#. extracted from vcl/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"

#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
#: print.hrc:28
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: print.hrc:29
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: print.hrc:30
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: print.hrc:31
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: print.hrc:32
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: print.hrc:33
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: print.hrc:34
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"

#: print.hrc:35
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"

#: print.hrc:36
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Letter"
msgstr "Lá thư"

#: print.hrc:37
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: print.hrc:38
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: print.hrc:39
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "User Defined"
msgstr "Người dùng định nghĩa"

#: print.hrc:40
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"

#: print.hrc:41
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C4 Envelope"
msgstr "Phong bì C4"

#: print.hrc:42
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Phong bì C5"

#: print.hrc:43
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6 Envelope"
msgstr "Phong bì C6"

#: print.hrc:44
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr "Phong bì C6/5"

#: print.hrc:45
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Phong bì DL"

#: print.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Dia Slide"
msgstr "Phim đèn chiếu"

#: print.hrc:47
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C"
msgstr ""

#: print.hrc:48
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "D"
msgstr ""

#: print.hrc:49
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "E"
msgstr ""

#: print.hrc:50
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Executive"
msgstr "Tổng kết"

#: print.hrc:51
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Long Bond"
msgstr "Khế ước dài"

#: print.hrc:52
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#8 (Monarch) Envelope"
msgstr "Phong bì #8 (quốc vương)"

#: print.hrc:53
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope"
msgstr "Phong bì #6 3/4 (cá nhân)"

#: print.hrc:54
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Phong bì #9"

#: print.hrc:55
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Phong bì #10"

#: print.hrc:56
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Phong bì #11"

#: print.hrc:57
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Phong bì #12"

#: print.hrc:58
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16 Kai"
msgstr "16 Kai"

#: print.hrc:59
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "32 Kai"
msgstr "32 Kai"

#: print.hrc:60
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr "32 Kai lớn"

#: print.hrc:61
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"

#: print.hrc:62
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"

#: print.hrc:63
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"

#. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names
#: print.hrc:65
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr "Bưu thiếp Nhật bản"

#: printaccessoryview.hrc:27
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước "

#: printaccessoryview.hrc:28
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Page number"
msgstr "Số trang"

#: printaccessoryview.hrc:29
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Number of pages"
msgstr "Số các trang"

#: printaccessoryview.hrc:30
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "More"
msgstr "~Nhiều"

#: printaccessoryview.hrc:31
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Print selection only"
msgstr "Chỉ in vùng đã chọn"

#: strings.hrc:25
msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE"
msgid "<No selection possible>"
msgstr "<Không thể chọn>"

#: strings.hrc:27
msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES"
msgid "Services"
msgstr "Dịch vụ"

#: strings.hrc:28
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP"
msgid "Hide %PRODUCTNAME"
msgstr "Ẩn %PRODUCTNAME"

#: strings.hrc:29
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL"
msgid "Hide Others"
msgstr "Ẩn các trình khác"

#: strings.hrc:30
msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL"
msgid "Show All"
msgstr "Hiện tất cả"

#: strings.hrc:31
msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP"
msgid "Quit %PRODUCTNAME"
msgstr "Thoát khỏi %PRODUCTNAME"

#: strings.hrc:33
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#: strings.hrc:34
msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE"
msgid "Minimize"
msgstr "Thu nhỏ"

#: strings.hrc:35
msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE"
msgid "Maximize"
msgstr "Phóng to"

#: strings.hrc:36
msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE"
msgid "Restore"
msgstr "Phục hồi"

#: strings.hrc:37
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN"
msgid "Drop down"
msgstr "Thả xuống"

#: strings.hrc:38
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLUP"
msgid "Roll up"
msgstr "Cuộn lên"

#: strings.hrc:39
msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: strings.hrc:40
msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT"
msgid "Take and annotate a screenshot"
msgstr ""

#: strings.hrc:41
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN"
msgid "Show"
msgstr "Hiện"

#: strings.hrc:42
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT"
msgid "Hide"
msgstr "Ẩn"

#: strings.hrc:43
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
msgid "Close Document"
msgstr "Đóng tài liệu"

