#. extracted from svx msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-12 21:38+0000\n" "Last-Translator: Olexandr Pylypchuk \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1560375494.000000\n" #: include/svx/strings.hrc:25 msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE" msgid "Drawing object" msgstr "Графічний об'єкт" #: include/svx/strings.hrc:26 msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE" msgid "Drawing objects" msgstr "Графічні об'єкти" #: include/svx/strings.hrc:27 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP" msgid "Group object" msgstr "Груповий об'єкт" #: include/svx/strings.hrc:28 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP" msgid "Group objects" msgstr "Групові об'єкти" #: include/svx/strings.hrc:29 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY" msgid "Blank group object" msgstr "Порожній груповий об'єкт" #: include/svx/strings.hrc:30 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY" msgid "Blank group objects" msgstr "Порожні групові об'єкти" #: include/svx/strings.hrc:31 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE" msgid "Line" msgstr "Лінія" #: include/svx/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori" msgid "Horizontal line" msgstr "Горизонтальна лінія" #: include/svx/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert" msgid "Vertical line" msgstr "Вертикальна лінія" #: include/svx/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag" msgid "Diagonal line" msgstr "Діагональна лінія" #: include/svx/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE" msgid "Lines" msgstr "Лінії" #: include/svx/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT" msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: include/svx/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT" msgid "Rectangles" msgstr "Прямокутники" #: include/svx/strings.hrc:38 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD" msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: include/svx/strings.hrc:39 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD" msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: include/svx/strings.hrc:40 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL" msgid "Parallelogram" msgstr "Паралелограм" #: include/svx/strings.hrc:41 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL" msgid "Parallelograms" msgstr "Паралелограми" #: include/svx/strings.hrc:42 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND" msgid "Rounded rectangle" msgstr "Закруглений прямокутник" #: include/svx/strings.hrc:43 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND" msgid "Rounded Rectangles" msgstr "Закруглені прямокутники" #: include/svx/strings.hrc:44 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND" msgid "rounded square" msgstr "Закруглений квадрат" #: include/svx/strings.hrc:45 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND" msgid "Rounded Squares" msgstr "Закруглені квадрати" #: include/svx/strings.hrc:46 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND" msgid "Rounded Parallelogram" msgstr "Закруглений паралелограм" #: include/svx/strings.hrc:47 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND" msgid "Rounded parallelograms" msgstr "Закруглені паралелограми" #: include/svx/strings.hrc:48 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC" msgid "Circle" msgstr "Коло" #: include/svx/strings.hrc:49 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC" msgid "Circles" msgstr "Кола" #: include/svx/strings.hrc:50 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT" msgid "Circle sector" msgstr "Сектор кола" #: include/svx/strings.hrc:51 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT" msgid "Circle sectors" msgstr "Сектори кола" #: include/svx/strings.hrc:52 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC" msgid "Arc" msgstr "Дуга кола" #: include/svx/strings.hrc:53 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC" msgid "Arcs" msgstr "Дуги кола" #: include/svx/strings.hrc:54 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT" msgid "Circle segment" msgstr "Сегмент кола" #: include/svx/strings.hrc:55 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT" msgid "Circle segments" msgstr "Сегменти кола" #: include/svx/strings.hrc:56 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE" msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #: include/svx/strings.hrc:57 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE" msgid "Ellipses" msgstr "Еліпси" #: include/svx/strings.hrc:58 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE" msgid "Ellipse Pie" msgstr "Сектор еліпса" #: include/svx/strings.hrc:59 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE" msgid "Ellipse Pies" msgstr "Сектори еліпса" #: include/svx/strings.hrc:60 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE" msgid "Elliptical arc" msgstr "Дуга еліпса" #: include/svx/strings.hrc:61 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE" msgid "Elliptical arcs" msgstr "Дуги еліпса" #: include/svx/strings.hrc:62 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE" msgid "Ellipse Segment" msgstr "Сегмент еліпса" #: include/svx/strings.hrc:63 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE" msgid "Ellipse Segments" msgstr "Сегменти еліпса" #: include/svx/strings.hrc:64 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY" msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" #: include/svx/strings.hrc:65 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount" msgid "Polygon %2 corners" msgstr "Багатокутник із %2 кутами" #: include/svx/strings.hrc:66 msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY" msgid "Polygons" msgstr "Багатокутники" #: include/svx/strings.hrc:67 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN" msgid "Polyline" msgstr "Ламана" #: include/svx/strings.hrc:68 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount" msgid "Polyline with %2 corners" msgstr "Ламана із %2 кутами" #: include/svx/strings.hrc:69 msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN" msgid "Polylines" msgstr "Ламані" #: include/svx/strings.hrc:70 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE" msgid "Bézier curve" msgstr "Крива Безьє" #: include/svx/strings.hrc:71 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE" msgid "Bézier curves" msgstr "Криві Безьє" #: include/svx/strings.hrc:72 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL" msgid "Bézier curve" msgstr "Крива Безьє" #: include/svx/strings.hrc:73 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL" msgid "Bézier curves" msgstr "Криві Безьє" #: include/svx/strings.hrc:74 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE" msgid "Freeform Line" msgstr "Довільна лінія" #: include/svx/strings.hrc:75 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE" msgid "Freeform Lines" msgstr "Довільні лінії" #: include/svx/strings.hrc:76 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL" msgid "Freeform Line" msgstr "Довільна лінія" #: include/svx/strings.hrc:77 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL" msgid "Freeform Lines" msgstr "Довільні лінії" #: include/svx/strings.hrc:78 msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE" msgid "Curve" msgstr "Об'єкт кривих" #: include/svx/strings.hrc:79 msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN" msgid "Natural Spline" msgstr "Натуральний сплайн" #: include/svx/strings.hrc:80 msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN" msgid "Natural Splines" msgstr "Натуральні сплайни" #: include/svx/strings.hrc:81 msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN" msgid "Periodic Spline" msgstr "Періодичний сплайн" #: include/svx/strings.hrc:82 msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN" msgid "Periodic Splines" msgstr "Періодичні сплайни" #: include/svx/strings.hrc:83 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Текстова рамка" #: include/svx/strings.hrc:84 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Текстова рамка" #: include/svx/strings.hrc:85 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK" msgid "Linked text frame" msgstr "Зв'язана текстова рамка" #: include/svx/strings.hrc:86 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK" msgid "Linked text frames" msgstr "Зв'язані текстові рамки" #: include/svx/strings.hrc:87 msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT" msgid "Title text" msgstr "Текст заголовка" #: include/svx/strings.hrc:88 msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT" msgid "Title texts" msgstr "Тексти заголовків" #: include/svx/strings.hrc:89 msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT" msgid "Outline Text" msgstr "Текст структури" #: include/svx/strings.hrc:90 msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT" msgid "Outline Texts" msgstr "Тексти структур" #: include/svx/strings.hrc:91 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF" msgid "Image" msgstr "Зображення" #: include/svx/strings.hrc:92 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF" msgid "Images" msgstr "Зображення" #: include/svx/strings.hrc:93 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK" msgid "Linked image" msgstr "Пов'язане зображення" #: include/svx/strings.hrc:94 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK" msgid "Linked images" msgstr "Пов'язані зображення" #: include/svx/strings.hrc:95 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE" msgid "Blank image object" msgstr "Порожній об'єкт малюнка" #: include/svx/strings.hrc:96 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE" msgid "Blank image objects" msgstr "Порожні об'єкти малюнка" #: include/svx/strings.hrc:97 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK" msgid "Blank linked image" msgstr "Порожнє пов'язане зображення" #: include/svx/strings.hrc:98 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK" msgid "Blank linked images" msgstr "Порожні пов'язані зображення" #: include/svx/strings.hrc:99 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF" msgid "Metafile" msgstr "Метафайл" #: include/svx/strings.hrc:100 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF" msgid "Metafiles" msgstr "Метафайли" #: include/svx/strings.hrc:101 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafile" msgstr "Зв'язаний метафайл" #: include/svx/strings.hrc:102 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafiles" msgstr "Зв'язані метафайли" #: include/svx/strings.hrc:103 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP" msgid "Image" msgstr "Зображення" #: include/svx/strings.hrc:104 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS" msgid "Image with transparency" msgstr "Зображення з прозорістю" #: include/svx/strings.hrc:105 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK" msgid "Linked Image" msgstr "Пов'язане зображення" #: include/svx/strings.hrc:106 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked image with transparency" msgstr "Пов'язане зображення з прозорістю" #: include/svx/strings.hrc:107 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP" msgid "Images" msgstr "Зображення" #: include/svx/strings.hrc:108 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS" msgid "Images with transparency" msgstr "Зображення з прозорістю" #: include/svx/strings.hrc:109 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK" msgid "Linked images" msgstr "Пов'язані зображення" #: include/svx/strings.hrc:110 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked images with transparency" msgstr "Пов'язані зображення з прозорістю" #: include/svx/strings.hrc:111 msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE" msgid "Shape" msgstr "Фігура" #: include/svx/strings.hrc:112 msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE" msgid "Shapes" msgstr "Форми" #: include/svx/strings.hrc:113 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG" msgid "SVG" msgstr "SVG" #: include/svx/strings.hrc:114 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG" msgid "SVGs" msgstr "SVGs" #: include/svx/strings.hrc:115 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF" msgid "WMF" msgstr "WMF" #: include/svx/strings.hrc:116 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF" msgid "WMFs" msgstr "WMF" #: include/svx/strings.hrc:117 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "EMF" msgstr "EMF" #: include/svx/strings.hrc:118 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "EMFs" msgstr "EMF" #: include/svx/strings.hrc:119 msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2" msgid "embedded object (OLE)" msgstr "інтегрований об'єкт (OLE)" #: include/svx/strings.hrc:120 msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2" msgid "Embedded objects (OLE)" msgstr "Інтегровані об'єкти (OLE)" #: include/svx/strings.hrc:121 msgctxt "STR_ObjNameSingulUno" msgid "Control" msgstr "Елемент керування" #: include/svx/strings.hrc:122 msgctxt "STR_ObjNamePluralUno" msgid "Controls" msgstr "Елемент керування" #: include/svx/strings.hrc:123 msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame" msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: include/svx/strings.hrc:124 msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame" msgid "Frames" msgstr "Рамки" #: include/svx/strings.hrc:125 msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "З'єднувачі об'єктів" #: include/svx/strings.hrc:126 msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "З'єднувачі об'єктів" #: include/svx/strings.hrc:127 msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION" msgid "Callout" msgstr "Виноска" #: include/svx/strings.hrc:128 msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION" msgid "Callouts" msgstr "Виноски" #: include/svx/strings.hrc:129 msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE" msgid "Preview object" msgstr "Попередній перегляд об'єкта" #: include/svx/strings.hrc:130 msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE" msgid "Preview objects" msgstr "Попередній перегляд об'єктів" #: include/svx/strings.hrc:131 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE" msgid "Dimension line" msgstr "Розмірна лінія" #: include/svx/strings.hrc:132 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE" msgid "Dimensioning objects" msgstr "Розмірні об'єкти" #: include/svx/strings.hrc:133 msgctxt "STR_ObjNamePlural" msgid "Drawing objects" msgstr "Графічні об'єкти" #: include/svx/strings.hrc:134 msgctxt "STR_ObjNameNoObj" msgid "No draw object" msgstr "Без графічного об'єкта" #: include/svx/strings.hrc:135 msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural" msgid "Draw object(s)" msgstr "Графічні об'єкт(и)" #: include/svx/strings.hrc:136 msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d" msgid "3D cube" msgstr "Тривимірний куб" #: include/svx/strings.hrc:137 msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d" msgid "3D cubes" msgstr "Тривимірні куби" #: include/svx/strings.hrc:138 msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d" msgid "Extrusion object" msgstr "Об'єкт екструзії" #: include/svx/strings.hrc:139 msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d" msgid "Extrusion objects" msgstr "Об'єкти екструзії" #: include/svx/strings.hrc:140 msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d" msgid "Rotation object" msgstr "Об'єкт обертання" #: include/svx/strings.hrc:141 msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d" msgid "Rotation objects" msgstr "Об'єкти обертання" #: include/svx/strings.hrc:142 msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d" msgid "3D object" msgstr "Тривимірний об'єкт" #: include/svx/strings.hrc:143 msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d" msgid "3D objects" msgstr "Тривимірні об'єкти" #: include/svx/strings.hrc:144 msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d" msgid "3D scene" msgstr "Тривимірна сцена" #: include/svx/strings.hrc:145 msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d" msgid "3D scenes" msgstr "Тривимірні сцени" #: include/svx/strings.hrc:146 msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d" msgid "Sphere" msgstr "Куля" #: include/svx/strings.hrc:147 msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d" msgid "Spheres" msgstr "Кулі" #: include/svx/strings.hrc:148 msgctxt "STR_EditWithCopy" msgid "with copy" msgstr "копіювати" #: include/svx/strings.hrc:149 msgctxt "STR_EditPosSize" msgid "Set position and size for %1" msgstr "Вказати положення та розмір для %1" #: include/svx/strings.hrc:150 msgctxt "STR_EditDelete" msgid "Delete %1" msgstr "Видалити %1" #: include/svx/strings.hrc:151 msgctxt "STR_EditMovToTop" msgid "Move %1 forward" msgstr "Перемістити %1 вперед" #: include/svx/strings.hrc:152 msgctxt "STR_EditMovToBtm" msgid "Move %1 further back" msgstr "Перемістити %1 назад" #: include/svx/strings.hrc:153 msgctxt "STR_EditPutToTop" msgid "Move %1 to front" msgstr "Перемістити %1 на передній план" #: include/svx/strings.hrc:154 msgctxt "STR_EditPutToBtm" msgid "Move %1 to back" msgstr "Перемістити %1 на задній план" #: include/svx/strings.hrc:155 msgctxt "STR_EditRevOrder" msgid "Reverse order of %1" msgstr "Зворотний порядок %1" #: include/svx/strings.hrc:156 msgctxt "STR_EditMove" msgid "Move %1" msgstr "Перемістити %1" #: include/svx/strings.hrc:157 msgctxt "STR_EditResize" msgid "Resize %1" msgstr "Змінити розмір %1" #: include/svx/strings.hrc:158 msgctxt "STR_EditRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Обернути %1" #: include/svx/strings.hrc:159 msgctxt "STR_EditMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Віддзеркалити %1 горизонтально" #: include/svx/strings.hrc:160 msgctxt "STR_EditMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Віддзеркалити %1 вертикально" #: include/svx/strings.hrc:161 msgctxt "STR_EditMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Віддзеркалити %1 по діагоналі" #: include/svx/strings.hrc:162 msgctxt "STR_EditMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Довільне віддзеркалення %1" #: include/svx/strings.hrc:163 msgctxt "STR_EditShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Викривити %1 (нахил)" #: include/svx/strings.hrc:164 msgctxt "STR_EditCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Розташувати %1 у колі" #: include/svx/strings.hrc:165 msgctxt "STR_EditCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Зігнути %1 у вигляді кола" #: include/svx/strings.hrc:166 msgctxt "STR_EditDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Викривити %1" #: include/svx/strings.hrc:167 msgctxt "STR_EditRipUp" msgid "Undo %1" msgstr "Скасувати %1" #: include/svx/strings.hrc:168 msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Змінити властивості Безьє для %1" #: include/svx/strings.hrc:169 msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Змінити властивості Безьє для %1" #: include/svx/strings.hrc:170 msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir" msgid "Set exit direction for %1" msgstr "Встановити вихід для %1" #: include/svx/strings.hrc:171 msgctxt "STR_EditSetGluePercent" msgid "Set relative attribute at %1" msgstr "Встановити відносний атрибут для %1" #: include/svx/strings.hrc:172 msgctxt "STR_EditSetGlueAlign" msgid "Set reference point for %1" msgstr "Встановити початкову точку для %1" #: include/svx/strings.hrc:173 msgctxt "STR_EditGroup" msgid "Group %1" msgstr "Групувати %1" #: include/svx/strings.hrc:174 msgctxt "STR_EditUngroup" msgid "Ungroup %1" msgstr "Розгрупувати %1" #: include/svx/strings.hrc:175 msgctxt "STR_EditSetAttributes" msgid "Apply attributes to %1" msgstr "Застосувати атрибути до %1" #: include/svx/strings.hrc:176 msgctxt "STR_EditSetStylesheet" msgid "Apply Styles to %1" msgstr "Застосувати стилі до %1" #: include/svx/strings.hrc:177 msgctxt "STR_EditDelStylesheet" msgid "Remove Style from %1" msgstr "Видалити стиль з %1" #: include/svx/strings.hrc:178 msgctxt "STR_EditConvToPoly" msgid "Convert %1 to polygon" msgstr "Перетворити %1 на багатокутник" #: include/svx/strings.hrc:179 msgctxt "STR_EditConvToPolys" msgid "Convert %1 to polygons" msgstr "Перетворити %1 на багатокутники" #: include/svx/strings.hrc:180 msgctxt "STR_EditConvToCurve" msgid "Convert %1 to curve" msgstr "Перетворити %1 на криву" #: include/svx/strings.hrc:181 msgctxt "STR_EditConvToCurves" msgid "Convert %1 to curves" msgstr "Перетворити %1 на криві" #: include/svx/strings.hrc:182 msgctxt "STR_EditConvToContour" msgid "Convert %1 to contour" msgstr "Перетворити %1 на контур" #: include/svx/strings.hrc:183 msgctxt "STR_EditConvToContours" msgid "Convert %1 to contours" msgstr "Перетворити %1 на контури" #: include/svx/strings.hrc:184 msgctxt "STR_EditAlign" msgid "Align %1" msgstr "Вирівняти %1" #: include/svx/strings.hrc:185 msgctxt "STR_EditAlignVTop" msgid "Align %1 to top" msgstr "Вирівняти %1 до верхньої межі" #: include/svx/strings.hrc:186 msgctxt "STR_EditAlignVBottom" msgid "Align %1 to bottom" msgstr "Вирівняти %1 до нижньої межі" #: include/svx/strings.hrc:187 msgctxt "STR_EditAlignVCenter" msgid "Horizontally center %1" msgstr "Центрувати %1 по горизонталі" #: include/svx/strings.hrc:188 msgctxt "STR_EditAlignHLeft" msgid "Align %1 to left" msgstr "Вирівняти %1 до лівої межі" #: include/svx/strings.hrc:189 msgctxt "STR_EditAlignHRight" msgid "Align %1 to right" msgstr "Вирівняти %1 до правої межі" #: include/svx/strings.hrc:190 msgctxt "STR_EditAlignHCenter" msgid "Vertically center %1" msgstr "Центрувати %1 по вертикалі" #: include/svx/strings.hrc:191 msgctxt "STR_EditAlignCenter" msgid "Center %1" msgstr "Центрувати %1" #: include/svx/strings.hrc:192 msgctxt "STR_EditTransform" msgid "Transform %1" msgstr "Трансформувати %1" #: include/svx/strings.hrc:193 msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly" msgid "Combine %1" msgstr "Комбінувати %1" #: include/svx/strings.hrc:194 msgctxt "STR_EditMergeMergePoly" msgid "Merge %1" msgstr "Об'єднати %1" #: include/svx/strings.hrc:195 msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly" msgid "Subtract %1" msgstr "Відняти %1" #: include/svx/strings.hrc:196 msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly" msgid "Intersect %1" msgstr "Перетнути %1" #: include/svx/strings.hrc:197 msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects" msgid "Distribute selected objects" msgstr "Розподілити вибрані об'єкти" #: include/svx/strings.hrc:198 msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects" msgid "Equalize Width %1" msgstr "Вирівняти ширину %1" #: include/svx/strings.hrc:199 msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects" msgid "Equalize Height %1" msgstr "Вирівняти висоту %1" #: include/svx/strings.hrc:200 msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly" msgid "Combine %1" msgstr "Комбінувати %1" #: include/svx/strings.hrc:201 msgctxt "STR_EditDismantle_Polys" msgid "Split %1" msgstr "Розбити %1" #: include/svx/strings.hrc:202 msgctxt "STR_EditDismantle_Lines" msgid "Split %1" msgstr "Розбити %1" #: include/svx/strings.hrc:203 msgctxt "STR_EditImportMtf" msgid "Split %1" msgstr "Розбити %1" #: include/svx/strings.hrc:204 msgctxt "STR_ExchangePaste" msgid "Insert object(s)" msgstr "Вставити об'єкт(и)" #: include/svx/strings.hrc:205 msgctxt "STR_DragInsertPoint" msgid "Insert point to %1" msgstr "Вставити вказівник у %1" #: include/svx/strings.hrc:206 msgctxt "STR_DragInsertGluePoint" msgid "Insert glue point to %1" msgstr "Вставити зв'язуючй елемент для %1" #: include/svx/strings.hrc:207 msgctxt "STR_DragMethMovHdl" msgid "Move reference-point" msgstr "Перемістити точку відліку" #: include/svx/strings.hrc:208 msgctxt "STR_DragMethObjOwn" msgid "Geometrically change %1" msgstr "Геометрично змінити %1" #: include/svx/strings.hrc:209 msgctxt "STR_DragMethMove" msgid "Move %1" msgstr "Перемістити %1" #: include/svx/strings.hrc:210 msgctxt "STR_DragMethResize" msgid "Resize %1" msgstr "Змінити розмір %1" #: include/svx/strings.hrc:211 msgctxt "STR_DragMethRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Обернути %1" #: include/svx/strings.hrc:212 msgctxt "STR_DragMethMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Віддзеркалити %1 горизонтально" #: include/svx/strings.hrc:213 msgctxt "STR_DragMethMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Віддзеркалити %1 вертикально" #: include/svx/strings.hrc:214 msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Віддзеркалити %1 по діагоналі" #: include/svx/strings.hrc:215 msgctxt "STR_DragMethMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Довільне віддзеркалення %1" #: include/svx/strings.hrc:216 msgctxt "STR_DragMethGradient" msgid "Interactive gradient for %1" msgstr "Інтерактивний градієнт для %1" #: include/svx/strings.hrc:217 msgctxt "STR_DragMethTransparence" msgid "Interactive transparency for %1" msgstr "Інтерактивна прозорість для %1" #: include/svx/strings.hrc:218 msgctxt "STR_DragMethShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Викривити %1 (нахил)" #: include/svx/strings.hrc:219 msgctxt "STR_DragMethCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Розташувати %1 у колі" #: include/svx/strings.hrc:220 msgctxt "STR_DragMethCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Зігнути %1 у вигляді кола" #: include/svx/strings.hrc:221 msgctxt "STR_DragMethDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Викривити %1" #: include/svx/strings.hrc:222 msgctxt "STR_DragMethCrop" msgid "Crop %1" msgstr "Обрізати %1" #: include/svx/strings.hrc:223 msgctxt "STR_DragRectEckRad" msgid "Alter radius by %1" msgstr "Змінити радіус на %1" #: include/svx/strings.hrc:224 msgctxt "STR_DragPathObj" msgid "Change %1" msgstr "Змінити %1" #: include/svx/strings.hrc:225 msgctxt "STR_DragRectResize" msgid "Resize %1" msgstr "Змінити розмір %1" #: include/svx/strings.hrc:226 msgctxt "STR_DragCaptFram" msgid "Move %1" msgstr "Перемістити %1" #: include/svx/strings.hrc:227 msgctxt "STR_DragCaptTail" msgid "Move end point of %1" msgstr "Перемістити кінцеву точку %1" #: include/svx/strings.hrc:228 msgctxt "STR_DragCircAngle" msgid "Adjust angle by %1" msgstr "Змінити кут %1" #: include/svx/strings.hrc:229 msgctxt "STR_DragEdgeTail" msgid "Change %1" msgstr "Змінити %1" #: include/svx/strings.hrc:230 msgctxt "STR_ViewTextEdit" msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3" msgstr "Редагування тексту: абзац %1, рядок %2, колонка %3" #: include/svx/strings.hrc:231 msgctxt "STR_ViewMarked" msgid "%1 selected" msgstr "%1 вибраний" #: include/svx/strings.hrc:232 msgctxt "STR_ViewMarkedPoint" msgid "Point from %1" msgstr "Точка з %1" #: include/svx/strings.hrc:233 msgctxt "STR_ViewMarkedPoints" msgid "%2 points from %1" msgstr "%2 точок з %1" #: include/svx/strings.hrc:234 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint" msgid "Glue point from %1" msgstr "Точка з'єднання з %1" #: include/svx/strings.hrc:235 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints" msgid "%2 glue points from %1" msgstr "%2 точок з'єднання з %1" #: include/svx/strings.hrc:236 msgctxt "STR_ViewMarkObjs" msgid "Mark objects" msgstr "Позначити об'єкти" #: include/svx/strings.hrc:237 msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs" msgid "Mark additional objects" msgstr "Позначити додаткові об'єкти" #: include/svx/strings.hrc:238 msgctxt "STR_ViewMarkPoints" msgid "Mark points" msgstr "Позначити точки" #: include/svx/strings.hrc:239 msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints" msgid "Mark additional points" msgstr "Позначити додаткові точки" #: include/svx/strings.hrc:240 msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints" msgid "Mark glue points" msgstr "Позначити точки з'єднання" #: include/svx/strings.hrc:241 msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints" msgid "Mark additional glue points" msgstr "Позначити решту точок з'єднання" #: include/svx/strings.hrc:242 msgctxt "STR_ViewCreateObj" msgid "Create %1" msgstr "Створити %1" #: include/svx/strings.hrc:243 msgctxt "STR_UndoInsertObj" msgid "Insert %1" msgstr "Вставити %1" #: include/svx/strings.hrc:244 msgctxt "STR_UndoCopyObj" msgid "Copy %1" msgstr "Копіювати %1" #: include/svx/strings.hrc:245 msgctxt "STR_UndoObjOrdNum" msgid "Change object order of %1" msgstr "Змінити порядок об'єктів %1" #: include/svx/strings.hrc:246 msgctxt "STR_UndoObjSetText" msgid "Edit text of %1" msgstr "Редагування тексту %1" #: include/svx/strings.hrc:247 msgctxt "STR_UndoNewPage" msgid "Insert page" msgstr "Вставити сторінку" #: include/svx/strings.hrc:248 msgctxt "STR_UndoDelPage" msgid "Delete page" msgstr "Видалити сторінку" #: include/svx/strings.hrc:249 msgctxt "STR_UndoCopPage" msgid "Copy page" msgstr "Копіювати сторінку" #: include/svx/strings.hrc:250 msgctxt "STR_UndoMovPage" msgid "Change order of pages" msgstr "Змінити порядок сторінок" #: include/svx/strings.hrc:251 msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr" msgid "Clear background page assignment" msgstr "Видалити призначення сторінки тла" #: include/svx/strings.hrc:252 msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr" msgid "Change background page assignment" msgstr "Змінити призначення сторінки тла" #: include/svx/strings.hrc:253 msgctxt "STR_UndoMergeModel" msgid "Insert document" msgstr "Вставити документ" #: include/svx/strings.hrc:254 msgctxt "STR_UndoNewLayer" msgid "Insert Layer" msgstr "Вставити шар" #: include/svx/strings.hrc:255 msgctxt "STR_UndoDelLayer" msgid "Delete layer" msgstr "Видалити шар" #: include/svx/strings.hrc:256 msgctxt "STR_UndoMovLayer" msgid "Change order of layers" msgstr "Змінити послідовність шарів" #. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#) #: include/svx/strings.hrc:258 msgctxt "STR_UndoObjName" msgid "Change object name of %1 to" msgstr "Змінити назву об'єкта %1 на" #: include/svx/strings.hrc:259 msgctxt "STR_UndoObjTitle" msgid "Change object title of %1" msgstr "Змінити порядок об'єктів %1" #: include/svx/strings.hrc:260 msgctxt "STR_UndoObjDescription" msgid "Change object description of %1" msgstr "Змінити опис об'єкта %1" #: include/svx/strings.hrc:261 msgctxt "STR_ItemValON" msgid "on" msgstr "увімк" #: include/svx/strings.hrc:262 msgctxt "STR_ItemValOFF" msgid "off" msgstr "вимкн" #: include/svx/strings.hrc:263 msgctxt "STR_ItemValYES" msgid "yes" msgstr "так" #: include/svx/strings.hrc:264 msgctxt "STR_ItemValNO" msgid "No" msgstr "Ні" #: include/svx/strings.hrc:265 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1" msgid "Type 1" msgstr "Тип: 1" #: include/svx/strings.hrc:266 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2" msgid "Type 2" msgstr "Тип: 2" #: include/svx/strings.hrc:267 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3" msgid "Type 3" msgstr "Тип: 3" #: include/svx/strings.hrc:268 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4" msgid "Type 4" msgstr "Тип: 4" #: include/svx/strings.hrc:269 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: include/svx/strings.hrc:270 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT" msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: include/svx/strings.hrc:271 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT" msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: include/svx/strings.hrc:272 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE" msgid "Off" msgstr "Вимкн" #: include/svx/strings.hrc:273 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP" msgid "Proportional" msgstr "Пропорційно" #: include/svx/strings.hrc:274 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES" msgid "Fit to size (all rows separately) " msgstr "Всі рядки окремо " #: include/svx/strings.hrc:275 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT" msgid "Use hard attributes" msgstr "Застосувати фіксовані атрибути" #: include/svx/strings.hrc:276 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP" msgid "Top" msgstr "Вгорі" #: include/svx/strings.hrc:277 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER" msgid "Center" msgstr "У центрі" #: include/svx/strings.hrc:278 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: include/svx/strings.hrc:279 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK" msgid "Use entire height" msgstr "Використання всієї висоти" #: include/svx/strings.hrc:280 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Розтягнуто" #: include/svx/strings.hrc:281 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT" msgid "Left" msgstr "Зліва" #: include/svx/strings.hrc:282 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER" msgid "Center" msgstr "У центрі" #: include/svx/strings.hrc:283 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT" msgid "Right" msgstr "Справа" #: include/svx/strings.hrc:284 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK" msgid "Use entire width" msgstr "Використання всієї ширини" #: include/svx/strings.hrc:285 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Розтягнуто" #: include/svx/strings.hrc:286 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE" msgid "off" msgstr "вимкн" #: include/svx/strings.hrc:287 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK" msgid "flash" msgstr "блимання" #: include/svx/strings.hrc:288 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL" msgid "Scroll Through" msgstr "Через всю сторінку" #: include/svx/strings.hrc:289 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE" msgid "alternating" msgstr "змінний" #: include/svx/strings.hrc:290 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE" msgid "Scroll In" msgstr "Рух лише всередину" #: include/svx/strings.hrc:291 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT" msgid "left" msgstr "ліворуч" #: include/svx/strings.hrc:292 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP" msgid "up" msgstr "вгору" #: include/svx/strings.hrc:293 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT" msgid "right" msgstr "праворуч" #: include/svx/strings.hrc:294 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN" msgid "down" msgstr "вниз" #: include/svx/strings.hrc:295 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES" msgid "Standard Connector" msgstr "Стандартна з'єднувальна лінія" #: include/svx/strings.hrc:296 msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES" msgid "Line Connector" msgstr "З'єднувальна лінія" #: include/svx/strings.hrc:297 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE" msgid "Straight Connector" msgstr "Пряма з'єднувальна лінія" #: include/svx/strings.hrc:298 msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER" msgid "Curved Connector" msgstr "Крива з'єднувальна лінія" #: include/svx/strings.hrc:299 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: include/svx/strings.hrc:300 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS" msgid "Radius" msgstr "Радіус" #: include/svx/strings.hrc:301 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO" msgid "automatic" msgstr "автоматичнно" #: include/svx/strings.hrc:302 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE" msgid "left outside" msgstr "ліворуч зовні" #: include/svx/strings.hrc:303 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE" msgid "inside (centered)" msgstr "всередині (у центрі)" #: include/svx/strings.hrc:304 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID" msgid "right outside" msgstr "праворуч зовні" #: include/svx/strings.hrc:305 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO" msgid "automatic" msgstr "автоматичнно" #: include/svx/strings.hrc:306 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE" msgid "on the line" msgstr "на лінії" #: include/svx/strings.hrc:307 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE" msgid "broken line" msgstr "пунктирна лінія" #: include/svx/strings.hrc:308 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW" msgid "below the line" msgstr "під лінією" #: include/svx/strings.hrc:309 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN" msgid "centered" msgstr "у центрі" #: include/svx/strings.hrc:310 msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL" msgid "full circle" msgstr "коло" #: include/svx/strings.hrc:311 msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT" msgid "Circle Pie" msgstr "Сектор кола" #: include/svx/strings.hrc:312 msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT" msgid "Circle segment" msgstr "Сегмент кола" #: include/svx/strings.hrc:313 msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC" msgid "Arc" msgstr "Дуга кола" #. Strings for the templates dialog #: include/svx/strings.hrc:315 msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR" msgid "Unknown attribute" msgstr "Невідомий атрибут" #. Strings for the templates dialog #: include/svx/strings.hrc:317 msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE" msgid "Line style" msgstr "Стиль лінії" #: include/svx/strings.hrc:318 msgctxt "SIP_XA_LINEDASH" msgid "Line pattern" msgstr "Зразки лінії" #: include/svx/strings.hrc:319 msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH" msgid "Line width" msgstr "Товщина лінії" #: include/svx/strings.hrc:320 msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Колір лінії" #: include/svx/strings.hrc:321 msgctxt "SIP_XA_LINESTART" msgid "Line head" msgstr "Початок лінії" #: include/svx/strings.hrc:322 msgctxt "SIP_XA_LINEEND" msgid "Line end" msgstr "Кінець лінії" #: include/svx/strings.hrc:323 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH" msgid "Line head width" msgstr "Товщина початку лінії" #: include/svx/strings.hrc:324 msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH" msgid "Line end width" msgstr "Товщина кінця лінії" #: include/svx/strings.hrc:325 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER" msgid "Center arrowhead" msgstr "Центр розмірної лінії" #: include/svx/strings.hrc:326 msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER" msgid "Center arrowend" msgstr "Центр розмірної стрілки" #: include/svx/strings.hrc:327 msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE" msgid "Line transparency" msgstr "Прозорість лінії" #: include/svx/strings.hrc:328 msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT" msgid "Line joint" msgstr "З'єднання лінії" #: include/svx/strings.hrc:329 msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE" msgid "Line attributes" msgstr "Атрибути лінії" #: include/svx/strings.hrc:330 msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE" msgid "Fill style" msgstr "Стиль заповнення" #: include/svx/strings.hrc:331 msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR" msgid "Fillcolor" msgstr "Колір заповнення" #: include/svx/strings.hrc:332 msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #: include/svx/strings.hrc:333 msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH" msgid "Hatching" msgstr "Штрихування" #: include/svx/strings.hrc:334 msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP" msgid "Fillbitmap" msgstr "Заповнити растр" #: include/svx/strings.hrc:335 msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: include/svx/strings.hrc:336 msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT" msgid "Number of gradient steps" msgstr "Кількість градієнтних кроків" #: include/svx/strings.hrc:337 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE" msgid "Tile fill" msgstr "Заповнення мозаїки" #: include/svx/strings.hrc:338 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS" msgid "Fillbitmap position" msgstr "Позиція заповнення растру" #: include/svx/strings.hrc:339 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX" msgid "Fillbitmap width" msgstr "Ширина заповнення растру" #: include/svx/strings.hrc:340 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY" msgid "Height of fillbitmap" msgstr "Висота заповнення растру" #: include/svx/strings.hrc:341 msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE" msgid "Transparent gradient" msgstr "Прозорий градієнт" #: include/svx/strings.hrc:342 msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR" msgid "Fill reserved for 2" msgstr "Зарезервоване заповнення 2" #: include/svx/strings.hrc:343 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG" msgid "Tile size not in %" msgstr "Розміру мозаїки не у %" #: include/svx/strings.hrc:344 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX" msgid "Tile offset X in %" msgstr "Зсув мозаїки X у %" #: include/svx/strings.hrc:345 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY" msgid "Tile offset Y in %" msgstr "Зсув мозаїки Y у %" #: include/svx/strings.hrc:346 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH" msgid "Bitmap scaling" msgstr "Масштаб растру" #: include/svx/strings.hrc:347 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX" msgid "Tile position X in %" msgstr "Позиція мозаїки X у %" #: include/svx/strings.hrc:348 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY" msgid "Tile position Y in %" msgstr "Позиція мозаїки Y у %" #: include/svx/strings.hrc:349 msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND" msgid "Background fill" msgstr "Заповнення тла" #: include/svx/strings.hrc:350 msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL" msgid "Area attributes" msgstr "Атрибути області" #: include/svx/strings.hrc:351 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE" msgid "Fontwork style" msgstr "Стиль текстового ефекту" #: include/svx/strings.hrc:352 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST" msgid "Fontwork alignment" msgstr "Вирівнювання текстового ефекту" #: include/svx/strings.hrc:353 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE" msgid "Fontwork spacing" msgstr "Інтервал у тексті з ефектом" #: include/svx/strings.hrc:354 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART" msgid "Fontwork font begin" msgstr "Початок шрифту ефекту" #: include/svx/strings.hrc:355 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR" msgid "Fontwork mirror" msgstr "Дзеркальне відображення текстового ефекту" #: include/svx/strings.hrc:356 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE" msgid "Fontwork outline" msgstr "Контурний шрифт текстового ефекту" #: include/svx/strings.hrc:357 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW" msgid "Fontwork shadow" msgstr "Тінь текстового ефекту" #: include/svx/strings.hrc:358 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR" msgid "Fontwork shadow color" msgstr "Колір тіні текстового ефекту" #: include/svx/strings.hrc:359 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL" msgid "Fontwork shadow offset X" msgstr "Зсув тіні текстового ефекту по осі X" #: include/svx/strings.hrc:360 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL" msgid "Fontwork shadow offset Y" msgstr "Зсув тіні текстового ефекту по осі Y" #: include/svx/strings.hrc:361 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM" msgid "Hide fontwork outline" msgstr "Приховати контур текстового ефекту" #: include/svx/strings.hrc:362 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP" msgid "Fontwork shadow transparency" msgstr "Прозорість тіні текстового ефекту" #: include/svx/strings.hrc:363 msgctxt "SIP_SA_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Тінь" #: include/svx/strings.hrc:364 msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "Колір тіні" #: include/svx/strings.hrc:365 msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST" msgid "Shadow spacing X" msgstr "Інтервал тіні X" #: include/svx/strings.hrc:366 msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST" msgid "Shadow spacing Y" msgstr "Інтервал тіні Y" #: include/svx/strings.hrc:367 msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE" msgid "Shadow transparency" msgstr "Прозорість тіні" #: include/svx/strings.hrc:368 msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D" msgid "3D shadow" msgstr "Тривимірна тінь" #: include/svx/strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP" msgid "Perspective shadow" msgstr "Перспективна тінь" #: include/svx/strings.hrc:370 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE" msgid "Type of legend" msgstr "Тип легенди" #: include/svx/strings.hrc:371 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE" msgid "Fixed legend angle" msgstr "Фіксування кута легенди" #: include/svx/strings.hrc:372 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE" msgid "Legend angle" msgstr "Кут легенди" #: include/svx/strings.hrc:373 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP" msgid "Legend lines spacing" msgstr "Крок рядку легенди" #: include/svx/strings.hrc:374 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR" msgid "Legend exit alignment" msgstr "Напрямок виходу легенди" #: include/svx/strings.hrc:375 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Відносний вихід з легенди" #: include/svx/strings.hrc:376 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Відносний вихід з легенди" #: include/svx/strings.hrc:377 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS" msgid "Absolute exit of legend" msgstr "Абсолютний вихід з легенди" #: include/svx/strings.hrc:378 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN" msgid "Legend line length" msgstr "Довжина рядка легенди" #: include/svx/strings.hrc:379 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN" msgid "AutoLength of legend lines" msgstr "Автодовжина рядків легенди" #: include/svx/strings.hrc:380 msgctxt "SIP_SA_ECKENRADIUS" msgid "Corner radius" msgstr "Радіус закругленого кута" #: include/svx/strings.hrc:381 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT" msgid "Minimal frame height" msgstr "Найменша висота рамки" #: include/svx/strings.hrc:382 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT" msgid "AutoFit height" msgstr "Автопідбір висоти" #: include/svx/strings.hrc:383 msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE" msgid "Fit text to frame" msgstr "Підігнати текст до рамки" #: include/svx/strings.hrc:384 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST" msgid "Left text frame spacing" msgstr "Інтервал між рамкою і текстом ліворуч" #: include/svx/strings.hrc:385 msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST" msgid "Right text frame spacing" msgstr "Інтервал між рамкою і текстом праворуч" #: include/svx/strings.hrc:386 msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST" msgid "Upper text