#. extracted from extensions/uiconfig/spropctrlr/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:49+0000\n" "Last-Translator: Federigo Canpanjoło \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: vec\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1473943757.000000\n" #: controlfontdialog.ui msgctxt "" "controlfontdialog.ui\n" "ControlFontDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character" msgstr "Caràtare" #: controlfontdialog.ui msgctxt "" "controlfontdialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Caràtare" #: controlfontdialog.ui msgctxt "" "controlfontdialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efeti caràtare" #: datatypedialog.ui msgctxt "" "datatypedialog.ui\n" "DataTypeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "New Data Type" msgstr "Novo tipo de dati" #: datatypedialog.ui msgctxt "" "datatypedialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "Dijita un nome par el novo tipo de dati:" #: formlinksdialog.ui msgctxt "" "formlinksdialog.ui\n" "FormLinks\n" "title\n" "string.text" msgid "Link fields" msgstr "Cołega canpi" #: formlinksdialog.ui msgctxt "" "formlinksdialog.ui\n" "suggestButton\n" "label\n" "string.text" msgid "Suggest" msgstr "Sujerisi" #: formlinksdialog.ui msgctxt "" "formlinksdialog.ui\n" "explanationLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." msgstr "I formułari secondari i pol èsar doparà par mostrar dati detajài so ła rejistrasion corente de'l formułaro prinsipałe. Par farlo, te pol spesifegar che cołone de'l formułaro secondario łe corisponde co łe cołone de cueło prinsipałe." #: formlinksdialog.ui msgctxt "" "formlinksdialog.ui\n" "detailLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "label" msgstr "marca" #: formlinksdialog.ui msgctxt "" "formlinksdialog.ui\n" "masterLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "label" msgstr "marca" #: labelselectiondialog.ui msgctxt "" "labelselectiondialog.ui\n" "LabelSelectionDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Label Field Selection" msgstr "Sełesion canpo marca" #: labelselectiondialog.ui msgctxt "" "labelselectiondialog.ui\n" "label\n" "label\n" "string.text" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." msgstr "'Sti canpi de controło i połe èsar doparài cofà canpi marca par $controlclass$ $controlname$." #: labelselectiondialog.ui msgctxt "" "labelselectiondialog.ui\n" "noassignment\n" "label\n" "string.text" msgid "_No assignment" msgstr "_Nesuna asenjasion" #: taborder.ui msgctxt "" "taborder.ui\n" "TabOrderDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Tab Order" msgstr "Órdene tabułasion" #: taborder.ui msgctxt "" "taborder.ui\n" "upB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Move Up" msgstr "_Movi in sù" #: taborder.ui msgctxt "" "taborder.ui\n" "downB\n" "label\n" "string.text" msgid "Move _Down" msgstr "Movi in _zo" #: taborder.ui msgctxt "" "taborder.ui\n" "autoB\n" "label\n" "string.text" msgid "_Automatic Sort" msgstr "_Ordenamento automàtego" #: taborder.ui msgctxt "" "taborder.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Controls" msgstr "Controłi"