekleme" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id4188970\n" "help.text" msgid "To Add Numbering to a List" msgstr "Listeye Numaralandırma Ekleme" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to." msgstr "Numaralandırma eklemek istediğiniz paragraf(lar)ı seçin." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149968\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon Icon." msgstr "Biçimlendirme Çubuğunda, Numaralandırmayı Aç/Kapa simgesine Simge tıklayın." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149573\n" "help.text" msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Numaralandırılmış listenin biçimini ve hiyerarşisini değiştirmek için, listeye tıklayın ve Madde İmi ve Numaralandırma araç çubuğunu açın." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153365\n" "help.text" msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Numaralandırmayı kaldırmak için, numaralandırılmış paragrafları seçin ve Biçimlendirme Çubuğunda Numaralandırma Açık/Kapalı simgesine tıklayın." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3154233\n" "help.text" msgid "To Format a Numbered List" msgstr "Numaralandırılmış Listeyi Biçimlendirme" #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3154246\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Numaralandırılmış listenin biçimini değiştirmek için, listeye tıklayın, daha sonra Biçim - Madde İmi ve Numaralandırma'yı seçin." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering and Numbering Styles" msgstr "Numaralama ve Numaralama Biçemleri" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "numbering; manually/by styles manual numbering in text paragraph styles;numbering" msgstr "numaralandırma; el ile/biçemler yardımıyla metinde el ile numaralandırma paragraf biçemleri;numaralandırma" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3155174\n" "help.text" msgid "Numbering and Numbering Styles " msgstr "Numaralama ve Numaralama Biçemleri" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149818\n" "help.text" msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style." msgstr "Numaralamayı bir paragrafa elle veya bir paragraf biçemiyle uygulayabilirsiniz." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id6140629\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering Manually" msgstr "Numaralandırmayı Elle Uygulamak" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3155866\n" "help.text" msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Numaralamayı elle uygulamak için, paragrafa tıklayın, ve sonra Biçimlendirme Çubuğundan Numaralama Açık/Kapalı simgesine tıklayın." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153405\n" "help.text" msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles and Formatting window." msgstr "Biçemler ve Biçimlendirme penceresindeki \"Özel Biçemler\" listesindeki paragraflara elle numaralama uygulayamazsınız." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, %PRODUCTNAME automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again." msgstr "Numaralandırılmış veya madde imi eklenmiş listelerde Enter tuşuna bastığınızda, %PRODUCTNAME bir sonraki paragrafı otomatik olarak numaralandırır. Yeni paragraftaki madde imini veya numarayı kaldırmak için, Enter tuşuna tekrar basın." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key." msgstr "Bir listedeki bir madde iminin sırasını değiştirmek için, paragrafın önüne tıklayın ve daha sonra tab tuşuna basın." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072F\n" "help.text" msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "Sadece mevcut paragrafın madde imi veya numaralandırma biçimini değiştirmek için, paragraftaki bir karakteri veya kelimeyi seçin, Biçim - Madde imi ve Numaralandırma'yı seçin ve daha sonra yeni bir biçime tıklayın." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10733\n" "help.text" msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "Listedeki tüm paragrafların madde imi veya numaralandırma biçimini değiştirmek için, imlecin listede olduğundan emin olun, Biçim - Madde imi ve Numaralandırma'yı seçin, daha sonra yeni biçime tıklayın." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a format." msgstr "Aynı madde imi veya numaralandırmayı, listedeki tüm paragraflara uygulamak için, tüm paragrafları seçin, Biçim - Madde imi ve Numaralandırma'yı seçin ve daha sonra yeni bir biçime tıklayın." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1073A\n" "help.text" msgid "You can also use the commands on the Bullets and Numbering toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the numbering or bullet format, click the Bullets and Numbering icon." msgstr "Numaralandırılmış veya madde imi eklenmiş listeyi düzenlemek için Madde imi ve Numaralandırma araç çubuğundaki komutları da kullanabilirsiniz. Numaralandırma veya madde imi biçimini değiştirmek için, Madde imi ve Numaralandırma simgesine tıklayın." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3153123\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style" msgstr "Numaralandırmayı Bir Paragraf Biçemiyle Uygulamak" #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153137\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated." msgstr "Paragraf biçemleri, bir belgede uyguladığınız numaralandırma üzerinde size daha çok kontrol imkanı verir. Biçemin numaralandırma biçimini değiştirdiğinizde, tüm paragrafların kullandığı biçem otomatik olarak güncellenir." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149646\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Biçim - Biçemler ve Biçimlendirme'yi seçin, ve sonra Paragraf Biçemleri simgesine tıklayın." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149599\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose Modify." msgstr "Numaralamayı uygulamak istediğiniz paragraf biçemine sağ tıklayın, ve sonra Değiştir'i seçin." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149850\n" "help.text" msgid "Click the Outline & Numbering tab." msgstr "Anahat & Numaralama sekmesine tıklayın." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "In the Numbering Style box, select the type of numbering that you want to use." msgstr "Numaralama Biçemleri kutusundan, kullanmak istediğiniz numaralama türünü seçin." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3145113\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149589\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to." msgstr "Numaralamayı eklemek istediğiniz paragraflara biçemi uygulayın." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Eşanlamlılar sözlüğü" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "thesaurus; related words related words in thesaurus spelling in thesaurus dictionaries; thesaurus lexicon, see thesaurus synonyms in thesaurus searching;synonyms" msgstr "eşanlamlılar sözlüğü; ilgili kelimelersözlükteki ilgili kelimelereşanlamlılar sözlüğünde yazımsözlükler;eşanlamlılar sözlüğüsözlük, eşanlamlılar sözlüğüne bakeşanlamlılar sözlüğündeki eşanlamlılararama;eşanlamlılar" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "hd_id3145576\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Eşanlamlılar sözlüğü" #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms." msgstr "Eş anlamlıları ya da ilişkili terimleri aramak için eş anlamlılar sözlüğünü kullanabilirsin." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Click in the word that you want to look up or replace." msgstr "Bakmak veya değiştirmek istediğiniz kelimeye tıklayın." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155867\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Thesaurus, or press CommandCtrl+F7." msgstr "Araçlar-Dil-Eşanlamlılar Sözlüğü'nü seçin veya CommandCtrl+F7'ye basın." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149848\n" "help.text" msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box." msgstr "Alternatifler listesinde, \"Bununla Değiştir\" metin kutucuğuna bir girdiyle ilgili terimi kopyalamak için girdiye tıklayın." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up." msgstr "Seçimsel olarak bir girdi ile alakalı kavramları aramak için o girdiye çift tıklayın. Bir girdiyi seçmek için, klavyede yukarı ve aşağı ok tuşlarına da basabilirsiniz. Daha sonra değiştirmek için Geri Dön'e basın veya bakmak için boşluk tuşuna basın." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "Değiştir'e tıklayın." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3156263\n" "help.text" msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use." msgstr "Başlangıçta, eşanlamlılar sözlüğü, belgede seçili kelimenin dilini, eğer bu dil için eşanlamlılar sözlük kütüphanesi kurulmuşsa kullanır. Eşanlamlılar Sözlüğü penceresinin başlık çubuğu kullanımda olan dili gösterir." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3145113\n" "help.text" msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "Farklı bir dildeki kelimeye bakmak için dil düğmesine tıklayın ve eşanlamlılar sözlüğü kurulu olan dillerden birini seçin. Eşanlamlılar sözlüğü, kurulu tüm diller için uygun olmayabilir. Eşanlamlılar sözlüğü kütüphanesi ile birlikte bir dili, Eklentiler web sayfasından indirebilirsiniz." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3196263\n" "help.text" msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word." msgstr "Bir kelimenin dili için bir eşanlamlılar kütüphanesi kurulmuşsa kelimenin içerik menüsü bir Eşanlamlılar altmenüsü gösterir. Kelimeyi değiştirmek için alt menüden herhangi bir kavramı seçin." #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3154392\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Eşanlamlılar sözlüğü" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Metin belgeleri için Kelime Tamamlama" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "automatic word completion completion of words AutoCorrect function; word completion word completion;using/disabling disabling;word completion switching off;word completion deactivating;word completion refusing word completions rejecting word completions" msgstr "otomatik kelime tamamlama kelimelerin tamamlanması Otomatik Düzelt işlevi; kelime tamamlama kelime tamamlama;kullanmak/devre dışı bırakmak devre dışı bırakmak;kelime tamamlama kapatmak;kelime tamamlam etkisizleştirmek;kelime tamamlam kelime tamamlamayı geri çevirmek kelime tamamlamayı reddetmek" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Metin belgeleri için Kelime Tamamlama" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1076F\n" "help.text" msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word." msgstr "$[officename], mevcut oturumunuzda sıklıkla kullandığınız kelimeleri toplar. Daha sonra toplanmış kelimenin ilk üç harfini yazdığınızda, $[officename] otomatik olarak kelimeyi tamamlar." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press CommandCtrl+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press CommandCtrl+Shift+Tab." msgstr "Yazdığınız üç harfe karşılık OtomatikDüzelt hafızasında gelen birden fazla kelime varsa uygun kelimeler arasında gezinmek için CommandCtrl+Tab'a basın. Ters yönde gezinmek için CommandCtrl+Shift+Tab'a tıklayın." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1078D\n" "help.text" msgid "To Accept/Reject a Word Completion" msgstr "Kelime Tamamlamayı Kabul Etmek/Reddetmek" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10794\n" "help.text" msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key." msgstr "Ön tanımlı olarak, Enter tuşuna basarak kelime tamamlamayı kabul edebilirsiniz." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "To reject the word completion, continue typing with any other key." msgstr "Kelime tamamlamayı reddetmek için, başka bir tuşla yazmaya devam edin." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079E\n" "help.text" msgid "To Switch off the Word Completion" msgstr "Kelime Tamamlamayı Kapatmak İçin" #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Word Completion." msgstr "Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri - Kelime Tamamlama." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Clear Enable word completion ." msgstr "Kelime tamamlamayı etkinleştir işaretini kaldırın." #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id7504806\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion" msgstr "Kelime Tamamlama Hassas Ayarı" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Metin Belgelerinde Kelime Tamamlamada İnce Ayarlar" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "settings;word completion word completion;settings text documents;word completion settings weekdays; automatically completing months; automatically completing" msgstr "ayarlar;kelime tamamlama kelime tamamlama;ayarlar metin belgeleri;kelime tamamlama ayarları haftagünleri; otomatik tamamlamakaylar; otomatik tamalamak" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "hd_id4745017\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Metin Belgelerinde Kelime Tamamlamada İnce Ayarlar" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id4814294\n" "help.text" msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session." msgstr "Eğer $[officename]'in sizin sıklıkla kullandığınız kelimeleri tamalamasını sevdiyseniz, bu özelliği iyileştirmek için ek ayarlamalar yapabilirsiniz. Eğer dilerseniz toplanan kelimelerin mevcut listesini kaydedebilirsiniz ve bu sayede bu liste ilerki oturumlar için kullanılabilisiniz." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2593462\n" "help.text" msgid "To fine-tune the word completion choose Tools – AutoCorrect Options - Word Completion and select any of the following options:" msgstr "Kelime tamamlamada ince ayarları yapmak için Araçlar - Otomatik Düzeltme Seçenekleri - kelime Tamamlama'yı seçin ve aşağıdaki seçeneklerden istediklerinizi seçin:" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "To Insert an Additional Space Character" msgstr "İlave Boşluk Karakteri Eklemek İçin" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B03\n" "help.text" msgid "Select Append space." msgstr "Boşluk ekle'yi seçin" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B0E\n" "help.text" msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character." msgstr "Boşluk karakteri, otomatik tamamlanan kelimeden sonraki kelimenin ilk karakterini yazdığınızda eklenir. Boşluk karakteri, sonraki ilk karakter nokta veya yeni satır karakteri gibi bir sınırlandırıcı ise ezilir." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "To Define the Accept Key" msgstr "Kabul Et Tuşunu tanımlamak için" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B20\n" "help.text" msgid "Choose the key to accept the suggested word using the Accept with list box." msgstr "Önerilen kelimeyi kabul etmek için kullanılacak tuşu ile Kabul Et liste kutusundan seçin." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D2\n" "help.text" msgid "To Select the Minimum Number of Characters" msgstr "Asgari Karakter Sayısını Seçmek İçin" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B36\n" "help.text" msgid "Use the Min. word length box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list." msgstr "Listeye toplanması gereken kelime için asgari karakter sayısını ayarlamak için Asgari kelime uzunluğu kutucuğunu kullanın." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To Select the Scope of Collected Words" msgstr "Toplanmış kelimelerin Kapsamını Seçmek" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B4C\n" "help.text" msgid "Disable the option When closing a document, remove the words collected from it from the list." msgstr "Bir belgeyi kapatırken, bu belgeden toplanılan kelimeleri kaldırmak için bu seçeneği etkisizleştirin." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B53\n" "help.text" msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted." msgstr "Liste şimdi, açtığınız diğer belgeler içinde geçerlidir. Son %PRODUCTNAME belgesini kapattığınızda, kelime listesi silinir." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B56\n" "help.text" msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open." msgstr "Onay kutusunu etkinleştirirseniz, liste sadece mevcut belge açık oldukça geçerlidir." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2634968\n" "help.text" msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section." msgstr "Eğer listeyi mevcut %PRODUCTNAME oturumundan daha uzun tutmak isterseniz, listeyi aşağıdaki bölümde anlatıldığı üzere belge olarak kaydedin." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "To Use the Word List for Further Sessions" msgstr "Kelime Listesini İlerideki oturumlarda Kullanmak İçin" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B94\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Eğer otomatik yazım denetimi seçeneği etkinse, sadece yazım denetleyicisince algılanan kelimeler toplanacaktır." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA1\n" "help.text" msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature." msgstr "Kelime tamamlama özelliğini her zaman ön tanmlı bir teknik terimler kümesi ile başlatmak için kelime listesi kullanın." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA7\n" "help.text" msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion." msgstr "kelime tamamlamak için kullanmak istediğiniz terimleri içeren metin belgesini açın." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BAB\n" "help.text" msgid "The word completion feature collects the words." msgstr "Kelime tamamlama özelliği kelimeleri toplar." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "Select all or some of the words in the list." msgstr "Bir listedeki kelimelerin tamamını veya bir kısmını seçin." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Use Command Ctrl+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words." msgstr "Seçili tüm kelimeleri panoya kopyalamak için Command Ctrl+C'yi kullanın. Panoyu yeni bir belge içine kopyalayın ve ve toplanan bütün kelimelerden bir başvuru listesi elde etmek için kaydedin." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BC6\n" "help.text" msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words." msgstr "Daha sonra kaynak listeyi açabilir ve kelimeleri otomatik olarak toplayabilirsiniz, böylece kelime tamamlama özelliği tanımlı bir kelime kümesi başlar." #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Kelime Tamamlama" #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id5458845\n" "help.text" msgid "Using Word Completion" msgstr "Kelime Tamamlamayı Kullanmak" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Kelimeleri Saymak" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "bm_id3149686\n" "help.text" msgid "words; counting in text number of words documents; number of words/characters text; number of words/characters characters; counting number of characters counting words word counts" msgstr "kelimeler; metin içinde saymak kelime sayısı belgeler; kelime/karakter metin; kelime/karakter sayısı karakter; saymak karakter sayısı kelime saymak kelime sayısı" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id3149686\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Kelimeleri Saymak" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Word and character count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit." msgstr "Kelime ve karakter sayacı durum çubuğunda gösterilir ve siz yazdıkça güncellenir." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "If you want to count only some text of your document, select the text." msgstr "Belgenizdeki metnin belirli bir bölümünü saydırmak istiyorsanız, metni seçin." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3149821\n" "help.text" msgid "To display extended statistics such as count of characters without spaces, double click the word count in the status bar, or choose Tools - Word Count." msgstr "Karakter sayısı gibi ek istatistikleri göstermek için, durum çubuğundaki kelime sayısına çift tıklayın, veya Araçlar - Kelime Sayısı'na tıklayın." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id1116200901133957\n" "help.text" msgid "How does %PRODUCTNAME count words?" msgstr "%PRODUCTNAME kelimeleri nasıl sayıyor?" #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133998\n" "help.text" msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Dashes, tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too." msgstr "Genel olarak, iki boşluk arasındaki her karakter dizisi bir kelimedir. Tireler, sekmeler, satır sonları ve paragraf sonları da kelime sınırlarıdır." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133985\n" "help.text" msgid "Words with always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each." msgstr "Plug-in, add-on, kullanıcı/ayar gibi, her zaman görünen kısa çizgili kelimeler tek kelime olarak sayılır." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113399\n" "help.text" msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com." msgstr "Kelimler harf, sayı, numara ve özel karakterlerin karışımı olabilir. Bu nedenle aşağıdaki metin dört kelime olarak sayılır: abc123 1.23 \"$\" http://www.ornek.com." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113400\n" "help.text" msgid "To add a custom character to be considered as the word limit, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General and add the character into the Additional separators field." msgstr "Özel bir karakteri kelime sınırına eklemek için %PRODUCTNAME - TercihlerAraçlar - Seçenekler - %PRODUCTNAME Writer - Genel'i seçin ve karakteri Ek ayraçlar alanına ekleyin." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "To get some more statistics about the document, choose File - Properties - Statistics." msgstr "Belgeyle ilgili istatistik elde etmek için, Dosya - Özellikler - İstatistik'i seçin." #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3147418\n" "help.text" msgid "File - Properties - Statistics" msgstr "Dosya - Özellikler - İstatistik" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Nesnelerin Etrafında Metin Dağılımı" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "bm_id3154486\n" "help.text" msgid "text wrap around objects contour editor contour wrap text; formatting around objects formatting; contour wrap objects; contour wrap wrapping text;editing contours editors;contour editor" msgstr "nesnelerin etrafında metin dağılımıkontur düzenleyicikontur dağılımımetin; nesnenin etrafında biçimlemebiçimlendirme; kontur dağılımınesneler;kontur dağılımımetin dağılımı;konturları düzenlemedüzenleyiciler;kontur düzenleyici" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Nesnelerin Etrafından Metin Kaydırmak" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id4792321\n" "help.text" msgid "To Wrap Text Around an Object" msgstr "Bir nesnenin etrafından metni kaydırmak için" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3149696\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Nesneyi seçin." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Wrap tab to choose the wrapping style that you want to apply." msgstr "Biçim - Çerçeve ve Nesne - Özellikler'i seçin, daha sonra uygulamak istediğiniz kaydırma biçemini seçmek için Kaydır sekmesine tıklayın." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet." msgstr "Mevcut metin dağılım biçemi koyu nokta ile belirtilir." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3149834\n" "help.text" msgid "To Specify the Wrapping Properties" msgstr "Metin Dağılım Özelliklerini Belirleme" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154079\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Nesneyi seçin." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Wrap tab." msgstr "Biçim - Çerçeve ve Nesne - Özellikler'i seçin, daha sonra Kaydır sekmesine tıklayın." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153370\n" "help.text" msgid "Set the options that you want." msgstr "İstediğiniz seçenekleri ayarlayın." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153386\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154247\n" "help.text" msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic" msgstr "Grafiğin Etrafındaki Metnin Dağılımını Değiştirme" #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "You can change the shape that the text wraps around." msgstr "Metnin dağılımının şeklini değiştirebilirsiniz." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "Select the graphic, right-click, and then choose Wrap - Edit Contour." msgstr "Grafiği seçin, sağ tıklayın, daha sonra Metin Dağılımı - Kontur Düzenle'yi seçin." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150231\n" "help.text" msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the Apply icon (green check mark)." msgstr "Yeni bir kontur seçmek için araçları kullanın, daha sonra Uygula simgesine tıklayın (yeşil tik işareti)." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150947\n" "help.text" msgid "Close the Contour Editor window." msgstr "Kontur Düzenle penceresini kapatın." #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "Contour Editor" msgstr "Kontur Düzenleyicisi"