frame spacing" msgstr "Інтервал між рамкою і текстом тексту вгорі" #: include/svx/strings.hrc:387 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST" msgid "Lower text frame spacing" msgstr "Інтервал між рамкою і текстом внизу" #: include/svx/strings.hrc:388 msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST" msgid "Vertical text anchor" msgstr "Вертикальна прив'язка тексту" #: include/svx/strings.hrc:389 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT" msgid "Maximal frame height" msgstr "Найбільша висота рамки" #: include/svx/strings.hrc:390 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH" msgid "Minimal frame width" msgstr "Найменша ширина рамки" #: include/svx/strings.hrc:391 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH" msgid "Maximal frame width" msgstr "Найбільша ширина рамки" #: include/svx/strings.hrc:392 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH" msgid "AutoFit width" msgstr "Автопідбір ширини" #: include/svx/strings.hrc:393 msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST" msgid "Horizontal text anchor" msgstr "Горизонтальна прив'язка тексту" #: include/svx/strings.hrc:394 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND" msgid "Ticker" msgstr "Рядок, що біжить" #: include/svx/strings.hrc:395 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION" msgid "Ticker direction" msgstr "Напрямок руху рядка" #: include/svx/strings.hrc:396 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE" msgid "Ticker start inside" msgstr "Початок рядка всередині" #: include/svx/strings.hrc:397 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE" msgid "Ticker stop inside" msgstr "Зупинка рядка всередині" #: include/svx/strings.hrc:398 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT" msgid "Number of ticker runs" msgstr "Кількість проходів рядка" #: include/svx/strings.hrc:399 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY" msgid "Speed of ticker" msgstr "Швидкість рядка" #: include/svx/strings.hrc:400 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT" msgid "Ticker step size" msgstr "Ширина кроку рядка, що біжить" #: include/svx/strings.hrc:401 msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME" msgid "Outline text flow" msgstr "Контур тексту" #: include/svx/strings.hrc:402 msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES" msgid "User-defined attributes" msgstr "Атрибути користувача" #: include/svx/strings.hrc:403 msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT" msgid "Use font-independent line spacing" msgstr "Використовувати міжрядковий інтервал незалежно від шрифту" #: include/svx/strings.hrc:404 msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Переносити слова у фігурі" #: include/svx/strings.hrc:405 msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME" msgid "Next link in text chain" msgstr "Наступне посилання у текстовому ланцюжку" #: include/svx/strings.hrc:406 msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND" msgid "Type of connector" msgstr "Тип з'єднувальних ліній" #: include/svx/strings.hrc:407 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 1" msgstr "Горизонтальний інтервал до об'єкта 1" #: include/svx/strings.hrc:408 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 1" msgstr "Вертикальний інтервал до об'єкта 1" #: include/svx/strings.hrc:409 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 2" msgstr "Горизонтальний інтервал до об'єкта 2" #: include/svx/strings.hrc:410 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 2" msgstr "Вертикальний інтервал до об'єкта 2" #: include/svx/strings.hrc:411 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 1" msgstr "Інтервал кільця зв'язку об'єкта 1" #: include/svx/strings.hrc:412 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 2" msgstr "Інтервал кільця зв'язку об'єкта 2" #: include/svx/strings.hrc:413 msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT" msgid "Number of movable lines" msgstr "Кількість ліній, що переміщуються" #: include/svx/strings.hrc:414 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA" msgid "Offset line 1" msgstr "Лінія зсуву 1" #: include/svx/strings.hrc:415 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA" msgid "Offset line 2" msgstr "Лінія зсуву 2" #: include/svx/strings.hrc:416 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA" msgid "Offset line 3" msgstr "Лінія зсуву 3" #: include/svx/strings.hrc:417 msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND" msgid "Type of dimensioning" msgstr "Тип розмірів" #: include/svx/strings.hrc:418 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS" msgid "Dimension value - horizontal position" msgstr "Горизонтальна позиція тексту розмірів" #: include/svx/strings.hrc:419 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS" msgid "Dimension value - vertical position" msgstr "Вертикальна позиція тексту розмірів" #: include/svx/strings.hrc:420 msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST" msgid "Dimension line space" msgstr "Відстань розмірної лінії" #: include/svx/strings.hrc:421 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG" msgid "Dimension help line overhang" msgstr "Виступ проміжних розмірних ліній" #: include/svx/strings.hrc:422 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST" msgid "Dimension help line spacing" msgstr "Крок рядків проміжних розмірних ліній" #: include/svx/strings.hrc:423 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN" msgid "Backlog of dimension help line 1" msgstr "Виступ розмірної проміжної лінії 1" #: include/svx/strings.hrc:424 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN" msgid "Backlog of dimension help line 2" msgstr "Виступ розмірної проміжної лінії 2" #: include/svx/strings.hrc:425 msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE" msgid "Lower edge dimensioning" msgstr "Розмірність нижнього канту" #: include/svx/strings.hrc:426 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90" msgid "Dimension value across dimension line" msgstr "Поперечне положення тексту розмірів до розмірної лінії" #: include/svx/strings.hrc:427 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN" msgid "Rotate dimension value by 180 degree" msgstr "Обертати текст розмірів на 180о" #: include/svx/strings.hrc:428 msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG" msgid "Dimension line overhang" msgstr "Виступ розмірної лінії" #: include/svx/strings.hrc:429 msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT" msgid "Measure unit" msgstr "Одиниця виміру" #: include/svx/strings.hrc:430 msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE" msgid "Additional scale factor" msgstr "Додатковий фактор масштабу" #: include/svx/strings.hrc:431 msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT" msgid "Measure unit display" msgstr "Показ одиниць виміру" #: include/svx/strings.hrc:432 msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING" msgid "Dimension value format" msgstr "Формат тексту розмірів" #: include/svx/strings.hrc:433 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE" msgid "AutoPositioning of the dimension value" msgstr "Автокут тексту розмірів" #: include/svx/strings.hrc:434 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW" msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value" msgstr "Кут для автокута тексту розмірів" #: include/svx/strings.hrc:435 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE" msgid "Determination of the dimension value angle" msgstr "Визначення кута тексту розмірів" #: include/svx/strings.hrc:436 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE" msgid "Angle of the dimension value" msgstr "Кут тексту розмірів" #: include/svx/strings.hrc:437 msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES" msgid "Decimal places" msgstr "Кількість знаків після коми" #: include/svx/strings.hrc:438 msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND" msgid "Type of circle" msgstr "Тип кола" #: include/svx/strings.hrc:439 msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE" msgid "Start angle" msgstr "Початковий кут" #: include/svx/strings.hrc:440 msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE" msgid "End angle" msgstr "Кінцевий кут" #: include/svx/strings.hrc:441 msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT" msgid "Protected object position" msgstr "Захищена позиція об'єкта" #: include/svx/strings.hrc:442 msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT" msgid "Protected object size" msgstr "Захищений розмір об'єкта" #: include/svx/strings.hrc:443 msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE" msgid "Object, printable" msgstr "Об'єкт, що друкується" #: include/svx/strings.hrc:444 msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE" msgid "Object, visible" msgstr "Об'єкт, видимий" #: include/svx/strings.hrc:445 msgctxt "SIP_SA_LAYERID" msgid "Level ID" msgstr "ID рівня" #: include/svx/strings.hrc:446 msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME" msgid "Layer" msgstr "Шар" #: include/svx/strings.hrc:447 msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME" msgid "Object name" msgstr "Назва об'єкта" #: include/svx/strings.hrc:448 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX" msgid "Position X, complete" msgstr "Позиція X цілком" #: include/svx/strings.hrc:449 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY" msgid "Position Y, complete" msgstr "Позиція Y цілком" #: include/svx/strings.hrc:450 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH" msgid "Total Width" msgstr "Ширина цілком" #: include/svx/strings.hrc:451 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT" msgid "Height, complete" msgstr "Висота цілком" #: include/svx/strings.hrc:452 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX" msgid "Single position X" msgstr "Позиція X окремо" #: include/svx/strings.hrc:453 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY" msgid "Single position Y" msgstr "Позиція Y окремо" #: include/svx/strings.hrc:454 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH" msgid "Single width" msgstr "Ширина окремо" #: include/svx/strings.hrc:455 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT" msgid "Single height" msgstr "Висота окремо" #: include/svx/strings.hrc:456 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH" msgid "Logical width" msgstr "Логічна ширина" #: include/svx/strings.hrc:457 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT" msgid "Logical height" msgstr "Логічна висота" #: include/svx/strings.hrc:458 msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE" msgid "Single rotation angle" msgstr "Кут повороту окремо" #: include/svx/strings.hrc:459 msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE" msgid "Single shear angle" msgstr "Кут зрізу окремо" #: include/svx/strings.hrc:460 msgctxt "SIP_SA_MOVEX" msgid "Move horizontally" msgstr "Горизонтальний зсув" #: include/svx/strings.hrc:461 msgctxt "SIP_SA_MOVEY" msgid "Move vertically" msgstr "Вертикальний зсув" #: include/svx/strings.hrc:462 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE" msgid "Resize X, single" msgstr "Змінити розмір X, окремо" #: include/svx/strings.hrc:463 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE" msgid "Resize Y, single" msgstr "Змінити розмір Y, окремо" #: include/svx/strings.hrc:464 msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE" msgid "Single rotation" msgstr "Обертати окремо" #: include/svx/strings.hrc:465 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE" msgid "Single horizontal shear" msgstr "Зрізати горизонтально окремо" #: include/svx/strings.hrc:466 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE" msgid "Single vertical shear" msgstr "Зрізати вертикально окремо" #: include/svx/strings.hrc:467 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL" msgid "Resize X, complete" msgstr "Змінити розміри X цілком" #: include/svx/strings.hrc:468 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL" msgid "Resize Y, complete" msgstr "Змінити розміри Y, цілком" #: include/svx/strings.hrc:469 msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL" msgid "Rotate all" msgstr "Обертати цілком" #: include/svx/strings.hrc:470 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL" msgid "Shear horizontal, complete" msgstr "Зрізати по горизонталі цілком" #: include/svx/strings.hrc:471 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL" msgid "Shear vertical, complete" msgstr "Зрізати по вертикалі цілком" #: include/svx/strings.hrc:472 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X" msgid "Reference point 1 X" msgstr "Точка відліку 1 X" #: include/svx/strings.hrc:473 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y" msgid "Reference point 1 Y" msgstr "Точка відліку 1 Y" #: include/svx/strings.hrc:474 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X" msgid "Reference point 2 X" msgstr "Точка відліку 2 X" #: include/svx/strings.hrc:475 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y" msgid "Reference point 2 Y" msgstr "Точка відліку 2 Y" #: include/svx/strings.hrc:476 msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE" msgid "Hyphenation" msgstr "Розставляння переносів" #: include/svx/strings.hrc:477 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE" msgid "Display bullets" msgstr "Показати маркери" #: include/svx/strings.hrc:478 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE" msgid "Numbering indents" msgstr "Відступи нумерації" #: include/svx/strings.hrc:479 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL" msgid "Numbering level" msgstr "Рівні нумерації" #: include/svx/strings.hrc:480 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET" msgid "Bullets and Numberings" msgstr "Маркери та нумерація" #: include/svx/strings.hrc:481 msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE" msgid "Indents" msgstr "Відступи" #: include/svx/strings.hrc:482 msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Інтервал між абзацами" #: include/svx/strings.hrc:483 msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL" msgid "Line spacing" msgstr "Міжрядковий інтервал" #: include/svx/strings.hrc:484 msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Вирівнювання абзацу" #: include/svx/strings.hrc:485 msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS" msgid "Tabulators" msgstr "Табуляція" #: include/svx/strings.hrc:486 msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR" msgid "Font color" msgstr "Колір тексту" #: include/svx/strings.hrc:487 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO" msgid "Character set" msgstr "Кодування" #: include/svx/strings.hrc:488 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT" msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" #: include/svx/strings.hrc:489 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH" msgid "Font width" msgstr "Ширина шрифту" #: include/svx/strings.hrc:490 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT" msgid "Bold (thickness)" msgstr "Жирність (товщина)" #: include/svx/strings.hrc:491 msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE" msgid "Underline" msgstr "Підкреслення" #: include/svx/strings.hrc:492 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE" msgid "Overline" msgstr "Надкреслення" #: include/svx/strings.hrc:493 msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT" msgid "Strikethrough" msgstr "Закреслення" #: include/svx/strings.hrc:494 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: include/svx/strings.hrc:495 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "Контур" #: include/svx/strings.hrc:496 msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW" msgid "Font shadow" msgstr "З тінню" #: include/svx/strings.hrc:497 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT" msgid "Superscript/subscript" msgstr "Верхній індекс/нижній індекс" #: include/svx/strings.hrc:498 msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING" msgid "Kerning" msgstr "Кернінг" #: include/svx/strings.hrc:499 msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING" msgid "Manual kerning" msgstr "Встановлення кернінгу вручну" #: include/svx/strings.hrc:500 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM" msgid "No underline for spaces" msgstr "Пробіли не підкреслювати" #: include/svx/strings.hrc:501 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB" msgid "Tabulator" msgstr "Табуляція" #: include/svx/strings.hrc:502 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR" msgid "Optional line break" msgstr "М'який перенос" #: include/svx/strings.hrc:503 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV" msgid "Non-convertible character" msgstr "Не перетворюваний знак" #: include/svx/strings.hrc:504 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD" msgid "Fields" msgstr "Поля" #: include/svx/strings.hrc:505 msgctxt "SIP_SA_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Червоний" #: include/svx/strings.hrc:506 msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Зелений" #: include/svx/strings.hrc:507 msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Синій" #: include/svx/strings.hrc:508 msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: include/svx/strings.hrc:509 msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: include/svx/strings.hrc:510 msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: include/svx/strings.hrc:511 msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: include/svx/strings.hrc:512 msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT" msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #: include/svx/strings.hrc:513 msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE" msgid "Image mode" msgstr "Режим зображення" #: include/svx/strings.hrc:514 msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Кадрувати" #: include/svx/strings.hrc:515 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA" msgid "Media object" msgstr "Мультимедійний об'єкт" #: include/svx/strings.hrc:516 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA" msgid "Media objects" msgstr "Мультимедійні об'єкти" #. drawing layer table strings #: include/svx/strings.hrc:518 msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert column" msgstr "Вставити стовпчик" #: include/svx/strings.hrc:519 msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert row" msgstr "Вставити рядок" #: include/svx/strings.hrc:520 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Видалити стовпець" #: include/svx/strings.hrc:521 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Видалити рядок" #: include/svx/strings.hrc:522 msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split cells" msgstr "Розділити комірки" #: include/svx/strings.hrc:523 msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge cells" msgstr "Об'єднати комірки" #: include/svx/strings.hrc:524 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Формат комірки" #: include/svx/strings.hrc:525 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS" msgid "Distribute rows" msgstr "Розподілити рядки" #: include/svx/strings.hrc:526 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS" msgid "Distribute columns" msgstr "Розподілити стовпці" #: include/svx/strings.hrc:527 msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS" msgid "Delete cell contents" msgstr "Вилучити вміст комірок" #: include/svx/strings.hrc:528 msgctxt "STR_TABLE_STYLE" msgid "Table style" msgstr "Стиль таблиці" #: include/svx/strings.hrc:529 msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS" msgid "Table style settings" msgstr "Параметри стилю таблиці" #: include/svx/strings.hrc:530 msgctxt "STR_ObjNameSingulTable" msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: include/svx/strings.hrc:531 msgctxt "STR_ObjNamePluralTable" msgid "Tables" msgstr "Таблиці" #: include/svx/strings.hrc:532 msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK" msgid "Font work" msgstr "Текстовий ефект" #. Strings for the Draw-Dialog -------------------------------------------- #: include/svx/strings.hrc:534 msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID" msgid "Continuous" msgstr "Суцільна" #: include/svx/strings.hrc:535 msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #: include/svx/strings.hrc:536 msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Растрове зображення" #: include/svx/strings.hrc:537 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Взірець" #: include/svx/strings.hrc:538 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED" msgid "Untitled Pattern" msgstr "Взірець без назви" #: include/svx/strings.hrc:539 msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE" msgid "Line Style" msgstr "Стиль лінії" #: include/svx/strings.hrc:540 msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE" msgid "None" msgstr "Немає" #: include/svx/strings.hrc:541 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR" msgid "Color" msgstr "Колір" #: include/svx/strings.hrc:542 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH" msgid "Hatching" msgstr "Штрихування" #: include/svx/strings.hrc:543 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND" msgid "Arrowheads" msgstr "Стилі стрілок" #: include/svx/strings.hrc:544 msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW" msgid "Arrow" msgstr "Стрілка" #: include/svx/strings.hrc:545 msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE" msgid "Square" msgstr "Прямокутна" #: include/svx/strings.hrc:546 msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE" msgid "Circle" msgstr "Коло" #: include/svx/strings.hrc:547 msgctxt "RID_SVXSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- немає -" #: include/svx/strings.hrc:548 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: include/svx/strings.hrc:549 msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED" msgid "Centered" msgstr "У центрі" #: include/svx/strings.hrc:550 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED" msgid "Not centered" msgstr "Не у центрі" #: include/svx/strings.hrc:551 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Типово" #: include/svx/strings.hrc:552 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS" msgid "Grayscale" msgstr "Відтінки сірого" #: include/svx/strings.hrc:553 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO" msgid "Black/White" msgstr "Чорно-білий" #: include/svx/strings.hrc:554 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Водяні знаки" #. Default colors #: include/svx/strings.hrc:556 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_FONTCOLOR" msgid "Dark Red 2" msgstr "Темно-червоний 2" #: include/svx/strings.hrc:557 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_FRAMELINE" msgid "Blue" msgstr "Синій" #: include/svx/strings.hrc:558 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_HIGHLIGHT" msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #: include/svx/strings.hrc:559 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_SHAPE_STROKE" msgid "Dark Blue 1" msgstr "Темно-синій 1" #: include/svx/strings.hrc:560 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_SHAPE_FILLING" msgid "Light Blue 2" msgstr "Світло-синій 2" #. Elements of the standard color palette #: include/svx/strings.hrc:562 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK" msgid "Black" msgstr "Чорний" #: include/svx/strings.hrc:563 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY" msgid "Gray" msgstr "Сірий" #: include/svx/strings.hrc:564 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE" msgid "White" msgstr "Білий" #: include/svx/strings.hrc:565 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #: include/svx/strings.hrc:566 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GOLD" msgid "Gold" msgstr "Золотий" #: include/svx/strings.hrc:567 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE" msgid "Orange" msgstr "Помаранчевий" #: include/svx/strings.hrc:568 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BRICK" msgid "Brick" msgstr "Цегловий" #: include/svx/strings.hrc:569 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED" msgid "Red" msgstr "Червоний" #: include/svx/strings.hrc:570 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA" msgid "Magenta" msgstr "Пурпурний" #: include/svx/strings.hrc:571 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Пурпуровий" #: include/svx/strings.hrc:572 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_INDIGO" msgid "Indigo" msgstr "Індиго" #: include/svx/strings.hrc:573 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Синій" #: include/svx/strings.hrc:574 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL" msgid "Teal" msgstr "Чирковий" #: include/svx/strings.hrc:575 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN" msgid "Green" msgstr "Зелений" #: include/svx/strings.hrc:576 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIME" msgid "Lime" msgstr "Лаймовий" #. Light variants of the standard color palette #: include/svx/strings.hrc:578 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGRAY" msgid "Light Gray" msgstr "Світло-сірий" #: include/svx/strings.hrc:579 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTYELLOW" msgid "Light Yellow" msgstr "Світло-жовтий" #: include/svx/strings.hrc:580 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGOLD" msgid "Light Gold" msgstr "Світло-золотистий" #: include/svx/strings.hrc:581 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTORANGE" msgid "Light Orange" msgstr "Світло-жовтогарячий" #: include/svx/strings.hrc:582 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBRICK" msgid "Light Brick" msgstr "Світло-цегловий" #: include/svx/strings.hrc:583 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTRED" msgid "Light Red" msgstr "Світло-червоний" #: include/svx/strings.hrc:584 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTMAGENTA" msgid "Light Magenta" msgstr "Світло-пурпуровий" #: include/svx/strings.hrc:585 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTPURPLE" msgid "Light Purple" msgstr "Світло-пурпурний" #: include/svx/strings.hrc:586 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTINDIGO" msgid "Light Indigo" msgstr "Світлий індиго" #: include/svx/strings.hrc:587 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBLUE" msgid "Light Blue" msgstr "Світло-синій" #: include/svx/strings.hrc:588 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL" msgid "Light Teal" msgstr "Світло-чирковий" #: include/svx/strings.hrc:589 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGREEN" msgid "Light Green" msgstr "Світло-зелений" #: include/svx/strings.hrc:590 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTLIME" msgid "Light Lime" msgstr "Світло-лаймовий" #. Dark variants of the standard color palette #: include/svx/strings.hrc:592 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGRAY" msgid "Dark Gray" msgstr "Темно-сірий" #: include/svx/strings.hrc:593 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKYELLOW" msgid "Dark Yellow" msgstr "Темно-жовтий" #: include/svx/strings.hrc:594 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGOLD" msgid "Dark Gold" msgstr "Світло-золотистий" #: include/svx/strings.hrc:595 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKORANGE" msgid "Dark Orange" msgstr "Темно-жовтогарячий" #: include/svx/strings.hrc:596 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBRICK" msgid "Dark Brick" msgstr "Темно-цегловий" #: include/svx/strings.hrc:597 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKRED" msgid "Dark Red" msgstr "Темно-червоний" #: include/svx/strings.hrc:598 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKMAGENTA" msgid "Dark Magenta" msgstr "Темно-пурпуровий" #: include/svx/strings.hrc:599 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKPURPLE" msgid "Dark Purple" msgstr "Темно-пурпурний" #: include/svx/strings.hrc:600 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKINDIGO" msgid "Dark Indigo" msgstr "Темний індиго" #: include/svx/strings.hrc:601 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBLUE" msgid "Dark Blue" msgstr "Темно-синій" #: include/svx/strings.hrc:602 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL" msgid "Dark Teal" msgstr "Темно-чирковий" #: include/svx/strings.hrc:603 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGREEN" msgid "Dark Green" msgstr "Темно-зелений" #: include/svx/strings.hrc:604 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKLIME" msgid "Dark Lime" msgstr "Темно-лаймовий" #. Elements of the Tonal color palette #: include/svx/strings.hrc:606 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET" msgid "Violet" msgstr "Фіолетовий" #: include/svx/strings.hrc:607 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET_OUG" msgid "Violet (Out of Gamut)" msgstr "Фіолетовий (поза гамою)" #: include/svx/strings.hrc:608 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_OUG" msgid "Blue (Out of Gamut)" msgstr "Синій (поза гамою)" #: include/svx/strings.hrc:609 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_AZURE_OUG" msgid "Azure (Out of Gamut)" msgstr "Лазурний (поза гамою)" #: include/svx/strings.hrc:610 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SPRINGGREEN_OUG" msgid "Spring Green (Out of Gamut)" msgstr "Весняно-зелений (поза гамою)" #: include/svx/strings.hrc:611 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN_OUG" msgid "Green (Out of Gamut)" msgstr "Зелений (поза гамою)" #: include/svx/strings.hrc:612 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN_OUG" msgid "Chartreuse Green (Out of Gamut)" msgstr "Зеленувато-жовтий (поза гамою)" #: include/svx/strings.hrc:613 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE_OUG" msgid "Orange (Out of Gamut)" msgstr "Оранжевий (поза гамою)" #: include/svx/strings.hrc:614 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED_OUG" msgid "Red (Out of Gamut)" msgstr "Червоний (поза гамою)" #: include/svx/strings.hrc:615 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ROSE_OUG" msgid "Rose (Out of Gamut)" msgstr "Рожевий (поза гамою)" #: include/svx/strings.hrc:616 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_AZURE" msgid "Azure" msgstr "Лазурний" #: include/svx/strings.hrc:617 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN" msgid "Cyan" msgstr "Бірюзовий" #: include/svx/strings.hrc:618 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SPRINGGREEN" msgid "Spring Green" msgstr "Весняно-зелений" #: include/svx/strings.hrc:619 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN" msgid "Chartreuse Green" msgstr "Зеленувато-жовтий" #: include/svx/strings.hrc:620 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ROSE" msgid "Rose" msgstr "Рожевий" #. Old default color names, probably often used in saved files #: include/svx/strings.hrc:622 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC" msgid "Blue classic" msgstr "Класичний синій" #: include/svx/strings.hrc:623 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY" msgid "Blue gray" msgstr "Синьо-сірий" #: include/svx/strings.hrc:624 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX" msgid "Bordeaux" msgstr "Бордовий" #: include/svx/strings.hrc:625 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW" msgid "Pale yellow" msgstr "Блідо-жовтий" #: include/svx/strings.hrc:626 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN" msgid "Pale green" msgstr "Блідо-зелений" #: include/svx/strings.hrc:627 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET" msgid "Dark violet" msgstr "Темно-фіолетовий" #: include/svx/strings.hrc:628 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON" msgid "Salmon" msgstr "Червоно-рожевий" #: include/svx/strings.hrc:629 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE" msgid "Sea blue" msgstr "Морська хвиля" #: include/svx/strings.hrc:630 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART" msgid "Chart" msgstr "Діаграма" #: include/svx/strings.hrc:631 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE" msgid "Sky blue" msgstr "Небесний" #: include/svx/strings.hrc:632 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN" msgid "Yellow green" msgstr "Жовто-зелений" #: include/svx/strings.hrc:633 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK" msgid "Pink" msgstr "Рожевий" #: include/svx/strings.hrc:634 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Бірюзовий" #. 16 old AutoFormat Table Styles #: include/svx/strings.hrc:636 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D" msgid "3D" msgstr "Тривимірний" #: include/svx/strings.hrc:637 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "Чорний 1" #: include/svx/strings.hrc:638 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "Чорний 2" #: include/svx/strings.hrc:639 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Синій" #: include/svx/strings.hrc:640 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Коричневий" #: include/svx/strings.hrc:641 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: include/svx/strings.hrc:642 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "Тривимірна валюта" #: include/svx/strings.hrc:643 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "Валюта сіра" #: include/svx/strings.hrc:644 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "Валюта фіолетова" #: include/svx/strings.hrc:645 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "Валюта бірюзова" #: include/svx/strings.hrc:646 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY" msgid "Gray" msgstr "Сірий" #: include/svx/strings.hrc:647 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN" msgid "Green" msgstr "Зелений" #: include/svx/strings.hrc:648 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "Фіолетовий" #: include/svx/strings.hrc:649 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED" msgid "Red" msgstr "Червоний" #: include/svx/strings.hrc:650 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Бірюзовий" #: include/svx/strings.hrc:651 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #. 10 new AutoFormat Table Styles since LibreOffice 6.0 #: include/svx/strings.hrc:653 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ACADEMIC" msgid "Academic" msgstr "Академічний" #: include/svx/strings.hrc:654 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_BLUE" msgid "Box List Blue" msgstr "Синій список" #: include/svx/strings.hrc:655 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_GREEN" msgid "Box List Green" msgstr "Зелений список" #: include/svx/strings.hrc:656 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_RED" msgid "Box List Red" msgstr "Червоний список" #: include/svx/strings.hrc:657 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_YELLOW" msgid "Box List Yellow" msgstr "Жовтий список" #: include/svx/strings.hrc:658 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ELEGANT" msgid "Elegant" msgstr "Елегантний" #: include/svx/strings.hrc:659 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_FINANCIAL" msgid "Financial" msgstr "Фінансовий" #: include/svx/strings.hrc:660 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_COLUMNS" msgid "Simple Grid Columns" msgstr "Проста сітка з колонками" #: include/svx/strings.hrc:661 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_ROWS" msgid "Simple Grid Rows" msgstr "Проста сітка з рядками" #: include/svx/strings.hrc:662 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_LIST_SHADED" msgid "Simple List Shaded" msgstr "Простий затемнений список" #: include/svx/strings.hrc:663 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE" msgid "Line joint averaged" msgstr "Усереднений перехід лінії" #: include/svx/strings.hrc:664 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL" msgid "Line joint bevel" msgstr "Похилий перехід ліній" #: include/svx/strings.hrc:665 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER" msgid "Line joint miter" msgstr "З'єднання ліній під 45 градусів" #: include/svx/strings.hrc:666 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND" msgid "Line joint round" msgstr "Закруглене з'єднання ліній" #. the familiar name for it #: include/svx/strings.hrc:668 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT" msgid "Line cap flat" msgstr "Плаский кінець лінії" #: include/svx/strings.hrc:669 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND" msgid "Line cap round" msgstr "Закруглений кінець лінії" #: include/svx/strings.hrc:670 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE" msgid "Line cap square" msgstr "Квадратний кінець лінії" #: include/svx/strings.hrc:671 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0" msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #: include/svx/strings.hrc:672 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1" msgid "Linear blue/white" msgstr "Лінійний: синій/білий" #: include/svx/strings.hrc:673 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2" msgid "Linear magenta/green" msgstr "Лінійний: пурпурний/зелений" #: include/svx/strings.hrc:674 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3" msgid "Linear yellow/brown" msgstr "Лінійний: жовтий/коричневий" #: include/svx/strings.hrc:675 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4" msgid "Radial green/black" msgstr "Радіальний: зелений/чорний" #: include/svx/strings.hrc:676 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5" msgid "Radial red/yellow" msgstr "Радіальний: червоний/жовтий" #: include/svx/strings.hrc:677 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6" msgid "Rectangular red/white" msgstr "Прямокутний: червоний/білий" #: include/svx/strings.hrc:678 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7" msgid "Square yellow/white" msgstr "Квадратний: жовтий/білий" #: include/svx/strings.hrc:679 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8" msgid "Ellipsoid blue gray/light blue" msgstr "Еліптичний: блакитно-сірий/блакитний" #: include/svx/strings.hrc:680 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9" msgid "Axial light red/white" msgstr "Осьовий: світло-червоний/білий" #. l means left #: include/svx/strings.hrc:682 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10" msgid "Diagonal 1l" msgstr "По діагоналі" #. r means right #: include/svx/strings.hrc:684 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11" msgid "Diagonal 1r" msgstr "По діагоналі" #. l means left #: include/svx/strings.hrc:686 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12" msgid "Diagonal 2l" msgstr "По діагоналі" #. r means right #: include/svx/strings.hrc:688 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13" msgid "Diagonal 2r" msgstr "По діагоналі" #. l means left #: include/svx/strings.hrc:690 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14" msgid "Diagonal 3l" msgstr "По діагоналі" #. r means right #: include/svx/strings.hrc:692 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15" msgid "Diagonal 3r" msgstr "По діагоналі" #. l means left #: include/svx/strings.hrc:694 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16" msgid "Diagonal 4l" msgstr "По діагоналі" #. r means right #: include/svx/strings.hrc:696 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17" msgid "Diagonal 4r" msgstr "По діагоналі" #: include/svx/strings.hrc:697 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18" msgid "Diagonal Blue" msgstr "Діагонально вгору" #: include/svx/strings.hrc:698 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19" msgid "Diagonal Green" msgstr "Діагональний зелений" #: include/svx/strings.hrc:699 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20" msgid "Diagonal Orange" msgstr "Діагональний оранжевий" #: include/svx/strings.hrc:700 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21" msgid "Diagonal Red" msgstr "Діагональний червоний" #: include/svx/strings.hrc:701 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22" msgid "Diagonal Turquoise" msgstr "Сторінка" #: include/svx/strings.hrc:702 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23" msgid "Diagonal Violet" msgstr "Діагональний фіолетовий" #: include/svx/strings.hrc:703 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24" msgid "From a Corner" msgstr "Загнутий кут" #: include/svx/strings.hrc:704 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25" msgid "From a Corner, Blue" msgstr "З кута, синій" #: include/svx/strings.hrc:705 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26" msgid "From a Corner, Green" msgstr "З кута, зелений" #: include/svx/strings.hrc:706 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27" msgid "From a Corner, Orange" msgstr "З кута, оранжевий" #: include/svx/strings.hrc:707 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28" msgid "From a Corner, Red" msgstr "З кута, червоний" #: include/svx/strings.hrc:708 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29" msgid "From a Corner, Turquoise" msgstr "Валюта бірюзова" #: include/svx/strings.hrc:709 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30" msgid "From a Corner, Violet" msgstr "З кута, фіолетовий" #: include/svx/strings.hrc:710 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31" msgid "From the Middle" msgstr "З середини" #: include/svx/strings.hrc:711 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32" msgid "From the Middle, Blue" msgstr "З середини, синій" #: include/svx/strings.hrc:712 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33" msgid "From the Middle, Green" msgstr "З середини, зелений" #: include/svx/strings.hrc:713 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34" msgid "From the Middle, Orange" msgstr "З середини, оранжевий" #: include/svx/strings.hrc:714 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35" msgid "From the Middle, Red" msgstr "З середини, червоний" #: include/svx/strings.hrc:715 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36" msgid "From the Middle, Turquoise" msgstr "З центра, бірюзовий" #: include/svx/strings.hrc:716 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37" msgid "From the Middle, Violet" msgstr "З середини, фіолетовий" #: include/svx/strings.hrc:717 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальний" #: include/svx/strings.hrc:718 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39" msgid "Horizontal Blue" msgstr "По горизонталі назовні" #: include/svx/strings.hrc:719 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40" msgid "Horizontal Green" msgstr "По горизонталі всередину" #: include/svx/strings.hrc:720 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41" msgid "Horizontal Orange" msgstr "Горизонтальна лінія" #: include/svx/strings.hrc:721 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42" msgid "Horizontal Red" msgstr "Горизонтальний червоний" #: include/svx/strings.hrc:722 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43" msgid "Horizontal Turquoise" msgstr "Г~оризонтальна лінійка" #: include/svx/strings.hrc:723 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44" msgid "Horizontal Violet" msgstr "По горизонталі назовні" #: include/svx/strings.hrc:724 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45" msgid "Radial" msgstr "Радіальна" #: include/svx/strings.hrc:725 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46" msgid "Radial Blue" msgstr "Радіальна" #: include/svx/strings.hrc:726 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47" msgid "Radial Green" msgstr "Радіальний: зелений/чорний" #: include/svx/strings.hrc:727 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48" msgid "Radial Orange" msgstr "~Діапазон даних" #: include/svx/strings.hrc:728 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49" msgid "Radial Red" msgstr "Радіальна" #: include/svx/strings.hrc:729 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50" msgid "Radial Turquoise" msgstr "Бірюзовий" #: include/svx/strings.hrc:730 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51" msgid "Radial Violet" msgstr "Фіолетовий" #: include/svx/strings.hrc:731 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52" msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: include/svx/strings.hrc:732 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53" msgid "Vertical Blue" msgstr "Вертикальна лінія" #: include/svx/strings.hrc:733 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54" msgid "Vertical Green" msgstr "Вертикальний зелений" #: include/svx/strings.hrc:734 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55" msgid "Vertical Orange" msgstr "Вертикальна лінія" #: include/svx/strings.hrc:735 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56" msgid "Vertical Red" msgstr "Вертикальна лінійка" #: include/svx/strings.hrc:736 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57" msgid "Vertical Turquoise" msgstr "В~ертикальна лінійка" #: include/svx/strings.hrc:737 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58" msgid "Vertical Violet" msgstr "По вертикалі назовні" #. gradients of unknown provenience #: include/svx/strings.hrc:739 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59" msgid "Gray Gradient" msgstr "Сірий градієнт" #: include/svx/strings.hrc:740 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60" msgid "Yellow Gradient" msgstr "Жовтий градієнт" #: include/svx/strings.hrc:741 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61" msgid "Orange Gradient" msgstr "Оранжевий градієнт" #: include/svx/strings.hrc:742 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62" msgid "Red Gradient" msgstr "Червоний градієнт" #: include/svx/strings.hrc:743 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63" msgid "Pink Gradient" msgstr "Рожевий градієнт" #: include/svx/strings.hrc:744 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64" msgid "Sky" msgstr "Небо" #: include/svx/strings.hrc:745 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65" msgid "Cyan Gradient" msgstr "Бірюзовий градієнт" #: include/svx/strings.hrc:746 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66" msgid "Blue Gradient" msgstr "Синій градієнт" #: include/svx/strings.hrc:747 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67" msgid "Purple Pipe" msgstr "Пурпуровий градієнт" #: include/svx/strings.hrc:748 