#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: strings.hrc:46
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK"
msgid "~OK"
msgstr "~OK"

#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: strings.hrc:48
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL"
msgid "~Cancel"
msgstr "~Thôi"

#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: strings.hrc:50
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: strings.hrc:52
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"

#: strings.hrc:53
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES"
msgid "~Yes"
msgstr "~Có"

#: strings.hrc:54
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO"
msgid "~No"
msgstr "~Không"

#: strings.hrc:55
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY"
msgid "~Retry"
msgstr "Thử ~lại"

#: strings.hrc:56
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP"
msgid "~Help"
msgstr "Trợ g~iúp"

#: strings.hrc:57
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "Đóng"

#: strings.hrc:58
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE"
msgid "~More"
msgstr "~Chi tiết"

#: strings.hrc:59
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE"
msgid "~Ignore"
msgstr "~Bỏ qua"

#: strings.hrc:60
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT"
msgid "~Abort"
msgstr "~Huỷ bỏ"

#: strings.hrc:61
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS"
msgid "~Less"
msgstr "~Sơ lược"

#: strings.hrc:62
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET"
msgid "R~eset"
msgstr "Đặt lạ~i"

#: strings.hrc:63
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD"
msgid "~Add"
msgstr "~Thêm"

#: strings.hrc:64
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_DELETE"
msgid "~Delete"
msgstr "~Xoá"

#: strings.hrc:65
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE"
msgid "~Remove"
msgstr "~Bỏ"

#: strings.hrc:66
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW"
msgid "~New"
msgstr "~Mới"

#: strings.hrc:67
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_EDIT"
msgid "~Edit"
msgstr "~Sửa"

#: strings.hrc:68
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_APPLY"
msgid "~Apply"
msgstr "Á~p dụng"

#: strings.hrc:69
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE"
msgid "~Save"
msgstr "~Lưu"

#: strings.hrc:70
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_UNDO"
msgid "~Undo"
msgstr "~Hủy bước"

#: strings.hrc:71
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PASTE"
msgid "~Paste"
msgstr "~Dán"

#: strings.hrc:72
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT"
msgid "~Next"
msgstr "Tiế~p"

#: strings.hrc:73
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV"
msgid "~Previous"
msgstr "Lùi"

#: strings.hrc:74
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP"
msgid "~Up"
msgstr "~Lên"

#: strings.hrc:75
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN"
msgid "Do~wn"
msgstr "X~uống"

#: strings.hrc:76
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLEAR"
msgid "~Clear"
msgstr ""

#: strings.hrc:77
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN"
msgid "~Open"
msgstr "Mở"

#: strings.hrc:78
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "~Chơi"

#: strings.hrc:79
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_FIND"
msgid "~Find"
msgstr "~Tìm"

#: strings.hrc:80
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_STOP"
msgid "~Stop"
msgstr "~Dừng"

#: strings.hrc:81
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CONNECT"
msgid "C~onnect"
msgstr "~Kết nối"

#: strings.hrc:82
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT"
msgid "~Screenshot"
msgstr ""

#: strings.hrc:84
#, c-format
msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE"
msgid ""
"The component (%s) could not be loaded.\n"
"Please start setup with the repair option."
msgstr ""
"Không thể nạp thành phần (%s).\n"
"Hãy khởi chạy thiết lập với tùy chọn sửa chữa."

#: strings.hrc:86
msgctxt "SV_STDTEXT_DONTASKAGAIN"
msgid "Do not show this question again."
msgstr "Không hiện lại câu hỏi này."

#: strings.hrc:87
msgctxt "SV_STDTEXT_DONTWARNAGAIN"
msgid "Do not show warning again."
msgstr "Không hiện lại cảnh báo này."

#: strings.hrc:89
msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT"
msgid "About %PRODUCTNAME"
msgstr "Giới thiệu %PRODUCTNAME"

#: strings.hrc:90
msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES"
msgid "Preferences..."
msgstr "Tùy thích..."

