#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-03 13:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-29 10:54+0000\n" "Last-Translator: Dian LI \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559127269.000000\n" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "将二维对象转换成曲线、多边形和三维对象" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "bm_id3150207\n" "help.text" msgid "3D rotation objects; generating3D objects; generating3D scenes; creatingconverting; to curves, polygons, 3Dextrusion objects" msgstr "三维旋转体; 生成三维对象; 生成三维场景; 创建转换; 到曲线, 多边形, 三维拉伸对象" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" msgstr "将平面对象转换成曲线、多边形和三维对象" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "You can convert two dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:" msgstr "您可以转换平面图形对象以创建其他形状。$[officename] 能够将平面图形对象转换成以下类型的对象:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Curved object based on Bézier curves" msgstr "基于贝塞尔曲线成型的对象" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "Polygon object consisting of straight line segments" msgstr "由直线段组成的多边形对象" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150051\n" "help.text" msgid "3D object with shading and a light source" msgstr "具有阴影和光源效果的三维对象" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "3D rotation object with shading and a light source" msgstr "具有阴影和光源效果的三维旋转体" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id31490481\n" "help.text" msgid "Two types of 3D objects" msgstr "三维对象的两种类型" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31472951\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too." msgstr "状态栏显示「选中的三维场景」。三维场景由具备 x, y, z 坐标的对象构建而成。例如,通过三维对象工具栏插入的对象,或者是通过「绘图」工具栏上的「矩形」「椭圆」或「文字」图标创建的矩形、椭圆形或文字以及任何自定义形状 (通过右键菜单项「转换 - 变成三维」转换为三维对象)。可以输入这些三维场景(例如按 F3 键),并且这些对象可以三维方式旋转。Microsoft Office不能识别这些真实的三维对象。当输出这些三维场景为 Microsoft Office 格式时,当前场景视图的快照会被输出为一个位图。图表中的三维条形也是此种类型。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id31506541\n" "help.text" msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats." msgstr "状态栏显示「选中的图形」。可以在二维或者三维模式下查看「自定义形状」。任何时候,您都可以在这两种模式下切换视图。您可以使用绘图工具栏上的「基本形状」「符号形状」以及后面的图标来创建「自定义形状」。「自定义形状」可以通过「三维设置」工具栏进行修改。它们不形成三维场景,不能有超过一个光源,没有反射以及其它一些限制。您可以把它们转换成三维场景,但这样它们就不再是「自定义形状」。二维或者三维模式下的「自定义形状」可以从 Microsoft Office 格式输入或输出。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3149048\n" "help.text" msgid "To convert an object to a curved shape:" msgstr "要将对象转换成弯曲的形状:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "选择幻灯片或页面中的平面对象。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3150654\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Curve." msgstr "在对象上点击鼠标右键,然后选择「转换 - 转换成曲线」。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145828\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve." msgstr "要修改对象的形状,请点击「绘图」工具栏上的「接点」图标图标,然后拖动对象的控点。您也可以通过拖动控点的控制点来修改曲线的形状。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153738\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a polygon:" msgstr "将平面对象转换成多边形:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "选择幻灯片或页面中的平面对象。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To Polygon." msgstr "在对象上点击鼠标右键,然后选择「转换 - 转换成多边形」。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3155368\n" "help.text" msgid "To modify the shape of the object, click the Points iconIcon on the Drawing toolbar, and drag the handles of the object." msgstr "要修改对象的形状,请点击「绘图」工具栏上的「接点」图标图标,然后拖动对象的控点。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3153919\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D object:" msgstr "要将平面图形对象转换成三维对象,执行如下操作:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147172\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "选择幻灯片或页面中的平面对象。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN1088B\n" "help.text" msgid "Click the Extrusion On/Off iconIcon on the Drawing bar, or right-click the object and choose Convert - To 3D." msgstr "请点击位于「绘图」工具栏上的「打开/关闭拉伸」图标图标,或右击对象,然后选择「转换 - 变成三维」。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3148828\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "要编辑三维对象的属性,可使用「线条和填充」工具栏以及「三维设置」工具栏。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "To convert a text object to 3D, use the Fontwork iconIcon on the Drawing toolbar." msgstr "要将文字对象转换成三维,请在「绘图」工具栏上使用「艺术字」图标图标。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "hd_id3145410\n" "help.text" msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:" msgstr "将平面对象转换成三维旋转体:" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "三维旋转体是选中对象围绕其自身的纵向轴旋转得到的。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3147506\n" "help.text" msgid "Select a 2D object on the slide or page." msgstr "选择幻灯片或页面中的平面对象。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3151318\n" "help.text" msgid "Right-click the object and choose Convert - To 3D Rotation Object" msgstr "在对象上点击鼠标右键,然后选择「转换 - 转换成三维旋转体」" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3146125\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar." msgstr "要编辑三维对象的属性,可使用「线条和填充」工具栏以及「三维设置」工具栏。" #: 3d_create.xhp msgctxt "" "3d_create.xhp\n" "par_id3149336\n" "help.text" msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape." msgstr "转换平面图形对象之前将该对象旋转,可以创建更复杂的形状。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "创建动画 GIF 图像" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "bm_id3153188\n" "help.text" msgid "cross-fading; creating cross-fadesGIF images; animatinganimated GIFs" msgstr "交叉淡入淡出; 创建交叉淡入淡出GIF 图像; 设置动画GIF 活动图像" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "Creating Animated GIF Images" msgstr "冀›建 GIF 活动™€¾像" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create." msgstr "您可以对幻灯片中的绘图对象、文字对象和图形对象 (图像) 进行动画处理,使演示文稿更富趣味性。$[officename] Impress 提供了一个简单的动画编辑器,可以在其中组合幻灯片中的对象,创建动画图像 (框架)。动画效果是通过循环显示您创建的静态框架来实现的。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played." msgstr "如果要创建位图动画 (GIF 活动图像),可以为每个框架指定一个延迟时间,并指定动画放映的次数。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "hd_id3150250\n" "help.text" msgid "To create an animated GIF:" msgstr "创建 GIF 活动图像:" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148703\n" "help.text" msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose Insert - Animated Image." msgstr "选择要包括在动画中的一个对象或一组对象,然后选择「插入 - 动画图像」。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3149601\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "执行以下任一操作:" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "Click the Apply Object button Note Icon to add a single object or a group of objects to the current animation frame." msgstr "点击「应用对象」按钮批注图标,将单个对象或一组对象添加到当前的动画框中。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150860\n" "help.text" msgid "Click the Apply Objects Individually button Tip Icon to create a separate animation frame for each of the selected objects." msgstr "点击「单独应用对象」按钮 提示图标,为每个选中对象创建一个单独的动画框。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3148391\n" "help.text" msgid "In the Animation Group area, select Bitmap object." msgstr "在「动画组合」区域中,选择「位图对象」。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)." msgstr "使用动画时间表来指定每个框架的显示持续时间以及每个动画序列连续放映 (循环) 的次数。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154644\n" "help.text" msgid "Enter a frame number in the Image Number box (left box)." msgstr "在「图像编号」框 (左边的框) 中输入框架的编号。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the Duration box (middle box)." msgstr "在「持续时间」框 (中间的框) 中输入希望框架显示的秒数。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151182\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation." msgstr "对动画中的每个框架重复执行最后两个步骤。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the Image Number box." msgstr "您可以使用「图像编号」框左边的控件预览动画。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the Loop count box (right box)." msgstr "在「循环播放次数」框 (右边的框) 中选择动画序列要重复的次数。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for the objects in the Alignment box." msgstr "在「对齐」框中为对象选择一个对齐选项。" #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" "animated_gif_create.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Click Create." msgstr "点击「创建」。" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "以 GIF 格式导出动画" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "bm_id3149666\n" "help.text" msgid "animations; saving as GIFsexporting; animations to GIF format" msgstr "动画; 另存为 GIF导出; 动画为 GIF 格式" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "hd_id3149666\n" "help.text" msgid "Exporting Animations in GIF Format" msgstr "以 GIF 格式导出动画" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "Select an animated object on your slide." msgstr "选择幻灯片中的动画对象。" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3145802\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "选择「文件 - 导出」。" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Select GIF - Graphics Interchange Format (.gif) in the File type list." msgstr "在「文件类型」列表中选择「GIF - Graphics Interchange Format (.gif)」。" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Click the Selection check box to export the selected object, and not the entire slide." msgstr "点击「选择」复选框,这样导出的是选中的对象,而不是整个幻灯片。" #: animated_gif_save.xhp msgctxt "" "animated_gif_save.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click Save." msgstr "找到您要保存 GIF 活动图像的位置,输入名称然后点击「保存」。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "为演示文稿幻灯片中的对象设置动画" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "bm_id3150251\n" "help.text" msgid "objects; moving along pathsconnecting; paths and objectspaths; moving objects alongmotion pathsdeleting;animation effectseffects;applying to/removing from objectsanimation effectsanimations;editingcustom animation" msgstr "对象; 沿路径移动连接; 路径和对象路径; 移动对象沿着动作路径删除; 动画效果效果; 应用于对象/从对象删除动画效果动画; 编辑自定义动画" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3150251\n" "help.text" msgid "Animating Objects in Presentation Slides" msgstr "为演示文稿幻灯片中的对象设置动画" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3150214\n" "help.text" msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide." msgstr "您可以在幻灯片中将预设的动画效果应用到对象中。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3154762\n" "help.text" msgid "To apply an animation effect to an object:" msgstr "对对象应用动画效果:" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3146964\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object you want to animate." msgstr "在「普通视图」的幻灯片中,选择要设置动画效果的对象。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3149875\n" "help.text" msgid "Choose Format - Animation, to open the Custom Animation pane in the Sidebar. Click on Add (+) button, and then select an animation effect." msgstr "选择「格式 - 动画」,在「侧边栏」打开「自定义动画」面板。点击「添加 (+)」按钮,然后选择动画效果。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3166462\n" "help.text" msgid "In the Custom Animation dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click OK." msgstr "在「自定义动画」对话框中,点击选项卡页面,从效果的某个类别中选择。点击某个效果,然后点击「确定」。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "To preview the animation, click the Play button." msgstr "要预览动画,请点击「播放」按钮。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148826123\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has custom animation." msgstr "在「幻灯片面板」,幻灯片预览旁边出现 图标,表示幻灯片中有一或多个对象有自定义动画。在「演讲者控制台」演示幻灯片时, 图标表示下一张幻灯片有自定义动画。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id2476577\n" "help.text" msgid "To apply and edit a motion path effect:" msgstr "应用并编辑一个动作路径效果:" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4217047\n" "help.text" msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths." msgstr "对象可以被激活以沿动作路径移动。您可以使用预定义的或您自己的动作路径。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id2629474\n" "help.text" msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect." msgstr "如果您选择「曲线」「多边形」或「不规则线条」,该对话框会关闭而您可以按自己的路径绘制。如果绘制完成,且没有取消,创建的路径会从文档中删除,并作为一个动作路径效果插入。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id8069704\n" "help.text" msgid "Editing motion paths" msgstr "「编辑动作路径」" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4524674\n" "help.text" msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily." msgstr "如果「自定义动画面板」是可见的,当前幻灯片所有效果的动作路径会作为一个透明的覆盖图绘制在幻灯片上。所有路径始终是可见的,因此带有连续路径的动画很容易创建。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id4396801\n" "help.text" msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by Edit - Points or by pressing F8." msgstr "可以通过在路径上点击选中动作路径。一个选中的路径将会支持控点,可以像形状一样被移动和调整大小。在路径上双击启动控点编辑模式。也可以通过「编辑 - 控点」或按下「F8」键启动控点编辑模式。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "hd_id3148387\n" "help.text" msgid "To remove an animation effect from an object:" msgstr "删除对象的动画效果:" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "On a slide in Normal view, select the object from which to remove the effect." msgstr "在「普通视图」的幻灯片中,选择要删除其动画效果的对象。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Animation." msgstr "选择「幻灯片放映 - 自定义动画」。" #: animated_objects.xhp msgctxt "" "animated_objects.xhp\n" "par_id3153718\n" "help.text" msgid "Click Remove." msgstr "点击「删除」。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "以动画方式切换幻灯片" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "bm_id3153820\n" "help.text" msgid "cross-fading; slidesslide transitions; applying effectsanimated slide transitionstransition effectsdeleting; slide transition effectseffects;animated slide transitions" msgstr "交叉淡入淡出; 幻灯片幻灯片切换; 应用效果动画幻灯片切换切换效果删除; 幻灯片切换效果效果; 动画幻灯片切换" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153820\n" "help.text" msgid "Animating Slide Transitions" msgstr "以动画方式自动转换幻灯片" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide." msgstr "您可以在放映演示文稿的过程中应用某种效果来显示幻灯片。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3153811\n" "help.text" msgid "To apply a transition effect to a slide" msgstr "使幻灯片应用切换效果" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "In Normal view, select the slide that you want to add the transition effect to." msgstr "在普通视图中,选择要向其中添加转换效果的幻灯片。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150655\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "在「任务」窗格上点击「幻灯片切换方式」。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154554\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "从列表中选择幻灯片切换方式。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149022\n" "help.text" msgid "You can preview the transition effect in the document window." msgstr "您可以在文档窗口内预览转换效果。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826234\n" "help.text" msgid "On Slide Pane an icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, icon indicates that the next slide has slide transition." msgstr "在「幻灯片面板」,幻灯片预览旁边出现 图标,表示幻灯片有过渡效果。在「演讲者控制台」演示幻灯片时, 图标表示下一张幻灯片有过渡效果。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3147562\n" "help.text" msgid "To apply the same transition effect to more than one slide" msgstr "使多个幻灯片应用相同的切换效果" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter view, select the slides that you want to add the transition effect to." msgstr "在幻灯片浏览视图中,选择要向其中添加切换效果的幻灯片。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3148826\n" "help.text" msgid "If you want, you can use the Zoom toolbarIcon to change the view magnification for the slides." msgstr "如果需要,您可以使用「显示比例」工具栏图标来修改幻灯片的视图放大比例。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154269\n" "help.text" msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." msgstr "在「任务」窗格上点击「幻灯片切换方式」。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3154102\n" "help.text" msgid "Select a slide transition from the list." msgstr "从列表中选择幻灯片切换方式。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3153785\n" "help.text" msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the Slides Pane." msgstr "要预览幻灯片的切换效果,请点击「幻灯片窗格」中幻灯片下方的小图标。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "hd_id3149341\n" "help.text" msgid "To remove a transition effect" msgstr "取消切换效果" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3151287\n" "help.text" msgid "In Slide Sorter View, select the slides that you want to remove the transition effect from." msgstr "在幻灯片浏览视图中,选择要从中删除切换效果的幻灯片。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3146930\n" "help.text" msgid "Choose No Transition in the listbox on the Tasks pane." msgstr "请在「任务」窗格的列表框中选择「无切换方式」。" #: animated_slidechange.xhp msgctxt "" "animated_slidechange.