#. extracted from readlicense_oo/docs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-12 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-26 10:11+0000\n" "Last-Translator: Zeki \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1361873479.0\n" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Welcome\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} Beni Oku" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "LatestUpdates\n" "readmeitem.text" msgid "For latest updates to this readme file, see http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html" msgstr "Beni Oku dosyasının güncel hali için http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html adresini ziyaret ediniz" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A6\n" "readmeitem.text" msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation." msgstr "Bu dosya ${PRODUCTNAME} yazılımı için önemli bilgileri içermektedir. Kuruluma başlamadan önce bu bilgileri çok dikkatli şekilde okunanız önerilir." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A7\n" "readmeitem.text" msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to http://www.libreoffice.org/." msgstr "${PRODUCTNAME} topluluğu bu ürünün geliştirilmesinden sorumludur ve sizi bir topluluk üyesi olarak katkı vermeye davet eder. Eğer yeni bir kullanıcıysanız, ${PRODUCTNAME} projesi ve etrafındaki topluluklar hakkında birçok bilgi edinebileceğiniz ${PRODUCTNAME} sitesini ziyaret edebilirsiniz. http://www.libreoffice.org/ adresini ziyaret ediniz." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A10\n" "readmeitem.text" msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?" msgstr "${PRODUCTNAME} Gerçekten her kullanıcı için ücretsiz mi?" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A11\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download." msgstr "${PRODUCTNAME} herkes tarafından özgürce kullanıma açıktır. ${PRODUCTNAME} 'in bu kopyasını alıp dilediğiniz kadar bilgisayara kurabilirsiniz ve dilediğiniz amaçla kullanabilirsiniz( ticari, kamu, kamu yönetimi ve eğitim amaçlarıyla). Daha fazla bilgi için ${PRODUCTNAME} indirme paketi ile gelen lisans metnine göz atın." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A12\n" "readmeitem.text" msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?" msgstr "${PRODUCTNAME} kullanıcıyı niçin özgür bırakır?" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A13\n" "readmeitem.text" msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office." msgstr "Bugün kullandığınız ${PRODUCTNAME} kopyasını bir ücret ödemeden kullabilirsiniz, çünkü ferdi bağışçılar ve ticari sponsorlar, geliştiriciler, test edenler ve yerelleştirme yapanlar, belgeleme yapanlar, destekleyenler, pazarlayanlar ve diğer konularda ${PRODUCTNAME} 'u destekleyen birçok unsur bulunmaktadır. Bu yüzden dünyanın önde gelen açık kaynaklı ofis yazılımıdır." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A13b\n" "readmeitem.text" msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see http://www.documentfoundation.org/contribution/ for details. Everyone can make a contribution of some kind." msgstr "Çalışmaları takdir ediyorsanız ve ${PRODUCTNAME} 'in gelecekte herkesin kullanımına açık olmasından emin olmak istiyorsanız, lütfen katkı vermeyi düşünün - Detaylar için http://www.documentfoundation.org/contribution/ adresini ziyaret ediniz. Herkes bir şekilde katkı verebilir." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rr3fgf42r\n" "readmeitem.text" msgid "Notes on Installation" msgstr "Kurulum Notları" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "javaneeded\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately." msgstr "${PRODUCTNAME} tam işlevselliği için güncel bir Java Runtime Environment (JRE)'a ihtiyaç duyar. JRE ${PRODUCTNAME} kurulumunun bir parçası değildir, ayrıca kurulmalıdır." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42r\n" "readmeitem.text" msgid "System Requirements" msgstr "Sistem Gereksinimleri" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxiOSX\n" "readmeitem.text" msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher" msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) ya da üstü" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxicpu\n" "readmeitem.text" msgid "Intel or PowerPC processor" msgstr "Intel veya PowerPC işlemci" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxiRAM\n" "readmeitem.text" msgid "512 MB RAM" msgstr "512 MB BELLEK" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxHardDiksSpace\n" "readmeitem.text" msgid "Up to 800 MB available hard disk space" msgstr "800 MB'a kadar kullanılabilir sabir disk alanı" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxivideo\n" "readmeitem.text" msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)" msgstr "1024 x 768 grafik aygıtla 256 renk (yüksek çözünürlük önerilir)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2s3sdf21\n" "readmeitem.text" msgid "Microsoft Windows XP, Vista, Windows 7, or Windows 8" msgstr "Microsoft Windows XP, Vista, Windows 7 veya Windows 8" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "utzu6\n" "readmeitem.text" msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)" msgstr "Pentium uyumlu PC (Pentium III ya da Athlon önerilir)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "ghuj67\n" "readmeitem.text" msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" msgstr "256 MB BELLEK (512 MB BELLEK önerilir)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "jzjtzu6\n" "readmeitem.text" msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space" msgstr "1.5 GB'a kadar kullanılabilir sabit disk alanı" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "jtzu56\n" "readmeitem.text" msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors" msgstr "1024x768 çözünürlük (yüksek çözünürlük önerilir), en az 256 renk" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "edssc3d\n" "readmeitem.text" msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process." msgstr "Not: Lütfen kurulum için yönetici haklarınınızın olduğunda emin olun." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg1\n" "readmeitem.text" msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" msgstr "Microsoft Office dosya biçimleri için ${PRODUCTNAME} 'u varsayılan program olarak kayıt ettirmek istiyorsanız, kurulum programında aşağıdaki komutları kullanabilirsiniz:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg2\n" "readmeitem.text" msgid "REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1 will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1 bütün Microsoft Office dosya biçimleri için ${PRODUCTNAME}'i öntanımlı uygulama olarak kaydedecektir." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg3\n" "readmeitem.text" msgid "REGISTER_NO_MSO_TYPES=1 will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "REGISTER_NO_MSO_TYPES=1 bütün Microsoft Office dosya biçimleri için ${PRODUCTNAME}'ın öntanımlı uygulama olmasını kaldıracaktır." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we10\n" "readmeitem.text" msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system." msgstr "Genel kural olarak, ${PRODUCTNAME} 'in kurulumunu kullandığınız Linux dağıtımı tarafından tavsiye edilen şekilde yapmanız önerilir(örneğin Ubuntu kullanıyorsanız Ubuntu Yazılım Merkezi, Pardus kullanıyorsanız Paket Yöneticisi aracılığı ile). Bu sisteminize en uygun şekilde kurulum ve optimizasyonu sağlayacaktır. Bunun yanı sıra ${PRODUCTNAME} Linux dağıtımını sisteminize kurduğunuz zaman bununla öntanımlı olarak da gelebilir." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we11\n" "readmeitem.text" msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." msgstr "\"Yalın\" ${PRODUCTNAME} kurucusu, özel ihtiyaçları olan kullanıcılar için önizleme imkanı sunmaktadır, ve bu sıra dışı durumlar içindir." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we35\n" "readmeitem.text" msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;" msgstr "Linux Kernel sürümü 2.6.18 veya üstü;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s253we\n" "readmeitem.text" msgid "glibc2 version 2.5 or higher;" msgstr "glibc2 sürüm 2.5 veya daha yukarısı;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s256we\n" "readmeitem.text" msgid "gtk version 2.10.4 or higher;" msgstr "gtk 2.10.4 sürümü veya yukarısı" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2etfseg\n" "readmeitem.text" msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);" msgstr "Pentium uyumlu PC (Pentium III veya Athlon tavsiye edilir)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2ssdfe\n" "readmeitem.text" msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);" msgstr "256 MB RAM (512 MB RAM tavsiye edilir);" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "n42dfgf\n" "readmeitem.text" msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;" msgstr "1.55 GB'a kadar kullanılabilir disk alanı;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "ghjhhr\n" "readmeitem.text" msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;" msgstr "1024x768 X Server çözünürlüğü (yüksek çözünürlük önerilir), en az 256 renk ile;" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "wd2dff\n" "readmeitem.text" msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)." msgstr "Gnome 2.16 veya daha yukarısı, gail 1.8.6 ve at-spi 1.7 paketleri( yardımcı teknooji araçları [AT] için gerekli) ile birlikte, veya uygun başka bir Arayüz( örneğin KDE ve diğerleri)." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Linuxi3a\n" "readmeitem.text" msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor." msgstr "Linux dağıtımları çok geniş çeşitlilik göstermektedir ve aynı Linux sağlayıcısı tarafından değişik kurulum seçenekleri (KDE veya Gnome gibi) sunulabilir. Bazı dağıtımlar kendi \"özgün\" ${PRODUCTNAME} sürümleri yüklü gelmektedir, bu dağıtımlar topluluk tarafından sunulan ${PRODUCTNAME} sürümünden farklı özellikler barındırabilir. Birçok durumda topluluk tarafından sunulan ${PRODUCTNAME} sürümünü \"özgün\" sürümün yanına kurabilirsiniz. Buna rağmen topluluk tarafından sunulan sürümü kurmadan önce \"özgün\" sürümü kaldırmayı da tercih edebilirsiniz. Bunun nasıl yapılacağı ile ilgili detaylı bilgi için Linux dağıtımınızın yardım kaynaklarına başvurabilirsiniz." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Linuxi4a\n" "readmeitem.text" msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software." msgstr "Sisteminizde kaldırma ve yükleme işlemi yapmadan önce yedekleme yapmanızı öneririz." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Precautions\n" "readmeitem.text" msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process." msgstr "Lütfen sisteminizin geçici dizininde yeterli boş alan oluduğundan ve bu alana okuma-yazma-çalıştırma hakkınızın olduğundan emin olunuz. Kurulumu başlatmadan önce, çalışan tüm programlarınızı kapatınız." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42s\n" "readmeitem.text" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems" msgstr "${PRODUCTNAME} 'in Debian/Ubuntu tabanlı Linux sistemler için kurulumu" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "Eğer halihazırda kurulu ${PRODUCTNAME}'in daha önceki bir sürümüne sahipseniz, ilerlemeden önce bu sürümü kaldırmalısınız. Bir dil paketini nasıl yükleyeceğinizin talimatları için(${PRODUCTNAME}'in İngilizce sürmünü kurduktan sonra) aşağıdaki bölümde; Dil Paketi Kurulumu başlığına bakınız." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "İndirme arşivini açtığınızda içeriğin bir alt dizin içeisinde açılmış olduğunu göreceksiniz. Dosya yöneticinisini açın ve dizini \"LibO_\" ile başlayan ve sürüm numarası ve platform bilgisi içeren dizin ile değiştirin." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory." msgstr "Bu dizin \"DEBS\" adında bir alt dizini içermektedir. Dizini \"DEBS\" ile değiltirin." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall4\n" "readmeitem.text" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "Dizine sağ tıklayarak ve \"Uçbirimde Aç\"ı seçiniz. Bir uçbirim(terminal) penceresi açılacaktır. Uçbirimin komut satırına şu komutu giriniz (komutun çalışması için sizden yetkili kullanıcı parolanızı girmeniz istenecektir):" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall5\n" "readmeitem.text" msgid "sudo dpkg -i *.deb" msgstr "sudo dpkg -i *.deb" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall6\n" "readmeitem.text" msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:" msgstr "Yukarıdaki dpkg komutu kurulum işleminin ilk aşamasını gerçekleştirmektedir. İşlemi tamamlamak için masaüstü entegrasyon paketlerini de kurmanız gerekmektedir. Bunu yapabilmek için, dizini \"DEBS\" dizini içindeki \"desktop-integration\" dizini ile aşağıdaki komutu kullanarak değiştirin:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall7\n" "readmeitem.text" msgid "cd desktop-integration" msgstr "cd desktop-integration" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall8\n" "readmeitem.text" msgid "Now run the dpkg command again:" msgstr "dpkg komutunu tekrar çalıştırın:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall9\n" "readmeitem.text" msgid "sudo dpkg -i *.deb" msgstr "sudo dpkg -i *.deb" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstallA\n" "readmeitem.text" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "Kurulum işlemi tamamlandı, ve Uygulamalar/Ofis menüsünde bütün ${PRODUCTNAME} uygulamalarının simgelerini görebileceksiniz." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t\n" "readmeitem.text" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages" msgstr "${PRODUCTNAME} Fedora, Suse, Mandriva ve diğer Linux sistemlerde RPM paketleri kullanılarak yüklenir" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall1\n" "readmeitem.text" msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "Eğer halihazırda kurulu ${PRODUCTNAME}'in daha önceki bir sürümüne sahipseniz, ilerlemeden önce bu sürümü kaldırmalısınız. Bir dil paketini nasıl yükleyeceğinizin talimatları için(${PRODUCTNAME}'in Amerikan İngilizcesi sürmünü kurduktan sonra) aşağıdaki bölümde; Dil Paketi Kurulumu başlığına bakınız." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "İndirme arşivini açtığınızda içeriğin bir alt dizin içeisinde açılmış olduğunu göreceksiniz. Dosya yöneticinisini açın ve dizini \"LibO_\" ile başlayan ve sürüm numarası ve platform bilgisi içeren dizin ile değiştirin." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory." msgstr "Bu dizin \"RPMS\" adında bir alt dizini içermektedir. Dizini \"RPMS\" ile değiltirin." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall4\n" "readmeitem.text" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "Dizine sağ tıklayarak ve \"Uçbirimde Aç\"ı seçiniz. Bir uçbirim(terminal) penceresi açılacaktır. Uçbirimin komut satırına şu komutu giriniz (komutun çalışması için sizden yetkili kullanıcı parolanızı girmeniz istenecektir):" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall5\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "Fedora-tabanlı sistemler için: su -c 'yum install *rpm'" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall6\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "Mandriva-tabanlı sistemler için: sudo urpmi *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall7\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "Diğer RPM-tabanlı sistemler (Suse, vb): rpm -Uvh *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall8\n" "readmeitem.text" msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:" msgstr "Yukarıdaki dpkg komutu kurulum işleminin ilk aşamasını gerçekleştirmektedir. İşlemi tamamlamak için masaüstü entegrasyon paketlerini de kurmanız gerekmektedir. Bunu yapabilmek için, dizini \"RPMS\" dizini içindeki \"desktop-integration\" dizini ile aşağıdaki komutu kullanarak değiştirin:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall9\n" "readmeitem.text" msgid "cd desktop-integration" msgstr "cd desktop-integration" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallA\n" "readmeitem.text" msgid "Now run the installation command again:" msgstr "Şimdi kurulum komutunu tekrar verin:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallB\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'" msgstr "Fedora-tabanlı sistemler için: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallC\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm" msgstr "Mandriva-tabanlı sistemler için: sudo urpmi *mandriva*.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallF\n" "readmeitem.text" msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm" msgstr "SUSE tabanlı sistemler için: rpm -Uvh *suse*.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallD\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm" msgstr "Diğer RPM tabanlı sistemler için: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallE\n" "readmeitem.text" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "Kurulum işlemi tamamlandı, ve Uygulamalar/Ofis menüsünde bütün ${PRODUCTNAME} uygulamalarının simgelerini görebileceksiniz." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t2\n" "readmeitem.text" msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions" msgstr "Linux Dağıtımları için Masaüstü Entegrasyonunu ilgilendiren Notlar yukarıdaki Kurulum Talimatlarında yer almamaktadır" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "otherinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration." msgstr "${PRODUCTNAME} 'i yukarıdaki özelleştilmiş talimatlarda belirtilmeyen diğer Linux dağıtımlarına kolayca kurabilirsiniz. Karşılaşılabilecek temel fark masaüstü entegrasyonu olabilir." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "otherinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions." msgstr "Masaüstü entegrasyonu için, desktop-integration dizini libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (veya benzer) isimli bir paketi de içermektedir. Bu paket bütün Linux dağıtımları için Freedesktop.org gerekliliklerini/tavsiyelerini desteklenmes içindir.(http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org), ve yukarıdaki talimatlar dışındaki diğer Linux dağıtımlarına kurulumu sağlamaktadır." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t3\n" "readmeitem.text" msgid "Installing a Language Pack" msgstr "Bir Dil Paketi Kuruluyor" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack1\n" "readmeitem.text" msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)." msgstr "Tercih ettiğiniz dil ve platformun dil paketini indirin. Dil paketlerini temel yükleme paketlerinin bulunduğu yerde bulabilirsiniz. İndirdiğiniz paketi bir dosya yöneticisinin yardımı ile herhangi bir klasöre çıkartın (örneğin masa üstüne). ${PRODUCTNAME}-uygulamalarının kapalı olduğundan emin olun (QuickStarter dahil)." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack2\n" "readmeitem.text" msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack." msgstr "Paketi çıkarttığınız klasöre geçin." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack3\n" "readmeitem.text" msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." msgstr "Şimdi dizini çıkarma işlemi sürecinde yaratılan dizin ile değiştirin. Örneğin, 32-bit Debian/Ubuntu tabanlı sistemin Fransızca dili paketi için dizin adı, LibO_, artı bazı sürüm bilgisi, artı Linux_x86_langpack-deb_fr olacaktır." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack4\n" "readmeitem.text" msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS." msgstr "Şimdi dizini kurulacak paketleri içeren dizin ile değiştirin. Debina/Ubuntu tabanlı sistemlerde, dizin DEBS olacaktır. Fedora, Suse veya Mandriva sistemlerinde ise dizin RPMS olacaktır." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack5\n" "readmeitem.text" msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde dizine sağ tıklayarak \"Terminalde aç(Open in terminal)\" deyiniz. Açılan terminal penceresinde, dil paketini yüklemek için komut giriniz ( aşağıdaki komutların tümü ile kullanıcı adı ve şifre girmeniz istenebilir):" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack6\n" "readmeitem.text" msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" msgstr "Debian/Ubuntu tabanlı sistemler için: sudo dpkg -i *.deb" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack7\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "Fedora tabanlı sistemler için: su -c 'yum install *.rpm'" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack8\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "Mandriva-tabanlı sistemler için: sudo urpmi *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack9\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "RPM kullanan diğer sistemler için (Suse v.b.): rpm -Uvh *.rpm" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackA\n" "readmeitem.text" msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"." msgstr "Şimdi ${PRODUCTNAME} uygulamalarından birini çalıştırın, örneğin Writer. Araçlar menüsüne giderek Seçenekler yolunu izleyin. Seçenekler penceresinde \"Dil Ayarları\"na tıklayınız ve \"Diller\" üzerine tıklayınız. \"Kullanıcı arayüzü\" listesini açınız ve az önce kurduğunuz dili seçiniz. Eğer isterseniz aynı şeyi \"Yerel ayarlar\", \"Varsayılan para birimi\" ve \"Belgeler için varsayılan diller\" için de yapabilirsiniz." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackB\n" "readmeitem.text" msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)." msgstr "Bu ayarları yaptıktan sonra, Tamam'a tıklayınız. Pencere kapanacaktır ve değişikliklerin ancak ${PRODUCTNAME} 'den çıkıp yeniden başlattığınızda(eğer Hızlı Başlatıcı çalışmışsa ondan da çıkmayı unutmayınız) aktif olacağını bildiren bir uyarı alacaksınız." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackC\n" "readmeitem.text" msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed." msgstr "${PRODUCTNAME} 'i bir sonraki başlatışınızda kurduğunuz dil ile başlayacaktır." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso01\n" "readmeitem.text" msgid "Problems During Program Startup" msgstr "Program Başlatma Sırasında Problemler" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "abcdef\n" "readmeitem.text" msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." msgstr "${PRODUCTNAME} başlatmada yaşanan zorluklar (ör. uygulamanın takılması) gibi ekran görüntülemede grafik kart sürücüsünden kaynaklanan problemler. Eğer bu problemler oluşursa, ekran kartı sürücünüzü güncelleyin ya da isletim sisteminiz tarafından sağlanan ekran kartı sürücüsünü kullanın. 3B nesnelerin görüntülenmesinde yaşanan zorluklar \"Araçlar - Seçenekler - ${PRODUCTNAME} - Görünüm - 3B görünüm' seçeneğindeki \"OpenGL Kullan\" seçeneğinin işaretini kaldırarak çözülebilir." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso\n" "readmeitem.text" msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" msgstr "Windows altında ALPS/Synaptics dizüstü touchpad" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso2\n" "readmeitem.text" msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." msgstr "Windows'da bir sürücü sorunu yüzünden ${PRODUCTNAME} belgelerinde kaydırma özelliğini kullanamadığınızda, ALPS/Synaptics touchpad ile kaydırma özelliğini kullanabilirsiniz." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso6\n" "readmeitem.text" msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" configuration file, and restart your computer:" msgstr "Touchpad kaydırmayı etkinleştirmek için \"C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" yapılandırma dosyasına takip eden satırı ekleyin ve bilgisayarınızı yeniden başlatın:" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso8\n" "readmeitem.text" msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows." msgstr "Not: Yapılandırma dosyasının yeri Windows'un farklı sürümlerinde değişebilir." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsd32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "Mozilla Address Book Driver" msgstr "Mozilla Adres Defteri Sürücüsü" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdcc32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "The Mozilla address book driver requires the SUNWzlib package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"pkgadd\" from the installation CD." msgstr "Mozilla adres defteri sürücüsü SUNWzlib paketini gerektirir. Bu paket, minimum Solaris işletim sistemi kurulumunun bir parçası değildir. Eğer Mozilla adres defterine girmeniz gerekiyorsa, bu paketi kurulum CD'sinden \"pkgadd\" komutu kullanarak yükleyebilirsiniz." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "awe1\n" "readmeitem.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Kısayol tuşları" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "w32e1\n" "readmeitem.text" msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system." msgstr "${PRODUCTNAME} kısayollarının (kısayol birleşimleri) bir kısmı bazı işletimlerinde kullanılamayabilir. Eğer ${PRODUCTNAME} içinde bazı kısayol birleşimleri çalışmıyorsa, işletiminin kullandığı kısayolları kontrol edip çalışma olup olmadığını kontrol ediniz. Eğer böyle bir durum var ise çakışan kısayol atamalarını değiştirebilirsiniz. Bu konu da daha fazla bilgi almak için ${PRODUCTNAME} Yardım'a ya da işletim sisteminizin yardım belgelerine göz atınız." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "mackeys1\n" "readmeitem.text" msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only." msgstr "${PRODUCTNAME} yardım uygulamasındaki kısayollar sadece PC klavyesiyle kullanılabilir." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w\n" "readmeitem.text" msgid "File Locking" msgstr "Dosya Kilitleme" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w\n" "readmeitem.text" msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the soffice script and change the line \"export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" to \"# export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document." msgstr "Dosya kilitlemek {PRODUCTNAME} ile varsayılan olarak gelmektedir. Network File System protocol (NFS) kullanan bir ağda NFS için kilitleme artalan işlemcisi(daeomon) aktif edilmelidir. Dosya kilitlemeyi kapatmak için, soffice betiğini düzenlemeniz ve \"export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" satırını \"# export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" olarak değiştirmeniz gerekmektedir. Eğer dosya kilitlemeyi kapatırsanız, bir belgenin yazma hakkını o belgeyi ilk açan kişi ile sınırlamayı kaldırmış olursunuz." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76wsdf\n" "readmeitem.text" msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer." msgstr "Uyarı: Dosya kilitleme özelliği Solaris 2.5.1 ve 2.7 sürümleriyle Linux NFS 2.0'da kullandığında sorunlara yol açabilir. Eğer böyle bir sorunla karşılaşıyorsanız dosya kilitleme parametresini kullanmanızı tavsiye ederiz. Diğer taraftan bir Linux bilgisayardan NFS bağlantısıyla bir dosya açmak istediğinizde dosya askıya alınacaktır." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w0\n" "readmeitem.text" msgid "Graphic Performance" msgstr "Grafik Performansı" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w0\n" "readmeitem.text" msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help." msgstr "Varsayılan olarak ${PRODUCTNAME} iyi görünn grafikleri hız ile sunmaktadır. Eğer grafiklerde ağırlaşma yaşıyorsanız, 'Araçlar-Seçenekler - ${PRODUCTNAME}- Görünüm -Anti-Alising Kullan' ı devre dışı bırakmanız yardımcı olabilir." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w1\n" "readmeitem.text" msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}" msgstr "${PRODUCTNAME} 'dan E-posta eki olarak gönderilen belgelerin gönderimi sırasında sorunlar oluştu" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w1\n" "readmeitem.text" msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit http://www.microsoft.com to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." msgstr "Bir dökümanı \"Dosya - Gönder - E-posta olarak\" veya \"PDF eklenti olarak\" menüsü ile gönderirken program çökmeleri ya da kilitlenmeleri olabilir. Bu durum, \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) Microsoft sistem dosyasının bazı sürümlerinde meydana gelmektedir. Daha geniş bilgi için http://www.microsoft.com adresinde bulabileceğiniz Microsoft Knowledge Base'de \"mapi dll\" araması yapılabilir." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "aw22\n" "readmeitem.text" msgid "Important Accessibility Notes" msgstr "Önemli Erişebilirlik Notları" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "access7\n" "readmeitem.text" msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see http://www.libreoffice.org/accessibility/" msgstr "${PRODUCTNAME} 'in erişilebilirlik özellikleri ile ilgili daha fazla bilgi için http://www.libreoffice.org/accessibility/ adresini ziyaret ediniz" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "support\n" "readmeitem.text" msgid "User Support" msgstr "Kullanıcı Desteği" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "support1\n" "readmeitem.text" msgid "The main support page http://www.libreoffice.org/support/ offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at http://www.documentfoundation.org/nabble/ or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at http://www.libreoffice.org/lists/users/. Alternatively, you can send in your questions to users@libreoffice.org. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: users+subscribe@libreoffice.org." msgstr "Ana destek sayfası http://www.libreoffice.org/support/ size ${PRODUCTNAME} için yardım konusunda birçok seçenek sunmaktadır. Sorunuz hali hazırda cevaplanmış bile olabilir - http://www.documentfoundation.org/nabble/ adresindeki Topluluk Forumlarını kontrol edebilir veya http://www.libreoffice.org/lists/users/ adresindeki 'users@libreoffice.org' e-posta liste arşivlerini tarayabilirsiniz. alternatif olarak sorularınızı users@libreoffice.org 'e gönderebilirsiniz. Bu listeye üye olmak istiyorsanız(e-postalarınıza yanıt almak için) users+subscribe@libreoffice.org 'a boş bir e-posya gönderiniz." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "faq\n" "readmeitem.text" msgid "Also check the FAQ section at http://www.libreoffice.org/faq/." msgstr "Ayrıca Sıkça Sorulan Sorular bölümüni ziyaret ediniz http://www.libreoffice.org/faq/." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "reportbugs\n" "readmeitem.text" msgid "Reporting Bugs & Issues" msgstr "Hata Raporlama & Sorunlar" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "reportbugs1\n" "readmeitem.text" msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at https://bugs.freedesktop.org/. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}." msgstr "Hata bildirimi, takibi ve hata çözümü için şu anki sistemimiz Bugzilla https://bugs.freedesktop.org/ adresinde bulunmaktadır. Bütün kullanıcıları hata bildirimi yapmaya yetkin görüyor ve teşvik ediyoruz. Aktif hata bildirimi ${PRODUCTNAME} 'in gelişiminde ve iyileştirilmesinde kullanıcı topluluğun yapabileceği en önemli katkılardan biridir." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettinginvolved1\n" "readmeitem.text" msgid "Getting Involved" msgstr "Projeye Dahil Olmak" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettinginvolved2\n" "readmeitem.text" msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." msgstr "${PRODUCTNAME} Topluluğu, bu açık kaynak kodlu ve önemli projenin geliştirilmesindeki aktif katılımınızdan çok yararlanacaktır." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettingimvolved3\n" "readmeitem.text" msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at http://www.libreoffice.org/contribution/" msgstr "Bir kullanıcı olarak, yazılımımızın gelişim sürecinde hali hazırda çok önemlisiniz ve sizin topluluğumuzda uzun dönemli bir katkıcı olarak daha aktif görevler almanızı teşvik etmek istiyoruz. Lütfen bize katılın ve http://www.libreoffice.org/contribution/ adresindeki katkı verme sayfamızı inceleyin" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "howtostart\n" "readmeitem.text" msgid "How to Start" msgstr "Başlangıç" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "howtostart1\n" "readmeitem.text" msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at http://www.libreoffice.org/develop/." msgstr "Katkı vermek için izlenecek en iyi yol, bir veya birkaç e-posta listesine üye olarak bir müddet takılmak, ve yavaş yavaş e-posta arşivlerindeki başlıkları gezerek kendinizi ${PRODUCTNAME} 'in kaynak kodlarını açtığı Kasım 2000 yılından bu yana tartışılan birçok başlığa aşina kılmaktır. Kendinizi uygun hissettiğinizde tek yapmanız gereken bize kendinizi tanıtan bir e-posta göndererek işin içine dalmanız. Eğer Açık Kaynak Projeler ile alakalıysanız Yapılacaklar Listemize bir göz atın ve yardım etmek istediğiniz bir şeyleri belirlemek için http://www.libreoffice.org/develop/ adresini ziyaret ediniz." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribe\n" "readmeitem.text" msgid "Subscribe" msgstr "Üye ol" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribe1\n" "readmeitem.text" msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at http://www.libreoffice.org/contribution/" msgstr "Burada üye olabileceğniz birkaç eposta listesi bulunmakta: http://www.libreoffice.org/contribution/" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist1\n" "readmeitem.text" msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)" msgstr "Haberler: announce@documentfoundation.org *tüm kullanıcılara önerilir* (hafif mesaj trafiği)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist2\n" "readmeitem.text" msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)" msgstr "Ana kullanıcı listesi: users@global.libreoffice.org *tartışmalarda yeralmanın kolay yolu* (yoğun trafik)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist3\n" "readmeitem.text" msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)" msgstr "Pazarlama projesi: marketing@global.libreoffice.org *geliştirmenin ötesinde* (yoğun mesaj trafiği)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist4\n" "readmeitem.text" msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" msgstr "Genel geliştirici listesi: libreoffice@lists.freedesktop.org (yoğun mesaj trafiği)" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "joining0\n" "readmeitem.text" msgid "Joining one or more Projects" msgstr "Projelere katılın" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "joining\n" "readmeitem.text" msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" msgstr "Sınırlı yazılım tasarım ve kodlama deneyiminiz olsa bile, bu önemli özgür yazılım projesine değerli katkılarınız olabilir!" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "credits\n" "readmeitem.text" msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." msgstr "Biz, yeni ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}'la ile çalışmaktan hoşlanacağınızı ümit ediyoruz ve bize çevirimiçi olarak katılabilirsiniz." #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "credits2\n" "readmeitem.text" msgid "The LibreOffice Community" msgstr "LibreOffice Topluluğu" #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdffd23r3cefwefew\n" "readmeitem.text" msgid "Used / Modified Source Code" msgstr "Kullanılmış /Değiştirilmiş Kaynak Kodu"