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68" msgid "Night" msgstr "Ніч" #: include/svx/strings.hrc:749 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69" msgid "Green Gradient" msgstr "Зелений градієнт" #. actual gradients defined for 6.1 #: include/svx/strings.hrc:751 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70" msgid "Pastel Bouquet" msgstr "Пастельний букет" #: include/svx/strings.hrc:752 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71" msgid "Pastel Dream" msgstr "Пастельна мрія" #: include/svx/strings.hrc:753 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72" msgid "Blue Touch" msgstr "Синій дотик" #: include/svx/strings.hrc:754 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73" msgid "Blank with Gray" msgstr "Прозорий з сірим" #: include/svx/strings.hrc:755 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74" msgid "Spotted Gray" msgstr "Плямистий сірий" #: include/svx/strings.hrc:756 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75" msgid "London Mist" msgstr "Лондонський туман" #: include/svx/strings.hrc:757 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76" msgid "Teal to Blue" msgstr "Бірюзовий у синій" #: include/svx/strings.hrc:758 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77" msgid "Midnight" msgstr "Північ" #: include/svx/strings.hrc:759 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78" msgid "Deep Ocean" msgstr "Глибокий океан" #: include/svx/strings.hrc:760 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79" msgid "Submarine" msgstr "Підводний човен" #: include/svx/strings.hrc:761 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80" msgid "Green Grass" msgstr "Зелена трава" #: include/svx/strings.hrc:762 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81" msgid "Neon Light" msgstr "Неонове світло" #: include/svx/strings.hrc:763 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82" msgid "Sunshine" msgstr "Сонячне сяйво" #: include/svx/strings.hrc:764 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83" msgid "Present" msgstr "Подарунок" #: include/svx/strings.hrc:765 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84" msgid "Mahagoni" msgstr "Махагоні" #. /gradients #: include/svx/strings.hrc:767 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0" msgid "Black 45 Degrees Wide" msgstr "Чорне 45 градусів, розріджене" #: include/svx/strings.hrc:768 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1" msgid "Black 45 Degrees" msgstr "Чорне 45 градусів" #: include/svx/strings.hrc:769 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2" msgid "Black -45 Degrees" msgstr "Чорне -45 градусів" #: include/svx/strings.hrc:770 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3" msgid "Black 90 Degrees" msgstr "Чорне 90 градусів" #: include/svx/strings.hrc:771 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4" msgid "Red Crossed 45 Degrees" msgstr "Червоне перехресне 45 градусів" #: include/svx/strings.hrc:772 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5" msgid "Red Crossed 0 Degrees" msgstr "Червоне перехресне 0 градусів" #: include/svx/strings.hrc:773 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6" msgid "Blue Crossed 45 Degrees" msgstr "Синє перехресне 45 градусів" #: include/svx/strings.hrc:774 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7" msgid "Blue Crossed 0 Degrees" msgstr "Синє перехресне 0 градусів" #: include/svx/strings.hrc:775 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8" msgid "Blue Triple 90 Degrees" msgstr "Синє потрійне 90 градусів" #: include/svx/strings.hrc:776 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9" msgid "Black 0 Degrees" msgstr "Чорне 0 градусів" #: include/svx/strings.hrc:777 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10" msgid "Hatching" msgstr "Штрихування" #: include/svx/strings.hrc:778 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0" msgid "Empty" msgstr "Відсутнє" #: include/svx/strings.hrc:779 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1" msgid "Painted White" msgstr "Мальований білий" #: include/svx/strings.hrc:780 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2" msgid "Paper Texture" msgstr "Текстура паперу" #: include/svx/strings.hrc:781 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3" msgid "Paper Crumpled" msgstr "М'ятий папір" #: include/svx/strings.hrc:782 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4" msgid "Paper Graph" msgstr "Розкреслений папір" #: include/svx/strings.hrc:783 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5" msgid "Parchment Paper" msgstr "Пергамент" #: include/svx/strings.hrc:784 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6" msgid "Fence" msgstr "Огорожа" #: include/svx/strings.hrc:785 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7" msgid "Wooden Board" msgstr "Дерев'яна дошка" #: include/svx/strings.hrc:786 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8" msgid "Maple Leaves" msgstr "Кленове листя" #: include/svx/strings.hrc:787 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9" msgid "Lawn" msgstr "Газон" #: include/svx/strings.hrc:788 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10" msgid "Colorful Pebbles" msgstr "Кольорова галька" #: include/svx/strings.hrc:789 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11" msgid "Coffee Beans" msgstr "Кавові зерна" #: include/svx/strings.hrc:790 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12" msgid "Little Clouds" msgstr "Хмарки" #: include/svx/strings.hrc:791 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13" msgid "Bathroom Tiles" msgstr "Плитка" #: include/svx/strings.hrc:792 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14" msgid "Wall of Rock" msgstr "Кам'яна стіна" #: include/svx/strings.hrc:793 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15" msgid "Zebra" msgstr "Зебра" #: include/svx/strings.hrc:794 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16" msgid "Color Stripes" msgstr "Кольорові смужки" #: include/svx/strings.hrc:795 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17" msgid "Gravel" msgstr "Гравій" #: include/svx/strings.hrc:796 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18" msgid "Parchment Studio" msgstr "Пергаменна студія" #: include/svx/strings.hrc:797 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19" msgid "Night Sky" msgstr "Нічне небо" #: include/svx/strings.hrc:798 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20" msgid "Pool" msgstr "Ставок" #: include/svx/strings.hrc:799 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21" msgid "Bitmap" msgstr "Растрове зображення" #: include/svx/strings.hrc:800 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22" msgid "5 Percent" msgstr "5 відсотків" #: include/svx/strings.hrc:801 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23" msgid "10 Percent" msgstr "10 відсотків" #: include/svx/strings.hrc:802 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24" msgid "20 Percent" msgstr "20 відсотків" #: include/svx/strings.hrc:803 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25" msgid "25 Percent" msgstr "25 відсотків" #: include/svx/strings.hrc:804 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26" msgid "30 Percent" msgstr "30 відсотків" #: include/svx/strings.hrc:805 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27" msgid "40 Percent" msgstr "40 відсотків" #: include/svx/strings.hrc:806 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28" msgid "50 Percent" msgstr "50 відсотків" #: include/svx/strings.hrc:807 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29" msgid "60 Percent" msgstr "60 відсотків" #: include/svx/strings.hrc:808 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30" msgid "70 Percent" msgstr "70 відсотків" #: include/svx/strings.hrc:809 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31" msgid "75 Percent" msgstr "75 відсотків" #: include/svx/strings.hrc:810 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32" msgid "80 Percent" msgstr "80 відсотків" #: include/svx/strings.hrc:811 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33" msgid "90 Percent" msgstr "90 відсотків" #: include/svx/strings.hrc:812 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34" msgid "Light Downward Diagonal" msgstr "Тонка низхідна діагональ" #: include/svx/strings.hrc:813 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35" msgid "Light Upward Diagonal" msgstr "Тонка висхідна діагональ" #: include/svx/strings.hrc:814 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36" msgid "Dark Downward Diagonal" msgstr "Темна низхідна діагональ" #: include/svx/strings.hrc:815 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37" msgid "Dark Upward Diagonal" msgstr "Темна висхідна діагональ" #: include/svx/strings.hrc:816 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38" msgid "Wide Downward Diagonal" msgstr "Широка низхідна діагональ" #: include/svx/strings.hrc:817 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39" msgid "Wide Upward Diagonal" msgstr "Широка висхідна діагональ" #: include/svx/strings.hrc:818 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40" msgid "Light Vertical" msgstr "Тонка вертикаль" #: include/svx/strings.hrc:819 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41" msgid "Light Horizontal" msgstr "Тонка горизонталь" #: include/svx/strings.hrc:820 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42" msgid "Narrow Vertical" msgstr "Вузька вертикаль" #: include/svx/strings.hrc:821 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43" msgid "Narrow Horizontal" msgstr "Вузька горизонталь" #: include/svx/strings.hrc:822 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44" msgid "Dark Vertical" msgstr "Темна вертикаль" #: include/svx/strings.hrc:823 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45" msgid "Dark Horizontal" msgstr "Темна горизонталь" #: include/svx/strings.hrc:824 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46" msgid "Dashed Downward Diagonal" msgstr "Пунктирна низхідна діагональ" #: include/svx/strings.hrc:825 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47" msgid "Dashed Upward Diagonal" msgstr "Пунктирна висхідна діагональ" #: include/svx/strings.hrc:826 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48" msgid "Dashed Horizontal" msgstr "Пунктирна горизонталь" #: include/svx/strings.hrc:827 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49" msgid "Dashed Vertical" msgstr "Пунктирна вертикаль" #: include/svx/strings.hrc:828 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50" msgid "Small Confetti" msgstr "Дрібні конфетті" #: include/svx/strings.hrc:829 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51" msgid "Large Confetti" msgstr "Великі конфетті" #: include/svx/strings.hrc:830 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52" msgid "Zig Zag" msgstr "Зигзаг" #: include/svx/strings.hrc:831 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53" msgid "Wave" msgstr "Хвиля" #: include/svx/strings.hrc:832 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54" msgid "Diagonal Brick" msgstr "Диагональна кладка" #: include/svx/strings.hrc:833 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55" msgid "Horizontal Brick" msgstr "Горизонтальна кладка" #: include/svx/strings.hrc:834 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56" msgid "Weave" msgstr "Тканина" #: include/svx/strings.hrc:835 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57" msgid "Plaid" msgstr "Плед" #: include/svx/strings.hrc:836 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58" msgid "Divot" msgstr "Дерен" #: include/svx/strings.hrc:837 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59" msgid "Dotted Grid" msgstr "Пунктирна сітка" #: include/svx/strings.hrc:838 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60" msgid "Dotted Diamond" msgstr "Пунктирні ромби" #: include/svx/strings.hrc:839 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61" msgid "Shingle" msgstr "Галька" #: include/svx/strings.hrc:840 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62" msgid "Trellis" msgstr "Ґратка" #: include/svx/strings.hrc:841 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63" msgid "Sphere" msgstr "Куля" #: include/svx/strings.hrc:842 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64" msgid "Small Grid" msgstr "Дрібна сітка" #: include/svx/strings.hrc:843 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65" msgid "Large Grid" msgstr "Крупна сітка" #: include/svx/strings.hrc:844 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66" msgid "Small Checker Board" msgstr "Шахова дрібна" #: include/svx/strings.hrc:845 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67" msgid "Large Checker Board" msgstr "Шахова крупна" #: include/svx/strings.hrc:846 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68" msgid "Outlined Diamond" msgstr "Контурні ромби" #: include/svx/strings.hrc:847 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69" msgid "Solid Diamond" msgstr "Суцільні ромби" #: include/svx/strings.hrc:848 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70" msgid "Vertical" msgstr "Вертикалі" #: include/svx/strings.hrc:849 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонталі" #: include/svx/strings.hrc:850 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Downward Diagonal" msgstr "Низхідні діагоналі" #: include/svx/strings.hrc:851 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP73" msgid "Upward Diagonal" msgstr "Висхідні діагоналі" #: include/svx/strings.hrc:852 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74" msgid "Cross" msgstr "Хрестик" #: include/svx/strings.hrc:853 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75" msgid "Diagonal Cross" msgstr "Діагональний хрестик" #: include/svx/strings.hrc:854 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0" msgid "Ultrafine Dashed" msgstr "Наддрібний пунктир" #: include/svx/strings.hrc:855 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1" msgid "Fine Dashed" msgstr "Дрібний пунктир" #: include/svx/strings.hrc:856 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2" msgid "2 Dots 3 Dashes" msgstr "2 крапки 3 штрихи" #: include/svx/strings.hrc:857 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3" msgid "Fine Dotted" msgstr "Дрібний пунктир" #: include/svx/strings.hrc:858 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4" msgid "Line with Fine Dots" msgstr "Лінія з дрібним пунктиром" #: include/svx/strings.hrc:859 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5" msgid "Fine Dashed" msgstr "Дрібний пунктир" #: include/svx/strings.hrc:860 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6" msgid "3 Dashes 3 Dots" msgstr "3 крапки 3 штрихи" #: include/svx/strings.hrc:861 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7" msgid "Ultrafine Dotted" msgstr "Наддрібний пунктир" #: include/svx/strings.hrc:862 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8" msgid "Line Style 9" msgstr "Стиль лінії 9" #: include/svx/strings.hrc:863 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9" msgid "2 Dots 1 Dash" msgstr "2 крапки 1 штрих" #: include/svx/strings.hrc:864 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10" msgid "Dashed" msgstr "Пунктир 1" #: include/svx/strings.hrc:865 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11" msgid "Dashed" msgstr "Пунктир 1" #: include/svx/strings.hrc:866 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12" msgid "Line Style" msgstr "Стиль лінії" #: include/svx/strings.hrc:867 msgctxt "RID_SVXSTR_IMAP_ALL_FILTER" msgid "All formats" msgstr "Всі формати" #: include/svx/strings.hrc:868 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0" msgid "Arrow concave" msgstr "Угнута стрілка" #: include/svx/strings.hrc:869 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1" msgid "Square 45" msgstr "Ромб" #: include/svx/strings.hrc:870 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2" msgid "Small arrow" msgstr "Коротка стрілка" #: include/svx/strings.hrc:871 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3" msgid "Dimension lines" msgstr "Розмірні лінії" #: include/svx/strings.hrc:872 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4" msgid "Double Arrow" msgstr "Подвійна стрілка" #: include/svx/strings.hrc:873 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5" msgid "Rounded short arrow" msgstr "Закруглена коротка стрілка" #: include/svx/strings.hrc:874 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6" msgid "Symmetric arrow" msgstr "Симетрична стрілка" #: include/svx/strings.hrc:875 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7" msgid "Line arrow" msgstr "Лінійна стрілка" #: include/svx/strings.hrc:876 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8" msgid "Rounded large arrow" msgstr "Закруглена довга стрілка" #: include/svx/strings.hrc:877 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9" msgid "Circle" msgstr "Коло" #: include/svx/strings.hrc:878 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10" msgid "Square" msgstr "Прямокутна" #: include/svx/strings.hrc:879 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11" msgid "Arrow" msgstr "Стрілка" #: include/svx/strings.hrc:880 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12" msgid "Short line arrow" msgstr "Коротка стрілка" #: include/svx/strings.hrc:881 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13" msgid "Triangle unfilled" msgstr "Трикутник без заповнення" #: include/svx/strings.hrc:882 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14" msgid "Diamond unfilled" msgstr "Ромб без заповнення" #: include/svx/strings.hrc:883 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15" msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: include/svx/strings.hrc:884 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16" msgid "Circle unfilled" msgstr "Коло, незаповнене" #: include/svx/strings.hrc:885 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17" msgid "Square 45 unfilled" msgstr "Квадрат, незаповнений" #: include/svx/strings.hrc:886 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18" msgid "Square unfilled" msgstr "Квадрат, незаповнений" #: include/svx/strings.hrc:887 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19" msgid "Half circle unfilled" msgstr "Півкруг без заповнення" #: include/svx/strings.hrc:888 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20" msgid "Arrowhead" msgstr "Стилі стрілок" #: include/svx/strings.hrc:889 msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: include/svx/strings.hrc:890 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1" msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)" msgstr "Зелений 1 (основний колір %PRODUCTNAME)" #: include/svx/strings.hrc:891 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT" msgid "Green Accent" msgstr "Зелений акцент" #: include/svx/strings.hrc:892 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT" msgid "Blue Accent" msgstr "Синій акцент" #: include/svx/strings.hrc:893 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT" msgid "Orange Accent" msgstr "Оранжевий акцент" #: include/svx/strings.hrc:894 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Пурпуровий" #: include/svx/strings.hrc:895 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT" msgid "Purple Accent" msgstr "Пурпуровий акцент" #: include/svx/strings.hrc:896 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT" msgid "Yellow Accent" msgstr "Знизу" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: include/svx/strings.hrc:899 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_BUTTER" msgid "Tango: Butter" msgstr "Tango: Масло" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: include/svx/strings.hrc:901 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ORANGE" msgid "Tango: Orange" msgstr "Tango: Помаранчевий" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: include/svx/strings.hrc:903 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHOCOLATE" msgid "Tango: Chocolate" msgstr "Tango: Шоколад" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: include/svx/strings.hrc:905 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHAMELEON" msgid "Tango: Chameleon" msgstr "Tango: Хамелеон" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: include/svx/strings.hrc:907 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SKY_BLUE" msgid "Tango: Sky Blue" msgstr "Tango: Небесний" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: include/svx/strings.hrc:909 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_PLUM" msgid "Tango: Plum" msgstr "Танго: Сливовий" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: include/svx/strings.hrc:911 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SCARLET_RED" msgid "Tango: Scarlet Red" msgstr "Tango: Яскраво-червоний" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: include/svx/strings.hrc:913 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ALUMINIUM" msgid "Tango: Aluminium" msgstr "Tango: Алюминий" #: include/svx/strings.hrc:914 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "Тема галереї" #: include/svx/strings.hrc:915 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS" msgid "Theme Items" msgstr "ID теми" #: include/svx/strings.hrc:916 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: include/svx/strings.hrc:917 msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV" msgid "Successfully recovered" msgstr "Успішно відновлено" #: include/svx/strings.hrc:918 msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV" msgid "Original document recovered" msgstr "Оригінальний документ відновлено" #: include/svx/strings.hrc:919 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED" msgid "Recovery failed" msgstr "Не вдається відновити" #: include/svx/strings.hrc:920 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR" msgid "Recovery in progress" msgstr "Триває відновлення" #: include/svx/strings.hrc:921 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET" msgid "Not recovered yet" msgstr "Ще не відновлено" #: include/svx/strings.hrc:922 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION почав відновлення документів. Залежно від їхнього розміру цей процес може зайняти деякий час." #: include/svx/strings.hrc:923 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR" msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents." msgstr "Відновлення документів завершено. Клацніть \"Завершити\" для перегляду цих документів." #: include/svx/strings.hrc:924 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Завершити" #: include/svx/strings.hrc:925 msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM" msgid "Last Custom Value" msgstr "Останнє нетипове значення" #: include/svx/strings.hrc:926 msgctxt "RID_SVXSTR_PT" msgid "pt" msgstr "пт" #: include/svx/strings.hrc:928 msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE" msgid "Image Export" msgstr "Експорт зображення" #: include/svx/strings.hrc:929 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE" msgid "Save as Image" msgstr "Зберегти всі зображення" #. Strings for the Draw Dialog -------------------------------------------- #: include/svx/strings.hrc:932 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE" msgid "Insert object(s)" msgstr "Вставити об'єкт(и)" #: include/svx/strings.hrc:933 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE" msgid "Rotate 3D object" msgstr "Повернути тривимірний об'єкт" #: include/svx/strings.hrc:934 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE" msgid "Create extrusion object" msgstr "Створити об'єкт екструзії" #: include/svx/strings.hrc:935 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE" msgid "Create rotation object" msgstr "Створити об'єкт обертання" #: include/svx/strings.hrc:936 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE" msgid "Split 3D object" msgstr "Розділити тривимірний об'єкт" #. Language-Strings ------------------------------------------------------ #: include/svx/strings.hrc:939 msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL" msgid "[All]" msgstr "[Усі]" #: include/svx/strings.hrc:941 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER" msgid "Graphics filter" msgstr "Графічний фільтр" #: include/svx/strings.hrc:942 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME" msgid "New Theme" msgstr "Нова тема" #: include/svx/strings.hrc:943 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME" msgid "New Theme..." msgstr "Створити тему..." #: include/svx/strings.hrc:944 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_TITLE" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: include/svx/strings.hrc:945 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW" msgid "Icon View" msgstr "Вигляд значків" #: include/svx/strings.hrc:946 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW" msgid "Detailed View" msgstr "Детальний вигляд" #: include/svx/strings.hrc:948 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D" msgid "3D Effects" msgstr "Тривимірні об'єкти" #: include/svx/strings.hrc:949 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS" msgid "Animations" msgstr "Анімація" #: include/svx/strings.hrc:950 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "Маркери" #: include/svx/strings.hrc:951 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE" msgid "Office" msgstr "Офіс" #: include/svx/strings.hrc:952 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS" msgid "Flags" msgstr "Прапорці" #: include/svx/strings.hrc:953 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS" msgid "Flow Charts" msgstr "Блок-схеми" #: include/svx/strings.hrc:954 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS" msgid "Emoticons" msgstr "Значки емоцій" #: include/svx/strings.hrc:955 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS" msgid "Images" msgstr "Зображення" #: include/svx/strings.hrc:956 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS" msgid "Backgrounds" msgstr "Тло" #: include/svx/strings.hrc:957 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" #: include/svx/strings.hrc:958 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION" msgid "Interaction" msgstr "Взаємодія" #: include/svx/strings.hrc:959 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS" msgid "Maps" msgstr "Карти" #: include/svx/strings.hrc:960 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE" msgid "People" msgstr "Люди" #: include/svx/strings.hrc:961 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES" msgid "Surfaces" msgstr "Поверхні" #: include/svx/strings.hrc:962 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS" msgid "Computers" msgstr "Комп'ютери" #: include/svx/strings.hrc:963 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS" msgid "Diagrams" msgstr "Діаграми" #: include/svx/strings.hrc:964 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT" msgid "Environment" msgstr "Середовище" #: include/svx/strings.hrc:965 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE" msgid "Finance" msgstr "Фінанси" #: include/svx/strings.hrc:966 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT" msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #: include/svx/strings.hrc:967 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES" msgid "Textshapes" msgstr "Текстові форми" #: include/svx/strings.hrc:968 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS" msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: include/svx/strings.hrc:969 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS" msgid "Symbols" msgstr "Символи" #: include/svx/strings.hrc:970 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME" msgid "My Theme" msgstr "Моя тема" #: include/svx/strings.hrc:971 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS" msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #: include/svx/strings.hrc:972 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS" msgid "Balloons" msgstr "Підказки" #: include/svx/strings.hrc:973 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: include/svx/strings.hrc:974 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME" msgid "Time" msgstr "Час" #: include/svx/strings.hrc:975 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "Презентація" #: include/svx/strings.hrc:976 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR" msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: include/svx/strings.hrc:977 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: include/svx/strings.hrc:978 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION" msgid "Communication" msgstr "Зв'язок" #: include/svx/strings.hrc:979 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES" msgid "Finances" msgstr "Фінанси" #: include/svx/strings.hrc:980 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER" msgid "Computers" msgstr "Комп'ютери" #: include/svx/strings.hrc:981 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA" msgid "Climate" msgstr "Клімат" #: include/svx/strings.hrc:982 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION" msgid "School & University" msgstr "Школа та університет" #: include/svx/strings.hrc:983 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE" msgid "Problem Solving" msgstr "Розв'язання проблем" #: include/svx/strings.hrc:984 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS" msgid "Screen Beans" msgstr "Заставки" #: include/svx/strings.hrc:986 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "~Left Align" msgstr "~Ліворуч" #: include/svx/strings.hrc:987 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER" msgid "~Center" msgstr "У ~центрі" #: include/svx/strings.hrc:988 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "~Right Align" msgstr "~Праворуч" #: include/svx/strings.hrc:989 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_WORD" msgid "~Word Justify" msgstr "У ~ширину" #: include/svx/strings.hrc:990 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH" msgid "S~tretch Justify" msgstr "По ~ширині з розтягуванням" #: include/svx/strings.hrc:991 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT" msgid "~Very Tight" msgstr "~Дуже щільний" #: include/svx/strings.hrc:992 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT" msgid "~Tight" msgstr "~Щільний" #: include/svx/strings.hrc:993 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "~Звичайний" #: include/svx/strings.hrc:994 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE" msgid "~Loose" msgstr "~Широкий" #: include/svx/strings.hrc:995 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE" msgid "Very ~Loose" msgstr "Дуже ~широкий" #: include/svx/strings.hrc:996 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "~Інший..." #: include/svx/strings.hrc:997 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS" msgid "~Kern Character Pairs" msgstr "~Кернінг пар символів" #: include/svx/strings.hrc:999 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE" msgid "Printing selection" msgstr "Друк вибраного фрагмента" #: include/svx/strings.hrc:1000 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG" msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "Роздрукувати увесь документ чи лише вибраний фрагмент?" #: include/svx/strings.hrc:1001 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL" msgid "~All" msgstr "Вс~е" #: include/svx/strings.hrc:1002 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "Виді~лене" #: include/svx/strings.hrc:1004 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSPECTIVE" msgid "~Perspective" msgstr "~Перспектива" #: include/svx/strings.hrc:1005 msgctxt "RID_SVXSTR_PARALLEL" msgid "P~arallel" msgstr "~Паралельно" #: include/svx/strings.hrc:1006 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW" msgid "Extrusion North-West" msgstr "Екструзія північний захід" #: include/svx/strings.hrc:1007 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N" msgid "Extrusion North" msgstr "Екструзія північ" #: include/svx/strings.hrc:1008 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE" msgid "Extrusion North-East" msgstr "Екструзія північний схід" #: include/svx/strings.hrc:1009 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W" msgid "Extrusion West" msgstr "Екструзія захід" #: include/svx/strings.hrc:1010 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE" msgid "Extrusion Backwards" msgstr "Екструзія назад" #: include/svx/strings.hrc:1011 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E" msgid "Extrusion East" msgstr "Екструзія схід" #: include/svx/strings.hrc:1012 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW" msgid "Extrusion South-West" msgstr "Екструзія південний захід" #: include/svx/strings.hrc:1013 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S" msgid "Extrusion South" msgstr "Екструзія південь" #: include/svx/strings.hrc:1014 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE" msgid "Extrusion South-East" msgstr "Екструзія південний схід" #: include/svx/strings.hrc:1015 msgctxt "RID_SVXSTR_BRIGHT" msgid "~Bright" msgstr "~Яскравий" #: include/svx/strings.hrc:1016 msgctxt "RID_SVXSTR_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "~Звичайний" #: include/svx/strings.hrc:1017 msgctxt "RID_SVXSTR_DIM" msgid "~Dim" msgstr "~Тьмяний" #: include/svx/strings.hrc:1018 msgctxt "RID_SVXSTR_WIREFRAME" msgid "~Wire Frame" msgstr "~Дротове-каркасне зображення" #: include/svx/strings.hrc:1019 msgctxt "RID_SVXSTR_MATTE" msgid "~Matt" msgstr "~Матовий" #: include/svx/strings.hrc:1020 msgctxt "RID_SVXSTR_PLASTIC" msgid "~Plastic" msgstr "~Пластик" #: include/svx/strings.hrc:1021 msgctxt "RID_SVXSTR_METAL" msgid "Me~tal" msgstr "М~еталік" #: include/svx/strings.hrc:1022 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0" msgid "~0 cm" msgstr "~0 см" #: include/svx/strings.hrc:1023 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1" msgid "~1 cm" msgstr "~1 см" #: include/svx/strings.hrc:1024 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2" msgid "~2.5 cm" msgstr "~2.5 см" #: include/svx/strings.hrc:1025 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3" msgid "~5 cm" msgstr "~5 см" #: include/svx/strings.hrc:1026 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4" msgid "10 ~cm" msgstr "10 ~см" #: include/svx/strings.hrc:1027 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH" msgid "0 inch" msgstr "0 дюйм" #: include/svx/strings.hrc:1028 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH" msgid "0.~5 inch" msgstr "0.~5 дюймів" #: include/svx/strings.hrc:1029 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH" msgid "~1 inch" msgstr "~1 дюйм" #: include/svx/strings.hrc:1030 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH" msgid "~2 inch" msgstr "~2 дюйми" #: include/svx/strings.hrc:1031 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH" msgid "~4 inch" msgstr "~4 дюйми" #: include/svx/strings.hrc:1032 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "~Інший..." #: include/svx/strings.hrc:1033 msgctxt "RID_SVXSTR_INFINITY" msgid "~Infinity" msgstr "~Нескінченний" #: include/svx/strings.hrc:1035 msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL" msgid "No Fill" msgstr "Без заповнення" #: include/svx/strings.hrc:1036 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT" msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #: include/svx/strings.hrc:1037 msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Типово" #: include/svx/strings.hrc:1038 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME" msgid "Borders" msgstr "Обрамлення" #: include/svx/strings.hrc:1039 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE" msgid "Border Style" msgstr "Стиль обрамлення" #: include/svx/strings.hrc:1040 msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING" msgid "More Numbering..." msgstr "Ще нумерація..." #: include/svx/strings.hrc:1041 msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS" msgid "More Bullets..." msgstr "Ще маркери…" #: include/svx/strings.hrc:1042 msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR" msgid "By author" msgstr "За автором" #: include/svx/strings.hrc:1043 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES" msgid "Pages" msgstr "Сторінки" #: include/svx/strings.hrc:1044 msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM" msgid "Clear formatting" msgstr "Скасувати форматування" #: include/svx/strings.hrc:1045 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES" msgid "More Styles..." msgstr "Ще стилі…" #: include/svx/strings.hrc:1046 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE" msgid "More Options..." msgstr "Додаткові параметри..." #. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg. #: include/svx/strings.hrc:1048 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME" msgid "Font Name" msgstr "Шрифт" #: include/svx/strings.hrc:1049 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE" msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted." msgstr "Гарнітура. Поточна гарнітура недоступна і буде замінена." #: include/svx/strings.hrc:1050 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL" msgid "custom" msgstr "нетипові" #: include/svx/strings.hrc:1051 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS" msgid "Document colors" msgstr "Кольори документа" #: include/svx/strings.hrc:1052 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX" msgid "Document Color" msgstr "Колір документа" #: include/svx/strings.hrc:1054 msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR" msgid "Extrusion" msgstr "Екструзія" #: include/svx/strings.hrc:1055 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF" msgid "Apply Extrusion On/Off" msgstr "Увім./вимк. застосування екструзії" #: include/svx/strings.hrc:1056 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN" msgid "Tilt Down" msgstr "Повернути вниз" #: include/svx/strings.hrc:1057 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP" msgid "Tilt Up" msgstr "Повернути вверх" #: include/svx/strings.hrc:1058 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT" msgid "Tilt Left" msgstr "Повернути ліворуч" #: include/svx/strings.hrc:1059 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT" msgid "Tilt Right" msgstr "Повернути праворуч" #: include/svx/strings.hrc:1060 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH" msgid "Change Extrusion Depth" msgstr "Змінити глибину екструзії" #: include/svx/strings.hrc:1061 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION" msgid "Change Orientation" msgstr "Змінити орієнтацію" #: include/svx/strings.hrc:1062 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION" msgid "Change Projection Type" msgstr "Змінити тип проекції" #: include/svx/strings.hrc:1063 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING" msgid "Change Lighting" msgstr "Змінити освітлення" #: include/svx/strings.hrc:1064 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS" msgid "Change Brightness" msgstr "Змінити яскравість" #: include/svx/strings.hrc:1065 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE" msgid "Change Extrusion Surface" msgstr "Змінити поверхню екструзії" #: include/svx/strings.hrc:1066 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR" msgid "Change Extrusion Color" msgstr "Змінити колір екструзії" #: include/svx/strings.hrc:1068 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE" msgid "Favorite" msgstr "Текстура" #: include/svx/strings.hrc:1069 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R" msgid "R:" msgstr "Ч:" #: include/svx/strings.hrc:1070 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G" msgid "G:" msgstr "З:" #: include/svx/strings.hrc:1071 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B" msgid "B:" msgstr "С:" #: include/svx/strings.hrc:1073 msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR" msgid "Fontwork" msgstr "Текстові ефекти" #: include/svx/strings.hrc:1074 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE" msgid "Apply Fontwork Shape" msgstr "Застосувати форму текстового ефекту" #: include/svx/strings.hrc:1075 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT" msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Вирівняти висоту букв текстового ефекту" #: include/svx/strings.hrc:1076 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT" msgid "Apply Fontwork Alignment" msgstr "Вирівняти букви текстового ефекту" #: include/svx/strings.hrc:1077 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING" msgid "Apply Fontwork Character Spacing" msgstr "Застосувати міжсимвольний інтервал для текстового ефекту" #: include/svx/strings.hrc:1079 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR" msgid "3D material color" msgstr "Колір об'ємного матеріалу" #: include/svx/strings.hrc:1080 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_NONE" msgid "None" msgstr "Без" #: include/svx/strings.hrc:1081 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID" msgid "Solid" msgstr "Суцільний" #: include/svx/strings.hrc:1082 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH" msgid "With hatching" msgstr "Із штрихуванням" #: include/svx/strings.hrc:1083 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #: include/svx/strings.hrc:1084 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Растрове зображення" #: include/svx/strings.hrc:1085 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH" msgid "with" msgstr "з" #: include/svx/strings.hrc:1086 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE" msgid "Style" msgstr "Стиль" #: include/svx/strings.hrc:1087 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND" msgid "and" msgstr "та" #. SvxRectCtl #: include/svx/strings.hrc:1089 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME" msgid "Corner control" msgstr "Керування кутовою точкою" #: include/svx/strings.hrc:1090 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR" msgid "Selection of a corner point." msgstr "Вибір кутової точки" #: include/svx/strings.hrc:1091 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT" msgid "Top left" msgstr "Ліворуч вгорі" #: include/svx/strings.hrc:1092 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT" msgid "Top middle" msgstr "Зверху посередині" #: include/svx/strings.hrc:1093 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT" msgid "Top right" msgstr "Зверху праворуч" #: include/svx/strings.hrc:1094 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM" msgid "Left center" msgstr "Ліворуч у центрі" #: include/svx/strings.hrc:1095 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM" msgid "Center" msgstr "У центрі" #: include/svx/strings.hrc:1096 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM" msgid "Right center" msgstr "Праворуч у центрі" #: include/svx/strings.hrc:1097 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB" msgid "Bottom left" msgstr "Знизу ліворуч" #: include/svx/strings.hrc:1098 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB" msgid "Bottom middle" msgstr "Знизу посередині" #: include/svx/strings.hrc:1099 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB" msgid "Bottom right" msgstr "Знизу праворуч" #. SvxGraphCtrlAccessibleContext #: include/svx/strings.hrc:1101 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME" msgid "Contour control" msgstr "Керування контуром" #: include/svx/strings.hrc:1102 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION" msgid "This is where you can edit the contour." msgstr "Тут можна змінити контур." #: include/svx/strings.hrc:1103 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION" msgid "Special character selection" msgstr "Вибір спеціального символу" #: include/svx/strings.hrc:1104 msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC" msgid "Select special characters in this area." msgstr "Вибрати спеціальні символи в цій області." #. The space behind is a must. #: include/svx/strings.hrc:1106 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE" msgid "Character code " msgstr "Код символу " #: include/svx/strings.hrc:1108 msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED" msgid "Input required in field '#'. Please enter a value." msgstr "У поле «#» потрібно ввести дані. Введіть значення." #: include/svx/strings.hrc:1109 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Форми" #: include/svx/strings.hrc:1110 msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES" msgid "No control selected" msgstr "Елемент керування не вибрано" #: include/svx/strings.hrc:1111 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL" msgid "Properties: " msgstr "Властивості: " #: include/svx/strings.hrc:1112 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM" msgid "Form Properties" msgstr "Властивості форми" #: include/svx/strings.hrc:1113 msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER" msgid "Form Navigator" msgstr "Навігатор форми" #: include/svx/strings.hrc:1114 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Форма" #: include/svx/strings.hrc:1115 msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME" msgid "Form" msgstr "Форма" #: include/svx/strings.hrc:1116 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN" msgid "Hidden Control" msgstr "Прихований елемент керування" #: include/svx/strings.hrc:1117 msgctxt "RID_STR_CONTROL" msgid "Control" msgstr "Елемент керування" #: include/svx/strings.hrc:1118 msgctxt "RID_STR_REC_TEXT" msgid "Record" msgstr "Запис" #: include/svx/strings.hrc:1119 msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT" msgid "of" msgstr "з" #: include/svx/strings.hrc:1120 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Вибір поля:" #: include/svx/strings.hrc:1121 msgctxt "RID_STR_WRITEERROR" msgid "Error writing data to database" msgstr "Помилка запису даних до бази даних" #: include/svx/strings.hrc:1122 msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR" msgid "Syntax error in query expression" msgstr "Синтаксична помилка у виразі запиту" #: include/svx/strings.hrc:1123 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD" msgid "You intend to delete 1 record." msgstr "Ви маєте намір видалити 1 запис." #: include/svx/strings.hrc:1124 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS" msgid "# records will be deleted." msgstr "# записів буде видалено." #: include/svx/strings.hrc:1125 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM" msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Якщо ви натиснете 'Так', то не зможете скасувати цю операцію!