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Slide Transition" msgstr "幻灯片切换方式" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "修改幻灯片顺序" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "bm_id3149499\n" "help.text" msgid "slides; arrangingpresentations; arranging slideschanging;order of slidesarranging;slidesordering;slides" msgstr "幻灯片;排列演示文稿;排列幻灯片修改;幻灯片顺序排列;幻灯片排序;幻灯片" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "hd_id3149499\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Order" msgstr "修改幻灯片顺序" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "执行以下任一操作:" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3143233\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document." msgstr "选择「视图 - 幻灯片浏览」,选择一张或多张幻灯片,然后将这些幻灯片拖到其他位置。要选择多张幻灯片,请在点击时按住 Shift 键。要创建选中幻灯片的副本,请在拖动时按住 Ctrl 键。鼠标指针将变为加号。您也可以将幻灯片的副本拖到另一个打开的 $[officename] Impress 文档中。" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153072\n" "help.text" msgid "Choose View - Outline, select a slide, and then drag the slide to another location." msgstr "选择「视图 - 大纲」,选择一张幻灯片,然后将其拖到其他位置。" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal or Notes, select the slide preview on the Slides Pane, and then drag the slide preview to another location." msgstr "选择「视图 - 普通」或「批注」,选择「幻灯片窗格」上的幻灯片预览,然后将该幻灯片预览拖到其他位置。" #: arrange_slides.xhp msgctxt "" "arrange_slides.xhp\n" "par_id3153079\n" "help.text" msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to Slide Sorter, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose Show/Hide Slide." msgstr "要从演示文稿中临时删除幻灯片,请转到「幻灯片浏览」,在幻灯片上点击鼠标右键,然后选择「显示/隐藏幻灯片」。隐藏的幻灯片的编号被划掉。要显示幻灯片,在该幻灯片上点击鼠标右键,然后选择「显示/隐藏幻灯片」。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Slide Background Fill" msgstr "修改幻灯片背景填充" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3150199\n" "help.text" msgid "backgrounds; changing master slides; changing backgrounds slides;changing backgrounds" msgstr "背景; 修改母版幻灯片; 修改背景幻灯片; 修改背景" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150199\n" "help.text" msgid " Changing the Slide Background Fill " msgstr "修改幻灯片的背景填充" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155067\n" "help.text" msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or a bitmap image." msgstr "您可以修改当前幻灯片或文档中所有幻灯片的背景颜色或背景填充。对于背景填充,您可以使用阴影线、渐变或位图图像。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose View - Master Slide. To change the background fill of a single slide, choose View - Normal." msgstr "如果您要修改所有幻灯片的背景填充,请选择「视图 - 母版 - 母版幻灯片」。要修改单个幻灯片的背景填充,请选择「视图 - 普通」。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id624713\n" "help.text" msgid "Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select a bitmap file. This file is used as a background picture." msgstr "在普通视图下的幻灯片右键菜单中,点击「为幻灯片设置背景图片」并选择一个位图文件。该文件将被用作背景图片。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3150534\n" "help.text" msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slide background" msgstr "要在幻灯片背景中使用颜色、渐变或阴影线样式" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149942\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Properties, and then click on the Background tab." msgstr "选择「幻灯片 - 属性」,然后点击「背景」选项卡。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148725\n" "help.text" msgid "In the Fill area, do one of the following:" msgstr "在「填充」区域中,执行以下操作之一:" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153040\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "选择「颜色」,然后点击列表中的颜色。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Select Gradient, and then click a gradient style in the list." msgstr "选择「渐变」,然后点击列表中的渐变样式。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Select Hatching, and then click a hatching style in the list." msgstr "选择「阴影线」,然后点击列表中的阴影线样式。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150021\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "点击「确定」。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3145244\n" "help.text" msgid "To use an image for the slide background" msgstr "在幻灯片背景中使用图像" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148394\n" "help.text" msgid "You can display an entire image as a slide background, or you can tile the image to produce a patterned background." msgstr "您可以显示整幅图像作为幻灯片的背景,也可以将图像平铺成背景图案。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156064\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Properties, and then click on the Background tab." msgstr "选择「幻灯片 - 属性」,然后点击「背景」选项卡。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145356\n" "help.text" msgid "In the Fill area, select Bitmap, and then click an image in the list." msgstr "在「填充」区域中,选择「位图」,然后点击列表中的图像。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150757\n" "help.text" msgid "If you want to use a custom image for the slide background, close the Page Setup dialog, and then choose Format - Area. Click the Bitmaps tab, and then click Import. Locate the image you want to import and click Open. When you return to the Background tab, the image you imported will be in the Bitmap list." msgstr "如果要使用自定义图像作为幻灯片的背景,请关闭「页面设置」对话框,然后选择「格式 - 平面」。点击「位图」选项卡,并点击「导入」。找到要导入的图像,然后点击「打开」。当返回「背景」选项卡时,导入的图像将显示在「位图」列表中。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153151\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "执行以下任一操作:" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150263\n" "help.text" msgid "To display the entire image as the background, clear the Tile check box in the Position area, and then select AutoFit." msgstr "要将整幅图像作为背景,请清除「位置」区域中的「平铺复选框,并选择自动调整」。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "To tile the image on the background, select Tile, and set the Size, Position, and Offset options for the image." msgstr "要在背景上平铺图像,请选择「平铺」,然后设置图像的「大小位置」和「偏移」选项。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154934\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "点击「确定」。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158403\n" "help.text" msgid "This modification is only valid for the current presentation document." msgstr "所做的修改仅适用于当前的演示文稿文档。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To save a new master slide as a template" msgstr "将新的幻灯片母版保存为模板" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide to change to the master slide." msgstr "选择「视图 - 母版幻灯片」以修改为幻灯片母版。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Choose Slide - Properties to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this master slide." msgstr "选择「幻灯片 - 属性」可更改幻灯片背景,或选择其他格式化命令。在此添加的对象将在所有基于该母版幻灯片的页面中可见。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal to close the master view." msgstr "选择「视图 - 普通」可关闭母版视图。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template to save the document as a template." msgstr "选择「文件 - 模板 - 另存为模版」可将文档保存为模板。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10847\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click OK." msgstr "输入模板的名称。切勿修改「我的模板」中的类别。点击「确定」。" #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN1084A\n" "help.text" msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation based on your new template." msgstr "现在可以使用\"模版\"窗口打开基于新模板的新演示文稿。" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "使用小键盘缩放" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "zooming;keyboardkeyboard; zooming" msgstr "缩放; 键盘键盘; 缩放" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Zooming With the Keypad" msgstr "使用小键盘缩放" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide." msgstr "可以使用小键盘快速放大或缩小幻灯片视图。" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3149501\n" "help.text" msgid "To zoom in, press the Plus Sign." msgstr "要放大视图,请按加号键。" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "To zoom out, press the Minus Sign." msgstr "要缩小视图,请按减号键。" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id7954954\n" "help.text" msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down Ctrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME." msgstr "如果您使用的是带有滚动轮的鼠标,可以按住 Ctrl 键并转动滚动轮在 %PRODUCTNAME 全部主模块中更改显示比例。" #: change_scale.xhp msgctxt "" "change_scale.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Shortcut keys for presentations" msgstr "用于演示文稿的快捷键" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" msgstr "向所有幻灯片添加页眉或页脚" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "bm_id3153191\n" "help.text" msgid "footers;master slidesmaster slides; headers and footersheaders and footers; master slidesinserting;headers/footers in all slidesslide numbers on all slidespage numbers on all slidesdate on all slidestime and date on all slides" msgstr "页脚; 幻灯片母版幻灯片母版; 页眉与页脚页眉与页脚; 幻灯片母版插入; 所有幻灯片中的页眉/页脚所有幻灯片中的幻灯片编号所有幻灯片中的页码所有幻灯片中的日期所有幻灯片中的时间与日期" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides " msgstr "向所有幻灯片添加页眉或页脚" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1356547\n" "help.text" msgid "Every slide is based on a master slide. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the master slide are visible as a background on all slides that are based on that master slide." msgstr "每个幻灯片都基于一个幻灯片母版。您在幻灯片母版上放置的文本、图片、表格、字段或其他对象在基于此幻灯片母版的全部幻灯片上作为背景显示。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id704672\n" "help.text" msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts." msgstr "母版应用于幻灯片、备注和讲义。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8403576\n" "help.text" msgid "To edit a master slide, choose View - Master Slide. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master slide." msgstr "要编辑幻灯片母版,请选择「视图 - 幻灯片母版」。点击「母版视图」工具栏上的「关闭母版视图」图标,或选择「视图 - 普通」,退出幻灯片母版。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5641651\n" "help.text" msgid "To edit a master notes, choose View - Master Notes. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose View - Normal, to leave the master notes." msgstr "要编辑母版备注,选择「视图 - 母版备注」。点击「母版视图」工具栏上的「关闭母版视图」图标,或选择「视图 - 普通」,可退出母版备注。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1583300\n" "help.text" msgid "To edit a master handout, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the master handout." msgstr "要编辑母版讲义,点击幻灯片上面的「讲义」选项卡。点击「普通」选项卡退出讲义母版。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id7251808\n" "help.text" msgid "Adding predefined header or footer objects" msgstr "添加预定义页眉或页脚对象" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5015411\n" "help.text" msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers." msgstr "每个母版类型有多个预定义区域以保存数据、页脚以及幻灯片编号。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8217413\n" "help.text" msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color." msgstr "当您转换到母版视图时,可以将这些区域移动到母版上的任何位置。您可以输入其他文本并更改区域的大小。您可以选择区域的内容并应用文本格式。例如,您可以更改字体的大小和颜色。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id7549668\n" "help.text" msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the master slide to the top." msgstr "预定义的「页眉区域」只对备注和讲义是可用的。如果您想使某个页眉应用于全部幻灯片,可以将幻灯片母版上的「页脚区域」移动到顶端。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1829889\n" "help.text" msgid "Objects that you insert on a master slide are visible on all slides that are based on that master slide." msgstr "您在某个幻灯片母版上插入的对象将在基于此幻灯片母版的全部幻灯片上显示。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id8843043\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer." msgstr "选择「视图 - 页眉与页脚」。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1876583\n" "help.text" msgid "You see a dialog with two tab pages: Slides and Notes and Handouts where you can enter contents to the predefined areas." msgstr "您可以看到一个带有两个选项卡页面的对话框:「幻灯片」以及「备注和讲义」,在其中可以输入内容到预定义区域。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id4101077\n" "help.text" msgid "By default, the Date and Time checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides." msgstr "在默认情况下,启用「日期与时间」复选框,但格式设置为「固定」且文本输入框为空,所以没有日期与时间在幻灯片上显示。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id204779\n" "help.text" msgid "By default, the Footer checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides." msgstr "在默认情况下,启用「页脚」复选框,但文本输入框为空,所以没有页脚在幻灯片上显示。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1453901\n" "help.text" msgid "By default, the Slide number checkbox is cleared, so no slide numbers are visible." msgstr "在默认情况下,清除「幻灯片编号」复选框,所以没有幻灯片编号显示。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1445966\n" "help.text" msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides." msgstr "输入或选择要显示在全部幻灯片上的内容。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id1956236\n" "help.text" msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose View - Master." msgstr "如果您想更改母版对象的位置和格式,请选择「视图 - 母版」。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id5259559\n" "help.text" msgid "You see the master slide with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields." msgstr "您可以看到区域在底部附近的幻灯片母版。您可以移动这些区域,并选择字段以及应用某些格式。您也可以在这里输入一些将在字段旁显示的文本。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id2521439\n" "help.text" msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area." msgstr "点击「日期区域」并移动时间与日期字段。选择 < 日期/时间 > 字段并应用某些格式以更改全部幻灯片上日期与时间的格式。将同样的格式应用于「页脚区域」和「幻灯片编号区域」。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "hd_id4712057\n" "help.text" msgid "Adding text objects as header or footer objects" msgstr "添加文本对象作为页眉或页脚对象" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "You can add a text object anywhere on the master slide." msgstr "您可以在幻灯片母版的任何地方添加文本对象。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3148866\n" "help.text" msgid "Choose View - Master Slide." msgstr "选择「视图 - 母版幻灯片」。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "On the Drawing bar, select the Text icon Icon." msgstr "在「绘图」栏上,点击「文字」图标图标。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Drag in the master slide to draw a text object, and then type or paste your text." msgstr "在幻灯片母版中拖动以绘制文本对象,然后输入或粘贴您的文本。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155441\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal when you are finished." msgstr "在结束时,请选择「视图 - 普通」。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3150476\n" "help.text" msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing Insert - Field." msgstr "您也可以通过选择「插入 - 字段」,将字段 (例如日期或页码) 添加到页眉或页脚中。" #: footer.xhp msgctxt "" "footer.xhp\n" "par_id3155848\n" "help.text" msgid "Insert Fields" msgstr "插入字段" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "使用粘结点" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "bm_id0919200803534995\n" "help.text" msgid "glue points;using" msgstr "粘结点; 使用" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Gluepoints" msgstr "使用粘结点" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803040964\n" "help.text" msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a connector. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints." msgstr "在 Impress 和 Draw 中,您可以使用线条连接任意两个形状,我们称其为连接符。当您在形状之间绘制连接符时,连接符将会附加在每个形状的粘结点上。每个形状都有一些默认的粘结点,且默认粘结点的位置取决于特定的形状。您可以为形状添加自定义的粘结点,并将连接符附加到自定义的粘结点上。" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041099\n" "help.text" msgid "To add and edit gluepoints" msgstr "添加并编辑粘结点" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id091920080304108\n" "help.text" msgid "Do one of the following to get existing glue points visible for all elements:" msgstr "执行下述操作之一,可使所有元素的现有粘接点可见:" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041082\n" "help.text" msgid "Click the Glue Point icon on the Drawing toolbar." msgstr "点击「绘图」工具栏上的「粘结点」图标。" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041186\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Glue Points." msgstr "选择「编辑 - 粘结点」。" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041160\n" "help.text" msgid "Click the Insert Glue Point icon on the Gluepoints toolbar." msgstr "点击「粘结点」工具栏上的「插入粘结点」图标。" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id09192008030411601\n" "help.text" msgid "Select element on slide where you want to add glue points." msgstr "选择幻灯片上希望添加粘接点的元素。" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041115\n" "help.text" msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint." msgstr "在形状内想要添加新的粘结点的位置点击。" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041133\n" "help.text" msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a glue point. Once inserted, you can drag the glue point to another position inside the shape." msgstr "如果该形状已填色,您可以在形状内部的任意位置点击。