#: strings.hrc:91
msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES"
msgid "Any type"
msgstr "Kiểu bất kỳ"

#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_FPICKER_AUTO_EXTENSION"
msgid "~Automatic file name extension"
msgstr "~Tự động đặt đuôi tệp"

#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_FPICKER_PASSWORD"
msgid "Save with pass~word"
msgstr "Cất có mật khẩu"

#. dear loplugins, please don't remove this constant, it will be used in follow-up commits
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_FPICKER_GPGENCRYPT"
msgid "Encrypt with ~GPG key"
msgstr ""

#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS"
msgid "~Edit filter settings"
msgstr "~Sửa thiết lập bộ lọc"

#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_FPICKER_READONLY"
msgid "~Read-only"
msgstr "~Chỉ đọc"

#: strings.hrc:99
#, fuzzy
msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK"
msgid "Insert as ~Link"
msgstr "Chèn dạng liên kết"

#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_FPICKER_SHOW_PREVIEW"
msgid "Pr~eview"
msgstr "Xem ~trước"

#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_FPICKER_PLAY"
msgid "~Play"
msgstr "~Chơi"

#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_FPICKER_VERSION"
msgid "~Version:"
msgstr "~Phiên bản:"

#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_FPICKER_TEMPLATES"
msgid "S~tyles:"
msgstr "~Kiểu:"

#: strings.hrc:104
#, fuzzy
msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_TEMPLATE"
msgid "Frame Style: "
msgstr "Kiểu khung"

#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_FPICKER_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~Chọn"

#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_TITLE"
msgid "Select Path"
msgstr "Chọn đường dẫn"

#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_DESCRIPTION"
msgid "Please select a folder."
msgstr "Hãy chọn một thư mục."

#: strings.hrc:108
#, fuzzy
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY"
msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Một tệp với tên  \"$filename$\" đã tồn tại.\n"
"\n"
"Bạn có muốn thay thế nó không?"

#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY"
msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS"
msgid "All Formats"
msgstr "Mọi định dạng"

#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_FPICKER_OPEN"
msgid "Open"
msgstr "Mở"

#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_FPICKER_SAVE"
msgid "Save"
msgstr "Cất"

#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_FPICKER_TYPE"
msgid "File ~type"
msgstr "~Kiểu tệp"

#: strings.hrc:115
msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS"
msgid "No fonts could be found on the system."
msgstr "Không tìm thấy phông trong hệ thống."

#: strings.hrc:117
msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES"
msgid "No pages"
msgstr "Không trang"

#: strings.hrc:118
msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT"
msgid "Print to File..."
msgstr "In thành file..."

#: strings.hrc:119
msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT"
msgid "Default printer"
msgstr "Máy in mặc định"

#: strings.hrc:120
msgctxt "SV_PRINT_PRINTPREVIEW_TXT"
msgid "Print preview"
msgstr "Xem trước khi in"

#: strings.hrc:121
msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT"
msgid "Please enter the fax number"
msgstr ""

#: strings.hrc:122
msgctxt "SV_PRINT_INVALID_TXT"
msgid "<ignore>"
msgstr ""

#: strings.hrc:123
msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT"
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn:"

#: strings.hrc:125
#, fuzzy
msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR"
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
msgstr "Văn bản đã chèn thì lớn hơn chiều dài tối đa của trường văn bản này nên bị cắt ngắn."

#: strings.hrc:127
msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS"
msgid "CPU threads: "
msgstr ""

#: strings.hrc:128
msgctxt "SV_APP_OSVERSION"
msgid "OS: "
msgstr ""

#: strings.hrc:129
msgctxt "SV_APP_UIRENDER"
msgid "UI render: "
msgstr ""

#: strings.hrc:130
msgctxt "SV_APP_GL"
msgid "GL"
msgstr ""

#: strings.hrc:131
#, fuzzy
msgctxt "SV_APP_DEFAULT"
msgid "default"
msgstr "Mặc định"

#: strings.hrc:133
msgctxt "SV_MSGBOX_INFO"
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"

#: strings.hrc:134
msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING"
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"

#: strings.hrc:135
msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR"
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"

#: strings.hrc:136
msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY"
msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận"

#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA"
msgid "delete line"
msgstr ""

#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS"
msgid "delete multiple lines"
msgstr ""

#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA"
msgid "insert multiple lines"
msgstr ""

