#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-10 07:27+0000\n" "Last-Translator: Андрій \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1425972472.000000\n" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Розпізнавання назв при адресуванні" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "automatic addressing in tables natural language addressing formulas; using row/column labels text in cells; as addressing addressing; automatic name recognition on/off row headers;using in formulas column headers;using in formulas columns; finding labels automatically rows; finding labels automatically recognizing; column and row labels" msgstr "автоматична адресація в таблицях адресація на природній мові формули; використання заголовки стовпців/рядків текст в комірках; як адресація адресація; автоматична увімкнення/вимикання розпізнавання імен заголовки рядків; використання у формулах заголовки стовпців; використання у формулах стовпці; автоматичний пошук заголовків рядки; автоматичний пошук заголовків розпізнавання; заголовки стовпців і рядків" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "hd_id3148797\n" "20\n" "help.text" msgid "Recognizing Names as Addressing" msgstr "Розпізнавання назв при адресуванні" #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3152597\n" "21\n" "help.text" msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells." msgstr "Можна використовувати комірки з текстом як посилання на рядки або стовпчики, що містять ці комірки." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Example spreadsheet" msgstr "Приклад електронної таблиці " #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3154512\n" "22\n" "help.text" msgid "In the example spreadsheet, you can use the string 'Column One' in a formula to refer to the cell range B3 to B5, or 'Column Two' for the cell range C2 to C5. You can also use 'Row One' for the cell range B3 to D3, or 'Row Two' for the cell range B4 to D4. The result of a formula that uses a cell name, for example, SUM('Column One'), is 600." msgstr "У цьому прикладі електронної таблиці можна використати текстовий рядок \"Column One\" у формулі як посилання на діапазон комірок від B3 до B5 або текстовий рядок \"Column Two\" для діапазону комірок від C2 до C5. Текстовий рядок \"Row One\" може слугувати посиланням для діапазону комірок від B3 до D3, а \"Row Two\" - для діапазону комірок від B4 до D4. Таким чином, формула може містити назву комірки, наприклад, формула SUM('Row Two') поверне результат 600." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3155443\n" "24\n" "help.text" msgid "This function is active by default. To turn this function off, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate and clear the Automatically find column and row labels check box." msgstr "Типово ця функція увімкнена. Щоб вимкнути її, виберіть %PRODUCTNAME - ПараметриЗасоби - Параметри - %PRODUCTNAME Calc - Обчислення і зніміть прапорець Автоматично шукати заголовки стовпчиків та рядків." #: address_auto.xhp msgctxt "" "address_auto.xhp\n" "par_id3149210\n" "37\n" "help.text" msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, 'Harry\\'s Bar'." msgstr "Якщо потрібно, щоб ім'я автоматично розпізналося функцією Calc, то воно повинно починатися з літери та містити тільки літери і цифр. При ручному введенні імені у формулу слід взяти його в апострофи ('). Якщо ім'я має містити апостроф, то перед цим апострофом необхідно ввести косу риску, наприклад: 'Д\\'Аламбер'." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes" msgstr "Вимкнення автоматичних змін" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "deactivating; automatic changes tables; deactivating automatic changes in AutoInput function on/off text in cells;AutoInput function cells; AutoInput function of text input support in spreadsheets changing; input in cells AutoCorrect function;cell contents cell input;AutoInput function lowercase letters;AutoInput function (in cells) capital letters;AutoInput function (in cells) date formats;avoiding conversion to number completion on/off text completion on/off word completion on/off" msgstr "вимкнення; автоматичні зміни таблиці; відключення автоматичних змін увімкнення/вимикання функції автовведення текст в комірках; функція автовведення осередку; функція автовведення для тексту підтримка введення в електронних таблицях зміна; введення в комірках функція автозаміни, вміст комірок введення в комірки; функція автовведення букви в нижньому регістрі; функція автовведення (в комірках) букви у верхньому регістрі; функція автовведення (в комірках) формати дати; усунення перетворення увімкнення/вимикання функції вводу чисел увімкнення/вимикання функції вводу тексту увімкнення/вимикання функції підстановки слів" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149456\n" "1\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes" msgstr "Вимкнення автоматичних змін" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3156442\n" "2\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with CommandCtrl+Z." msgstr "Типово $[officename] автоматично виправляє багато звичайних помилок і застосовує форматування при введенні тексту. Ви можете скасувати будь-які автоматичні зміни, натиснувши CommandCtrl+Z." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145273\n" "3\n" "help.text" msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:" msgstr "Далі показано, як вимкнути і увімкнути автоматичні зміни у $[officename] Calc." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145748\n" "4\n" "help.text" msgid "Automatic Text or Number Completion" msgstr "Автоматичне завершення введення тексту або чисел" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154730\n" "5\n" "help.text" msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as AutoInput." msgstr "При створенні запису в комірці $[officename] Calc автоматично пропонує відповідне введення, знайдене в тому ж стовпці. Ця функція називається автовведення." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153878\n" "6\n" "help.text" msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of Tools - Cell Contents - AutoInput." msgstr "Щоб увімкнути або вимкнути автовведення, установіть або зніміть прапорець: Сервіс - Вміст комірки - Автовведення." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3146972\n" "21\n" "help.text" msgid "Automatic Conversion to Date Format" msgstr "Автоматичне перетворення у формат дати" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3153707\n" "22\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry 1.1 may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell." msgstr "$[officename] Calc автоматично перетворює деякі записи дати. Наприклад, запис 1.1 може бути інтерпретований, як 1 січня поточного року, згідно з локальними параметрами налаштування операційної системи, і відображена у форматі дати, застосованому до комірки." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3159267\n" "23\n" "help.text" msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell." msgstr "Щоб запис інтерпретувався як текст, додайте апостроф на початку запису. Апостроф не відображається в комірці." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150043\n" "7\n" "help.text" msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes" msgstr "Заміна лапок друкарськими лапками" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155333\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Localized Options tab and unmark Replace." msgstr "Виберіть Сервіс - Автозаміна - Параметри. Перейдіть на вкладку Локалізовані параметри і приберіть прапорець Замінювати." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3149565\n" "11\n" "help.text" msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase" msgstr "Вміст комірки завжди починається з символу у верхньому регістрі" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147001\n" "13\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Options tab. Unmark Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Виберіть Сервіс - Автозаміна - Параметри. Перейдіть на вкладку Параметри. Зніміть прапорець Починати кожне речення з великої букви." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3150345\n" "15\n" "help.text" msgid "Replace Word With Another Word" msgstr "Заміна одного слова іншим" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3166425\n" "17\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options. Go to the Replace tab. Select the word pair and click Delete." msgstr "Виберіть Сервіс - Автозаміна - Параметри. Перейдіть на вкладку Заміна. Виберіть потрібну пару слів і натисніть кнопку Видалити." #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3152992\n" "19\n" "help.text" msgid "Tools - Cell Contents - AutoInput" msgstr "Сервіс - Вміст комірки - Автовведення" #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3154368\n" "20\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect Options" msgstr "Сервіс - Параметри автозаміни" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Застосування автофільтру" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "filters, see also AutoFilter function AutoFilter function;applying sheets; filter values numbers; filter sheets columns; AutoFilter function drop-down menus in sheet columns database ranges; AutoFilter function" msgstr "фільтри, див. також функція автофільтра функція автофільтра; застосування листи; значення фільтрів числа; фільтрація листів стовпці; функція автофільтра випадають меню стовпців аркуша діапазони баз даних; функція \"Автофільтр\"" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "hd_id3156423\n" "6\n" "help.text" msgid "Applying AutoFilter" msgstr "Застосування автофільтра" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "7\n" "help.text" msgid "The AutoFilter function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed." msgstr "Функція автофільтр вставляє у стовпці даних поле зі списком, за допомогою якого зручно вибирати записи (рядки) для відображення." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152576\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on." msgstr "Виділіть стовпці, в яких хочете використовувати автофільтр." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153157\n" "10\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - AutoFilter. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected." msgstr "Виберіть команду Дані - Фільтр - Автофільтр. Стрілки полів зі списком відображаються в першому рядку вибраного діапазону." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154510\n" "11\n" "help.text" msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item." msgstr "Запустіть фільтр, клацнувши стрілку в заголовку стовпця і вибравши потрібний пункт." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3155064\n" "13\n" "help.text" msgid "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is identified by a different color for the arrow button." msgstr "Будуть відображені тільки ті рядки, вміст яких відповідає умовам фільтру. Інші рядки будуть відфільтровані. Про наявність відфільтрованих рядків можна судити з пропущених номерів рядків. Стовпець, в якому проводилася фільтрація, можна визначити по іншому кольору кнопки зі стрілкою." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id9216589\n" "help.text" msgid "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data range, then the other combo boxes list only the filtered data." msgstr "Якщо додатковий автофільтр застосовується до іншого стовпця фільтрованого діапазону даних, то в інших комбінованих полях виводиться список тільки фільтрованих даних." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3153714\n" "12\n" "help.text" msgid "To display all records again, select the \"all\" entry in the AutoFilter combo box. If you choose \"Standard\", the Standard Filter dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only." msgstr "Для повторного відображення всіх записів виберіть в комбінованому полі \"Автофільтр\" значення \"\". При виборі значення \"Стандартний\" відкриється діалогове вікно Стандартний фільтр, в якому можна встановити стандартний фільтр. Для перегляду перших 10 значень виберіть \"10 верхніх\"." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3147340\n" "19\n" "help.text" msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose Data - Filter - AutoFilter." msgstr "Щоб припинити використання автофільтра, знову виділіть комірки, виділені на кроці 1, і ще раз виберіть команду Дані - Фільтр - Автофільтр." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id4303415\n" "help.text" msgid "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet." msgstr "Для присвоєння різних автофільтрів різним аркушам спочатку необхідно визначити діапазон бази даних на кожному аркуші." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3159236\n" "14\n" "help.text" msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the SUBTOTAL function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account." msgstr "Арифметичні функції враховують і ті комірки, які не відображаються через застосування фільтра. Наприклад, у суму всього стовпця будуть включені і значення відфільтрованих комірок. Якщо після застосування фільтра потрібно враховувати тільки видимі клітинки, застосуйте для підсумовування функцію SUBTOTAL." #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3152985\n" "16\n" "help.text" msgid "Data - Filter - AutoFilter" msgstr "Дані - Фільтр - Автофільтр" #: autofilter.xhp msgctxt "" "autofilter.xhp\n" "par_id3154484\n" "17\n" "help.text" msgid "SUBTOTAL" msgstr "SUBTOTAL" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoFormat for Tables" msgstr "Використання автоформату для таблиць" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "tables; AutoFormat function defining;AutoFormat function for tables AutoFormat function formats; automatically formatting spreadsheets automatic formatting in spreadsheets sheets;AutoFormat function" msgstr "таблиці; функція \"Автоформат\" визначення;функція \"Автоформат\" для таблиць функція \"Автоформат\" формати; автоматичне форматування електронних таблиць автоматичне форматування в електронних таблицях аркуші;функція \"Автоформат\"" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "hd_id3155132\n" "11\n" "help.text" msgid "Applying Automatic Formatting to a Selected Cell Range" msgstr "Прийняти автоматичне форматування для виділеного діапазону клітинок" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149401\n" "12\n" "help.text" msgid "You can use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a sheet or a selected cell range." msgstr "За допомогою функції автоформату можна швидко застосувати формат аркуша або виділеного діапазону клітинок." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFormat to a Sheet or Selected Cell Range" msgstr "Застосування автоформату до електронної таблиці або виділеного діапазону клітинок" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Select the cells, including the column and row headers, that you want to format." msgstr "Виберіть клітинки, включаючи заголовки стовпців і рядків, які потрібно відформатувати." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoFormat." msgstr "Виберіть команду Формат - Автоформат." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3151242\n" "27\n" "help.text" msgid "To select which properties to include in an AutoFormat, click More." msgstr "Щоб вибрати властивості автоформату, натисніть кнопку Додатково." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натисніть Гаразд." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "The format is applied to the selected range of cells." msgstr "Формат застосовується до обраного діапазону комірок." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3149210\n" "14\n" "help.text" msgid "If you do not see any change in color of the cell contents, choose View - Value Highlighting." msgstr "Якщо колір вмісту комірок не змінився, то виберіть команду Вид - Виділення значень кольором." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3155379\n" "22\n" "help.text" msgid "To Define an AutoFormat for Spreadsheets" msgstr "Визначення автоформату для електронних таблиць" #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3148868\n" "26\n" "help.text" msgid "You can define a new AutoFormat that is available to all spreadsheets." msgstr "Можна визначити новий формат, доступний для всіх електронних таблиць." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3152985\n" "23\n" "help.text" msgid "Format a sheet." msgstr "Відформатуйте таблицю." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3145384\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Select All." msgstr "Виберіть команду Правка - Виділити все." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3153815\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Format - AutoFormat." msgstr "Виберіть команду Формат - Автоформат." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Натисніть Гаразд." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Name box of the Add AutoFormat dialog, enter a name for the format." msgstr "У полі Ім'я діалогового вікна Додати автоформат введіть ім'я для формату." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_idN107C3\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натисніть Гаразд." #: autoformat.xhp msgctxt "" "autoformat.xhp\n" "par_id3159203\n" "28\n" "help.text" msgid "Format - AutoFormat" msgstr "Формат - Автоформат" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Визначення кольору або малюнка тла" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "spreadsheets; backgrounds backgrounds;cell ranges tables; backgrounds cells; backgrounds rows, see also cells columns, see also cells" msgstr "електронні таблиці; фон фон; діапазони комірок таблиці; тло комірки; тло рядка, див. також комірки стовпці, див. також комірки" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "1\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Визначення кольорів або графіки тла" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id9520249\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc." msgstr "У $[officename] Calc можна визначити колір тла або використовувати зображення в якості тла для діапазонів комірок." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3144760\n" "16\n" "help.text" msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Застосування кольору тла до електронної таблиці $[officename] Calc" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155429\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the cells." msgstr "Виділіть комірки." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149260\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells (or Format Cells from the context menu)." msgstr "Виберіть пункт меню Формат - Комірки (або Формат комірок у контекстному меню)." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3152938\n" "19\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color." msgstr "Відкрийте вкладку Тло і виберіть колір тла." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3146974\n" "20\n" "help.text" msgid "Graphics in the Background of Cells" msgstr "Рисунки тла для комірок" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155414\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Виберіть Вставка - Зображення - З файлу." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149664\n" "22\n" "help.text" msgid "Select the graphic and click Open." msgstr "Виберіть зображення та натисніть кнопку Відкрити." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153575\n" "23\n" "help.text" msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the Arrange - To Background command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the NavigatorNavigator." msgstr "Малюнок вставляється з прив'язкою до поточної комірки. При необхідності зображення можна переміщати і змінювати її масштаб. Для використання зображення як тла можна скористатися командою контекстного меню Розташувати - На тлі. Для виділення малюнка тла використовується НавігаторНавігатор." #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id51576\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Водяні знаки" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "30\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr " вкладка Тло" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7601245\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Форматування електронних таблиць" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Визначене користувачем обрамлення клітинок" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id3457441\n" "help.text" msgid "cells;borders line arrangements with cells borders;cells" msgstr "комірки; межі розташування ліній в комірках межі; комірки" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4544816\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Cells" msgstr "Визначене користувачем обрамлення клітинок" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2320017\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells." msgstr "Ви можете застосувати різні види ліній до виділених комірок." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8055665\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells." msgstr "Виділіть клітинку або діапазон клітинок." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9181188\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells." msgstr "Виберіть Формат - Комірки." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9947508\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "У діалоговому вікні натисніть на вкладці Обрамлення." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7907956\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Виберіть налаштування обрамлення, які вам потрібно застосувати і натисніть \"Гаразд\"." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1342204\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Параметри Розташування ліній можуть бути використані для множинного стилю обрамлення." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id4454481\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Виділені комірки" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7251503\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Залежно від виділених комірок, область може мати різний вигляд." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716696\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Виділення" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4677877\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Область розташування ліній" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id807824\n" "help.text" msgid "One cell" msgstr "Одна комірка" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8473464\n" "help.text" msgid "borders with one cell selected" msgstr "границі з вибором одної комірки" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3509933\n" "help.text" msgid "Cells in a column" msgstr "Комірки у стовпці" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6635639\n" "help.text" msgid "borders with a column selected" msgstr "границі з вибором стовпця" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8073366\n" "help.text" msgid "Cells in a row" msgstr "Комірок у рядку" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "borders with a row selected" msgstr "границі з вибором рядка" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id466322\n" "help.text" msgid "Cells in a block of 2x2 or more" msgstr "Блок комірок 2 на 2 і більше" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4511551\n" "help.text" msgid "borders with a block selected" msgstr "границі виділеного блоку" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5383465\n" "help.text" msgid "You cannot apply borders to multiple selections." msgstr "Неможливо призначити обрамлення для множинного виділення." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7790154\n" "help.text" msgid "Default Settings" msgstr "Типові параметри" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2918485\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Натисніть одну з ікон Типово, щоб встановити або перевстановити декілька обрамлень." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Тонкі сірі лінії на значку указують на межі, які перевстановлені або видалені." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5212561\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Темні лінії на значку указують на лінії, які будуть додані з використанням вибраного стилю і кольору ліній." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4818872\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Товсті сірі лінії усередині значка указують на незмінні лінії." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id8989226\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Приклад" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id622577\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Виберіть блок комірок розміром 8х8, а потім виберіть Формат - Комірки - Обрамлення." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8119754\n" "help.text" msgid "default icon row of Borders tab page" msgstr "ряд із піктограмами з визначеним розташуванням меж на вкладці \"Межі\"" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8964201\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines." msgstr "Клацніть на лівій піктограмі для того, щоб прибрати рамку. Все зовнішнє оздоблення, всі внутрішні і діагональні лінії будуть видалені." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6048463\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Для установки зовнішньої межі і видалення решти всіх ліній клацніть по другому значку зліва." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1495406\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed." msgstr "Для створення зовнішньої межі клацніть по крайній правій піктограмі. Внутрішні лінії при цьому не змінюються, за винятком діагональних, які будуть видалені." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9269386\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "Тепер можна продовжити перегляд ліній, які будуть встановлені або видалені за допомогою інших іконок." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3593554\n" "help.text" msgid "User Defined Settings" msgstr "Параметри визначені користувачем" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4018066\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "В області Визначається користувачем можна вибрати установку або видалення окремих ліній. При попередньому перегляді лінії відображаються в трьох різних положеннях." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8004699\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Для перемикання трьох різних станів кілька разів клацніть по краю або кутку." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8037659\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Типи ліній" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2305978\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Зображення" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8716086\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Значення" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3978087\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Чорна лінія" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4065065\n" "help.text" msgid "solid line for user defined border" msgstr "суцільна лінія користувацької межі" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6987823\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Чорна лінія дозволяє додати відповідну лінію до вибраних комірок. При виборі стилю 0,05 pt лінія відображається як пунктирна. При виборі стилю з подвійними лініями відображаються подвійні лінії." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1209143\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Сіра лінія" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6653340\n" "help.text" msgid "gray line for user defined border" msgstr "сіра лінія користувацької межі" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2278817\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Сіра лінія відображається в тому випадку, якщо відповідна лінія у вибраних комірках не змінюється. У цій позиції лінії не встановлюються і не віддаляються." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5374919\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Біла лінія" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id52491\n" "help.text" msgid "white line for user defined border" msgstr "біла лінія користувацької межі" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id372325\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Біла лінія відображається в тому випадку, якщо відповідна лінія у виділених комірках видалена." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7282937\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Приклад" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4230780\n" "help.text" msgid "Select a single cell, then choose Format - Cells - Borders." msgstr "Виберіть блок комірок розміром 8х8, а потім виберіть Формат - Комірки - Обрамлення." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1712393\n" "help.text" msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell." msgstr "Для встановлення лінії невеликої товщини в якості нижньої межі клацніть по нижньому краю. Усі інші лінії клітинки будуть видалені." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5149693\n" "help.text" msgid "setting a thin lower border" msgstr "налаштування тонкої нижньої границі" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border." msgstr "Виберіть стиль лінії з більшою товщиною і клацніть по нижньому краю. Таким чином, в якості нижньої межі використовується лінія більшої товщини." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6342051\n" "help.text" msgid "setting a thick line as a border" msgstr "установка товстої лінії як межі" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5775322\n" "help.text" msgid "Click the second Default icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border." msgstr "Для встановлення всіх чотирьох меж клацніть по другій зліва піктограмі Типово. Потім клацайте по нижньому краю до тих пір, поки не з'явиться біла лінія. Таким чином, нижню межу буде видалено." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2882778\n" "help.text" msgid "removing lower border" msgstr "вилучення нижньої границі" #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8102053\n" "help.text" msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)." msgstr "Можливе об'єднання декількох типів і стилів ліній. На останньому зображенні демонструється установка товстих зовнішніх границь (товсті чорні лінії), при цьому діагональні лінії в клітинці не зачіпаються (сірі лінії)." #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2102420\n" "help.text" msgid "advanced example for cell borders" msgstr "докладний приклад застосування границь комірок" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Обчислення з датами і часом" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "bm_id3146120\n" "help.text" msgid "dates; in cells times; in cells cells;date and time formats current date and time values" msgstr "дати; в комірках час; у комірках комірки; формати дати і часу поточні значення дати і часу" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "hd_id3146120\n" "11\n" "help.text" msgid "Calculating With Dates and Times" msgstr "Операції з датами і часом" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3154320\n" "12\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:" msgstr "У $[officename] Calc можна робити обчислення з поточними значеннями дат і часу. Для прикладу виконайте наступні кроки, щоб дізнатися свій точний вік в секундах або годинах." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150750\n" "13\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1." msgstr "У комірку A1 електронної таблиці введіть свій день народження." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3145642\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in cell A3: =NOW()-A1" msgstr "У комірку A3 введіть таку формулу: =NOW()-A1" #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149020\n" "52\n" "help.text" msgid "After pressing the Enter key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number." msgstr "Після натискання клавіші ENTER з'явиться результат у форматі дати. Оскільки результат повинен показати різницю між двома датами у днях, слід відформатувати комірку A3 як число." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3155335\n" "53\n" "help.text" msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose Format Cells." msgstr "Встановіть курсор у комірку А3, клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити контекстне меню, і виберіть пункт Формат комірок." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147343\n" "54\n" "help.text" msgid "The Format Cells dialog appears. On the Numbers tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the OK button." msgstr "Відкриється діалогове вікно Формат - Осередки. На вкладці вже виділена категорія \"Число\". Встановлено формат \"Загальний\", тому результат розрахунку з датою відображається дата. Для відображення результату у вигляді числа виберіть формат числа \"-1,234\" і закрийте діалогове вікно натисканням кнопки Гаразд." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3147001\n" "15\n" "help.text" msgid "The number of days between today's date and the specified date is displayed in cell A3." msgstr "У комірці А3 появиться результат: кількість днів між поточною та зазначеною датами." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3150304\n" "16\n" "help.text" msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the Enter key after each formula." msgstr "Поекспериментуйте з деякими додатковими формулами: в клітинку A4 введіть =A3*24 для отримання результату в годинах, у клітинці A5 введіть =A4*60 для результату в хвилинах, а в комірку A6 введіть =A5*60 для результату в секундах. Натискайте клавішу ENTER після кожної формули." #: calc_date.xhp msgctxt "" "calc_date.xhp\n" "par_id3149207\n" "17\n" "help.text" msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the Enter key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the Tools menu, the menu item Cell Contents - AutoCalculate is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet." msgstr "Час, що минув з дня вашого народження, буде підраховано і відображено у відповідних клітинках. Значення обчислюються після введення останньої формули і натискання клавіші ENTER. Це значення не оновлюється автоматично, хоча значення функції NOW безперервно змінюється. У меню Сервіс пункт меню Вміст комірки - Обчислювати автоматично зазвичай активний; але автоматичне обчислення не застосовується до функції NOW, інакше комп'ютер завжди буде зайнятий тільки оновленням листа." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Calculating Series" msgstr "Автоматичне обчислення рядків даних" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "series; calculating calculating; series linear series growth series date series powers of 2 calculations cells; filling automatically automatic cell filling AutoFill function filling;cells, automatically" msgstr "ряд; обчислення обчислення; ряд лінійний ряд зростаючий ряд ряд дат ступені двійки осередку; автоматичне заповнення автоматичне заповнення комірок функція автозаповнення заповнення; комірки, автоматично" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "hd_id3150769\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells" msgstr "Автоматичне заповнення даних на основі вмісту клітинок" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command." msgstr "Команди \"Автозаповнення\" і \"Рядок\" дозволяють автоматично заповнити комірки даними." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D3\n" "help.text" msgid "Using AutoFill" msgstr "Використання автозаповнення" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern." msgstr "Функція автозаповнення автоматично створює рядки даних за заданим взірцем." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154319\n" "7\n" "help.text" msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number." msgstr "На аркуші виділіть комірку та введіть число." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number." msgstr "Клацніть іншу клітинку, а потім знову натисніть на ту комірку, у яку ввели число." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145272\n" "16\n" "help.text" msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button." msgstr "За допомогою мишки перетягніть маркер заповнення, що знаходиться в нижньому правому куті комірки, по коміркам, які потрібно заповнити, і відпустіть кнопку миші." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3145801\n" "17\n" "help.text" msgid "The cells are filled with ascending numbers." msgstr "Клітинки заповнюються числами за зростанням." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter Monday in a cell, and drag the fill handle." msgstr "Для швидкого створення списку послідовних днів введіть в клітинці значення Понеділок і перетягніть маркер заповнення." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id9720145\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "Утримуйте клавішу CommandCtrl, якщо ви не хочете заповнювати комірки різними значеннями." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154490\n" "18\n" "help.text" msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Якщо перетягується кілька вибраних комірок з різними числами, то інші комірки заповнюються за арифметичним шаблоном, визначеним за числами. Функція автозаповнення також розпізнає списки, визначені у розділі %PRODUCTNAME - ПараметриСервіс - Параметри - %PRODUCTNAME Calc - Сортувати списки." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12." msgstr "Можна двічі клацнути маркер заповнення, щоб автоматично заповнити всі порожні стовпці поточного блоку даних. Наприклад, введіть \"Січ\" у клітинку A1 і перетягніть маркер заповнення вниз до осередку A12, щоб отримати дванадцять місяців в першому стовпці. Потім введіть значення в комірки B1 і C1. Виділіть ці дві комірки і двічі клацніть маркер заповнення. При цьому автоматично заповниться блок даних B1:C12." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "Using a Defined Series" msgstr "Використання заданих рядів даних" #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3150749\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill." msgstr "Виберіть діапазон комірок на аркуші, що підлягають заповненню." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3154754\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Fill - Series." msgstr "Відкрийте діалогове вікно Зміни - Заповнити - Ряди." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Select the parameters for the series." msgstr "Виберіть параметри для рядка." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "If you select a linear series, the increment that you enter is added to each consecutive number in the series to create the next value." msgstr "Якщо параметр Лінійний, то введений приріст послідовно додається до кожного числа рядка, даючи таке значення." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "If you select a growth series, the increment that you enter is multiplied by each consecutive number to create the next value." msgstr "Якщо вибраний параметр Зростання, то введений приріст послідовно множиться на кожне число рядка, даючи наступне значення." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "If you select a date series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify." msgstr "Якщо вибраний параметр Дата, то введений приріст послідовно додається до зазначеної одиниці часу." #: calc_series.xhp msgctxt "" "calc_series.xhp\n" "par_id3159173\n" "20\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "Списки сортування" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Обчислення різниці в часі" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "calculating;time differencestime differences" msgstr "обчислення;різниця в часірізниця в часі" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "hd_id3150769\n" "53\n" "help.text" msgid "Calculating Time Differences" msgstr "Обчислення різниці в часі" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3149263\n" "54\n" "help.text" msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:" msgstr "Якщо потрібно обчислити різницю в часі, наприклад, між значеннями часу 23:30 01:10 для однієї ночі, то використовуйте наступну формулу:" #: calc_timevalues.xhp msgctxt "" "calc_timevalues.xhp\n" "par_id3159153\n" "55\n" "help.text" msgid "=(B2spreadsheets; calculatingcalculating; spreadsheetsformulas; calculating" msgstr "перегляд; максимальний розмірмаксимальний розмір формулформули; максимальний розмір" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Calculating in Spreadsheets" msgstr "Обчислення в електронних таблицях" #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc." msgstr "Розглянемо приклад обчислень, виконуваних у $[officename] Calc." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Click in a cell, and type a number" msgstr "Клацніть клітинку та введіть число." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Натисніть Enter." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1065D\n" "help.text" msgid "The cursor moves down to the next cell." msgstr "Курсор переміститься в наступну комірку нижче." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Enter another number." msgstr "Введіть інше число." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1066F\n" "help.text" msgid "Press the Tab key." msgstr "Натисніть клавішу Tab." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "The cursor moves to the right into the next cell." msgstr "Курсор переміститься в наступну комірку праворуч." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Type in a formula, for example, =A3 * A4 / 100." msgstr "Введіть формулу, наприклад, =A3 * A4 / 100." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Натисніть Enter." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar." msgstr "У комірці з'явиться результат формули. За необхідності можна відредагувати формулу в рядку введення панелі формул." #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically." msgstr "Після зміни формули автоматично обчислюється новий результат." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Ввід значень" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "values; inserting in multiple cells inserting;values cell ranges;selecting for data entries areas, see also cell ranges" msgstr "значення; вставка в кілька комірок вставка;значення діапазони комірок; вибір для введення даних області, див. також діапазони комірок" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3405255\n" "help.text" msgid "Entering Values" msgstr "Введення значень" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7147129\n" "help.text" msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences." msgstr "У Calc можливе спрощення введення даних і значень у декілька комірок. Деякі параметри можна змінити у відповідності з уподобаннями." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id5621509\n" "help.text" msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually" msgstr "Введення значень в діапазон клітинок вручну" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8200018\n" "help.text" msgid "There are two features that assist you when you enter a block of data manually." msgstr "Існують дві функції, що спрощують введення блоку даних вручну." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id1867427\n" "help.text" msgid "Area Detection for New Rows" msgstr "Виявлення області для нових рядків" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7908871\n" "help.text" msgid "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block." msgstr "У рядку під рядком заголовка від комірки до комірки можна переходити за допомогою клавіші Tab. Після введення значення в останню комірку у поточному рядку натисніть клавішу Enter. Курсор буде переміщений в першу комірку даного блоку." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id6196783\n" "help.text" msgid "area detection" msgstr "виявлення області" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id8118839\n" "help.text" msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4." msgstr "У рядку 3 для переходу від клітинки B3 до клітинок C3, D3 і E3 використовуйте клавішу Tab. Після цього натисніть клавішу Enter для переходу до клітинки В4." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id3583788\n" "help.text" msgid "Area Selection" msgstr "Вибір області" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id2011780\n" "help.text" msgid "Use drag-and-drop to select the area where you want to input values. But start dragging from the last cell of the area and release the mouse button when you have selected the first cell. Now you can start to input values. Always press the Tab key to advance to the next cell. You will not leave the selected area." msgstr "Шляхом перетягування виділіть область, в яку потрібно вставити значення. При цьому перетягування слід починати з останньої клітинки області, а відпустити кнопку миші необхідно над першою клітинкою. Тепер можна приступити до введення значень. Для переходу до наступної комірки натисніть клавішу Tab. Це запобіжить виходу за межі виділеної області." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id7044282\n" "help.text" msgid "area selection" msgstr "вибір області" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id3232520\n" "help.text" msgid "Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab to advance to the next cell within the selected area." msgstr "Виділіть область від E7 до B3. Тепер комірка B3 готова до введення. Для переходу до наступної комірки в межах виділеної області натисніть клавішу Tab." #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "hd_id8950163\n" "help.text" msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically" msgstr "Автоматичне введення значень в діапазон комірок" #: cell_enter.xhp msgctxt "" "cell_enter.xhp\n" "par_id633869\n" "help.text" msgid "See Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells." msgstr "Див. Автоматичне заповнення даних на основі вмісту клітинок." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Захист клітинок від змін" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "protecting;cells and sheets cells; protecting cell protection; enabling sheets; protecting documents; protecting cells; hiding for printing changing; sheet protection hiding;formulas formulas;hiding" msgstr "захист; комірки і аркуші комірки; захист захист клітинок; активація аркуші; захист документи; захист осередку; приховування при друку зміна; захист аркуша приховання; формули формули; приховування" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "hd_id3146119\n" "5\n" "help.text" msgid "Protecting Cells from Changes" msgstr "Захист комірки від змін" #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153368\n" "17\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed." msgstr "У %PRODUCTNAME Calc можна захистити аркуші та документ в цілому. Можна вибрати чи захистити комірки від випадкових змін, чи можна буде переглядати формули з програми Calc, чи будуть комірки видимі або можуть вони бути надруковані." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145261\n" "18\n" "help.text" msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the correct password has been entered." msgstr "Захист може бути забезпечений паролем, але вводити його необов'язково. Якщо пароль призначений, то зняти захист можна тільки при введенні правильного пароля." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3148576\n" "19\n" "help.text" msgid "Note that the cell protection for cells with the Protected attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the Protected attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document." msgstr "Слід зазначити, що захист клітинок атрибутом Захищено діє тільки в тому випадку, коли захищений весь аркуш. Типово усі комірки мають атрибут Захищено. Тому доведеться вибірково видалити цей атрибут у тих комірок, в які користувач може вносити зміни. Після цього слід захистити аркуш і зберегти документ." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password." msgstr "Ці функції захисту є просто перемикачами, що запобігають випадковим діям. Ці функції не призначені для забезпечення захисту безпеки. Наприклад, функції захисту можна обійти шляхом експорту аркуша в інший формат. Існує тільки один засіб захисту: пароль, який можна ввести при збереженні файлу OpenDocument. Файл, збережений з паролем, можна відкрити тільки з тим самим паролем." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for." msgstr "Виділіть клітинки, для яких потрібно визначити параметри захисту." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3149019\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and click the Cell Protection tab." msgstr "Виберіть команду Формат - Комірки і відкрийте вкладку Захист комірки." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152985\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied only after you protect the sheet from the Tools menu - see below." msgstr "Виберіть бажані параметри захисту. Усі вони будуть застосовані тільки після увімкнення захисту аркуша в меню Сервіс, дивіться нижче." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id31529866655\n" "help.text" msgid "Uncheck Protected to allow the user to change the currently selected cells." msgstr "Зніміть прапорець Захищено, щоб дозволити користувачам вносити зміни у вибрані комірки." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152898\n" "10\n" "help.text" msgid "Select Protected to prevent changes to the contents and the format of a cell." msgstr "Установіть прапорець Захищено, щоб заборонити зміну вмісту і формату клітинок." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN1069A\n" "help.text" msgid "Select Hide formula to hide and to protect formulas from changes." msgstr "Установіть прапорець Приховати формули, щоб приховати і захистити формули від змін." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106A1\n" "help.text" msgid "Select Hide when printing to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen." msgstr "Установіть прапорець Приховати при друку, щоб приховати захищені комірки при друці документа. На екрані ці клітинки відображаються." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3152872\n" "11\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натисніть Гаразд." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3145362\n" "12\n" "help.text" msgid "Apply the protection options." msgstr "Застосування параметрів захисту." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your settings in the Format - Cells dialog, choose Tools - Protect Document - Sheet." msgstr "Щоб забезпечити захист клітинок від зміни / перегляду / друку у відповідності з параметрами, заданими в діалоговому вікні Формат - Комірки, виберіть Сервіс - Захист документа." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "To protect the structure of the document, for example the count, names, and order of the sheets, from being changed, choose Tools - Protect Document - Document." msgstr "Для захисту від зміни структури документа, наприклад, кількості, імен та порядку аркушів необхідно вибрати команду Сервіс - Захистити документ - Документ." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "(Optional) Enter a password." msgstr "Введіть пароль (необов'язково)." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password." msgstr "Забувши пароль, ви не зможете вимкнути захист. При захисті клітинок тільки від випадкових змін встановіть захист аркуша, але не вводьте пароль." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_id3153810\n" "13\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натисніть Гаразд." #: cell_protect.xhp msgctxt "" "cell_protect.xhp\n" "par_idN10B8C\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells" msgstr "Зняття захисту комірок" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "bm_id3153252\n" "help.text" msgid "cell protection; unprotecting protecting; unprotecting cells unprotecting cells" msgstr "захист комірок; зняття захисту захист; зняття захисту комірок зняття захисту комірок" #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "hd_id3153252\n" "14\n" "help.text" msgid "Unprotecting Cells " msgstr "Зняття захисту комірок " #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3151112\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection." msgstr "Виберіть аркуш, з якого потрібно зняти захист." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3149656\n" "16\n" "help.text" msgid "Select Tools - Protect Document, then choose Sheet or Document to remove the check mark indicating the protected status." msgstr "Виберіть пункт меню Сервіс - Захистити документ, а потім - команду або Документ, щоб зняти прапорець захисту." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3145171\n" "17\n" "help.text" msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click OK." msgstr "Якщо був встановлений пароль, то введіть його в діалоговому вікні та натисніть кнопку Гаразд." #: cell_unprotect.xhp msgctxt "" "cell_unprotect.xhp\n" "par_id3153771\n" "18\n" "help.text" msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document." msgstr "Після цього можна редагувати клітинки, переглянути формули, друкувати вміст усіх клітинок, поки знову не буде увімкнений захист аркуша документа." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Копіювання тільки видимих комірок" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "bm_id3150440\n" "help.text" msgid "cells; copying/deleting/formatting/moving rows;visible and invisible copying; visible cells only formatting;visible cells only moving;visible cells only deleting;visible cells only invisible cells filters;copying visible cells only hidden cells" msgstr "комірки; копіювання/видалення/форматування/переміщення рядка; видимі і невидимі копіювання; тільки видимі комірки форматування; тільки видимі комірки переміщення; тільки видимі комірки видалення; тільки видимі комірки невидимі комірки фільтри; копіювання тільки видимих комірок приховані комірки" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "hd_id3150440\n" "1\n" "help.text" msgid "Only Copy Visible Cells" msgstr "Копіювання тільки видимих комірок" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3148577\n" "2\n" "help.text" msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows." msgstr "Припустимо, що в діапазоні комірок є кілька прихованих рядків або стовпців. Потрібно копіювати, видаляти і форматувати тільки решту видимих рядків." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154729\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually." msgstr "$[officename] працює по різному, залежно від того, яким способом були приховані комірки - шляхом фільтрації або вручну." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3155603\n" "4\n" "help.text" msgid "Method and Action" msgstr "Спосіб і дія" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150751\n" "5\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Результат" #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3149018\n" "6\n" "help.text" msgid "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters." msgstr "Комірки були відфільтровані функцією автофільтру із застосуванням стандартних або розширених фільтрів." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3150044\n" "7\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Копіювання, переміщення, видалення або форматування вибірки видимих комірок." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3146918\n" "8\n" "help.text" msgid "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Копіюються, видаляються, переміщуються або форматуються тільки видимі клітинки у вибірці." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3166427\n" "12\n" "help.text" msgid "Cells were hidden using the Hide command in the context menu of the row or column headers, or through an outline." msgstr "Комірки були приховані або командою Приховати у контекстному меню заголовків рядків або стовпців, або через структуру." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3152990\n" "13\n" "help.text" msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." msgstr "Копіювання, переміщення, видалення або форматування вибірки видимих комірок." #: cellcopy.xhp msgctxt "" "cellcopy.xhp\n" "par_id3154371\n" "14\n" "help.text" msgid "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, moved, or formatted." msgstr "Копіюються, видаляються, переміщуються або форматуються комірки, включаючи приховані." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Посилання на клітинки шляхом перетягування" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "bm_id3154686\n" "help.text" msgid "drag and drop; referencing cells cells; referencing by drag and drop references;inserting by drag and drop inserting;references, by drag and drop" msgstr "перетягування; створення посилань на клітинки комірки; створення посилань шляхом перетягування посилання; вставка шляхом перетягування вставка; посилання, шляхом перетягування" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "hd_id3154686\n" "16\n" "help.text" msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Посилання на комірки шляхом перетягування" #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3156444\n" "17\n" "help.text" msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file." msgstr "За допомогою навігатора можна посилатися на комірки іншого аркуша в одному і тому ж документі або в різних документах. Клітинки можна вставити у вигляді копії, посилання або гіперпосилання. Вставлені дані можна визначити за допомогою імені у вихідному файлі, щоб вставити його в кінцевий файл." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3152576\n" "25\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the source cells." msgstr "Відкрийте документ, що містить вихідні комірки." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154011\n" "26\n" "help.text" msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose Insert - Names - Define. Save the source document, and do not close it." msgstr "Щоб задати вибрані комірки як діапазон, виділіть їх і виберіть команду Вставка - Імена - Визначити. Збережіть вихідний документ і не закривате його." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3151073\n" "18\n" "help.text" msgid "Open the sheet in which you want to insert something." msgstr "Відкрийте аркуш, в який потрібно вставити який-небудь об'єкт." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154732\n" "19\n" "help.text" msgid "Open the Navigator. In the lower box of the Navigator select the source file." msgstr "Відкрийте навігатор. У його нижньому полі зі списком виберіть вихідний файл." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3150752\n" "22\n" "help.text" msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"." msgstr "У навігаторі вихідний файл з'явиться як об'єкт у розділі \"Назви діапазону\"." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154754\n" "27\n" "help.text" msgid "Using the Drag Mode icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy." msgstr "З допомогою піктограми навігатора Режим перетягування виберіть варіант вставки: у вигляді гіперпосилання, посилання або копії." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3154256\n" "23\n" "help.text" msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference." msgstr "У навігаторі клацніть потрібне ім'я у розділі Назви діапазону та перетягніть його в комірку поточного аркуша, в яку хочете вставити посилання." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" "cellreference_dragdrop.xhp\n" "par_id3149565\n" "24\n" "help.text" msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above." msgstr "Цей метод може також служити для вставки діапазону комірок з іншого аркуша того ж документа в поточний аркуш. Аналогічно описаному вище в якості вихідного документа виберіть активний документ." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Referencing a Cell in Another Document" msgstr "Посилання на комірку іншого документа" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "sheet references references; to cells in other sheets/documents cells; operating in another document documents;references" msgstr "посилання на аркуші посилання; на комірки інших аркушів/документах комірки; операції в іншому документі документи; посилання" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id3147436\n" "9\n" "help.text" msgid "Referencing Other Sheets" msgstr "Посилання на інші аркуші" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9663075\n" "help.text" msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet." msgstr "У комірці одного аркуша можна помістити посилання на комірку іншого листа." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id1879329\n" "help.text" msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file." msgstr "Таким же чином можна створити посилання на комірку іншого документа, за умови, що цей документ вже буде збережено як файл." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id7122409\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in the Same Document" msgstr "Створення посилання на комірку у тому самому документі" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id2078005\n" "help.text" msgid "Open a new, empty spreadsheet." msgstr "Відкрийте нову незаповнену таблицю." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id4943693\n" "help.text" msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:" msgstr "Для прикладу введіть у клітинку А1 аркуша1 наступну формулу:" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id9064302\n" "help.text" msgid "=Sheet2.A1" msgstr "=Аркуш2.A1" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7609790\n" "help.text" msgid "Click the Sheet 2 tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number." msgstr "Натисніть в нижній частині вікна вкладку Аркуш 2. Встановіть курсор у клітинку A1 нового аркуша та введіть текст або число." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id809961\n" "help.text" msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change." msgstr "У комірці А1 аркуша1 з'явиться той же вміст. Якщо змінити вміст клітинки \"Аркуш2.A1\", то вміст клітинки \"Аркуш1.A1\" також зміниться." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "hd_id9209570\n" "help.text" msgid "To Reference a Cell in Another Document" msgstr "Створення посилання на клітинку в іншому документі" #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5949278\n" "help.text" msgid "Choose File - Open, to load an existing spreadsheet document." msgstr "Виберіть Файл - Відкрити для завантаження існуючого документа електронних таблиць." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8001953\n" "help.text" msgid "Choose File - New, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula." msgstr "Для відкриття нового документа з електронною таблицею, виберіть Файл - Відкрити. Встановіть курсор у комірці, в яку потрібно вставити зовнішні дані, і введіть знак рівності, що означає початок введення формули." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8571123\n" "help.text" msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document." msgstr "Перейдіть до переданого документа. Клацніть по комірці, що містить дані, які потрібно вставити в новий документ." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id8261665\n" "help.text" msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you." msgstr "Поверніться до нової електронної таблиці. У рядку введення тепер видно, яким чином за допомогою $[officename] Calc було додане посилання на формулу." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id5888241\n" "help.text" msgid "The reference to a cell of another document contains the name of the other document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell." msgstr "Посилання на комірку іншого документа містить назву документа в одинарних лапках, потім символ \"решітка\" (#), назва аркуша іншого документа, після якого стоїть крапка і назва комірки." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7697683\n" "help.text" msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark." msgstr "Підтвердіть формулу, клацнувши значок із галочкою." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id7099826\n" "help.text" msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference." msgstr "При перетягуванні вікна в нижній правий кут активної комірки для вибору діапазону $[officename] автоматично вставляє відповідні посилання в суміжні комірки. У результаті перед назвою аркуша появиться символ \"$\", який означає, що дане ім'я є абсолютним посиланням." #: cellreferences.xhp msgctxt "" "cellreferences.xhp\n" "par_id674459\n" "help.text" msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a URL. This means that you can also enter a URL from the Internet." msgstr "Зверніть увагу, що ім'я іншого документа в цій формулі має вигляд URL. Це означає, що аналогічно можна ввести URL-адресу з Інтернету." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs" msgstr "Посилання на інші аркуші і посилання на URL-адреси" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "HTML; in sheet cellsreferences; URL in cellscells; Internet referencesURL; in Calc" msgstr "HTML; у комірках аркушапосилання; URL-адреси в коміркахкомірки; посилання на ІнтернетURL-адреси; у додатку Calc" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "hd_id3150441\n" "15\n" "help.text" msgid "Referencing URLs" msgstr "Посилання на URL-адреси" #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id1955626\n" "help.text" msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:" msgstr "Наприклад, якщо знайдена в Інтернеті сторінка містить поточну інформацію по фондовим біржам у вигляді електронних таблиць, то цю сторінку можна завантажити у $[officename] Calc наступним чином." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152993\n" "39\n" "help.text" msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data." msgstr "У документі $[officename] Calc встановіть курсор у комірку, в яку потрібно вставити зовнішні дані." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3145384\n" "40\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Link to External Data. The External Data dialog appears." msgstr "Виберіть Вставка - Посилання на зовнішні дані. Відкриється діалогове вікно Зовнішні дані." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3152892\n" "41\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the File - Open dialog." msgstr "У цьому діалоговому вікні введіть URL-адреса документа або веб-сторінки. URL-адреса вводиться в наступному форматі: http://www.my-bank.com/table.html. URL-адреса файлу в локальній мережі являє собою шлях до файлу, який відображається в діалоговому вікні Файл - Відкрити." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153068\n" "42\n" "help.text" msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the External Data dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from." msgstr "$[officename] завантажує веб-сторінку або файл у \"фоновому режимі\", тобто не відображаючи її. У великому списку в діалоговому вікні Зовнішні дані відображаються імена всіх листів або діапазонів, доступних для вибору." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3153914\n" "43\n" "help.text" msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click OK." msgstr "Виберіть один або кілька аркушів або діапазонів. Крім того, можна активувати функцію автоматичного оновлення кожні n секунд. Потім натисніть кнопку Гаразд." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3157979\n" "44\n" "help.text" msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document." msgstr "Вміст використовується як посилання на документ $[officename] Calc." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3144768\n" "30\n" "help.text" msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry." msgstr "Збережіть свою електронну таблицю. При її наступному відкритті $[officename] Calc оновить пов'язані комірки згідно з запитом." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" "cellreferences_url.xhp\n" "par_id3159204\n" "38\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under Edit - Links." msgstr "З допомогою команди \"%PRODUCTNAME - ПараметриСервіс - Параметри - %PRODUCTNAME Calc - Загальні\" можна вибрати такі режими оновлення при відкритті: автоматичне оновлення, оновлення за запитом або без оновлення. Оновлення можна запустити вручну в діалоговому вікні Зміни - Посилання." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Завдання форматів формулою" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "formats; assigning by formulas cell formats; assigning by formulas STYLE function example cell styles;assigning by formulas formulas;assigning cell formats" msgstr "формати; призначення формулами формати комірок; призначення формулами приклад функції STYLE стилі комірок; визначення формулами формули; призначення форматів комірок" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "hd_id3145673\n" "13\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula " msgstr "Визначення форматів формулами " #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150275\n" "14\n" "help.text" msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied." msgstr "Функцію STYLE() можна додати в комірку до існуючої формули. Наприклад, разом з функцією CURRENT можна забарвити комірку в залежності від її значення. Формула =...+STYLE(IF(CURRENT()>3, \"Red\", \"Green\")) застосовує до комірки стиль \"Red\", якщо значення більше 3, в іншому випадку до комірки застосовується стиль \"Green\"." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3151385\n" "15\n" "help.text" msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the Find & Replace dialog." msgstr "Для застосування цієї формули до всіх комірок у виділеній області відкрийте діалогове вікно Пошук і заміна." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149456\n" "16\n" "help.text" msgid "Select all the desired cells." msgstr "Виділіть усі потрібні клітинки." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3148797\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the menu command Edit - Find & Replace." msgstr "Виберіть пункт меню Зміни - Знайти і замінити." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3150767\n" "18\n" "help.text" msgid "For the Search for term, enter: .*" msgstr "Для умови Пошук введіть .*" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153770\n" "19\n" "help.text" msgid "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current cell." msgstr "\".*\" - це регулярний вираз, що позначає вміст поточної комірки." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3153143\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in the Replace with field: =&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))" msgstr "У полі Замінити на введіть наступну формулу: =&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Червоний\";\"Зелений\"))" #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3146975\n" "21\n" "help.text" msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the Search for field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist." msgstr "Символ \"&\" позначає поточний вміст поля Знайти. Оскільки це формула, рядок повинен починатися зі знака рівності. Передбачається, що стилі комірки \"Червоний\" і \"Зелений\" вже існують." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3149262\n" "22\n" "help.text" msgid "Mark the fields Regular expressions and Current selection only. Click Find All." msgstr "Установіть прапорці Регулярні вирази та Тільки поточне виділення. Натисніть кнопку Знайти." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3144767\n" "24\n" "help.text" msgid "All cells with contents that were included in the selection are now highlighted." msgstr "У обраній ділянці залишаться виділеними комірки з вмістом." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" "cellstyle_by_formula.xhp\n" "par_id3147127\n" "23\n" "help.text" msgid "Click Replace all." msgstr "Клацніть Замінити усе." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Застосування умовного форматування" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "conditional formatting; cells cells; conditional formatting formatting; conditional formatting styles;conditional styles cell formats; conditional random numbers;examples cell styles; copying copying; cell styles tables; copying cell styles" msgstr "умовне форматування; клітинки осередку; умовне форматування форматування; умовне форматування стилі; умовні стилі формати клітинок; умовні випадкові числа; приклади стилі клітинок; копіювати копіювання; стилі комірок таблиці; копіювання стилів комірок" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149263\n" "24\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" msgstr "Застосування умовного форматування" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Using the menu command Format - Conditional formatting, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format." msgstr "З допомогою команди меню Формат - Умовне форматування у діалоговому вікні можна задати умови в комірки, які мають бути задоволені для вибраних комірок, щоб мати певний формат." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id8039796\n" "help.text" msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose Tools - Cell Contents - AutoCalculate (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." msgstr "Для застосування умовного форматування слід увімкнути параметр \"автоматично обчислювати\". Виберіть Сервіс - Вміст комірки - Обчислювати автоматично (при виборі команди \"Обчислювати автоматично\" поруч з командою з'являється галочка)." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154944\n" "26\n" "help.text" msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually." msgstr "Умовне форматування дозволяє, наприклад, виділити підсумкові значення, які перевищують середні значення всіх підсумків. Якщо підсумкові значення зміняться, то відповідно автоматично зміниться форматування і не доведеться застосовувати інші стилі вручну." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4480727\n" "help.text" msgid "To Define the Conditions" msgstr "Визначення умов" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154490\n" "27\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style." msgstr "Виділіть комірки, до яких потрібно застосувати умовний стиль." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155603\n" "28\n" "help.text" msgid "Choose Format - Conditional Formatting." msgstr "Виберіть команду Формат - Умовне форматування." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3146969\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in $[officename] Help, and an example is provided below:" msgstr "У діалоговому вікні введіть умови. Це вікно докладно описано в довідці $[officename], а нижче приведений приклад:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155766\n" "38\n" "help.text" msgid "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the Average Value" msgstr "Приклад умовного форматування виділення сум більшого/меншого середнього значення" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id4341868\n" "help.text" msgid "Step1: Generate Number Values" msgstr "Крок 1: створення чисельних значень" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150043\n" "39\n" "help.text" msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting." msgstr "Припустимо, потрібно особливо виділити деякі значення в таблиці. Наприклад, у таблиці товарообігу всі значення вище середнього рівня можна виділити зеленим кольором, а всі значення нижче середнього рівня - червоним кольором. Умовне форматування дозволяє зробити це." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155337\n" "40\n" "help.text" msgid "First of all, write a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:" msgstr "Спочатку створіть таблицю з різними значеннями. Для випробування методу можна створити таблицю з будь-якими випадковими числами." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149565\n" "41\n" "help.text" msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)." msgstr "У одну з комірок введіть формулу =RAND() для отримання випадкових чисел в інтервалі від 0 до 1. Якщо потрібні цілі числа в інтервалі від 0 до 50, то введіть формулу =INT(RAND()*50)." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149258\n" "42\n" "help.text" msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected." msgstr "Скопіюйте формулу, щоб створити рядок з випадковими числами. Клацніть правий нижній кут виділеної клітинки і при натиснутій кнопці перетягніть вказівник миші вправо, виділивши потрібний діапазон клітинок." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159236\n" "43\n" "help.text" msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers." msgstr "Аналогічним чином клацніть кут крайньої правої клітинки і при натиснутій кнопці перетягніть вказівник миші вниз, щоб створити кілька рядків з випадковими числами." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149211\n" "44\n" "help.text" msgid "Step 2: Define Cell Styles" msgstr "Крок 2: визначення стилів клітинок" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154659\n" "45\n" "help.text" msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles and Formatting window is visible before proceeding." msgstr "Наступний крок - застосування одного стилю комірки до всіх значень, які представляють товарообіг вище середнього рівня, а іншого стилю - до значень, що представляють товарообіг нижче середнього рівня. Перед продовженням зробіть видимим вікно \"Стилі й форматування\"." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150883\n" "46\n" "help.text" msgid "Click in a blank cell and select the command Format Cells in the context menu." msgstr "Клацніть правою кнопкою миші порожню комірку і виберіть в контекстному меню команду Формат комірок." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3155529\n" "47\n" "help.text" msgid "In the Format Cells dialog on the Background tab, select a background color. Click OK." msgstr "У діалоговому вікні Формат комірок на вкладці Тло виберіть колір тла. Натисніть кнопку Гаразд." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3154484\n" "48\n" "help.text" msgid "In the Styles and Formatting window, click the New Style from Selection icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"." msgstr "У вікні \"Стилі й форматування\" клацніть піктограма Створити стиль виділеного. Введіть ім'я нового стилю. У даному прикладі стиль називається \"Більше\"." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3152889\n" "49\n" "help.text" msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")." msgstr "Щоб визначити другий стиль, знову клацніть порожню комірку і повторіть процедуру, описану вище. Призначте інший колір тла комірки і ім'я стилю (наприклад, стиль \"Менше\")." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3148704\n" "60\n" "help.text" msgid "Step 3: Calculate Average" msgstr "Крок 3: обчислення середнього" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3148837\n" "51\n" "help.text" msgid "In our particular example, we are calculating the average of the random values. The result is placed in a cell:" msgstr "У цьому прикладі обчислюється середнє від випадкових значень. Результат виводиться у клітинці." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3144768\n" "52\n" "help.text" msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose Insert - Function." msgstr "Встановіть курсор у порожній клітинці, наприклад, J14, і виберіть команду Вставка - Функція." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3156016\n" "53\n" "help.text" msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the Shrink / Maximize icon." msgstr "Виберіть функцію AVERAGE. За допомогою миші виділіть всі випадкові числа. Якщо перегляд всього діапазону неможливий і обмежений відображеним на екрані майстром функцій, то можна тимчасово згорнути діалогове вікно клацанням по піктограмі Згорнути/розгорнути." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153246\n" "54\n" "help.text" msgid "Close the Function Wizard with OK." msgstr "Завершіть роботу майстра функцій натисненням кнопки Гаразд." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3149898\n" "50\n" "help.text" msgid "Step 4: Apply Cell Styles" msgstr "Крок 4: застосування стилів клітинок" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149126\n" "55\n" "help.text" msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:" msgstr "Тепер можна застосувати умовне форматування до аркушу:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150049\n" "56\n" "help.text" msgid "Select all cells with the random numbers." msgstr "Виділіть клітинки з випадковими числами." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153801\n" "57\n" "help.text" msgid "Choose the Format - Conditional Formatting command to open the corresponding dialog." msgstr "Виберіть команду Формат - Умовне форматування, щоб відкрити діалогове вікно." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153013\n" "58\n" "help.text" msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"." msgstr "Визначте наступну умову: якщо значення комірки менше значення J14, то форматувати стилем \"Менше\", а якщо дорівнює або більше, то стилем \"Більше\"." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "hd_id3155761\n" "61\n" "help.text" msgid "Step 5: Copy Cell Style" msgstr "Крок 5: копіювання стилю комірки" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3145320\n" "62\n" "help.text" msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:" msgstr "Щоби у подальшому застосувати умовне форматування до інших клітинок" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3153074\n" "63\n" "help.text" msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting." msgstr "Виберіть одну з комірок, до яких застосовано умовне форматування." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3149051\n" "64\n" "help.text" msgid "Copy the cell to the clipboard." msgstr "Скопіюйте комірку в буфер обміну." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3150436\n" "65\n" "help.text" msgid "Select the cells that are to receive this same formatting." msgstr "Виділіть комірки, до яких потрібно застосувати таке ж форматування." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3147298\n" "66\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special. The Paste Special dialog appears." msgstr "Виберіть команду Зміни - Вставити. Відкриється діалогове вікно Вставити." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3166465\n" "67\n" "help.text" msgid "In the Selection area, check only the Formats box. All other boxes must be unchecked. Click OK." msgstr "У області Виділення встановіть тільки прапорець Формати. Натисніть кнопку Гаразд." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" "cellstyle_conditional.xhp\n" "par_id3159123\n" "68\n" "help.text" msgid "Format - Conditional formatting" msgstr "Формат - Умовне форматування" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Виділення від'ємних чисел" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "negative numbers numbers; highlighting negative numbers highlighting;negative numbers colors;negative numbers number formats;colors for negative numbers" msgstr "від'ємні числа числа; виділення від'ємних чисел виділення; від'ємні числа кольори; від'ємні числа числові формати; кольори від'ємних чисел" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "hd_id3147434\n" "31\n" "help.text" msgid "Highlighting Negative Numbers" msgstr "Виділення від'ємних чисел" #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3153878\n" "33\n" "help.text" msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors." msgstr "Можна вибрати формат клітинок з виділенням від'ємних чисел червоним кольором, а можна визначити власний формат, в якому від'ємні числа виділяються іншим кольором." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3155600\n" "34\n" "help.text" msgid "Select the cells and choose Format - Cells." msgstr "Виділіть комірки і виберіть команду Формат - Комірки." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3146969\n" "35\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab, select a number format and mark Negative numbers red check box. Click OK." msgstr "На вкладці Числа виберіть формат чисел і встановіть прапорець Від'ємні числа червоним. Натисніть кнопку Гаразд." #: cellstyle_minusvalue.xhp msgctxt "" "cellstyle_minusvalue.xhp\n" "par_id3145640\n" "36\n" "help.text" msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under Format code. For example, instead of RED, enter YELLOW. If the new code appears in the list after clicking the Add icon, this is a valid entry." msgstr "Формат чисел в комірках визначається двома частинами. Формат додатних чисел і нуля визначається перед крапкою з комою. Після цього знаку вказується визначення формули для від'ємних чисел. Код (RED) можна змінити в полі Код формату. Наприклад, замість коду RED можна ввести код YELLOW. Якщо після клацання піктограми Додати новий код з'явиться в списку, то введене значення є правильним." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Об’єднання даних" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "consolidating data ranges; combining combining;cell ranges tables; combining data; merging cell ranges merging;data ranges" msgstr "консолідація даних діапазони; об'єднання об'єднання; діапазони комірок таблиці; об'єднання дані; злиття діапазонів комірок злиття; діапазони даних" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id3150791\n" "5\n" "help.text" msgid "Consolidating Data" msgstr "Об'єднання даних" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153191\n" "34\n" "help.text" msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place." msgstr "При об'єднанні вміст комірок декількох аркушів об'єднується в одному місці." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "hd_id892056\n" "help.text" msgid "To Combine Cell Contents" msgstr "Об'єднання вмісту клітинок" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3151073\n" "6\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated." msgstr "Відкрийте документ, що містить діапазони клітинок, які потрібно об'єднати." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3154513\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Data - Consolidate to open the Consolidate dialog." msgstr "Виберіть команду Дані - Об'єднати, щоб відкрити діалогове вікно Об'єднати." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147345\n" "8\n" "help.text" msgid "From the Source data area box select a source cell range to consolidate with other areas." msgstr "Зі списку Діапазон вихідних даних виберіть вихідний діапазон клітинок, які потрібно об'єднати з даними інших областей." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149209\n" "9\n" "help.text" msgid "If the range is not named, click in the field next to the Source data area. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse." msgstr "Якщо це не іменований діапазон, клацніть поле, наступне за полем Діапазон вихідних даних. З'явиться миготливий текстовий курсор. Введіть посилання на діапазон вихідних даних або виділіть діапазон за допомогою миші." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3155529\n" "10\n" "help.text" msgid "Click Add to insert the selected range in the Consolidation areas field." msgstr "Натисніть кнопку Додати для вставки виділеного діапазону в полі Області об'єднання." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153816\n" "11\n" "help.text" msgid "Select additional ranges and click Add after each selection." msgstr "Щоб додати інші діапазони, виділіть їх і натисніть кнопку Додати після кожного вибору." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157983\n" "12\n" "help.text" msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the Copy results to box." msgstr "У списку Скопіювати результат в виберіть кінцевий діапазон, в якому буде відображено результат об'єднання." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150215\n" "13\n" "help.text" msgid "If the target range is not named, click in the field next to Copy results to and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range." msgstr "Якщо кінцевий діапазон не іменований, то клацніть поле, наступне за полем Скопіювати результат в, та введіть посилання на кінцевий діапазон. Можна виділити діапазон за допомогою миші, встановивши курсор у верхню ліву клітинку кінцевого діапазону." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153813\n" "14\n" "help.text" msgid "Select a function from the Function box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting." msgstr "У полі Функція виберіть опцію. Функція визначає, як пов'язані значення діапазонів об'єднання. Типово буде вибрана функція Sum." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149315\n" "15\n" "help.text" msgid "Click OK to consolidate the ranges." msgstr "Натисніть кнопку Гаразд, щоб об'єднати діапазони." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "Додаткові параметри" #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147250\n" "16\n" "help.text" msgid "Click More in the Consolidate dialog to display additional settings:" msgstr "Натисніть кнопку Додатково у діалоговому вікні Об'єднати, щоб отримати доступ до додаткових параметрів." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3156400\n" "17\n" "help.text" msgid "Select Link to source data to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range." msgstr "Установіть прапорець Пов'язати з вихідними даними, щоб вставити формули для обчислення результатів в кінцевому діапазоні. Якщо зв'язати дані, то при зміні значень у вихідному діапазоні вони автоматично зміниться в кінцевому діапазоні." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150538\n" "18\n" "help.text" msgid "The corresponding cell references in the target range are inserted in consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. Only the final result, based on the selected function, is displayed." msgstr "У кінцевому діапазоні відповідні посилання на клітинки вставляються в послідовні рядки, які автоматично сортуються, а потім перестають відображатися. Відображається тільки остаточний результат, заснований на обраній функції." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3149945\n" "19\n" "help.text" msgid "Under Consolidate by, select either Row labels or Column labels if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label." msgstr "У розділі Об'єднати встановіть прапорець Підписів рядків або Заголовків стовпців, якщо комірки вихідного діапазону даних повинні об'єднуватися не за однаковими позиціями комірки в діапазоні, а за відповідним підписом рядка або стовпця." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3157871\n" "20\n" "help.text" msgid "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained in the selected source ranges." msgstr "Для об'єднання за підписами рядків або стовпців вибрані вихідні діапазони повинні містити підписи." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3150478\n" "21\n" "help.text" msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column." msgstr "Тексти підписів повинні бути ідентичними, щоб рядки або стовпці точно збігалися. Якщо підпис будь-якого рядка або стовпця не збігається з підписами рядків або стовпців кінцевої області, то цей рядок або стовпець буде доданий як новий рядок або стовпець." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3147468\n" "22\n" "help.text" msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available." msgstr "При збереженні документа будуть збережені всі дані діапазонів об'єднання і кінцевого діапазону. Якщо відкрити документ, в якому було визначено об'єднання, то дані будуть як і раніше доступні." #: consolidate.xhp msgctxt "" "consolidate.xhp\n" "par_id3153039\n" "33\n" "help.text" msgid "Data - Consolidate" msgstr "Дані - Об'єднати" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Files" msgstr "Імпорт та експорт файлів CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "bm_id892361\n" "help.text" msgid "number series importdata series importexporting; tables as textimporting; tables as textdelimited values and filescomma separated files and valuestext file import and exportcsv files;importing and exportingtables; importing/exporting as texttext documents; importing to spreadsheetsopening;text csv filessaving;as text csv" msgstr "імпорт числових рядівімпорт ряду данихекспорт; таблиці у вигляді текстуімпорт; таблиці у вигляді текстузначення і файли з роздільникамифайли значення, розділені комамиімпорт та експорт текстових файлів файли csv; імпорт і експорттаблиці; імпорт/експорт у вигляді текстутекстові документи; імпорт в електронні таблицівідкриття; текстові файли csvзбереження; у вигляді тексту csv" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Text CSV Files" msgstr "Відкриття і збереження текстових файлів CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10880\n" "help.text" msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character." msgstr "Значення, розділені комами (Comma Separated Values, CSV) формат текстових файлів, який можна використовувати для обміну даними з бази даних або електронних таблиць між додатками. Кожен рядок у текстовому файлі CSV відповідає запису бази даних або рядку електронної таблиці. Кожне поле в запису бази даних або осередок у рядку електронної таблиці зазвичай відокремлюється комою. В якості роздільника полів можна використовувати інші символи, наприклад, символ табуляції." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10886\n" "help.text" msgid "If the field or cell contains a comma, the field or cell must be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")." msgstr "Якщо вміст поля або комірки містить кому, то вміст цього поля або комірки повинно бути взятим в одинарні (') або подвійні лапки (\")." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10890\n" "help.text" msgid "To Open a Text CSV File in Calc" msgstr "Відкриття текстового файлу CSV в Calc" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10897\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Виберіть команду Файл - Відкрити." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1089F\n" "help.text" msgid "Locate the CSV file that you want to open." msgstr "Знайдіть потрібний файл CSV." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "If the file has a *.csv extension, select the file." msgstr "Просто виберіть файл, якщо він має розширення .csv." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the File type box" msgstr "Якщо у CSV-файлі інше розширення, то слід виділити файл, а потім у полі Тип файлу вибрати \"Текст CSV\"." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1082D\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Натисніть кнопку Відкрити." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog opens." msgstr "Відкриється діалогове вікно Імпорт тексту." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108B1\n" "help.text" msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns." msgstr "Вкажіть параметри для поділу тексту у файлі на стовпці." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108BB\n" "help.text" msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the Text Import dialog." msgstr "Можливий попередній перегляд розмітки імпортованих даних в нижній частині діалогового вікна Імпорт тексту." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id8444166\n" "help.text" msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column." msgstr "Для налаштування формату чи приховування стовпця, клацніть правою кнопкою по стовпцю в режимі попереднього перегляду." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box." msgstr "Установіть прапорець роздільника тексту, відповідний символу, що використовується у файлі в якості роздільника. Якщо роздільник відсутній в списку, то введіть цей символ в полі вводу." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натисніть кнопку Гаразд." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN108FA\n" "help.text" msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File" msgstr "Щоб зберегти аркуш у форматі текстового файлу CSV" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost." msgstr "При експорті документа Calc у формат CSV, зберігаються лише дані на активному аркуші. Формули, форматування і все інше втрачається." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file." msgstr "Відкрийте аркуш Calc, який потрібно зберегти як текстовий CSV-файл." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Only the current sheet can be exported." msgstr "Експортувати можна тільки поточний аркуш." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "Виберіть команду Файл - Зберегти як." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN10915\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter a name for the file." msgstr "У полі Ім'я файлу введіть ім'я для цього файлу." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1090D\n" "help.text" msgid "In the File type box, select \"Text CSV\"." msgstr "У полі Тип файлу виберіть \"Текст CSV\"." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file." msgstr "(Необов'язково.) Встановіть параметри поля для цього CSV-файлу." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "Select Edit filter settings." msgstr "Установіть прапорець Змінити налаштування фільтру." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "In the Export of text files dialog, select the options that you want." msgstr "Виберіть необхідні параметри в діалоговому вікні Експорт текстових файлів ." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натисніть кнопку Гаразд." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_idN107FC\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Натисніть кнопку Зберегти." #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153487\n" "20\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME - ПараметриСервіс - Параметри - %PRODUCTNAME Calc - Вид" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3153008\n" "21\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Експорт текстових файлів" #: csv_files.xhp msgctxt "" "csv_files.xhp\n" "par_id3155595\n" "22\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Імпорт текстових файлів" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Text Files" msgstr "Імпорт і експорт текстових файлів" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "csv files;formulas formulas; importing/exporting as csv files exporting;formulas as csv files importing;csv files with formulas" msgstr "файли csv; формули формули; імпорт/експорт у вигляді файлів csv експорт; формули у вигляді файлів csv імпорт; csv-файли з формулами" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3153726\n" "1\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting CSV Text Files with Formulas" msgstr "Імпорт та експорт текстових файлів CSV з формулами" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149402\n" "2\n" "help.text" msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks." msgstr "Файли зі значеннями, розділеними комами (CSV-файли), - це текстові файли з вмістом одного аркуша. В якості роздільника між осередками можуть використовуватися кома, крапка з комою або інші знаки. Текстові рядки взято в лапки, числа пишуться без лапок." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3150715\n" "15\n" "help.text" msgid "To Import a CSV File" msgstr "Імпорт CSV-файлу" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153709\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Виберіть команду Файл - Відкрити." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155445\n" "17\n" "help.text" msgid "In the File type field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click Open. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized." msgstr "У полі Тип файлу виберіть формат \"Текст CSV\". Виділіть файл і натисніть кнопку Відкрити. Якщо файл має розширення .csv, то тип файлу розпізнається автоматично." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149565\n" "18\n" "help.text" msgid "You will see the Text Import dialog. Click OK." msgstr "Відкриється діалогове вікно Імпорт тексту. Натисніть кнопку Гаразд." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3149255\n" "19\n" "help.text" msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and clear the Formulas check box." msgstr "Якщо CSV-файл містить формули, а необхідно імпортувати результати обчислення цих формул, то виберіть %PRODUCTNAME - ПараметриСервіс - Параметри - %PRODUCTNAME Calc - Вид і зніміть прапорець Формули." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "hd_id3154022\n" "3\n" "help.text" msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files" msgstr "Експорт формул і значень у вигляді файлів CSV" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150342\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the sheet to be written as a csv file." msgstr "Виберіть аркуш, який потрібно представити у вигляді файлу csv." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3166423\n" "5\n" "help.text" msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Якщо потрібно експортувати формули, наприклад, у формі =SUM (A1:B5), виконайте такі дії." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155111\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Виберіть %PRODUCTNAME - ПараметриЗасоби - Параметри - %PRODUCTNAME Calc - Вигляд." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150200\n" "7\n" "help.text" msgid "Under Display, mark the Formulas check box. Click OK." msgstr "У полі Показати встановіть прапорець Формули. Натисніть кнопку Гаразд." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3154484\n" "8\n" "help.text" msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark Formulas." msgstr "Якщо потрібно експортувати тільки результати обчислень, а не самі формули, то не встановлюйте прапорець Формули." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3148702\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "Виберіть команду Файл - Зберегти як. Відкриється діалогове вікно Зберегти як." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153912\n" "10\n" "help.text" msgid "In the File type field select the format \"Text CSV\"." msgstr "У полі Тип файлу виберіть формат \"Текст CSV\"." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3157978\n" "13\n" "help.text" msgid "Enter a name and click Save." msgstr "Введіть ім'я та натисніть кнопку Зберегти." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3152869\n" "23\n" "help.text" msgid "From the Export of text files dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with OK." msgstr "У відкритому діалоговому вікні Експорт текстових файлів виберіть кодування і роздільники полів і тексту для експортованих даних, потім підтвердіть вибір натисканням кнопки Гаразд." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3150050\n" "14\n" "help.text" msgid "If necessary, after you have saved, clear the Formulas check box to see the calculated results in the table again." msgstr "За необхідності після збереження файлу CSV зніміть прапорець Формули, щоб знову побачити в таблиці результати обчислень." #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153487\n" "20\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME - ПараметриСервіс - Параметри - %PRODUCTNAME Calc - Вид" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3153008\n" "21\n" "help.text" msgid "Export text files" msgstr "Експорт текстових файлів" #: csv_formula.xhp msgctxt "" "csv_formula.xhp\n" "par_id3155595\n" "22\n" "help.text" msgid "Import text files" msgstr "Імпорт текстових файлів" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Клітинки в грошовому форматі" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "bm_id3156329\n" "help.text" msgid "currency formats; spreadsheetscells; currency formatsinternational currency formatsformats; currency formats in cellscurrencies; default currenciesdefaults;currency formatschanging;currency formats" msgstr "формати грошових одиниць; електронні таблицікомірки; формати грошових одиницьміжнародні формати грошових одиницьформати; формати грошових одиниць в коміркахвалюти; валюти за замовчуваннямтипові значення; формати грошових одиницьзміна; формати грошових одиниць" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "hd_id3156329\n" "46\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" msgstr "Комірки в грошовому форматі" #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3153968\n" "47\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can give numbers any currency format. When you click the Currency icon Icon in the Formatting bar to format a number, the cell is given the default currency format set under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "У модулі %PRODUCTNAME Calc можна використовувати числа в будь-якому грошовому форматі. Клацнувши значок Валюта Значок на панелі Форматування, користувач може призначити комірці грошовий формат для форматування числа за замовчуванням встановлений в діалоговому вікні %PRODUCTNAME - ПараметриСервіс - Параметри Установки мови Мови." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150010\n" "48\n" "help.text" msgid "Exchanging of %PRODUCTNAME Calc documents can lead to misunderstandings, if your %PRODUCTNAME Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format." msgstr "При обміні документами %PRODUCTNAME Calc може виникнути неузгодженість, якщо ваш документ %PRODUCTNAME Calc завантажить користувач, у якого типово встановлений інший грошовий формат." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3156442\n" "52\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars." msgstr "У %PRODUCTNAME Calc число, виражене в євро як \"1234,50 €\", залишається в євро і в іншій країні, а не конвертується, наприклад, у долари." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3151075\n" "49\n" "help.text" msgid "You can change the currency format in the Format Cells dialog (choose Format - Cells - Numbers tab) by two country settings. In the Language combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the Format list box you can select the currency symbol and its position." msgstr "Грошовий формат можна змінити в діалоговому вікні Формат комірок (перейдіть на вкладку Формат - Осередки Числа) за допомогою двох параметрів країни. У комбінованому полі Мова виберіть основний параметр десяткового роздільника і роздільник розрядів. У списку Формат можна вибрати символ валюти та його положення." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3150749\n" "50\n" "help.text" msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the Format list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." msgstr "Наприклад, при виборі мови \"Типова\" і використанні параметрів німецької мови встановлюється формат валюти \"1.234,00 €\". Крапка відділяє тисячі, а кома ставиться перед десятковими знаками. При виборі в полі списку Формат додаткового грошового формату \"$ Англійська (США)\" застосовується формат \"$ 1.234,00\". При цьому роздільники залишаються такими ж. Змінюється тільки символ валюти, а прихований формат нотації зберігається у відповідності з параметрами мови." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3145640\n" "51\n" "help.text" msgid "If, under Language, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"." msgstr "Якщо в розділі Мова вибрано перетворення формату клітинок \"Англійська (США)\", також переносяться параметри англійської мови, і типовий грошовий формат змінюється на \"$ 1,234.00\"." #: currency_format.xhp msgctxt "" "currency_format.xhp\n" "par_id3154255\n" "53\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Формат - Комірки - Числа" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Database Ranges" msgstr "Визначення діапазону даних" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "bm_id3154758\n" "help.text" msgid "tables; database ranges database ranges; defining ranges; defining database ranges defining;database ranges" msgstr "таблиці; діапазони баз даних діапазони баз даних; визначення діапазони; визначення діапазонів баз даних визначення; діапазони баз даних" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "hd_id3154758\n" "31\n" "help.text" msgid "Defining a Database Range" msgstr "Визначення діапазону бази даних" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153768\n" "81\n" "help.text" msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database." msgstr "У електронній таблиці можна визначити діапазон комірок для використання в якості бази даних. У цьому діапазоні бази даних кожен рядок відповідає одному запису в базі даних, а кожна клітинка в рядку відповідає полю бази даних. Як і в звичайній базі даних, в такому діапазоні є можливість сортування, групування, пошуку та виконання обчислень." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3145801\n" "82\n" "help.text" msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view." msgstr "Але редагувати і звертатися до діапазону бази даних можна лише в електронній таблиці, яка містить цей діапазон. До діапазону бази даних можна звернутися у вікні перегляду джерел даних %PRODUCTNAME." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10648\n" "help.text" msgid "To define a database range" msgstr "Визначення діапазону бази даних" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3155064\n" "41\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range." msgstr "Виберіть діапазон комірок, який потрібно визначити як діапазон бази даних." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "Choose Data - Define Range." msgstr "Виберіть команду Дані - Визначити діапазон" #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3153715\n" "72\n" "help.text" msgid "In the Name box, enter a name for the database range." msgstr "У полі Ім'я введіть ім'я для діапазону бази даних." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Click More." msgstr "Натисніть Гаразд." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_id3154253\n" "42\n" "help.text" msgid "Specify the options for the database range." msgstr "Вкажіть параметри для діапазону бази даних." #: database_define.xhp msgctxt "" "database_define.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натисніть Гаразд." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Фільтрація діапазонів комірок" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "bm_id3153541\n" "help.text" msgid "cell ranges;applying/removing filters filtering;cell ranges/database ranges database ranges;applying/removing filters removing;cell range filters" msgstr "діапазони клітинок; застосування/видалення фільтрів фільтрація; діапазони клітинок/діапазони баз даних діапазони баз даних; застосування/видалення фільтрів видалення; фільтри діапазонів комірок" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "hd_id3153541\n" "47\n" "help.text" msgid "Filtering Cell Ranges" msgstr "Фільтрація діапазонів комірок" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3145069\n" "48\n" "help.text" msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells." msgstr "Для фільтрування діапазонів комірок в електронних таблицях можна використовувати кілька фільтрів. У стандартному фільтрі використовуються параметри, зазначені для фільтрації даних. Автофільтр фільтрує дані у відповідності з певним значенням або рядком. Розширений фільтр використовує критерії фільтрації із зазначених комірок" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range" msgstr "Застосування стандартного фільтра до діапазону клітинок" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3150398\n" "50\n" "help.text" msgid "Click in a cell range." msgstr "Клацніть у діапазоні клітинок." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10693\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Standard Filter." msgstr "Виберіть команду Дані - Фільтр - Стандартний фільтр." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3156422\n" "51\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, specify the filter options that you want." msgstr "У діалоговому вікні Стандартний фільтр вкажіть потрібні параметри фільтра." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натисніть Гаразд." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153143\n" "52\n" "help.text" msgid "The records that match the filter options that you specified are shown." msgstr "Будуть показані записи, що відповідають встановленим параметрам фільтра." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153728\n" "53\n" "help.text" msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range" msgstr "Застосування функції \"Автофільтр\" до діапазону клітинок" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3144764\n" "54\n" "help.text" msgid "Click in a cell range or a database range." msgstr "Клацніть у діапазоні клітинок або в діапазоні бази даних." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id9303872\n" "help.text" msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges." msgstr "Якщо до того ж аркушу потрібно застосувати кілька автофільтрів, спочатку слід визначити діапазони бази даних, після чого застосувати автофільтри до цих діапазонів." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3154944\n" "55\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - AutoFilter." msgstr "Виберіть команду Дані - Фільтр - Автофільтр." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "An arrow button is added to the head of each column in the database range." msgstr "До заголовку кожного стовпця в діапазоні бази даних додається кнопка зі стрілкою." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id3153878\n" "56\n" "help.text" msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria." msgstr "Натисніть кнопку зі стрілкою в стовпці, що містить значення або рядок, який ви бажаєте встановити як умову фільтру." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria." msgstr "Виберіть число або рядок, який буде умовою фільтру." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown." msgstr "Будуть показані записи, що відповідають обраній умові фільтру." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "To Remove a Filter From a Cell Range" msgstr "Видалення фільтра з діапазону комірок" #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN1075C\n" "help.text" msgid "Click in a filtered cell range." msgstr "Клацніть по фільтрованому діапазону комірок." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Виберіть Дані - Фільтр - Очистити фільтр." #: database_filter.xhp msgctxt "" "database_filter.xhp\n" "par_id4525284\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "Wiki-сторінка про визначення діапазону даних" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Впорядкування даних" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "bm_id3150767\n" "help.text" msgid "database ranges; sorting sorting; database ranges data;sorting in databases" msgstr "діапазони баз даних; сортування сортування; діапазони баз даних дані;сортування в базах даних" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "hd_id3150767\n" "44\n" "help.text" msgid "Sorting Data" msgstr "Сортування даних" #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id3145751\n" "45\n" "help.text" msgid "Click in a database range." msgstr "Клацніть у діапазоні бази даних." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121549\n" "help.text" msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted." msgstr "У разі вибору діапазону будуть відсортовані тільки ці клітинки. У разі натискання однієї комірки без вибору буде відсортований весь діапазон бази даних." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Choose Data - Sort." msgstr "Виберіть команду Дані - Сортування." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id121020081121547\n" "help.text" msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors." msgstr "Діапазон комірок, які підлягають сортуванню, відображається інверсними кольорами." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Select the sort options that you want." msgstr "Виберіть потрібні параметри сортування." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_idN1063D\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натисніть Гаразд." #: database_sort.xhp msgctxt "" "database_sort.xhp\n" "par_id1846980\n" "help.text" msgid "Wiki page about defining a data range" msgstr "Wiki-сторінка про визначення діапазону даних" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Таблиця" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "bm_id3150448\n" "help.text" msgid "pivot table function; introductionDataPilot, see pivot table function" msgstr "таблиці; вставка рядківрядки; вставка в таблиці, користувацьких іконок" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "hd_id3150448\n" "7\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Зведена таблиця" #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3156024\n" "2\n" "help.text" msgid "The pivot table (formerly known as DataPilot) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports." msgstr "Зведена таблиця служить для об'єднання, порівняння і аналізу великих обсягів даних. Можна переглядати різні зведення вихідних даних, відображати відомості з областей, що представляють інтерес, а також створювати звіти." #: datapilot.xhp msgctxt "" "datapilot.xhp\n" "par_id3145069\n" "9\n" "help.text" msgid "A table that has been created as a pivot table is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view." msgstr "Таблиця створюється за допомогою функції Зведена таблиця, є інтерактивною. Дані в ній можна організовувати, перебудовувати або узагальнювати в самих різних аспектах." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Створення слайдів" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "pivot tables pivot table function; calling up and applying" msgstr "обчислення; у текстових таблицяхтаблиці; виконання обчислень" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "hd_id3148491\n" "7\n" "help.text" msgid "Creating Pivot Tables" msgstr "Створення зведених таблиць" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156023\n" "8\n" "help.text" msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings." msgstr "Встановіть курсор у діапазоні клітинок, що містять значення і заголовки рядків і стовпців." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147264\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose Data - Pivot Table - Create. The Select Source dialog appears. Choose Current selection and confirm with OK. The table headings are shown as buttons in the Pivot Table dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"." msgstr "Виберіть команду Дані - Зведена таблиця - Створити. З'явиться діалогове вікно Вибір джерела. Установіть прапорець Поточне виділення і підтвердіть вибір натисканням кнопки OK. Заголовки стовпців таблиці відображаються у вигляді кнопок у діалоговому вікні Зведена таблиця. Їх можна перетягувати в області розмітки: \"Поля сторінок\", \"Поля стовпців\", \"Поля рядків\" і \"Поля даних\"." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150868\n" "10\n" "help.text" msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas." msgstr "Перетягніть потрібні кнопки в будь-які з чотирьох областей." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id7599414\n" "help.text" msgid "Drag a button to the Page Fields area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter." msgstr "Перетягніть кнопку в область Поля сторінок, щоб створити кнопку і поле зі списком вгорі створюваної зведеної таблиці. Список слугує для фільтрації зведеної таблиці за вмістом вибраного елемента. У створюваній зведеній таблиці можна перетягуванням вибрати в ролі фільтру інше поле сторінки." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154011\n" "11\n" "help.text" msgid "If the button is dropped in the Data Fields area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data." msgstr "Якщо перетягти кнопку в область Поля даних, на ній з'явиться напис, в якому показана також формула, що використовується для обчислення даних." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3146974\n" "16\n" "help.text" msgid "By double-clicking on one of the fields in the Data Fields area you can call up the Data Field dialog." msgstr "Подвійне клацання по одному з полів в області Поля даних викличе діалогове вікно Поле даних." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3156286\n" "17\n" "help.text" msgid "Use the Data Field dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the CommandCtrl key while clicking the desired calculation." msgstr "Для вибору способу обробки даних використовуйте діалогове вікно Поля даних. Для множинного вибору утримуйте натиснутою клавішу CommandCtrl при клацанні." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3150329\n" "13\n" "help.text" msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse." msgstr "Порядок розташування кнопок можна змінювати в будь-який час, переміщаючи їх в інші позиції в області за допомогою мишки." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3153714\n" "14\n" "help.text" msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog." msgstr "Для видалення кнопки перетягніть її назад до інших кнопок в правій частині вікна діалогу." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3147338\n" "15\n" "help.text" msgid "To open the Data Field dialog, double-click one of the buttons in the Row Fields or Column Fields area. Use the dialog to select if and to what extent %PRODUCTNAME calculates display subtotals." msgstr "Щоб викликати діалогове вікно Поле даних, двічі клацніть по кнопках в областях Поля рядків або Поля стовпців. Використовуйте діалогове вікно для задання того, як %PRODUCTNAME буде обчислювати короткі проміжні підсумки." #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" "datapilot_createtable.xhp\n" "par_id3154020\n" "18\n" "help.text" msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A Filter button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the Page Fields area. The pivot table is inserted further down." msgstr "Вийдіть з діалогового вікна \"Зведена таблиця\", натиснувши кнопку \"Гаразд\". Появиться кнопка Фільтр або кнопка сторінки для кожного поля даних, який було переміщено в область Поля сторінок. Нижче буде вставлена зведена таблиця." #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Вставка текстових таблиць" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "pivot table function; deleting tables deleting;pivot tables" msgstr "недрукований тексттекст; недрукований" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "hd_id3153726\n" "31\n" "help.text" msgid "Deleting Pivot Tables" msgstr "Видалення зведених таблиць" #: datapilot_deletetable.xhp msgctxt "" "datapilot_deletetable.xhp\n" "par_id3154014\n" "32\n" "help.text" msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose Delete in the context menu." msgstr "Щоб видалити зведену таблицю, виділіть в ній будь-яку комірку, потім виберіть в контекстному меню команду Видалити." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Редагування таблиць у тексті" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; editing tablesediting;pivot tables" msgstr "таблиці; втсавка стовпців устовпці; вставка у таблиці" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "hd_id3148663\n" "25\n" "help.text" msgid "Editing Pivot Tables" msgstr "Редагування зведених таблиць" #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3150868\n" "26\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer." msgstr "Виберіть одну з кнопок у зведеній таблиці і не відпускайте кнопку миші. Поруч з покажчиком миші з'явиться спеціальний символ." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3145786\n" "27\n" "help.text" msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row." msgstr "Перетягування кнопки в іншу позицію в тому самому рядку змінює порядок стовпців. Якщо перетягнути кнопку до лівого краю таблиці в область заголовків рядків, то стовпець перетворюється в рядок." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id1648915\n" "help.text" msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the Page Fields area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter." msgstr "Перетягування кнопки в діалоговому вікні зведеної таблиці в область Поля сторінок створює кнопку поле зі списком вгорі створюваної зведеної таблиці. Список служить для фільтрації зведеної таблиці по вмісту обраного елемента. У створюваної зведеної таблиці можна шляхом перетягування вибирати інше поле сторінки в якості фільтра." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3147434\n" "29\n" "help.text" msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." msgstr "Щоб видалити кнопку з таблиці, просто перетягніть її за межі зведеної таблиці. Відпустіть кнопку миші, коли вказівник миші, знаходячись в межах аркуша, прийме вигляд піктограми \"неприпустима дія\". Кнопку буде видалено." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id3156442\n" "40\n" "help.text" msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command Edit Layout, which displays the Pivot Table dialog for the current pivot table." msgstr "Щоб редагувати зведену таблицю, клацніть клітинку в таблиці і відкрийте контекстне меню. У контекстному меню виберіть команду Змінити макет, яка відкриває діалогове вікно Зведена таблиця для поточної зведеної таблиці." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id2666096\n" "help.text" msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields." msgstr "У зведеній таблиці для перерозподілу порядку полів даних можна використовувати перетягування або команди вирізати/вставити." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" "datapilot_edittable.xhp\n" "par_id266609688\n" "help.text" msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name." msgstr "Всередині зведеної таблиці полів, елементів полів, проміжним (з деякими обмеженнями) і загальним підсумками можуть бути присвоєні власні короткі імена. Щоб привласнити об'єкту власне коротке ім'я, слід просто набрати нове ім'я замість оригінального." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Вставка текстових таблиць" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table function; filtering tablesfiltering;pivot tables" msgstr "таблиці; втсавка стовпців устовпці; вставка у таблиці" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Filtering Pivot Tables" msgstr "Фільтрація зведених таблиць" #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table." msgstr "Для видалення непотрібних даних зведеної таблиці використовуються фільтри." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Click the Filter button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the Filter command. The Filter dialog appears. Here you can filter the pivot table." msgstr "Натисніть кнопку Фільтр, розташовану на аркуші, щоб викликати діалогове вікно для завдання умов фільтра. Можна вибрати команду Фільтр у контекстному меню зведеної таблиці. Буде відкрито діалогове вікно Фільтр. У ньому можна фільтрувати дані зведеної таблиці." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id315044199\n" "help.text" msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field." msgstr "Клацання по стрілці на кнопці зведеної таблиці викликає контекстне вікно, в якому можна задати видимість відповідних полів." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344485\n" "help.text" msgid "The pop-up window displays a list of field members associated with that field. A check box is placed to the left of each field member name. When a field has an alternative display name that differs from its original name, that name is displayed in the list." msgstr "Спливне вікно відображає список пов'язаних з полем елементів. Зліва від імені кожного елемента розташований прапорець. Якщо елемент має альтернативне ім'я, відмінне від його оригінального імені в вихідній таблиці, то в списку буде висвітлюватися саме воно." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344449\n" "help.text" msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table." msgstr "Увімкніть або вимкніть прапорець для показу або приховування відповідного елемента поля зведеної таблиці." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344493\n" "help.text" msgid "Enable or disable the All checkbox to show all or none of the field members." msgstr "Установіть або зніміть прапорець Усі для відображення або приховування елементів поля." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344431\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Show only the current item button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table." msgstr "Щоб показати тільки поточний елемент поля, виберіть у спливному вікні та натисніть кнопку Показати тільки поточний елемент. Інші елементи поля зведеної таблиці будуть приховані." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344484\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the Hide only the current item button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table." msgstr "Щоб приховати тільки поточний елемент поля, виберіть у спливному вікні та натисніть кнопку Сховати тільки поточний елемент. Інші елементи поля зведеної таблиці будуть показані." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344578\n" "help.text" msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending order, or using a custom sort list." msgstr "Команди дозволяють сортувати елементи поля в порядку зростання, спадання або користувацького списку сортування." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344584\n" "help.text" msgid "To edit the custom sort lists, open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Для редагування користувацьких списків сортування, відкрийте %PRODUCTNAME - ПараметриЗасоби - Параметри - %PRODUCTNAME Calc - Списки сортування." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344811\n" "help.text" msgid "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a tiny square at its lower-right corner." msgstr "Стрілка виклику спливного вікна зазвичай чорного кольору. Якщо поле містить приховані елементи, то стрілка стає синьою і в її нижньому правому куті відображається маленький квадратик." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" "datapilot_filtertable.xhp\n" "par_id0720201001344884\n" "help.text" msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing CommandCtrl+D." msgstr "Для швидкої відміни автоматичного виправлення або завершення натисніть клавіші Command СTRL+Z." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Створення слайдів" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "bm_id4195684\n" "help.text" msgid "grouping; pivot tablespivot table function;grouping table entriesungrouping entries in pivot tables" msgstr "групування; зведені таблиціфункція зведеної таблиці; групування записів таблицірозгрупування записів у зведених таблицях" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Grouping Pivot Tables" msgstr "Групування зведених таблиць" #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result." msgstr "Отримана зведена таблиця може містити безліч різнорідних записів. Для отримання зручнішого вигляду таблиці застосовують групування записів." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table." msgstr "Виберіть комірку або блок комірок у зведеній таблиці." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Data - Group and Outline - Group." msgstr "Виберіть Дані - Група і структура - Групувати." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the pivot table, or you see one of the two Grouping dialogs, either for numeric values, or for date values." msgstr "Залежно від формату вибраних клітинок або до зведеної таблиці додасться нове поле групи, або відкриється одне з двох діалогових вікон Групування - для числових значень або для дат." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_id3328653\n" "help.text" msgid "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied." msgstr "Зведена таблиця повинна бути складена так, щоб у ній можна було здійснювати групування." #: datapilot_grouping.xhp msgctxt "" "datapilot_grouping.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose Data - Group and Outline - Ungroup." msgstr "Для видалення групування клацніть мишею всередині групи, а потім виберіть команду Дані - Група і структура - Розгрупувати." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Вибір діапазону для виведення зведеної таблиці" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "pivot table function; preventing data overwritingoutput ranges of pivot tables" msgstr "зміст; створення і оновленняоновлення; зміст" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "hd_id3148663\n" "19\n" "help.text" msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" msgstr "Вибір діапазонів виведення у зведених таблицях" #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3154123\n" "20\n" "help.text" msgid "Click the button More in the Pivot Table dialog. The dialog will be extended." msgstr "Натисніть кнопку у діалоговому вікні Зведена таблиця. Діалогове вікно розшириться." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3153771\n" "21\n" "help.text" msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the Results to box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the Results to box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly." msgstr "Виберіть в полі Результат іменований діапазон, в якому потрібно створити зведену таблицю. Якщо діапазон результатів не має імені, введіть координати верхньої лівої клітинки цього діапазону в поле, що знаходиться праворуч від поля Результат. Можна автоматично ввести координати, натиснувши відповідну клітинку." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3146974\n" "23\n" "help.text" msgid "If you mark the Ignore empty rows check box, they will not be taken into account when the pivot table is created." msgstr "Якщо встановити прапорець Пропускати порожні рядки, то вони не будуть враховуватися при створенні зведеної таблиці." #: datapilot_tipps.xhp msgctxt "" "datapilot_tipps.xhp\n" "par_id3145273\n" "24\n" "help.text" msgid "If the Identify categories check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created." msgstr "Якщо встановлений прапорець Розпізнавати категорії, то категорії будуть розпізнаватися за їхніми заголовкам і відповідно призначатися при створенні зведеної таблиці." #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Оновлення полів" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "pivot table importpivot table function; refreshing tablesrecalculating;pivot tablesupdating;pivot tables" msgstr "текст; вставка малюнків узображення; вставка у текствставка; малюнкималюнки; параметри вставки" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "hd_id3150792\n" "33\n" "help.text" msgid "Updating Pivot Tables" msgstr "Оновлення зведених таблиць" #: datapilot_updatetable.xhp msgctxt "" "datapilot_updatetable.xhp\n" "par_id3154684\n" "34\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose Data - Pivot Table - Refresh. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc." msgstr "Якщо дані вихідного аркуша були змінені, то $[officename] перераховує зведену таблицю. Щоб перерахувати таблиці, виберіть команду Дані - Зведена таблиця - Оновити. Те ж саме слід робити після імпорту зведеної таблиці Excel у $[officename] Calc." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "Імпорт та експорт файлів dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "bm_id1226844\n" "help.text" msgid "exporting;spreadsheets to dBASE importing;dBASE files dBASE import/export spreadsheets; importing from/exporting to dBASE files tables in databases;importing dBASE files" msgstr "експорт; аркуші в dBASE імпорт;файли dBASE імпорт/експорт dBASE аркуші; імпорт/експорт у файли dBASE таблиці в базах даних;імпорт файлів dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10738\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting dBASE Files" msgstr "Імпорт та експорт файлів dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10756\n" "help.text" msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME." msgstr "У $[officename] Base або в електронній таблиці можна відкривати та зберігати дані у файлі формату dBASE (файл з розширенням .dbf). З погляду %PRODUCTNAME Base база даних dBASE являє собою каталог, що містить файли з розширенням .dbf. Кожен файл відповідає таблиці в базі даних. Формули та форматування губляться, коли файл dBASE відкривається і зберігається у %PRODUCTNAME." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10759\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet" msgstr "Імпорт файлу dBASE в електронну таблицю" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Виберіть команду Файл - Відкрити." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Locate the *.dbf file that you want to import." msgstr "Знайдіть файл *.dbf, який потрібно імпортувати." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Натисніть Гаразд." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "The Import dBASE files dialog opens." msgstr "Відкриється діалогове вікно Імпорт файлів dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натисніть Гаразд." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10777\n" "help.text" msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet." msgstr "Файл dBASE відкривається як нова електронна таблиця Calc." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database." msgstr "Якщо потрібно зберегти електронну таблицю як файл dBASE, то не слід змінювати або видаляти перший рядок в імпортованому файлі. У цьому рядку міститься інформація, необхідна для роботи бази даних dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table" msgstr "Імпорт файлу dBASE в таблицю бази даних" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing database." msgstr "Таблиця бази даних %PRODUCTNAME Base по суті є посиланням на існуючу базу даних." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10796\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Виберіть команду Файл - Створити - База даних." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the File name box of the Save As dialog, enter a name for the database." msgstr "У полі Ім'я файлу діалогового вікна Зберегти як введіть ім'я бази даних." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10792\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Натисніть Гаразд." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN1079A\n" "help.text" msgid "In the Database type box of the Database Properties dialog, select \"dBASE\"." msgstr "У діалоговому вікні Властивості бази даних у списку Тип бази даних виберіть \"dBASE\"." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "Click Next." msgstr "Натисніть Гаразд." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107AE\n" "help.text" msgid "Click Browse." msgstr "Натисніть Гаразд." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107B6\n" "help.text" msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click OK." msgstr "Знайдіть каталог, в якому міститься файл dBASE, і натисніть кнопку Гаразд." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "Натисніть Гаразд." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F1\n" "help.text" msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File" msgstr "Збереження електронної таблиці в якості файлу dBASE" #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Виберіть команду Файл - Зберегти як." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "In the File format box, select \"dBASE file\"." msgstr "У полі Формат файлу виберіть \"Файл dBASE\"." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "In the File name box, type a name for the dBASE file." msgstr "У полі Ім'я файлу введіть ім'я для файлу dBASE." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10801\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Натисніть Гаразд." #: dbase_files.xhp msgctxt "" "dbase_files.xhp\n" "par_idN10808\n" "help.text" msgid "Only the data on the current sheet is exported." msgstr "При цьому експортуються тільки дані поточного аркуша." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets" msgstr "Вибір тем для аркушів" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "theme selection for sheetslayout;spreadsheetscell styles; selectingselecting;formatting themessheets;formatting themesformats;themes for sheetsformatting;themes for sheets" msgstr "вибір теми для аркушіврозміщення; електронні таблицістилі комірок; вибірвибір; теми форматуваннялисти; теми форматуванняформати; теми для листівформатування; теми для аркушів" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "hd_id3150791\n" "6\n" "help.text" msgid "Selecting Themes for Sheets " msgstr "Вибір тем для аркушів " #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3145786\n" "13\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets." msgstr "У $[officename] Calc вбудований набір тем форматування, які можна застосувати для електронних таблиць." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154490\n" "16\n" "help.text" msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet." msgstr "Неможливо додати інші теми або редагувати вже наявні. Проте передбачена можливість змінювати стилі тем після їхнього застосування до електронної таблиці." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3154757\n" "17\n" "help.text" msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the Theme Selection dialog." msgstr "Перш ніж форматувати лист з використанням теми, слід застосувати до клітинок на аркуші принаймні один особливий стиль клітинки. Після цього можна змінити форматування клітинки, вибравши і застосувавши тему в діалоговому вікні Вибір теми." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3156382\n" "18\n" "help.text" msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles and Formatting window to apply this style to the selected cells." msgstr "Щоб застосувати до клітинок власний стиль комірки, відкрийте вікно \"Стилі й форматування\" і в його нижньому списку встановіть прапорець перегляду користувацьких стилів. Відкриється список вже визначених користувацьких стилів клітинки. Двічі клацніть ім'я стилю у вікні \"Стилі й форматування\", щоб застосувати цей стиль до виділених комірок." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3153963\n" "19\n" "help.text" msgid "To apply a theme to a spreadsheet:" msgstr "Щоб застосувати тему до електронної таблиці:" #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146920\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the Choose Themes icon in the Tools bar." msgstr "Клацніть піктограму Вибір тем на головній панелі інструментів." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3148488\n" "20\n" "help.text" msgid "The Theme Selection dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles and Formatting window lists the custom styles for specific cells." msgstr "Буде відкрито діалогове вікно Вибір теми. У цьому вікні перераховуються доступні теми для всієї таблиці, а у вікні \"Стилі й форматування\" перераховуються користувацькі стилі для окремих комірок." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3155114\n" "9\n" "help.text" msgid "In the Theme Selection dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet." msgstr "У діалоговому вікні Вибір теми виберіть тему, яку потрібно застосувати до електронної таблиці." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150090\n" "21\n" "help.text" msgid "Click OK" msgstr "Натисніть кнопку \"Гаразд\"." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3150201\n" "22\n" "help.text" msgid "As soon as you select another theme in the Theme Selection dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet." msgstr "Як тільки у діалоговому вікні Вибір теми буде обрана тема, до поточної електронної таблиці будуть застосовані деякі властивості власного стилю. Зміни відразу з'являться в електронній таблиці." #: design.xhp msgctxt "" "design.xhp\n" "par_id3146979\n" "12\n" "help.text" msgid "Theme selection" msgstr "Вибір теми" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets" msgstr "Копіювання декількох аркушів" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "copying;values, to multiple sheetspasting;values in multiple sheetsdata;inserting in multiple sheets sheets; simultaneous multiple filling" msgstr "копіювання;значення, на кілька аркушіввставка;значення у кілька аркушівдані;вставка в кілька аркушів аркуші; одночасне множинне автозаповнення" #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "hd_id3149456\n" "3\n" "help.text" msgid "Copying to Multiple Sheets " msgstr "Копіювання в кілька аркушів " #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3150868\n" "6\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document." msgstr "У $[officename] Calc можна вставляти значення, текст або формули з одночасним копіюванням їх в інші вибрані аркуші того ж документа." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3153768\n" "8\n" "help.text" msgid "Select all desired sheets by holding down the CommandCtrl key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white." msgstr "Виділіть всі необхідні листи, утримуючи клавішу Command Ctrl і натискаючи відповідні вкладки, які пофарбовані в сірий колір і розташовані в нижній частині робочого простору. Усі вибрані вкладки тепер мають білий колір." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Для вибору декількох аркушів з допомогою клавіатури використовується комбінація клавіш Shift+CommandCtrl+Page Up або Page Down." #: edit_multitables.xhp msgctxt "" "edit_multitables.xhp\n" "par_id3147435\n" "7\n" "help.text" msgid "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets. For example, data entered in cell A1 of the active sheet is automatically entered into cell A1 of any other seleted sheet." msgstr "Тепер при вставці в активний аркуш значень, тексту або формул вони також будуть показуватися в ідентичних позиціях в інших обраних аркушах. Наприклад, дані, введені в комірку A1 активного аркуша, автоматично будуть вставлені в комірку A1 всіх інших аркушів." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Застосування фільтрів" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "bm_id3153896\n" "help.text" msgid "filters; applying/removing rows;removing/redisplaying with filters removing;filters" msgstr "фільтри; застосування/видалення рядка; видалення/повторне відображення за допомогою фільтрів видалення; фільтри" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "hd_id3153896\n" "70\n" "help.text" msgid "Applying Filters" msgstr "Застосування фільтрів" #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150869\n" "2\n" "help.text" msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters." msgstr "Фільтри та розширені фільтри дозволяють працювати з певними, відфільтрованими рядками (записами) з діапазону даних. У електронних таблицях $[officename] передбачено кілька способів застосування фільтрів." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3155131\n" "3\n" "help.text" msgid "One use for the AutoFilter function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field." msgstr "Один з цих способів - функція Автофільтр, яка дозволяє швидко відібрати записи з однаковими значеннями в полі даних." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3146119\n" "4\n" "help.text" msgid "In the Standard Filter dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator." msgstr "У діалоговому вікні Стандартний фільтр також можна визначити діапазони, що містять значення в певних полях. Для прив'язки умов до логічних операторів \"І\"/\"АБО\" використовується стандартний фільтр." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id3150010\n" "5\n" "help.text" msgid "The Advanced filter allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet." msgstr "У діалоговому вікні Розширений фільтр можна ввести до восьми умов фільтрації. Для розширених фільтрів умови вводяться прямо на аркуші." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id9384746\n" "help.text" msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose Data - Filter - Reset Filter." msgstr "Для вилучення фільтру, щоби усі комірки знову стали видимими, клацніть всередині області, де був застосований фільтр, а потім виберіть Дані - Фільтр - Очистити фільтр." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not affected." msgstr "При виділенні декількох рядків в області, де був застосований фільтр, ця область може містити короткі рядки і рядки, приховані фільтром. Якщо до рядків застосувати форматування або видалити їх, то дія застосовується тільки до відображуваних рядків. Дія не зачіпає приховані рядки." #: filters.xhp msgctxt "" "filters.xhp\n" "par_id218817\n" "help.text" msgid "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the Format - Rows - Hide Rows command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them." msgstr "Це операція протилежна приховування рядків вручну за допомогою команди Формат - Рядки - Приховати рядки. Приховані вручну рядки видаляються при видаленні виділеної області, що їх містить." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Пошук і заміна в Calc" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id3769341\n" "help.text" msgid "searching, see also findingfinding;formulas/values/text/objectsreplacing; cell contentsformatting;multiple cell texts" msgstr "пошук, див. також пошукпошук;формули/значення/текст/об'єктизаміна; вміст коміркиформатування;множинні тексти комірки" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3149204\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Calc" msgstr "Пошук і заміна в Calc" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9363689\n" "help.text" msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content." msgstr "У електронних таблицях можуть міститися слова, формули та стилі. Можна переходити від одного результату до іншого або відразу виділити всі відповідні клітинки, після чого застосувати інший формат або замінити вміст комірки." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3610644\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Діалогове вікно \"Знайти і замінити\"" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3." msgstr "Комірки можуть містити текст або числа, введені точно так само, як у текстовому документі. Але також у комірках можуть міститися текст або числа, що є результатом обчислення. Наприклад, якщо комірка містить формулу =1+2, в ній відображається результат 3. Слід вирішити, чи виконувати пошук \"1\" і \"2\", або пошук \"3\"." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2423780\n" "help.text" msgid "To find formulas or values" msgstr "Пошук формул або значень" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a formula or the results of a calculation." msgstr "У діалоговому вікні \"Знайти і замінити\" можна задати або пошук частин формули, або результатів обчислення." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6394238\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Для відкриття діалогового вікна \"Знайти і замінити\" виберіть Редагування - Знайти і замінити." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7214270\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Натисніть Додаткові параметри для розкриття діалогового вікна." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2186346\n" "help.text" msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the Search in list box." msgstr "У списку Шукати в виберіть \"Формули\" або \"Значення\"." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas." msgstr "При виборі параметра \"Формули\" виконується пошук по всіх частинах формул." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id393993\n" "help.text" msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations." msgstr "При виборі параметра \"Значення\" виконується пошук за результатами обчислень." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see the currency symbol in the cell, but you cannot search for it." msgstr "Форматування вмісту комірки може бути виконано різними способами. Наприклад, для відображення числа з символом валюти його можна відформатувати в якості валюти. Символ валюти буде відображатися у комірці, але знайти його шляхом звичайного пошуку буде неможливо." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id7359233\n" "help.text" msgid "Finding text" msgstr "Пошук тексту" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Для відкриття діалогового вікна \"Знайти і замінити\" виберіть Редагування - Знайти і замінити." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6529740\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Search for text box." msgstr "У текстовому полі Пошук введіть текст, який потрібно знайти." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "Either click Find or Find All." msgstr "Також можна натиснути Знайти або Знайти все." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "When you click Find, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click Find again to advance to the next found cell." msgstr "При натисканні Знайти Calc вибирає наступну комірку, в якій міститься потрібний текст. Текст можна переглядати і редагувати, після чого слід знову натиснути Знайти для переходу до наступної знайденої комірки." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2394482\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (CommandCtrl+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog." msgstr "Якщо діалогове вікно було закрито, то можна натиснути комбінацію клавіш (CommandCtrl+Shift+F) для переходу до наступної комірки без повторного виклику діалогового вікна." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id631733\n" "help.text" msgid "By default, Calc searches the current sheet. Click More Options, then enable Search in all sheets to search through all sheets of the document." msgstr "Типово Calc виконує пошук з поточного аркуша. Для пошуку по всіх аркушах документа натисніть Додаткові параметри, після чого виберіть параметр Пошук у всіх аркушах." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once." msgstr "При натисканні кнопки Знайти Calc вибирає всі клітинки, які містять потрібний запис. Тепер можна, наприклад, виділити всі знайдені комірки напівжирним шрифтом або одночасно застосувати до них стиль комірки." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8531449\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "Навігатор" #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Для відкриття вікна Навігатор виберіть Вид - Навігатор." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id946684\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects." msgstr "Функція \"Навігатор\" є основним інструментом для знаходження і вибору об'єктів." #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document or from other open documents." msgstr "Функція \"Навігатор\" використовується для вставки об'єктів і посилань усередині того ж документа або з інших відкритих документів." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Форматування електронних таблиць" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "bm_id3154125\n" "help.text" msgid "text in cells; formattingspreadsheets;formattingbackgrounds;cells and pagesborders;cells and pagesformatting;spreadsheetsnumbers; formatting options for selected cellscells; number formatscurrencies;formats" msgstr "текст в комірках; форматуваннятаблиці;форматуваннятло;комірки і сторінкикордону;комірки і сторінкиформатування;таблицічисла; параметри форматування для виділених комірокосередку; формати чиселвалюти;формати" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3154125\n" "6\n" "help.text" msgid "Formatting Spreadsheets" msgstr "Форматування робочих аркушів" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153912\n" "13\n" "help.text" msgid "Formatting Text in a Spreadsheet" msgstr "Форматування тексту в електронній таблиці" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3144772\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the text you want to format." msgstr "Виберіть текст, що підлягає форматуванню." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3155268\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose the desired text attributes from the Formatting Bar. You can also choose Format - Cells. The Format Cells dialog will appear in which you can choose various text attributes on the Font tab page." msgstr "Виберіть потрібні параметри тексту на панелі Форматування або виберіть команду Формат - Комірки. Відкриється діалогове вікно Формат комірок, в якому на вкладці Шрифт можна вибрати різні атрибути тексту." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3149899\n" "16\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet" msgstr "Форматування чисел в електронній таблиці" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3159226\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the cells containing the numbers you want to format." msgstr "Виберіть комірки, що містять числа, що підлягають форматування." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3150046\n" "18\n" "help.text" msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the Formatting Bar. For other formats, choose Format - Cells. You can choose from the preset formats or define your own on the Numbers tab page." msgstr "Щоб відформатувати числа в грошовому форматі або у форматі відсотків, використовуйте значки на панелі Форматування. Для інших форматів виберіть команду Формат - Комірки. Можна вибрати один із наявних форматів або визначити власний на вкладці Числа." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "hd_id3153483\n" "19\n" "help.text" msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages" msgstr "Форматування границь і тла клітинок та сторінок" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3154733\n" "20\n" "help.text" msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the CommandCtrl key when clicking), and then activating the Format Cells dialog in Format - Cell. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds." msgstr "Ви можете призначити форматування будь-якій групі комірок, вибравши клітинки, щоб вибрати кілька клітинок, натисніть клавішу CommandCtrl при виділенні з допомогою миші), а потім викликавши діалогове вікно Формат комірок з допомогою команди Формат - Комірка. У цьому діалоговому вікні можна вибирати такі атрибути як тіні і тло." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145116\n" "21\n" "help.text" msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose Format - Page. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page." msgstr "Щоб застосувати форматування до всього аркуша, виберіть команду Формат - Сторінка. Наприклад, можна встановити верхні і нижні колонтитули таким чином, щоб вони з'являлися на кожній друкованій сторінці." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id3145389\n" "22\n" "help.text" msgid "An image that you have loaded with Format - Page - Background is only visible in print or in the page preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing Insert - Image - From File and arrange the image behind the cells by choosing Format - Arrange - To Background. Use the Navigator to select the background image." msgstr "Зображення, яке ви завантажили через Формат - Сторінка - Тло, видиме при друці або при перегляді сторінки. Для відображення зображення тла на екрані вставте малюнок, вибравши Вставка - Зображення - З файла, та розмістіть малюнок позаду комірок, вибравши Формат - Розташування - На передній план. Використовуйте Навігатор для вибору зображення тла." #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2837916\n" "help.text" msgid "Number Formatting Options" msgstr "Варіанти форматування чисел" #: format_table.xhp msgctxt "" "format_table.xhp\n" "par_id2614215\n" "help.text" msgid "Backgrounds for Cells" msgstr "Тло комірок" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Форматування чисел із знаками після коми" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "bm_id3145367\n" "help.text" msgid "numbers;formatting decimals formats; numbers in tables tables; number formats defaults; number formats in spreadsheets decimal places;formatting numbers formatting;numbers with decimals formatting;adding/deleting decimal places number formats; adding/deleting decimal places in cells deleting; decimal places decimal places; adding/deleting" msgstr "числа;форматування десяткових розрядів формати; числа в таблицях таблиці; формати чисел типові налаштування; формати чисел в електронних таблицях десяткові розряди;форматування чисел форматування;числа з десятковими розрядами форматування;додавання і видалення десяткових розрядів формати чисел; додавання і видалення десяткових розрядів у клітинках видалення; десяткові розряди десяткові розряди; додавання і видалення" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "hd_id3145367\n" "4\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers With Decimals" msgstr "Форматування чисел із знаками після коми" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3148576\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point." msgstr "Введіть у комірку аркуша значення, наприклад, 1234,5678. Це число буде відображатися в числовому форматі за замовчуванням з двома знаками після коми. Після підтвердження введення число буде показано у вигляді 1234,57. Округлюється тільки число, що відображається в документі, але воно насправді зберігає всі чотири знаки після коми." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3154012\n" "12\n" "help.text" msgid "To format numbers with decimals:" msgstr "Щоб відформатувати числа із знаками після коми" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3147394\n" "6\n" "help.text" msgid "Set the cursor at the number and choose Format - Cells to start the Format Cells dialog." msgstr "Встановіть курсор на число і виберіть команду Формат - Комірки, щоб відкрити діалогове вікно Формат комірок." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "9\n" "help.text" msgid "On the Numbers tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format." msgstr "На вкладці перераховано кілька вбудованих числових форматів. У нижній правій частині діалогового вікна знаходиться область попереднього перегляду, де показується, як буде виглядати дане число в кожному з форматів." #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: format_value.xhp msgctxt "" "format_value.xhp\n" "par_id3149256\n" "10\n" "help.text" msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the Number Format: Add Decimal Place or Number Format: Delete Decimal Place icons on the Formatting Bar." msgstr "Якщо потрібно змінити кількість відображуваних після коми розрядів, то найпростіше використовувати піктограми Числовий формат: додати розрядність або Числовий формат: прибрати розрядність на панелі форматування." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Користувацькі числові формати" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "numbers;user-defined formatting formatting; user-defined numbers number formats; millions format codes; user-defined number formats" msgstr "числа;користувацьке форматування форматування; користувацькі числа формати чисел; мільйони коди формату; користувацькі формати чисел" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "hd_id3143268\n" "26\n" "help.text" msgid "User-defined Number Formats" msgstr "Користувацькі формати чисел" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150400\n" "1\n" "help.text" msgid "You can define your own number formats to display numbers in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Користувач може визначати власні числові формати для відображення чисел %PRODUCTNAME Calc." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150767\n" "2\n" "help.text" msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:" msgstr "Наприклад, можна визначити формат відображення числа 10,200,000 як 10.2 млн." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150868\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format." msgstr "Виділіть комірки, до яких буде застосовано новий користувацький формат." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149664\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Numbers." msgstr "Виберіть команду Формат - Комірки - Числа." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3149260\n" "5\n" "help.text" msgid "In the Categories list box select \"User-defined\"." msgstr "У списку Категорії виберіть \"Користувацький\"." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3148646\n" "6\n" "help.text" msgid "In the Format code text box enter the following code:" msgstr "У полі Код формату введіть наступний код:" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3152596\n" "7\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"млн.\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144764\n" "8\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Натисніть \"Гаразд\"." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155417\n" "9\n" "help.text" msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0." msgstr "У наступній таблиці показані ефекти округлення, роздільники для тисяч (,), роздільники для десяткових знаків (.) і заповнювачі # і 0." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146971\n" "10\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Число" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154757\n" "11\n" "help.text" msgid ".#,, \"Million\"" msgstr ".#,, \"млн.\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147338\n" "12\n" "help.text" msgid "0.0,, \"Million\"" msgstr "0.0,, \"млн.\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146920\n" "13\n" "help.text" msgid "#,, \"Million\"" msgstr "#,, \"млн.\"" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147344\n" "14\n" "help.text" msgid "10200000" msgstr "10200000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3147003\n" "15\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10.2 млн." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3166426\n" "16\n" "help.text" msgid "10.2 Million" msgstr "10.2 млн." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155113\n" "17\n" "help.text" msgid "10 Million" msgstr "10 млн." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3150369\n" "18\n" "help.text" msgid "500000" msgstr "500 000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3145585\n" "19\n" "help.text" msgid ".5 Million" msgstr ".5 млн." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3154486\n" "20\n" "help.text" msgid "0.5 Million" msgstr "0.5 млн." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3146114\n" "21\n" "help.text" msgid "1 Million" msgstr "1 млн." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3155810\n" "22\n" "help.text" msgid "100000000" msgstr "100 000 000" #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3153818\n" "23\n" "help.text" msgid "100. Million" msgstr "100 млн." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3151241\n" "24\n" "help.text" msgid "100.0 Million" msgstr "100.0 млн." #: format_value_userdef.xhp msgctxt "" "format_value_userdef.xhp\n" "par_id3144771\n" "25\n" "help.text" msgid "100 Million" msgstr "100 млн." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Копіювання формул" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "bm_id3151113\n" "help.text" msgid "formulas; copying and pastingcopying; formulaspasting;formulas" msgstr "формули; копіювання і вставкакопіювання; формуливставка; формули" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "hd_id3151113\n" "54\n" "help.text" msgid "Copying Formulas" msgstr "Копіювання формул" #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156424\n" "11\n" "help.text" msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:" msgstr "Існують різні способи копіювання формул. Нижче показаний один з них." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150439\n" "30\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Виділіть клітинку, яка містить потрібну формулу." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154319\n" "31\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy, or press CommandCtrl+C to copy it." msgstr "Для копіювання формули виберіть команду Зміни - Копіювати або натисніть комбінацію клавіш CommandCtrl+ С." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3159155\n" "32\n" "help.text" msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied." msgstr "Виділіть комірку, в яку потрібно скопіювати формулу." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153728\n" "33\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste, or press CommandCtrl+V. The formula will be positioned in the new cell." msgstr "Виберіть команду Зміни - Вставити або натисніть клавіші CommandCtrl+V. Формула розміщується в новій комірці." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149961\n" "34\n" "help.text" msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:" msgstr "Якщо потрібно скопіювати формулу в комірки, нижче показаний швидкий і простий спосіб копіювання в область суміжних комірок." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3149400\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." msgstr "Виділіть комірку, яка містить потрібну формулу." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3154018\n" "13\n" "help.text" msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol." msgstr "Наведіть вказівник миші на нижній правий кут виділеної межі комірки і утримуйте кнопку миші, поки курсор не прийме форму перехрестя." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3150749\n" "14\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula." msgstr "Не відпускаючи кнопку миші, перетягніть вказівник миші вниз або вправо по комірках, які потрібно скопіювати формулу." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3153714\n" "15\n" "help.text" msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted." msgstr "Відпустіть кнопку миші. Формула скопійована в комірки і автоматично скоригована." #: formula_copy.xhp msgctxt "" "formula_copy.xhp\n" "par_id3156385\n" "53\n" "help.text" msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the CommandCtrl key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly." msgstr "Якщо автоматичне коректування тексту і значень не потрібно, то при перетягуванні покажчика миші тримайте натиснутою клавішу CommandCtrl. Формули, проте, завжди коригуються відповідним чином." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Введення формул" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "bm_id3150868\n" "help.text" msgid "formula bar; input lineinput line in formula barformulas; inputtinginserting;formulas" msgstr "панель формул; рядок введеннярядок введення в рядку формулформули; введеннявставка;формули" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "hd_id3150868\n" "9\n" "help.text" msgid "Entering Formulas" msgstr "Введення формул" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id6848353\n" "help.text" msgid "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the keyboard, or by a mixture of both methods." msgstr "Формули можна вводити декількома способами: за допомогою піктограм, введенням з клавіатури, або обома методами одночасно." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3145364\n" "10\n" "help.text" msgid "Click the cell in which you want to enter the formula." msgstr "Клацніть комірку, в яку хочете вставити формулу." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150012\n" "11\n" "help.text" msgid "Click the Function icon on the Formula Bar." msgstr "Клацніть піктограму Функція на панелі формул." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3156441\n" "12\n" "help.text" msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula." msgstr "У рядку введення з'явиться знак рівності, і тепер можна вводити формулу." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3153726\n" "3\n" "help.text" msgid "After entering the required values, press Enter or click Accept to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click Cancel." msgstr "Після введення потрібних значень натисніть клавішу ENTER або кнопку Прийняти для вставки результату в поточну клітинку. Якщо потрібно очистити рядок введення, то натисніть клавішу ESC, або кнопку Скасувати." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3147394\n" "8\n" "help.text" msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign." msgstr "Можна вводити формули та значення прямо у комірці, навіть якщо не видно курсор вводу. Всі формули повинні починатися зі знака рівності." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id4206976\n" "help.text" msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:" msgstr "Також для початку введення формули можна натиснути клавішу + або - на числовій клавіатурі. NumLock повинен бути в увімкненому положенні. Наприклад, натисніть наступні клавіші:" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id1836909\n" "help.text" msgid "+ 5 0 - 8 Enter" msgstr "+ 5 0 - 8 Enter" #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id8171330\n" "help.text" msgid "You see the result 42 in the cell. The cell contains the formula =+50-8." msgstr "У комірці з'явиться результат 42. У комірці міститься формула =+50-8." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3155764\n" "6\n" "help.text" msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. Show references in color can be deactivated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "При зміні формули з посиланнями вони будуть виділені тим же кольором, що і відповідні клітинки. Користувач може змінити кордон посилань з допомогою миші, що дозволить змінити посилання у формулі. Параметр Показувати посилання кольором можна відключити в розділі %PRODUCTNAME - ПараметриСервіс - Параметри - %PRODUCTNAME Calc - Вид." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3149210\n" "7\n" "help.text" msgid "If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. " msgstr "Якщо потрібно переглянути обчислення окремих елементів формули, то виділіть відповідні елементи і натисніть клавішу F9. Наприклад, формула =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) виберіть SUM(C1:D12) і натисніть клавішу F9 для перегляду проміжного результату для цієї частини. " #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3150304\n" "5\n" "help.text" msgid "If an error occurs when creating the formula, an error message appears in the active cell." msgstr "Якщо при створенні формули сталася помилка, то у поточній комірці появляється повідомлення про помилку." #: formula_enter.xhp msgctxt "" "formula_enter.xhp\n" "par_id3152993\n" "13\n" "help.text" msgid "Formula bar" msgstr "Панель формул" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Відображення формул або значень" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "bm_id3153195\n" "help.text" msgid "formulas; displaying in cellsvalues; displaying in tablestables; displaying formulas/valuesresults display vs. formulas displaydisplaying; formulas instead of results" msgstr "формули; відображення в коміркахзначення; відображення в таблицяхтаблиці; відображення формул/значеньвідображення результатів/відображення формулвідображення формули замість результатів" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "hd_id3153195\n" "1\n" "help.text" msgid "Displaying Formulas or Values" msgstr "Відображення формул або значень" #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3150010\n" "2\n" "help.text" msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" msgstr "Якщо потрібно відображати формули у клітинках, наприклад, у формі =SUM (A1:B5), виконайте такі дії." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3151116\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Виберіть %PRODUCTNAME - ПараметриЗасоби - Параметри - %PRODUCTNAME Calc - Вигляд." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3146120\n" "4\n" "help.text" msgid "In the Display area mark the Formulas box. Click OK." msgstr "У області Показати встановіть прапорець Формули. Натисніть кнопку \"Гаразд\"." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3147396\n" "5\n" "help.text" msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box." msgstr "Для відображення результатів обчислень замість формули не потрібно встановлювати прапорець \"Формули\"." #: formula_value.xhp msgctxt "" "formula_value.xhp\n" "par_id3153157\n" "6\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "%PRODUCTNAME - ПараметриСервіс - Параметри - %PRODUCTNAME Calc - Вид" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Обчислення за формулами" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "formulas;calculating withcalculating; with formulasexamples;formula calculation" msgstr "перегляд; максимальний розмірмаксимальний розмір формулформули; максимальний розмір" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "hd_id3155411\n" "20\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" msgstr "Обчислення за формулами" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156281\n" "21\n" "help.text" msgid "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, text, arithmetic operators, logic operators, or functions." msgstr "Усі формули починається зі знака рівності. Крім того, у формулі допускаються числа, текст, арифметичні і логічні оператори та функції." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145272\n" "39\n" "help.text" msgid "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1." msgstr "Слід пам'ятати, що основні арифметичні операції (+, -, *, /) використовуються у формулах наступного правила: множення і ділення виконуються раніше додавання і віднімання. Замість запису =SUM(A1:B1) можливий варіант =A1+B1." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146119\n" "42\n" "help.text" msgid "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a different result than =1+2*3." msgstr "У формулах можна використовувати круглі дужки. Формули =(1+2)*3 =1+2*3 дають різні результати." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3156285\n" "23\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:" msgstr "Нижче наведено кілька прикладів формул $[officename] Calc." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154015\n" "24\n" "help.text" msgid "=A1+10" msgstr "=A1+10" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146972\n" "25\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10." msgstr "Відображає значення у клітинці A1, збільшене на 10." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3145643\n" "45\n" "help.text" msgid "=A1*16%" msgstr "=A1*16%" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154255\n" "46\n" "help.text" msgid "Displays 16% of the contents of A1." msgstr "Відображає 16% від значення A1." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146917\n" "47\n" "help.text" msgid "=A1 * A2" msgstr "=A1 * A2" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146315\n" "48\n" "help.text" msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2." msgstr "Відображає результат множення значень у комірках A1 і A2." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154022\n" "26\n" "help.text" msgid "=ROUND(A1;1)" msgstr "=ROUND(A1;1)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150363\n" "27\n" "help.text" msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place." msgstr "Відображає вміст комірки A1 з округленням до одного знаку після коми." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150209\n" "28\n" "help.text" msgid "=EFFECTIVE(5%;12)" msgstr "=EFFECTIVE(5%;12)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150883\n" "29\n" "help.text" msgid "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year." msgstr "Обчислює ефективний дохід при 5%-й річній номінальній ставці з 12-ма платежами за рік." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3146114\n" "33\n" "help.text" msgid "=B8-SUM(B10:B14)" msgstr "=B8-SUM(B10:B14)" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3154486\n" "34\n" "help.text" msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14." msgstr "Віднімає з B8 суму значень комірок від B10 до B14." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152890\n" "35\n" "help.text" msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" msgstr "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3159171\n" "36\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8." msgstr "Обчислює суму значень комірок від B10 до B14 і додає її до значення комірки В8." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150109\n" "30\n" "help.text" msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions." msgstr "У формулах допускається також вкладення функцій, як показано в прикладі вище. Функція може містити вкладені функції. У роботі з вкладеними функціями допомагає майстер функцій." #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3150213\n" "44\n" "help.text" msgid "Functions list" msgstr "Список функцій" #: formulas.xhp msgctxt "" "formulas.xhp\n" "par_id3152869\n" "43\n" "help.text" msgid "Function Wizard" msgstr "Майстер функцій" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Fractions" msgstr "Введення дробів" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "fractions; enteringnumbers; entering fractions inserting;fractions" msgstr "прості дроби; введеннячисла; введення простих дробіввставка;прості дроби" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "hd_id3155411\n" "41\n" "help.text" msgid "Entering Fractions " msgstr "Введення простих дробів " #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3153968\n" "40\n" "help.text" msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:" msgstr "У комірку можна ввести дробове число і використовувати його для обчислень." #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3155133\n" "42\n" "help.text" msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation." msgstr "Введіть у клітинку \"0 1/5\" (без лапок) та натисніть клавішу введення. У рядку введення у верхній частині електронної таблиці з'явиться значення 0,2, яке буде застосовуватися для обчислень." #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "43\n" "help.text" msgid "If you enter \"0 1/2\" AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in Tools - AutoCorrect Options - Options tab." msgstr "При введенні значення \"0 1/2\" функція автозаміни замінює три символи (1, / і 2) одним символом. Те ж саме відбувається при введенні значень 1/4 і 3/4. Ця заміна визначається на вкладці Сервіс - Параметри автозаміни - Параметри." #: fraction_enter.xhp msgctxt "" "fraction_enter.xhp\n" "par_id3145367\n" "44\n" "help.text" msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose Format cells. Select \"Fraction\" from the Category field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." msgstr "Якщо потрібно ввести багатоцифровий дріб, наприклад, \"1/10\", то необхідно змінити формат комірки для відображення багатоцифрових дробів. У контекстному меню виберіть команду клітинки Формат комірок. У полі Категорія виберіть \"Дріб\", а потім виберіть \"-1234 10/81\". Після цього можна буде вводити в клітинку такі дроби, як 12/31 або 12/32. Введені дроби будуть автоматично скорочуватися, тому останній дріб (12/32) перетворюється в значення 3/8." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Застосування підбору параметра" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "goal seeking;exampleequations in goal seekcalculating;variables in equationsvariables;calculating equationsexamples;goal seek" msgstr "підбір параметра;прикладрівняння підбору параметрарозрахунки;змінні в рівнянняхзмінні;розрахунок рівняньприклади;підбір параметра" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3145068\n" "22\n" "help.text" msgid "Applying Goal Seek" msgstr "Застосування підбору параметра" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3145171\n" "2\n" "help.text" msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula." msgstr "За допомогою підбору параметра можна обчислити значення, яке, будучи частиною формули, призведе до результату, зазначеного для формули. Таким чином, задається формула з декількома фіксованими і одним змінним значеннями і результат формули." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "hd_id3153966\n" "14\n" "help.text" msgid "Goal Seek Example" msgstr "Приклад підбору параметра" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150871\n" "4\n" "help.text" msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:" msgstr "Щоб обчислити річний дохід (Д), створіть таблицю зі значеннями капіталовкладень (К), числа років (n) і відсоткової ставки (п). Формула має наступний вигляд:" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3152596\n" "5\n" "help.text" msgid "I = C * n* i" msgstr "I = C * n* i" #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155335\n" "15\n" "help.text" msgid "Let us assume that the interest rate i of 7.5% and the number of years n (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital C would have to be modified in order to attain a particular return I. For this example, calculate how much capital C would be required if you want an annual return of $15,000." msgstr "Припустимо, що відсоткова ставка п, що дорівнює 7,5%, і число років n (1) залишаються постійними. Ви хочете знати, наскільки потрібно змінити капіталовкладення , щоб досягти заданого доходу Д. Наприклад, обчислимо, які капіталовкладення потрібні для отримання річного доходу $15 000." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3155960\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter each of the values for Capital C (an arbitrary value like $100,000), number of years n (1), and interest rate i (7.5%) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest I in another cell. Instead of C, n, and i use the reference to the cell with the corresponding value." msgstr "У окремі комірки введіть значення для капіталовкладень (довільне значення, наприклад, $100 000), числа років n (1) і відсоткової ставки п (7,5%). Ще в одну комірку введіть формулу для обчислення доходу Д. Замість , n п використовуйте посилання на клітинку з відповідним значенням." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3147001\n" "16\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell containing the interest I, and choose Tools - Goal Seek. The Goal Seek dialog appears." msgstr "Встановіть курсор у комірці, що містить значення доходу Д та виберіть команду Сервіс - Підбір параметра. Буде відкрито діалогове вікно Підбір параметра." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150088\n" "17\n" "help.text" msgid "The correct cell is already entered in the field Formula Cell." msgstr "У полі Клітинка з формулою автоматично вводиться відповідна клітинка." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3166426\n" "18\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the field Variable Cell. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value C." msgstr "Встановіть курсор у поле Змінна комірка. На аркуші виділіть комірку, яка містить змінне значення. У даному прикладі це комірка зі значенням капіталовкладень ." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3150369\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the expected result of the formula in the Target Value text box. In this example, the value is 15,000. Click OK." msgstr "У текстовому полі Цільове значення введіть бажаний результат формули. В даному прикладі введіть 15 000. Натисніть кнопку Гаразд." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3146978\n" "20\n" "help.text" msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click Yes to enter the result in the cell with the variable value." msgstr "Відкриється діалогове вікно з повідомленням, що підбір параметра пройшов успішно. Натисніть кнопку Так, щоб ввести результат в клітинку зі значенням змінної." #: goalseek.xhp msgctxt "" "goalseek.xhp\n" "par_id3149409\n" "23\n" "help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Підбір параметра" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Збереження і відкриття аркушів в HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "bm_id3150542\n" "help.text" msgid "HTML; sheetssheets; HTMLsaving; sheets in HTMLopening; sheets in HTML" msgstr "HTML; аркушіаркуші; HTMLзбереження; аркуші в HTMLвідкриття; аркуші в HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3150542\n" "1\n" "help.text" msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" msgstr "Збереження і відкриття аркушів в HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3154124\n" "2\n" "help.text" msgid "Saving Sheets in HTML" msgstr "Збереження аркушів в HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3145785\n" "3\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document." msgstr "%PRODUCTNAME Calc зберігає всі аркуші документа Calc разом у форматі HTML-документа. На початок HTML-документа автоматично додається заголовок і список гіперпосилань на окремі аркуші в документі." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155854\n" "4\n" "help.text" msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with %PRODUCTNAME you know you have the exact values." msgstr "Числа відображаються, як записані. Крім того, в HTML-тегу записується точне внутрішнє значення числа, щоб після відкриття HTML-документа %PRODUCTNAME не було сумнівів у точності значень." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3153188\n" "5\n" "help.text" msgid "To save the current Calc document as HTML, choose File - Save As." msgstr "Щоб зберегти поточний документ Calc як HTML, виберіть команду Файл - Зберегти як." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3148645\n" "6\n" "help.text" msgid "In the File type list box, in the area with the other %PRODUCTNAME Calc filters, choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\"." msgstr "У списку Тип файлу в області інших фільтрів %PRODUCTNAME Calc оберіть тип файлу \"Документ HTML (%PRODUCTNAME Calc)\"." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3154729\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter a File name and click Save." msgstr "Введіть Ім'я файлу і натисніть кнопку Зберегти." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "hd_id3149379\n" "8\n" "help.text" msgid "Opening Sheets in HTML" msgstr "Відкриття аркушів в HTML" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3149959\n" "10\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME offers various filters for opening HTML files, which you can select under File - Open in the Files of type list box:" msgstr "У %PRODUCTNAME передбачено кілька фільтрів для відкриття HTML-файлів. Ці фільтри вибираються за командою Файл - Відкрити у списку Типи файлів:" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3146969\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document (%PRODUCTNAME Calc)\" to open in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Виберіть тип файлу \"Документ HTML (%PRODUCTNAME Calc), щоб відкрити його в %PRODUCTNAME Calc." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3155446\n" "16\n" "help.text" msgid "All %PRODUCTNAME Calc options are now available to you. However, not all options that %PRODUCTNAME Calc offers for editing can be saved in HTML format." msgstr "У даний час доступні всі параметри %PRODUCTNAME Calc. Однак не всі параметри редагування, пропоновані %PRODUCTNAME Calc, можуть бути збережені в HTML-форматі." #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150370\n" "17\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "Файл - Відкрити" #: html_doc.xhp msgctxt "" "html_doc.xhp\n" "par_id3150199\n" "18\n" "help.text" msgid "File - Save As" msgstr "Файл - Зберегти як" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Введення числа з початковими нулями" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "bm_id3147560\n" "help.text" msgid "zero values; entering leading zeros numbers; with leading zeros leading zeros integers with leading zeros cells; changing text/number formats formats; changing text/number text in cells; changing to numbers converting;text with leading zeros, into numbers" msgstr "нульові значення; введення нульових розрядів числа; нульові розряди нульові розряди цілі числа з нульовими розрядами комірки; зміна формату тексту і чисел формати; зміна тексту і чисел текст в комірках; заміна на числа перетворення;текст із початковими нулями, у число" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "hd_id3147560\n" "67\n" "help.text" msgid "Entering a Number with Leading Zeros" msgstr "Введення числа з початковими нулями" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153194\n" "55\n" "help.text" msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:" msgstr "Існують різні способи введення цілих чисел, які починаються з нуля." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146119\n" "56\n" "help.text" msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, '0987). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number." msgstr "Введіть числа у вигляді тексту. Найпростіший спосіб - поставити перед числом апостроф (наприклад, '0987). Апостроф не відображається у клітинці, а число буде відформатований текст. Але через текстовий формат з цим числом не можна виконувати обчислення." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154013\n" "57\n" "help.text" msgid "Format a cell with a number format such as \\0000. This format can be assigned in the Format code field under the Format - Cells - Numbers tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"." msgstr "Відформатуйте клітинку з використанням числового формату, наприклад, \\0000. Цей формат може бути призначений у полі Код формату на вкладці Формат - Комірки - Числа. Він визначає відображення комірки за правилом: \"спочатку завжди ставиться нуль, а потім значущі цифри, яким відводиться не менше трьох місць, а якщо значущих цифр менше трьох, замість відсутніх цифр ліворуч ставляться нулі\"." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3153158\n" "58\n" "help.text" msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:" msgstr "Якщо потрібно застосувати числовий формат стовпця чисел, відформатованих текстовим форматом (наприклад, перетворити текст \"000123\" число \"123\"), то виконайте такі дії." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149377\n" "59\n" "help.text" msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"." msgstr "Виділіть стовпець числами в текстовому форматі. Змініть формат клітинок у тому стовпці на формат \"Число\"." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154944\n" "60\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace" msgstr "Виберіть команду Зміни - Знайти і замінити" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3154510\n" "61\n" "help.text" msgid "In the Search for box, enter ^[0-9]" msgstr "У полі Знайти введіть ^[0-9]" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3155068\n" "62\n" "help.text" msgid "In the Replace with box, enter &" msgstr "У полі Замінити введіть &" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3149018\n" "63\n" "help.text" msgid "Check Regular expressions" msgstr "Установіть прапорець Регулярні вирази" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3156382\n" "64\n" "help.text" msgid "Check Current selection only" msgstr "Виберіть Тільки поточний вибір" #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" "integer_leading_zero.xhp\n" "par_id3146916\n" "65\n" "help.text" msgid "Click Replace All" msgstr "Натисніть кнопку Замінити усі" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Сполучення клавіш (спеціальні можливості %PRODUCTNAME Calc)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3145120\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcutsshortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility" msgstr "спеціальні можливості; сполучення клавіш %PRODUCTNAME Calcсполучення клавіш; спеціальні можливості %PRODUCTNAME Calc" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145120\n" "1\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" msgstr "Сполучення клавіш (спеціальні можливості %PRODUCTNAME Calc)" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154760\n" "13\n" "help.text" msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME in general." msgstr "Див. також списки сполучень клавіш для %PRODUCTNAME Calc і %PRODUCTNAME в цілому." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153360\n" "12\n" "help.text" msgid "Cell Selection Mode" msgstr "Режим виділення клітинок" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154319\n" "11\n" "help.text" msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press F2 to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press F2 again to show the dialog." msgstr "У текстовому полі, у якого є кнопка згортання діалогового вікна натисніть клавішу F2, щоб перейти в режим виділення клітинок. Виділіть будь-яку кількість клітинок і знову натисніть клавішу F2, щоб розгорнути діалогове вікно." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145272\n" "10\n" "help.text" msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells." msgstr "У режимі виділення комірок працюють звичайні сполучення клавіш для переходів при виборі комірок." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3148646\n" "14\n" "help.text" msgid "Controlling the Outline" msgstr "Управління структурою" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146120\n" "15\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard in Outline:" msgstr "Можна використовувати клавіатуру в режимі структури:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147394\n" "16\n" "help.text" msgid "Press F6 or Shift+F6 until the vertical or horizontal outline window has the focus." msgstr "Натискайте клавішу F6 SHIFT+F6, поки у вертикальному або горизонтальному вікні структури не з'явиться фокус." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149379\n" "17\n" "help.text" msgid "Tab - cycle through all visible buttons from top to bottom or from left to right." msgstr "Клавіша TAB циклічно переміщує вказівник миші по всім видимим кнопкам зверху вниз або зліва направо." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "18\n" "help.text" msgid "Shift+Tab - cycle through all visible buttons in the opposite direction." msgstr "SHIFT+TAB - циклічно переміщує вказівник миші по всім видимим кнопкам в протилежному напрямку." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149403\n" "19\n" "help.text" msgid "Command+1 to Command+8Ctrl+1 to Ctrl+8 - show all levels up to the specified number; hide all higher levels." msgstr "Command+1 - Command+8Ctrl+1 - Ctrl+8 - показати всі рівні до зазначеного номера; приховати всі рівні з більшим номером." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150329\n" "20\n" "help.text" msgid "Use + or - to show or hide the focused outline group." msgstr "Використовуйте клавішу + -, щоб показати або приховати групу структури, яка знаходиться у фокусі." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155446\n" "21\n" "help.text" msgid "Press Enter to activate the focused button." msgstr "Натисніть клавішу ENTER, щоб натиснути кнопку, яка знаходиться у фокусі." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154253\n" "22\n" "help.text" msgid "Use Up, Down, Left, or Right arrow to cycle through all buttons in the current level." msgstr "Використовуйте клавіші СТРІЛКА ВГОРУ, ВНИЗ, ВЛІВО ВПРАВО, щоб циклічно переміщатися по всіх кнопках на поточному рівні." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147343\n" "8\n" "help.text" msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic" msgstr "Вибір намальованого або графічного об'єкта" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Виберіть команду \"Вид - Панелі інструментів - Малювання\", щоб відкрити панель малювання." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155333\n" "7\n" "help.text" msgid "Press F6 until the Drawing toolbar is selected." msgstr "Натискайте клавішу F6, поки не буде вибрано панель Малювання." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150345\n" "4\n" "help.text" msgid "If the selection tool is active, press CommandCtrl+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet." msgstr "Якщо інструмент вибору - активний, натисніть CommandCtrl+Enter. Ця команда вибирає перший об'єкт малювання або зображення на аркуші." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159240\n" "3\n" "help.text" msgid "With CommandCtrl+F6 you set the focus to the document." msgstr "За допомогою комбінації клавіш CommandCtrl+F6 ви переводите фокус на документ." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155379\n" "2\n" "help.text" msgid "Now you can use Tab to select the next drawing object or graphic and Shift+Tab to select the previous one." msgstr "Тепер натисканням клавіші TAB можна вибрати наступний намальований або графічний об'єкт, а натисканням клавіш SHIFT+TAB повернутися до попереднього об'єкта." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "Закріплення рядків і стовпців в якості заголовків" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "tables; freezingtitle rows; freezing during table splitrows; freezingcolumns; freezingfreezing rows or columnsheaders; freezing during table splitscrolling prevention in tableswindows; splittingtables; splitting windows" msgstr "таблиці; закріпленнярядка заголовка; закріплення під час розбиття таблицірядка; закріпленнястовпці; закріпленнязакріплення рядків або стовпцівзаголовки; закріплення під час розбиття таблицізаборона прокручування в таблицяхвікна; розбиттятаблиці; розбиття вікон" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "hd_id3154684\n" "1\n" "help.text" msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" msgstr "Закріплення рядків і стовпців в якості заголовків" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3148576\n" "2\n" "help.text" msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data." msgstr "При наявності довгих рядків або стовпців даних, які розташовуються поза видимій області аркуша, можна закріпити деякі рядки чи стовпці. Це дозволяє переглядати їх при прокрутці решти даних." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156441\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen." msgstr "Виділіть рядок нижче або стовпець праворуч від рядка або стовпця, які повинні обмежувати закріплюється область. Усі рядки вище або усі стовпці ліворуч від виділених будуть закріплені." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3153158\n" "13\n" "help.text" msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the cell that is below the row and to the right of the column that you want to freeze." msgstr "Щоб закріпити область і по горизонталі, і по вертикалі, виберіть комірку, що знаходиться нижче рядка і праворуч від стовпця, які обмежують закріплювану область." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3156286\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Window - Freeze." msgstr "Виберіть команду Вікно - Зафіксувати." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3151073\n" "5\n" "help.text" msgid "To deactivate, choose Window - Freeze again." msgstr "Якщо хочете скасувати фіксування, то виконайте команду Вікно - Зафіксувати ще раз." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3155335\n" "7\n" "help.text" msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the Window - Split command." msgstr "Якщо задана область повинна бути прокручувати, то використовуйте команду Вікно - Розділити." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147345\n" "8\n" "help.text" msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose Format - Print ranges - Edit." msgstr "Якщо потрібно надрукувати певний рядок на всіх сторінках документа, то виберіть команду Формат - Області друку - Редагувати." #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3147004\n" "9\n" "help.text" msgid "Window - Freeze" msgstr "Вікно - Зафіксувати" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150088\n" "10\n" "help.text" msgid "Window - Split" msgstr "Вікно - Розділити" #: line_fix.xhp msgctxt "" "line_fix.xhp\n" "par_id3150304\n" "11\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "Формат - Області друку - Редагувати" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Настанови з користування $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3150770\n" "help.text" msgid "HowTos for Calcinstructions; $[officename] Calc" msgstr "прийоми роботи з Calcінструкції; $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150770\n" "1\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" msgstr "Інструкції по використанню $[officename] Calc" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145748\n" "2\n" "help.text" msgid "Formatting Tables and Cells" msgstr "Форматування таблиць і комірок" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154022\n" "3\n" "help.text" msgid "Entering Values and Formulas" msgstr "Введення значень і формул" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152899\n" "4\n" "help.text" msgid "Entering References" msgstr "Введення посилань" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155382\n" "5\n" "help.text" msgid "Database Ranges in Tables" msgstr "Діапазони баз даних у таблицях" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159229\n" "6\n" "help.text" msgid "Advanced Calculations" msgstr "Розширені обчислення" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153070\n" "7\n" "help.text" msgid "Printing and Page Preview" msgstr "Друк і попередній перегляд сторінки" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150437\n" "8\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Documents" msgstr "Імпорт та експорт документів" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3166464\n" "9\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Різноманітний" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Виділення декількох комірок" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "cells; selecting marking cells selecting;cells multiple cells selection selection modes in spreadsheets tables; selecting ranges" msgstr "комірки; вибір відмітка комірок вибір;клітинки вибір декількох комірок режими вибору в електронних таблицях таблиці; вибір діапазонів" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3153361\n" "1\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Cells" msgstr "Виділення декількох комірок" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3145272\n" "2\n" "help.text" msgid "Select a rectangular range" msgstr "Виберіть прямокутну ділянку" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149261\n" "3\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range." msgstr "При натиснутій кнопці мишки перетягніть вказівник миші від одного кута діапазону діагонально до протилежного кута." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3151119\n" "4\n" "help.text" msgid "Mark a single cell" msgstr "Виділення однієї комірки" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3146975\n" "19\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Виконаєте одну з наступних дій:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3163710\n" "20\n" "help.text" msgid "Click, then Shift-click the cell." msgstr "Клацніть комірку, а потім натисніть її, утримуючи клавішу SHIFT." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149959\n" "5\n" "help.text" msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop." msgstr "Натисніть і утримуйте кнопку миші, перетягніть діапазон з двох комірк, а потім перетягніть його назад в першу комірку, не відпускаючи кнопку миші. Відпустіть кнопку миші. Тепер можна переміщати окремі клітинки перетягуванням." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3154942\n" "6\n" "help.text" msgid "Select various dispersed cells" msgstr "Виділення різних несуміжних комірок" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072060\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Виконаєте одну з наступних дій:" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3156284\n" "7\n" "help.text" msgid "Mark at least one cell. Then while pressing CommandCtrl, click each of the additional cells." msgstr "Позначте принаймні одну клітинку. Потім, утримуючи CommandCtrl, клацніть по кожній з додаткових комірок." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id1001200901072023\n" "help.text" msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select." msgstr "Клацніть область STD / EXT / ADD в рядку стану, щоб відобразити значення ADD. Після цього клацніть всі комірки для вибору." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "hd_id3146971\n" "8\n" "help.text" msgid "Switch marking mode" msgstr "Перемикання режиму виділення" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155064\n" "9\n" "help.text" msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:" msgstr "У рядку стану клацніть поле з позначеннями СТАНД / РОЗШИРЕННЯ / ДОДАТИ, щоб перемкнути режим виділення." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3159264\n" "10\n" "help.text" msgid "Field contents" msgstr "Вміст поля" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3155337\n" "11\n" "help.text" msgid "Effect of clicking the mouse" msgstr "Результат клацання мишею" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3149568\n" "12\n" "help.text" msgid "STD" msgstr "СТАНД" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3148486\n" "13\n" "help.text" msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells." msgstr "Клацання мишкою виділяє комірку, яку клацнули. Знімає виділення з виділених раніше комірок." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150090\n" "14\n" "help.text" msgid "EXT" msgstr "РОЗШ" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3150305\n" "15\n" "help.text" msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell." msgstr "При клацанні мишкою появляється прямокутна область від поточної комірки до комірки, в якій проведене клацання. Користувач також може вибрати клітинку, утримуючи клавішу Shift." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3145587\n" "16\n" "help.text" msgid "ADD" msgstr "ДОДАТИ" #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154368\n" "17\n" "help.text" msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, CommandCtrl-click the cells." msgstr "Клацання мишки по комірці додає її до вже зазначених комірок. Клацання миші по зазначеній комірці знімає з неї виділення. Або клацайте по комірках, утримуючи CommandCtrl." #: mark_cells.xhp msgctxt "" "mark_cells.xhp\n" "par_id3154487\n" "18\n" "help.text" msgid "Status bar" msgstr "Рядок стану" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Введення матричних формул" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "bm_id3153969\n" "help.text" msgid "matrices; entering matrix formulasformulas; matrix formulasinserting;matrix formulas" msgstr "матриці; введення матричних формулформули; матричні формуливставка;матричні формули" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "hd_id3153969\n" "13\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" msgstr "Введення матричних формул" #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153144\n" "14\n" "help.text" msgid "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without going into the details of matrix functions." msgstr "Далі наводиться приклад введення матричної формули без детального розгляду матричних функцій." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3153188\n" "15\n" "help.text" msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C." msgstr "Припустимо, що введено 10 чисел в стовпці А і В (A1:A10 і B1:B10), а у стовпці необхідно підрахувати суму кожного рядка." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154321\n" "16\n" "help.text" msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed." msgstr "За допомогою мишки виділіть область C1:C10, в якій повинні виводитися результати." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3149260\n" "17\n" "help.text" msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar." msgstr "Натисніть клавішу F2 або клацніть рядок введення в рядку формул." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154944\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter an equal sign (=)." msgstr "Введіть знак рівності (=)." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145252\n" "19\n" "help.text" msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula." msgstr "Виділіть область A1:A10, що містить перші значення для формули додавання." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3144767\n" "20\n" "help.text" msgid "Press the (+) key from the numerical keypad." msgstr "Натисніть клавішу (+) на цифровій клавіатурі." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3154018\n" "21\n" "help.text" msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10." msgstr "Тепер виділіть числа у другому стовпці у комірках B1:B10." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3150716\n" "22\n" "help.text" msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+CommandCtrl+Enter." msgstr "Завершіть введення комбінацією клавіш матриці: Shift+CommandCtrl+Enter." #: matrixformula.xhp msgctxt "" "matrixformula.xhp\n" "par_id3145640\n" "23\n" "help.text" msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background." msgstr "Область матриці автоматично захищена від змін, таких як видалення рядків і стовпців, хоча можна змінювати форматування, наприклад, фон комірок." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Переміщення комірки перетягуванням" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "bm_id3155686\n" "help.text" msgid "drag and drop; moving cellscells; moving by drag and drop rows;moving by drag and dropcolumns;moving by drag and dropmoving;cells, rows and columns by drag and dropinserting;cells, by drag and drop" msgstr "перетягнути і впустити; пересунуті коміркикомірки; переміщення через перетягування та впускання рядки;переміщення через перетягування та впусканнястовпці;переміщення через перетягування та впусканняпереміщення;комірки, рядки та стовпці через перетягування та впусканнявставка;комірки, через перетягування та впускання" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "hd_id986358\n" "help.text" msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop" msgstr "Переміщення комірки перетягуванням" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760093\n" "help.text" msgid "When you drag-and-drop a selection of cells, rows or columns on a Calc sheet, the cells (including the ones in selected rows or columns) normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal overwrite mode." msgstr "Коли перетягуєте виділення комірок, рядків або стовпців у таблиці Calc, комірки (в тому числі у виділених рядках і стовпцях, як правило, замінюють існуючі клітини в області, в якій працюєте. Це нормальний режим заміни." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2760101\n" "help.text" msgid "Note that to drag-and-drop entire rows or columns, you must select the rows or columns you want to move (or copy) first, then start dragging from selected cells, not from the row or column headers (cells would be deselected by this)." msgstr "Зверніть увагу, щоб перетягнути всі рядки або стовпці, виділіть рядки або стовпці, які ви хочете перемістити (або копіювати), а потім почніть перетягування виділених комірок, а не з заголовків рядків або стовпців (з комірок буде знято виділення)." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9527268\n" "help.text" msgid "When you hold down the OptionAlt key while releasing the mouse button, you enter the insert mode." msgstr "Режим вставки активується в момент відпускання кнопки миші при натиснутій клавіші OptionAlt." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id79653\n" "help.text" msgid "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now empty positions without overwriting." msgstr "В режимі вставки наявні комірки переміщуються вправо або вниз, а переміщені комірки вставляються в звільнені позиції без перезапису." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8676717\n" "help.text" msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode." msgstr "Навколишнє поле переміщених комірок в режимі вставки виглядає по-різному." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id3968932\n" "help.text" msgid "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In insert mode you see only the left border when target cells will be shifted to the right. You see only the upper border when target cells will be shifted down." msgstr "У режимі заміни навколо виділеної області з'являться всі чотири кордону. У режимі вставки при зсуві кінцевого фрагмента праворуч з'явиться тільки ліва межа. При зсуві кінцевих комірок вниз появиться тільки верхня межа." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id7399517\n" "help.text" msgid "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom depends on the distance between source and target cells, if you move within the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in the moved area, if you move to a different sheet." msgstr "Зсув цільової області вправо або вниз при переміщенні на одному аркуші залежить від відстані між вихідними і кінцевими осередками. При переміщенні на інший аркуш це залежить від кількості комірок по горизонталі або вертикалі у переміщуваній області." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id8040406\n" "help.text" msgid "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to fill the source area." msgstr "При переміщенні комірок в режимі вставки в межах одного рядка (тільки горизонтально) після вставки комірок усі комірки переміщуються вліво для заповнення вихідної області." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2586748\n" "help.text" msgid "In both modes, you can hold down the CommandCtrl key, or CommandCtrl+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively." msgstr "В обох режимах для вставки копії або самого посилання можна відпускати кнопку миші, утримуючи натиснутою клавішу CommandCtrl або комбінації клавіш CommandCtrl+Shift." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5814081\n" "help.text" msgid "Keys pressed while releasing the mouse button" msgstr "Натискання клавіш при відпущеній кнопці миші" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6581316\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Результат" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9906613\n" "help.text" msgid "No key" msgstr "Без клавіші" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2815637\n" "help.text" msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are emptied." msgstr "Переміщені комірки замінюють комірки цільової області. Вихідні комірки видаляються." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id6161687\n" "help.text" msgid "CommandCtrl key" msgstr "Клавіша CommandCtrl" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4278389\n" "help.text" msgid "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "Скопійовані комірки замінюють комірки цільової області. Вихідні клітинки залишаються без змін." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2805566\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift keys" msgstr "Комбінація клавіш CommandCtrl+Shift" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5369121\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." msgstr "Клітинки у цільовій області замінюються посиланнями на вихідні комірки. Вихідні клітинки залишаються без змін." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id9518723\n" "help.text" msgid "OptionAlt key" msgstr "Клавіша OptionAlt" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2926419\n" "help.text" msgid "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet." msgstr "Переміщені комірки зсувають комірки цільової області вправо або вниз. Вихідні комірки видаляються, за винятком переміщень на одному аркуші в межах одних і тих же рядків." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id4021423\n" "help.text" msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source area." msgstr "При переміщенні на одному аркуші в межах одних і тих же рядків клітинок у цільовій області зсуваються вправо, після чого для заповнення вихідної області зсувається весь ряд." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2783898\n" "help.text" msgid "Option+Command Alt+Ctrl keys" msgstr "Комбінація клавіш Option+CommandAlt+Ctrl" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id2785119\n" "help.text" msgid "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "При копіюванні комірок комірки цільової області зсуваються вправо або вниз. Вихідні комірки залишаються без змін." #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id584124\n" "help.text" msgid "Option+CommandAlt+Ctrl+Shift keys" msgstr "Комбінація клавіш Option+CommandAlt+Ctrl+Shift" #: move_dragdrop.xhp msgctxt "" "move_dragdrop.xhp\n" "par_id5590990\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." msgstr "При вставці посилань на вихідні клітинки клітинки цільової області зсуваються вправо або вниз. Вихідні клітинки залишаються без змін." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheets Tabs" msgstr "Переходи по вкладках аркушів" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "sheets; showing multiplesheet tabs;usingviews;multiple sheets" msgstr "аркуші; показ кількохвкладки аркушів; використанняперегляд; кілька аркушів" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "hd_id3150769\n" "4\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheet Tabs " msgstr "Навігація по вкладках робочих аркушів " #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153771\n" "3\n" "help.text" msgid "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs at the bottom of the screen." msgstr "Типово кожна нова електронна таблиця $[officename] містить три аркуші: \"Аркуш1, Аркуш2\", \"Аркуш3\". Для перемикання між ними служать ярлички аркушів, розташовані в нижній частині екрана." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Sheet Tabs" msgstr "Вкладки робочих аркушів" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3147396\n" "5\n" "help.text" msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab." msgstr "Використовуйте кнопки переходу для відображення всіх аркушів документа. Клацання крайньої лівої чи крайньої правої кнопки відобразить відповідно вкладку першого або останнього аркуша. Середні кнопки служать для переміщення по вкладках аркуша вперед і назад. Для відображення самого аркуша клацніть вкладку." #: multi_tables.xhp msgctxt "" "multi_tables.xhp\n" "par_id3149379\n" "6\n" "help.text" msgid "If there is insufficient space to display all the sheet tabs, you can increase it by pointing to the separator between the scrollbar and the sheet tabs, pressing the mouse button and, keeping the mouse button pressed, dragging to the right. In doing so you will be sharing the available space between the sheet tabs and horizontal scrollbar." msgstr "Якщо недостатньо місця для відображення вкладок аркушів, то область для вкладок можна збільшити. Помістіть вказівник мишки на роздільник між смугою прокрутки і вкладками аркушів і при натиснутій кнопці миші перетягніть курсор вправо. Ці дії поділять доступний простір між вкладками аркушів і смугою прокрутки." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Використання суміщених операцій" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "bm_id3147559\n" "help.text" msgid "multiple operationswhat if operations;two variablestables; multiple operations indata tables; multiple operations incross-classified tables" msgstr "кілька операційоперації \"що якщо\"; дві зміннітаблиці; кілька операційтаблицях даних; кілька операційтаблицях з перехресними значеннями декількох типів" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3147559\n" "5\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Operations" msgstr "Використання суміщених операцій" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145171\n" "1\n" "help.text" msgid "Multiple Operations in Columns or Rows" msgstr "Поєднані операції в стовпцях і рядках" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id4123966\n" "help.text" msgid "The Data - Multiple Operations command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula." msgstr "Команда Дані - Сполучені операції надає програмний засіб планування для запитань \"що якщо\". На аркуші необхідно ввести формулу для обчислення результату на основі значень, що зберігаються в інших комірках. Далі встановлюється діапазон комірок, в який вводиться кілька фіксованих значень, після чого за допомогою команди \"Сполучені операції\" виконується розрахунок результатів залежно від формули." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156424\n" "2\n" "help.text" msgid "In the Formulas field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the Column input cell/Row input cell field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:" msgstr "У полі Формули введіть посилання на клітинку з формулою, яка застосовується до діапазону даних. У поля Стовпець введення/Рядок введення введіть посилання на відповідні частини формули. Це легко зрозуміти з наступного прикладу:" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3159153\n" "7\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Приклад" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153189\n" "8\n" "help.text" msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?" msgstr "Припустимо, що компанія виробляє іграшки, які продаються за ціною $10 за кожну. Витрати на виготовлення однієї іграшки становлять $2 на додаток до постійних витрат $10 000 за рік. Яким буде річний прибуток, якщо буде продано певну кількість іграшок?" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id6478774\n" "help.text" msgid "what-if sheet area" msgstr "область аркуша що-якщо" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3145239\n" "41\n" "help.text" msgid "Calculating With One Formula and One Variable" msgstr "Обчислення з використанням однієї формули і однієї змінної" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146888\n" "42\n" "help.text" msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5." msgstr "Для підрахунку прибутку спочатку введіть будь-яке число як кількість (проданих товарів) - в даному прикладі це 2000. Прибуток обчислюється за формулою: Прибуток=Кількість * (Відпускна ціна - Прямі витрати) - Постійні витрати. Введіть формулу у комірку В5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3157875\n" "43\n" "help.text" msgid "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 to 5000, in steps of 500." msgstr "У стовпці D введіть один під одним значення річного обсягу збуту, наприклад, від 500 до 5000 з приростом 500." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3159115\n" "44\n" "help.text" msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E." msgstr "Виділіть діапазон D2:E11, тобто значення у стовпці D і порожні комірки в сусідньому стовпці Е." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149723\n" "45\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple operations." msgstr "Виберіть Дані - Сполучені операції" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149149\n" "46\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "Розмістіть курсор у поле Формули і клацніть комірку В5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149355\n" "47\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values." msgstr "Встановіть курсор у поле Стовпець введення та виберіть комірку B4. Це означає, що B4 - кількість - є змінною у формулі, яка замінюється вибраними значеннями стовпця." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149009\n" "48\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different quantities in column E." msgstr "Закрийте діалог кнопкою Гаразд. Прибуток для різних кількостей відображається у стовпці Е." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3148725\n" "49\n" "help.text" msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously" msgstr "Обчислення з використанням декількох формул" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3146880\n" "50\n" "help.text" msgid "Delete column E." msgstr "Видалити стовпець E." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154675\n" "51\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold." msgstr "Введіть наступну формулу у комірці C5: = B5 / B4. Таким чином розраховується щорічний прибуток за одиницю проданого товару." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148885\n" "52\n" "help.text" msgid "Select the range D2:F11, thus three columns." msgstr "Виберіть діапазон D2:F11, тобто три стовпці." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3147474\n" "53\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Виберіть Дані - Поєднані операції." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154846\n" "54\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, select cells B5 thru C5." msgstr "Встановіть курсор у поле Формули і виділіть комірки, починаючи з B5 і закінчуючи С5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153931\n" "55\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click cell B4." msgstr "Встановіть курсор у поле Стовпець введення та виберіть клітинку B4." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3150862\n" "56\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F." msgstr "Натисніть кнопку Гаразд, щоб закрити діалогове вікно. Тепер в стовпці Е відображається прибуток, а в стовпці F щорічний прибуток з кожної одиниці товару." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3146139\n" "3\n" "help.text" msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns" msgstr "Поєднані операції по рядкам і стовпцям" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3148584\n" "4\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the Formulas field. The Row input cell and the Column input cell fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula." msgstr "%PRODUCTNAME дозволяє об'єднувати багаторазові операції для стовпців і рядків у так званих крос-таблиць. Осередок формули повинна звертатися як до діапазону даних, розташованому в рядках, так і до розташованого в стовпцях. Виберіть діапазон, визначений в обох діапазонах даних, і викличте діалогове вікно багаторазових операцій. Введіть посилання на формулу в полі Формули. Поля Рядок введення і Стовпець введення використовуються для введення посилань на відповідні клітинки формули." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "hd_id3149949\n" "57\n" "help.text" msgid "Calculating with Two Variables" msgstr "Обчислення з двома змінними" #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154808\n" "58\n" "help.text" msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case." msgstr "Розглянемо стовпці А і В у представленій вище таблиці. Тепер потрібно дізнатися не тільки про кількість продукції, виробленої за рік, але і відпускну ціну і прибуток в кожному випадку." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149731\n" "59\n" "help.text" msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20." msgstr "Розширте таблицю, створену вище. Клітинки з D2 по D11 містять цифри 500, 1000 і так далі аж до 5000. У клітинках з Е1 по Н1 введіть цифри 8, 10, 15 і 20." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3152810\n" "95\n" "help.text" msgid "Select the range D1:H11." msgstr "Виберіть діапазон D1:H11." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3153620\n" "96\n" "help.text" msgid "Choose Data - Multiple Operations." msgstr "Виберіть Дані - Сполучені операції." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149981\n" "97\n" "help.text" msgid "With the cursor in the Formulas field, click cell B5." msgstr "Розмістіть курсор у поле Формули і клацніть комірку В5." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3156113\n" "98\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Row input cell field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)." msgstr "Встановіть курсор у поле Рядок введення та виберіть комірку B1. Це означає, що В1 - відпускна ціна - є змінною, введеною по горизонталі (зі значеннями 8, 10, 15 і 20)." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3154049\n" "99\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the Column input cell field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable." msgstr "Встановіть курсор у поле Стовпець введення та виберіть клітинку B4. Таким чином, B4 є вертикально введеної змінної." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3149141\n" "100\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11." msgstr "Закрийте діалогове вікно кнопкою \"Гаразд\". Прибуток для різних відпускних цін відображається в діапазоні E2:H11." #: multioperation.xhp msgctxt "" "multioperation.xhp\n" "par_id3155104\n" "101\n" "help.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Сполучені операції" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Використання декількох аркушів" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "bm_id3154759\n" "help.text" msgid "sheets; inserting inserting; sheets sheets; selecting multiple appending sheets selecting;multiple sheets multiple sheets calculating;multiple sheets" msgstr "аркуші; вставка вставка; листи аркуші; вибір декількох додавання аркушів вибір; кілька аркушів кілька листів обчислення; кілька аркушів" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154759\n" "9\n" "help.text" msgid "Applying Multiple Sheets" msgstr "Використання декількох аркушів" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3148576\n" "10\n" "help.text" msgid "Inserting a Sheet" msgstr "Вставлення аркуша" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3154731\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Sheet to insert a new sheet or an existing sheet from another file." msgstr "Виберіть команду Вставити для вставки нового або вже наявного аркуша з іншого файлу." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203598\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events." msgstr "Відредагуйте значення." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id05092009140203523\n" "help.text" msgid "Opens a window where you can assign a color to the sheet tab." msgstr "Відредагуйте значення." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id050920091402035\n" "help.text" msgid "Click to select all sheets in the document." msgstr "Клацніть для вибору усіх аркушів у документі." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id0509200914020391\n" "help.text" msgid "Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet." msgstr "Клацніть для скасування вибору всіх аркушів у документі, за винятком поточного." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3154491\n" "11\n" "help.text" msgid "Selecting Multiple Sheets" msgstr "Вибір декількох аркушів" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3145251\n" "6\n" "help.text" msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing CommandCtrl you can select multiple sheets." msgstr "Вкладка поточного аркуша завжди виділена білим і висунута вперед по відношенню до закладок інших аркушів. Невибрані вкладки аркушів виділені сірим кольором. Для вибору декількох аркушів натискайте вкладки аркушів, утримуючи CommandCtrl." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "You can use Shift+CommandCtrl+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." msgstr "Для вибору декількох аркушів з допомогою клавіатури використовується комбінація клавіш Shift+CommandCtrl+Page Up або Page Down." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3155600\n" "12\n" "help.text" msgid "Undoing a Selection" msgstr "Скасування виділення" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3146969\n" "13\n" "help.text" msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the CommandCtrl key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection." msgstr "Для скасування вибору листа повторно клацніть вкладку, утримуючи клавішу CommandCtrl. Відображений в даний момент аркуш приховати неможливо." #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "hd_id3156382\n" "15\n" "help.text" msgid "Calculating Across Multiple Sheets" msgstr "Обчислення в декількох аркушах" #: multitables.xhp msgctxt "" "multitables.xhp\n" "par_id3155333\n" "16\n" "help.text" msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3." msgstr "Можна задати у формулі посилання на діапазон листів, вказавши перший і останній лист діапазону. Наприклад, формула =SUM(Лист1.A1:Аркуш3.A1) дозволяє підсумовувати всі клітинки A1 на перших трьох аркушах." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Вставка і редагування коментарів" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "bm_id3153968\n" "help.text" msgid "comments; on cells cells;comments remarks on cells formatting;comments on cells viewing;comments on cells displaying; comments" msgstr "коментарі; по осередках комірки;коментарі примітки по осередках форматування;коментарі по осередках перегляд;коментарі по осередках відображення; коментарі" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "hd_id3153968\n" "31\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Comments" msgstr "Вставка і редагування коментарів" #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150440\n" "32\n" "help.text" msgid "You can assign a comment to each cell by choosing Insert - Comment. The comment is indicated by a small red square, the comment indicator, in the cell." msgstr "Можна додати свій коментар до кожної комірки шляхом вибору Вставка - Коментар. Коментар позначається в комірці маленьким червоним квадратом (індикатором коментаря)." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3145750\n" "34\n" "help.text" msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell, provided you have activated Help - Tips or - Extended Tips." msgstr "Коментар відображається при наведенні покажчика миші на комірку за умови, що були обрані параметри Довідка - Підказки або Докладні спливні підказки." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3148575\n" "33\n" "help.text" msgid "When you select the cell, you can choose Show Comment from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the Show Comment command from the same context menu." msgstr "При виділенні комірки в контекстному меню клітинки можна вибрати коментар. Коментар залишається видимим до скасування вибору параметра коментар у тому ж контекстному меню." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3149958\n" "35\n" "help.text" msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted." msgstr "Для зміни видимого коментаря просто клацніть його. При видаленні всього тексту коментаря видаляється коментар." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "Move or resize each comment as you like." msgstr "Коментар можна переміщати або змінювати його розміри у відповідності з наявними вимогами." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment." msgstr "Форматування коментарів виконується шляхом визначення кольору фону, прозорості, стилю кордонів і вирівнювання тексту. Виберіть необхідні команди в контекстному меню коментаря." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3144764\n" "38\n" "help.text" msgid "To show or hide the comment indicator, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View and mark or unmark the Comment indicator check box." msgstr "Щоб переглянути або приховати індикатор коментаря, виберіть команду %PRODUCTNAME - ПараметриСервіс - Параметри - %PRODUCTNAME Calc - Вид і встановіть або зніміть прапорець Індикатор коментарів." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "39\n" "help.text" msgid "To display a help tip for a selected cell, use Data - Validity - Input Help." msgstr "Щоб при виділенні комірки відображалася підказка для неї, скористайтеся вкладкою Дані - Перевірка - Допомога при введенні." #: note_insert.xhp msgctxt "" "note_insert.xhp\n" "par_id3153707\n" "36\n" "help.text" msgid "Insert - Comment" msgstr "Вставка – Коментар" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Перетворення тексту на число" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "formats; text as numbers time format conversion date formats;conversion converting;text, into numbers" msgstr "формати; текст у вигляді чисел перетворення формату часу формати дати;перетворення перетворення;текст, числа" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id0908200901265171\n" "help.text" msgid "Converting Text to Numbers" msgstr "Перетворення тексту в число" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265127\n" "help.text" msgid "Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error." msgstr "У разі неможливості однозначного перетворення в Calc виконується перетворення тексту осередків у відповідні числові значення. Якщо перетворення неможливо, то Calc повертає помилку #VALUE!." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265196\n" "help.text" msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored." msgstr "Перетворюються лише цілі числа, що включають показники, а також дату і час за стандартом ISO 8601 в розширених форматах з роздільниками. Інші значення, наприклад, дробові числа з десятковими роздільниками або дати, що не відповідають стандарту ISO 8601, не перетворюються, бо текстовий рядок визначається параметрами мови. Початкові і кінцеві пробіли ігноруються." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265220\n" "help.text" msgid "The following ISO 8601 formats are converted:" msgstr "Перетворюються такі формати стандарту ISO 8601:" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265288\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DD" msgstr "ССРР-ММ-ДД" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265267\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm" msgstr "ССРР-ММ-ДДЧгг:хх" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265248\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss" msgstr "ССРР-ММ-ДДЧгг:хх:сс" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265374\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s" msgstr "ССРР-ММ-ДДЧгг:хх:сс,с" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265327\n" "help.text" msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s" msgstr "ССРР-ММ-ДДЧгг:хх:сс.с" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265399\n" "help.text" msgid "hh:mm" msgstr "гг:хх" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265347\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss" msgstr "гг:хх:сс" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265349\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss,s" msgstr "гг:хх:сс,с" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265342\n" "help.text" msgid "hh:mm:ss.s" msgstr "гг:хх:сс.с" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265491\n" "help.text" msgid "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used." msgstr "Код століття (CC) можна опустити. Замість роздільника дати і часу \"Ч\" можна ввести один пробіл." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265467\n" "help.text" msgid "If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..." msgstr "Якщо дата визначена, то вона повинна відповідати григоріанському календарю. У цьому випадку час (необов'язковий параметр) має зазначатися в діапазоні від 00:00 до 23:59:59,99999..." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265420\n" "help.text" msgid "If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, while minutes and seconds can have a maximum value of 59." msgstr "Якщо визначено тільки рядок часу, то в ньому може міститися значення годин, що перевищує 24, тоді як для хвилин і секунд максимальним значенням є 59." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265448\n" "help.text" msgid "The conversion is done for single arguments only, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 if at least one of the two cells contain a convertible string." msgstr "Перетворення виконується тільки для окремих аргументів, наприклад, =A1+A2 або =\"1E2\"+1. Аргументи діапазонів комірок не змінюються, тому значення SUM(A1:A2) відрізняється від A1+A2, якщо хоча б в одній із двох клітинок міститься рядок, який можна перетворити." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id090820090126540\n" "help.text" msgid "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations involving localized dates as strings inside the formula return an error. For example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot be used for the automatic conversion." msgstr "Рядки в формулах також перетворюються, наприклад, у формулі =\"1999-11-22\"+42, яка повертає дату через 42 дні після 22 листопада 1999 року. У результаті обчислень формули, де локалізовані дати вказуються у вигляді текстового рядка, повертаються помилки. Приклад локалізованого терміну дати: \"11/22/1999\" або \"22.11.1999\". Використовувати ці рядки для автоматичного перетворення неможливо." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "hd_id1005200903485368\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Приклад" #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485359\n" "help.text" msgid "In A1 enter the text '1e2 (which is converted to the number 100 internally)." msgstr "Введіть текст '1e2 у комірку А1. Він перетвориться в число 100." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id1005200903485341\n" "help.text" msgid "In A2 enter =A1+1 (which correctly results in 101)." msgstr "У комірці A2 введіть =A1+1, результат буде дорівнювати 101." #: numbers_text.xhp msgctxt "" "numbers_text.xhp\n" "par_id0908200901265544\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "Формат - Комірки Числа" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Друкування параметрів аркуша" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "printing;sheet detailssheets; printing detailsgrids; printing sheet gridsformulas; printing, instead of resultscomments; printingcharts;printingsheet grids; printingcells; printing gridsborders; printing cellszero values; printingnull values; printingdraw objects;printing" msgstr "друк; елементи листалисти; друк елементівсітки; друк сітки листаформули; друк замість результатівкоментарі; друкдіаграми; друксітка аркуша; друккомірки; друк сіткикордону; друк комірокнульові значення; друкнульові значення; друкмальовані об'єкти; друк" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "hd_id3154346\n" "1\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" msgstr "Друкування параметрів аркуша" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3153728\n" "2\n" "help.text" msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:" msgstr "При друці можна вибрати, які елементи аркуша будуть надруковані:" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150010\n" "3\n" "help.text" msgid "Row and column headers" msgstr "Заголовки рядків та стовпчиків" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154013\n" "4\n" "help.text" msgid "Sheet grid" msgstr "Сітка аркуша" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145273\n" "5\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Уміст" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145801\n" "6\n" "help.text" msgid "Objects and images" msgstr "Об'єкти та зображення" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154491\n" "7\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Діаграми" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3154731\n" "8\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "Графічні об'єкти" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3149400\n" "9\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Формули" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150752\n" "10\n" "help.text" msgid "To choose the details proceed as follows:" msgstr "Для вибору елементів виконайте такі дії:" #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145640\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the sheet you want to print." msgstr "Виберіть аркуш для друку." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150042\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Виберіть Формат - Сторінка." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3147340\n" "13\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard Bar." msgstr "Ця команда не відображається, якщо включена захист аркуша. У цьому випадку клацніть піктограму Змінити документ на панелі Стандартна." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3146916\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the Sheet tab. In the Print area mark the details to be printed and click OK." msgstr "Виберіть вкладку . У розділі Друк виберіть елементи для друку та натисніть кнопку \"Гаразд\"." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3145789\n" "15\n" "help.text" msgid "Print the document." msgstr "Надрукуйте документ." #: print_details.xhp msgctxt "" "print_details.xhp\n" "par_id3150345\n" "16\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "Перегляд - Попередній перегляд поділу на сторінки" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "Визначення числа друкуючих сторінок" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "bm_id3153194\n" "help.text" msgid "printing; sheet countssheets; printing sheet countspage breaks; spreadsheet previewediting;print rangesviewing;print rangespreviews;page breaks for printing" msgstr "друк; підрахунок аркушівлисти; підрахунок аркушів для друкурозриви сторінок; попередній перегляд таблицізміна;діапазони друкуперегляд;діапазони друкуперегляд;розриви сторінок для друку" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "hd_id3153194\n" "1\n" "help.text" msgid "Defining Number of Pages for Printing" msgstr "" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3153771\n" "2\n" "help.text" msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself." msgstr "" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3159155\n" "3\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3150012\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break Preview." msgstr "" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3146974\n" "5\n" "help.text" msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines." msgstr "" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3152578\n" "6\n" "help.text" msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks." msgstr "" #: print_exact.xhp msgctxt "" "print_exact.xhp\n" "par_id3151073\n" "7\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "printing; sheet selections sheets; printing in landscape printing; landscape landscape printing" msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "hd_id3153418\n" "1\n" "help.text" msgid "Printing Sheets in Landscape Format" msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149257\n" "2\n" "help.text" msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under View - Page Break Preview. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page." msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153963\n" "15\n" "help.text" msgid "To print in landscape format, proceed as follows:" msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3154020\n" "3\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150786\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page." msgstr "Виберіть Формат - Сторінка." #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150089\n" "5\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the Edit File icon on the Standard bar." msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3166430\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the Page tab. Select the Landscape paper format and click OK." msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3150885\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. You will see the Print dialog." msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156288\n" "8\n" "help.text" msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the Properties button and to change your printer to landscape format there." msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3149404\n" "9\n" "help.text" msgid "In the Print dialog in the General tab page, select the contents to be printed:" msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3153305\n" "10\n" "help.text" msgid "All sheets - All sheets will be printed." msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148871\n" "12\n" "help.text" msgid "Selected sheets - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing CommandCtrl while clicking a sheet name you can change this selection." msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3764763\n" "help.text" msgid "Selected cells - All selected cells are printed." msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id5538804\n" "help.text" msgid "From all the paper pages that result from the above selection, you can select the range of paper pages to be printed:" msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id14343\n" "help.text" msgid "All pages - Print all resulting pages." msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3148699\n" "11\n" "help.text" msgid "Pages - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here." msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3145076\n" "13\n" "help.text" msgid "If under Format - Print ranges you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed." msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id3156019\n" "14\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "" #: print_landscape.xhp msgctxt "" "print_landscape.xhp\n" "par_id8254646\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet" msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "printing; sheets on multiple pagessheets; printing on multiple pagesrows; repeating when printingcolumns; repeating when printingrepeating;columns/rows on printed pagestitle rows; printing on all sheetsheaders; printing on sheetsfooters; printing on sheetsprinting; rows/columns as table headingsheadings;repeating rows/columns as" msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "hd_id3153727\n" "21\n" "help.text" msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154014\n" "2\n" "help.text" msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page." msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146975\n" "7\n" "help.text" msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A)on all pages, do the following:" msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3163710\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Edit. The Edit Print Ranges dialog appears." msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3149958\n" "9\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area." msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3145800\n" "10\n" "help.text" msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet." msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155602\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2." msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154018\n" "12\n" "help.text" msgid "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat." msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3153707\n" "13\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the Rows to repeat area. The dialog is restored again." msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155443\n" "14\n" "help.text" msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154256\n" "15\n" "help.text" msgid "Click column A (not in the column header)." msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154704\n" "16\n" "help.text" msgid "Click the icon again at the far right of the Columns to repeat area." msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3150088\n" "17\n" "help.text" msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in Format - Page." msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3155380\n" "18\n" "help.text" msgid "View - Page Break Preview" msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3154371\n" "19\n" "help.text" msgid "Format - Print ranges - Edit" msgstr "" #: print_title_row.xhp msgctxt "" "print_title_row.xhp\n" "par_id3146113\n" "20\n" "help.text" msgid "Format - Page - (Header / Footer)" msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet" msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "bm_id14648\n" "help.text" msgid "exporting;cellsprinting; cellsranges;print rangesPDF export of print rangescell ranges; printingcells; print rangesprint rangesclearing, see also deleting/removingdefining;print rangesextending print rangesdeleting;print ranges" msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108D7\n" "help.text" msgid "Defining Print Ranges on a Sheet " msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108F5\n" "help.text" msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file format." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel formatted spreadsheet to a PDF file." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN108FE\n" "help.text" msgid "To Define a Print Range" msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to print." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10909\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Define." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "To Add Cells to a Print Range" msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1091B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Add." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "To Clear a Print Range" msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10929\n" "help.text" msgid "Choose Format - Print Ranges - Remove." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10953\n" "help.text" msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges" msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1093E\n" "help.text" msgid "In the Page Break Preview, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3153143\n" "8\n" "help.text" msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "To View and Edit Print Ranges" msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10937\n" "help.text" msgid "Choose View - Page Break Preview." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "To change the default zoom factor of the Page Break Preview, double click the percentage value on the Status bar, and select a new zoom factor." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10836\n" "help.text" msgid "Edit the print range." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10944\n" "help.text" msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_id3151075\n" "12\n" "help.text" msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10948\n" "help.text" msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "To exit the Page Break Preview, choose View - Normal." msgstr "" #: printranges.xhp msgctxt "" "printranges.xhp\n" "par_idN109CF\n" "help.text" msgid "Editing Print Ranges" msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "bm_id3156423\n" "help.text" msgid "addressing; relative and absolutereferences; absolute/relativeabsolute addresses in spreadsheetsrelative addressesabsolute references in spreadsheetsrelative referencesreferences; to cellscells; references" msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3156423\n" "53\n" "help.text" msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3163712\n" "3\n" "help.text" msgid "Relative Addressing" msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3146119\n" "4\n" "help.text" msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2." msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154730\n" "5\n" "help.text" msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas." msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3149377\n" "6\n" "help.text" msgid "Absolute Addressing" msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3154943\n" "7\n" "help.text" msgid "Absolute references are the opposite of relative addressing. A dollar sign is placed before each letter and number in an absolute reference, for example, $A$1:$B$2." msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147338\n" "36\n" "help.text" msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)" msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3153963\n" "52\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way." msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "hd_id3154704\n" "29\n" "help.text" msgid "When to Use Relative and Absolute References" msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147346\n" "8\n" "help.text" msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets." msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3155335\n" "9\n" "help.text" msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references." msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3145791\n" "39\n" "help.text" msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute." msgstr "" #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" "relativ_absolut_ref.xhp\n" "par_id3147005\n" "10\n" "help.text" msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)." msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "bm_id3150398\n" "help.text" msgid "renaming;sheets sheet tabs;renaming tables;renaming names; sheets" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "hd_id3150398\n" "11\n" "help.text" msgid "Renaming Sheets" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3155131\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the name of the sheet that you want to change." msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3146976\n" "13\n" "help.text" msgid "Open the context menu and choose the Rename Sheet command. A dialog box appears where you can enter a new name." msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149260\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter a new name for the sheet and click OK." msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3149667\n" "27\n" "help.text" msgid "Alternatively, hold down the Option keyAlt key and click on any sheet name and enter the new name directly." msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502833\n" "help.text" msgid "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply when you want to save the spreadsheet to Microsoft Excel format." msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050283\n" "help.text" msgid "When saving to Microsoft Excel format, the following characters are not allowed in sheet names:" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050281\n" "help.text" msgid "colon :" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502897\n" "help.text" msgid "back slash \\" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050299\n" "help.text" msgid "forward slash /" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502913\n" "help.text" msgid "question mark ?" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050298\n" "help.text" msgid "asterisk *" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502969\n" "help.text" msgid "left square bracket [" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502910\n" "help.text" msgid "right square bracket ]" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810502971\n" "help.text" msgid "single quote ' as the first or last character of the name" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id090920081050307\n" "help.text" msgid "In cell references, a sheet name has to be enclosed in single quotes ' if the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes). For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the following name:" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503071\n" "help.text" msgid "This year's sheet" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503054\n" "help.text" msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled:" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id0909200810503069\n" "help.text" msgid "'This year''s sheet'.A1" msgstr "" #: rename_table.xhp msgctxt "" "rename_table.xhp\n" "par_id3155444\n" "16\n" "help.text" msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file. The document can contain up to 256 individual sheets, which can have different names." msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "numbers; rounded offrounded off numbersexact numbers in $[officename] Calcdecimal places; showingchanging;number of decimal placesvalues;rounded in calculationscalculating;rounded off valuesnumbers; decimal placesprecision as shownrounding precisionspreadsheets; values as shown" msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3156422\n" "2\n" "help.text" msgid "Using Rounded Off Numbers" msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153726\n" "3\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places." msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3152596\n" "4\n" "help.text" msgid "To change this for selected cells" msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3154321\n" "5\n" "help.text" msgid "Mark all the cells you want to modify." msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147428\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells and go to the Numbers tab page." msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153876\n" "7\n" "help.text" msgid "In the Category field, select Number. Under Options, change the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3155415\n" "8\n" "help.text" msgid "To change this everywhere" msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150715\n" "9\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Виберіть команду %PRODUCTNAME - ПараметриЗасоби - Параметри - %PRODUCTNAME Calc." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3153707\n" "10\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Modify the number of Decimal places and exit the dialog with OK." msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "hd_id3154755\n" "11\n" "help.text" msgid "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact values" msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3150045\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Виберіть команду %PRODUCTNAME - ПараметриЗасоби - Параметри - %PRODUCTNAME Calc." #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3146920\n" "13\n" "help.text" msgid "Go to the Calculate page. Mark the Precision as shown field and exit the dialog with OK." msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3145790\n" "14\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "" #: rounding_numbers.xhp msgctxt "" "rounding_numbers.xhp\n" "par_id3147005\n" "15\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "bm_id3145748\n" "help.text" msgid "heights of cellscell heightscell widthscells; heights and widthswidths of cellscolumn widthsrows; heightscolumns; widthschanging;row heights/column widths" msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3145748\n" "1\n" "help.text" msgid "Changing Row Height or Column Width" msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154017\n" "2\n" "help.text" msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog." msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154702\n" "3\n" "help.text" msgid "What is described here for rows and row height applies accordingly for columns and column width." msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3153963\n" "4\n" "help.text" msgid "Using the mouse to change the row height or column width" msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154020\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height." msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3159237\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row." msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "hd_id3154659\n" "7\n" "help.text" msgid "Using the dialog to change the row height or column width" msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150367\n" "8\n" "help.text" msgid "Click the row so that you achieve the focus." msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3166432\n" "9\n" "help.text" msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side." msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3150519\n" "10\n" "help.text" msgid "You will see the commands Row Height and Optimal row height. Choosing either opens a dialog." msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3154487\n" "11\n" "help.text" msgid "Row height" msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3149408\n" "12\n" "help.text" msgid "Optimal row height" msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153305\n" "13\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "" #: row_height.xhp msgctxt "" "row_height.xhp\n" "par_id3153815\n" "14\n" "help.text" msgid "Optimal column width" msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "bm_id3149664\n" "help.text" msgid "scenarios; creating/editing/deletingopening;scenariosselecting;scenarios in Navigator" msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3125863\n" "1\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150869\n" "2\n" "help.text" msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149255\n" "15\n" "help.text" msgid "Creating Your Own Scenarios" msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154704\n" "16\n" "help.text" msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154020\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the CommandCtrl key as you click each cell." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150364\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Scenarios. The Create Scenario dialog appears." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3166426\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "hd_id3149664\n" "3\n" "help.text" msgid "Using Scenarios" msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3153415\n" "11\n" "help.text" msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:" msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3150752\n" "12\n" "help.text" msgid "Open the Navigator with the Navigator icon Navigator icon on the Standard bar." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3155764\n" "13\n" "help.text" msgid "Click the Scenarios icon Scenarios icon in the Navigator." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154256\n" "14\n" "help.text" msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id1243629\n" "help.text" msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id9044770\n" "help.text" msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Delete." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3674123\n" "help.text" msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose Properties." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the Properties dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154368\n" "22\n" "help.text" msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose Tools - Detective - Trace Dependents. You see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell." msgstr "" #: scenario.xhp msgctxt "" "scenario.xhp\n" "par_id3154484\n" "29\n" "help.text" msgid "Creating Scenarios" msgstr "" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists" msgstr "" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "filling;customized listssort lists;applyingdefining;sort listsgeometric listsarithmetic listsseries;sort listslists; user-definedcustomized lists" msgstr "" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "hd_id3150870\n" "3\n" "help.text" msgid "Applying Sort Lists " msgstr "" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3159154\n" "7\n" "help.text" msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items." msgstr "" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3148645\n" "4\n" "help.text" msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months." msgstr "" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl if you do not want to fill the cells with different values." msgstr "" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3152577\n" "5\n" "help.text" msgid "The predefined series can be found under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse." msgstr "" #: sorted_list.xhp msgctxt "" "sorted_list.xhp\n" "par_id3147434\n" "6\n" "help.text" msgid "Sort lists" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter: Applying Advanced Filters" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "bm_id3148798\n" "help.text" msgid "filters;defining advanced filters advanced filtersdefining; advanced filtersdatabase ranges; advanced filters" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "hd_id3148798\n" "18\n" "help.text" msgid "Filter: Applying Advanced Filters " msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145785\n" "19\n" "help.text" msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR." msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153142\n" "20\n" "help.text" msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the Advanced Filter dialog by choosing Data - Filter - Advanced Filter, and define the filter conditions." msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153726\n" "21\n" "help.text" msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the Format - Row - Show command." msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149664\n" "22\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147427\n" "23\n" "help.text" msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional Turnover document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154510\n" "24\n" "help.text" msgid "A" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150327\n" "25\n" "help.text" msgid "B" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154756\n" "26\n" "help.text" msgid "C" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155335\n" "27\n" "help.text" msgid "D" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146315\n" "28\n" "help.text" msgid "E" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145790\n" "29\n" "help.text" msgid "1" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3159239\n" "30\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150086\n" "31\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Типово" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150202\n" "32\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150883\n" "33\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3152987\n" "34\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154486\n" "35\n" "help.text" msgid "2" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3148839\n" "36\n" "help.text" msgid "January" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153816\n" "37\n" "help.text" msgid "125600" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3157978\n" "38\n" "help.text" msgid "200500" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155268\n" "39\n" "help.text" msgid "240000" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153286\n" "40\n" "help.text" msgid "170000" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146782\n" "41\n" "help.text" msgid "3" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149900\n" "42\n" "help.text" msgid "February" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154763\n" "43\n" "help.text" msgid "160000" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150050\n" "44\n" "help.text" msgid "180300" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153801\n" "45\n" "help.text" msgid "362000" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154708\n" "46\n" "help.text" msgid "220000" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3151191\n" "47\n" "help.text" msgid "4" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147250\n" "48\n" "help.text" msgid "March" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153334\n" "49\n" "help.text" msgid "170000" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3151391\n" "50\n" "help.text" msgid "and so on..." msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147300\n" "51\n" "help.text" msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on." msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3159115\n" "52\n" "help.text" msgid "A" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3146886\n" "53\n" "help.text" msgid "B" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153124\n" "54\n" "help.text" msgid "C" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3152979\n" "55\n" "help.text" msgid "D" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3145827\n" "56\n" "help.text" msgid "E" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149892\n" "57\n" "help.text" msgid "20" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150693\n" "58\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147475\n" "59\n" "help.text" msgid "Standard" msgstr "Типово" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3154846\n" "60\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153082\n" "61\n" "help.text" msgid "Luxury" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149506\n" "62\n" "help.text" msgid "Suite" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149188\n" "63\n" "help.text" msgid "21" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3149956\n" "64\n" "help.text" msgid "January" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3150865\n" "65\n" "help.text" msgid "22" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3155957\n" "66\n" "help.text" msgid "<160000" msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3153566\n" "67\n" "help.text" msgid "Specify that only rows which either have the value January in the Month cells OR a value of under 160000 in the Standard cells will be displayed." msgstr "" #: specialfilter.xhp msgctxt "" "specialfilter.xhp\n" "par_id3147372\n" "68\n" "help.text" msgid "Choose Data - Filter - Advanced Filter, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view." msgstr "" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "superscript text in cellssubscript text in cellscells; text super/subcharacters;superscript/subscript" msgstr "" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "hd_id3151112\n" "1\n" "help.text" msgid "Text Superscript / Subscript" msgstr "" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3154684\n" "2\n" "help.text" msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript." msgstr "" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3150439\n" "3\n" "help.text" msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)." msgstr "" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3149260\n" "4\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the selected character and choose Character. You will see the Character dialog." msgstr "" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153142\n" "5\n" "help.text" msgid "Click the Font Position tab." msgstr "" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153954\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the Subscript option and click OK." msgstr "" #: super_subscript.xhp msgctxt "" "super_subscript.xhp\n" "par_id3153876\n" "7\n" "help.text" msgid "Context menu - Character - Font Position" msgstr "" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/unmerging tables; merging cells cell merges unmerging cells splitting cells merging;cells" msgstr "" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id8005005\n" "help.text" msgid "Merging and Unmerging Cells" msgstr "" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id8049867\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells." msgstr "" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id0509200913480176\n" "help.text" msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state." msgstr "" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id235602\n" "help.text" msgid "Merging Cells" msgstr "" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1272927\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6424146\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge Cells - Merge Cells. If you choose Format - Merge Cells - Merge and Center Cells, the cell content will be centered in the merged cell." msgstr "" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id451368\n" "help.text" msgid "Splitting Cells" msgstr "" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id7116611\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id9493087\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge Cells - Split Cells." msgstr "" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "tables; transposingtransposing tablesinverting tablesswapping tablescolumns; swap with rowsrows; swapping with columnstables; rotatingrotating; tables" msgstr "" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "hd_id3154346\n" "1\n" "help.text" msgid "Rotating Tables (Transposing)" msgstr "" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3154013\n" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows." msgstr "" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153142\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the cell range that you want to transpose." msgstr "" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3153191\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cut." msgstr "" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3148575\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result." msgstr "" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3156286\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Виберіть команду Редагування - Вставити як." #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3144764\n" "8\n" "help.text" msgid "In the dialog, mark Paste all and Transpose." msgstr "" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3155600\n" "9\n" "help.text" msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed." msgstr "" #: table_rotate.xhp msgctxt "" "table_rotate.xhp\n" "par_id3146969\n" "10\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Вставити як" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "bm_id3147304\n" "help.text" msgid "row headers; hidingcolumn headers; hidingtables; viewsviews; tablesgrids;hiding lines in sheetshiding;headers/grid lineschanging;table views" msgstr "" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "hd_id3147304\n" "1\n" "help.text" msgid "Changing Table Views" msgstr "" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153192\n" "2\n" "help.text" msgid "To hide column and line headers in a table:" msgstr "" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153768\n" "3\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Unmark Column/row headers. Confirm with OK." msgstr "" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3147436\n" "4\n" "help.text" msgid "To hide grid lines:" msgstr "" #: table_view.xhp msgctxt "" "table_view.xhp\n" "par_id3153726\n" "5\n" "help.text" msgid "Under the menu item %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc, go to the View tab page. Unmark Grid lines. Confirm with OK." msgstr "" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "numbers;entering as text text formats; for numbers formats; numbers as text cell formats; text/numbers formatting;numbers as text" msgstr "" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "hd_id3145068\n" "46\n" "help.text" msgid "Formatting Numbers as Text" msgstr "" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156280\n" "43\n" "help.text" msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose Format Cells - Numbers, then select \"Text\" from the Category list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." msgstr "" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3149377\n" "44\n" "help.text" msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers." msgstr "" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3144765\n" "45\n" "help.text" msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats." msgstr "" #: text_numbers.xhp msgctxt "" "text_numbers.xhp\n" "par_id3156284\n" "47\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers" msgstr "" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "cells; rotating text rotating; text in cells text in cells; writing vertically" msgstr "" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3151112\n" "1\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3145171\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the cells whose text you want to rotate." msgstr "" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155133\n" "3\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells. You will see the Format Cells dialog." msgstr "" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155854\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the Alignment tab." msgstr "" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147426\n" "5\n" "help.text" msgid "In the Text orientation area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click OK." msgstr "" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3148456\n" "7\n" "help.text" msgid "Format - Cells" msgstr "" #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154944\n" "8\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Alignment" msgstr "" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "text in cells; multi-linecells; text breaksbreaks in cellsmulti-line text in cells" msgstr "" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "hd_id3154346\n" "42\n" "help.text" msgid "Writing Multi-line Text" msgstr "" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3156280\n" "41\n" "help.text" msgid "Pressing the CommandCtrl+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right." msgstr "" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153142\n" "43\n" "help.text" msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:" msgstr "" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3153951\n" "44\n" "help.text" msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border." msgstr "" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3148575\n" "45\n" "help.text" msgid "In Format - Cells - Alignment, mark the Wrap text automatically option and click OK." msgstr "" #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3145799\n" "46\n" "help.text" msgid "Format - Cell" msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "functions; user-defineduser-defined functionsBasic IDE for user-defined functionsIDE; Basic IDEprogramming;functions" msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3155411\n" "1\n" "help.text" msgid "User-Defined Functions" msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153969\n" "2\n" "help.text" msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:" msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145366\n" "4\n" "help.text" msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3153768\n" "3\n" "help.text" msgid "You can program functions as add-ins. This method requires an advanced knowledge of programming." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3149260\n" "6\n" "help.text" msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic" msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148456\n" "7\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154510\n" "8\n" "help.text" msgid "Click the Edit button. You will now see the Basic IDE." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150327\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the function code. In this example, we define a VOL(a; b; c) function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths a, b and c:" msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3155443\n" "10\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE window." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150043\n" "11\n" "help.text" msgid "Your function is automatically saved in the default module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3147340\n" "18\n" "help.text" msgid "Copying a Function To a Document" msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145232\n" "19\n" "help.text" msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the Macro dialog you clicked on Edit . As the default, in the Macro from field the My Macros - Standard - Module1 module is selected. The Standard library resides locally in your user directory." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3154022\n" "20\n" "help.text" msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:" msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150304\n" "21\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic ." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150086\n" "22\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select My Macros - Standard - Module1 and click Edit." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3166430\n" "23\n" "help.text" msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_idN1081D\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3150517\n" "24\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic ." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3145384\n" "25\n" "help.text" msgid "In the Macro from field select (Name of the Calc document) - Standard - Module1. Click Edit." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148699\n" "26\n" "help.text" msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "hd_id3153305\n" "12\n" "help.text" msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc" msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148869\n" "13\n" "help.text" msgid "Once you have defined the function VOL(a; b; c) in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3148606\n" "14\n" "help.text" msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters a, b, and c in cells A1, B1, and C1." msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3156019\n" "15\n" "help.text" msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:" msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3155264\n" "16\n" "help.text" msgid "=VOL(A1;B1;C1)" msgstr "" #: userdefined_function.xhp msgctxt "" "userdefined_function.xhp\n" "par_id3146776\n" "17\n" "help.text" msgid "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "bm_id3156442\n" "help.text" msgid "values; limiting on inputlimits; specifying value limits on inputpermitted cell contentsdata validityvaliditycells; validityerror messages; defining for incorrect inputactions in case of incorrect inputHelp tips; defining text for cell inputcomments;help text for cellscells; defining input helpmacros; running when incorrect inputdata; validity check" msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3156442\n" "22\n" "help.text" msgid "Validity of Cell Contents" msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156283\n" "2\n" "help.text" msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3145252\n" "3\n" "help.text" msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id5174718\n" "help.text" msgid "You can choose Tools - Detective at any time and choose the command Mark Invalid Data to display which cells contain invalid values." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "hd_id3155603\n" "5\n" "help.text" msgid "Using Cell Contents Validity" msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3155959\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148837\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Data - Validity." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156020\n" "9\n" "help.text" msgid "On the Criteria tab page, enter the conditions for new values entered into cells." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159208\n" "10\n" "help.text" msgid "In the Allow field, select an option." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3153011\n" "11\n" "help.text" msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a serial date. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id9224829\n" "help.text" msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149317\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the next condition under Data. According to what you choose, additional options will be selectable." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3151389\n" "15\n" "help.text" msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:" msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3159261\n" "16\n" "help.text" msgid "On the Input Help tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3156396\n" "17\n" "help.text" msgid "On the Error Alert tab page, select the action to be carried out in the event of an error." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3147416\n" "18\n" "help.text" msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3150033\n" "19\n" "help.text" msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149947\n" "20\n" "help.text" msgid "If you select \"Macro\", then by using the Browse button you can specify a macro to be run in the event of an error." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3149011\n" "35\n" "help.text" msgid "To display the error message, select Show error message when invalid values are entered." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3148586\n" "21\n" "help.text" msgid "After changing the action for a cell on the Error Alert tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect." msgstr "" #: validity.xhp msgctxt "" "validity.xhp\n" "par_id3154805\n" "30\n" "help.text" msgid "Data - Validity" msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Надання назв коміркам " #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "bm_id3147434\n" "help.text" msgid "cells; defining names names; defining for cells values; defining names constants definition variables; defining names cell ranges; defining names defining;names for cell ranges formulas; defining names addressing; by defined names cell names; defining/addressing references; by defined names allowed cell names renaming;cells" msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id3147434\n" "1\n" "help.text" msgid "Naming Cells" msgstr "Надання назв коміркам" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id4391918\n" "help.text" msgid "Allowed names" msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2129581\n" "help.text" msgid "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special characters. Names must start with a letter or an underline character." msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id1120029\n" "help.text" msgid "Allowed special characters:" msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3362224\n" "help.text" msgid "underline (_)" msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4891506\n" "help.text" msgid "period (.) - allowed within a name, but not as first or last character" msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id2816553\n" "help.text" msgid "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and not for a cell range" msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id328989\n" "help.text" msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is invalid because A1 is a cell reference to the top left cell." msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id32898987\n" "help.text" msgid "Names must not start with the letter R followed by a number. See the ADDRESS function for more information." msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4769737\n" "help.text" msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents." msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "hd_id1226233\n" "help.text" msgid "Naming cells and formulas" msgstr "Надання назв коміркам і формулам" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5489364\n" "help.text" msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 Start. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces." msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id953398\n" "help.text" msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\"" msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id4889675\n" "help.text" msgid "Use the Define Names dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names," msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153954\n" "3\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells, then choose Insert - Names - Define. The Define Names dialog appears." msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3156283\n" "4\n" "help.text" msgid "Type the name of the selected area in the Name field. Click Add. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog." msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id5774101\n" "help.text" msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells." msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154942\n" "5\n" "help.text" msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip." msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3154510\n" "6\n" "help.text" msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip." msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3150749\n" "7\n" "help.text" msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll through all the names using the Tab key." msgstr "" #: value_with_name.xhp msgctxt "" "value_with_name.xhp\n" "par_id3153711\n" "8\n" "help.text" msgid "Insert - Names - Define" msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "bm_id3154346\n" "help.text" msgid "HTML WebQueryranges; inserting in tablesexternal data; insertingtables; inserting external dataweb pages; importing dataWebQuery filterinserting; external datadata sources; external data" msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3125863\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155131\n" "3\n" "help.text" msgid "With the help of the Web Page Query ($[officename] Calc) import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148575\n" "4\n" "help.text" msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149664\n" "5\n" "help.text" msgid "The following insert methods are available:" msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3146976\n" "6\n" "help.text" msgid "Inserting by Dialog" msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154319\n" "7\n" "help.text" msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3145750\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Link to External Data. This opens the External Data dialog." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149958\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the ... button to open a file selection dialog." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149400\n" "10\n" "help.text" msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155064\n" "11\n" "help.text" msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3155443\n" "30\n" "help.text" msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149021\n" "12\n" "help.text" msgid "Inserting by Navigator" msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3153965\n" "14\n" "help.text" msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3150205\n" "16\n" "help.text" msgid "In the target document open the Navigator." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152990\n" "18\n" "help.text" msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3148842\n" "20\n" "help.text" msgid "In the Navigator select the Insert as link drag mode Icon." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3157978\n" "22\n" "help.text" msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3144768\n" "23\n" "help.text" msgid "If you have loaded an HTML document with the Web Page Query filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:" msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3152873\n" "24\n" "help.text" msgid "HTML_all - designates the entire document" msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3149897\n" "25\n" "help.text" msgid "HTML_tables - designates all HTML tables in the document" msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "hd_id3149126\n" "26\n" "help.text" msgid "Editing the external data" msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3159228\n" "27\n" "help.text" msgid "Open Edit - Links. Here you can edit the link to the external data." msgstr "" #: webquery.xhp msgctxt "" "webquery.xhp\n" "par_id3154650\n" "28\n" "help.text" msgid "External data dialog" msgstr "" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "years; 2-digitsdates; 19xx/20xx" msgstr "" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "hd_id3150439\n" "18\n" "help.text" msgid "19xx/20xx Years" msgstr "" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3151116\n" "17\n" "help.text" msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years." msgstr "" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3154011\n" "19\n" "help.text" msgid "Under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029." msgstr "" #: year2000.xhp msgctxt "" "year2000.xhp\n" "par_id3150010\n" "20\n" "help.text" msgid "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020." msgstr ""