如果该形状未填色,您可以点击形状的边缘以插入一个粘结点。插入以后,您可以将该粘结点拖到形状内部的其他位置。" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041250\n" "help.text" msgid "With the four icons next to the Insert Glue Point icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint." msgstr "通过「插入粘结点」图标旁边的四个图标,您可以选择该粘结点上连接符允许的方向。您可以为某个特定的粘结点选择一个或多个方向。" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041298\n" "help.text" msgid "If the Glue Point Relative icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders." msgstr "如果「相对粘结点」图标被激活的话,当您调整对象的大小时,粘结点会随之移动以保持它与对象边缘的相对位置。" #: gluepoints.xhp msgctxt "" "gluepoints.xhp\n" "par_id0919200803041223\n" "help.text" msgid "If the Glue Point Relative icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed." msgstr "如果未激活相对粘结点图标,它旁边的图标将不再显示为灰色。通过这些图标您可以决定当对象大小更改时放置粘结点的位置。" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "以 HTML 格式保存演示文稿" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "exporting;presentations to HTMLsaving;as HTMLpresentations; exporting to HTMLHTML; exporting from presentations" msgstr "导出; 演示文稿到 HTML保存; 作为 HTML演示文稿; 导出为 HTMLHTML; 从演示文稿导出" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Saving a Presentation in HTML Format" msgstr "以 HTML 格式保存演示文稿" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format." msgstr "打开要以 HTML 格式保存的演示文稿。" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3149502\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "选择「文件 - 导出」。" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "Set the File type to HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)." msgstr "将「文件类型」设置为「HTML 文档 ($[officename] Impress) (.html;.htm)」。" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Enter a File name, and then click Export." msgstr "输入「文件名」,然后点击「导出」。" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3153808\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the HTML Export Wizard." msgstr "遵循 HTML 导出向导说明。" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "HTML Export Wizard" msgstr "HTML 导出向导" #: html_export.xhp msgctxt "" "html_export.xhp\n" "par_id3150394\n" "help.text" msgid "File - Export" msgstr "文件 - 导出" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations" msgstr "将 HTML 页面导入演示文稿" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "importing; presentations with HTMLpresentations; importing HTMLHTML; importing into presentationstext documents;inserting in slidesinserting; text in presentations" msgstr "导入; 具有 HTML 的演示文稿演示文稿; 导入 HTMLHTML; 导入到演示文稿文本文档; 插入到幻灯片插入; 演示文稿中的文本" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Importing HTML Pages Into Presentations " msgstr "HTML 页面导入到演示文稿中" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150750\n" "help.text" msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide." msgstr "可以将任何文本文件 (包括 HTML 文档格式的文字) 导入幻灯片。" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "To insert text from a file into a slide:" msgstr "将文件中的文字插入到幻灯片中" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "In the slide where you want to insert the text, choose Insert - File." msgstr "在要插入文字的幻灯片中,选择「插入 - 文件」。" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the File type." msgstr "选择「文字」或「HTML 文档」作为「文件类型」。" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click Insert." msgstr "找到要添加的文字所在的文件,然后点击「插入」。" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides." msgstr "如果文件含有的文字过多,无法全部插入到一张幻灯片中,您可以将文字分配到多张幻灯片中。" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode." msgstr "双击插入的文字,进入编辑模式。" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3143228\n" "help.text" msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press Command Ctrl+X." msgstr "选择所有位于幻灯片可见区域下方的文本,按住 命令 Ctrl+X 键。" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "Choose Slide - New Page/Slide, and then press CommandCtrl+V." msgstr "选择「插入 - 新建页面/幻灯片」,然后按「命令Ctrl+V」键。" #: html_import.xhp msgctxt "" "html_import.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides." msgstr "重复步骤 1 至步骤 3,直到所有文字都分配到幻灯片上为止。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Remote Guide" msgstr "Impress Remote 指南" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171850105346\n" "help.text" msgid "Impress slide show;remote control remote control;Bluetooth connection remote control;controlling slide show Impress Remote;controlling slide show" msgstr "Impress 幻灯片放映;远程控制 远程控制;蓝牙连接 远程控制;控制幻灯片放映 Impress Remote;控制幻灯片放映" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171152085523\n" "help.text" msgid "Slideshow Remote Control – Impress Remote User Guide" msgstr "幻灯片放映远程控制 – Impress Remote 用户指南" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171152388332\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Remote is an open-source application available for the Android and iOS operating systems, which lets you control %PRODUCTNAME Impress slideshows with a mobile device." msgstr "%PRODUCTNAME Impress Remote 是一款开源的应用程序,可用于 Android 与 iOS 操作系统,允许您用移动设备控制 %PRODUCTNAME Impress 的幻灯片放映。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017203814366\n" "help.text" msgid "Impress Remote Icon" msgstr "「Impress Remote」图标" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171219426143\n" "help.text" msgid "Impress Remote displays slide thumbnails in the device screen with any corresponding notes below. Flick your finger on the screen to go forward or backward in the presentation. You can also display a mosaic of slides to jump directly to the desired one for easier presentation dynamic." msgstr "Impress Remote 会在设备屏幕中显示幻灯片缩略图, 并在下面显示相应的注释。在屏幕上滑动手指, 以便在演示文稿中向前或向后移动。您还可以显示幻灯片的马赛克, 以便直接跳转到所需的幻灯片, 从而更轻松地进行演示。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556596990\n" "help.text" msgid "The connection between the computer running the %PRODUCTNAME Impress presentation and the mobile device is done through Bluetooth or a network link." msgstr "运行 %PRODUCTNAME Impress 演示文稿的计算机与移动设备之间的连接是通过蓝牙或网络链接实现的。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213379781\n" "help.text" msgid "Impress Remote Features" msgstr "Impress Remote 功能" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213377063\n" "help.text" msgid "Impress Remote is a very useful application to let you control slideshows at a distance of the computer, enabling you to walk while doing your presentation. Its main features are:" msgstr "Impress Remote 是一款非常有用的应用程序, 可以让您远程控制计算机上的幻灯片演示, 使您能够在做演示文稿的同时走动。它的主要特点是:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372148\n" "help.text" msgid "Control the slideshow with finger gestures and taps on the mobile device screen." msgstr "通过手指手势和移动设备屏幕上的点击「控制幻灯片」。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608187\n" "help.text" msgid "Slide object animations are triggered with taps on the mobile screen." msgstr " 幻灯片对象动画 在移动屏幕上通过点击触发。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171807276358\n" "help.text" msgid "Slide previews: the presentation slides can be previewed in the mobile device when both the computer and device are connected." msgstr "「幻灯片预览」: 当连接计算机和设备时, 可以在移动设备中预览演示幻灯片。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213376498\n" "help.text" msgid "Speaker notes: there is an exclusive speaker notes section below the slides on your device where all the slide notes are displayed." msgstr "「演讲者备注」: 设备上的幻灯片下方有一个专用演讲者备注部分, 其中显示了所有幻灯片备注。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213378089\n" "help.text" msgid "Timer: sets the time a slide is displayed for automatic slide shows." msgstr "「计时器」: 设置自动幻灯片放映的幻灯片显示时间。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id190820171108499214\n" "help.text" msgid "Visual pointer: display a “laser pointer” on the computer screen, controlled by your finger’s position on the slide thumbnail on the mobile device." msgstr "「视觉指针」: 在计算机屏幕上显示「激光指针」, 由手指在移动设备中的幻灯片缩略图上的位置控制。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213373502\n" "help.text" msgid "Requirements:" msgstr "需求:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213372327\n" "help.text" msgid "Computer:" msgstr "计算机:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375117\n" "help.text" msgid "GNU/Linux, Windows or macOS." msgstr "GNU/Linux, Windows 或 macOS。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213371179\n" "help.text" msgid "Bluetooth or network connectivity." msgstr "蓝牙或网络连接。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213374973\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME version 4.1 or higher." msgstr "%PRODUCTNAME 4.1 或更高版本。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213374790\n" "help.text" msgid "Mobile device:" msgstr "移动设备:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213372067\n" "help.text" msgid "A phone or tablet with Android 2.3 or higher or iOS, with Bluetooth or network connectivity." msgstr "允许 Android 2.3 或更高版本的手机或平板,或 iOS 设备,要求有蓝牙或网络连接。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213375360\n" "help.text" msgid "Impress Remote application installed in the mobile device." msgstr "Impress Remote 应用已安装在移动设备中。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171556594902\n" "help.text" msgid "Downloading and Installing Impress Remote in Your Mobile Device" msgstr "在移动设备中下载与安装 Impress Remote" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171556595054\n" "help.text" msgid "Download Impress Remote from the Google Play Store or the Apple Store by searching for “Impress Remote” in the search box. Be sure that the results bring Impress Remote from The Document Foundation (TDF). Install Impress Remote in the mobile device as with other mobile applications." msgstr "在 Google Play Store 或 Apple Store 的搜索框中搜索「Impress Remote」即可下载 Impress Remote。请确保结果中的 Impress Remote 来自文档基金会 (TDF)。在移动设备中安装 Impress Remote,与安装其他应用的步骤相同。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id180820171526083520\n" "help.text" msgid "Impress Remote Settings" msgstr "Impress Remote 设置" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171851119861\n" "help.text" msgid "Impress Remote;settings" msgstr "Impress Remote;设置" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526081809\n" "help.text" msgid "With Impress Remote enabled in the mobile device and in the Computer page, access the Setting page by tapping the right corner of the screen. The following settings are available:" msgstr "在移动设备和「计算机」页中启用 Impress Remote 后, 点击屏幕的右上角访问「设置」页。可用的设置如下:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526087374\n" "help.text" msgid "Volume key actions: check to enable the device’s volume keys to go forward when pressing the volume-up button and move backward when pressing the volume-down button." msgstr "「音量键操作」: 选中可让设备的音量键在按下「音量增大」按钮时向前移动,在按下「音量减小」按钮时向后移动。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085600\n" "help.text" msgid "Keep screen on: check to prevent the automatic screen off and device from automatically locking while using Impress Remote." msgstr "「保持屏幕常亮」: 选中可在使用 Impress Remote 时防止自动关闭屏幕和设备自动锁定。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526082838\n" "help.text" msgid "Quiet mode: put the device in silent mode to avoid audio notifications of incoming calls or other messages. This setting does not affect the vibration mode you may have previously set." msgstr "「静音模式」: 将设备置于静音模式,以免来电或其他消息发出音频通知。此设置不会影响您已设置的振动模式。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213387590\n" "help.text" msgid "Connecting the Computer to the Mobile Device" msgstr "将计算机连接到移动设备" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id18082017185147849\n" "help.text" msgid "Impress Remote;connecting to computer" msgstr "Impress Remote;连接到计算机" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174417603\n" "help.text" msgid "Enable Bluetooth on both the device and the computer and pair them. Refer to the instructions manuals of your device and your computer operating system to know how to enable Bluetooth, set up a Bluetooth identifier and pair devices. Once the pairing is established, the mobile device is ready to control the presentation." msgstr "在设备和计算机上启用蓝牙并将其配对。请参阅设备和计算机操作系统的说明手册, 了解如何启用蓝牙、设置蓝牙标识符和配对设备。建立配对后, 移动设备就可以控制演示文稿了。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171744189201\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can connect through a network (including Wi-Fi). In this case, both the computer and the device must be connected to the same network." msgstr "或者, 您也可以通过网络 (包括 Wi-Fi) 进行连接。在这种情况下, 计算机和设备必须连接到同一网络。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "hd_id170820171213403538\n" "help.text" msgid "Enabling Impress Remote control in %PRODUCTNAME Impress" msgstr "启用 %PRODUCTNAME Impress 的 Impress Remote 远程控制" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id17082017174418977\n" "help.text" msgid "To run an Impress slideshow, you must allow Impress to be controlled by the mobile device. Proceed as follows:" msgstr "若要运行 Impress 幻灯片, 必须允许移动设备控制 Impress。请按以下步骤操作:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213404007\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Impress." msgstr "打开 %PRODUCTNAME Impress。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213414955\n" "help.text" msgid "Go to Tools – Options – %PRODUCTNAME Impress – General. You should see the screen depicted in the figure below." msgstr "转到「Tools – Options – %PRODUCTNAME Impress – 常规」。您应该会看到下图中所示的屏幕。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449763\n" "help.text" msgid "In the presentation options, select the Enable remote control checkbox and click OK." msgstr "在演示文稿选项中, 选中「启用远程控制」复选框, 然后点击「确定」。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444783\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME Impress and start it again." msgstr "关闭 %PRODUCTNAME Impress, 然后重新启动。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id15531\n" "help.text" msgid "Impress Options General Page" msgstr "Impress 选项「常规」页面" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213446581\n" "help.text" msgid "Controlling the slideshow:" msgstr "控制幻灯片放映:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "bm_id180820171852161224\n" "help.text" msgid "Impress Remote;using" msgstr "Impress Remote;使用" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171526085922\n" "help.text" msgid "Disable screen saving and screen locking from the mobile device as indicated above before running a slideshow. Ensure that the mobile device has enough battery power for the show’s duration with the screen on." msgstr "在演示幻灯片之前, 请在移动设备禁用屏幕保护和屏幕锁定, 如上所示。确保移动设备具有足够的电量, 以满足放映期间屏幕常亮。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445336\n" "help.text" msgid "Make sure both device and computer are already paired via Bluetooth or network connection." msgstr "确保设备和计算机已通过蓝牙或网络连接配对。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213442936\n" "help.text" msgid "Open the presentation you want to show in %PRODUCTNAME Impress." msgstr "打开要在 %PRODUCTNAME Impress 显示的演示文稿。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449161\n" "help.text" msgid "Open the Impress Remote application on the mobile device and select the Bluetooth ID of the computer." msgstr "打开移动设备上的 Impress Remote 应用程序, 然后选择计算机的蓝牙 id。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213445296\n" "help.text" msgid "Once you clicked on the computer’s name, it will automatically load the presentation slides on the Impress Remote with the notes section." msgstr "点击计算机的名称后, 它会自动在 Impress Remote 加载演示文稿幻灯片,并带有备注部分。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213444433\n" "help.text" msgid "Flick your finger left or right on the mobile screen to change the slides. Slide notes are in the bottom part of the mobile screen." msgstr "在移动屏幕上向左或向右滑动手指以更改幻灯片。幻灯片注释位于移动屏幕的底部。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213449235\n" "help.text" msgid "Optionally, set the timer for defining each slide’s display time from the mobile application." msgstr "可以在移动应用中选择设置计时器,定义每张幻灯片的显示时间。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id170820171213441462\n" "help.text" msgid "The slides can also be changed with the volume keys on the mobile device. To enable it, open the settings and enable volume key actions in the Impress Remote." msgstr "可以使用移动设备的音量键切换幻灯片。