#. extracted from sd/source/ui/app msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-11 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-09 23:27+0000\n" "Last-Translator: Olexandr Pylypchuk \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1452382026.000000\n" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_CHANGEBEZIER\n" "SID_CHANGEBEZIER\n" "menuitem.text" msgid "To ~Curve" msgstr "На ~криву" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_CHANGEPOLYGON\n" "SID_CHANGEPOLYGON\n" "menuitem.text" msgid "To ~Polygon" msgstr "На ~багатокутник" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_CONVERT_TO_CONTOUR\n" "SID_CONVERT_TO_CONTOUR\n" "menuitem.text" msgid "To C~ontour" msgstr "На ~контур" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_CONVERT_TO_3D\n" "SID_CONVERT_TO_3D\n" "menuitem.text" msgid "To 3~D" msgstr "На ~тривимірний об'єкт" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_CONVERT_TO_BITMAP\n" "SID_CONVERT_TO_BITMAP\n" "menuitem.text" msgid "To ~Bitmap" msgstr "На ~растрове зображення" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_CONVERT_TO_METAFILE\n" "SID_CONVERT_TO_METAFILE\n" "menuitem.text" msgid "To ~Metafile" msgstr "На ~метафайл" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_CONVERT_TO_3D_LATHE_FAST\n" "SID_CONVERT_TO_3D_LATHE_FAST\n" "menuitem.text" msgid "To 3D ~Rotation Object" msgstr "На тіло ~обертання" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_VERTICAL\n" "SID_VERTICAL\n" "menuitem.text" msgid "~Vertically" msgstr "~Вертикально" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_HORIZONTAL\n" "SID_HORIZONTAL\n" "menuitem.text" msgid "~Horizontally" msgstr "~Горизонтально" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_3D_WIN\n" "SID_3D_WIN\n" "menuitem.text" msgid "~3D Effects" msgstr "~Тривимірні ефекти" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_PRESENTATION_LAYOUT\n" "SID_PRESENTATION_LAYOUT\n" "menuitem.text" msgid "~Slide Design..." msgstr "Д~изайн слайда..." #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_PAGE_DESIGN\n" "SID_PRESENTATION_LAYOUT\n" "menuitem.text" msgid "~Page Design..." msgstr "Дизайн ~сторінки..." #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_DIA\n" "SID_SLIDE_TRANSITIONS_PANEL\n" "menuitem.text" msgid "Slide ~Transition" msgstr "~Зміна слайдів" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_SHOW_SLIDE\n" "SID_SHOW_SLIDE\n" "menuitem.text" msgid "~Show Slide" msgstr "~Показати слайд" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" "menuids3_tmpl.src\n" "MN_HIDE_SLIDE\n" "SID_HIDE_SLIDE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide Slide" msgstr "С~ховати слайд" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_DISTRIBUTE\n" "SID_DISTRIBUTE_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Distribution..." msgstr "~Розподіл..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_INSERT_GRAPHIC\n" "SID_INSERT_GRAPHIC\n" "menuitem.text" msgid "Insert I~mage..." msgstr "Вставити ~зображення..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_CAPTUREPOINT\n" "SID_CAPTUREPOINT\n" "menuitem.text" msgid "~Insert Snap Point/Line..." msgstr "Вста~вити точку захоплення/напрямну..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_SET_SNAPITEM\n" "SID_SET_SNAPITEM\n" "menuitem.text" msgid "~Edit..." msgstr "~Редагування..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_DELETE_SNAPITEM\n" "SID_DELETE_SNAPITEM\n" "menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "В~идалити" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_MODIFY_PAGE\n" "SID_MODIFYPAGE\n" "menuitem.text" msgid "Page ~Layout" msgstr "Розмітка ~сторінки" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_FORMAT_PAGE\n" "SID_PAGESETUP\n" "menuitem.text" msgid "~Page Setup..." msgstr "Пара~метри сторінки ..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_FORMAT_SLIDE\n" "SID_PAGESETUP\n" "menuitem.text" msgid "Format ~Slide..." msgstr "Формат ~слайда..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_INSERT_SLIDE\n" "SID_INSERTPAGE\n" "menuitem.text" msgid "~New Slide" msgstr "~Новий слайд" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_DUPLICATE_SLIDE\n" "SID_DUPLICATE_PAGE\n" "menuitem.text" msgid "~Duplicate Slide" msgstr "~Дублювати слайд" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_INSERT_MASTER\n" "SID_INSERT_MASTER_PAGE\n" "menuitem.text" msgid "~New Master" msgstr "~Новий помічник" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_INSERT_PAGE\n" "SID_INSERTPAGE\n" "menuitem.text" msgid "~New Page" msgstr "~Нова сторінка" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND\n" "SID_SELECT_BACKGROUND\n" "menuitem.text" msgid "Set Background Image..." msgstr "Задати зображення тла..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.MN_SAVE_BACKGROUND\n" "SID_SAVE_BACKGROUND\n" "menuitem.text" msgid "Save Background Image..." msgstr "Зберегти зображення тла..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.MN_SAVE_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND\n" "SID_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND\n" "menuitem.text" msgid "Display Background of Master" msgstr "Показувати тло помічника" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.MN_SAVE_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_OBJECTS\n" "SID_DISPLAY_MASTER_OBJECTS\n" "menuitem.text" msgid "Display Objects from Master" msgstr "Показувати об'єкти з помічника" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_PAGE_MENU\n" "DUMMY+3\n" "menuitem.text" msgid "Pag~e" msgstr "~Сторінка" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_SLIDE_MENU\n" "DUMMY+8\n" "menuitem.text" msgid "Slid~e" msgstr "С~лайд" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_RENAME_LAYER\n" "SID_RENAMELAYER\n" "menuitem.text" msgid "~Rename Layer..." msgstr "Перей~менувати шар..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_DELETE_SLIDE\n" "SID_DELETE_PAGE\n" "menuitem.text" msgid "D~elete Slide" msgstr "В~идалити слайд" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_DELETE_MASTER\n" "SID_DELETE_MASTER_PAGE\n" "menuitem.text" msgid "D~elete Master" msgstr "В~идалити помічника" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_DELETE_PAGE\n" "SID_DELETE_PAGE\n" "menuitem.text" msgid "D~elete Page" msgstr "В~идалити сторінку" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_RENAME_SLIDE\n" "SID_RENAMEPAGE\n" "menuitem.text" msgid "~Rename Slide..." msgstr "Перей~менувати слайд…" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_RENAME_MASTER\n" "SID_RENAME_MASTER_PAGE\n" "menuitem.text" msgid "~Rename Master" msgstr "Перей~менувати помічника" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_RENAME_PAGE\n" "SID_RENAMEPAGE\n" "menuitem.text" msgid "~Rename Page..." msgstr "~Перейменувати сторінку…" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_LINE\n" "SID_ATTRIBUTES_LINE\n" "menuitem.text" msgid "L~ine..." msgstr "~Лінія..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_AREA\n" "SID_ATTRIBUTES_AREA\n" "menuitem.text" msgid "~Area..." msgstr "~Площа..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_TEXTATTR\n" "SID_TEXTATTR_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Text..." msgstr "~Текст..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_OUTLINE_TEXT_AUTOFIT\n" "SID_OUTLINE_TEXT_AUTOFIT\n" "menuitem.text" msgid "~Autofit Text" msgstr "~Автопідбір текст" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_CONNECTION\n" "SID_CONNECTION_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Connector..." msgstr "З'~єднувальна лінія..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_NEW_ROUTING\n" "SID_CONNECTION_NEW_ROUTING\n" "menuitem.text" msgid "Reset ~Routing" msgstr "Відновити ~напрямні лінії" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_MEASURE\n" "SID_MEASURE_DLG\n" "menuitem.text" msgid "Dimen~sions..." msgstr "~Розміри..