\n" "Продовжити попри все?" #: include/svx/strings.hrc:1126 msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR" msgid "Navigation bar" msgstr "Панель навігації" #: include/svx/strings.hrc:1127 msgctxt "RID_STR_COLUMN" msgid "Col" msgstr "Стовпчик" #: include/svx/strings.hrc:1128 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Set property '#'" msgstr "Встановити властивість '#'" #: include/svx/strings.hrc:1129 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT" msgid "Insert in container" msgstr "Вставити у контейнер" #: include/svx/strings.hrc:1130 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE" msgid "Delete #" msgstr "Видалити #" #: include/svx/strings.hrc:1131 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE" msgid "Delete # objects" msgstr "Видалити # об'єктів" #: include/svx/strings.hrc:1132 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE" msgid "Replace a container element" msgstr "Замінити один елемент контейнера" #: include/svx/strings.hrc:1133 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE" msgid "Replace Control" msgstr "Замінити елементи керування" #: include/svx/strings.hrc:1134 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Push Button" msgstr "Кнопка" #: include/svx/strings.hrc:1135 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Перемикач" #: include/svx/strings.hrc:1136 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Поле з відміткою" #: include/svx/strings.hrc:1137 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Позначка" #: include/svx/strings.hrc:1138 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Група" #: include/svx/strings.hrc:1139 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Текстове поле" #: include/svx/strings.hrc:1140 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Поле форматованого вводу" #: include/svx/strings.hrc:1141 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Список" #: include/svx/strings.hrc:1142 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Поле зі списком" #: include/svx/strings.hrc:1143 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Графічна кнопка" #: include/svx/strings.hrc:1144 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Графічний елемент керування" #: include/svx/strings.hrc:1145 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Вибір файлу" #: include/svx/strings.hrc:1146 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Поле дати" #: include/svx/strings.hrc:1147 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Поле часу" #: include/svx/strings.hrc:1148 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Числове поле" #: include/svx/strings.hrc:1149 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Поле валюти" #: include/svx/strings.hrc:1150 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Поле з маскою вводу" #: include/svx/strings.hrc:1151 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Елемент керування Таблиця " #: include/svx/strings.hrc:1152 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR" msgid "Scrollbar" msgstr "Смуга прокрутки" #: include/svx/strings.hrc:1153 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON" msgid "Spin Button" msgstr "Лічильник" #: include/svx/strings.hrc:1154 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR" msgid "Navigation Bar" msgstr "Панель навігації" #: include/svx/strings.hrc:1155 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Груповий вибір" #: include/svx/strings.hrc:1156 msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS" msgid "No data-related controls in the current form!" msgstr "У поточній формі не існує елементів керування, що прив'язані до поля таблиці!" #: include/svx/strings.hrc:1157 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE" msgid " (Date)" msgstr " (Дата)" #: include/svx/strings.hrc:1158 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME" msgid " (Time)" msgstr " (Час)" #: include/svx/strings.hrc:1159 msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR" msgid "Filter navigator" msgstr "Навігатор фільтрів" #: include/svx/strings.hrc:1160 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR" msgid "Filter for" msgstr "Фільтрувати після" #: include/svx/strings.hrc:1161 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR" msgid "Or" msgstr "Або" #: include/svx/strings.hrc:1162 msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY" msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form." msgstr "У поточній формі не існує правильно пов'язаних елементів керування, які могли б використовуватись у таблиці." #: include/svx/strings.hrc:1163 msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD" msgid "" msgstr "<Автополе>" #: include/svx/strings.hrc:1164 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "Синтаксична помилка у виразі SQL" #: include/svx/strings.hrc:1165 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE" msgid "The value #1 cannot be used with LIKE." msgstr "Значення #1 не може бути використано з LIKE." #: include/svx/strings.hrc:1166 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE" msgid "LIKE cannot be used with this field." msgstr "Не можна використовувати LIKE у цьому полі." #: include/svx/strings.hrc:1167 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID" msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY." msgstr "Поле містить помилковий формат дати. Введіть дату у форматі ММ/ДД/РР." #: include/svx/strings.hrc:1168 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with an integer." msgstr "Порівняти поле з цілим числом неможливо." #: include/svx/strings.hrc:1169 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE" msgid "The database does not contain a table named \"#\"." msgstr "База даних не містить таблицю \"#\"." #: include/svx/strings.hrc:1170 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY" msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"." msgstr "База даних не містить таблицю чи запит \"#\"." #: include/svx/strings.hrc:1171 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS" msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"." msgstr "База даних вже містить таблицю чи представлення \"#\"." #: include/svx/strings.hrc:1172 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS" msgid "The database already contains a query with name \"#\"." msgstr "База даних вже містить запит \"#\"." #: include/svx/strings.hrc:1173 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN" msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"." msgstr "Невідомий стовпчик \"#1\" у таблиці \"#2\"." #: include/svx/strings.hrc:1174 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with a floating point number." msgstr "Порівняти поле з числом з рухомою комою не можна." #: include/svx/strings.hrc:1175 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE" msgid "The entered criterion cannot be compared with this field." msgstr "Порівняти вказаний критерій з цим полем не можна." #: include/svx/strings.hrc:1176 msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR" msgid "Data Navigator" msgstr "Навігатор даних" #: include/svx/strings.hrc:1177 msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW" msgid " (read-only)" msgstr " (лише для читання)" #: include/svx/strings.hrc:1178 msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Файл вже існує. Перезаписати?" #: include/svx/strings.hrc:1179 msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL" msgid "#object# label" msgstr "#object# мітка" #: include/svx/strings.hrc:1181 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL" msgid "" "Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n" "Do you really want to delete this model?" msgstr "" "Видалення моделі \"$MODELNAME\" впливає на всі елементи керування, що наразі пов'язані з моделлю.\n" "Видалити цю модель?" #: include/svx/strings.hrc:1182 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE" msgid "" "Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n" "Do you really want to delete this instance?" msgstr "" "Видалення копії \"$INSTANCENAME\" впливає на всі елементи керування, що наразі пов'язані з копією.\n" "Видалити цю копію?" #: include/svx/strings.hrc:1183 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT" msgid "" "Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n" "Do you really want to delete this element?" msgstr "" "Видалення елемента \"$ELEMENTNAME\" впливає на всі елементи керування, що наразі пов'язані з елементом.\n" "Видалити цей елемент?" #: include/svx/strings.hrc:1184 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?" msgstr "Дійсно прибрати атрибут '$ATTRIBUTENAME'?" #: include/svx/strings.hrc:1185 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION" msgid "" "Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n" "\n" "Do you really want to delete this submission?" msgstr "" "Видалення надсилання \"$SUBMISSIONNAME\" впливає на всі елементи керування, що наразі пов'язані з цим надсиланням.\n" "\n" "Видалити це надсилання?" #: include/svx/strings.hrc:1186 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING" msgid "" "Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n" "\n" "Do you really want to delete this binding?" msgstr "" "Видалення прив'язки \"$BINDINGNAME\" впливає на всі елементи керування, що наразі пов'язані з цією прив'язкою.\n" "\n" "Видалити цю прив'язку?" #: include/svx/strings.hrc:1187 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME" msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name." msgstr "Назва '%1' недійсна в XML. Виберіть іншу назву." #: include/svx/strings.hrc:1188 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX" msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix." msgstr "Префікс '%1' недійсний у XML. Виберіть іншу назву." #: include/svx/strings.hrc:1189 msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME" msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name." msgstr "Назва '%1' вже існує. Виберіть іншу назву." #: include/svx/strings.hrc:1190 msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME" msgid "The submission must have a name." msgstr "Представлення повинно мати назву." #: include/svx/strings.hrc:1191 msgctxt "RID_STR_METHOD_POST" msgid "Post" msgstr "Допис" #: include/svx/strings.hrc:1192 msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT" msgid "Put" msgstr "Put" #: include/svx/strings.hrc:1193 msgctxt "RID_STR_METHOD_GET" msgid "Get" msgstr "Get" #: include/svx/strings.hrc:1194 msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE" msgid "None" msgstr "Ні" #: include/svx/strings.hrc:1195 msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST" msgid "Instance" msgstr "Примірник" #: include/svx/strings.hrc:1196 msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC" msgid "Document" msgstr "Документ" #: include/svx/strings.hrc:1197 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND" msgid "Binding: " msgstr "Прив'язка: " #: include/svx/strings.hrc:1198 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF" msgid "Reference: " msgstr "Посилання: " #: include/svx/strings.hrc:1199 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION" msgid "Action: " msgstr "Дія: " #: include/svx/strings.hrc:1200 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD" msgid "Method: " msgstr "Метод: " #: include/svx/strings.hrc:1201 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE" msgid "Replace: " msgstr "Замінити: " #: include/svx/strings.hrc:1202 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Додати елемент" #: include/svx/strings.hrc:1203 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT" msgid "Edit Element" msgstr "Редагувати елемент" #: include/svx/strings.hrc:1204 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT" msgid "Delete Element" msgstr "Видалити елемент" #: include/svx/strings.hrc:1205 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Додати атрибут" #: include/svx/strings.hrc:1206 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE" msgid "Edit Attribute" msgstr "Редагувати атрибут" #: include/svx/strings.hrc:1207 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Delete Attribute" msgstr "Видалити атрибут" #: include/svx/strings.hrc:1208 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING" msgid "Add Binding" msgstr "Додати прив'язку" #: include/svx/strings.hrc:1209 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING" msgid "Edit Binding" msgstr "Редагувати прив'язку" #: include/svx/strings.hrc:1210 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING" msgid "Delete Binding" msgstr "Видалити прив'язку" #: include/svx/strings.hrc:1211 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION" msgid "Add Submission" msgstr "Нове представлення" #: include/svx/strings.hrc:1212 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION" msgid "Edit Submission" msgstr "Редагувати представлення" #: include/svx/strings.hrc:1213 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION" msgid "Delete Submission" msgstr "Видалити представлення" #: include/svx/strings.hrc:1214 msgctxt "RID_STR_ELEMENT" msgid "Element" msgstr "Елемент" #: include/svx/strings.hrc:1215 msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE" msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: include/svx/strings.hrc:1216 msgctxt "RID_STR_BINDING" msgid "Binding" msgstr "Зв'язування" #: include/svx/strings.hrc:1217 msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR" msgid "Binding expression" msgstr "Вираз зв'язування" #: include/svx/strings.hrc:1219 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY" msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?" msgstr "Справді відхилити дані відновлення документів %PRODUCTNAME?" #: include/svx/strings.hrc:1221 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: include/svx/strings.hrc:1222 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: include/svx/strings.hrc:1223 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER" msgid "Center" msgstr "У центрі" #: include/svx/strings.hrc:1224 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL" msgid "Decimal" msgstr "Десятковий" #: include/svx/strings.hrc:1226 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT" msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode." msgstr "Режим вставлення. Клацніть для режиму перезаписування." #: include/svx/strings.hrc:1227 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT" msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode." msgstr "Режим перезаписування. Клацніть для режиму вставлення." #. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'. #: include/svx/strings.hrc:1229 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT" msgid "Overwrite" msgstr "~Замінити" #: include/svx/strings.hrc:1230 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_TEXT" msgid "Insert" msgstr "Вставити" #: include/svx/strings.hrc:1231 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK" msgid "Digital Signature: The document signature is OK." msgstr "Цифровий підпис: підпис підтверджено." #: include/svx/strings.hrc:1232 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY" msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Цифровий підпис: підпис підтверджено, але неможливо перевірити сертифікати." #: include/svx/strings.hrc:1233 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK" msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you to do not trust this document." msgstr "Цифровий підпис: підпис цього документа не відповідає його вмісту. Не рекомендується довіряти цьому документу." #: include/svx/strings.hrc:1234 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG" msgid "Digital Signature: The document is not signed." msgstr "Цифровий підпис: документ не підписаний." #: include/svx/strings.hrc:1235 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG" msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed." msgstr "Цифровий підпис: підпис документа і сертифікат перевірено, але підписано не всі частини документа." #: include/svx/strings.hrc:1236 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES" msgid "The document has been modified. Click to save the document." msgstr "Документ було змінено. Клацніть, щоб зберегти документ." #: include/svx/strings.hrc:1237 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO" msgid "The document has not been modified since the last save." msgstr "Документ не було змінено з часу останнього збереження." #: include/svx/strings.hrc:1238 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD" msgid "Loading document..." msgstr "Завантаження документа…" #: include/svx/strings.hrc:1239 msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE" msgid "Fit slide to current window." msgstr "Припасувати слайд до поточного вікна" #: include/svx/strings.hrc:1240 msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART" msgid "Could not load all SmartArts. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue." msgstr "Неможливо завантажити усі об'єкти SmartArt. Збереження в Microsoft Office 2010 або новішій версії дозволяє уникнути цієї проблеми." #: include/svx/strings.hrc:1241 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT" msgid "Zoom factor. Right-click to change zoom factor or click to open Zoom dialog." msgstr "Масштаб. Праве клацання змінює масштаб, ліве - відкриває діалог «Масштаб»." #: include/svx/strings.hrc:1242 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN" msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: include/svx/strings.hrc:1243 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT" msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: include/svx/strings.hrc:1244 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25" msgid "25%" msgstr "25%" #: include/svx/strings.hrc:1245 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" #: include/svx/strings.hrc:1246 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75" msgid "75%" msgstr "75%" #: include/svx/strings.hrc:1247 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" #: include/svx/strings.hrc:1248 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150" msgid "150%" msgstr "150%" #: include/svx/strings.hrc:1249 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" #: include/svx/strings.hrc:1250 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE" msgid "Entire Page" msgstr "На всю сторінку" #: include/svx/strings.hrc:1251 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH" msgid "Page Width" msgstr "За шириною сторінки" #: include/svx/strings.hrc:1252 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW" msgid "Optimal View" msgstr "Оптимальний вигляд" #: include/svx/strings.hrc:1253 msgctxt "RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT" msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection" msgstr "Ці параметри не доступні для вибраних об'єктів" #: include/svx/strings.hrc:1255 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES" msgid "Including Styles" msgstr "Включно зі стилями" #: include/svx/strings.hrc:1256 msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES" msgid "Paragraph St~yles" msgstr "Стилі ~абзацу" #: include/svx/strings.hrc:1257 msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES" msgid "Cell St~yles" msgstr "Стилі ко~мірки" #: include/svx/strings.hrc:1258 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH" msgid "Search for formatting" msgstr "Пошук за форматом" #: include/svx/strings.hrc:1259 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE" msgid "Replace with formatting" msgstr "Заміна з форматом" #: include/svx/strings.hrc:1260 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END" msgid "Reached the end of the document" msgstr "Досягнуто кінця документа" #: include/svx/strings.hrc:1261 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_WRAPPED" msgid "Reached the end of the document, continued from the beginning" msgstr "Досягнуто кінця документа, продовжено з початку" #: include/svx/strings.hrc:1262 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET" msgid "Reached the end of the sheet" msgstr "Досягнуто кінця аркуша" #: include/svx/strings.hrc:1263 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND" msgid "Search key not found" msgstr "Ключ пошуку не знайдено" #: include/svx/strings.hrc:1264 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NAV_ELEMENT_NOT_FOUND" msgid "Navigation Element not found" msgstr "Елемент навігації не знайдено" #: include/svx/strings.hrc:1265 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START" msgid "Reached the beginning of the document" msgstr "Досягнуто початку документа" #: include/svx/strings.hrc:1266 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START_WRAPPED" msgid "Reached the beginning of the document, continued from the end" msgstr "Досягнуто початку документа, продовжено з кінця" #: include/svx/strings.hrc:1268 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "Кольорова палітра" #: include/svx/strings.hrc:1270 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD" msgid "Invalid password" msgstr "Неправильний пароль" #: include/svx/strings.hrc:1271 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD" msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" #: include/svx/strings.hrc:1273 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0" msgid "Solid small circular bullets" msgstr "Маленькі суцільні круглі маркери" #: include/svx/strings.hrc:1274 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1" msgid "Solid large circular bullets" msgstr "Великі суцільні круглі маркери" #: include/svx/strings.hrc:1275 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2" msgid "Solid diamond bullets" msgstr "Суцільні ромбовидні маркери" #: include/svx/strings.hrc:1276 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3" msgid "Solid large square bullets" msgstr "Великі суцільні ромбовидні маркери" #: include/svx/strings.hrc:1277 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4" msgid "Right pointing arrow bullets filled out" msgstr "Заповнена маркер-стрілка праворуч" #: include/svx/strings.hrc:1278 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5" msgid "Right pointing arrow bullets" msgstr "Маркер-стрілка праворуч" #: include/svx/strings.hrc:1279 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6" msgid "Cross mark bullets" msgstr "Маркери-хрестики" #: include/svx/strings.hrc:1280 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7" msgid "Check mark bullets" msgstr "Маркери-галочки" #: include/svx/strings.hrc:1281 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Number 1) 2) 3)" msgstr "Число 1) 2) 3)" #: include/svx/strings.hrc:1282 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Number 1. 2. 3." msgstr "Числа 1. 2. 3." #: include/svx/strings.hrc:1283 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Number (1) (2) (3)" msgstr "Числа (1) (2) (3)" #: include/svx/strings.hrc:1284 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Uppercase Roman number I. II. III." msgstr "Великі римські цифри I. II. III." #: include/svx/strings.hrc:1285 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase letter A) B) C)" msgstr "Великі літери A) B) C)" #: include/svx/strings.hrc:1286 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Lowercase letter a) b) c)" msgstr "Малі літери a) b) c)" #: include/svx/strings.hrc:1287 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)" msgstr "Малі літери (a) (b) (c)" #: include/svx/strings.hrc:1288 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii." msgstr "Малі римські цифри i. ii. iii." #: include/svx/strings.hrc:1289 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Цифровий, цифровий, маленькі літери, маленький суцільний круглий маркер" #: include/svx/strings.hrc:1290 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Цифровий, маленькі літери, маленький суцільний круглий маркер" #: include/svx/strings.hrc:1291 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Цифровий, маленькі літери, маленькі римські цифри, великі літери, маленький суцільний круглий маркер" #: include/svx/strings.hrc:1292 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Numeric" msgstr "Цифровий" #: include/svx/strings.hrc:1293 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Великі римські цифри, великі літери, маленькі римські цифри, маленькі літери, маленький суцільний круглий маркер" #: include/svx/strings.hrc:1294 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet" msgstr "Великі літери, великі римські цифри, маленькі літери, маленькі римські цифри, маленький суцільний круглий маркер" #: include/svx/strings.hrc:1295 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Numeric with all sublevels" msgstr "Цифровий з усіма рівнями" #: include/svx/strings.hrc:1296 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet" msgstr "Маркер зі стрілкою праворуч, маркер зі стрілкою праворуч, суцільний ромбовидний маркер, маленький суцільний круглий маркер" #: include/svx/strings.hrc:1298 msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE" msgid "The zip file could not be created." msgstr "Неможливо створити файл ZIP." #: include/svx/strings.hrc:1300 msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN" msgid "Table Design Styles" msgstr "Стилі оформлення таблиці" #: include/svx/strings.hrc:1302 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Дії для скасування: $(ARG1)" #: include/svx/strings.hrc:1303 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Дії для скасування: $(ARG1)" #: include/svx/strings.hrc:1304 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Дії для повернення: $(ARG1)" #: include/svx/strings.hrc:1305 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Дії для повернення: $(ARG1)" #: include/svx/strings.hrc:1307 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND" msgid "Find" msgstr "Знайти" #: include/svx/strings.hrc:1308 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE" msgid "Match Case" msgstr "З урахуванням регістру" #: include/svx/strings.hrc:1309 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED" msgid "Formatted Display" msgstr "Враховувати формат" #: include/svx/strings.hrc:1311 msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) пікс.)" #: include/svx/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) у $(DPI) dpi" #: include/svx/strings.hrc:1313 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY" msgid "$(CAPACITY) kiB" msgstr "$(CAPACITY) КіБ" #: include/svx/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_IMAGE_GIF" msgid "Gif image" msgstr "Зображення GIF" #: include/svx/strings.hrc:1315 msgctxt "STR_IMAGE_JPEG" msgid "Jpeg image" msgstr "Зображення Jpeg" #: include/svx/strings.hrc:1316 msgctxt "STR_IMAGE_PNG" msgid "PNG image" msgstr "Зображення PNG" #: include/svx/strings.hrc:1317 msgctxt "STR_IMAGE_TIFF" msgid "TIFF image" msgstr "Зображення TIFF" #: include/svx/strings.hrc:1318 msgctxt "STR_IMAGE_WMF" msgid "WMF image" msgstr "Зображення WMF" #: include/svx/strings.hrc:1319 msgctxt "STR_IMAGE_MET" msgid "MET image" msgstr "Зображення MET" #: include/svx/strings.hrc:1320 msgctxt "STR_IMAGE_PCT" msgid "PCT image" msgstr "Зображення PICT" #: include/svx/strings.hrc:1321 msgctxt "STR_IMAGE_SVG" msgid "SVG image" msgstr "Зображення SVG" #: include/svx/strings.hrc:1322 msgctxt "STR_IMAGE_BMP" msgid "BMP image" msgstr "Зображення BMP" #: include/svx/strings.hrc:1323 msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" #: include/svx/strings.hrc:1325 msgctxt "STR_SWITCH" msgid "Switch" msgstr "Перемикач" #: include/svx/strings.hrc:1327 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE" msgid "Image Mode" msgstr "Режим зображення" #: include/svx/strings.hrc:1328 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Червоний" #: include/svx/strings.hrc:1329 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Зелений" #: include/svx/strings.hrc:1330 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Синій" #: include/svx/strings.hrc:1331 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: include/svx/strings.hrc:1332 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: include/svx/strings.hrc:1333 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: include/svx/strings.hrc:1334 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: include/svx/strings.hrc:1335 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Кадрувати" #: include/svx/strings.hrc:1337 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD" msgid "Default orientation" msgstr "Стандартний напрямок" #: include/svx/strings.hrc:1338 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM" msgid "From top to bottom" msgstr "Зверху вниз" #: include/svx/strings.hrc:1339 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP" msgid "Bottom to Top" msgstr "Знизу вгору" #: include/svx/strings.hrc:1340 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "З накопиченням" #: include/svx/strings.hrc:1341 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT" msgid "Left margin: " msgstr "Ліве поле: " #: include/svx/strings.hrc:1342 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP" msgid "Top margin: " msgstr "Верхнє поле: " #: include/svx/strings.hrc:1343 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT" msgid "Right margin: " msgstr "Праве поле: " #: include/svx/strings.hrc:1344 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM" msgid "Bottom margin: " msgstr "Нижнє поле: " #: include/svx/strings.hrc:1345 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE" msgid "Page Description: " msgstr "Опис сторінки: " #: include/svx/strings.hrc:1346 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER" msgid "Capitals" msgstr "Великі літери" #: include/svx/strings.hrc:1347 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER" msgid "Lowercase" msgstr "Маленькі літери" #: include/svx/strings.hrc:1348 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER" msgid "Uppercase Roman" msgstr "Римське велике" #: include/svx/strings.hrc:1349 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER" msgid "Lowercase Roman" msgstr "Римське маленьке" #: include/svx/strings.hrc:1350 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC" msgid "Arabic" msgstr "Арабська" #: include/svx/strings.hrc:1351 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE" msgid "None" msgstr "Немає" #: include/svx/strings.hrc:1352 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE" msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: include/svx/strings.hrc:1353 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE" msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" #: include/svx/strings.hrc:1354 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: include/svx/strings.hrc:1355 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: include/svx/strings.hrc:1356 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL" msgid "All" msgstr "Усі" #: include/svx/strings.hrc:1357 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR" msgid "Mirrored" msgstr "Віддзеркалені" #: include/svx/strings.hrc:1358 msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE" msgid "Author: " msgstr "Автор: " #: include/svx/strings.hrc:1359 msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE" msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: include/svx/strings.hrc:1360 msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE" msgid "Text: " msgstr "Текст: " #: include/svx/strings.hrc:1361 msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR" msgid "Character background" msgstr "Тло символу" #: include/svx/strings.hrc:1363 msgctxt "STR_COLORTABLE" msgid "Color Palette" msgstr "Кольорова палітра" #. String for saving modified image (instead of original) #: include/svx/strings.hrc:1366 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE" msgid "" "The image has been modified. By default the original image will be saved.\n" "Do you want to save the modified version instead?" msgstr "" "Зображення змінено. Типово буде збережено початкове зображення.\n" "Зберегти змінене зображення?" #: include/svx/strings.hrc:1368 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Latin" msgstr "Латиниця основна" #: include/svx/strings.hrc:1369 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin-1" msgstr "Латиниця-1" #: include/svx/strings.hrc:1370 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Розширена латиниця-A" #: include/svx/strings.hrc:1371 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Розширена латиниця-B" #: include/svx/strings.hrc:1372 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "IPA Extensions" msgstr "Фонетичні знаки" #: include/svx/strings.hrc:1373 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Символи зміни пробілу" #: include/svx/strings.hrc:1374 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Додаткові діакритичні знаки" #: include/svx/strings.hrc:1375 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Greek" msgstr "Грецький основний" #: include/svx/strings.hrc:1376 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Symbols And Coptic" msgstr "Грецькі та коптські символи" #: include/svx/strings.hrc:1377 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" #: include/svx/strings.hrc:1378 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" #: include/svx/strings.hrc:1379 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Hebrew" msgstr "Іврит основний" #: include/svx/strings.hrc:1380 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hebrew Extended" msgstr "Іврит розширений" #: include/svx/strings.hrc:1381 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Arabic" msgstr "Арабський основний" #: include/svx/strings.hrc:1382 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended" msgstr "Арабська розширений" #: include/svx/strings.hrc:1383 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari" msgstr "Деванагарі" #: include/svx/strings.hrc:1384 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bengali" msgstr "Бенгальський" #: include/svx/strings.hrc:1385 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмухі" #: include/svx/strings.hrc:1386 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gujarati" msgstr "Гуджараті" #: include/svx/strings.hrc:1387 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Odia" msgstr "Орія" #: include/svx/strings.hrc:1388 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil" msgstr "Тамільська" #: include/svx/strings.hrc:1389 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: include/svx/strings.hrc:1390 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: include/svx/strings.hrc:1391 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: include/svx/strings.hrc:1392 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thai" msgstr "Тайський" #: include/svx/strings.hrc:1393 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lao" msgstr "Лаоський" #: include/svx/strings.hrc:1394 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Georgian" msgstr "Грузинський основний" #: include/svx/strings.hrc:1395 include/svx/strings.hrc:1651 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Extended" msgstr "Грузинський розширений" #: include/svx/strings.hrc:1396 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Хангиль Джамо" #: include/svx/strings.hrc:1397 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended Additionals" msgstr "Розширені латинські доповнення" #: include/svx/strings.hrc:1398 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Extended" msgstr "Грецький розширений" #: include/svx/strings.hrc:1399 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "General punctuation" msgstr "Загальна пунктуація" #: include/svx/strings.hrc:1400 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Верхній та нижній індекси" #: include/svx/strings.hrc:1401 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Currency Symbols" msgstr "Грошові символи" #: include/svx/strings.hrc:1402 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Додаткові діакритичні символи" #: include/svx/strings.hrc:1403 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Символи схожі на букви" #: include/svx/strings.hrc:1404 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Number Forms" msgstr "Числові форми" #: include/svx/strings.hrc:1405 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #: include/svx/strings.hrc:1406 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Математичні оператори" #: include/svx/strings.hrc:1407 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Технічні символи" #: include/svx/strings.hrc:1408 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Control Pictures" msgstr "Значки керуючих кодів" #: include/svx/strings.hrc:1409 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Оптичне розпізнавання символів" #: include/svx/strings.hrc:1410 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Вкладені букви та цифри" #: include/svx/strings.hrc:1411 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Box Drawing" msgstr "Символи рамок" #: include/svx/strings.hrc:1412 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Block Elements" msgstr "Символи заповнення" #: include/svx/strings.hrc:1413 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Геометричні фігури" #: include/svx/strings.hrc:1414 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Різні символи" #: include/svx/strings.hrc:1415 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dingbats" msgstr "Значки Dingbats" #: include/svx/strings.hrc:1416 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Symbols And Punctuation" msgstr "CJK символи та пунктуація" #: include/svx/strings.hrc:1417 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hiragana" msgstr "Хірагана" #: include/svx/strings.hrc:1418 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana" msgstr "Катакана" #: include/svx/strings.hrc:1419 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo" msgstr "Бопомофо" #: include/svx/strings.hrc:1420 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Хангиль сумісний з джамо" #: include/svx/strings.hrc:1421 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Miscellaneous" msgstr "Різні CJK-символи" #: include/svx/strings.hrc:1422 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed CJK Letters And Months" msgstr "Вкладені CJK символи та місяці" #: include/svx/strings.hrc:1423 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK - символи сумісності" #: include/svx/strings.hrc:1424 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul" msgstr "Хангиль" #: include/svx/strings.hrc:1425 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK уніфіковані ієрогліфи" #: include/svx/strings.hrc:1426 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення A" #: include/svx/strings.hrc:1427 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Private Use Area" msgstr "Область особистих символів" #: include/svx/strings.hrc:1428 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-ієрогліфи сумісності" #: include/svx/strings.hrc:1429 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Декоративні варіанти літер" #: include/svx/strings.hrc:1430 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Арабський декоративний-A" #: include/svx/strings.hrc:1431 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Додаткові половинки" #: include/svx/strings.hrc:1432 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-варіанти сумісності" #: include/svx/strings.hrc:1433 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Form Variants" msgstr "Варіанти малого розміру" #: include/svx/strings.hrc:1434 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Арабський декоративний-B" #: include/svx/strings.hrc:1435 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Half-width and Full-width Forms" msgstr "Варіанти половинної та повної ширини" #: include/svx/strings.hrc:1436 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Specials" msgstr "Спеціальні" #: include/svx/strings.hrc:1437 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Syllables" msgstr "Склади Йї (носу)" #: include/svx/strings.hrc:1438 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Radicals" msgstr "Корені Йї (носу)" #: include/svx/strings.hrc:1439 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Italic" msgstr "Давня італійська" #: include/svx/strings.hrc:1440 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gothic" msgstr "Готичні" #: include/svx/strings.hrc:1441 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Deseret" msgstr "Дезерет" #: include/svx/strings.hrc:1442 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Візантійські музичні знаки" #: include/svx/strings.hrc:1443 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Musical Symbols" msgstr "Музичні знаки" #: include/svx/strings.hrc:1444 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Математичні буквено-цифрові символи" #: include/svx/strings.hrc:1445 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення B" #: include/svx/strings.hrc:1446 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення C" #: include/svx/strings.hrc:1447 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення D" #: include/svx/strings.hrc:1448 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Додаткові ідеограми CJK для сумісності" #: include/svx/strings.hrc:1449 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tags" msgstr "Позначки" #: include/svx/strings.hrc:1450 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Кириличні додаткові" #: include/svx/strings.hrc:1451 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors" msgstr "Перемикачі варіантів" #: include/svx/strings.hrc:1452 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Додаткова користувацька область A" #: include/svx/strings.hrc:1453 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Додаткова користувацька область B" #: include/svx/strings.hrc:1454 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Limbu" msgstr "Лімбу" #: include/svx/strings.hrc:1455 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Le" msgstr "Тай Лі" #: include/svx/strings.hrc:1456 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Кхмерські символи" #: include/svx/strings.hrc:1457 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Фонетичні розширення" #: include/svx/strings.hrc:1458 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Різні символи та стрілки" #: include/svx/strings.hrc:1459 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Гексаграми «Книги перемін»" #: include/svx/strings.hrc:1460 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Склади лінійного письма Б" #: include/svx/strings.hrc:1461 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ідеограми лінійного письма Б" #: include/svx/strings.hrc:1462 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Aegean Numbers" msgstr "Егейські числа" #: include/svx/strings.hrc:1463 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ugaritic" msgstr "Угаритська" #: include/svx/strings.hrc:1464 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shavian" msgstr "Алфавіт Шоу" #: include/svx/strings.hrc:1465 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osmanya" msgstr "Сомалійське письмо" #: include/svx/strings.hrc:1466 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala" msgstr "Сингальські" #: include/svx/strings.hrc:1467 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tibetan" msgstr "Тибетський" #: include/svx/strings.hrc:1468 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar" msgstr "Бірманський" #: include/svx/strings.hrc:1469 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer" msgstr "Кхмерський" #: include/svx/strings.hrc:1470 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ogham" msgstr "Oгхам" #: include/svx/strings.hrc:1471 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Runic" msgstr "Рунічний" #: include/svx/strings.hrc:1472 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac" msgstr "Сирійський" #: include/svx/strings.hrc:1473 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thaana" msgstr "Тхаана" #: include/svx/strings.hrc:1474 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic" msgstr "Ефіопський" #: include/svx/strings.hrc:1475 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee" msgstr "Чіроки" #: include/svx/strings.hrc:1476 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Склади канадійських аборигенів" #: include/svx/strings.hrc:1477 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian" msgstr "Монгольський" #: include/svx/strings.hrc:1478 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Різні математичні символи-A" #: include/svx/strings.hrc:1479 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Додаткові стрілки A" #: include/svx/strings.hrc:1480 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Braille Patterns" msgstr "Шаблони Брайля" #: include/svx/strings.hrc:1481 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Додаткові стрілки B" #: include/svx/strings.hrc:1482 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Різні математичні символи B" #: include/svx/strings.hrc:1483 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Radical Supplement" msgstr "CJK кореневі доповнення" #: include/svx/strings.hrc:1484 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Кандзі корені" #: include/svx/strings.hrc:1485 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Символи ідеографічного опису" #: include/svx/strings.hrc:1486 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagalog" msgstr "Тагальський" #: include/svx/strings.hrc:1487 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanunoo" msgstr "Хануну" #: include/svx/strings.hrc:1488 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagbanwa" msgstr "Тагбанва" #: include/svx/strings.hrc:1489 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buhid" msgstr "Бухід" #: include/svx/strings.hrc:1490 