要启用该功能,请在 Impress Remote 打开「设置」并启用「音量键操作」。" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id18082017152608952\n" "help.text" msgid "Some Impress Remote mobile screenshots:" msgstr "一些 Impress Remote mobile 截图:" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844239321\n" "help.text" msgid "Impress Remote: initial thumbnail shown" msgstr "Impress Remote: 最初显示的缩略图" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844236663\n" "help.text" msgid "Alternate mode: all slide thumbnails for direct selection or jumping. The current slide has a red selection cursor" msgstr "替代模式: 所有幻灯片缩略图供直接选择或跳转。当前幻灯片显示红色选择光标" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231820\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Google Play Store" msgstr "「Google Play 商店」中的「Impress Remote」" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id180820171844231040\n" "help.text" msgid "Impress Remote in Apple iTunes Store" msgstr "苹果 iTunes 商店中的 Impress Remote" #: impress_remote.xhp msgctxt "" "impress_remote.xhp\n" "par_id631512838846263\n" "help.text" msgid "The Presenter Console" msgstr "演讲者控制台" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "创建自定义幻灯片放映" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "slide shows; customcustom slide showsstarting; always with the current slidestarting;custom slide showshiding;slidesshowing;hidden slideshidden pages;showing" msgstr "幻灯片放映; 自定义自定义幻灯片放映开始; 自动从当前的页面开始开始; 自定义幻灯片放映隐藏; 幻灯片放映; 隐藏的幻灯片隐藏的页面; 放映" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Slide Show" msgstr "创建自定义幻灯片" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150344\n" "help.text" msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation." msgstr "您可以使用当前演示文稿中的幻灯片,创建自定义的幻灯片以满足观众的需要。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150715\n" "help.text" msgid "To create a custom slide show:" msgstr "创建自定义的幻灯片:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153712\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Shows." msgstr "选择「幻灯片放映 - 自定义幻灯片放映」。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Click New and enter a name for your slide show in the Name box." msgstr "点击「新建」,然后在「名称」框中输入幻灯片放映的名称。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150249\n" "help.text" msgid "Under Existing Slides, select the slides you want to add to your slide show, and click the >> button. Hold down Shift to select a range of slides, or Ctrl to select multiple slides." msgstr "在「现有幻灯片」下,选择要添加到幻灯片放映中的幻灯片,然后点击「>>」按钮。按住 Shift 键可以选择某个范围内的幻灯片,按住 Ctrl 键可以选择多个幻灯片。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3153916\n" "help.text" msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under Selected Slides." msgstr "您可以通过在「选中幻灯片」下拖放幻灯片,来修改自定义幻灯片放映中幻灯片的顺序。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3151387\n" "help.text" msgid "To start a custom slide show:" msgstr "启动自定义幻灯片放映:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3147403\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Custom Slide Show." msgstr "选择「幻灯片放映 - 自定义幻灯片放映」。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150538\n" "help.text" msgid "Select the show you want to start from the list." msgstr "从列表中选择要开始的演示。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3149943\n" "help.text" msgid "Click Start." msgstr "点击「开始」。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145593\n" "help.text" msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the Slide Show icon on the Presentation toolbar, or when you press F5, select Use Custom Slide Show." msgstr "如果您希望在「演示文稿」工具栏上点击「幻灯片放映」图标时或者在按 F5 键时开始放映选中的自定义幻灯片,请选择「使用自定义的幻灯片放映」。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3145169\n" "help.text" msgid "Options for Running a Slide Show" msgstr "有关运行幻灯片放映的选项" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3150335\n" "help.text" msgid "To always start a slide show from the current slide:" msgstr "始终从当前幻灯片开始放映幻灯片" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150014\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "点击「%PRODUCTNAME - 偏好设置工具 - 选项 - %PRODUCTNAME Impress - 常规」。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155932\n" "help.text" msgid "In the Start presentation area, select the Always with current page check box." msgstr "在「启动演示文稿」区域中,选中「自动从当前的页面开始」复选框。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show." msgstr "如果要执行自定义的幻灯片放映,请勿选择此选项。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3153922\n" "help.text" msgid "To hide a slide:" msgstr "隐藏幻灯片:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id883150344\n" "help.text" msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button." msgstr "要隐藏当前幻灯片,请点击「隐藏幻灯片」操作按钮。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To hide several slides, choose View - Slide Sorter, and then select the slide(s) that you want to hide." msgstr "要隐藏多个幻灯片,请选择「视图 - 幻灯片浏览」,然后选择要隐藏的幻灯片。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3083278\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "选择「幻灯片放映 - 显示/隐藏幻灯片」。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "The slide is not removed from your document." msgstr "幻灯片不会从文档中删除。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "hd_id3147570\n" "help.text" msgid "To show a hidden slide:" msgstr "显示隐藏的幻灯片:" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3145210\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter, and then select the hidden slide(s) that you want to show." msgstr "选择「视图 - 幻灯片浏览」,然后选择要放映的隐藏幻灯片。" #: individual.xhp msgctxt "" "individual.xhp\n" "par_id3150260\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Show/Hide Slide." msgstr "选择「幻灯片放映 - 显示/隐藏幻灯片」。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "使用 $[officename] Impress 中的快捷键" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3154702\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] Impress" msgstr "辅助功能; $[officename] Impress" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154702\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress" msgstr "在 $[officename] Impress 中使用快捷键" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148610\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create drawing objects." msgstr "您可以通过键盘访问 $[officename] Impress 命令,浏览工作空间。$[officename] Impress 使用与 $[officename] Draw 相同的快捷键来创建绘图对象。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149602\n" "help.text" msgid "Selecting placeholders" msgstr "选择占位符" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress AutoLayouts use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press Ctrl+Enter. To move to the next placeholder, press Ctrl+Enter again." msgstr "$[officename] Impress 自动版式使用占位符来表示幻灯片标题、文本和对象。要选择占位符,请按「Ctrl+Enter」键。要移到下一个占位符,请再按「Ctrl+Enter」键。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166467\n" "help.text" msgid "If you press Ctrl+Enter after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide." msgstr "如果在到达幻灯片最后一个占位符后按「Ctrl+Enter」键,将在当前幻灯片的后面插入一张新的幻灯片。新幻灯片使用与当前幻灯片相同的版式。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3157871\n" "help.text" msgid "During a Slide Show" msgstr "幻灯片放映过程中" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150650\n" "help.text" msgid "To start a slide show, press Ctrl+F2 or F5." msgstr "要开始放映幻灯片,请按「Ctrl+F2」或「F5」。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149354\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect" msgstr "前进到下一张幻灯片或下一个动画效果" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148728\n" "help.text" msgid "Spacebar" msgstr "「空格键」" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153035\n" "help.text" msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects" msgstr "前进到下一张幻灯片,但不播放对象动画效果" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155263\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageDown" msgstr "OptionAlt+向下翻页" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154558\n" "help.text" msgid "Return to previous slide" msgstr "返回上一张幻灯片" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "OptionAlt+PageUp" msgstr "OptionAlt+向上翻页" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153003\n" "help.text" msgid "Go to a specific slide" msgstr "跳到特定幻灯片" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Type the page number of the slide, and then press Enter." msgstr "输入幻灯片页码,然后按「Enter」键。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id4153003\n" "help.text" msgid "Stop slide show" msgstr "停止幻灯片放映" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id4154501\n" "help.text" msgid "Esc or -." msgstr "「Esc」或「-」。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150337\n" "help.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "幻灯片浏览" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153732\n" "help.text" msgid "When you first switch to Slide Sorter, press Enter to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press F6 to navigate to the workspace, and then press Enter." msgstr "第一次切换到「幻灯片浏览」时,按「Enter」键可以将键盘焦点切换到工作空间。也可以按「F6」键浏览到工作空间,然后再按「Enter」键。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3149882\n" "help.text" msgid "Selecting and deselecting slides" msgstr "选择和取消选择幻灯片" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the Spacebar. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press Spacebar again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press Spacebar." msgstr "使用箭头键浏览到要选择的幻灯片,然后按「空格」键。要选择更多的幻灯片,请使用箭头键找到要添加的幻灯片,然后再次按「空格」键。要取消选择幻灯片,请找到该幻灯片,然后按「空格」键。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145248\n" "help.text" msgid "Copying a slide:" msgstr "复制幻灯片:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press Ctrl+C." msgstr "使用箭头键浏览到要复制的幻灯片,然后按「Ctrl+C」键。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148769\n" "help.text" msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press Ctrl+V." msgstr "移到要将已复制幻灯片粘至其中的幻灯片,然后按「Ctrl+V」键。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155367\n" "help.text" msgid "Moving a slide:" msgstr "移动幻灯片:" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press Ctrl+X." msgstr "使用箭头键浏览到要移动的幻灯片,然后按「Ctrl+X」键。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147171\n" "help.text" msgid "Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press Ctrl+V." msgstr "找到要将已复制幻灯片移入其中的幻灯片,然后按「Ctrl+V」键。" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3083282\n" "help.text" msgid "Select Before or After the current slide, and then click OK." msgstr "选择相对于当前幻灯片的位置:「之前」或「之后」,然后点击「确定」。" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "将对象移至另一层" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "bm_id3150752\n" "help.text" msgid "objects; moving in layerslayers; moving objectsmoving; between layers" msgstr "对象; 在层中移动层; 移动对象移动; 在层之间" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "hd_id3150752\n" "help.text" msgid "Moving Objects to a Different Layer" msgstr "将对象移动至其他分层" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_idN10622\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "%PRODUCTNAME Draw 中的绘图支持分层。" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "Click and hold the object until its edges flash." msgstr "请在对象上点击并按住鼠标,直到对象的边缘闪烁为止。" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Drag the object to the name tab of the layer you want to move it to." msgstr "将对象拖到目标分层的名称选项卡。" #: layer_move.xhp msgctxt "" "layer_move.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "Release the object." msgstr "释放对象。" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Layers" msgstr "插入层" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "layers; inserting and editinginserting; layerschanging;layer properties" msgstr "分层; 插入和编辑插入; 分层修改; 分层属性" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "hd_id3148797\n" "help.text" msgid "Inserting Layers" msgstr "插入层" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "%PRODUCTNAME Draw 中的绘图支持分层。" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Right-click the layer tab area at the bottom." msgstr "右击层选项卡区域底部。" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Choose Insert Layer." msgstr "选择「插入层」。" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "Type a name for the layer in the Name box." msgstr "在「名称」框中输入分层的名称。" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "In the Properties area, set the options for the layer." msgstr "在「属性」区域中,设置分层选项。" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153964\n" "help.text" msgid "Click OK. The new layer automatically becomes the active layer." msgstr "点击「确定」。新分层自动激活。" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "To change the properties of a layer, click the name tab of the layer, and then choose Format - Layer." msgstr "要修改层的属性,请点击层的名称选项卡,然后选择「格式 - 层」。" #: layer_new.xhp msgctxt "" "layer_new.xhp\n" "par_id3153814\n" "help.text" msgid "You cannot change the name of or delete a predefined %PRODUCTNAME Draw layer." msgstr "您不能删除预定义的 %PRODUCTNAME Draw 层,也不能修改其名称。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working With Layers" msgstr "使用层" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "bm_id3154013\n" "help.text" msgid "layers;working withlocking layershiding;layersunlocking layersshowing;hidden layersselecting;layers" msgstr "分层;使用锁定分层隐藏;分层解除分层的锁定显示;隐藏分层选择;分层" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154013\n" "help.text" msgid "Working With Layers" msgstr "使用层" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." msgstr "%PRODUCTNAME Draw 中的绘图支持分层。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154018\n" "help.text" msgid "Selecting a layer" msgstr "选择层" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "To select a layer, click the name tab of the layer at the bottom of the workspace." msgstr "要选择层,请点击工作空间左下角的层名称选项卡。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "To edit the properties of a layer, double-click a layer tab." msgstr "要编辑层的属性,请双击层选项卡。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3155445\n" "help.text" msgid "Hiding layers" msgstr "隐藏层" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select a layer, and then choose Format - Layer." msgstr "选择层,然后选择「格式 - 层」。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Visible check box." msgstr "在「属性」区域中,清除「可见」复选框。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "点击「确定」。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "In the name tab of the layer, the text color of the name changes to blue." msgstr "在层的名称选项卡中,名称的文字颜色变为蓝色。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "You can make a layer visible or invisible by clicking on its tab while holding down the Shift key." msgstr "按住 Shift 键并在层选项卡上点击,可以使层转换为可见或不可见。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3146322\n" "help.text" msgid "Showing hidden layers" msgstr "显示隐藏的层" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "Select a hidden layer, and then choose Format - Layer." msgstr "选择隐藏的层,然后选择「格式 - 层」。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3149352\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Visible check box." msgstr "在「属性」区域中,选中「可见」复选框。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153036\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "点击「确定」。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3154554\n" "help.text" msgid "Locking layers" msgstr "锁定层" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150864\n" "help.text" msgid "Select a layer, and then choose Format - Layer." msgstr "选择层,然后选择「格式 - 层」。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "In the Properties area, select the Locked check box." msgstr "在「属性」区域中,选中「已锁定」复选框。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "点击「确定」。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3149883\n" "help.text" msgid "You cannot edit objects on a locked layer." msgstr "无法在锁定的层上编辑对象。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "hd_id3145244\n" "help.text" msgid "Unlocking layers" msgstr "解除层的锁定" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3145354\n" "help.text" msgid "Select a locked layer, and then choose Format - Layer." msgstr "选择锁定的层,然后选择「格式 - 层」。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3148393\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Locked check box." msgstr "在「属性」区域中,清除「已锁定」复选框。" #: layer_tipps.xhp msgctxt "" "layer_tipps.xhp\n" "par_id3150467\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "点击「确定」。" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Layers" msgstr "关于层" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "bm_id3149018\n" "help.text" msgid "layers; definition" msgstr "层; 定义" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "About Layers" msgstr "关于层" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Layers are available in $[officename] Draw, not in $[officename] Impress. Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from printing, or lock." msgstr "层在 $[officename] Draw 中可用,而在 $[officename] Impress 中不可用。层可以将页面上相关的元素组合起来。可以将层作为能够在查看时隐藏、打印时隐藏或锁定的独立工作空间。" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id7036957\n" "help.text" msgid "Layers do not determine the stacking order of objects on your page, except for the Controls layer which is always in front of other layers." msgstr "除始终位于其他层前面的控件层外,其他层并不确定页面上对象的堆叠顺序。" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id1614734\n" "help.text" msgid "The stacking order of objects on your page is determined by the sequence in which you add the objects. You can rearrange the stacking order by Modify - Arrange." msgstr "页面中对象的堆叠顺序由添加对象的顺序决定。可通过修改 - 排列重新排列堆叠顺序。" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id398876\n" "help.text" msgid "The areas on a layer that do not contain objects are transparent." msgstr "不含对象的层上的区域是透明的。" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3146962\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw provides three default layers:" msgstr "$[officename] Draw 提供了三种默认的层:" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "Layout" msgstr "版式" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "Controls" msgstr "控件" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Dimension Lines" msgstr "定量线" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3156397\n" "help.text" msgid "You cannot delete or rename the default layers. You can add your own layers by Insert - Layer." msgstr "您不能删除或重命名默认的层。您可以通过插入 - 层添加自己的层。" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "The Layout layer is the default workspace. The Layout layer determines the location of title, text, and object placeholders on your page." msgstr "版式层是默认的工作空间。版式层决定了标题、文字和对象占位符在页面中的位置。" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "The Controls layer can be used for buttons that have been assigned an action, but that should not be printed. Set the layer's properties to not printable. Objects on the Controls layer are always in front of objects on other layers." msgstr "控件层可用于为其指定了操作的按钮,但不应打印此层。将层的属性设置为不可打印。控件层上的对象始终位于其他层对象的前面。" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3153085\n" "help.text" msgid "The Dimension Lines layer is where you draw, for example, the dimension lines. By switching the layer to show or hide, you can easily switch these lines on and off." msgstr "定量线层是您进行绘制 (例如定量线) 的地方。通过将该层转换为显示或隐藏,可以轻松地打开或关闭这些线条。" #: layers.xhp msgctxt "" "layers.xhp\n" "par_id3154507\n" "help.text" msgid "You can lock a layer to protect its contents, or hide a layer and its contents from view or from printing. When you add a new layer to a page, the layer is added to all of the pages in your document. However, when you add an object to a layer, it is only added to the current page. If you want the object to appear on all of the pages, add the object to the master slide (View - Master Slide)." msgstr "您可以锁定层以保护其内容,也可以隐藏层及其内容从而避免被查看或打印。在向页面添加新层时,该层将被添加到文档中的所有页面。但是,在向层中添加对象时,该对象仅被添加到当前页面中。如果要使该对象出现在所有页面上,请将该对象添加到母版幻灯片 (视图 - 母版幻灯片)。" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "加载线条和箭头样式" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "line styles;loading lines;about line ends arrows;loading arrow styles styles;arrow and line styles loading;arrow and line styles" msgstr "线条样式;加载 线条;关于线条端点 箭头;加载箭头样式 样式;箭头和线条样式 加载;箭头和线条样式" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Loading Line and Arrow Styles" msgstr "加载线条和箭头样式" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file." msgstr "您可以使用样式来管理相似的线条和箭头类型。$[officename] 提供了一些标准的样式文件,您可以加载并在文档中使用这些文件。如果需要,可以在样式文件中添加或删除元素,甚至创建自定义的样式文件。" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154485\n" "help.text" msgid "To load a line styles file:" msgstr "加载线型文件:" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Line Styles tab." msgstr "选择「格式 - 线条」,然后点击「线条样式」选项卡。" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "Click the Load Line Styles button." msgstr "点击「加载线条样式」按钮。" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145588\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].sod." msgstr "找到含有要加载的线条样式的文件,然后点击「确定」。此文件的格式是 [filename].sod。" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "To save a line styles file, click the Save Line Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "要保存线型文件,请点击「保存线条样式」按钮,输入文件名,然后点击「确定」。" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "To load an arrow styles file:" msgstr "加载箭头样式文»¶:" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3153070\n" "help.text" msgid "Choose Format - Line, and then click the Arrow Styles tab." msgstr "选择「格式 - 线条」,然后点击「箭头样式」选项卡。" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3149054\n" "help.text" msgid "Click the Load Arrow Styles button." msgstr "点击「加载箭头样式」按钮。" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click OK. The file has the format [filename].soe." msgstr "找到含有要加载的箭头样式的文件,然后点击「确定」。此文件的格式是 [filename].soe。" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "To save an arrow styles file, click the Save Arrow Styles button, enter a filename, and then click OK." msgstr "要保存箭头样式文件,请点击「保存箭头样式」按钮,输入文件名,然后点击「确定」。" #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" "line_arrow_styles.xhp\n" "par_id3145822\n" "help.text" msgid "Format - Line" msgstr "格式 - 行" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "绘制曲线" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "bm_id3149377\n" "help.text" msgid "lines; drawingcurves; drawingcontrol points definitioncorner pointsdrawing;lines" msgstr "线条; 绘图曲线; 绘图控制点定义角点绘图; 线条" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Drawing Curves" msgstr "绘制曲线" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148868\n" "help.text" msgid "The Curve icon Icon on the Drawing toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve." msgstr "「绘图」工具栏上的「曲线」图标图标打开一个工具栏用于绘制贝赛尔曲线。贝赛尔曲线由称为「标记」的一个起点和一个终点来定义。贝赛尔曲线的曲率由控制点 (「控点」) 来定义。移动控制点可以修改贝赛尔曲线的形状。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8532364\n" "help.text" msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points." msgstr "控制点仅在「编辑接点」模式下可见。控制点由圆形表示,锚点由正方形表示。起点比其他锚点略大一些。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:" msgstr "可以将贝塞尔曲线段和直线段连结起来,以形成更复杂的贝塞尔曲线。可以应用三种不同的切换方式来连结相邻线段:" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "A symmetrical anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line." msgstr "对称锚点两侧的线曲率相同,并且两条控制线在移动时保持同步。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "A smooth anchor point may have different line curvatures on either side." msgstr "平滑锚点两侧的线曲率可能不同。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3150435\n" "help.text" msgid "A corner anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side." msgstr "锚点具有一条或两条独立的控制线。更改一侧不会对另一侧造成影响。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id46388\n" "help.text" msgid "How to use the Curve tool" msgstr "如何使用「曲线」工具" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155262\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the CurveIcon tool." msgstr "在「绘图」工具栏上,打开「曲线」工具栏 图标,然后选择「曲线图标 工具。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3155928\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction." msgstr "在曲线起始位置点击,然后向所需方向拖动曲线。控制线将指示方向。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id8174687\n" "help.text" msgid "Hold down Shift while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid." msgstr "拖动时按住「Shift」键,可将方向限制在 45 度网格。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3148390\n" "help.text" msgid "Release the mouse where the first control point should be." msgstr "在第一个控制点出现的位置释放鼠标。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3154865\n" "help.text" msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer." msgstr "将指针移到曲线段结束的位置。曲线将随指针移动。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1556443\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "执行以下任一操作:" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3151172\n" "help.text" msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line." msgstr "在终点位置双击可完成线条的绘制。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5377056\n" "help.text" msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line." msgstr "要创建封闭形状,请双击线条的起点。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment." msgstr "点击后释放鼠标按钮可以添加锚点。移动鼠标可绘制下一条线段。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id3149451\n" "help.text" msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point." msgstr "点击并向任意方向拖动曲线可以添加平滑锚点。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "hd_id2071596\n" "help.text" msgid "How to use the Freeform Line tool" msgstr "如何使用「不规则线条」工具" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id4907681\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the Curves toolbar Icon and select the Freeform LineIcon tool." msgstr "在「绘图」工具栏上,打开「曲线」工具栏 图标,然后选择「不规则线条图标 工具。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id1122165\n" "help.text" msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down." msgstr "在曲线起始位置点击,然后一直按住鼠标按钮。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id5792107\n" "help.text" msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil." msgstr "像使用铅笔一样绘制不规则线条。" #: line_draw.xhp msgctxt "" "line_draw.xhp\n" "par_id7734916\n" "help.text" msgid "Release the mouse button to finish the line." msgstr "释放鼠标按钮完成此线条的绘制。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "编辑曲线" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "bm_id3150441\n" "help.text" msgid "curves; editingediting; curvessplitting;curvesclosing;shapesdeleting;pointsconverting;pointspoints;adding/converting/deleting" msgstr "曲线; 编辑编辑; 曲线拆分; 曲线封闭; 形状删除; 点转换; 点点; 添加/转换/删除" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150441\n" "help.text" msgid "Editing Curves" msgstr "编辑曲线" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location." msgstr "曲线段含有两个数据点 (端点) 和两个控制点 (控点)。控制线将控制点和数据点连接起来。您可以通过转换数据点的类型或者将控制点拖到其他位置,来修改曲线的形状。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing Format - Line." msgstr "您也可以通过选择「格式 - 线条」来修改选中线条的属性。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "图标" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the Points icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point." msgstr "要查看曲线的数据点和控制点,请选择该线条,然后点击「绘图」栏上的「接点」图标。数据点以方形表示,控制点以圆形表示。控制点可能会覆盖数据点。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145587\n" "help.text" msgid "To adjust a curved line segment:" msgstr "调整曲线段:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "选择一条曲线,然后点击「绘图」栏上的「接点」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "执行以下任一操作:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point." msgstr "拖动数据点可以修改线条的大小。如果数据点上覆盖有控制点,可以拖动控制点将其移开,然后再拖动数据点。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point." msgstr "拖动控制点。曲线随拖动控制点的方向延伸。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150431\n" "help.text" msgid "To split a curved line:" msgstr "分割曲线:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "You can only split a curved line that has three or more data points." msgstr "您只能分割具有 3 个或 3 个以上数据点的曲线。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151392\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "选择一条曲线,然后点击「绘图」栏上的「接点」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Select a data point, and then click the Split Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "选择一个数据点,然后点击「编辑接点」栏上的「分割曲线」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150655\n" "help.text" msgid "To create a closed shape:" msgstr "创建封闭的形状:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150743\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "选择一条曲线,然后点击「绘图」栏上的「接点」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153080\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Close Bézier icon." msgstr "在「编辑接点」栏上,点击「封闭贝赛尔曲线」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "To convert a data point on a curved line:" msgstr "转换曲线上的数据点" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "选择一条曲线,然后点击「绘图」栏上的「接点」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155925\n" "help.text" msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:" msgstr "点击要转换的数据点,并执行以下操作之一:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a smooth point, click the Smooth Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "要将数据点转换成平滑点,请点击「编辑接点」栏上的「平滑切换方式」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the Symmetric Transition icon on the Edit Points Bar." msgstr "要将数据点转换成对称点,请点击「编辑接点」栏上的「对称切换方式」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "To convert the data point to a corner point, click the Corner Point icon on the Edit Points Bar." msgstr "要将数据点转换成角部顶点,请点击「编辑接点」栏上的「角部顶点」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3150471\n" "help.text" msgid "To add a data point:" msgstr "添加数据点:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3155373\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "选择一条曲线,然后点击「绘图」栏上的「接点」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3156256\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Insert Points icon." msgstr "在「编辑接点」栏上,点击「插入接点」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3083280\n" "help.text" msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance." msgstr "在线条上要添加点的位置点击,并拖动一小段距离。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3154643\n" "help.text" msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the Convert to Curve icon on the Edit Points Bar." msgstr "如果数据点处没有控制点,请选择该数据点,然后点击「编辑接点」栏上的「转换为曲线」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "hd_id3151186\n" "help.text" msgid "To delete a data point:" msgstr "删除数据点:" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Select a curved line, and then click the Points icon on the Drawing Bar." msgstr "选择一条曲线,然后点击「绘图」栏上的「接点」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "Click the point you want to delete." msgstr "点击要删除的点。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3143230\n" "help.text" msgid "On the Edit Points Bar, click the Delete Points icon." msgstr "在「编辑接点」栏上,点击「删除接点」图标。" #: line_edit.xhp msgctxt "" "line_edit.xhp\n" "par_id3151174\n" "help.text" msgid "Edit Points bar" msgstr "编辑接点栏" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress 使用说明" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3156386\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress instructionsinstructions; $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress 说明说明; $[officename] Impress" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156386\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress 使用说明" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150207\n" "help.text" msgid "Viewing and Printing a Presentation" msgstr "放映与打印演示文稿" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153812\n" "help.text" msgid "Animated Objects and 3D Objects" msgstr "动画对象和3维对象" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149350\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting" msgstr "输入和输出" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154560\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying a Slide Design to a Master Slide" msgstr "将幻灯片设计应用到幻灯片母版" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "bm_id3152596\n" "help.text" msgid "slide designsmaster slides; designingbackgrounds; slidesslides; backgroundsmaster pages, see master slides" msgstr "幻灯片设计幻灯片母版; 设计背景; 幻灯片幻灯片; 背景母版页,参阅幻灯片母版" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Applying a Slide Design to a Master Slide" msgstr "将「幻灯片设计」应用到「幻灯片母版」" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide, also known as master page. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide." msgstr "演示文稿中的每个幻灯片有且仅有一个幻灯片母版,也称为母版页面。