#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS"
msgid "insert '$1'"
msgstr ""

#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS"
msgid "delete '$1'"
msgstr ""

#. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names
#: units.hrc:28
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: units.hrc:29
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: units.hrc:30
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "m"
msgstr ""

#: units.hrc:31
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "km"
msgstr "km"

#: units.hrc:32
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twips"
msgstr "twips"

#: units.hrc:33
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twip"
msgstr "twip"

#: units.hrc:34
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: units.hrc:35
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pc"
msgstr "pc"

#: units.hrc:36
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "\""
msgstr ""

#: units.hrc:37
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "in"
msgstr "in"

#: units.hrc:38
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "inch"
msgstr "inch"

#: units.hrc:39
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "'"
msgstr ""

#: units.hrc:40
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ft"
msgstr "ft"

#: units.hrc:41
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "foot"
msgstr "phút"

#: units.hrc:42
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "feet"
msgstr "phút"

#: units.hrc:43
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "miles"
msgstr "dặm"

#: units.hrc:44
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mile"
msgstr "dặm"

#: units.hrc:45
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ch"
msgstr "ch"

#: units.hrc:46
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "line"
msgstr "dòng"

#: units.hrc:47
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixels"
msgstr "Điểm ảnh"

#: units.hrc:48
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixel"
msgstr "điểm ảnh"

#. To translators: degree
#: units.hrc:50
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "°"
msgstr ""

#: units.hrc:51
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "sec"
msgstr ""

#. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names
#: units.hrc:53
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ms"
msgstr ""

#: cupspassworddialog.ui:8
msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
msgid "Authentication Request"
msgstr ""

#: cupspassworddialog.ui:70
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_User:"
msgstr ""

#: cupspassworddialog.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "cupspassworddialog|label2"
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu"

#: cupspassworddialog.ui:98
msgctxt "cupspassworddialog|text"
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
msgstr ""

#: editmenu.ui:12
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|undo"
msgid "_Undo"
msgstr "~Hủy bước"

#: editmenu.ui:26
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắt"

#: editmenu.ui:34
msgctxt "editmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Sao"

#: editmenu.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "~Dán"

#: editmenu.ui:50
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "~Xoá"

#: editmenu.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|selectall"
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn tất cả"

#: editmenu.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "editmenu|specialchar"
msgid "_Special Character..."
msgstr "~Ký tự đặc biệt..."

#: errornocontentdialog.ui:8
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

#: errornocontentdialog.ui:14
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "There are no pages to be printed."
msgstr ""

#: errornocontentdialog.ui:15
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "Please check your document for ranges relevant to printing."
msgstr ""

#: errornoprinterdialog.ui:8
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

#: errornoprinterdialog.ui:14
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "No default printer found."
msgstr ""

#: errornoprinterdialog.ui:15
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "Please choose a printer and try again."
msgstr ""

#: printdialog.ui:46
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "1"
msgstr ""

#: printdialog.ui:50
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "2"
msgstr ""

#: printdialog.ui:54
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "4"
msgstr ""

#: printdialog.ui:58
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "6"
msgstr ""

#: printdialog.ui:62
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "9"
msgstr ""

#: printdialog.ui:66
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "16"
msgstr "16"

#: printdialog.ui:70
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn:"

#: printdialog.ui:82
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "left to right, then down"
msgstr "trái phải, xuống dưới"

#: printdialog.ui:85
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "top to bottom, then right"
msgstr "đỉnh tới đánh, sang phải"

#: printdialog.ui:88
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "top to bottom, then left"
msgstr "đỉnh tới đáy, sau đó sang trái"

#: printdialog.ui:91
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "right to left, then down"
msgstr "phải sang trái, sau đó xuống dưới"

#: printdialog.ui:102
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"

#: printdialog.ui:105
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Portrait"
msgstr "~Nằm dọc"

#: printdialog.ui:108
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Landscape"
msgstr "Nằm ng~ang"

#: printdialog.ui:115
msgctxt "printdialog|PrintDialog"
msgid "Print"
msgstr "In"

#: printdialog.ui:233
msgctxt "printdialog|totalnumpages"
msgid "/ %n"
msgstr "/ %n"