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kanbun" msgstr "Канбун" #: include/svx/strings.hrc:1491 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Розширені бопомофо (китайскі)" #: include/svx/strings.hrc:1492 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana Phonetics" msgstr "Катакана фонетична" #: include/svx/strings.hrc:1493 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Strokes" msgstr "Штрихи CJK" #: include/svx/strings.hrc:1494 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Кіпрські склади" #: include/svx/strings.hrc:1495 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Символи Тай Сюань Цзин" #: include/svx/strings.hrc:1496 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Додаткові перемикачі варіантів" #: include/svx/strings.hrc:1497 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Давньогрецька музична нотація" #: include/svx/strings.hrc:1498 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Давньогрецькі числа" #: include/svx/strings.hrc:1499 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Арабські додаткові" #: include/svx/strings.hrc:1500 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buginese" msgstr "Бугійська" #: include/svx/strings.hrc:1501 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Додаткові комбіновані діакритичні знаки" #: include/svx/strings.hrc:1502 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic" msgstr "Коптська" #: include/svx/strings.hrc:1503 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Розширена ефіопська" #: include/svx/strings.hrc:1504 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Додаткові ефіопські" #: include/svx/strings.hrc:1505 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Додаткові грузинські" #: include/svx/strings.hrc:1506 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic" msgstr "Глаголиця" #: include/svx/strings.hrc:1507 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kharoshthi" msgstr "Кхароштхі" #: include/svx/strings.hrc:1508 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Модифікатори тону" #: include/svx/strings.hrc:1509 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "New Tai Lue" msgstr "Нові Тай Лі" #: include/svx/strings.hrc:1510 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Persian" msgstr "Давня перська" #: include/svx/strings.hrc:1511 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Додаткові фонетичні розширення" #: include/svx/strings.hrc:1512 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Додаткова пунктуація" #: include/svx/strings.hrc:1513 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Силхетське нагарі" #: include/svx/strings.hrc:1514 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tifinagh" msgstr "Давньолівійська" #: include/svx/strings.hrc:1515 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vertical Forms" msgstr "Вертикальні форми" #: include/svx/strings.hrc:1516 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nko" msgstr "Нко" #: include/svx/strings.hrc:1517 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Balinese" msgstr "Балійська" #: include/svx/strings.hrc:1518 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Розширена латиниця C" #: include/svx/strings.hrc:1519 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Розширена латиниця D" #: include/svx/strings.hrc:1520 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phags-Pa" msgstr "Пагба" #: include/svx/strings.hrc:1521 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phoenician" msgstr "Фінікійська" #: include/svx/strings.hrc:1522 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform" msgstr "Клинопис" #: include/svx/strings.hrc:1523 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Клинописні числа і пунктуація" #: include/svx/strings.hrc:1524 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Лічильні палички" #: include/svx/strings.hrc:1525 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese" msgstr "Сунданська" #: include/svx/strings.hrc:1526 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lepcha" msgstr "Лепча" #: include/svx/strings.hrc:1527 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Chiki" msgstr "Ол Чікі" #: include/svx/strings.hrc:1528 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Розширена кирилиця A" #: include/svx/strings.hrc:1529 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vai" msgstr "Ваї" #: include/svx/strings.hrc:1530 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Розширена кирилиця B" #: include/svx/strings.hrc:1531 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Saurashtra" msgstr "Саураштра" #: include/svx/strings.hrc:1532 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kayah Li" msgstr "Кая-лі" #: include/svx/strings.hrc:1533 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rejang" msgstr "Реджанг" #: include/svx/strings.hrc:1534 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cham" msgstr "Чамська" #: include/svx/strings.hrc:1535 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Symbols" msgstr "Старовинні символи" #: include/svx/strings.hrc:1536 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phaistos Disc" msgstr "Фестський диск" #: include/svx/strings.hrc:1537 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lycian" msgstr "Лікійська" #: include/svx/strings.hrc:1538 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Carian" msgstr "Карійська" #: include/svx/strings.hrc:1539 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lydian" msgstr "Лідійська" #: include/svx/strings.hrc:1540 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Маджонг" #: include/svx/strings.hrc:1541 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Domino Tiles" msgstr "Доміно" #: include/svx/strings.hrc:1542 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Samaritan" msgstr "Самаритянська" #: include/svx/strings.hrc:1543 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Розширені склади канадських аборигенів" #: include/svx/strings.hrc:1544 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Tham" msgstr "Таї Там" #: include/svx/strings.hrc:1545 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Ведичні розширення" #: include/svx/strings.hrc:1546 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu" msgstr "Лісу" #: include/svx/strings.hrc:1547 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum" msgstr "Бамум" #: include/svx/strings.hrc:1548 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Загальні індійські форми чисел" #: include/svx/strings.hrc:1549 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Розширена деванагарі" #: include/svx/strings.hrc:1550 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Корейська розширена-A" #: include/svx/strings.hrc:1551 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Javanese" msgstr "Яванська" #: include/svx/strings.hrc:1552 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Бірманська розширена-A" #: include/svx/strings.hrc:1553 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Viet" msgstr "Таї-в'єт" #: include/svx/strings.hrc:1554 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Маніпурі" #: include/svx/strings.hrc:1555 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Корейська розширена-B" #: include/svx/strings.hrc:1556 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Імперська арамейська" #: include/svx/strings.hrc:1557 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old South Arabian" msgstr "Давня південноарабська" #: include/svx/strings.hrc:1558 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Avestan" msgstr "Авестійська" #: include/svx/strings.hrc:1559 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Парфянські написи" #: include/svx/strings.hrc:1560 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Пахлавські написи" #: include/svx/strings.hrc:1561 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Turkic" msgstr "Давньотюркська" #: include/svx/strings.hrc:1562 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Числові символи Румі" #: include/svx/strings.hrc:1563 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kaithi" msgstr "Каітхі" #: include/svx/strings.hrc:1564 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Єгипетські ієрогліфи" #: include/svx/strings.hrc:1565 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Вкладені додаткові букви та цифри" #: include/svx/strings.hrc:1566 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Вкладені додаткові ідеограми" #: include/svx/strings.hrc:1567 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mandaic" msgstr "Мандейська" #: include/svx/strings.hrc:1568 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Batak" msgstr "Батакська" #: include/svx/strings.hrc:1569 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Ефіопська розширена-A" #: include/svx/strings.hrc:1570 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Brahmi" msgstr "Брахмі" #: include/svx/strings.hrc:1571 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum Supplement" msgstr "Бамум додаткові" #: include/svx/strings.hrc:1572 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Supplement" msgstr "Кана додаткові" #: include/svx/strings.hrc:1573 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Playing Cards" msgstr "Гральні карти" #: include/svx/strings.hrc:1574 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Різні символи та піктограми" #: include/svx/strings.hrc:1575 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Emoticons" msgstr "Значки емоцій" #: include/svx/strings.hrc:1576 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Транспорт і карти" #: include/svx/strings.hrc:1577 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Алхімічні символи" #: include/svx/strings.hrc:1578 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Арабська розширена-A" #: include/svx/strings.hrc:1579 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Арабські математичні алфавітні символи" #: include/svx/strings.hrc:1580 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chakma" msgstr "Чакма" #: include/svx/strings.hrc:1581 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Маніпурі розширений" #: include/svx/strings.hrc:1582 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Мероїтський скоропис" #: include/svx/strings.hrc:1583 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Мероїтські ієрогліфи" #: include/svx/strings.hrc:1584 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miao" msgstr "Мяо" #: include/svx/strings.hrc:1585 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sharada" msgstr "Шарада" #: include/svx/strings.hrc:1586 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sora Sompeng" msgstr "Соранський сомпенг" #: include/svx/strings.hrc:1587 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Сунданезійський додаток" #: include/svx/strings.hrc:1588 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Takri" msgstr "Такрі" #: include/svx/strings.hrc:1589 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bassa Vah" msgstr "Баса" #: include/svx/strings.hrc:1590 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Кавказька албанська" #: include/svx/strings.hrc:1591 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Коптські епактові числа" #: include/svx/strings.hrc:1592 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Додаткові комбіновані діакритичні знаки" #: include/svx/strings.hrc:1593 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Duployan" msgstr "Дуплоян" #: include/svx/strings.hrc:1594 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elbasan" msgstr "Ельбасан" #: include/svx/strings.hrc:1595 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Розширені геометричні фігури" #: include/svx/strings.hrc:1596 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Grantha" msgstr "Ґрантха" #: include/svx/strings.hrc:1597 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khojki" msgstr "Хойкі" #: include/svx/strings.hrc:1598 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khudawadi" msgstr "Худаваді" #: include/svx/strings.hrc:1599 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-E" msgstr "Розширена латиниця-E" #: include/svx/strings.hrc:1600 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear A" msgstr "Лінійна писемність A" #: include/svx/strings.hrc:1601 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahajani" msgstr "Магаджані" #: include/svx/strings.hrc:1602 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Manichaean" msgstr "Маніхейська" #: include/svx/strings.hrc:1603 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mende Kikakui" msgstr "Менде кікакуй" #: include/svx/strings.hrc:1604 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modi" msgstr "Моді" #: include/svx/strings.hrc:1605 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mro" msgstr "Мро" #: include/svx/strings.hrc:1606 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Бірманська розширена-B" #: include/svx/strings.hrc:1607 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nabataean" msgstr "Набатейська" #: include/svx/strings.hrc:1608 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old North Arabian" msgstr "Давня північно-арабська" #: include/svx/strings.hrc:1609 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Permic" msgstr "давня пермська" #: include/svx/strings.hrc:1610 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Орнаментальні дингбати" #: include/svx/strings.hrc:1611 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "пахау хмонг" #: include/svx/strings.hrc:1612 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Palmyrene" msgstr "пальмірська" #: include/svx/strings.hrc:1613 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "пау цін хау" #: include/svx/strings.hrc:1614 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "псалтирська пехлеві" #: include/svx/strings.hrc:1615 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Скорописні елементи форматування" #: include/svx/strings.hrc:1616 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Siddham" msgstr "сідхам" #: include/svx/strings.hrc:1617 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "архаїчні сингальські числа" #: include/svx/strings.hrc:1618 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Додаткові стрілки C" #: include/svx/strings.hrc:1619 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tirhuta" msgstr "тіргута" #: include/svx/strings.hrc:1620 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Warang Citi" msgstr "варанґ кшіті" #: include/svx/strings.hrc:1621 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ahom" msgstr "Ахом" #: include/svx/strings.hrc:1622 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Анатолійські ієрогліфи" #: include/svx/strings.hrc:1623 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Доповнення черокі" #: include/svx/strings.hrc:1624 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення E" #: include/svx/strings.hrc:1625 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Ранньодинастичний клинопис" #: include/svx/strings.hrc:1626 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hatran" msgstr "Хатран" #: include/svx/strings.hrc:1627 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Multani" msgstr "Мултані" #: include/svx/strings.hrc:1628 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Hungarian" msgstr "Староугорські руни" #: include/svx/strings.hrc:1629 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Додаткові символиі та піктограми" #: include/svx/strings.hrc:1630 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Письмо жестів Сатон" #: include/svx/strings.hrc:1631 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Adlam" msgstr "Адлам" #: include/svx/strings.hrc:1632 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bhaiksuki" msgstr "Бхаїкшукі" #: include/svx/strings.hrc:1633 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "Розширена кирилиця - С" #: include/svx/strings.hrc:1634 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "Доповнення глаголиці" #: include/svx/strings.hrc:1635 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "Ідеографічні символи та пунктуація" #: include/svx/strings.hrc:1636 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Marchen" msgstr "Марчен" #: include/svx/strings.hrc:1637 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian Supplement" msgstr "Монголські доповнення" #: include/svx/strings.hrc:1638 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Newa" msgstr "Нева" #: include/svx/strings.hrc:1639 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osage" msgstr "Осейдж" #: include/svx/strings.hrc:1640 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut" msgstr "тангутська" #: include/svx/strings.hrc:1641 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Components" msgstr "Тангутські компоненти" #: include/svx/strings.hrc:1642 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "Уніфіковані ідеограми CJK, розширення F" #: include/svx/strings.hrc:1643 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Extended-A" msgstr "Кана розширена-A" #: include/svx/strings.hrc:1644 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Masaram Gondi" msgstr "Масарам гонді" #: include/svx/strings.hrc:1645 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nushu" msgstr "Нюй-шу" #: include/svx/strings.hrc:1646 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Soyombo" msgstr "Сойомбо" #: include/svx/strings.hrc:1647 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac Supplement" msgstr "Сирійські доповнення" #: include/svx/strings.hrc:1648 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Zanabazar Square" msgstr "Занабазар квадратний" #: include/svx/strings.hrc:1649 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chess Symbols" msgstr "Шахові символи" #: include/svx/strings.hrc:1650 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dogra" msgstr "Догрі" #: include/svx/strings.hrc:1652 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gunjala Gondi" msgstr "Ґунджала гонді" #: include/svx/strings.hrc:1653 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "Ганіфі рогінья" #: include/svx/strings.hrc:1654 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "Індійські цифри сіяка" #: include/svx/strings.hrc:1655 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Makasar" msgstr "Макасарська" #: include/svx/strings.hrc:1656 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mayan Numerals" msgstr "Числа майя" #: include/svx/strings.hrc:1657 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Medefaidrin" msgstr "Обері-окаїме" #: include/svx/strings.hrc:1658 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Sogdian" msgstr "Давньосогдійська" #: include/svx/strings.hrc:1659 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sogdian" msgstr "Согдійська" #: include/svx/strings.hrc:1661 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" msgid "Left-to-right (LTR)" msgstr "Зліва направо (LTR)" #: include/svx/strings.hrc:1662 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" msgid "Right-to-left (RTL)" msgstr "Справа наліво (RTL)" #: include/svx/strings.hrc:1663 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Успадковувати від батьківського об'єкта" #. page direction #: include/svx/strings.hrc:1665 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" msgid "Left-to-right (horizontal)" msgstr "Зліва направо (горизонтально)" #: include/svx/strings.hrc:1666 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" msgid "Right-to-left (horizontal)" msgstr "Справа наліво (горизонтально)" #: include/svx/strings.hrc:1667 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "Справа наліво (вертикально)" #: include/svx/strings.hrc:1668 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "Зліва направо (вертикально)" #: include/svx/strings.hrc:1669 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_BTT_VERT" msgid "Bottom-to-top, left-to-right (vertical)" msgstr "Згори донизу, зліва направо (вертикально)" #: include/svx/svxitems.hrc:33 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: include/svx/svxitems.hrc:34 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Brush" msgstr "Пензель" #: include/svx/svxitems.hrc:35 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Tab stops" msgstr "Табуляція" #: include/svx/svxitems.hrc:36 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character" msgstr "Символ" #: include/svx/svxitems.hrc:37 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: include/svx/svxitems.hrc:38 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font posture" msgstr "Положення шрифту" #: include/svx/svxitems.hrc:39 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font weight" msgstr "Жирність" #: include/svx/svxitems.hrc:40 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Shadowed" msgstr "Затінення" #: include/svx/svxitems.hrc:41 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Individual words" msgstr "Лише слова" #: include/svx/svxitems.hrc:42 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Outline" msgstr "Контур" #: include/svx/svxitems.hrc:43 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Strikethrough" msgstr "Закреслений" #: include/svx/svxitems.hrc:44 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Underline" msgstr "Підкреслення" #: include/svx/svxitems.hrc:45 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" #: include/svx/svxitems.hrc:46 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font color" msgstr "Колір шрифту" #: include/svx/svxitems.hrc:47 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Kerning" msgstr "Кернінг" #: include/svx/svxitems.hrc:48 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: include/svx/svxitems.hrc:49 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language" msgstr "Мова" #: include/svx/svxitems.hrc:50 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Position" msgstr "Положення" #: include/svx/svxitems.hrc:51 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character blinking" msgstr "Блимання символів" #: include/svx/svxitems.hrc:52 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character set color" msgstr "Колір набору символів" #: include/svx/svxitems.hrc:53 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Overline" msgstr "Надкреслення" #: include/svx/svxitems.hrc:54 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: include/svx/svxitems.hrc:55 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Line spacing" msgstr "Крок рядків" #: include/svx/svxitems.hrc:56 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Break" msgstr "Розрив сторінки" #: include/svx/svxitems.hrc:57 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hyphenation" msgstr "Розставляння переносів" #: include/svx/svxitems.hrc:58 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Do not split paragraph" msgstr "Не розривати абзац" #: include/svx/svxitems.hrc:59 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Orphans" msgstr "Початкові висячі рядки" #: include/svx/svxitems.hrc:60 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Widows" msgstr "Кінцеві висячі рядки" #: include/svx/svxitems.hrc:61 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Інтервали між абзацами" #: include/svx/svxitems.hrc:62 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph indent" msgstr "Відступи абзаца" #: include/svx/svxitems.hrc:63 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Indent" msgstr "Відступ" #: include/svx/svxitems.hrc:64 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #: include/svx/svxitems.hrc:65 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: include/svx/svxitems.hrc:66 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Style" msgstr "Стиль сторінки" #: include/svx/svxitems.hrc:67 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Тримати з наступним абзацом" #: include/svx/svxitems.hrc:68 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Blinking" msgstr "Блимання" #: include/svx/svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Register-true" msgstr "Приведення" #: include/svx/svxitems.hrc:70 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character background" msgstr "Тло символу" #: include/svx/svxitems.hrc:71 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Asian font" msgstr "Азіатський шрифт" #: include/svx/svxitems.hrc:72 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of Asian font" msgstr "Розмір азіатського шрифту" #: include/svx/svxitems.hrc:73 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of Asian font" msgstr "Мова азіатського тексту" #: include/svx/svxitems.hrc:74 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of Asian font" msgstr "Нахил шрифту для азіатського тексту" #: include/svx/svxitems.hrc:75 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of Asian font" msgstr "Насиченість шрифту азіатського тексту" #: include/svx/svxitems.hrc:76 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "CTL" msgstr "Складні системи писемності" #: include/svx/svxitems.hrc:77 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of complex scripts" msgstr "Розмір для складних систем писемності" #: include/svx/svxitems.hrc:78 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of complex scripts" msgstr "Мова для складних систем писемності" #: include/svx/svxitems.hrc:79 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of complex scripts" msgstr "Курсив для складних систем писемності" #: include/svx/svxitems.hrc:80 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of complex scripts" msgstr "Жирність для складних систем писемності" #: include/svx/svxitems.hrc:81 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Double-lined" msgstr "Дворядковий" #: include/svx/svxitems.hrc:82 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Emphasis mark" msgstr "Позначка видалення" #: include/svx/svxitems.hrc:83 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Text spacing" msgstr "Текстовий інтервал" #: include/svx/svxitems.hrc:84 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hanging punctuation" msgstr "Висяча пунктуація" #: include/svx/svxitems.hrc:85 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Forbidden characters" msgstr "Заборонені символи" #: include/svx/svxitems.hrc:86 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: include/svx/svxitems.hrc:87 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character scaling" msgstr "Масштаб символів" #: include/svx/svxitems.hrc:88 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Relief" msgstr "Рельєф" #: include/svx/svxitems.hrc:89 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Вирівнювання тексту по вертикалі" #: svx/inc/fieldunit.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Millimeter" msgstr "Міліметри" #: svx/inc/fieldunit.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Centimeter" msgstr "Сантиметри" #: svx/inc/fieldunit.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Meter" msgstr "Метри" #: svx/inc/fieldunit.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Kilometer" msgstr "Кілометри" #: svx/inc/fieldunit.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Inch" msgstr "Дюйми" #: svx/inc/fieldunit.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Foot" msgstr "Фути" #: svx/inc/fieldunit.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Miles" msgstr "Милі" #: svx/inc/fieldunit.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Pica" msgstr "Піки" #: svx/inc/fieldunit.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Point" msgstr "Пункт" #: svx/inc/fieldunit.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Char" msgstr "Символ" #: svx/inc/fieldunit.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Line" msgstr "Рядок" #: svx/inc/fmstring.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: svx/inc/fmstring.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "NOT" msgstr "NOT" #: svx/inc/fmstring.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "EMPTY" msgstr "EMPTY" #: svx/inc/fmstring.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #: svx/inc/fmstring.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #: svx/inc/fmstring.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "IS" msgstr "IS" #: svx/inc/fmstring.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "BETWEEN" msgstr "BETWEEN" #: svx/inc/fmstring.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "OR" msgstr "OR" #: svx/inc/fmstring.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "AND" msgstr "AND" #: svx/inc/fmstring.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Average" msgstr "Середнє" #: svx/inc/fmstring.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Count" msgstr "Кількість" #: svx/inc/fmstring.hrc:38 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: svx/inc/fmstring.hrc:39 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Minimum" msgstr "Мінімум" #: svx/inc/fmstring.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Sum" msgstr "Сума" #: svx/inc/fmstring.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Every" msgstr "Кожні" #: svx/inc/fmstring.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: svx/inc/fmstring.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Some" msgstr "Деякий" #: svx/inc/fmstring.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_POP" msgstr "STDDEV_POP" #: svx/inc/fmstring.hrc:45 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_SAMP" msgstr "STDDEV_SAMP" #: svx/inc/fmstring.hrc:46 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_SAMP" msgstr "VAR_SAMP" #: svx/inc/fmstring.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_POP" msgstr "VAR_POP" #: svx/inc/fmstring.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Collect" msgstr "Зібрати" #: svx/inc/fmstring.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Fusion" msgstr "Злиття" #: svx/inc/fmstring.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Intersection" msgstr "Перетин" #: svx/inc/frmsel.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Border setting" msgstr "Налаштування обрамлення" #: svx/inc/frmsel.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Left border line" msgstr "Ліва лінія рамки" #: svx/inc/frmsel.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Right border line" msgstr "Права лінія рамки" #: svx/inc/frmsel.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Top border line" msgstr "Верхня лінія рамки" #: svx/inc/frmsel.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Bottom border line" msgstr "Нижня лінія рамки" #: svx/inc/frmsel.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Горизонтальна лінія рамки" #: svx/inc/frmsel.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Vertical border line" msgstr "Вертикальна лінія рамки" #: svx/inc/frmsel.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Діагональна лінія рамки, лівий верх правий низ" #: svx/inc/frmsel.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Діагональна лінія рамки, лівий низ правий верх" #: svx/inc/frmsel.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Border setting" msgstr "Налаштування обрамлення" #: svx/inc/frmsel.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Left border line" msgstr "Ліва лінія рамки" #: svx/inc/frmsel.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Right border line" msgstr "Права лінія рамки" #: svx/inc/frmsel.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Top border line" msgstr "Верхня лінія рамки" #: svx/inc/frmsel.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Bottom border line" msgstr "Нижня лінія рамки" #: svx/inc/frmsel.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Горизонтальна лінія рамки" #: svx/inc/frmsel.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Vertical border line" msgstr "Вертикальна лінія рамки" #: svx/inc/frmsel.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Діагональна лінія рамки, лівий верх правий низ" #: svx/inc/frmsel.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Діагональна лінія рамки, лівий низ правий верх" #: svx/inc/numberingtype.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "None" msgstr "Немає" #. SVX_NUM_NUMBER_NONE #: svx/inc/numberingtype.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Bullet" msgstr "Маркер" #. SVX_NUM_CHAR_SPECIAL #: svx/inc/numberingtype.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Graphics" msgstr "Малюнок" #. SVX_NUM_BITMAP #: svx/inc/numberingtype.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Linked graphics" msgstr "Зв'язані графічні об'єкти" #. SVX_NUM_BITMAP|0x80 #: svx/inc/numberingtype.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, …" #. SVX_NUM_ARABIC #: svx/inc/numberingtype.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #. SVX_NUM_ROMAN_UPPER #: svx/inc/numberingtype.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, …" #. SVX_NUM_ROMAN_LOWER #: svx/inc/numberingtype.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "1st, 2nd, 3rd, ..." msgstr "1-й, 2-й, 3-й, ..." #. TEXT_NUMBER #: svx/inc/numberingtype.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "One, Two, Three, ..." msgstr "Один, Два, Три, ..." #. TEXT_CARDINAL #: svx/inc/numberingtype.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "First, Second, Third, ..." msgstr "Перший, Другий, Третій, ..." #. TEXT_ORDINAL #: svx/inc/numberingtype.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER_N #: svx/inc/numberingtype.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER_N #: svx/inc/numberingtype.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Native Numbering" msgstr "Національна нумерація" #. NATIVE_NUMBERING #: svx/inc/numberingtype.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (болгарська)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (болгарська)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (болгарська)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (болгарська)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (російська)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (російська)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (російська)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (російська)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (сербська)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (сербська)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (сербська)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (сербська)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)" msgstr "Α, Β, Γ, ... (великі грецькі літери)" #. CHARS_GREEK_UPPER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)" msgstr "α, β, γ, ... (малі грецькі літери)" #. CHARS_GREEK_LOWER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...י, יא...כ, ..." msgstr "א...י, יא...כ, ..." #. NUMBER_HEBREW #: svx/inc/numberingtype.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...ת, אא...תת, ..." msgstr "א...ת, אא...תת, ..." #. CHARS_HEBREW #: svx/inc/numberingtype.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "١, ٢, ٣, ٤, ... (Arabic)" msgstr "١, ٢, ٣, ٤, ... (арабські)" #. NUMBER_ARABIC_INDIC #: svx/inc/numberingtype.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "۱, ۲, ۳, ۴, ... (Farsi)" msgstr "۱, ۲, ۳, ۴, ... (фарсі)" #. NUMBER_EAST_ARABIC_INDIC #: svx/inc/numberingtype.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "१, २, ३, ..." msgstr "१, २, ३, ..." #: svx/inc/samecontent.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "All Pages" msgstr "Усі сторінки" #: svx/inc/samecontent.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First Page" msgstr "Перша сторінка" #: svx/inc/samecontent.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "Left and Right Pages" msgstr "Ліва і права сторінки" #: svx/inc/samecontent.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First, Left and Right Pages" msgstr "Перша, ліва і права сторінки" #: svx/inc/spacing.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "None" msgstr "Немає" #: svx/inc/spacing.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Extra Small (1/16\")" msgstr "Вельми малий (1/16\")" #: svx/inc/spacing.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Small (1/8\")" msgstr "Малий (1/8\")" #: svx/inc/spacing.hrc:22 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Small Medium (1/4\")" msgstr "Менший середнього (1/4\")" #: svx/inc/spacing.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Medium (3/8\")" msgstr "Середній (3/8\")" #: svx/inc/spacing.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Medium Large (1/2\")" msgstr "Більший середнього (1/2\")" #: svx/inc/spacing.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Large (3/4\")" msgstr "Великий (3/4\")" #: svx/inc/spacing.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Extra Large (1\")" msgstr "Вельми великий (1\")" #: svx/inc/spacing.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "None" msgstr "Немає" #: svx/inc/spacing.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Extra Small (0.16cm)" msgstr "Вельми малий (0,16 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Small (0.32cm)" msgstr "Малий (0,32 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Small Medium (0.64cm)" msgstr "Менший середнього (0,64 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Medium (0.95cm)" msgstr "Середній (0,95 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Medium Large (1.27cm)" msgstr "Більший середнього (1,27 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Large (1.9cm)" msgstr "Великий (1,9 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Extra Large (2.54cm)" msgstr "Вельми великий (2,54 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "Немає" #: svx/inc/spacing.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Extra Small (1/16\")" msgstr "Вельми малий (1/16\")" #: svx/inc/spacing.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Small (1/8\")" msgstr "Малий (1/8\")" #: svx/inc/spacing.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Small Medium (1/4\")" msgstr "Менший середнього (1/4\")" #: svx/inc/spacing.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Medium (3/8\")" msgstr "Середній (3/8\")" #: svx/inc/spacing.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Medium Large (1/2\")" msgstr "Більший середнього (1/2\")" #: svx/inc/spacing.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Large (3/4\")" msgstr "Великий (3/4\")" #: svx/inc/spacing.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Extra Large (1\")" msgstr "Вельми великий (1\")" #: svx/inc/spacing.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "Немає" #: svx/inc/spacing.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Extra Small (0.16cm)" msgstr "Вельми малий (0,16 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Small (0.32cm)" msgstr "Малий (0,32 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Small Medium (0.64cm)" msgstr "Менший середнього (0,64 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Medium (0.95cm)" msgstr "Середній (0,95 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Medium Large (1.27cm)" msgstr "Більший середнього (1,27 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Large (1.9cm)" msgstr "Великий (1,9 см)" #: svx/inc/spacing.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Extra Large (2.54cm)" msgstr "Вельми великий (2,54 см)" #: svx/inc/svxerr.hrc:33 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the thesaurus." msgstr "$(ERR) при виконанні словника." #: svx/inc/svxerr.hrc:35 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the spellcheck." msgstr "$(ERR) при перевірці правопису." #: svx/inc/svxerr.hrc:37 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the hyphenation." msgstr "$(ERR) при розставлянні переносів." #: svx/inc/svxerr.hrc:39 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) creating a dictionary." msgstr "$(ERR) при створенні словника." #: svx/inc/svxerr.hrc:41 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) setting background attribute." msgstr "$(ERR) при встановленні атрибуту тла." #: svx/inc/svxerr.hrc:43 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) loading the graphics." msgstr "$(ERR) при завантаженні графіки." #: svx/inc/svxerr.hrc:51 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n" "Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n" "or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'." msgstr "" "$(ARG1) модуль мови не підтримується функцією перевірки правопису або наразі неактивний.\n" "Перевірте встановлення та, при потребі, встановіть модуль потрібної мови\n" "або активізуйте його в меню 'Засоби - Параметри - Параметри мови - Мови'." #: svx/inc/svxerr.hrc:53 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "Spellcheck is not available." msgstr "Перевірка орфографії недоступна." #: svx/inc/svxerr.hrc:55 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created." msgstr "Не вдається створити словник користувача $(ARG1)." #: svx/inc/svxerr.hrc:57 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The graphic $(ARG1) could not be found." msgstr "Неможливо знайти графічні об'єкти $(ARG1)." #: svx/inc/svxerr.hrc:59 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "An unlinked graphic could not be loaded." msgstr "Не вдається завантажити не зв'язані графічні об'єкти." #: svx/inc/svxerr.hrc:61 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "A language has not been fixed for the selected term." msgstr "Не встановлено мову для вибраного поняття." #: svx/inc/svxerr.hrc:63 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead." msgstr "Усі зміни у коді Basic втрачені. Натомість збережено первісний код макросу VBA." #: svx/inc/svxerr.hrc:65 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." msgstr "Первинний код VBA Basic, що міститься в документі, не буде збережений." #: svx/inc/svxerr.hrc:67 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened." msgstr "Неправильний пароль. Документ неможливо відкрити." #: svx/inc/svxerr.hrc:69 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported." msgstr "Метод шифрування, що використовується у цьому документі, не підтримується. Підтримується лише метод шифрування, що сумісний з Microsoft Office 97/2000." #: svx/inc/svxerr.hrc:71 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported." msgstr "Відкриття презентацій Microsoft PowerPoint, що захищені паролем, не підтримується." #: svx/inc/svxerr.hrc:73 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n" "Do you want to save the document without password protection?" msgstr "" "При збереженні у форматі Microsoft Office захист паролем не підтримується.\n" "Зберегти документ без захисту паролем?" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From left" msgstr "Ліворуч" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inside" msgstr "Всередині" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outside" msgstr "Ззовні" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From inside" msgstr "З середини" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph area" msgstr "Область абзацу" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:35 svx/inc/swframeposstrings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph text area" msgstr "Область текстового абзацу" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left page border" msgstr "Лівий край сторінки" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right page border" msgstr "Правий край сторінки" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left paragraph border" msgstr "Лівій край абзацу" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right paragraph border" msgstr "Правий край абзацу" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner page border" msgstr "Внутрішній край сторінки" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer page border" msgstr "Зовнішній край сторінки" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner paragraph border" msgstr "Внутрішній край абзацу" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer paragraph border" msgstr "Зовнішній край абзацу" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire page" msgstr "Вся сторінка" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area" msgstr "Текстова область сторінки" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Base line" msgstr "За базовою лінією" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Character" msgstr "Символ" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Row" msgstr "Рядок" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Margin" msgstr "Поле" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left frame border" msgstr "Лівий край фрейма" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right frame border" msgstr "Правий край фрейма" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire frame" msgstr "Весь фрейм" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Frame text area" msgstr "Текстова область рамки" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner frame border" msgstr "Внутрішній край фрейма" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer frame border" msgstr "Зовнішній край фрейма" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top" msgstr "Вгорі" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:59 svx/inc/swframeposstrings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Center" msgstr "У центрі" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From top" msgstr "Згори" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From bottom" msgstr "Знизу" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below" msgstr "Знизу" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From right" msgstr "Праворуч" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top page border" msgstr "Верхній край сторінки" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom page border" msgstr "Нижній край сторінки" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top paragraph border" msgstr "Верхній край абзацу" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom paragraph border" msgstr "Нижній край абзацу" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Line of text" msgstr "Рядок тексту" #: svx/inc/tabwin.