幻灯片母版确定使用该幻灯片母版的所有幻灯片的标题和大纲文本格式样式以及背景设计。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "To apply a new master slide" msgstr "要应用新的母版幻灯片" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Select Slide - Master Slide Design." msgstr "点击「幻灯片 - 母版幻灯片设计」。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "Click Load." msgstr "点击「加载」。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Under Categories, select a slide design category." msgstr "在「类别」下,选择一个幻灯片设计类别。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "Under Templates, select a template with the design that you want to apply. To preview the template, click More, and then select the Preview box." msgstr "在「模板」下,选择含有要应用的设计的模板。要预览模板,请点击「更多」,然后选择「预览」框。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3154652\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "点击「确定」。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "执行以下任一操作:" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3150436\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to all of the slides in your presentation, select the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "如果您选用「交换背景页面」选项,那么新选中的页面样式就适用于当前文档中的所有页面。如果「交换背景页面」选项没有处于使用状态,那么新的页面样式就仅仅对当前的页面有效。这样您就能够为各个页面配置不同的页面样式和背景。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the Exchange background page check box, and then click OK." msgstr "要仅在当前幻灯片应用幻灯片设计,请清除「更换背景页面」复选框,然后点击「确定」。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Left-click to apply the master slide to all slides. Right-click for a context menu." msgstr "点击左键可将母版幻灯片应用于所有幻灯片。点击右键打开右键菜单。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Applies the master slide to all slides." msgstr "将母版幻灯片应用于所有幻灯片。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Applies the master slide or the slide design to the selected slides." msgstr "将母版幻灯片或幻灯片设计应用于选中幻灯片。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Resizes the preview of the master slides." msgstr "调整母版幻灯片的预览大小。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a context menu." msgstr "点击可将幻灯片设计应用于所有选中的幻灯片。点击右键打开右键菜单。" #: masterpage.xhp msgctxt "" "masterpage.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "样式" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "移动对象" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "bm_id3146121\n" "help.text" msgid "objects;moving in slidesmoving;objects in slides" msgstr "对象; 在幻灯片中移动移动; 幻灯片中的对象" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Moving Objects" msgstr "移动对象" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location." msgstr "您可以在幻灯片中移动选中的对象,例如用鼠标拖动、使用箭头键或将对象复制并粘贴到其他位置等。" #: move_object.xhp msgctxt "" "move_object.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse." msgstr "与鼠标相比,使用方向键可以更精确地移动对象。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "创建流程图" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "bm_id3150439\n" "help.text" msgid "connectors; usingflowchartsorganization chartshot spots in flowchartsinteractions; hot spots" msgstr "连接符; 使用流程图组织图表流程图中的热点交互式; 热点" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Creating a Flowchart" msgstr "创建流程图" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "To create a flowchart:" msgstr "创建流程图:" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3152482\n" "help.text" msgid "Select a tool from the Flowchart toolbar on the Drawing bar." msgstr "从「绘图」栏上的「流程图」工具栏中选择一种工具。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Drag a shape in your slide." msgstr "在幻灯片中拖出所需的形状。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "To add more shapes, repeat the last steps." msgstr "要添加更多形状,请重复上一步骤。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146967\n" "help.text" msgid "Open the Connectors toolbar on the Drawing bar, and select a connector line." msgstr "从「绘图」栏中打开「连接符」工具栏,并选择一种连接符。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear." msgstr "将鼠标指针移到形状的边缘以显示连接点。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3146871\n" "help.text" msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release." msgstr "点击某个连接点,将其拖到其他形状中的连接点,然后释放鼠标键。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145824\n" "help.text" msgid "To add more connectors, repeat the last steps." msgstr "要添加更多连接符,请重复上次的步骤。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153036\n" "help.text" msgid "You now have the basic outline for your flowchart." msgstr "现在您的流程图具备基本轮廓。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3155255\n" "help.text" msgid "To add text to the shapes on your flowchart" msgstr "在流程图的形状中添加文字" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "执行以下任一操作:" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "Double-click the shape, and type or paste your text." msgstr "双击该形状,然后输入或粘贴文字。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3154504\n" "help.text" msgid "Click the Text icon on the Drawing bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object." msgstr "点击「绘图」栏上的「文字」图标,然后将文字对象拖动到形状之上。在文字对象中输入或粘贴文字。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3153730\n" "help.text" msgid "To add a color fill to a shape:" msgstr "将颜色填充添加到形状:" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3155930\n" "help.text" msgid "Select the shape, and choose Format - Area." msgstr "选择形状,然后选择「格式 - 平面」。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145348\n" "help.text" msgid "Select Color, and then click a color in the list." msgstr "选择「颜色」,然后点击列表中的颜色。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "hd_id3150934\n" "help.text" msgid "To add some hot spots that call other slides:" msgstr "要添加用于调用其他幻灯片的热点:" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3145300\n" "help.text" msgid "Assign interactions to some objects on your slide." msgstr "将幻灯片中的某些对象指定为交互式。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN10898\n" "help.text" msgid "Select the object, then choose Slide Show - Interaction." msgstr "选择对象,然后选择「幻灯片放映 - 交互式」。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_idN108A0\n" "help.text" msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object." msgstr "在对话框中选择一种交互式。例如,选择在用户点击对象时转到下一张幻灯片。" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3153922\n" "help.text" msgid "Connectors" msgstr "连接符" #: orgchart.xhp msgctxt "" "orgchart.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Glue points" msgstr "粘结点" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Slides From Other Presentations" msgstr "从其他演示文稿中复制幻灯片" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "bm_id3146971\n" "help.text" msgid "copying; slidesslides; copying between documentspages; copyinginserting; slides from filespasting;slides from other presentations" msgstr "复制; 幻灯片幻灯片; 在文档之间复制页面; 复制插入; 文件中的幻灯片粘贴; 其他演示文稿中的幻灯片" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Copying Slides From Other Presentations" msgstr "复制其他演示文稿中的幻灯片" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations." msgstr "可以将其他演示文稿中的幻灯片插入到当前演示文稿中,也可以在演示文稿之间相互复制和粘贴幻灯片。" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "To insert a slide from another presentation:" msgstr "插入其他演示文稿中的幻灯片:" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and choose View - Normal." msgstr "打开演示文稿,然后选择「视图 - 普通」。" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "选择「插入 - 文件」。" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click Insert." msgstr "找到要插入的幻灯片所在的演示文稿文件,然后点击「插入」。" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert." msgstr "点击演示文稿文件图标旁边的加号,然后选择要插入的幻灯片。" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3148869\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "点击「确定」。" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "hd_id3154651\n" "help.text" msgid "To copy and paste slides between presentations:" msgstr "在演示文稿之间复制和粘贴幻灯片:" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between." msgstr "分别打开要进行复制和粘贴的演示文稿。" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose View - Slide Sorter." msgstr "在含有要复制的幻灯片的演示文稿中,选择「视图 - 幻灯片浏览」。" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147401\n" "help.text" msgid "Select the slide(s), and then choose Edit - Copy." msgstr "选择幻灯片,然后选择「编辑 - 复制」。" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3147298\n" "help.text" msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose View - Normal." msgstr "转到要向其中粘贴幻灯片的演示文稿,然后选择「视图 - 普通」。" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3156401\n" "help.text" msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose Edit - Paste." msgstr "选择复制幻灯片所在位置之前的幻灯片,然后选择「编辑 - 粘贴」。" #: page_copy.xhp msgctxt "" "page_copy.xhp\n" "par_id3150655\n" "help.text" msgid "Insert - File" msgstr "插入 - 文件" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "加载颜色、渐变和阴影线列表。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3154510\n" "help.text" msgid "colors;loading listsgradients;loading listshatching;loading listsloading;colors/gradients/hatchings" msgstr "颜色;加载列表渐变;加载列表阴影线;加载列表加载;颜色/渐变/阴影线" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3154510\n" "help.text" msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" msgstr "加载颜色、渐变和阴影线列表" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. $[officename] provides several lists that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even create custom lists." msgstr "您可以使用列表来管理颜色、渐变或阴影图案。$[officename] 提供了一组可加载并在文档中使用的列表。如果需要,您可以在列表中添加或删除元素,也可以创建自定义的列表。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3155961\n" "help.text" msgid "To load a color list:" msgstr "加载颜色列表:" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "选择「格式 - 平面」,然后点击「颜色」选项卡。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3152896\n" "help.text" msgid "Click the Load Color List button." msgstr "点击「加载颜色列表」按钮。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Locate the color list that you want to load, and then click Open. A color list file has the format [filename].soc." msgstr "找到要加载的颜色列表,然后点击「打开」。颜色列表文件的格式为 [filename].soc。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154762\n" "help.text" msgid "To save a color list, click the Save Color List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "要保存颜色列表,请点击「保存颜色列表」按钮,输入文件名,然后点击「保存」。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "bm_id3149871\n" "help.text" msgid "colors; default colorscolors; LibreOffice colorsLibreOffice colorscolors; Tango colorsTango colorscolors; webcolors; CMYK" msgstr "颜色; 默认颜色颜色; LibreOffice 颜色LibreOffice 颜色颜色; Tango 颜色Tango 颜色颜色; web颜色; CMYK" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149871\n" "help.text" msgid "The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and Tango colors respectively." msgstr "CMYK 列表为打印色而优化。Web 与 HTML 列表中的颜色为 256 色分辨率的显示器优化。libreoffice.soc 与 tango.soc 调色板分别包含了 LibreOffice 与 Tango 的官方色彩。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3150435\n" "help.text" msgid "To load a gradient list:" msgstr "要加载渐变列表:" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Gradients tab." msgstr "选择「格式 - 平面」,然后点击「渐变」选项卡。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3146322\n" "help.text" msgid "Click the Load Gradients List button." msgstr "点击「加载渐变列表」按钮。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "Locate the gradient list that you want to load, and then click Open. A gradient list file has the format [filename].sog." msgstr "找到要加载的渐变列表,然后点击「打开」。渐变列表文件的格式为 [filename].sog。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "To save a gradients list, click the Save Gradients List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "要保存渐变列表,请点击「保存渐变列表」按钮,输入文件名,然后点击「保存」。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "hd_id3153036\n" "help.text" msgid "To load a hatching list:" msgstr "要加载阴影线列表:" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155255\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area, and then click the Hatching tab." msgstr "选择「格式 - 平面」,然后点击「阴影线」选项卡。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3153004\n" "help.text" msgid "Click the Load Hatches List button." msgstr "点击「加载阴影线列表」按钮。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Locate the hatches list that you want to load, and then click Open. A hatches list file has the format [filename].soh." msgstr "找到要加载的阴影线列表,然后点击「打开」。阴影线列表文件的格式为 [filename].soh。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3149881\n" "help.text" msgid "To save a hatches list, click the Save Hatches List button, enter a filename, and then click Save." msgstr "要保存阴影线列表,请点击「保存阴影线列表」按钮,输入文件名,然后点击「保存」。" #: palette_files.xhp msgctxt "" "palette_files.xhp\n" "par_id3155437\n" "help.text" msgid "Format - Area" msgstr "格式 - 平面" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "Impress 相册" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "bm_id221120161451447252\n" "help.text" msgid "Photo Album Impress Photo Album Multimedia show;Impress Photo Album Kiosk;Impress Photo Album Slideshow;Impress Photo Album Album;Impress Photo Album" msgstr "相册 Impress 相册 多媒体放映;Impress 相册 Kiosk;Impress 相册 幻灯片;Impress 相册 相册;Impress 相册" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161438527235\n" "help.text" msgid "Impress Photo Album" msgstr "Impress 相册" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161439167558\n" "help.text" msgid "Inserts a photo album into your presentation document." msgstr "在演示文稿文档中插入照片专辑。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583460\n" "help.text" msgid "The Impress photo album is a quick way to insert several pictures into a presentation and create a document suitable to run continuously in a kiosk or multimedia show." msgstr "Impress 照片专辑可迅速地将多张图片插入演示文稿,并创建适合在自助机或多媒体演示中持续运行的文档。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524584397\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album " msgstr "点击「插入 – 媒体 – 照片专辑」" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "hd_id221120161524583459\n" "help.text" msgid "To insert a photo album into your presentation" msgstr "要将照片专辑插入演示文稿" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524583519\n" "help.text" msgid "Open an existing or blank presentation." msgstr "打开现有或空白的演示文稿。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524586628\n" "help.text" msgid "Go to the slide that precede the photo album." msgstr "转到先于照片专辑的幻灯片。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524581298\n" "help.text" msgid "Choose Insert – Media – Photo Album." msgstr "点击「插入 – 媒体 – 照片专辑」。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524582911\n" "help.text" msgid "In the Create Photo Album dialog, click Add." msgstr "在「创建照片专辑」对话框,点击「添加」。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597741\n" "help.text" msgid "Locate the files you want to insert." msgstr "找到希望插入的文件。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524594919\n" "help.text" msgid "Note: If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the Shift or Ctrl keys while clicking on their filenames." msgstr "注: 如果多张图像位于同一个文件夹,可以在点击文件名的同时按「Shift」或「Ctrl」键选择多张照片。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595472\n" "help.text" msgid "Click Open to add the files to the Photo Album." msgstr "点击「打开」将文件添加到「照片专辑」。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524591012\n" "help.text" msgid "Tip: Click on a file name to display it in the Preview area" msgstr "提示: 点击文件名,可在「预览」区域显示文件" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595468\n" "help.text" msgid "Select the number of images per slide in the Slide layout list box." msgstr "在「幻灯片布局」列表框选择每张幻灯片显示的图像数目。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598495\n" "help.text" msgid "Mark Add caption to each slide checkbox if necessary, to insert a text box for the caption." msgstr "如果需要,选中「为每张幻灯片添加标题」复选框,可插入文本框作为标题。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592767\n" "help.text" msgid "Mark Keep aspect ratio checkbox to avoid distorting the images when laying them in the slide. The image will be fully contained in the slide." msgstr "选中「保持宽高比」复选框,可避免图像畸变。图像将完整包含在幻灯片中。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524597069\n" "help.text" msgid "Mark Fill screen to make the image fill the whole presentation screen. The resulting image may be larger than the slide." msgstr "选中「填充屏幕」可让图像填充整个演示文稿屏幕。最终的图像可能会比幻灯片大一些。