#: printdialog.ui:332
msgctxt "printdialog|label7"
msgid "Status:"
msgstr "Trạng thái:"

#: printdialog.ui:344
msgctxt "printdialog|label8"
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"

#: printdialog.ui:356
msgctxt "printdialog|label9"
msgid "Comment:"
msgstr "Chú thích: "

#: printdialog.ui:368
msgctxt "printdialog|status"
msgid "Default printer"
msgstr "Máy in mặc định"

#: printdialog.ui:380
msgctxt "printdialog|location"
msgid "Place"
msgstr "Địa chỉ"

#: printdialog.ui:392
msgctxt "printdialog|comment"
msgid "Long printer name"
msgstr "Tê~n máy in mới"

#: printdialog.ui:406
msgctxt "printdialog|label6"
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"

#: printdialog.ui:417
msgctxt "printdialog|setup"
msgid "Properties..."
msgstr "Thuộc tính..."

#: printdialog.ui:453
msgctxt "printdialog|label5"
msgid "Printer"
msgstr "Máy in"

#: printdialog.ui:493
msgctxt "printdialog|label14"
msgid "Number of copies"
msgstr "Số các copy"

#: printdialog.ui:531
msgctxt "printdialog|collate"
msgid "Collate"
msgstr "So sánh"

#: printdialog.ui:588
msgctxt "printdialog|printallsheets"
msgid "All sheets"
msgstr "~Mọi trang"

#: printdialog.ui:605
msgctxt "printdialog|printselectedsheets"
msgid "Selected sheets"
msgstr "Trang tính đã ~chọn"

#: printdialog.ui:621
msgctxt "printdialog|printselectedcells"
msgid "Selected cells"
msgstr "Ô đã chọn."

#: printdialog.ui:646
msgctxt "printdialog|fromwhich"
msgid "From which print"
msgstr ""

#: printdialog.ui:664
msgctxt "printdialog|printallpages"
msgid "All pages"
msgstr "Mọi trang"

#: printdialog.ui:685
msgctxt "printdialog|printpages"
msgid "Pages"
msgstr "Trang"

#: printdialog.ui:720
msgctxt "printdialog|printselection"
msgid "Selection"
msgstr "Lựa chọn"

#: printdialog.ui:736
msgctxt "printdialog|reverseorder"
msgid "Print in reverse page order"
msgstr "In ngược thứ tự trang"

#: printdialog.ui:768
#, fuzzy
msgctxt "printdialog|label13"
msgid "Range and Copies"
msgstr "Khoảng và copy"

#: printdialog.ui:801
msgctxt "printdialog|label16"
msgid "Comments"
msgstr "Chú thích"

#: printdialog.ui:830
msgctxt "printdialog|label15"
msgid "Print"
msgstr "In"

#: printdialog.ui:869
msgctxt "printdialog|label10"
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"

#: printdialog.ui:906
msgctxt "printdialog|label12"
msgid "Slides per page"
msgstr "Số ảnh chiếu trên một trang"

#: printdialog.ui:931
msgctxt "printdialog|label19"
msgid "Order"
msgstr "Đặt hạng"

#: printdialog.ui:967
msgctxt "printdialog|label11"
msgid "Print"
msgstr "In"

#: printdialog.ui:985
msgctxt "printdialog|label1"
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: printdialog.ui:1009
msgctxt "printdialog|customlabel"
msgid "custom"
msgstr "Tự chọn:"

#: printdialog.ui:1059
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Số trang trên một bảng"

#: printdialog.ui:1092
msgctxt "printdialog|brochure"
msgid "Brochure"
msgstr "Sách mỏng"

#: printdialog.ui:1112
msgctxt "printdialog|pagestxt"
msgid "Pages"
msgstr "Trang"

#: printdialog.ui:1127
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
msgid "Margin"
msgstr "Lề"

#: printdialog.ui:1142
msgctxt "printdialog|orientationtxt"
msgid "Orientation"
msgstr "Hướng"

#: printdialog.ui:1157
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
msgid "Distance"
msgstr "Khoảng cách"

#: printdialog.ui:1244
msgctxt "printdialog|by"
msgid "by"
msgstr "theo"