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: svx/inc/tabwin.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Query" msgstr "Запит" #: svx/inc/tabwin.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: svx/inc/txenctab.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)" msgstr "Західноєвропейський (Windows-1252/WinLatin 1)" #: svx/inc/txenctab.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Західноєвропейський (Apple Macintosh)" #: svx/inc/txenctab.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)" msgstr "Західноєвропейський (DOS/OS2-850/Міжнародний)" #: svx/inc/txenctab.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)" msgstr "Західноєвропейський (DOS/OS2-437/US)" #: svx/inc/txenctab.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)" msgstr "Західноєвропейський (DOS/OS2-860/Португалська)" #: svx/inc/txenctab.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)" msgstr "Західноєвропейський (DOS/OS2-861/Ісландська)" #: svx/inc/txenctab.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))" msgstr "Західноєвропейський (DOS/OS2-863/Французська (Кан.))" #: svx/inc/txenctab.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)" msgstr "Західноєвропейський (DOS/OS2-865/Норвезська)" #: svx/inc/txenctab.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ASCII/US)" msgstr "Західноєвропейський (ASCII/США)" #: svx/inc/txenctab.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-1)" msgstr "Західноєвропейський (ISO-8859-1)" #: svx/inc/txenctab.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)" msgstr "Східноєвропейський (ISO-8859-2)" #: svx/inc/txenctab.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)" msgstr "Латиниця 3 (ISO-8859-3)" #: svx/inc/txenctab.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Балтійський (ISO-8859-4)" #: svx/inc/txenctab.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)" #: svx/inc/txenctab.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Арабський (ISO-8859-6)" #: svx/inc/txenctab.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Грецький (ISO-8859-7)" #: svx/inc/txenctab.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Іврит (ISO-8859-8)" #: svx/inc/txenctab.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Турецький (ISO-8859-9)" #: svx/inc/txenctab.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-14)" msgstr "Західноєвропейський (ISO-8859-14)" #: svx/inc/txenctab.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)" msgstr "Західноєвропейський (ISO-8859-15/EURO)" #: svx/inc/txenctab.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-737)" msgstr "Грецький (DOS/OS2-737)" #: svx/inc/txenctab.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (DOS/OS2-775)" msgstr "Балтійський (DOS/OS2-775)" #: svx/inc/txenctab.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)" msgstr "Східноєвропейський (DOS/OS2-852)" #: svx/inc/txenctab.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)" msgstr "Кирилиця (DOS/OS2-855)" #: svx/inc/txenctab.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (DOS/OS2-857)" msgstr "Турецький (DOS/OS2-857)" #: svx/inc/txenctab.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)" msgstr "Ідиш (DOS/OS2-862)" #: svx/inc/txenctab.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (DOS/OS2-864)" msgstr "Арабський (DOS/OS2-864)" #: svx/inc/txenctab.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)" msgstr "Кирилиця (DOS/OS2-866/Російська)" #: svx/inc/txenctab.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)" msgstr "Грецький (DOS/OS2-869/Сучасна)" #: svx/inc/txenctab.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)" msgstr "Східноєвропейський (Windows-1250/WinLatin 2)" #: svx/inc/txenctab.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Кирилиця (Windows-1251)" #: svx/inc/txenctab.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Грецький (Windows-1253)" #: svx/inc/txenctab.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Турецький (Windows-1254)" #: svx/inc/txenctab.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Іврит (Windows-1255)" #: svx/inc/txenctab.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Арабський (Windows-1256)" #: svx/inc/txenctab.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Балтійський (Windows-1257)" #: svx/inc/txenctab.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "В'єтнамська (Windows-1258)" #: svx/inc/txenctab.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Східноєвропейський (Apple Macintosh)" #: svx/inc/txenctab.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)" msgstr "Східноєвропейський (Apple Macintosh/Хорватська)" #: svx/inc/txenctab.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)" msgstr "Кирилиця (Apple Macintosh)" #: svx/inc/txenctab.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Apple Macintosh)" msgstr "Грецький (Apple Macintosh)" #: svx/inc/txenctab.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)" msgstr "Західноєвропейський (Apple Macintosh/Ісландська)" #: svx/inc/txenctab.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)" msgstr "Східноєвропейське (Apple Macintosh/Румунська)" #: svx/inc/txenctab.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Apple Macintosh)" msgstr "Турецький (Apple Macintosh)" #: svx/inc/txenctab.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)" msgstr "Кирилиця (Apple Macintosh/Українська)" #: svx/inc/txenctab.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)" msgstr "Китайський спрощений (Apple Macintosh)" #: svx/inc/txenctab.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)" msgstr "Китайський традиційний (Apple Macintosh)" #: svx/inc/txenctab.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Apple Macintosh)" msgstr "Японський (Apple Macintosh)" #: svx/inc/txenctab.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Apple Macintosh)" msgstr "Корейський (Apple Macintosh)" #: svx/inc/txenctab.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Windows-932)" msgstr "Японський (Windows-932)" #: svx/inc/txenctab.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Windows-936)" msgstr "Китайський спрощений (Windows-936)" #: svx/inc/txenctab.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-949)" msgstr "Корейський (Windows-949)" #: svx/inc/txenctab.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Windows-950)" msgstr "Китайський традиційний (Windows-950)" #: svx/inc/txenctab.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Японський (Shift-JIS)" #: svx/inc/txenctab.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-2312)" msgstr "Китайський спрощений (GB-2312)" #: svx/inc/txenctab.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-18030)" msgstr "Китайський спрощений (GB-18030)" #: svx/inc/txenctab.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (GBT-12345)" msgstr "Китайський традиційний (GBT-12345)" #: svx/inc/txenctab.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)" msgstr "Китайський спрощений (GBK/GB-2312-80)" #: svx/inc/txenctab.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Big5)" msgstr "Китайський традиційний (Big5)" #: svx/inc/txenctab.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)" msgstr "Китайський традиційний (BIG5-HKSCS)" #: svx/inc/txenctab.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Японський (EUC-JP)" #: svx/inc/txenctab.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (EUC-CN)" msgstr "Китайський спрощений (EUC-CN)" #: svx/inc/txenctab.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (EUC-TW)" msgstr "Китайський традиційний (EUC-TW)" #: svx/inc/txenctab.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Японський (ISO-2022-JP)" #: svx/inc/txenctab.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "Китайський спрощений (ISO-2022-CN)" #: svx/inc/txenctab.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Кирилиця (KOI8-R)" #: svx/inc/txenctab.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Юнікод (UTF-7)" #: svx/inc/txenctab.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" #: svx/inc/txenctab.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)" msgstr "Східноєвропейський (ISO-8859-10)" #: svx/inc/txenctab.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)" msgstr "Східноєвропейський (ISO-8859-13)" #: svx/inc/txenctab.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейський (EUC-KR)" #: svx/inc/txenctab.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Корейський (ISO-2022-KR)" #: svx/inc/txenctab.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-Johab-1361)" msgstr "Корейський (Windows-Johab-1361)" #: svx/inc/txenctab.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Юнікод (UTF-16)" #: svx/inc/txenctab.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" msgstr "Тайський (ISO-8859-11/TIS-620)" #: svx/inc/txenctab.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Тайський (Windows-874)" #: svx/inc/txenctab.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Кирилиця (KOI8-U)" #: svx/inc/txenctab.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (PT154)" msgstr "Кирилиця (PT154)" #: svx/source/dialog/page.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A6" msgstr "A6" #: svx/source/dialog/page.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A5" msgstr "A5" #: svx/source/dialog/page.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A4" msgstr "A4" #: svx/source/dialog/page.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A3" msgstr "A3" #: svx/source/dialog/page.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: svx/source/dialog/page.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: svx/source/dialog/page.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: svx/source/dialog/page.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: svx/source/dialog/page.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: svx/source/dialog/page.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #: svx/source/dialog/page.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: svx/source/dialog/page.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: svx/source/dialog/page.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: svx/source/dialog/page.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B5 (ISO)" #: svx/source/dialog/page.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: svx/source/dialog/page.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: svx/source/dialog/page.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Великий 32 Kai" #: svx/source/dialog/page.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "User" msgstr "Користувацький" #: svx/source/dialog/page.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "DL Envelope" msgstr "Конверт DL" #: svx/source/dialog/page.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6 Envelope" msgstr "Конверт C6" #: svx/source/dialog/page.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Конверт C6/5" #: svx/source/dialog/page.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C5 Envelope" msgstr "Конверт C5" #: svx/source/dialog/page.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C4 Envelope" msgstr "Конверт C4" #: svx/source/dialog/page.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#6¾ Envelope" msgstr "Конверт #6¾" #: svx/source/dialog/page.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#7¾ (Monarch) Envelope" msgstr "Конверт #7¾ (Монарх)" #: svx/source/dialog/page.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#9 Envelope" msgstr "Конверт #9" #: svx/source/dialog/page.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#10 Envelope" msgstr "Конверт #10" #: svx/source/dialog/page.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#11 Envelope" msgstr "Конверт #11" #: svx/source/dialog/page.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#12 Envelope" msgstr "Конверт #12" #: svx/source/dialog/page.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Японська листівка" #: svx/source/dialog/page.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A6" msgstr "A6" #: svx/source/dialog/page.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A5" msgstr "A5" #: svx/source/dialog/page.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A4" msgstr "A4" #: svx/source/dialog/page.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A3" msgstr "A3" #: svx/source/dialog/page.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A2" msgstr "A2" #: svx/source/dialog/page.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A1" msgstr "A1" #: svx/source/dialog/page.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A0" msgstr "A0" #: svx/source/dialog/page.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: svx/source/dialog/page.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: svx/source/dialog/page.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: svx/source/dialog/page.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: svx/source/dialog/page.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: svx/source/dialog/page.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond" #: svx/source/dialog/page.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: svx/source/dialog/page.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: svx/source/dialog/page.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: svx/source/dialog/page.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B5 (ISO)" #: svx/source/dialog/page.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "16 Kai" msgstr "16 Kai" #: svx/source/dialog/page.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "32 Kai" msgstr "32 Kai" #: svx/source/dialog/page.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Big 32 Kai" msgstr "Великий 32 Kai" #: svx/source/dialog/page.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "User" msgstr "Користувацький" #: svx/source/dialog/page.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "DL Envelope" msgstr "Конверт DL" #: svx/source/dialog/page.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6 Envelope" msgstr "Конверт C6" #: svx/source/dialog/page.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Конверт C6/5" #: svx/source/dialog/page.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C5 Envelope" msgstr "Конверт C5" #: svx/source/dialog/page.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C4 Envelope" msgstr "Конверт C4" #: svx/source/dialog/page.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Dia Slide" msgstr "Діапозитив" #: svx/source/dialog/page.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 4:3" msgstr "Екран 4:3" #: svx/source/dialog/page.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:9" msgstr "Екран 16:9" #: svx/source/dialog/page.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:10" msgstr "Екран 16:10" #: svx/source/dialog/page.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Японська листівка" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:8 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog" msgid "Manage Changes" msgstr "Керування змінами" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:26 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Прийняти" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:41 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Відхилити" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:56 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "Прийн_яти всі" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:71 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Від_хилити всі" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:144 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Змінити коментар..." #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:151 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "Впорядкування" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:161 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "Дія" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:169 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "Положення" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:178 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "Автор" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:187 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "Дата" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:196 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "Опис" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:213 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Змінити коментар..." #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:220 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Впорядкувати за" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:230 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "Дія" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:238 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Автор" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:247 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "Дата" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:256 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Примітка" #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:265 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Позиція в документі" #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:8 msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog" msgid "Add Condition" msgstr "Додати умову" #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:90 msgctxt "addconditiondialog|label1" msgid "_Condition:" msgstr "_Умова:" #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:140 msgctxt "addconditiondialog|label2" msgid "_Result:" msgstr "_Результат:" #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:152 msgctxt "addconditiondialog|edit" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "_Редагувати простір імен…" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:114 msgctxt "adddataitemdialog|nameft" msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:128 msgctxt "adddataitemdialog|valueft" msgid "_Default value:" msgstr "_Типове значення:" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:140 msgctxt "adddataitemdialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:173 msgctxt "adddataitemdialog|label1" msgid "Item" msgstr "Елемент" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:210 msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft" msgid "_Data type:" msgstr "_Тип даних:" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:234 msgctxt "adddataitemdialog|required" msgid "_Required" msgstr "_Обов'язкове" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:249 msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond" msgid "Condition" msgstr "Умова" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:263 msgctxt "adddataitemdialog|relevant" msgid "R_elevant" msgstr "_Пов'язаний" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:278 msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond" msgid "Condition" msgstr "Умова" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:292 msgctxt "adddataitemdialog|constraint" msgid "_Constraint" msgstr "_Обмеження" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:307 msgctxt "adddataitemdialog|readonly" msgid "Read-_only" msgstr "Лише для читання" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:322 msgctxt "adddataitemdialog|calculate" msgid "Calc_ulate" msgstr "Обчислити" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:337 msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond" msgid "Condition" msgstr "Умова" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:351 msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond" msgid "Condition" msgstr "Умова" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:365 msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond" msgid "Condition" msgstr "Умова" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:385 msgctxt "adddataitemdialog|label4" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:8 msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog" msgid "Add Instance" msgstr "Додати примірник" #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:102 msgctxt "addinstancedialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:116 msgctxt "addinstancedialog|alttitle" msgid "Edit Instance" msgstr "Редагувати примірник" #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:128 msgctxt "addinstancedialog|urlft" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:157 msgctxt "addinstancedialog|browse" msgid "_Browse..." msgstr "О_гляд…" #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:170 msgctxt "addinstancedialog|link" msgid "_Link instance" msgstr "_Примірник посилання" #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:8 msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog" msgid "Add Model" msgstr "Додати модель" #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:87 msgctxt "addmodeldialog|modify" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Оновлення даних моделі змінить статус зміни документа" #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:117 msgctxt "addmodeldialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:131 msgctxt "addmodeldialog|alttitle" msgid "Edit Model" msgstr "Редагувати модель" #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:8 msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog" msgid "Add Namespace" msgstr "Додати простір імен" #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:89 msgctxt "addnamespacedialog|label1" msgid "_Prefix:" msgstr "_Префікс:" #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:129 msgctxt "addnamespacedialog|label2" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:143 msgctxt "addnamespacedialog|alttitle" msgid "Edit Namespace" msgstr "Редагувати простір назв" #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:8 msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog" msgid "Add Submission" msgstr "Нове представлення" #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:103 msgctxt "addsubmissiondialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:117 msgctxt "addsubmissiondialog|urlft" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "Вираз зв'язування:" #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:129 msgctxt "addsubmissiondialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:145 msgctxt "addsubmissiondialog|label3" msgid "_Action:" msgstr "_Дія:" #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:173 msgctxt "addsubmissiondialog|label4" msgid "_Method:" msgstr "_Спосіб:" #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:212 msgctxt "addsubmissiondialog|label5" msgid "_Binding:" msgstr "При_в'язування:" #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:226 msgctxt "addsubmissiondialog|label6" msgid "_Replace:" msgstr "За_мінити:" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:8 msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Транскрипція" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:93 msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft" msgid "Base text" msgstr "Основний текст" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:105 msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft" msgid "Ruby text" msgstr "Транскрипція" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:151 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Основний текст" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:187 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Транскрипція" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:202 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Основний текст" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:217 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Транскрипція" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:232 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Транскрипція" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:247 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Основний текст" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:284 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4" msgid "Alignment:" msgstr "Вирівнювання:" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:298 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5" msgid "Position:" msgstr "Позиція:" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:312 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "Стиль символів транскрипції:" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:335 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Стилі" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:351 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:352 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Center" msgstr "У центрі" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:353 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:354 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:355 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:368 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Top" msgstr "Зверху" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:369 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:370 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:393 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1" msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: svx/uiconfig/ui/cellmenu.ui:12 msgctxt "cellmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:12 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_CHAR" msgid "Insert into document" msgstr "Вставити в документ" #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:20 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Add to favorites" msgstr "Додати до обраних" #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:28 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Remove from favorites" msgstr "Вилучити з обраних" #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:36 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати в буфер обміну" #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:8 msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Перетворення китайської мови" #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:109 msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "_Традиційна китайська у спрощену китайську" #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:125 msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Спрощена китайська у традиційну китайську" #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:147 msgctxt "chineseconversiondialog|label1" msgid "Conversion Direction" msgstr "Напрямок перетворення" #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:184 msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms" msgid "Translate _common terms" msgstr "Перекладати основні терміни" #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:200 msgctxt "chineseconversiondialog|editterms" msgid "_Edit Terms..." msgstr "_Редагування термінів..." #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:219 msgctxt "chineseconversiondialog|label2" msgid "Common Terms" msgstr "Основні терміни" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:8 msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Редагувати словник" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:92 msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "_Традиційна китайська у спрощену китайську" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:109 msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "_Спрощена китайська у традиційну китайську" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:125 msgctxt "chinesedictionary|reverse" msgid "Reverse mapping" msgstr "Зворотна відповідність" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:156 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:328 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:400 msgctxt "chinesedictionary|termft" msgid "Term" msgstr "Термін" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:170 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:343 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:415 msgctxt "chinesedictionary|mappingft" msgid "Mapping" msgstr "Відповідність" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:203 msgctxt "chinesedictionary|modify" msgid "_Modify" msgstr "З_мінити" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:240 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:357 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:429 msgctxt "chinesedictionary|propertyft" msgid "Property" msgstr "Властивість" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:255 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Other" msgstr "Інше" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:256 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Foreign" msgstr "Сторонній" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:257 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "First name" msgstr "Ім'я" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:258 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Last name" msgstr "Прізвище" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:259 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:260 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Status" msgstr "Стан" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:261 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Place name" msgstr "Назва місця" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:262 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Business" msgstr "Бізнес" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:263 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Adjective" msgstr "Прикметник" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:264 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Idiom" msgstr "Ідіома" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:265 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Abbreviation" msgstr "Абревіатура" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:266 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Numerical" msgstr "Числовий" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:267 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Noun" msgstr "Іменник" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:268 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Verb" msgstr "Дієслово" #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:269 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Brand name" msgstr "Назва марки" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:37 msgctxt "classificationdialog|dialogname" msgid "Classification" msgstr "Класифікація" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:123 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Classification:" msgstr "Класифікація:" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:138 msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification" msgid "International:" msgstr "Міжнародна:" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:180 msgctxt "classificationdialog|label-Marking" msgid "Marking:" msgstr "Позначення:" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:196 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Recently Used:" msgstr "Нещодавно використані:" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:280 msgctxt "classificationdialog|label-Content" msgid "Content" msgstr "Вміст" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:301 msgctxt "classificationdialog|boldButton" msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:314 msgctxt "classificationdialog|signButton" msgid "Sign Paragraph" msgstr "Підписати абзац" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:381 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "License:" msgstr "Ліцензія:" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:396 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part Number:" msgstr "Номер частини:" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:412 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part text:" msgstr "Текст частини:" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:522 msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton" msgid "Add" msgstr "Додати" #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:543 msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty" msgid "Intellectual Property" msgstr "Інтелектуальна власність" #: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:57 msgctxt "colorwindow|none_color_button" msgid "None" msgstr "Немає" #: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:144 msgctxt "colorwindow|label1" msgid "Recent" msgstr "Нещодавні" #: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:181 msgctxt "colorwindow|color_picker_button" msgid "Custom Color…" msgstr "Особливий колір…" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:12 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Insert _Column" msgstr "Вставити _стовпчик" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:22 msgctxt "colsmenu|TextField" msgid "Text Box" msgstr "Текстове поле" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:30 msgctxt "colsmenu|CheckBox" msgid "Check Box" msgstr "Прапорець" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:38 msgctxt "colsmenu|ComboBox" msgid "Combo Box" msgstr "Поле зі списком" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:46 msgctxt "colsmenu|ListBox" msgid "List Box" msgstr "Список" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:54 msgctxt "colsmenu|DateField" msgid "Date Field" msgstr "Поле дати" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:62 msgctxt "colsmenu|TimeField" msgid "Time Field" msgstr "Поле часу" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:69 msgctxt "colsmenu|NumericField" msgid "Numeric Field" msgstr "Числове поле" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:76 msgctxt "colsmenu|CurrencyField" msgid "Currency Field" msgstr "Поле валюти" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:84 msgctxt "colsmenu|PatternField" msgid "Pattern Field" msgstr "Поле з маскою вводу" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:92 msgctxt "colsmenu|FormattedField" msgid "Formatted Field" msgstr "Поле форматованого вводу" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:100 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield" msgid "Date and Time Field" msgstr "Поле дати й часу" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:113 msgctxt "colsmenu|change" msgid "_Replace with" msgstr "Замінити н_а" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:123 msgctxt "colsmenu|TextField1" msgid "Text Box" msgstr "Текстове поле" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:131 msgctxt "colsmenu|CheckBox1" msgid "Check Box" msgstr "Прапорець" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:139 msgctxt "colsmenu|ComboBox1" msgid "Combo Box" msgstr "Поле зі списком" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:147 msgctxt "colsmenu|ListBox1" msgid "List Box" msgstr "Список" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:155 msgctxt "colsmenu|DateField1" msgid "Date Field" msgstr "Поле дати" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:163 msgctxt "colsmenu|TimeField1" msgid "Time Field" msgstr "Поле часу" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:171 msgctxt "colsmenu|NumericField1" msgid "Numeric Field" msgstr "Числове поле" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:179 msgctxt "colsmenu|CurrencyField1" msgid "Currency Field" msgstr "Поле валюти" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:187 msgctxt "colsmenu|PatternField1" msgid "Pattern Field" msgstr "Поле з маскою вводу" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:195 msgctxt "colsmenu|FormattedField1" msgid "Formatted Field" msgstr "Поле форматованого вводу" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:203 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield1" msgid "Date and Time Field" msgstr "Поле дати й часу" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:216 msgctxt "colsmenu|delete" msgid "Delete column" msgstr "Вилучити стовпчик" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:224 msgctxt "colsmenu|hide" msgid "_Hide Column" msgstr "_Приховати стовпчик" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:232 msgctxt "colsmenu|show" msgid "_Show Columns" msgstr "_Показати стовпці" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:242 msgctxt "colsmenu|more" msgid "_More..." msgstr "_Ще…" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:255 msgctxt "colsmenu|all" msgid "_All" msgstr "_Все" #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:266 msgctxt "colsmenu|column" msgid "Column..." msgstr "Стовпчик..." #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:36 msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog" msgid "Compress Image" msgstr "Стиснути малюнок" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:132 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg" msgid "JPEG Quality" msgstr "Якість JPEG" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:136 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text" msgid "Lossy compression" msgstr "Стискання із втратами" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:153 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless" msgid "PNG Compression" msgstr "Стискання PNG" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:157 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text" msgid "Lossless compression" msgstr "Стиснення без втрат" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:289 msgctxt "compressgraphicdialog|label2" msgid "Compression" msgstr "Стиснення" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:322 msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Зменшити роздільність зображення" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:340 msgctxt "compressgraphicdialog|label3" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:355 msgctxt "compressgraphicdialog|label4" msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:370 msgctxt "compressgraphicdialog|label5" msgid "Resolution:" msgstr "Роздільність:" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:385 msgctxt "compressgraphicdialog|label12" msgid "Interpolation:" msgstr "Інтерполяція:" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:457 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "None" msgstr "Немає" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:458 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bilinear" msgstr "Білінійна" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:459 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bicubic" msgstr "Бікубічна" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:460 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Lanczos" msgstr "Ланцошева" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:472 msgctxt "compressgraphicdialog|label13" msgid "px" msgstr "пікс." #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:484 msgctxt "compressgraphicdialog|label14" msgid "px" msgstr "пікс." #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:496 msgctxt "compressgraphicdialog|label16" msgid "DPI" msgstr "DPI" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:515 msgctxt "compressgraphicdialog|label22" msgid "Resolution" msgstr "Роздільність" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:550 msgctxt "compressgraphicdialog|label15" msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:582 msgctxt "compressgraphicdialog|label7" msgid "Actual dimensions:" msgstr "Дійсні розмірі:" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:614 msgctxt "compressgraphicdialog|label8" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "Видимі розміри:" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:645 msgctxt "compressgraphicdialog|label9" msgid "Image size:" msgstr "Розмір зображення:" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:674 msgctxt "compressgraphicdialog|calculate" msgid "Calculate New Size:" msgstr "Розрахувати новий розмір:" #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:712 msgctxt "compressgraphicdialog|label1" msgid "Image Information" msgstr "Інформація про зображення" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:13 msgctxt "convertmenu|ConvertToEdit" msgid "_Text Box" msgstr "_Текстове поле" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:22 msgctxt "convertmenu|ConvertToButton" msgid "_Button" msgstr "_Кнопка" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:31 msgctxt "convertmenu|ConvertToFixed" msgid "La_bel field" msgstr "_Поле напису" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:40 msgctxt "convertmenu|ConvertToGroup" msgid "G_roup Box" msgstr "_Група" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:49 msgctxt "convertmenu|ConvertToList" msgid "L_ist Box" msgstr "_Список" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:58 msgctxt "convertmenu|ConvertToCheckBox" msgid "_Check Box" msgstr "_Прапорець" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:67 msgctxt "convertmenu|ConvertToRadio" msgid "_Radio Button" msgstr "_Радіокнопка" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:76 msgctxt "convertmenu|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo_x" msgstr "Поле _зі списком" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:85 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageBtn" msgid "I_mage Button" msgstr "_Графічна кнопка" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:94 msgctxt "convertmenu|ConvertToFileControl" msgid "_File Selection" msgstr "Вибір _файлу" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:103 msgctxt "convertmenu|ConvertToDate" msgid "_Date Field" msgstr "Поле _дати" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:112 msgctxt "convertmenu|ConvertToTime" msgid "Tim_e Field" msgstr "Поле _часу" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:120 msgctxt "convertmenu|ConvertToNumeric" msgid "_Numerical Field" msgstr "Ч_ислове поле" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:128 msgctxt "convertmenu|ConvertToCurrency" msgid "C_urrency Field" msgstr "По_ле валюти" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:137 msgctxt "convertmenu|ConvertToPattern" msgid "_Pattern Field" msgstr "Поле з _маскою вводу" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:146 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageControl" msgid "Ima_ge Control" msgstr "Гра_фічний елемент керування" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:155 msgctxt "convertmenu|ConvertToFormatted" msgid "Fo_rmatted Field" msgstr "_Форматоване поле" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:164 msgctxt "convertmenu|ConvertToScrollBar" msgid "Scroll bar" msgstr "Смуга гортання" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:173 msgctxt "convertmenu|ConvertToSpinButton" msgid "Spin Button" msgstr "Лічильник" #: svx/uiconfig/ui/convertmenu.ui:182 msgctxt "convertmenu|ConvertToNavigationBar" msgid "Navigation Bar" msgstr "Панель навігації" #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:6 msgctxt "crashreportdlg|ed_post" msgid "" "The crash report was successfully uploaded.\n" "You can soon find the report at:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" "Звіт про збій успішно надіслано.\n" "Невдовзі він стане доступним за адресою:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:11 msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" "Перевірте звіт, і, якщо ще немає пов'язаних з ним звітів про помилки, створіть новий звіт на bugs.documentfoundation.org.\n" "Додайте детальну інформацію про те, як відтворити збій, і зазначений вище ідентифікатор у поле «crash report» (звіт про збій).\n" "Дякуємо за Вашу допомогу в покращенні %PRODUCTNAME." #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:18 msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog" msgid "Crash Report" msgstr "Звіт про помилку" #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:37 msgctxt "crashreportdlg|btn_send" msgid "_Send Crash Report" msgstr "_Надіслати звіт про помилку" #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:53 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "_Don’t Send" msgstr "_Не надсилати" #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:67 msgctxt "crashreportdlg|btn_close" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:88 msgctxt "crashreportdlg|ed_pre" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" "Схоже, що при останньому запуску %PRODUCTNAME, на жаль, трапився збій.