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524595994\n" "help.text" msgid "Mark Link images to create a link to the image location in your file system or internet. This option will not embed the images in the presentation document." msgstr "选中「链接图像」可创建指向文件系统中或网络上图像位置的链接。该选项不会将图像嵌入到演示文稿文档中。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524593343\n" "help.text" msgid "Click Insert Slides." msgstr "点击「插入幻灯片」。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524501012\n" "help.text" msgid "Warning: Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select Delete Slide to delete the slides." msgstr "警告: 点击「撤消」不会将照片专辑删除。要删除幻灯片,请在幻灯片面板右击幻灯片,并选择「删除幻灯片」。" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524598688\n" "help.text" msgid "Slide Shows" msgstr "幻灯片演示" #: photo_album.xhp msgctxt "" "photo_album.xhp\n" "par_id221120161524592232\n" "help.text" msgid "Insert images" msgstr "插入图像" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "使用「演讲者控制台」" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id190820172252141064\n" "help.text" msgid "Using the Presenter Console" msgstr "使用「演讲者控制台」" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291885\n" "help.text" msgid "The Presenter Console displays the slide show in an external screen (projector or large television), while the presentation controls are shown in the computer screen." msgstr "「演讲者控制台」在外部屏幕 (投影机或大型电视) 显示幻灯片演示,而演讲者控件显示在计算机屏幕中。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id190820172252291668\n" "help.text" msgid "The Presenter Console provides extra control over slide shows by using different views on your computer display and on the display seen by the audience. The view you see on your computer display includes the current slide, the upcoming slide, optionally the slide notes, and a presentation timer." msgstr "「演讲者控制台」通过在计算机显示屏和观众看到的显示器上使用不同的视图, 提供对幻灯片放映的额外控制。您在计算机显示屏上看到的视图包括当前幻灯片、即将放映的幻灯片、幻灯片备注 (可选) 以及演示文稿计时器。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id91512579485395\n" "help.text" msgid "The Presenter Console works only on an operating system that supports multiple displays and only when two displays are connected (one may be the laptop built-in display)." msgstr "「演讲者控制台」仅在支持多个显示器的操作系统上可正常使用,并且仅在连接了两个显示器 (其中一个可以是便携式计算机内置的显示器) 时工作。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id391512577186778\n" "help.text" msgid "Presenter console activation" msgstr "激活「演讲者控制台」" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id21512577205388\n" "help.text" msgid "To enable the Presenter Console:" msgstr "要启用「演讲者控制台」:" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id351512577323192\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "点击「%PRODUCTNAME - 偏好设置工具 - 选项 - %PRODUCTNAME Impress - 常规」。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id411512577389978\n" "help.text" msgid "Select Enable Presenter Console in the Presentation area." msgstr "在「演示文稿」区域,点击「启用演讲者控制台」。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id261512578116942\n" "help.text" msgid "Enable Presenter Console option" msgstr "「启用演讲者控制台」选项" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id371512836579028\n" "help.text" msgid "To activate the Presenter Console:" msgstr "要激活「演讲者控制台」:" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512577717469\n" "help.text" msgid "Connect an auxiliary display to your computer," msgstr "将辅助显示器连接到计算机," #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id391512577726275\n" "help.text" msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose Slide Show - Start from First Slide or Start from Current Slide." msgstr "运行幻灯片演示。按「F5」或「Shift-F5」或点击「幻灯片放映 - 从第一张幻灯片开始」或「从当前幻灯片开始」。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id911512577777440\n" "help.text" msgid "Presenter console controls" msgstr "「演讲者控制台」控件" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827886185\n" "help.text" msgid "Presenter Console Controls" msgstr "「演讲者控制台」控件" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id71512828085688\n" "help.text" msgid "Previous: move to previous slide." msgstr "「向前」: 切换到前一张幻灯片。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id61512828110394\n" "help.text" msgid "Next: move to next slide." msgstr "「向后」: 切换到下一张幻灯片。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id981512828129990\n" "help.text" msgid "Notes: display the Presenter Console Notes mode." msgstr "「备注」: 显示「演讲者控制台」「备注」模式。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id101512828220096\n" "help.text" msgid "Slide: display the Presenter Console Slide sorter mode." msgstr "「幻灯片」: 显示「演讲者控制台」「幻灯片排序」模式。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id241512828268769\n" "help.text" msgid "Restart: restart the slide show’s elapsed time." msgstr "「重新开始」: 重新开始幻灯片放映的已用时间。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id731512828322875\n" "help.text" msgid "Exchange: Switch the displays between the computer and the presentation display." msgstr "「交换」: 切换计算机与演示显示器的显示内容。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id891512828892146\n" "help.text" msgid "Close: In the Notes and Slide Sorter mode, return to the Normal mode." msgstr "「关闭」: 在「备注」与「幻灯片排序」模式下,返回「常规」模式。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id281512836182615\n" "help.text" msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts" msgstr "演讲者控制台快捷键" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id791512827206666\n" "help.text" msgid "Presenter Console modes" msgstr "「演讲者控制台」模式" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id181512827240072\n" "help.text" msgid "Normal Mode" msgstr "常规模式" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id341512828780413\n" "help.text" msgid "The Normal mode shows the current slide on the left and the next slide on the right of the computer display." msgstr "「常规」模式在计算机屏幕的左侧显示当前幻灯片,右侧显示下一张幻灯片。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512825411947\n" "help.text" msgid "Presenter console normal mode" msgstr "「演讲者控制台」常规模式" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id51512827289580\n" "help.text" msgid "Notes mode" msgstr "备注模式" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id711512828774884\n" "help.text" msgid "The Notes mode displays the current slide on the left, the slides notes on the right and the next slide below the current slide." msgstr "「备注」模式在左侧显示当前幻灯片,右侧显示幻灯片备注,当前幻灯片下方显示下一张幻灯片。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id961512827293400\n" "help.text" msgid "Notes mode" msgstr "「备注」模式" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "hd_id801512827429345\n" "help.text" msgid "Slide sorter mode" msgstr "幻灯片排序模式" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id571512828767315\n" "help.text" msgid "The Slide Sorter mode displays all slides in the computer screen and allows to display the selected slide out of the presentation order." msgstr "「幻灯片排序」模式在计算机屏幕显示所有幻灯片,并允许绕开演示顺序,直接显示选中幻灯片。" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id721512827434997\n" "help.text" msgid "Slide sorter mode" msgstr "「幻灯片排序」模式" #: presenter_console.xhp msgctxt "" "presenter_console.xhp\n" "par_id311512837936329\n" "help.text" msgid "Impress Remote User Guide" msgstr "Impress Remote 用户指南" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr "根据纸张尺寸调整幻灯片打印" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "bm_id3155067\n" "help.text" msgid "fitting to pages; individual slidespages; fitting to printed pagesprinting; fitting to paper" msgstr "适应页面; 单个幻灯片页面; 适应打印页面打印; 适应纸张" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" msgstr " 打印页面根据纸张页面进行调整 " #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page." msgstr "打印时可以根据打印页的尺寸来缩小幻灯片的大小。" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "Open the document that you want to print." msgstr "打开要打印的文档。" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "In Normal View, choose Slide - Properties, and then click the Page tab." msgstr "在「普通视图」中,选择「幻灯片 - 属性」,然后点击「页面」选项卡。" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "In Layout settings area, select the Fit object to paper format check box." msgstr "在「版式设置」区域,选中「对象适合纸张格式」复选框。" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "In the Paper format area, select a Format." msgstr "在「纸张格式」区域,选择一种格式。" #: print_tofit.xhp msgctxt "" "print_tofit.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "Click OK. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide." msgstr "点击「确定」。对象大小将会按比例缩放,并调整到新幻灯片的大小。但对象与幻灯片的相对位置保持不变。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "打印演示文稿" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "printing; presentations slides; printing notes; printing in presentations outlines; printing presentations; printing tiled printing of slides changing;layout for handouts handout printing layout;printing handouts" msgstr "打印; 演示文稿 幻灯片; 打印 批注; 在演示文稿中打印 大纲; 打印 演示文稿; 打印 幻灯片的平铺打印 修改; 讲义的版式 讲义打印 版式; 打印讲义" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Printing Presentations" msgstr "打印演示文稿" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Default printer settings" msgstr "默认的打印机设置" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "要设置 $[officename] Impress 的默认打印选项,请选择「工具 - 选项 - %PRODUCTNAME Impress - 打印」。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3153914\n" "help.text" msgid "Setting printer options for the current presentation" msgstr "为当前演示文稿设置打印机选项" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "选择「文件 - 打印」。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3149870\n" "help.text" msgid "Click the %PRODUCTNAME Impress or the Options tab page, and then select the printer options." msgstr "请点击「%PRODUCTNAME Impress」或「选项」选项卡, 然后选择打印机选项。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "These settings override the default printer options in Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print for the current print job only." msgstr "这些设置仅针对当前打印作业覆盖工具 - 选项 - %PRODUCTNAME Impress - 打印中的默认打印机选项。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id4555192\n" "help.text" msgid "Choosing a print layout for handouts" msgstr "选择讲义的打印版式" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id7197790\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "选择「文件 - 打印」。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1104159\n" "help.text" msgid "On the General tab page of the Print dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox." msgstr "在「打印对话框的常规」选项卡, 选择「文档」列表框中的「讲义」。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id9354533\n" "help.text" msgid "Select the number of slides to print per page of paper." msgstr "选择每页上要打印的幻灯片数。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id6556596\n" "help.text" msgid "Defining print options for handouts" msgstr "定义讲义的打印选项" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6744285\n" "help.text" msgid "Click the Handout tab." msgstr "点击「讲义」选项卡。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id996734\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Page Number to open the Header and Footer dialog box." msgstr "选择「插入 - 页码」打开「页眉与页脚」对话框。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6752220\n" "help.text" msgid "Click Notes and Handouts to enter the header and footer text for handouts." msgstr "点击备注和讲义输入讲义的页眉与页脚。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5703909\n" "help.text" msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the master handout view." msgstr "您将在此对话框中看到四个区域,分别具有「页眉」「日期与时间」「页脚」和「页码」复选框。这四个区域与母版讲义视图角上的四个区域相对应。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id4984282\n" "help.text" msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the Page number box, if you want to number the handout pages. Ensure the Header check box is enabled if you want your header text to be printed." msgstr "输入页眉、页脚和日期的文本。如果要对讲义页进行编号,请选中「页码」框。如果要打印页眉文本,请确保选中「页眉」复选框。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id816064\n" "help.text" msgid "Click Apply to All." msgstr "点击「应用于全部」。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id863063\n" "help.text" msgid "The fields in the master handout view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed." msgstr "屏幕上母版讲义视图中的字段未进行更新,但将打印输入的文本。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id5036164\n" "help.text" msgid "Printing handouts or notes" msgstr "打印讲义或备注" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id2901394\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "选择「文件 - 打印」。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id5674611\n" "help.text" msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print." msgstr "点击「文档」列表框并选择要打印的内容类型。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id1308023\n" "help.text" msgid "Select Handouts or Notes and select the number of slides to print on each page of paper." msgstr "选择「讲义」或「备注」,并选择每页中打印的幻灯片数。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id6821192\n" "help.text" msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view." msgstr "如果要在打印的纸张上使用其他幻灯片版式,请在「讲义」视图上使用鼠标移动这些幻灯片。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "hd_id3151389\n" "help.text" msgid "Printing a range of slides" msgstr "打印一定范围内的幻灯片" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3146318\n" "help.text" msgid "Choose View - Slide Sorter." msgstr "选择「视图 - 幻灯片浏览」。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print." msgstr "按住 Shift 键,并点击所有要打印的页面。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "选择「文件 - 打印」。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "In the Range and copies area, click Slides." msgstr "在「范围和打印份数」区域,请点击「幻灯片」。" #: printing.xhp msgctxt "" "printing.xhp\n" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click OK." msgstr "输入要打印的幻灯片编号,然后点击「确定」。" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "幻灯片更换的排练计时" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "bm_id3145253\n" "help.text" msgid "presentations;rehearse timingsrehearse timingstimings; rehearse timingsautomatic slide changes;rehearse timingsrecording;display times for slides" msgstr "演示文稿;排练计时排练计时计时; 排练计时幻灯片自动变化;排练计时记录;显示幻灯片时间" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" msgstr "幻灯片更换的排练计时" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes." msgstr "$[officename] 可以协助您定义正确的附加时间,用于控制以自动更换方式放映演示文稿时的显示时间。" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded." msgstr "准备幻灯片,使用特殊的图标开始放映,向虚拟的观众介绍第一张幻灯片的内容,然后净进到下一张幻灯片,以此类推。$[officename] 将记录下每张幻灯片的显示时间,这样以后使用自动更换的方式放映幻灯片时,每张幻灯片的显示时间将和记录的时间一致。" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "hd_id3146317\n" "help.text" msgid "To record a show with rehearse timings" msgstr "记录具有排练计时的放映" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "Open a presentation, and switch to Slide Sorter View." msgstr "打开演示文稿,切换到幻灯片浏览视图。" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150651\n" "help.text" msgid "Start the show with the Rehearse Timings icon Icon in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner." msgstr "使用「幻灯片视图」栏中的「排练计时」图标图标开始放映。您将看到第一张幻灯片,并且在下角显示计时器。" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation." msgstr "当您要前进到下一张幻灯片时,请点击计时器。要保留此幻灯片的默认设置,请点击该幻灯片,而不是点击计时器。继续对演示文稿中的所有幻灯片执行此操作。" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150333\n" "help.text" msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation." msgstr "$[officename] 记录了每张幻灯片的显示时间。保存演示文稿。" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3145248\n" "help.text" msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu Slide Show - Slide Show Settings. Click Loop and repeat after and OK." msgstr "如果要自动重放整个演示文稿,请打开「幻灯片放映 - 幻灯片放映设置」菜单。点击「循环重复」,然后点击「确定」。" #: rehearse_timings.xhp msgctxt "" "rehearse_timings.xhp\n" "par_id3150935\n" "help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "幻灯片放映设置" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "选择底层对象" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "bm_id3154492\n" "help.text" msgid "objects; selectingselecting; hidden objectscovered objectsunderlying objects" msgstr "对象; 选择选择; 隐藏对象覆盖的对象底层对象" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Selecting Underlying Objects" msgstr "选择底层对象" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down OptionAlt and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down OptionAlt+Shift when you click." msgstr "如果要选择的对象上面覆盖有多个对象,可以按住 OptionAlt 键并连续点击,这样就可以从上到下依次选择对象,直到选中所需的对象为止。