#: printdialog.ui:1258
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
msgid "between pages"
msgstr "giữa các trang "

#: printdialog.ui:1271
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
msgid "to sheet border"
msgstr "tới viền bảng tính"

#: printdialog.ui:1281
msgctxt "printdialog|bordercb"
msgid "Draw a border around each page"
msgstr "Vẽ viền quanh các trang"

#: printdialog.ui:1302
msgctxt "printdialog|ordertxt"
msgid "Order"
msgstr "Đặt hạng"

#: printdialog.ui:1341
msgctxt "printdialog|label18"
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"

#: printdialog.ui:1375
msgctxt "printdialog|label17"
msgid "Include"
msgstr "Chứa"

#: printdialog.ui:1404
#, fuzzy
msgctxt "printdialog|label3"
msgid "Page Sides"
msgstr "Mặt trang"

#: printdialog.ui:1426
msgctxt "printdialog|label2"
msgid "Page Layout"
msgstr "Layout trang"

#: printdialog.ui:1453
msgctxt "printdialog|singleprintjob"
msgid "Create single print jobs for collated output"
msgstr "~Tạo job in đơn cho output so sánh"

#: printdialog.ui:1467
msgctxt "printdialog|printpaperfromsetup"
msgid "Use only paper tray from printer preferences"
msgstr "Chỉ ~dùng khay giấy từ máy in đã chọn"

#: printdialog.ui:1480
#, fuzzy
msgctxt "printdialog|papersizefromsetup"
msgid "Use only paper size from printer preferences"
msgstr "Chỉ ~dùng khay giấy từ máy in đã chọn"

#: printdialog.ui:1501
msgctxt "printdialog|label21"
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

#: printdialog.ui:1516
msgctxt "printdialog|label20"
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"

#: printerdevicepage.ui:14
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "Automatic : %s"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:18
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript (Level from driver)"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:22
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 1"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:26
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 2"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:30
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 3"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:34
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PDF"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:53
#, fuzzy
msgctxt "printerdevicepage|label7"
msgid "_Option:"
msgstr "Tùy chọn"

#: printerdevicepage.ui:67
msgctxt "printerdevicepage|label8"
msgid "Current _value:"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:140
#, fuzzy
msgctxt "printerdevicepage|label11"
msgid "Color _depth:"
msgstr "Độ sâu màu"

#: printerdevicepage.ui:154
msgctxt "printerdevicepage|label10"
msgid "Co_lor:"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:168
msgctxt "printerdevicepage|label9"
msgid "Printer language _type:"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:194
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "From driver"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:195
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Color"
msgstr "Màu"

#: printerdevicepage.ui:196
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gam xám"

#: printerdevicepage.ui:209
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "8 Bit"
msgstr ""

#: printerdevicepage.ui:210
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "24 Bit"
msgstr ""

#: printerpaperpage.ui:20
#, fuzzy
msgctxt "printerpaperpage|paperft"
msgid "_Paper size:"
msgstr "Kích cỡ giấ_y"

#: printerpaperpage.ui:33
#, fuzzy
msgctxt "printerpaperpage|label4"
msgid "_Orientation:"
msgstr "Hướng"

#: printerpaperpage.ui:46
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
msgid "_Duplex:"
msgstr ""

#: printerpaperpage.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "printerpaperpage|slotft"
msgid "Paper tray:"
msgstr "Khay giấy"

#: printerpaperpage.ui:82
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Portrait"
msgstr "~Nằm dọc"

#: printerpaperpage.ui:83
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Landscape"
msgstr "Nằm ng~ang"

#: printerpropertiesdialog.ui:8
msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
msgid "Properties of %s"
msgstr ""

#: printerpropertiesdialog.ui:77
#, fuzzy
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
msgid "Paper"
msgstr "Nhắn tin"

#: printerpropertiesdialog.ui:100
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
msgid "Device"
msgstr ""

#: printprogressdialog.ui:8
msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"
msgid "Printing"
msgstr "In"

#: printprogressdialog.ui:54
msgctxt "printprogressdialog|label"
msgid "Page %p of %n"
msgstr ""

#: querydialog.ui:8
msgctxt "querydialog|QueryDialog"
msgid "New Data Type"
msgstr ""