\n" "\n" "Ви можете допомогти нам виправити проблему, надіславши анонімний звіт про збій на сервер звітів про збої %PRODUCTNAME." #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:130 msgctxt "crashreportdlg|check_safemode" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "Перезапустити %PRODUCTNAME, щоб увійти в безпечний режим" #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:37 msgctxt "datanavigator|modelsbutton" msgid "_Models" msgstr "_Моделі" #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:77 msgctxt "datanavigator|instance" msgid "Instance" msgstr "Примірник" #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:99 msgctxt "datanavigator|submissions" msgid "Submissions" msgstr "Представлення" #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:122 msgctxt "datanavigator|bindings" msgid "Bindings" msgstr "Прив'язки" #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:138 msgctxt "datanavigator|instances" msgid "_Instances" msgstr "_Примірники" #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:166 msgctxt "datanavigator|instancesadd" msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:173 msgctxt "datanavigator|instancesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Редагувати…" #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:180 msgctxt "datanavigator|instancesremove" msgid "_Remove..." msgstr "В_илучити…" #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:193 msgctxt "datanavigator|instancesdetails" msgid "_Show Details" msgstr "_Показати деталі" #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:205 msgctxt "datanavigator|modelsadd" msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:213 msgctxt "datanavigator|modelsedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Редагувати…" #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:221 msgctxt "datanavigator|modelsremove" msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:48 msgctxt "defaultshapespanel|label1" msgid "Lines & Arrows" msgstr "Лінії та стрілки" #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:85 msgctxt "defaultshapespanel|label2" msgid "Curve" msgstr "Крива" #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:122 msgctxt "defaultshapespanel|label3" msgid "Connectors" msgstr "З'єднувальні лінії" #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:159 msgctxt "defaultshapespanel|label4" msgid "Basic Shapes" msgstr "Основні фігури" #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:196 msgctxt "defaultshapespanel|label5" msgid "Symbols" msgstr "Символи" #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:233 msgctxt "defaultshapespanel|label6" msgid "Block Arrows" msgstr "Блочні стрілки" #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:270 msgctxt "defaultshapespanel|label7" msgid "Flowchart" msgstr "Блок-схема" #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:307 msgctxt "defaultshapespanel|label8" msgid "Callouts" msgstr "Виноски" #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:344 msgctxt "defaultshapespanel|label9" msgid "Stars" msgstr "Зірки" #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:381 msgctxt "defaultshapespanel|label10" msgid "3D Objects" msgstr "Тривимірні об'єкти" #: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:7 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Delete footer?" msgstr "Видалити нижній колонтитул?" #: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:14 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "Ви справді бажаєте видалити нижній колонтитул?" #: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:15 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "Весь вміст нижнього колонтитула буде видалено без можливості відновлення." #: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:7 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Delete header?" msgstr "Вилучити заголовок?" #: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:14 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "Ви справді хочете вилучити заголовок?" #: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:15 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "Весь вміст нижнього заголовка буде вилучено без можливості відновлення." #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:263 msgctxt "docking3deffects|Docking3DEffects" msgid "3D Effects" msgstr "Тривимірні ефекти" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:293 msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "_Закруглені краї" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:307 msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "Масштаб _глибини" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:321 msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "Кут _повороту" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:335 msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "_Глибина" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:401 msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:443 msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "_Горизонталь" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:482 msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "_Вертикаль" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:517 msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "Сегменти" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:569 msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Залежно від об'єкта" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:583 msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "Плоский" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:597 msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "Сферичний" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:611 msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "Розвернути нормалі" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:625 msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Двобічне освітлення" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:639 msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "З обох боків" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:665 msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "Нормалі" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:697 msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Перетворити на 3D" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:710 msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Перетворити на об'єкт обертання" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:723 msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Увім./вимк. перспективу" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:762 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "Перегляд у просторі" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:782 msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "Перегляд кольору освітлення" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:828 msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "Ре_жим" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:842 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "Плоский" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:843 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:844 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "Гуро" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:860 msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "Затінювання" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:897 msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "_Нахил поверхні" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:923 msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Увім./вимк. тривимірну тінь" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:939 msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "Тінь" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1001 msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "_Фокусна відстань" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1015 msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "_Відстань" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1032 msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "Камера" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1067 msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "_Джерело світла" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1091 msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Вибрати колір у діалозі" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1117 msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Вибрати колір у діалозі" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1131 msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "_Розсіяне світло" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1151 msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "Джерело світла 1" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1167 msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "Джерело світла 2" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1183 msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "Джерело світла 3" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1199 msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "Джерело світла 4" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1215 msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "Джерело світла 5" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1231 msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "Джерело світла 6" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1247 msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "Джерело світла 7" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1263 msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "Джерело світла 8" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1291 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 1 color" msgstr "Колір світла 1" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1305 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 2 color" msgstr "Колір світла 2" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1319 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 3 color" msgstr "Колір світла 3" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1333 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 4 color" msgstr "Колір світла 4" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1347 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 5 color" msgstr "Колір світла 5" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1361 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 6 color" msgstr "Колір світла 6" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1375 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 7 color" msgstr "Колір світла 7" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1389 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 8 color" msgstr "Колір світла 8" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1411 msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "Освітлення" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1446 msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "_Тип" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1463 msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "Ре_жим" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1481 msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "_Проекція X" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1499 msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "П_роекція Y" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1517 msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "_Фільтрування" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1533 msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "Чорно-біле" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1550 msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "Колір" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1567 msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "Лише текстура" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1584 msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Текстура та тінь" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1601 msgctxt "docking3deffects|texblend|tooltip_text" msgid "Texture, Shadow and Color" msgstr "Текстура, тінь та колір" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1619 msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Залежно від об'єкта" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1636 msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Паралель" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1653 msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Круглий" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1671 msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Залежно від об'єкта" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1688 msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Паралель" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1705 msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Круглий" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1722 msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Увім./вимк. фільтри" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1751 msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "Текстури" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1786 msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "_Вибране" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1802 msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "_Колір об'єкта" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1816 msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "_Колір освітлення" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1857 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "Визначено користувачем" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1858 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "Метал" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1859 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "Золото" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1860 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "Хром" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1861 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "Пластик" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1862 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1876 msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Вибрати колір у діалозі" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1889 msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Вибрати колір у діалозі" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1905 msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "Матеріал" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1940 msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "_Колір" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1954 msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "І_нтенсивність" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1980 msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Вибрати колір у діалозі" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2008 msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "Дзеркальний" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2030 msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "Призначити" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2043 msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Оновити" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2058 msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "Матеріал" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2071 msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "Текстури" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2084 msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "Освітлення" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2097 msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "Затінювання" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2110 msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:17 msgctxt "dockingcolorreplace|DockingColorReplace" msgid "Color Replacer" msgstr "Заміна кольору" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:51 msgctxt "dockingcolorreplace|label2" msgid "Source color" msgstr "Первинний колір" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:64 msgctxt "dockingcolorreplace|label3" msgid "Tolerance" msgstr "Допуск" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:76 msgctxt "dockingcolorreplace|label4" msgid "Replace with..." msgstr "Замінити на..." #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:94 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject" msgid "Source Color 2" msgstr "Первинний колір 2" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:113 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject" msgid "Source Color 3" msgstr "Первинний колір 3" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:132 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject" msgid "Source Color 4" msgstr "Первинний колір 4" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:151 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject" msgid "Source Color 1" msgstr "Первинний колір 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:162 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Прозорість" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:184 msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject" msgid "Tolerance 1" msgstr "Допуск 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:202 msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject" msgid "Tolerance 2" msgstr "Допуск 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:220 msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject" msgid "Tolerance 3" msgstr "Допуск 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:238 msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject" msgid "Tolerance 4" msgstr "Допуск 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:254 msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject" msgid "Replace with 1" msgstr "Замінити на 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:270 msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject" msgid "Replace with 2" msgstr "Замінити на 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:286 msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject" msgid "Replace with 3" msgstr "Замінити на 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:302 msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject" msgid "Replace with 4" msgstr "Замінити на 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:341 msgctxt "dockingcolorreplace|label1" msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:361 msgctxt "dockingcolorreplace|replace" msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:392 msgctxt "dockingcolorreplace|pipette" msgid "Pipette" msgstr "Піпетка" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:17 msgctxt "dockingfontwork|DockingFontwork" msgid "Fontwork" msgstr "Текстові ефекти" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:32 msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text" msgid "Off" msgstr "Вимкн." #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:55 msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text" msgid "Rotate" msgstr "Поворот" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:68 msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text" msgid "Upright" msgstr "Прямо" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:82 msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Горизонтальний нахил" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:96 msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Вертикальний нахил" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:120 msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:143 msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text" msgid "Align Left" msgstr "Вирівняти ліворуч" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:156 msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text" msgid "Center" msgstr "У центрі" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:170 msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text" msgid "Align Right" msgstr "Вирівняти праворуч" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:184 msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Авторозмір тексту" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:222 msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text" msgid "Distance" msgstr "Відстань" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:259 msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Відступ" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:283 msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text" msgid "Contour" msgstr "Контур" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:296 msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text" msgid "Text Contour" msgstr "Контур тексту" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:319 msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text" msgid "No Shadow" msgstr "Без тіні" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:332 msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text" msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:346 msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text" msgid "Slant" msgstr "Нахил" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:384 msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text" msgid "Distance X" msgstr "Відстань X" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:422 msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text" msgid "Distance Y" msgstr "Відстань Y" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:442 msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text" msgid "Shadow Color" msgstr "Колір тіні" #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:16 msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "Відновлення документа %PRODUCTNAME" #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:35 msgctxt "docrecoverybrokendialog|save" msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:85 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "Процес автоматичного відновлення призупинено.\n" "\n" "Перелічені нижче документи будуть збережені у вказаній нижче теці, якщо ви натиснете «Зберегти». Щоб закрити помічник та відмовитись від збереження документів натисніть «Скасувати»." #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:103 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3" msgid "Documents:" msgstr "Документи:" #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:159 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4" msgid "_Save to:" msgstr "_Зберегти у:" #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:190 msgctxt "docrecoverybrokendialog|change" msgid "Chan_ge..." msgstr "Змі_нити…" #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryprogressdialog.ui:8 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "Документи будуть збережені" #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryprogressdialog.ui:47 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2" msgid "Progress of saving:" msgstr "Поступ збереження:" #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:22 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Відновлення документа %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:41 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel" msgid "_Discard" msgstr "_Відхилити" #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:56 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next" msgid "_Start" msgstr "З_апустити" #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:89 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "%PRODUCTNAME спробує відновити відкриті файли як було до збою. Натисніть Запустити для початку процесу або Відхилити для скасування відновлення." #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:115 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "Стан відновлення документів:" #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:158 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|nameft" msgid "Document Name" msgstr "Назва документа" #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:179 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft" msgid "Status" msgstr "Стан" #: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:18 msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Відновлення документа %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:76 msgctxt "docrecoverysavedialog|label1" msgid "Due to an error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "Програма %PRODUCTNAME аварійно завершилась через помилку. Всі файли, над якими ви працювали, будуть збережені. Ці файли будуть автоматично відновлені під час наступного запуску %PRODUCTNAME." #: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:98 msgctxt "docrecoverysavedialog|label2" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "Будуть відновлені такі файли:" #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:13 msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog" msgid "Extrusion Depth" msgstr "Глибина екструзії" #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:122 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "_Значення" #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:139 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "Глибина" #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:20 msgctxt "filtermenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:28 msgctxt "filtermenu|isnull" msgid "_Is Null" msgstr "Null" #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:36 msgctxt "filtermenu|isnotnull" msgid "I_s not Null" msgstr "Не Null" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:8 msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog" msgid "Find & Replace" msgstr "Знайти та замінити" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:141 msgctxt "findreplacedialog|label4" msgid "_Find:" msgstr "З_найти:" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:195 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "В_раховувати регістр" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:211 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "Враховувати _формат" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:231 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Лише _цілі слова" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:249 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "Комірки _цілком" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:267 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Усі аркуші" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:306 msgctxt "findreplacedialog|label1" msgid "_Search For" msgstr "З_найти" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:391 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "За_мінити:" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:431 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Замінити н_а" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:457 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Знайти _все" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:471 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Попереднє" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:485 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Наступне" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:501 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:515 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Замінити в_се" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:666 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "_Лише поточне вибране" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:681 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "Ре_гулярні вирази" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:703 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "Атри_бути…" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:717 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "Фор_мат..." #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:731 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "_Без формату" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:752 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Шукати за с_тилями" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:767 msgctxt "findreplacedialog|includediacritics" msgid "Diac_ritic-sensitive" msgstr "Враховувати діакритики" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:782 msgctxt "findreplacedialog|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "Враховувати кашиди" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:797 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "Враховувати _ширину символу" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:817 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "Пошук _подібних" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:833 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Подібності..." #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:860 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Фонетичний (_японський)" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:876 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Звуки..." #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:902 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "Шаблони _заміни" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:918 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "_Comments" msgstr "_Коментарі" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:940 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Замінит_и назад" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:976 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "З_найти у:" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:991 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Формулах" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:992 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Значеннях" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:993 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Notes" msgstr "Примітках" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1018 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Напрямок:" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1035 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "Р_ядки" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1055 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "_Стовпці" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1102 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "Ін_ші параметри" #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:43 msgctxt "floatingareastyle|label1" msgid "_Angle:" msgstr "К_ут:" #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:62 msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "Вкажіть кут повороту градієнтної тіні." #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:82 msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "Поворот проти стрілки годинника на 45 градусів" #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:104 msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "Поворот за стрілкою годинника на 45 градусів." #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:147 msgctxt "floatingareastyle|label4" msgid "_Start value:" msgstr "_Початкове значення:" #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:161 msgctxt "floatingareastyle|label5" msgid "_End value:" msgstr "_Кінцеве значення:" #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:174 msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Введіть значення прозорості для початкової точки градієнта, де 0% відповідає повній непрозорості, а 100% - повній прозорості." #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:186 msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Введіть значення прозорості для кінцевої точки градієнта, де 0% відповідає повній непрозорості, а 100% - повній прозорості." #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:210 msgctxt "floatingareastyle|label6" msgid "_Border:" msgstr "_Рамка:" #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:223 msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "Вкажіть значення межі для прозорого градієнта." #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:248 msgctxt "floatingareastyle|label2" msgid "Center _X:" msgstr "Центр _X:" #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:262 msgctxt "floatingareastyle|label3" msgid "Center _Y:" msgstr "Центр _Y:" #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:275 msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "Вкажіть горизонтальне зміщення від центру у відсотках для градієнтної тіні. 50% - це центр горизонталі." #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:287 msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "Вкажіть вертикальне зміщення від центру у відсотках для градієнтної тіні. 50% - це центр вертикалі." #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:14 msgctxt "floatingcontour|FloatingContour" msgid "Contour Editor" msgstr "Редактор контуру" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:44 msgctxt "floatingcontour|statuscolor" msgid "Color" msgstr "Колір" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:161 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:184 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "Робочий простір" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:207 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:220 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:233 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:246 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:269 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Редагувати вузли" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:282 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Перемістити вузли" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:295 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Вставити вузли" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:308 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Видалити вузли" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:330 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "Автоконтур" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:354 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Скасувати " #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:367 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Повернути" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:380 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "Піпетка" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:398 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Кольоровий допуск" #: svx/uiconfig/ui/floatinglineproperty.ui:53 msgctxt "floatinglineproperty|label1" msgid "Custom Line Width:" msgstr "Нетипова ширина лінії:" #: svx/uiconfig/ui/fontworkgallerydialog.ui:8 msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Галерея текстових ефектів" #: svx/uiconfig/ui/fontworkgallerydialog.ui:90 msgctxt "fontworkgallerydialog|label1" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "Виберіть стиль текстового ефекту:" #: svx/uiconfig/ui/fontworkspacingdialog.ui:14 msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Міжсимвольний інтервал текстових ефектів" #: svx/uiconfig/ui/fontworkspacingdialog.ui:83 msgctxt "fontworkspacingdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "З_начення:" #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:12 msgctxt "formdatamenu|additem" msgid "Add Item" msgstr "Додати" #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:20 msgctxt "formdatamenu|addelement" msgid "Add Element" msgstr "Додати елемент" #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:28 msgctxt "formdatamenu|addattribute" msgid "Add Attribute" msgstr "Додати атрибут" #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:36 msgctxt "formdatamenu|edit" msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:50 msgctxt "formdatamenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:12 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "Ця копія пов'язана з формою." #: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:13 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Внесенні у копію зміни, будуть втрачені при перезавантаженні форми.\n" "\n" "Продовжити?" #: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:26 msgctxt "formlinkwarndialog|ok" msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:12 msgctxt "formnavimenu|new" msgid "_New" msgstr "_Створити" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:22 msgctxt "formnavimenu|form" msgid "Form" msgstr "Форма" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:30 msgctxt "formnavimenu|hidden" msgid "Hidden Control" msgstr "Прихований елемент керування" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:42 msgctxt "formnavimenu|change" msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:50 msgctxt "formnavimenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:58 msgctxt "formnavimenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:66 msgctxt "formnavimenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "В_ставити" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:74 msgctxt "formnavimenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:82 msgctxt "formnavimenu|taborder" msgid "Tab Order..." msgstr "Порядок активування..." #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:90 msgctxt "formnavimenu|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Перейменувати" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:98 msgctxt "formnavimenu|props" msgid "Propert_ies" msgstr "В_ластивості" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:106 msgctxt "formnavimenu|designmode" msgid "Open in Design Mode" msgstr "Відкрити в режимі розробки" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:114 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Автофокус для елемента керування" #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:12 msgctxt "functionmenu|avg" msgid "Average" msgstr "Середнє значення" #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:20 msgctxt "functionmenu|counta" msgid "CountA" msgstr "Кількість аргументів" #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:27 msgctxt "functionmenu|count" msgid "Count" msgstr "Кількість чисел" #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:34 msgctxt "functionmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Найбільше" #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:41 msgctxt "functionmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Найменше" #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:48 msgctxt "functionmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Сума" #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:55 msgctxt "functionmenu|selection" msgid "Selection count" msgstr "Число вибірок" #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:62 msgctxt "functionmenu|none" msgid "None" msgstr "Немає" #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:12 msgctxt "gallerymenu1|update" msgid "Update" msgstr "Оновити" #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:26 msgctxt "gallerymenu1|delete" msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:33 msgctxt "gallerymenu1|rename" msgid "_Rename" msgstr "_Перейменувати" #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:46 msgctxt "gallerymenu1|assign" msgid "Assign _ID" msgstr "Пр_изначити ID" #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:59 msgctxt "gallerymenu1|properties" msgid "Propert_ies..." msgstr "В_ластивості..." #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:12 msgctxt "gallerymenu2|add" msgid "_Insert" msgstr "Вст_авити" #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:20 msgctxt "gallerymenu2|background" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "Вставити _як тло" #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:34 msgctxt "gallerymenu2|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Перегляд" #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:48 msgctxt "gallerymenu2|title" msgid "_Title" msgstr "_Заголовок" #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:61 msgctxt "gallerymenu2|delete" msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:74 msgctxt "gallerymenu2|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:82 msgctxt "gallerymenu2|paste" msgid "_Paste" msgstr "_Вставити" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:68 msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn" msgid "Hea_der on" msgstr "_Увімкнути верхній колонтитул" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:85 msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn" msgid "_Footer on" msgstr "_Увімкнути нижній колонтитул" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:123 msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR" msgid "Same _content on left and right pages" msgstr "Однаковий _вміст зліва/справа" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:140 msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP" msgid "Same content on first page" msgstr "Однаковий вміст на першій сторінці" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:160 msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg" msgid "_Left margin:" msgstr "_Ліве поле:" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:189 msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg" msgid "R_ight margin:" msgstr "_Праве поле:" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:218 msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "В_ідступ:" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:244 msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "_Динамічні інтервали" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:263 msgctxt "headfootformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:290 msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit" msgid "_AutoFit height" msgstr "_Автопідбір висоти" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:313 msgctxt "headfootformatpage|buttonMore" msgid "More..." msgstr "Додатково..." #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:326 msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit" msgid "_Edit..." msgstr "_Змінити…" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:368 msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat" msgid "Header" msgstr "Верхній колонтитул" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:384 msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat" msgid "Footer" msgstr "Нижній колонтитул" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:148 msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:161 msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN" msgid "Open..." msgstr "Відкрити…" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:174 msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS" msgid "Save..." msgstr "Зберегти..." #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:187 msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:199 msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:212 msgctxt "imapdialog|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:225 msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:238 msgctxt "imapdialog|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Багатокутник" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:251 msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Намальований багатокутник" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:264 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Редагувати вузли" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:277 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Перемістити вузли" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:290 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Вставити вузли" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:303 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Видалити вузли" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:316 msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Скасувати " #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:329 msgctxt "imapdialog|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Повернути" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:342 msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE" msgid "Active" msgstr "Активний" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:355 msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO" msgid "Macro..." msgstr "Макрос..." #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:368 msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY" msgid "Properties..." msgstr "Властивості…" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:394 msgctxt "imapdialog|urlft" msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:415 msgctxt "imapdialog|targetft" msgid "Frame:" msgstr "Фрейм:" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:464 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:12 msgctxt "imapmenu|url" msgid "Description..." msgstr "Опис..." #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:20 msgctxt "imapmenu|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Макрос..." #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:28 msgctxt "imapmenu|active" msgid "Active" msgstr "Активне" #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:42 msgctxt "imapmenu|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Упорядкувати" #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:52 msgctxt "imapmenu|front" msgid "Bring to Front" msgstr "Перемістити на передній план" #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:60 msgctxt "imapmenu|forward" msgid "Bring _Forward" msgstr "Перемістити _вперед" #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:68 msgctxt "imapmenu|backward" msgid "Send Back_ward" msgstr "Перемістити _назад" #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:76 msgctxt "imapmenu|back" msgid "_Send to Back" msgstr "На _задній план" #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:94 msgctxt "imapmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Вибрати _все" #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:102 msgctxt "imapmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:7 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "Підтвердити долучену графіку" #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:13 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "У документі буде збережено зв'язок з файлом %FILENAME, але не його вміст." #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:14 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "Існує ризик переміщення та/або перейменування файлу. Запровадити замість зв'язку зображення?" #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:25 msgctxt "linkwarndialog|ok" msgid "_Keep Link" msgstr "Зали_шити посилання" #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:41 msgctxt "linkwarndialog|cancel" msgid "_Embed Graphic" msgstr "_Впровадити графіку" #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:66 msgctxt "linkwarndialog|ask" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "З_апитувати при посиланнях на графічні об'єкти" #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:22 