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_TRANSFORM\n" "SID_ATTR_TRANSFORM\n" "menuitem.text" msgid "Position and Si~ze..." msgstr "Позиція і ~розмір..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_EDIT_POINTS\n" "SID_BEZIER_EDIT\n" "menuitem.text" msgid "Edit ~Points" msgstr "~Редагування точок" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_POSITION.SID_POSITION\n" "SID_FRAME_TO_TOP\n" "menuitem.text" msgid "~Bring to Front" msgstr "На ~передній план" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_POSITION.SID_POSITION\n" "SID_MOREFRONT\n" "menuitem.text" msgid "Bring ~Forward" msgstr "Перемістити на~перед" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_POSITION.SID_POSITION\n" "SID_MOREBACK\n" "menuitem.text" msgid "Send Back~ward" msgstr "Перемістити ~назад" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_POSITION.SID_POSITION\n" "SID_FRAME_TO_BOTTOM\n" "menuitem.text" msgid "~Send to Back" msgstr "На ~задній план" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_POSITION.SID_POSITION\n" "SID_BEFORE_OBJ\n" "menuitem.text" msgid "In Front of ~Object" msgstr "Перед ~об'єктом" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_POSITION.SID_POSITION\n" "SID_BEHIND_OBJ\n" "menuitem.text" msgid "Be~hind Object" msgstr "~За об'єктом" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_POSITION.SID_POSITION\n" "SID_REVERSE_ORDER\n" "menuitem.text" msgid "~Reverse" msgstr "~Зворотний порядок" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_POSITION\n" "SID_POSITION\n" "menuitem.text" msgid "Arra~nge" msgstr "~Розташувати" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_CHAR\n" "SID_CHAR_DLG\n" "menuitem.text" msgid "C~haracter..." msgstr "~Символ..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_CHAR_PARAGRAPH\n" "SID_PARA_DLG\n" "menuitem.text" msgid "P~aragraph..." msgstr "~Абзац..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BULLET\n" "SID_CHARMAP\n" "menuitem.text" msgid "S~pecial Character..." msgstr "~Спеціальний символ..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN\n" "SID_OBJECT_ALIGN_LEFT\n" "menuitem.text" msgid "~Left" msgstr "~Ліворуч" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN\n" "SID_OBJECT_ALIGN_CENTER\n" "menuitem.text" msgid "~Centered" msgstr "У ~центрі" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN\n" "SID_OBJECT_ALIGN_RIGHT\n" "menuitem.text" msgid "~Right" msgstr "~Праворуч" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN\n" "SID_OBJECT_ALIGN_UP\n" "menuitem.text" msgid "~Top" msgstr "З~верху" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN\n" "SID_OBJECT_ALIGN_MIDDLE\n" "menuitem.text" msgid "C~enter" msgstr "У ~центрі" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN\n" "SID_OBJECT_ALIGN_DOWN\n" "menuitem.text" msgid "~Bottom" msgstr "З~низу" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_OBJECT_ALIGN\n" "SID_OBJECT_ALIGN\n" "menuitem.text" msgid "Al~ign" msgstr "Ви~рівняти" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_CLOSE_OBJECT\n" "SID_OBJECT_CLOSE\n" "menuitem.text" msgid "Close ~Object" msgstr "Закрити ~об'єкт" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BEZIER\n" "SID_BEZIER_EDIT\n" "menuitem.text" msgid "Edit ~Points" msgstr "~Редагування точок" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BEZIER\n" "SID_BEZIER_MOVE\n" "menuitem.text" msgid "~Move Points" msgstr "Пере~містити точки" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BEZIER\n" "SID_BEZIER_INSERT\n" "menuitem.text" msgid "Insert ~Points" msgstr "Вст~авити точки" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BEZIER\n" "SID_BEZIER_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "~Delete Points" msgstr "В~идалити точки" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BEZIER\n" "SID_BEZIER_CLOSE\n" "menuitem.text" msgid "Close ~Object" msgstr "Закрити ~об'єкт" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BEZIER\n" "SID_BEZIER_CUTLINE\n" "menuitem.text" msgid "~Split Curve" msgstr "~Розділити криву" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BEZIER\n" "SID_BEZIER_CONVERT\n" "menuitem.text" msgid "Con~vert to Curve" msgstr "~Перетворити на криву" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BEZIER\n" "SID_BEZIER_EDGE\n" "menuitem.text" msgid "~Corner" msgstr "~Кут" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BEZIER\n" "SID_BEZIER_SMOOTH\n" "menuitem.text" msgid "Smoot~h" msgstr "~Згладити" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BEZIER\n" "SID_BEZIER_SYMMTR\n" "menuitem.text" msgid "S~ymmetric" msgstr "~Симетрично" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BEZIER\n" "SID_BEZIER_ELIMINATE_POINTS\n" "menuitem.text" msgid "~Reduce Points" msgstr "С~коротити точки" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GROUP\n" "SID_GROUP\n" "menuitem.text" msgid "~Group" msgstr "З~групувати" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_UNGROUP\n" "SID_UNGROUP\n" "menuitem.text" msgid "~Ungroup" msgstr "~Розгрупувати" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_COMBINE\n" "SID_COMBINE\n" "menuitem.text" msgid "Comb~ine" msgstr "~Об'єднати" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_DISMANTLE\n" "SID_DISMANTLE\n" "menuitem.text" msgid "~Split" msgstr "~Розділити" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_ENTER_GROUP\n" "SID_ENTER_GROUP\n" "menuitem.text" msgid "~Enter Group" msgstr "~Вхід у групу" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_LEAVE_GROUP\n" "SID_LEAVE_GROUP\n" "menuitem.text" msgid "E~xit Group" msgstr "Ви~хід з групи" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_NAME_GROUP\n" "SID_NAME_GROUP\n" "menuitem.text" msgid "Name..." msgstr "Назва..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_OBJECT_TITLE_DESCRIPTION\n" "SID_OBJECT_TITLE_DESCRIPTION\n" "menuitem.text" msgid "Description..." msgstr "Опис..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_ACTION\n" "SID_ANIMATION_EFFECTS\n" "menuitem.text" msgid "Int~eraction..." msgstr "~Дія при клацанні..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_PRESENTATIONOBJECT\n" "SID_PRESENTATIONOBJECT\n" "menuitem.text" msgid "Presentation ~Object..." msgstr "~Об'єкт презентації ..." #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_DELETE\n" "SID_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "В~идалити" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_SET_DEFAULT\n" "SID_SET_DEFAULT\n" "menuitem.text" msgid "~Default Formatting" msgstr "~Типове форматування" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_FONTWORK\n" "SID_FONTWORK\n" "menuitem.text" msgid "F~ontwork" msgstr "~Ефекти" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_ORIGINAL_SIZE\n" "SID_ORIGINAL_SIZE\n" "menuitem.text" msgid "Restore ~Original Size" msgstr "Відновити ~початковий розмір" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_CROP\n" "SID_OBJECT_CROP\n" "menuitem.text" msgid "Crop I~mage" msgstr "Обрізати з~ображення" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_INSERT_POINT\n" "SID_GLUE_INSERT_POINT\n" "menuitem.text" msgid "Insert ~Point" msgstr "Вставити ~точку" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_ESC_DIR_LEFT\n" "SID_GLUE_ESCDIR_LEFT\n" "menuitem.text" msgid "~Left" msgstr "~Ліворуч" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_ESC_DIR_TOP\n" "SID_GLUE_ESCDIR_TOP\n" "menuitem.text" msgid "~Top" msgstr "З~верху" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_ESC_DIR_RIGHT\n" "SID_GLUE_ESCDIR_RIGHT\n" "menuitem.text" msgid "~Right" msgstr "~Праворуч" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_ESC_DIR_BOTTOM\n" "SID_GLUE_ESCDIR_BOTTOM\n" "menuitem.text" msgid "~Bottom" msgstr "З~низу" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_PERCENT\n" "SID_GLUE_PERCENT\n" "menuitem.text" msgid "~Adapt Position to Object" msgstr "~Підібрати позицію під об'єкт" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_HORZALIGN_LEFT\n" "SID_GLUE_HORZALIGN_LEFT\n" "menuitem.text" msgid "Fixed ~Horizontal Left" msgstr "Фіксувати ~горизонтально ліворуч" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_HORZALIGN_CENTER\n" "SID_GLUE_HORZALIGN_CENTER\n" "menuitem.text" msgid "Fixed Horizontal ~Center" msgstr "Фіксувати горизонтально у ~центрі" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_HORZALIGN_RIGHT\n" "SID_GLUE_HORZALIGN_RIGHT\n" "menuitem.text" msgid "Fixed Hori~zontal Right" msgstr "Фіксувати го~ризонтально праворуч" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_VERTALIGN_TOP\n" "SID_GLUE_VERTALIGN_TOP\n" "menuitem.text" msgid "Fixed ~Vertical Top" msgstr "Фіксувати ве~ртикально ліворуч" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_VERTALIGN_CENTER\n" "SID_GLUE_VERTALIGN_CENTER\n" "menuitem.text" msgid "Fixed V~ertical Center" msgstr "Фіксувати вертикально у ~центрі" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_VERTALIGN_BOTTOM\n" "SID_GLUE_VERTALIGN_BOTTOM\n" "menuitem.text" msgid "Fixed Ver~tical Bottom" msgstr "Фіксувати ~вертикально знизу" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GLUE_VERTALIGN_BOTTOM.MN_RULER\n" "SID_RULER\n" "menuitem.text" msgid "View ~Ruler" msgstr "Перегляд ~лінійки" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GRID_VISIBLE\n" "SID_GRID_VISIBLE\n" "menuitem.text" msgid "~Display Grid" msgstr "~Показати сітку" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GRID_USE\n" "SID_GRID_USE\n" "menuitem.text" msgid "Snap to Grid" msgstr "Прив'язка до сітки" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GRID_FRONT\n" "SID_GRID_FRONT\n" "menuitem.text" msgid "Grid to ~Front" msgstr "Сітку на ~передній план" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_GRID\n" "DUMMY+5\n" "menuitem.text" msgid "~Grid" msgstr "~Сітка" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_HELPLINES_VISIBLE\n" "SID_HELPLINES_VISIBLE\n" "menuitem.text" msgid "~Display Snap Lines" msgstr "~Показати напрямні" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_HELPLINES_USE\n" "SID_HELPLINES_USE\n" "menuitem.text" msgid "~Snap to Snap Lines" msgstr "Прив'язка до напрямних" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_HELPLINES_FRONT\n" "SID_HELPLINES_FRONT\n" "menuitem.text" msgid "Snap Lines to ~Front" msgstr "Напрямні на передній план" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_HELPLINES\n" "DUMMY+6\n" "menuitem.text" msgid "~Snap Lines" msgstr "~Напрямні" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MNSUB_CONVERT\n" "SID_CONVERT\n" "menuitem.text" msgid "Con~vert" msgstr "~Перетворити" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MNSUB_MIRROR\n" "SID_MIRROR\n" "menuitem.text" msgid "~Flip" msgstr "~Віддзеркалити" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_CONNECT\n" "SID_CONNECT\n" "menuitem.text" msgid "C~onnect" msgstr "~З'єднати" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_BREAK\n" "SID_BREAK\n" "menuitem.text" msgid "~Break" msgstr "~Розрив" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" "menuids_tmpl.src\n" "MN_STYLEDT\n" "SID_STYLE_EDIT\n" "menuitem.text" msgid "Edit Style..." msgstr "Редагувати стиль... " #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TEXTOBJ_INSIDE_POPUP\n" "SID_HIDE_LAST_LEVEL\n" "menuitem.text" msgid "~Hide Last Level" msgstr "~Сховати останній рівень" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TEXTOBJ_INSIDE_POPUP\n" "SID_SHOW_NEXT_LEVEL\n" "menuitem.text" msgid "~Show Next Level" msgstr "~Показати наступний рівень " #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP\n" "SID_FORMAT_TABLE_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Table..." msgstr "~Таблиця..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+10\n" "SID_TABLE_MERGE_CELLS\n" "menuitem.text" msgid "~Merge" msgstr "~Об'єднати" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+10\n" "SID_TABLE_SPLIT_CELLS\n" "menuitem.text" msgid "~Split..." msgstr "~Розбити..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+10\n" "SID_TABLE_VERT_NONE\n" "menuitem.text" msgid "~Top" msgstr "З~верху" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+10\n" "SID_TABLE_VERT_CENTER\n" "menuitem.text" msgid "C~enter" msgstr "У ~центрі" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+10\n" "SID_TABLE_VERT_BOTTOM\n" "menuitem.text" msgid "~Bottom" msgstr "З~низу" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP\n" "DUMMY+10\n" "menuitem.text" msgid "~Cell" msgstr "~Комірка" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+11\n" "SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS\n" "menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "Space ~Equally" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+11\n" "SID_TABLE_SELECT_ROW\n" "menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "Виді~лити" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+11\n" "SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "Вст~авити..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+11\n" "SID_TABLE_DELETE_ROW\n" "menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "В~идалити" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP\n" "DUMMY+11\n" "menuitem.text" msgid "~Row" msgstr "~Рядок" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+12\n" "SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS\n" "menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "Space ~Equally" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+12\n" "SID_TABLE_SELECT_COL\n" "menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "Виді~лити" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+12\n" "SID_TABLE_INSERT_COL_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "Вст~авити..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY+12\n" "SID_TABLE_DELETE_COL\n" "menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "В~идалити" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP\n" "DUMMY+12\n" "menuitem.text" msgid "Colu~mn" msgstr "~Стовпчик" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_LAYERTAB_POPUP\n" "SID_INSERTLAYER\n" "menuitem.text" msgid "~Insert Layer..." msgstr "Вст~авити шар..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_LAYERTAB_POPUP\n" "SID_MODIFYLAYER\n" "menuitem.text" msgid "Modify La~yer..." msgstr "Змінити ~шар..