#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/05 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 22:07+0000\n" "Last-Translator: Olexandr Pylypchuk \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1538172446.000000\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Getting Support" msgstr "Отримання підтримки" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "bm_id3143272\n" "help.text" msgid "support on the Webgetting supportforums and supportWeb support" msgstr "підтримка в інтернетіотримання підтримкифоруми і підтримкавеб-підтримка" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3146873\n" "help.text" msgid "Getting Support" msgstr "Отримання підтримки" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3150667\n" "help.text" msgid "You can find support on the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org." msgstr "Технічну підтримку щодо %PRODUCTNAME можна отримати на сайті www.libreoffice.org." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "For a summary of the current support services refer to the Readme file in the %PRODUCTNAME folder." msgstr "Перелік поточних послуг із підтримки див. у файлі Readme у теці %PRODUCTNAME." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id26327\n" "help.text" msgid "Local language support pages" msgstr "Сторінки іншомовної підтримки " #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id1318380\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME localization projects offer support pages in local languages. Find an overview of the native language projects at www.libreoffice.org/community/nlc/. You can find help and support in English language on the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org." msgstr "Проекти перекладу %PRODUCTNAME мають свої сторінки підтримки на відповідних мовах. Список національних мовних проектів розміщено за адресою www.libreoffice.org/community/nlc/. Допомогу та підтримку англійською мовою можна отримати на сайті %PRODUCTNAME www.libreoffice.org." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id2611386\n" "help.text" msgid "Mailing lists" msgstr "Списки листування" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3166335\n" "help.text" msgid "Ask about %PRODUCTNAME, find help by volunteers, and discuss topics on the public mailing lists. You can find many general and specialized mailing lists on the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/." msgstr "Запитуйте щодо %PRODUCTNAME, користуйтесь допомогою волонтерів і приєднуйтесь до обговорень у публічних списках листування. На сайті %PRODUCTNAME www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/ розміщено багато списків листування спеціальної та загальної тематики." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id0915200811081722\n" "help.text" msgid "Forum" msgstr "Форум" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0915200811081778\n" "help.text" msgid "You can access web forums to ask and answer questions about %PRODUCTNAME. Choose menu Help – Get Help Online... to access the forum in your language." msgstr "Ви можете зайти на інтернет-форуми, щоб отримати відповіді на питання щодо %PRODUCTNAME. Виберіть команду меню Довідка – Отримати допомогу в Інтернеті... для доступу до форуму вашою мовою." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id0804200803314150\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Безпека" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0804200803314235\n" "help.text" msgid "In case you are concerned about any security issue with using this software, you can contact the developers on the public mailing list. If you want to discuss any issue with other users, send an email to the public mailing list users@libreoffice.org." msgstr "Якщо ви маєте сумніви щодо безпеки використання цих програм, то ви можете зв'язатися з їхніми розробниками за допомогою публічних списків листування. Щоб обговорити питання з іншими користувачами, напишіть листа у список листування users@libreoffice.org." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3168534\n" "help.text" msgid "Downloads" msgstr "Звантаження" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3028143\n" "help.text" msgid "You can download the latest version of %PRODUCTNAME at www.libreoffice.org/download/." msgstr "Ви можете звантажити останню версію %PRODUCTNAME з www.libreoffice.org/download/." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id2602967\n" "help.text" msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3497211\n" "help.text" msgid "You can download documentation as PDF files, how-tos, and guides from the %PRODUCTNAME documentation website at documentation.libreoffice.org. You can also access the documentation website choosing the menu Help – User Guides... ." msgstr "Ви можете звантажити документацію у вигляді PDF-файлів, питань-відповідей та посібників з сайту документації %PRODUCTNAME за посиланням documentation.libreoffice.org. На сайт документації також можна потрапити, вибравши команду меню Довідка – Посібники користувача… ." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id0120200910361765\n" "help.text" msgid "Participate and give back" msgstr "Беріть участь і залишайте відгуки" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0120200910361848\n" "help.text" msgid "If you want to take an active role in the worldwide %PRODUCTNAME community, you are very welcome to give feedback, discuss features, propose enhancements, write your own article in an FAQ, how-to, manual, create a video tutorial, etc." msgstr "Якщо ви бажаєте стати активним учасником спільноти %PRODUCTNAME, запрошуємо вас залишати відгуки, обговорювати функції, пропонувати покращення, писати власні статті в розділи \"Часті питання\", створювати посібники, навчальні відеоматеріали тощо." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0120200910361874\n" "help.text" msgid "Visit the Get involved page on the website and follow the links for contributors." msgstr "Відвідайте сторінку Взяти участь(Get involved) і перейдіть за посиланням для учасників." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Icons in the Documentation" msgstr "Піктограми у документації " #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3153116\n" "help.text" msgid "Icons in the Documentation" msgstr "Піктограми у документації " #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3154962\n" "help.text" msgid "Icons in the Documentation" msgstr "Піктограми у документації" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3146961\n" "help.text" msgid "There are three icons used to call your attention to additional helpful information." msgstr "Наявні три піктограми, покликані привертати увагу користувача до додаткової корисної інформації." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "The Important! icon points out important information regarding data and system security." msgstr "Піктограма Важливо! вказує на важливі відомості із безпеки даних і системи." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153897\n" "help.text" msgid "The Note icon points out extra information: for example, alternative ways to reach a certain goal." msgstr "Піктограма Примітка вказує на додаткові відомості: наприклад, альтернативні шляхи досягнення певної мети." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "The Tip icon points out tips for working with the program in a more efficient manner." msgstr "Піктограма Порада вказує на пораду стосовно ефективнішої роботи з програмою." #: 00000100.xhp msgctxt "" "00000100.xhp\n" "par_id3150699\n" "help.text" msgid "The Help references the default settings of the program on a system that is set to defaults. Descriptions of colors, mouse actions, or other configurable items can be different for your program and system." msgstr "Довідкова система посилається на типові параметри програм у системі, котра теж має типові налаштування. Опис кольорів, дій мишкою та інших елементів, що налаштовуються користувачем, може відрізнятися від відповідних елементів установленої програми та системи." #: 00000100.xhp msgctxt "" "00000100.xhp\n" "par_id3150618\n" "help.text" msgid "The $[officename] Help system provides easy access to information and support. There are several ways to find what you are looking for in the Help environment: You can search for a specific keyword in the Index, carry out a full-text search under Find, or look through a hierarchical list of the Topics." msgstr "Довідка $[officename] дозволяє легко отримати відомості та підтримку. Наявні декілька способів пошуку потрібних відомостей у Довідці: можна шукати певне ключове слово у Покажчику, виконувати повнотекстовий пошук на вкладці Знайти або переглядати ієрархічний список у Змісті." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help Window" msgstr "Вікно довідки %PRODUCTNAME" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "hd_id3153884\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help Window" msgstr "Вікно довідки %PRODUCTNAME " #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3156183\n" "help.text" msgid "The Help system for all versions of the software is based on the same source files. Some of the functions described in Help may not be included in this particular distribution. Some features specific to a distribution may not be mentioned in this Help." msgstr "Довідкова система для всіх версій програми базується на одних і тих самих джерельних файлах. Деякі з описаних тут функцій можуть бути відсутні у цій поставці програмного пакету. Натомість деякі можливості, наявні у програмі, можуть бути не згадані у Довідці." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Provides an overview of the Help system. The Help window shows the currently selected Help page." msgstr "Огляд довідки У вікні Довідка виводиться поточна вибрана сторінка довідки." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "The Toolbar contains important functions for controlling the Help system:" msgstr "Панель інструментів містить важливі функції керування довідкою:" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3147089\n" "help.text" msgid "Hides and shows the navigation pane." msgstr "Приховування та вмикання панелі навігації." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3152781\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма " #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "Moves back to the previous page." msgstr "Повернення до попередньої сторінки." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "Moves forward to the next page." msgstr "Перехід вперед до наступної сторінки." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Moves to the first page of the current Help topic." msgstr "Перехід до першої сторінки поточного розділу допомоги." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Prints the current page." msgstr "Друкує поточну сторінку." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "Adds this page to your bookmarks." msgstr "Додавання даної сторінки до ваших закладок." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN108D9\n" "help.text" msgid "Search icon" msgstr "Піктограма пошуку " #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN108FE\n" "help.text" msgid "Opens the Find on this page dialog." msgstr "Відкриває діалогове вікно Знайти на цій сторінці." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "These commands can also be found in the context menu of the Help document." msgstr "Ці команди також можна знайти у контекстному меню документа із довідки." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "Help Page" msgstr "Сторінка довідки" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10926\n" "help.text" msgid "You can copy from the Help Viewer to the clipboard on your operating system with standard copy commands. For example:" msgstr "Можна копіювати з Довідки в буфер обміну вашої операційної системи за допомогою стандартних команд копіювання. Наприклад:" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN1092C\n" "help.text" msgid "On a Help page, select the text that you want to copy." msgstr "Виберіть текст із довідки, який потрібно скопіювати." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+C." msgstr "Натисніть CommandCtrl+C." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10933\n" "help.text" msgid "To search the current Help page:" msgstr "Для пошуку на поточній сторінці довідки:" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10939\n" "help.text" msgid "Click the Find on this Page icon." msgstr "Клацніть піктограму Знайти на цій сторінці." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10940\n" "help.text" msgid "The Find on this Page dialog opens." msgstr "Відкриється діалогове вікно Знайти на цій сторінці." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A36\n" "help.text" msgid "You can also click in the Help page and press CommandCtrl+F." msgstr "Можна також клацнути на сторінці Довідки і натиснути CommandCtrl+F." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A22\n" "help.text" msgid "In the Search for box, enter the text that you want to find." msgstr "У полі Знайти введіть текст для пошуку." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A48\n" "help.text" msgid "Select the search options that you want to use." msgstr "Виберіть бажані параметри пошуку. " #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "Click Find." msgstr "Натисніть Гаразд." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "To find the next occurrence of the search term on the page, click Find again." msgstr "Щоб знайти наступну появу шуканих слів на сторінці, клацніть Знайти ще раз." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10906\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to search for or select a text entry in the list." msgstr "Введіть текст, який потрібно знайти, або виберіть запис зі списку." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10993\n" "help.text" msgid "Finds complete words only." msgstr "Буде знайдено тільки цілі слова." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109AA\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase text and lowercase text." msgstr "Розрізнятимуть великі і малі літери." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "Searches the entire Help page, starting at the current position of the cursor." msgstr "Пошук на сторінці довідки повністю, починаючи від поточної позиції курсору." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109D8\n" "help.text" msgid "Searches backwards from the current position of the cursor." msgstr "Пошук від поточної позиції курсора у зворотному напрямі." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109F5\n" "help.text" msgid "Finds the next occurrence of the search term." msgstr "Пошук наступної появи шуканого фрагмента." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "hd_id3149202\n" "help.text" msgid "Navigation Pane" msgstr "Панель навігації" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3148673\n" "help.text" msgid "The navigation pane of the Help window contains the tab pages Contents, Index, Find and Bookmarks." msgstr "На панелі навігації вікно довідки містить вкладки Вміст, Покажчик, Знайти і Закладки." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "The list box located at the very top is where you can select other %PRODUCTNAME Help modules. The Index and Find tab pages only contain the data for the selected %PRODUCTNAME module." msgstr "У розташованому зверху списку можна вибрати інші модулі довідки %PRODUCTNAME. Вкладки Покажчик і Знайти містять лише дані для вибраного модуля %PRODUCTNAME." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Displays an index of the main topics of all modules." msgstr "Відображає індекс головних розділів усіх модулів." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Покажчик" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Displays a list of index keywords for the currently selected %PRODUCTNAME module." msgstr "Відображає список ключових слів індексу для вибраного в даний час модуля %PRODUCTNAME." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Знайти" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154188\n" "help.text" msgid "Allows you to carry out a full-text search. The search will include the entire Help contents of the currently selected %PRODUCTNAME module." msgstr "Можливість виконання повнотекстового пошуку. Буде виконано пошук вмісту довідки для вибраного модуля %PRODUCTNAME." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154985\n" "help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3156062\n" "help.text" msgid "Contains user-defined bookmarks. You can edit or delete bookmarks, or click them to go to the corresponding pages." msgstr "Визначені користувачем закладки. Закладки можна редагувати, видаляти або застосовувати для переходу на відповідні сторінки." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tips and Extended Tips" msgstr "Поради та розширені підказки" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "bm_id3150672\n" "help.text" msgid "Help; Help tipstooltips; help" msgstr "Довідка; поради Довідкипідказки; допомога" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Tips and Extended Tips" msgstr "Поради та розширені підказки" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Tips and Extended Tips provide help while you work." msgstr "Поради та розширені підказки допомагають під час роботи." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3149140\n" "help.text" msgid "Tips" msgstr "Підказки" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3157896\n" "help.text" msgid "Tips provide you with the names of toolbar buttons. To display a tip, rest the pointer over a toolbar button until the name of the button appears." msgstr "Підказки показують назви кнопок панелі інструментів. Щоб побачити підказку, наведіть вказівник миші на кнопку панелі інструментів і дочекайтеся появи назви." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3153910\n" "help.text" msgid "Tips are also displayed for some elements in a document, such as chapter names when you scroll through a long document." msgstr "Підказки можуть виводитися для деяких елементів довгого документа під час прокручування (наприклад, для назв глав)." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id992156\n" "help.text" msgid "Tips are always enabled." msgstr "Підказки увімкнено завжди." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Extended Tips" msgstr "Докладні підказки" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Extended Tips provide a brief description about buttons and commands. To display an extended tip, press Shift+F1, then point to a button or command." msgstr "Докладні підказки містять короткий опис кнопок і команд. Щоб вивести докладну контекстну підказку, натисніть Shift+F1, а потім виберіть кнопку або команду." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_idN10666\n" "help.text" msgid "If you always want extended tips instead of tips, enable the extended tips on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "Якщо потрібно відображення тільки докладних підказок замість звичайних, активуйте їх на вкладці по шляху%PRODUCTNAME - ПараметриСервіс - Параметри - %PRODUCTNAME - Загальні." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index - Keyword Search in the Help" msgstr "Покажчик - Пошук у довідці за ключовим словом" #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "bm_id3149428\n" "help.text" msgid "Index tab in HelpHelp; keywords" msgstr "Довідка; покажчикДовідка; ключові слова" #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "hd_id3153884\n" "help.text" msgid "Index - Keyword Search in the Help" msgstr "Покажчик - Пошук у довідці за ключовим словом" #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3150960\n" "help.text" msgid "Double-click an entry or type the word you want to find in the index." msgstr "Двічі клацніть запис або введіть слово, яке потрібно знайти в покажчику." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "Click to display the selected topic." msgstr "Натисніть, щоб показати вибраний розділ." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "You can search for a specific topic by typing a word into the Search term text box. The window contains an alphabetical list of index terms." msgstr "Для пошуку зазначеного розділу можна також ввести слово в текстовому полі Шукане поняття. Це вікно містить алфавітний список записів покажчика." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "If the cursor is in the index list when you type the search term, the display will jump directly to the next match. When you type a word in the Search term text box, the focus will jump to the best match in the index list." msgstr "Якщо при введенні умови пошуку курсор знаходиться в списку покажчика, то відразу ж відображається наступна відповідність. При введенні слова в текстовому полі Шуканий термін фокус переходить на найкращу відповідність зі списку покажчика." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "The index and full-text searches always apply to the currently selected %PRODUCTNAME application. Select the appropriate application using the list box on the help viewer's toolbar." msgstr "Покажчиком і повнотекстовим пошуком також можна користуватися для вибраного додатка %PRODUCTNAME. Вкажіть потрібну програму в списку на панелі інструментів довідки." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find - The Full-Text Search" msgstr "Знайти - Повнотекстовий пошук" #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "bm_id3148532\n" "help.text" msgid "Find tab in HelpHelp; full-text searchfull-text search in Help" msgstr "Вкладка Знайти у довідціДовідка; повнотекстовий пошукповнотекстовий пошук у довідці" #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "hd_id3148523\n" "help.text" msgid "Find - The Full-Text Search" msgstr "Знайти - Повнотекстовий пошук" #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155599\n" "help.text" msgid "Enter the search term here. The search is not case-sensitive." msgstr "Сюди введіть пошуковий запит. Під час пошуку регістр символів не враховується." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Click to start a full-text search for the term you entered." msgstr "Клацніть, щоб запустити повнотекстовий пошук за введеним вами запитом." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3150499\n" "help.text" msgid "Lists the headings of the pages found in your full-text search. To display a page, double-click its entry." msgstr "Виведення списку заголовків сторінок, знайдених при повнотекстовому пошуку. Для відкриття сторінки необхідно двічі клацнути по її запису." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Specifies whether to carry out an exact search for the word you entered. Incomplete words will not be found." msgstr "Виконання точного пошуку по введеному слову. Неповні слова не будуть знайдені." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Specifies whether to only search in document headings for the search term." msgstr "Виконання пошуку лише у заголовках документів." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "Displays the entry selected in the list." msgstr "Відображення обраного запису зі списку." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3152552\n" "help.text" msgid "The full text search function in $[officename] Help allows you to find Help documents that contain any combination of search terms. To do this, type one or more words into the Search term text field." msgstr "Функцію повнотекстового пошуку в довідці $[officename] дозволяє знаходити документи довідки, які містять умови пошуку в будь-яких поєднаннях. Для цього введіть одне або кілька слів у текстовому полі Шукане поняття." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "The Search term text field stores the words you entered last. To repeat a previous search, click the arrow icon and select the term from the list." msgstr "У текстовому полі Шукане поняття зберігаються слова, введені останніми. Щоб повторити попередній пошук, клацніть стрілку та виберіть умову зі списку." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "After the search has been carried out, the document headings of the results appear in a list. Either double-click an entry, or select it and click Display to load the corresponding Help document." msgstr "Після завершення пошуку заголовки знайдених документів відображаються в списку. Для завантаження відповідного документа довідки необхідно двічі клацнути по запису або вибрати його і натиснути Показати." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Use the check box Find in headings only to limit the search to document headings." msgstr "Для виконання пошуку в заголовках документа скористайтеся параметром Шукати тільки в заголовках." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3147210\n" "help.text" msgid "The Complete words only check box allows you to perform an exact search. If this box is marked, incomplete words will not be found. Do not mark this check box if the search term you enter should also be found as part of a longer word." msgstr "Прапорець Тільки слова повністю дозволяє виконувати точний пошук. Якщо цей прапорець встановлений, неповні слова не будуть знайдені. Якщо введена умова пошуку може бути частиною довшого слова, зніміть цей прапорець." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "You can enter any combination of search terms, separated by spaces. Searching is not case-sensitive." msgstr "Можна ввести будь-яке поєднання умов пошуку, розділених пробілами. Пошук виконується без урахування регістру." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3149732\n" "help.text" msgid "The index and full-text searches always apply to the currently selected %PRODUCTNAME application. Select the appropriate application using the list box on the help viewer's toolbar." msgstr "Покажчиком і повнотекстовим пошуком також можна користуватися для вибраної програми %PRODUCTNAME. Вкажіть потрібну програму в списку на панелі інструментів довідки." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Managing Bookmarks" msgstr "Керування закладками" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "bm_id3153244\n" "help.text" msgid "Help; bookmarksbookmarks; Help" msgstr "Довідка; закладкизакладки; довідка" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "hd_id3154349\n" "help.text" msgid "Managing Bookmarks" msgstr "Керування закладками" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3154840\n" "help.text" msgid "Displays the name of the bookmarked page. You can also type a new name for the bookmark." msgstr "Відображення назви закладеної сторінки. Крім того, можна ввести нову назву закладки." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3149140\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3145314\n" "help.text" msgid "Use the Add to Bookmarks icon to set a bookmark for the current page shown in the Help." msgstr "Скористайтеся піктограмою Додати закладку, щоб зробити закладку на сторінці довідки." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "You can find the bookmarks on the Bookmarks tab page." msgstr "Закладки можна переглянути на вкладці Закладки." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Double-clicking a bookmark or pressing the Return key opens the assigned page in Help. A right-click opens the context menu." msgstr "Щоб відкрити закладену сторінку довідки, двічі клацніть закладку або натисніть клавішу Enter. Клацання правою кнопкою миші відкриває контекстне меню." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Use the Del key to delete a selected bookmark." msgstr "Щоб видалити вибрану закладку, натисніть клавішу Del." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "The following commands are on the context menu of a bookmark:" msgstr "Контекстне меню для закладки включає наступні команди." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Display - displays the selected help subject." msgstr "Показати - відображення обраної теми довідки." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Rename - opens a dialog for entering another name for the bookmark." msgstr "Перейменувати - відкриття діалогового вікна для введення іншої назви закладки." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Delete - deletes the selected bookmark." msgstr "Видалити - видалення вибраної закладки." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Contents - The Main Help Topics" msgstr "Зміст - Основні розділи довідки" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "bm_id3147090\n" "help.text" msgid "Help; topicstree view of Help" msgstr "Довідка; розділиподання дерева довідки" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "hd_id3146856\n" "help.text" msgid "Contents - The Main Help Topics" msgstr "Зміст - Основні розділи довідки" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Displays the main help themes, arranged in a similar way to folders in a file manager." msgstr "Відображення основних розділів довідки, розташованих аналогічно до тек у вікні диспетчера файлів." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3151315\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Double-click a closed folder to open it and display the subfolders and Help pages." msgstr "Двічі клацніть закриту теку, щоб відкрити її і показати вкладені теки і довідку." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Double-click an open folder to close it and hide the subfolders and Help pages." msgstr "Двічі клацніть відкриту теку, щоб закрити її і приховати вкладені теки і довідку." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Double-click a document icon to display the corresponding Help page." msgstr "Двічі клацніть піктограму документа, щоб показати відповідну сторінку довідки." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3158432\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys in combination with the Return key to drop down and roll up entries and to open documents." msgstr "Користуйтеся клавішами зі стрілками в поєднанні з клавішею Enter, щоб розгорнути або згорнути запис або щоб відкрити документи." #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Help Page Not Found" msgstr "Сторінку довідки не знайдено" #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Could not find Help page." msgstr "Не вдалось знайти сторінку довідки." #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Unfortunately the Help page you selected was not found. The following data could be helpful in locating the error:" msgstr "Обрана сторінка довідки не знайдено. Для виявлення помилки можуть знадобитися наступні дані." #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id3143268\n" "help.text" msgid "Help ID: " msgstr "Ідентифікатор довідки: " #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You can install missing Help modules using the Setup application." msgstr "Ви можете встановити відсутні модулі довідки за допомогою інсталятора." #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Click IconBack to return to the previous page." msgstr "Щоб повернутися на попередню сторінку, натисніть піктограмуНазад." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help Window" msgstr "Вікно довідки %PRODUCTNAME" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "bm_id301534906947308\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Help Help pages;Index Help pages;search in index search;Help index Help pages;contents" msgstr "Довідка %PRODUCTNAMEсторінки довідки;покажчиксторінки довідки;пошук у покажчикупошук;покажчик довідкисторінки довідки;зміст" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id3153884\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help" msgstr "" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id171534888116942\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Help pages are displayed in your system default web browser." msgstr "Сторінки довідки %PRODUCTNAME показуються в основному системному веб-переглядачі." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3156183\n" "help.text" msgid "The Help system for all versions of the software is based on the same source files. Some of the functions described in Help may not be included in this particular distribution. Some features specific to a distribution may not be mentioned in this Help." msgstr "Довідкова система для всіх версій програми базується на одних і тих самих джерельних файлах. Деякі з описаних тут функцій можуть бути відсутні у цій поставці програмного пакету. Натомість деякі можливості, наявні у програмі, можуть бути не згадані у Довідці." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Provides an overview of the Help system." msgstr "Описує довідкову систему." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id341534965962279\n" "help.text" msgid "Help pages of %PRODUCTNAME Extensions still use the old Help system. The old Help system help pages are available from here." msgstr "Сторінки довідки розширень %PRODUCTNAME наразі використовують стару довідкову систему. Сторінки старої довідкової системи доступні тут." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id701534964258231\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help pages features" msgstr "Можливості сторінок довідки %PRODUCTNAME" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id561534964266978\n" "help.text" msgid "The Module List" msgstr "Перелік модулів" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id851534964274673\n" "help.text" msgid "Located on the top of the page, click to open the drop-down list and select the %PRODUCTNAME module to display the module Help main entry page." msgstr "Розташований у верхній частині сторінки; натисніть, щоб відкрити список, і виберіть модуль%PRODUCTNAME, показати головну сторінку його довідки." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id1001534964280630\n" "help.text" msgid "The Language List (Help online only)." msgstr "Список мов (лише в режимі онлайн)." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id801534964285706\n" "help.text" msgid "Available only in the online version, select the language to display the current help page." msgstr "Доступний лише в онлайн-версії, виберіть мову для відображення поточної довідкової сторінки." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id821534891267696\n" "help.text" msgid "The Help Index" msgstr "" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "The Help Index displays a list of keywords for all %PRODUCTNAME modules. Click on any keyword in the list to open the linked Help page." msgstr "Покажчик довідки містить список ключових слів для всіх модулів %PRODUCTNAME. Клацніть будь-яке ключове слово в списку, щоб відкрити пов'язану сторінку довідки." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id151534901836252\n" "help.text" msgid "Searching the Help Index" msgstr "Пошук у покажчику довідки" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id311534901893169\n" "help.text" msgid "Type the keyword in the Search text box. The search is performed immediately, while you type the keyword." msgstr "Введіть ключове слово в текстовому полі пошуку. Пошук виконується негайно, поки ви вводите ключове слово." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id201534891524377\n" "help.text" msgid "The search results is displayed as a filtered list of matches. The module name is displayed as a heading on the list. The GLOBAL heading indicates a match for keywords relevant to more than one %PRODUCTNAME module. For example, cell borders applies to spreadsheets cells as well as text and presentation table cells or frames." msgstr "Результати пошуку відображаються як відфільтрований список відповідностей. Назва модуля відображається як заголовок у списку. Заголовок GLOBAL вказує на те, що ключові слова відповідають більш ніж одному модулю %PRODUCTNAME. Наприклад, межі комірок застосовуються до комірок електронних таблиць, а також до елементів таблиці у текстових документах і презентаціях." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id261534891513315\n" "help.text" msgid "Use the arrow icons on the bottom of the Index to scroll forward or backward the Index entries or filtered result list." msgstr "Використовуйте піктограми зі стрілками внизу покажчика, щоб прокручувати його елементи або відфільтрований список результатів вперед або назад." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id901534891620807\n" "help.text" msgid "Contents - The Main Help Topics" msgstr "" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Displays an index of the main topics of all modules." msgstr "Відображає покажчик головних розділів усіх модулів." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Click a closed folder () to open it and display the subfolders and Help pages." msgstr "Клацніть закриту теку (), щоб відкрити її і показати вкладені теки і сторінки довідки." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Click an open folder () to close it and hide the subfolders and Help pages." msgstr "Клацніть відкриту теку (), щоб закрити її і приховати вкладені теки і сторінки довідки." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Click a link to display the corresponding Help page." msgstr "Клацніть посилання, щоб побачити відповідну сторінку довідки." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id441534964525171\n" "help.text" msgid "Using the browser for %PRODUCTNAME Help" msgstr "Використання переглядача для довідки %PRODUCTNAME" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id471534889101620\n" "help.text" msgid "Navigating in Help pages" msgstr "Переміщення по сторінках довідки" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id871534889171418\n" "help.text" msgid "Use the Back and Forward buttons of the browser to navigate between pages. In most browsers, a long click on the Back button displays a dropdown list of previously visited pages and a long click on the Forward button display a list of visited pages after the current one." msgstr "Використовуйте кнопки переглядача Назад і Вперед для переміщення між сторінками. У більшості браузерів довге клацання на кнопці Назад показує розкривний список раніше відвіданих сторінок, а довге клацання на кнопці Вперед - список сторінок, відвіданих після поточної." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id321534889287756\n" "help.text" msgid "Bookmarking Help pages" msgstr "" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id581534889349758\n" "help.text" msgid "Use the bookmark feature of the browser for quick access to relevant Help pages. To bookmark a page in most browsers:" msgstr "Використовуйте закладки переглядача для швидкого доступу до відповідних сторінок довідки. Щоб закласти сторінку в більшості переглядачів:" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id71534889492593\n" "help.text" msgid "Open the Bookmark menu of the browser," msgstr "Відкрийте меню переглядача Закладки," #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id71534889724361\n" "help.text" msgid "select Add bookmark, or" msgstr "виберіть Додати закладку, або" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id961534889672410\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+D on most browsers." msgstr "В більшості переглядачів натисніть CommandCtrl+D." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id191534889878558\n" "help.text" msgid "Enter the name, folder and meaningful tags for the bookmark." msgstr "Введіть назву, теку та змістовні теги для закладки." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id771534889897625\n" "help.text" msgid "Close the bookmark dialog of the web browser." msgstr "Закрийте діалогове вікно закладок веб-переглядача." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id571534890260376\n" "help.text" msgid "Help Pages Navigation History" msgstr "Історія перегляду сторінок довідки" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id411534890266018\n" "help.text" msgid "Each Help page visited is recorded in the web browser history. To open the navigation history:" msgstr "Кожна відвідана сторінка довідки записується в історію веб-переглядача. Щоб відкрити історію навігації:" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id401534890287783\n" "help.text" msgid "Choose the History menu of the web browser," msgstr "Виберіть меню переглядача Історія," #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id991534890295828\n" "help.text" msgid "Select Show History." msgstr "Виберіть Показати історію." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id591534890299255\n" "help.text" msgid "Click on any entry of the history main window to open the corresponding help page." msgstr "Клацніть будь-який запис головного вікна історії, щоб відкрити відповідну сторінку довідки." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id841534888870987\n" "help.text" msgid "Copying Help contents to clipboard" msgstr "Копіювання вмісту довідки в буфер обміну" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10926\n" "help.text" msgid "You can copy contents from the Help page to the clipboard on your operating system with standard copy commands. For example:" msgstr "Можна копіювати вміст сторінок довідки в буфер обміну операційної системи за допомогою стандартних команд копіювання. Наприклад:" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN1092C\n" "help.text" msgid "On a Help page, select the text that you want to copy." msgstr "Виберіть текст із довідки, який потрібно скопіювати." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+C." msgstr "Натисніть CommandCtrl+C." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id791534903145827\n" "help.text" msgid "Some contents in help pages can be copied to the system clipboard with only one mouse click. In these cases a tooltip appears when hovering the mouse on the copy-enabled contents. For example, the following line is copy-enabled:" msgstr "Деякий вміст сторінок довідки можна скопіювати в системний буфер обміну одним клацанням миші. У цих випадках під час наведення курсора миші на вміст, який підтримує копіювання, з'являється підказка. Наприклад, наступний рядок підтримує копіювання:" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_id381534903133044\n" "help.text" msgid "=SUM(A1:A10)" msgstr "=SUM(A1:A10)" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id201534888332793\n" "help.text" msgid "Searching in current page" msgstr "Пошук на поточній сторінці" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10933\n" "help.text" msgid "To search in the current Help page:" msgstr "Для пошуку на поточній сторінці довідки:" #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10939\n" "help.text" msgid "Open the View menu of your default web browser and choose Find on this Page entry." msgstr "Відкрийте меню \"Перегляд\" у типовому веб-переглядачі та виберіть команду Знайти на цій сторінці." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10A36\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+F." msgstr "Можна також натиснути CommandCtrl+F." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10A22\n" "help.text" msgid "In the Search for box, enter the text that you want to find." msgstr "У полі Знайти введіть текст для пошуку." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10A48\n" "help.text" msgid "Select the search options that you want to use." msgstr "Виберіть бажані параметри пошуку. " #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Натисніть Enter." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "To find the next occurrence of the search term on the page, click on the Up arrow or Down arrow to find the previous or next occurrence." msgstr "Щоб знайти наступне входження пошукового зразка на сторінці, натисніть Стрілку вгору або Стрілку вниз, to find the previous or next occurrence." #: new_help.xhp msgctxt "" "new_help.xhp\n" "hd_id141534964599864\n" "help.text" msgid "Contents general information" msgstr "Загальна інформація про зміст"