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "Відтворення:" #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:36 msgctxt "mediaplayback|label2" msgid "Seek:" msgstr "Пошук:" #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:50 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "Гучність:" #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:79 msgctxt "mediaplayback|zoombox|tooltip_text" msgid "View" msgstr "Перегляд" #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:18 msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "Простір назв для форм" #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:119 msgctxt "namespacedialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:133 msgctxt "namespacedialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Редагувати…" #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:190 msgctxt "namespacedialog|prefix" msgid "Prefix" msgstr "Префікс" #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:203 msgctxt "namespacedialog|url" msgid "URL" msgstr "URL" #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:228 msgctxt "namespacedialog|label1" msgid "Namespaces" msgstr "Простори назв" #: svx/uiconfig/ui/oldcolorwindow.ui:59 msgctxt "oldcolorwindow|none_color_button" msgid "None" msgstr "Немає" #: svx/uiconfig/ui/oldcolorwindow.ui:128 msgctxt "oldcolorwindow|label1" msgid "Recent" msgstr "Нещодавні" #: svx/uiconfig/ui/oldcolorwindow.ui:162 msgctxt "oldcolorwindow|color_picker_button" msgid "Custom Color…" msgstr "Особливий колір…" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:75 msgctxt "optgridpage|usegridsnap" msgid "_Snap to grid" msgstr "_Прив'язка до сітки" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:90 msgctxt "optgridpage|gridvisible" msgid "_Visible grid" msgstr "_Видима сітка" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:111 msgctxt "optgridpage|label1" msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:182 msgctxt "optgridpage|flddrawx" msgid "H_orizontal:" msgstr "Г_оризонталь:" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:196 msgctxt "optgridpage|flddrawy" msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикаль:" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:208 msgctxt "optgridpage|synchronize" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "Синхронізувати _осі" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:231 msgctxt "optgridpage|label2" msgid "Resolution" msgstr "Роздільність" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:288 msgctxt "optgridpage|label4" msgid "space(s)" msgstr "пробіл(и)" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:323 msgctxt "optgridpage|label5" msgid "space(s)" msgstr "пробіл(и)" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:341 msgctxt "optgridpage|divisionx" msgid "Horizont_al:" msgstr "Горизон_таль:" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:355 msgctxt "optgridpage|divisiony" msgid "V_ertical:" msgstr "В_ертикаль:" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:373 msgctxt "optgridpage|label3" msgid "Subdivision" msgstr "Підрозділ" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:418 msgctxt "optgridpage|snaphelplines" msgid "To snap lines" msgstr "До напрямних ліній" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:433 msgctxt "optgridpage|snapborder" msgid "To the _page margins" msgstr "До країв сторінки" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:448 msgctxt "optgridpage|snapframe" msgid "To object _frame" msgstr "До _рамки об'єкта" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:463 msgctxt "optgridpage|snappoints" msgid "To obje_ct points" msgstr "До точок об'єкта" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:497 msgctxt "optgridpage|label7" msgid "_Snap range:" msgstr "_Область прив'язки:" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:521 msgctxt "optgridpage|label6" msgid "Snap" msgstr "Прив'язка" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:555 msgctxt "optgridpage|ortho" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "_При створенні або пересуванні об'єктів" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:570 msgctxt "optgridpage|bigortho" msgid "_Extend edges" msgstr "_Розширити краї" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:606 msgctxt "optgridpage|rotate" msgid "When ro_tating:" msgstr "При _обертанні:" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:639 msgctxt "optgridpage|label9" msgid "Point reducti_on:" msgstr "_Зменшення точок:" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:663 msgctxt "optgridpage|label8" msgid "Constrain Objects" msgstr "Обмеження об'єктів" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:66 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1" msgid "Spacing: 1" msgstr "Інтервал: 1" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:84 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "Інтервал: 1.15" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:102 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "Інтервал: 1.5" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:120 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2" msgid "Spacing: 2" msgstr "Інтервал: 2" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:163 msgctxt "paralinespacingcontrol|label3" msgid "Line Spacing:" msgstr "Міжрядковий інтервал:" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:182 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Single" msgstr "Одинарний" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:183 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 рядка" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:184 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 рядка" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:185 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:186 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Proportional" msgstr "Пропорційний" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:187 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "At least" msgstr "Бодай" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:188 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Leading" msgstr "Додатково" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:189 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Fixed" msgstr "Фіксований" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:204 msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label" msgid "Value:" msgstr "Значення:" #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:265 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Особливе значення:" #: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:37 msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Відступ перед текстом" #: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:76 msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Відступ після тексту" #: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:113 msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Відступ першого рядка" #: svx/uiconfig/ui/paraulspacing.ui:45 msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Інтервал перед абзацом" #: svx/uiconfig/ui/paraulspacing.ui:85 msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Інтервал після абзацу" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:8 msgctxt "passwd|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:106 msgctxt "passwd|oldpassL" msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:140 msgctxt "passwd|oldpass" msgid "Old Password" msgstr "Старий пароль" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:206 msgctxt "passwd|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Па_роль:" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:220 msgctxt "passwd|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "Під_твердити:" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:238 msgctxt "passwd|label2" msgid "New Password" msgstr "Новий пароль" #: svx/uiconfig/ui/presetmenu.ui:12 msgctxt "presetmenu|rename" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: svx/uiconfig/ui/presetmenu.ui:20 msgctxt "presetmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: svx/uiconfig/ui/profileexporteddialog.ui:8 msgctxt "profileexporteddialog|ProfileExportedDialog" msgid "Profile exported" msgstr "Профіль експортовано" #: svx/uiconfig/ui/profileexporteddialog.ui:46 msgctxt "profileexporteddialog|openfolder" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Відкрити вміщувальну теку" #: svx/uiconfig/ui/profileexporteddialog.ui:70 msgctxt "profileexporteddialog|label" msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”." msgstr "Профіль користувача експортовано як «libreoffice-profile.zip»." #: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:7 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Delete the contour?" msgstr "Видалити контур?" #: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:14 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "Установка нової робочої області\n" "призводить до видалення контуру." #: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:16 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Справді волієте продовжити?" #: svx/uiconfig/ui/querydeleteobjectdialog.ui:7 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Delete this object?" msgstr "Видалити цей об'єкт?" #: svx/uiconfig/ui/querydeleteobjectdialog.ui:14 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей об'єкт?" #: svx/uiconfig/ui/querydeletethemedialog.ui:7 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "Вилучити цю тему?" #: svx/uiconfig/ui/querydeletethemedialog.ui:14 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю тему?" #: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:7 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Зберегти зміни мапи зображення?" #: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Мапу зображення змінено." #: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Бажаєте зберегти внесені зміни?" #: svx/uiconfig/ui/querynewcontourdialog.ui:7 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Create a new contour?" msgstr "Створити новий контур?" #: svx/uiconfig/ui/querynewcontourdialog.ui:14 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "Волієте створити новий контур?" #: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:7 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Save contour changes?" msgstr "Зберегти зміни контура?" #: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "The contour has been modified." msgstr "Контур змінено." #: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Зберегти зміни?" #: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:7 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Зберегти зміни мапи зображення?" #: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Мапу зображення змінено." #: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Бажаєте зберегти внесені зміни?" #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:7 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "Відв'язати графіку?" #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "Цей графічний об'єкт прив'язаний до документа." #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "Волієте відв'язати графіку для її редагування?" #: svx/uiconfig/ui/redlinecontrol.ui:25 msgctxt "redlinecontrol|view" msgid "List" msgstr "Список" #: svx/uiconfig/ui/redlinecontrol.ui:47 msgctxt "redlinecontrol|filter" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:36 msgctxt "redlinefilterpage|date" msgid "_Date:" msgstr "Да_та:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:51 msgctxt "redlinefilterpage|author" msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:66 msgctxt "redlinefilterpage|comment" msgid "C_omment:" msgstr "_Коментар:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:92 msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:103 msgctxt "redlinefilterpage|range" msgid "_Range:" msgstr "_Діапазон:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:128 msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject" msgid "Action" msgstr "Дія" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:139 msgctxt "redlinefilterpage|action" msgid "A_ction:" msgstr "Д_ія:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:164 msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject" msgid "Author" msgstr "Автор" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:191 msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject" msgid "Range" msgstr "Діапазон" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:209 msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text" msgid "Set reference" msgstr "Задати посилання" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:237 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "earlier than" msgstr "до" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:238 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since" msgstr "після" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:239 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "equal to" msgstr "дорівнює" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:240 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "not equal to" msgstr "не дорівнює" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:241 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "between" msgstr "між" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:242 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since saving" msgstr "з моменту збереження" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:249 msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject" msgid "Date Condition" msgstr "Умова дати" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:271 msgctxt "redlinefilterpage|and" msgid "a_nd" msgstr "_і" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:293 msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject" msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:313 msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject" msgid "Start Time" msgstr "Час початку" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:329 msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Отримати поточну дату і час" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:349 msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject" msgid "End Date" msgstr "Дата закінчення" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:369 msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject" msgid "End Time" msgstr "Час закінчення" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:385 msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Отримати поточну дату і час" #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:71 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:180 msgctxt "redlineviewpage|action" msgid "Action" msgstr "Дія" #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:86 msgctxt "redlineviewpage|position" msgid "Position" msgstr "Позиція" #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:101 #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:200 msgctxt "redlineviewpage|author" msgid "Author" msgstr "Автор" #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:116 #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:215 msgctxt "redlineviewpage|date" msgid "Date" msgstr "Дата" #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:131 #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:230 msgctxt "redlineviewpage|comment" msgid "Comment" msgstr "Коментарі" #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:146 msgctxt "redlineviewpage|calcchanges-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Зміни" #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:245 msgctxt "redlineviewpage|writerchanges-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Зміни" #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:12 msgctxt "rowsmenu|delete" msgid "Delete Rows" msgstr "Вилучити рядки" #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:19 msgctxt "rowsmenu|save" msgid "Save Record" msgstr "Зберегти запис" #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:26 msgctxt "rowsmenu|undo" msgid "Undo: Data entry" msgstr "Скасувати: введення даних" #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:12 msgctxt "rulermenu|mm" msgid "Millimeter" msgstr "Міліметр" #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:20 msgctxt "rulermenu|cm" msgid "Centimeter" msgstr "Сантиметр" #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:28 msgctxt "rulermenu|m" msgid "Meter" msgstr "Метр" #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:36 msgctxt "rulermenu|km" msgid "Kilometer" msgstr "Кілометр" #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:44 msgctxt "rulermenu|in" msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:52 msgctxt "rulermenu|ft" msgid "Foot" msgstr "Фут" #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:60 msgctxt "rulermenu|mile" msgid "Miles" msgstr "Милі" #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:68 msgctxt "rulermenu|pt" msgid "Point" msgstr "Пункт" #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:76 msgctxt "rulermenu|pc" msgid "Pica" msgstr "Піка" #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:84 msgctxt "rulermenu|ch" msgid "Char" msgstr "Символ" #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:92 msgctxt "rulermenu|line" msgid "Line" msgstr "Рядок" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:8 msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog" msgid "Safe Mode" msgstr "Безпечний режим" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:37 msgctxt "safemodedialog|btn_continue" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "_Продовжити в безпечному режимі" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:52 msgctxt "safemodedialog|btn_restart" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "_Перезапустити у звичайному режимі" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:66 msgctxt "safemodedialog|btn_apply" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "_Застосувати зміни й перезапустити" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:90 msgctxt "safemodedialog|label1" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state." msgstr "" "%PRODUCTNAME зараз працює у безпечному режимі, в якому тимчасово вимкнено налаштування та розширення користувача.\n" "\n" "Ви можете внести одну або декілька з таких змін у профіль користувача, щоб повернути %PRODUCTNAME до робочого стану." #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:110 msgctxt "safemodedialog|radio_restore" msgid "Restore from backup" msgstr "Відновити з резервної копії" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:134 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "Відновити налаштування користувача до останнього робочого стану" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:149 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "Відновити розширення користувача до останнього робочого стану" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:171 msgctxt "safemodedialog|radio_configure" msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:195 msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions" msgid "Disable all user extensions" msgstr "Вимкнути усі розширення користувача" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:210 msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)" msgstr "Вимкнути апаратне прискорення (OpenGL, OpenCL)" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:232 msgctxt "safemodedialog|radio_extensions" msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:255 msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "Видалити усі розширення користувача" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:270 msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "Скинути стан спільних розширень" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:285 msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "Скинути стан вбудованих розширень" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:307 msgctxt "safemodedialog|radio_reset" msgid "Reset to factory settings" msgstr "Повернутися до початкових налаштувань" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:330 msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "Скинути налаштування і зміни інтерфейсу" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:345 msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile" msgid "Reset entire user profile" msgstr "Скинути профіль користувача" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:387 msgctxt "safemodedialog|label3" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "Якщо ви зіткнулися з проблемами, які не вирішуються за допомогою безпечного режиму, перейдіть за наведеним посиланням, щоб отримати допомогу або повідомити про помилку." #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:398 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs" msgid "Get Help" msgstr "Допомога" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:414 msgctxt "safemodedialog|label4" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "Можливо приєднати до звіту частину профілю користувача (обережно, може містити персональні дані)." #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:430 msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip" msgid "Archive User Profile" msgstr "Заархівувати профіль користувача" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:443 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile" msgid "Show User Profile" msgstr "Показати профіль користувача" #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:469 msgctxt "safemodedialog|label2" msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: svx/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Бажаєте зберегти внесені вами зміни?" #: svx/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "Вміст поточної форми змінено." #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:12 msgctxt "selectionmenu|standard" msgid "Standard selection" msgstr "Стандартний вибір" #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:20 msgctxt "selectionmenu|extending" msgid "Extending selection" msgstr "Розширюваний вибір" #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:28 msgctxt "selectionmenu|adding" msgid "Adding selection" msgstr "Додавання до вибраного" #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:36 msgctxt "selectionmenu|block" msgid "Block selection" msgstr "Блоковий вибір" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:40 msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text" msgid "Fill:" msgstr "Заповнення:" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:42 msgctxt "sidebararea|filllabel" msgid "_Fill:" msgstr "_Заповнення:" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:66 msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Виберіть колір для застосування." #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:86 msgctxt "sidebararea|fillattr|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Виберіть ефект для застосування." #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:92 msgctxt "sidebararea|fillattr-atkobject" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "Штрихування/Растр" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:106 msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text" msgid "Fill gradient from." msgstr "Заповнити із градієнта." #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:127 msgctxt "sidebararea|fillstyle|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Виберіть тип заповнення для застосування." #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:135 msgctxt "sidebararea|fillstyle-atkobject" msgid "Fill Type" msgstr "Тип замальовування" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:150 msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text" msgid "Fill gradient to." msgstr "Заповнити із градієнта." #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:167 msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text" msgid "Select the gradient style." msgstr "Виберіть стиль градієнта." #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:169 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Linear" msgstr "Лінійний" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:170 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Axial" msgstr "Осьовий" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:171 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Radial" msgstr "Радіальний" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:172 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Ellipsoid" msgstr "Еліпсоїдний" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:173 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Quadratic" msgstr "Квадратичний" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:174 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Square" msgstr "Квадратний" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:178 msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject" msgid "Gradient Type" msgstr "Тип градієнта" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:190 msgctxt "sidebararea|bmpimport" msgid "_Import" msgstr "_Імпортувати" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:212 msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "Вибрати кут градієнта." #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:216 msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject" msgid "Gradient angle" msgstr "Нахил градієнта" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:232 msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:234 msgctxt "sidebararea|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Прозорість:" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:249 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "Вибір типу прозорості." #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:251 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "None" msgstr "Немає" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:252 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Solid" msgstr "Суцільна" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:253 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Linear" msgstr "Лінійна" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:254 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Axial" msgstr "Осьова" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:255 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Radial" msgstr "Радіальна" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:256 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Ellipsoid" msgstr "Еліпсоїдна" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:257 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Quadratic" msgstr "Квадратична" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:258 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Square" msgstr "Прямокутна" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:262 msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject" msgid "Transparency Type" msgstr "Тип прозорості" #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:283 msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Вкажіть різницю прозорості градієнта." #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:320 msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Зазначте від 0% для повної непроникності до 100% для цілковитої прозорості." #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:337 msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Вкажіть від 0% для повної непроникності до 100% для цілковитої прозорості." #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:345 msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:46 msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel" msgid "_Brightness:" msgstr "_Яскравість:" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:61 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Вкажіть освітленість графіки." #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:69 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:82 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "_Контраст:" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:97 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Вкажіть ступінь різниці між найсвітлішими і найтемнішими частинами графіки." #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:105 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:118 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "_Колірний режим:" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:137 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "Режим кольорів" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:150 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Прозорість:" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:165 msgctxt "sidebargraphic|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Вкажіть відсоток прозорості; 0% означає повну непроникність і 100% означає цілковиту прозорість." #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:173 msgctxt "sidebargraphic|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:206 msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text" msgid "Red" msgstr "Червоний" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:211 msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject" msgid "Red" msgstr "Червоний" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:251 msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" msgid "Green" msgstr "Зелений" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:256 msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" msgid "Green" msgstr "Зелений" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:297 msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text" msgid "Blue" msgstr "Синій" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:302 msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject" msgid "Blue" msgstr "Синій" #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:342 msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Вкажіть значення гами, яке впливає на яскравість середніх тонів." #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:351 msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject" msgid "Gamma value" msgstr "Значення гамма" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:40 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "Виберіть стиль початку стрілки." #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:44 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle-atkobject" msgid "Beginning Style" msgstr "Стиль початку" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:60 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Виберіть стиль лінії." #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:64 msgctxt "sidebarline|linestyle-atkobject" msgid "Style" msgstr "Стиль" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:80 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "Виберіть стиль вістря стрілки." #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:85 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle-atkobject" msgid "Ending Style" msgstr "Стиль кінця" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:113 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:130 msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Виберіть ширину лінії." #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:159 msgctxt "sidebarline|colorlabel" msgid "_Color:" msgstr "_Колір:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:175 msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Виберіть колір лінії." #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:182 msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Виберіть колір лінії." #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:204 msgctxt "sidebarline|translabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Прозорість:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:220 msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Вкажіть прозорість лінії." #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:229 msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:261 msgctxt "sidebarline|cornerlabel" msgid "_Corner style:" msgstr "_Стиль кута:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:278 msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Виберіть стиль з'єднання країв." #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:280 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Rounded" msgstr "Заокруглені" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:281 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "- none -" msgstr "- жодні -" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:282 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Mitered" msgstr "Скошені під 45°" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:283 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Beveled" msgstr "Скісний" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:287 msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject" msgid "Corner Style" msgstr "Стиль кута" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:302 msgctxt "sidebarline|caplabel" msgid "Ca_p style:" msgstr "Стиль наконечника:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:319 msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Виберіть стиль кінця лінії." #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:321 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Flat" msgstr "Плоский" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:322 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Round" msgstr "Заокруглений" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:323 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Square" msgstr "Квадратний" #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:327 msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject" msgid "Cap Style" msgstr "Стиль кінців" #: svx/uiconfig/ui/sidebarlists.ui:22 msgctxt "sidebarlists|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Маркери і нумерація" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:26 msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Маркери і нумерація" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:71 msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:172 msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:238 msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel" msgid "_Spacing:" msgstr "В_ідступ:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:254 msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:313 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Інтервал перед абзацом" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:319 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Інтервал перед абзацом" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:362 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Інтервал після абзацу" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:368 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Інтервал після абзацу" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:397 msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text" msgid "Line Spacing" msgstr "Міжрядковий інтервал" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:430 msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "_Відступ:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:446 msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Відступ" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:453 msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Збільшити відступ" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:467 msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Зменшити відступ" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:481 msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Перемкнутися на висячий відступ" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:522 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Відступ перед текстом" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:528 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject" msgid "Before Text Indent" msgstr "Відступ зліва" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:570 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Відступ після тексту" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:576 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject" msgid "After Text Indent" msgstr "Відступ справа" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:618 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Відступ першого рядка" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:624 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject" msgid "First Line Indent" msgstr "Відступ першого рядка" #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:656 msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Колір тла абзацу" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:42 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "Позиція _X:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:57 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Введіть значення для горизонтальної позиції." #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:63 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos-atkobject" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:80 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "Позиція _Y:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:95 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Введіть значення для вертикальної позиції." #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:101 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos-atkobject" msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:118 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:134 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Введіть ширину для вибраного об'єкта." #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:140 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth-atkobject" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:157 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "_Висота:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:173 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Введіть висоту для вибраного об'єкта." #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:179 msgctxt "sidebarpossize|selectheight-atkobject" msgid "Height" msgstr "Висота" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:199 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Зберігати пропорції" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:204 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Зберігати пропорції при зміненні розмірів вибраного об'єкта." #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:220 msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" msgid "_Rotation:" msgstr "_Поворот:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:246 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol-atkobject" msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:268 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Виберіть кут повороту." #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:289 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "_Віддзеркалити:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:312 msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Відзеркалити вибраний об'єкт вертикально." #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:326 msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Відзеркалити вибраний об'єкт горизонтально." #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:34 msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:59 msgctxt "sidebarshadow|angle" msgid "Angle" msgstr "Кут" #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:70 msgctxt "sidebarshadow|distance" msgid "Distance" msgstr "Відстань" #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:117 msgctxt "sidebarshadow|transparency_label" msgid "Transparency:" msgstr "Прозорість:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:180 msgctxt "sidebarshadow|color" msgid "Color:" msgstr "Колір:" #: svx/uiconfig/ui/stylemenu.ui:12 msgctxt "stylemenu|update" msgid "Update to Match Selection" msgstr "Оновити за вибраним" #: svx/uiconfig/ui/stylemenu.ui:20 msgctxt "stylemenu|edit" msgid "Edit Style..." msgstr "Реагувати стиль..." #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:73 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight" msgid "Very Tight" msgstr "Дуже щільний" #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:89 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight" msgid "Tight" msgstr "Щільний" #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:105 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:121 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose" msgid "Loose" msgstr "Широкий" #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:137 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose" msgid "Very Loose" msgstr "Дуже широкий" #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:153 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom" msgid "Last Custom Value" msgstr "Останнє нетипове значення" #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:189 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning" msgid "0,0" msgstr "0,0" #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:200 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Нетипове значення:" #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:8 msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Символи" #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:135 msgctxt "textcontrolchardialog|font" msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:181 msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Текстові ефекти" #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:228 msgctxt "textcontrolchardialog|position" msgid "Position" msgstr "Позиція" #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:8 msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:135 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Відступи та інтервал" #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:181 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:229 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Азіатські правила набору" #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:276 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Табуляції" #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:26 msgctxt "textunderlinecontrol|none" msgid "(Without)" msgstr "(немає)" #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:44 msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text" msgid "Single" msgstr "Одинарне" #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:61 msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text" msgid "Double" msgstr "Подвійне" #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:78 msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text" msgid "Bold" msgstr "Жирне" #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:95 msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text" msgid "Dotted" msgstr "Пунктирне" #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:112 msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Пунктирне (жирне)" #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:129 msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text" msgid "Dash" msgstr "Штрихове" #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:146 msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text" msgid "Long Dash" msgstr "Довге штрихове" #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:163 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text" msgid "Dot Dash" msgstr "Штрих-пунктирне" #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:180 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Штрих-пунктирне з 2 точками" #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:197 msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text" msgid "Wave" msgstr "Хвилясте" #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:211 msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions" msgid "_More Options..." msgstr "_Більше параметрів..." #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:25 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD" msgid "Add Item" msgstr "Додати пункт" #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:38 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Додати елемент" #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:51 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Додати атрибут" #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:64 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Зміни" #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:77 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: svx/uiconfig/ui/xmlsecstatmenu.ui:12 msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures" msgid "Digital Signatures..." msgstr "Цифрові підписи..." #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:12 msgctxt "zoommenu|page" msgid "Entire Page" msgstr "Вся сторінка" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:20 msgctxt "zoommenu|width" msgid "Page Width" msgstr "Ширина сторінки" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:28 msgctxt "zoommenu|optimal" msgid "Optimal View" msgstr "Оптимальний вигляд" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:36 msgctxt "zoommenu|50" msgid "50%" msgstr "50%" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:44 msgctxt "zoommenu|75" msgid "75%" msgstr "75%" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:52 msgctxt "zoommenu|100" msgid "100%" msgstr "100%" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:60 msgctxt "zoommenu|150" msgid "150%" msgstr "150%" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:68 msgctxt "zoommenu|200" msgid "200%" msgstr "200%"