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_LAYERTAB_POPUP\n" "SID_DELETE_LAYER\n" "menuitem.text" msgid "Delete ~Layer..." msgstr "Видалити ~шар..." #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP\n" "SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES\n" "menuitem.text" msgid "~Apply to All Slides" msgstr "Застосувати до ~усіх слайдів" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP\n" "SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES\n" "menuitem.text" msgid "Apply to ~Selected Slides" msgstr "Застосувати до ~виділених слайдів" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP\n" "SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW\n" "menuitem.text" msgid "Show ~Large Preview" msgstr "Показати ~більший попередній перегляд" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP\n" "SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW\n" "menuitem.text" msgid "Show S~mall Preview" msgstr "Показати ~маленький попередній перегляд" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP\n" "SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES\n" "menuitem.text" msgid "~Apply to All Slides" msgstr "Застосувати до ~усіх слайдів" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP\n" "SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES\n" "menuitem.text" msgid "Apply to ~Selected Slides" msgstr "Застосувати до ~виділених слайдів" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP\n" "SID_TP_EDIT_MASTER\n" "menuitem.text" msgid "~Edit Master..." msgstr "~Редагувати майстра…" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP\n" "SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW\n" "menuitem.text" msgid "Show ~Large Preview" msgstr "Показати ~більший попередній перегляд" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP\n" "SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW\n" "menuitem.text" msgid "Show S~mall Preview" msgstr "Показати ~маленький попередній перегляд" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP\n" "SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES\n" "menuitem.text" msgid "Apply to ~Selected Slides" msgstr "Застосувати до ~виділених слайдів" #: popup.src msgctxt "" "popup.src\n" "RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP\n" "SID_INSERTPAGE_LAYOUT_MENU\n" "menuitem.text" msgid "~Insert Slide" msgstr "Вст~авити слайд" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP\n" "SID_FORMAT_TABLE_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Table..." msgstr "~Таблиця" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+10\n" "SID_TABLE_MERGE_CELLS\n" "menuitem.text" msgid "~Merge" msgstr "~Об'єднати" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+10\n" "SID_TABLE_SPLIT_CELLS\n" "menuitem.text" msgid "~Split..." msgstr "~Розбити..." #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+10\n" "SID_TABLE_VERT_NONE\n" "menuitem.text" msgid "~Top" msgstr "З~верху" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+10\n" "SID_TABLE_VERT_CENTER\n" "menuitem.text" msgid "C~enter" msgstr "У ~центрі" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+10\n" "SID_TABLE_VERT_BOTTOM\n" "menuitem.text" msgid "~Bottom" msgstr "З~низу" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP\n" "DUMMY+10\n" "menuitem.text" msgid "~Cell" msgstr "~Комірка" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+11\n" "SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS\n" "menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "Space ~Equally" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+11\n" "SID_TABLE_SELECT_ROW\n" "menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "Виді~лити" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+11\n" "SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "Вст~авити..." #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+11\n" "SID_TABLE_DELETE_ROW\n" "menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "В~идалити" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP\n" "DUMMY+11\n" "menuitem.text" msgid "~Row" msgstr "~Рядок" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+12\n" "SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS\n" "menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "Space ~Equally" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+12\n" "SID_TABLE_SELECT_COL\n" "menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "Виді~лити" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+12\n" "SID_TABLE_INSERT_COL_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "Вст~авити..." #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY+12\n" "SID_TABLE_DELETE_COL\n" "menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "В~идалити" #: popup2_tmpl.src msgctxt "" "popup2_tmpl.src\n" "RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP\n" "DUMMY+12\n" "menuitem.text" msgid "Colu~mn" msgstr "~Стовпчик" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "SfxStyleFamiliesRes1\n" "#define.text" msgid "Graphic Styles" msgstr "Стилі графічних об'єктів" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "SfxStyleFamiliesRes2\n" "#define.text" msgid "Presentation Styles" msgstr "Стилі презентацій" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "STR_STYLE_FILTER_USED\n" "string.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Використані стилі" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "STR_STYLE_FILTER_USERDEF\n" "string.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Стилі користувача" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "STR_STYLE_FILTER_ALL\n" "string.text" msgid "All Styles" msgstr "Стилі комірок" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY\n" "All Styles\n" "filterlist.text" msgid "All Styles" msgstr "Стилі комірок" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY\n" "Hidden Styles\n" "filterlist.text" msgid "Hidden Styles" msgstr "Приховані стилі" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY\n" "Applied Styles\n" "filterlist.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Використані стилі" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY\n" "Custom Styles\n" "filterlist.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Стилі користувача" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY\n" "All Styles\n" "filterlist.text" msgid "All Styles" msgstr "Стилі комірок" #: res_bmp.src msgctxt "" "res_bmp.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY\n" "Hidden Styles\n" "filterlist.text" msgid "Hidden Styles" msgstr "Приховані стилі" #: sdstring.src msgctxt "" "sdstring.src\n" "STR_SAR_WRAP_FORWARD\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "%PRODUCTNAME Impress здійснив пошук у напрямку до кінця презентації. Продовжити пошук до початку презентації?" #: sdstring.src msgctxt "" "sdstring.src\n" "STR_SAR_WRAP_BACKWARD\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?" msgstr "%PRODUCTNAME Impress здійснив пошук у напрямку до початку презентації. Продовжити пошук до кінця презентації?" #: sdstring.src msgctxt "" "sdstring.src\n" "STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "%PRODUCTNAME Draw здійснив пошук у напрямку до кінця документа. Продовжити пошук до початку документа?" #: sdstring.src msgctxt "" "sdstring.src\n" "STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?" msgstr "%PRODUCTNAME Draw здійснив пошук у напрямку до початку документа. Продовжити пошук до кінця документа?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Drawings Toolbar" msgstr "Панель інструментів малювання" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Slide Bar" msgstr "Панель інструментів слайда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_OUTLINE_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Outline Bar" msgstr "Панель інструментів структури" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Draw Object Bar" msgstr "Контекстна панель рисунка" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Draw Object Bar/Image" msgstr "Контекстна панель рисунка/зображення" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Options Bar" msgstr "Панель параметрів" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Presentation" msgstr "Панель презентації" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Slide Object Bar" msgstr "Контекстна панель слайда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_BEZIER_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Bézier Object Bar" msgstr "Панель об'єктів Без’є" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Glue Point Object Bar" msgstr "Контекстна панель точок з'єднання" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Text Object Bar" msgstr "Контекстна панель тексту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NULL\n" "string.text" msgid "None" msgstr "Немає" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_INSERTPAGE\n" "string.text" msgid "Insert Slide" msgstr "Вставка слайда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_INSERTLAYER\n" "string.text" msgid "Insert Layer" msgstr "Вставити шар" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_MODIFYLAYER\n" "string.text" msgid "Modify Layer" msgstr "Змінити шар" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_SLIDE_PARAMS\n" "string.text" msgid "Slide parameter" msgstr "Параметр слайда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_SLIDE_MOVE\n" "string.text" msgid "Move slide" msgstr "Перемістити слайд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CUT\n" "string.text" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_REPLACE\n" "string.text" msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_DRAGDROP\n" "string.text" msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетягування" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_INSERTGRAPHIC\n" "string.text" msgid "Insert Image" msgstr "Вставити зображення" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLOW\n" "string.text" msgid "Slow" msgstr "Низька" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_MEDIUM\n" "string.text" msgid "Medium" msgstr "Середня" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FAST\n" "string.text" msgid "Fast" msgstr "Висока" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_BEZCLOSE\n" "string.text" msgid "Close Polygon" msgstr "Замкнути багатокутник" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_SORTER_MODE\n" "string.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Сортувальник слайдів" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NORMAL_MODE\n" "string.text" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_MASTER_MODE\n" "string.text" msgid "Slide Master" msgstr "Помічник слайдів" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_OUTLINE_MODE\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Режим структури" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NOTES_MODE\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Режим приміток" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NOTES_MASTER_MODE\n" "string.text" msgid "Notes Master" msgstr "Майстер нотаток" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HANDOUT_MASTER_MODE\n" "string.text" msgid "Handout" msgstr "Тези" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_NONE\n" "string.text" msgid "Blank Slide" msgstr "Порожній слайд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE\n" "string.text" msgid "Title Only" msgstr "Тільки заголовок" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT\n" "string.text" msgid "Centered Text" msgstr "Текст у центрі" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_TITLE\n" "string.text" msgid "Title Slide" msgstr "Заголовок слайда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content" msgstr "Заголовок, вміст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT\n" "string.text" msgid "Title and 2 Content" msgstr "Заголовок, 2 блоки вмісту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content and 2 Content" msgstr "Заголовок, вміст та 2 блоки вмісту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 2 Content and Content" msgstr "Заголовок, 2 блоки вмісту та блок вмісту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_2CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content over 2 Content" msgstr "Заголовок, блок вмісту над двома іншими" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 2 Content over Content" msgstr "Заголовок, 2 блоки вмісту над третім" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content over Content" msgstr "Заголовок, блок вмісту над блоком" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 4 Content" msgstr "Заголовок, 4 блоки вмісту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 6 Content" msgstr "Заголовок, 6 блоків вмісту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Title, Vertical Text" msgstr "Заголовок, вертикальний текст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART\n" "string.text" msgid "Title, Vertical Text, Clipart" msgstr "Заголовок, вертикальний текст, картинка колекції" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART\n" "string.text" msgid "Vertical Title, Text, Chart" msgstr "Вертикальний заголовок, текст, діаграма" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Vertical Title, Vertical Text" msgstr "Вертикальний заголовок, вертикальний текст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1\n" "string.text" msgid "One Slide" msgstr "Один слайд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2\n" "string.text" msgid "Two Slides" msgstr "Два слайди" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3\n" "string.text" msgid "Three Slides" msgstr "Три слайди" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4\n" "string.text" msgid "Four Slides" msgstr "Чотири слайди" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6\n" "string.text" msgid "Six Slides" msgstr "Шість слайдів" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9\n" "string.text" msgid "Nine Slides" msgstr "Дев'ять слайдів" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DISPLAYMODE_EDITMODES\n" "string.text" msgid "Edit Modes" msgstr "Режими редагування" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DISPLAYMODE_MASTERMODES\n" "string.text" msgid "Master Modes" msgstr "Режими майстра" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AUTOLAYOUT_NOTES\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Режим приміток" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TRANSFORM\n" "string.text" msgid "Transform" msgstr "Трансформувати" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_LINEEND\n" "string.text" msgid "Line Ends" msgstr "Кінець лінії" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DESC_LINEEND\n" "string.text" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Введіть назву для нової розмірної стрілки:" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARN_NAME_DUPLICATE\n" "string.text" msgid "" "The name chosen already exists. \n" "Please enter another name." msgstr "" "Така назва вже існує. \n" "Введіть іншу назву." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_ANIMATION\n" "string.text" msgid "Animation parameters" msgstr "Параметри анімації" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EXPORT_HTML_NAME\n" "string.text" msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EXPORT_DIALOG_TITLE\n" "string.text" msgid "Export" msgstr "Експорт" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_COPYOBJECTS\n" "string.text" msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TITLE_NAMEGROUP\n" "string.text" msgid "Name Object" msgstr "Призначити назву об'єкту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DESC_NAMEGROUP\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Введіть назву об'єкту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARN_PAGE_EXISTS\n" "string.text" msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name." msgstr "Така назва слайда вже існує або є помилковою. Введіть іншу назву." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SNAPDLG_SETLINE\n" "string.text" msgid "Edit Snap Line" msgstr "Редагувати напрямну" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SNAPDLG_SETPOINT\n" "string.text" msgid "Edit Snap Point" msgstr "Редагувати точку захоплення" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE\n" "string.text" msgid "Edit Snap Line..." msgstr "Змінити напрямну..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT\n" "string.text" msgid "Edit Snap Point..." msgstr "Змінити точку захоплення..