如果要按相反的顺序选择对象,请在点击时按住 OptionAlt+Shift 组合键。" #: select_object.xhp msgctxt "" "select_object.xhp\n" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab." msgstr "要使用键盘来选择被其他对象覆盖的对象,请使用 Tab 键。重复按该键可以依次选择页面中的各个对象。要以相反的顺序依次选择对象,请按 Shift+Tab 键。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "显示幻灯片放映" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "bm_id5592516\n" "help.text" msgid "running slide showsshowing;slide showsslide shows; startingpresentations; startingstarting; slide showsautomatic slide showsslide transitions;automaticautomatic slide transition" msgstr "运行幻灯片放映放映; 幻灯片放映幻灯片放映; 开始演示文稿; 开始开始; 幻灯片放映自动放映幻灯片幻灯片切换方式; 自动自动切换幻灯片" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id4901272\n" "help.text" msgid "Showing a Slide Show" msgstr "显示幻灯片放映" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9636829\n" "help.text" msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons." msgstr "可以使用不同方式开始幻灯片放映。幻灯片放映运行之后,可以通过按键或点击鼠标按钮进行控制。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id7076937\n" "help.text" msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings." msgstr "默认情况下,幻灯片放映始终从第一张幻灯片开始。然后您以手动方式一直浏览到最后一张幻灯片。可以更改这些设置。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id9954527\n" "help.text" msgid "Running a Slide Show" msgstr "运行幻灯片放映" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6860255\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show to run the show." msgstr "选择「幻灯片放映 - 幻灯片放映」以运行放映。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4199957\n" "help.text" msgid "If you want all shows to start from the current slide instead of the first slide, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General and click Always with current page." msgstr "如果希望所有放映均从当前幻灯片开始,而不是从第一张幻灯片开始,请选择「%PRODUCTNAME - 偏好设置工具 - 选项 - %PRODUCTNAME Impress - 常规」,然后点击「始终从当前的页面开始」。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3209936\n" "help.text" msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide." msgstr "点击以前进到下一个效果或下一张幻灯片。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8702658\n" "help.text" msgid "Press Esc to abort the show before the end." msgstr "按「Esc」键可以在结束之前终止放映。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3741264\n" "help.text" msgid "Many more keys are available to control a slide show. You can also right-click to open a context menu with useful commands." msgstr "还有更多键可用于控制幻灯片放映。还可以通过点击鼠标右键打开包含有用命令的右键菜单。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id5694143\n" "help.text" msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)" msgstr "显示自动幻灯片放映 (kiosk 模式)" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id5829645\n" "help.text" msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide." msgstr "要自动转到下一张幻灯片,必须为每张幻灯片指定幻灯片切换方式。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id2361522\n" "help.text" msgid "Open the Slide Transition sidebar deck." msgstr "打开幻灯片过渡侧边栏窗格。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "In the Advance slide area, click Automatically after, and select a time duration." msgstr "在「换片方式」区域中,点击「自动每隔」,然后选择一个时间长度。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "Click Apply to All Slides." msgstr "点击「应用到所有幻灯片」。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The rehearse timings feature can assist you to get the timing right." msgstr "可以为每张幻灯片何时前进到下一张幻灯片指定不同的时间。排练计时功能可以帮助您正确计时。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically." msgstr "要在所有幻灯片放映完之后前进到第一张幻灯片,必须将幻灯片放映设置为自动重复。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "Choose Slide Show - Slide Show Settings." msgstr "选择「幻灯片放映 - 幻灯片放映设置」。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1336405\n" "help.text" msgid "In the Type area, click Auto and select a pause time between shows." msgstr "在「类型」区域中,点击「自动」,然后选择放映之间的暂停时间。" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "hd_id1906491\n" "help.text" msgid "Running a slide show from a file" msgstr "从文件运行幻灯片放映" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter -show and an Impress filename. For example, to start the file filename.odp from the command prompt, enter the following command:" msgstr "可以从命令提示符 (后跟参数「-show」和 Impress 文件名) 启动 %PRODUCTNAME。例如,要从命令提示符启动文件 filename.odp,请输入以下命令:" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "soffice -show filename.odp" msgstr "「soffice -show filename.odp」" #: show.xhp msgctxt "" "show.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that filename.odp is located in the current directory." msgstr "前提是 soffice 在系统的程序路径中,并且 filename.odp 位于当前目录中。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "在幻灯片中包括电子表格" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3154022\n" "help.text" msgid "spreadsheets;in presentationspresentations;inserting spreadsheetsincluding spreadsheets" msgstr "电子表格; 演示文稿演示文稿; 插入电子表格包括电子表格" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Including Spreadsheets in Slides" msgstr "在幻灯片中包括电子表格" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id4231086\n" "help.text" msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:" msgstr "您可以应用不同的方法将电子表格单元格插入到您的 Impress 幻灯片或 Draw 页面中:" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id9209875\n" "help.text" msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane." msgstr "插入一个本地表格 - 请在单元格内输入数据并通过使用「任务」面板上的「表格设计」区域应用多样格式。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3044526\n" "help.text" msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file." msgstr "将一个新表格作为 OLE 对象插入或将一个已存在的文件作为 OLE 对象插入 - 您可以将到文件的链接指定为到保存在电子表格文件的最新数据的活动链接。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id137333\n" "help.text" msgid "Enter the number of columns for the new table." msgstr "为新表格输入列数。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8626667\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows for the new table." msgstr "为新表格输入行数。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551581\n" "help.text" msgid "Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells." msgstr "为选中的或所有单元格内容定义垂直对齐方式。拆分或合并单元格。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551553\n" "help.text" msgid "All selected cells are merged into one cell." msgstr "所有选中的单元格被合并成为一个单元格。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551535\n" "help.text" msgid "The selected cell is split into several cells. You see the Split Cells dialog box." msgstr "选中的单元格被拆分成几个单元格。您会看到「拆分单元格」对话框。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551651\n" "help.text" msgid "The cell contents are align at the top of the cells." msgstr "单元格内容与单元格的上边缘对齐。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551697\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned vertically centered in the cells." msgstr "单元格内容垂直居中对齐。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551632\n" "help.text" msgid "The cell contents are aligned at the bottom of the cells." msgstr "单元格内容与单元格的下边缘对齐。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "Selects the current table." msgstr "选择当前表格。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551734\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all rows." msgstr "为选中行或所有行选择命令。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080035\n" "help.text" msgid "Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed." msgstr "平均分配选中行或所有行的高度。不更改表格的高度。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080063\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected." msgstr "如果当前未选中任何单元格,则会选中所有行。如果当前有单元格被选中,则包含这些单元格的所有行都将会被选中。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080408008\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection." msgstr "如果当前未选中任何单元格,则会在表格末尾处加入一个新行。如果当前有单元格被选中,则会在选中区域之下插入与选中行相同数量的新行。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804080050\n" "help.text" msgid "All rows of the current selection will be deleted." msgstr "当前选中区域中的所有行将会被删除。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163012\n" "help.text" msgid "Choose commands for the selected or all columns." msgstr "为选中列或所有列选择命令。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163092\n" "help.text" msgid "Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed." msgstr "平均分配选中列或所有列的宽度。不更改表格的宽度。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163046\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected." msgstr "如果当前未选中任何单元格,则会选中所有列。如果当前有单元格被选中,则包含这些单元格的所有列都将会被选中。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163128\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection." msgstr "如果当前未选中任何单元格,则会在表格右边框处加入一个新列。如果当前有单元格被选中,则会在选中区域右侧插入与选中列相同数量的新列。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163127\n" "help.text" msgid "All columns of the current selection will be deleted." msgstr "当前选中区域中的所有列将会被删除。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200804163151\n" "help.text" msgid "Align the table within the page or slide." msgstr "在页面或幻灯片内部对齐表格。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id8594317\n" "help.text" msgid "Inserting a native table" msgstr "插入一个本地表格" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table." msgstr "转到您要插入表格的 Impress 幻灯片或 Draw 页面。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id248115\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table." msgstr "选择「插入 - 表格」或使用「标准」工具栏上的「表格」图标来插入表格。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2748496\n" "help.text" msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells." msgstr "双击表格,然后在单元格内输入或粘贴数据。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id8270210\n" "help.text" msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing." msgstr "选择一些单元格内容,点击右键打开右键菜单。选择命令以更改单元格内容,如字体大小和行距。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id6820276\n" "help.text" msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands." msgstr "右击表格边框打开表格的右键菜单。使用表格右键菜单中的命令为表格输入名称和说明,或者平均分布各行或各列。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551725\n" "help.text" msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands." msgstr "选择一些单元格,点击右键打开右键菜单,在此您可以通过命令插入或删除行和列。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id091620080355171\n" "help.text" msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button." msgstr "要在单元格中选择一个矩形区域,请点中矩形一个角上的单元格,按住鼠标不放并拖至矩形的对角处,然后松开鼠标。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id0916200803551880\n" "help.text" msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button." msgstr "要选择某一单元格,请点中该单元格,按住鼠标不放,拖至下一个单元格并返回,然后松开鼠标。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object" msgstr "将新电子表格作为 OLE 对象插入" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object." msgstr "您可以将空白的 $[officename] Calc 电子表格作为 OLE 对象添加到幻灯片中。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "转到要插入电子表格的幻灯片。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Choose Insert - OLE- Object. Click Create new and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data." msgstr "选择「插入 - OLE- 对象」。点击「新建」并选择 %PRODUCTNAME 电子表格,点击「确定」。在电子表格内点击以输入您的数据。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id2466505\n" "help.text" msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide." msgstr "在电子表格外部点击以查看幻灯片。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148870\n" "help.text" msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle." msgstr "要调整电子表格大小但不改变单元格大小,请双击电子表格并拖动角上的控点。要调整电子表格的单元格大小,请点击电子表格并拖动角上的控点。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3150215\n" "help.text" msgid "Inserting a spreadsheet from a file" msgstr "从文件插入一个电子表格" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154765\n" "help.text" msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide." msgstr "如果您在幻灯片中插入一个现有的电子表格,那么修改原有的电子表格不会更新您的幻灯片。但是您可以修改幻灯片中的电子表格。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145112\n" "help.text" msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." msgstr "转到要插入电子表格的幻灯片。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153075\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - OLE Object." msgstr "选择「插入 - 对象 - OLE 对象」。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150391\n" "help.text" msgid "Select Create from file, and click Search." msgstr "选择「从文件创建」,然后点击「查找」。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Locate the file you want to insert, and then click OK." msgstr "找到要插入的文件,然后点击「确定」。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id1616565\n" "help.text" msgid "Enable the Link to file checkbox to insert the file as a live link." msgstr "启用「链接到文件」复选框以插入文件作为活动链接。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155256\n" "help.text" msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet." msgstr "整张电子表格将被插入到幻灯片中。如果要修改显示的工作表,请双击该电子表格,然后选择其他工作表。" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Format - Slide Layout" msgstr "格式 - 幻灯片版式" #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150335\n" "help.text" msgid "Insert - Object - OLE Object" msgstr "插入 - 对象 - OLE 对象" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "将文本字符转换为绘图对象" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "bm_id3150717\n" "help.text" msgid "text; converting to curvescharacters; converting to curvessign conversion to curvesconverting; text to curvesdraw objects;converting text tocurves;converting text to" msgstr "文本; 转换为曲线字符; 转换为曲线符号转换为曲线转换; 文本到曲线绘图对象;将文本转换为曲线;将文本转换为" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3150717\n" "help.text" msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" msgstr "将文本字符转换为绘图对象" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text." msgstr "您可以将文本字符转换为曲线,然后象处理绘图对象一样编辑和修改大小。文本一旦转换成绘图对象,就无法再编辑文本的内容。" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "hd_id3153965\n" "help.text" msgid "To convert text into a drawing object:" msgstr "将文本转换为绘图对象" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3146963\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:" msgstr "选择要转换的文本,并执行以下操作之一:" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3149053\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Modify - Convert - To Curve." msgstr "在 $[officename] Draw 中,选择「修改 - 转换 - 变成曲线」。" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose Convert - To Curve." msgstr "在 $[officename] Impress 中,在文字对象的边框上点击鼠标右键,然后选择「转换 - 转换成曲线」。" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished." msgstr "如果文本包含多个字符,则文本将被转换成一组对象。双击该组可以编辑其中的各个对象,完成后按 Esc 键。" #: text2curve.xhp msgctxt "" "text2curve.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "Now, click the Points icon on the Drawing bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the Edit Points bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points." msgstr "现在,请点击「绘图」栏上的「接点」图标。点击对象。将显示对象的所有贝赛尔曲线接点。在「编辑接点栏」上,可以找到用于编辑、插入和删除这些接点的各种图标。" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "将位图图像转换成矢量图形" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "bm_id3153415\n" "help.text" msgid "vectorizing bitmapsconverting; bitmaps to polygonsbitmaps; converting to vector graphicsvector graphics; converting bitmaps" msgstr "矢量化位图转换; 位图到多边形位图; 转换成矢量图形矢量图形; 转换位图" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "hd_id3153415\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" msgstr "将位图图像转换成矢量图形" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3155633\n" "help.text" msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic." msgstr "调整矢量图形大小时不会降低图形的质量。在 $[officename] Draw 和 Impress 中,可以将位图图像转换成矢量图形。" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image that you want to convert." msgstr "选择要转换的位图图像。" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "执行以下任一操作:" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw, choose Modify - Convert - To Polygon." msgstr "在 $[officename] Draw 中,选择「修改 - 转换 - 多边形」。" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose Convert - To Polygon." msgstr "在 $[officename] Impress 中,在对象上点击鼠标右键,然后选择「转换 - 多边形」。" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3149349\n" "help.text" msgid "Set the conversion options for the image, and then click OK. See Convert to Polygon for a description of the conversion options." msgstr "为图像设置转换选项,然后点击「确定」。有关对转换选项的描述,请参阅转换成多边形。" #: vectorize.xhp msgctxt "" "vectorize.xhp\n" "par_id3147371\n" "help.text" msgid "Convert to Polygon" msgstr "转换成多边形"