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE\n" "string.text" msgid "Delete Snap Line" msgstr "Видалити напрямну" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT\n" "string.text" msgid "Delete Snap Point" msgstr "Видалити точку прив'язки" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPRESS\n" "string.text" msgid "StarImpress 4.0" msgstr "StarImpress 4.0" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_LAYER\n" "string.text" msgid "Layer" msgstr "Шар" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_DELETEPAGES\n" "string.text" msgid "Delete slides" msgstr "Видалити слайд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_INSERTPAGES\n" "string.text" msgid "Insert slides" msgstr "Вставити слайди" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ASK_DELETE_LAYER\n" "string.text" msgid "" "Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n" "Note: All objects on this level will be deleted!" msgstr "" "Ви дійсно хочете видалити рівень \"$\"?\n" "Примітка: всі об'єкти цього рівня будуть видалені!" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES\n" "string.text" msgid "Do you really want to delete all images?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити всі зображення?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT\n" "string.text" msgid "Modify title and outline" msgstr "Змінити заголовок та структуру" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WAV_FILE\n" "string.text" msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_MIDI_FILE\n" "string.text" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AU_FILE\n" "string.text" msgid "Sun/NeXT Audio" msgstr "Sun/NeXT аудіо" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_VOC_FILE\n" "string.text" msgid "Creative Labs Audio" msgstr "Creative Labs аудіо" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_AIFF_FILE\n" "string.text" msgid "Apple/SGI Audio" msgstr "Apple/SGI аудіо" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SVX_FILE\n" "string.text" msgid "Amiga SVX Audio" msgstr "Amiga SVX аудіо" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SD_PAGE\n" "string.text" msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SD_PAGE_COUNT\n" "string.text" msgid "Slide %1 of %2" msgstr "Слайд %1 з %2" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SD_PAGE_COUNT_CUSTOM\n" "string.text" msgid "Slide %1 of %2 (%3)" msgstr "Слайд %1 з %2 (%3)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ALL_FILES\n" "string.text" msgid "All files" msgstr "Усі файли" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME\n" "string.text" msgid "Insert text frame" msgstr "Вставити кадр" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE\n" "string.text" msgid "" "This function cannot be run \n" "with the selected objects." msgstr "" "Неможливо виконати дії \n" "з вибраними об'єктами." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE\n" "string.text" msgid "Insert File" msgstr "Вставити файл" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_READ_DATA_ERROR\n" "string.text" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Неможливо завантажити файл!" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SCALE_OBJECTS\n" "string.text" msgid "" "The page size of the target document is different than the source document.\n" "\n" "Do you want to scale the copied objects to fit the new page size?" msgstr "" "Розміри сторінок у цільовому і вихідному документах відрізняються.\n" "\n" "Масштабувати скопійовані об'єкти до нового розміру сторінки?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CREATE_PAGES\n" "string.text" msgid "Create Slides" msgstr "Створити слайди" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT\n" "string.text" msgid "Modify page format" msgstr "Змінити формат сторінки" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER\n" "string.text" msgid "Modify page margins" msgstr "Змінити поля сторінки" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EDIT_OBJ\n" "string.text" msgid "~Edit" msgstr "~Редагувати" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DELETE_PAGES\n" "string.text" msgid "Delete Slides" msgstr "Видалити слайди" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE\n" "string.text" msgid "The document format could not be set on the specified printer." msgstr "Неможливо встановити формат документа на вказаному принтері." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_REMOVE_LINK\n" "string.text" msgid "" "This graphic is linked to a document. \n" "Do you want to unlink the graphic in order to edit it?" msgstr "" "Цей графічний об'єкт посилається на документ. \n" "Зняти посилання, щоб виконати редагування?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR\n" "string.text" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Неможливо відкрити файл зображення" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR\n" "string.text" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Неможливо прочитати файл зображення" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR\n" "string.text" msgid "Unknown image format" msgstr "Невідомий формат зображення" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR\n" "string.text" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Ця версія графічного файлу не підтримується" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR\n" "string.text" msgid "Image filter not found" msgstr "Фільтр зображень не знайдено" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG\n" "string.text" msgid "Not enough memory to import image" msgstr "Недостатньо пам'яті для імпорту зображення" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_OBJECTS\n" "string.text" msgid "Objects" msgstr "Об'єкти" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_END_SPELLING\n" "string.text" msgid "Spellcheck of entire document has been completed." msgstr "Перевірка орфографії у цьому документі завершена." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_END_SPELLING_OBJ\n" "string.text" msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed." msgstr "Перевірку орфографії для вибраних об'єктів завершено. " #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NOLANGUAGE\n" "string.text" msgid "The selected language is not available." msgstr "Вибрана мова недоступна." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER\n" "string.text" msgid "Convert selected object to curve?" msgstr "Перетворити обраний об'єкт на криву?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT\n" "string.text" msgid "Modify presentation object '$'" msgstr "Змінити об'єкт презентації '$'" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_MODIFY_PAGE\n" "string.text" msgid "Slide layout" msgstr "Змінити слайд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STATSTR_PRINT\n" "string.text" msgid "Printing..." msgstr "Друк..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_INSERT_FILE\n" "string.text" msgid "Insert file" msgstr "Вставити файл" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SCALE_OBJS_TO_PAGE\n" "string.text" msgid "Should the image be scaled to the new slide format?" msgstr "Узгодити графічні об'єкти з новим форматом слайда?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR\n" "string.text" msgid "Insert special character" msgstr "Вставити символ" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT\n" "string.text" msgid "Apply presentation layout" msgstr "Застосувати розмітку презентації" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLAY\n" "string.text" msgid "~Play" msgstr "~Програти" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STOP\n" "string.text" msgid "Sto~p" msgstr "~Стоп" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_ORIGINALSIZE\n" "string.text" msgid "Original Size" msgstr "Оригінальний розмір" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRINT_DRAWING\n" "string.text" msgid " (Drawing)" msgstr " (Креслення)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRINT_NOTES\n" "string.text" msgid " (Notes)" msgstr " (Примітки)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRINT_HANDOUT\n" "string.text" msgid " (Handout)" msgstr " (Тези)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRINT_OUTLINE\n" "string.text" msgid " (Outline)" msgstr " (Структура)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARN_SCALE_FAIL\n" "string.text" msgid "" "The specified scale is invalid.\n" "Do you want to enter a new one?" msgstr "" "Вказаний масштаб є некоректним.\n" "Ввести новий масштаб?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_NONE\n" "string.text" msgid "No action" msgstr "Без дії" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE\n" "string.text" msgid "Go to previous slide" msgstr "Перейти до попереднього слайда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE\n" "string.text" msgid "Go to next slide" msgstr "Перейти до наступного слайда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE\n" "string.text" msgid "Go to first slide" msgstr "Перейти до першого слайда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE\n" "string.text" msgid "Go to last slide" msgstr "Перейти до останнього слайда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK\n" "string.text" msgid "Go to page or object" msgstr "Перейти до сторінки або об'єкту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Go to document" msgstr "Перейти до документа" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_VANISH\n" "string.text" msgid "Fade object" msgstr "Згасання об'єкту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_INVISIBLE\n" "string.text" msgid "Hide object" msgstr "Сховати об'єкт" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_SOUND\n" "string.text" msgid "Play audio" msgstr "Відтворити звук " #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_VERB\n" "string.text" msgid "Start object action" msgstr "Виконати дію об'єкту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_PROGRAM\n" "string.text" msgid "Run program" msgstr "Виконати програму" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_MACRO\n" "string.text" msgid "Run macro" msgstr "Виконати макрос" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION\n" "string.text" msgid "Exit presentation" msgstr "Вийти з презентації" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_JUMP\n" "string.text" msgid "Target" msgstr "~Ціль" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_ACTION\n" "string.text" msgid "Act~ion" msgstr "Д~ія" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_SOUND\n" "string.text" msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT\n" "string.text" msgid "Slide / Object" msgstr "Слайд / Об'єкт" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Document" msgstr "Документ" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_PROGRAM\n" "string.text" msgid "Program" msgstr "Програма" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECTDLG_MACRO\n" "string.text" msgid "Macro" msgstr "Макрос" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EFFECT_NONE\n" "string.text" msgid "No Effect" msgstr "Без ефектів" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_INSERT_TEXT\n" "string.text" msgid "Insert Text" msgstr "Вставка тексту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_SINGULAR\n" "string.text" msgid " Slide" msgstr " слайд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_SLIDE_PLURAL\n" "string.text" msgid " Slides" msgstr " Слайд(и)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT\n" "string.text" msgid "Load Slide Design" msgstr "Завантаження дизайну слайдів" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAGTYPE_URL\n" "string.text" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Вкласти, як гіперпосилання" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAGTYPE_EMBEDDED\n" "string.text" msgid "Insert as Copy" msgstr "Вставити як копію" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAGTYPE_LINK\n" "string.text" msgid "Insert as Link" msgstr "Вставити як посилання" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_SMART\n" "string.text" msgid "Smart" msgstr "Згладжений" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_LEFT\n" "string.text" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT\n" "string.text" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_TOP\n" "string.text" msgid "Top" msgstr "Зверху" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM\n" "string.text" msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_LO\n" "string.text" msgid "Top Left?" msgstr "Зверху ліворуч?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_LU\n" "string.text" msgid "Bottom Left?" msgstr "Ліворуч знизу?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_RO\n" "string.text" msgid "Top Right?" msgstr "Зверху праворуч?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_RU\n" "string.text" msgid "Bottom Right?" msgstr "Праворуч внизу?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_HORZ\n" "string.text" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_VERT\n" "string.text" msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GLUE_ESCDIR_ALL\n" "string.text" msgid "All?" msgstr "Усі?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE\n" "string.text" msgid "This action can't be run in the live mode." msgstr "Неможливо виконати цю дію у режимі інтерактивного редагування." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PUBLISH_BACK\n" "string.text" msgid "Back" msgstr "Назад" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PUBLISH_NEXT\n" "string.text" msgid "Continue" msgstr "Далі" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PUBLISH_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Overview" msgstr "Огляд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_EYEDROPPER\n" "string.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Заміна кольору" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_MORPHING\n" "string.text" msgid "Cross-fading" msgstr "Перетікання" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_COLORRESOLUTION\n" "string.text" msgid "Color resolution" msgstr "глибина кольору" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_EXPAND_PAGE\n" "string.text" msgid "Expand Slide" msgstr "Розширити слайд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE\n" "string.text" msgid "Table of Contents Slide" msgstr "Слайд змісту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX\n" "string.text" msgid "No SANE source is available at the moment." msgstr "Наразі джерело SANE недоступне." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TWAIN_NO_SOURCE\n" "string.text" msgid "At present, no TWAIN source is available." msgstr "Наразі джерело TWAIN недоступне." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FIX\n" "string.text" msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_VAR\n" "string.text" msgid "Variable" msgstr "Змінний" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STANDARD_NORMAL\n" "string.text" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STANDARD_SMALL\n" "string.text" msgid "Standard (short)" msgstr "Стандарт (короткий)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STANDARD_BIG\n" "string.text" msgid "Standard (long)" msgstr "Стандарт (довгий)" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FILEFORMAT_NAME_EXT\n" "string.text" msgid "File name" msgstr "Назва файлу" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FILEFORMAT_FULLPATH\n" "string.text" msgid "Path/File name" msgstr "Шлях/назва файлу" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FILEFORMAT_PATH\n" "string.text" msgid "Path" msgstr "Шлях" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FILEFORMAT_NAME\n" "string.text" msgid "File name without extension" msgstr "Назва файлу без розширення" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_NEW_CUSTOMSHOW\n" "string.text" msgid "New Custom Slide Show" msgstr "Нова звичайна демонстрація" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_COPY_CUSTOMSHOW\n" "string.text" msgid "Copy " msgstr "Копіювати " #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPRESS_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Presentation" msgstr "Панель презентації" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation" msgstr "Презентація %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GRAPHIC_DOCUMENT\n" "string.text" msgid "Drawing" msgstr "Рисунок" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing" msgstr "Рисунок %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_BREAK_METAFILE\n" "string.text" msgid "Ungroup Metafile(s)..." msgstr "Розгрупувати метафайл(и)..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_BREAK_FAIL\n" "string.text" msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects." msgstr "Неможливо розгрупувати всі об'єкти ресурсів." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PUBDLG_SAMENAME\n" "string.text" msgid "" "A design already exists with this name.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Елемент з такою назвою вже існує.\n" "Замінити?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLATTR_TEXT\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLATTR_LINK\n" "string.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Гіперпосилання" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLATTR_VLINK\n" "string.text" msgid "Visited link" msgstr "Відвідане посилання" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLATTR_ALINK\n" "string.text" msgid "Active link" msgstr "Активне гіперпосилання" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_NOTES\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Режим приміток" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_CONTENTS\n" "string.text" msgid "Table of contents" msgstr "Зміст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_CLICKSTART\n" "string.text" msgid "Click here to start" msgstr "Клацніть тут для запуску" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_AUTHOR\n" "string.text" msgid "Author" msgstr "Автор" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_EMAIL\n" "string.text" msgid "E-mail" msgstr "Ел.пошта" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_HOMEPAGE\n" "string.text" msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_INFO\n" "string.text" msgid "Further information" msgstr "Додаткові відомості" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_DOWNLOAD\n" "string.text" msgid "Download presentation" msgstr "Звантажити презентацію" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_NOFRAMES\n" "string.text" msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames." msgstr "Шкода, але ваш переглядач не підтримує рухливі кадри." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE\n" "string.text" msgid "First page" msgstr "Перша сторінка" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_LASTPAGE\n" "string.text" msgid "Last page" msgstr "Остання сторінка" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_SETTEXT\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC\n" "string.text" msgid "Graphics" msgstr "Зображення" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_OUTLINE\n" "string.text" msgid "With contents" msgstr "Зі змістом" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_NOOUTLINE\n" "string.text" msgid "Without contents" msgstr "Без змісту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WEBVIEW_SAVE\n" "string.text" msgid "To given page" msgstr "До вказаної сторінки" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_VECTORIZE\n" "string.text" msgid "Convert bitmap to polygon" msgstr "Перетворити растрове зображення на багатокутник" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRES_SOFTEND\n" "string.text" msgid "Click to exit presentation..." msgstr "Для виходу з презентації клацніть мишею..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PRES_PAUSE\n" "string.text" msgid "Pause..." msgstr "Пауза..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WIZARD_ORIGINAL\n" "string.text" msgid "" msgstr "<Оригінал>" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_ISLOADING\n" "string.text" msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Graphics Object Bar" msgstr "Контекстна панель графічних об'єктів" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE\n" "string.text" msgid "Apply 3D favorite" msgstr "Застосувати улюблені тривимірні об'єкти" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_GRAFFILTER\n" "string.text" msgid "Graphics filter" msgstr "Графічний фільтр" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_WARNING_NOSOUNDFILE\n" "string.text" msgid "" "The file %\n" "is not a valid audio file !" msgstr "" "Некоректний \n" " звуковий файл % !" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE\n" "string.text" msgid "Convert to metafile" msgstr "Перетворити на метафайл" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP\n" "string.text" msgid "Convert to bitmap" msgstr "Перетворити на растровий рисунок" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE\n" "string.text" msgid "Cannot create the file $(URL1)." msgstr "Неможливо створити файл $(URL1)." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE\n" "string.text" msgid "Could not open the file $(URL1)." msgstr "Неможливо відкрити файл $(URL1)." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE\n" "string.text" msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)" msgstr "Неможливо копіювати файл $(URL1) у $(URL2)." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE\n" "string.text" msgid "Page Settings" msgstr "Параметри сторінки" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PAGE_BACKGROUND_TXT\n" "string.text" msgid "Background settings for all pages?" msgstr "Параметри тла для всіх сторінок?" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE\n" "string.text" msgid "Slide Master name. Right-click for list and double-click for dialog." msgstr "Назва взірця слайда. Клацніть правою кнопкою мишки на списку і подвійно клацніть на діалоговому вікні." #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_TITLE_RENAMESLIDE\n" "string.text" msgid "Rename Slide" msgstr "Перейменувати слайд" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_DESC_RENAMESLIDE\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Введіть назву об'єкту" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE\n" "string.text" msgid "Title Area for AutoLayouts" msgstr "Область заголовку авторозмітки" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Object Area for AutoLayouts" msgstr "Область об'єктів авторозмітки" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER\n" "string.text" msgid "Footer Area" msgstr "Область нижнього колонтитула" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER\n" "string.text" msgid "Header Area" msgstr "Область заголовку" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME\n" "string.text" msgid "Date Area" msgstr "Область дати" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE\n" "string.text" msgid "Slide Number Area" msgstr "Область номера слайда" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER\n" "string.text" msgid "Page Number Area" msgstr "Область номера сторінки" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER\n" "string.text" msgid "
" msgstr "<заголовок>" #: strings.src msgctxt "" "strings.src\n" "STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER\n" "string.text" msgid "