#. extracted from cui/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-01 19:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-18 12:27+0000\n" "Last-Translator: Po-Yen Huang \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh-TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565612879.000000\n" #. GyY9M #: cui/inc/numcategories.hrc:16 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "All" msgstr "全部" #. 8AwDu #: cui/inc/numcategories.hrc:17 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "User-defined" msgstr "自訂" #. YPFu3 #: cui/inc/numcategories.hrc:18 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Number" msgstr "數字" #. sCP8R #: cui/inc/numcategories.hrc:19 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Percent" msgstr "百分比" #. 6C4cy #: cui/inc/numcategories.hrc:20 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Currency" msgstr "貨幣" #. NgzCi #: cui/inc/numcategories.hrc:21 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "日期" #. 4kcAo #: cui/inc/numcategories.hrc:22 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "時間" #. xnmxf #: cui/inc/numcategories.hrc:23 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Scientific" msgstr "科學" #. vMka9 #: cui/inc/numcategories.hrc:24 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Fraction" msgstr "分數" #. M8AFf #: cui/inc/numcategories.hrc:25 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Boolean Value" msgstr "布林值" #. 2esH2 #: cui/inc/numcategories.hrc:26 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" msgid "Text" msgstr "文字" #. E6GDh #: cui/inc/strings.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR" msgid "Configuration" msgstr "組態" #. z7dmW #: cui/inc/strings.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH" msgid "My Documents" msgstr "我的文件" #. wnMWp #: cui/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH" msgid "Images" msgstr "影像" #. AnM4M #: cui/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH" msgid "Icons" msgstr "圖示" #. bpvbo #: cui/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH" msgid "Palettes" msgstr "調色板" #. shiKT #: cui/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH" msgid "Backups" msgstr "備份" #. ai8eF #: cui/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH" msgid "Modules" msgstr "模組" #. WyhJD #: cui/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH" msgid "Templates" msgstr "範本" #. mNj9y #: cui/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH" msgid "AutoText" msgstr "自動圖文集" #. co7GJ #: cui/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH" msgid "Dictionaries" msgstr "字典" #. MbjWM #: cui/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR" msgid "Help" msgstr "說明" #. u2bQB #: cui/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR" msgid "Gallery" msgstr "圖庫" #. 2umbs #: cui/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR" msgid "Message Storage" msgstr "訊息儲存" #. oMdF8 #: cui/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH" msgid "Temporary files" msgstr "暫存檔" #. 4DDzW #: cui/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH" msgid "Plug-ins" msgstr "插件" #. v5YHp #: cui/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR" msgid "Folder Bookmarks" msgstr "資料夾書籤" #. AJkga #: cui/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH" msgid "Filters" msgstr "篩選器" #. 2DKUC #: cui/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH" msgid "Add-ins" msgstr "附加元件" #. Tm2DM #: cui/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH" msgid "User Configuration" msgstr "使用者配置" #. ATuL4 #: cui/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "使用者自訂的字典" #. qxBAu #: cui/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH" msgid "Classification" msgstr "分類" #. FrDws #: cui/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR" msgid "AutoCorrect" msgstr "自動校正" #. jD48Q #: cui/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR" msgid "Writing aids" msgstr "書寫輔助" #. VNK5b #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU" msgid "New Menu %n" msgstr "新選單 %n" #. dJXBJ #. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary #: cui/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR" msgid "New Toolbar %n" msgstr "新工具列 %n" #. PCa2G #: cui/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU" msgid "Move Menu" msgstr "移動選單" #. KbZFf #: cui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" msgstr "加入子選單" #. w2qNv #: cui/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" msgstr "子選單名稱" #. qJgZw #: cui/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM" msgid "Are you sure to delete the image?" msgstr "確定要刪除影像?" #. d6e9K #: cui/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING" msgid "" "The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n" "Would you like to replace the existing icon?" msgstr "" "影像清單中已包含 %ICONNAME 圖示。\n" "是否要取代現有的圖示?" #. FRvQe #: cui/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM" msgid "Confirm Icon Replacement" msgstr "確認取代圖示" #. xC2Wc #: cui/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL" msgid "Yes to All" msgstr "全部皆是" #. jCwDZ #: cui/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "工具列上沒有其他指令。您是否想要刪除該工具列?" #. saf9m #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application #. or document. #: cui/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET" msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "%SAVE IN SELECTION% 的選單組態將重設回預設設定。您是否想繼續?" #. RYeCk #: cui/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET" msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?" msgstr "%SAVE IN SELECTION% 的工具列組態將重設回預設設定。您是否想繼續?" #. JgGvm #: cui/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" msgstr "這會刪除所有先前對此工具列所作的變更。您是否真想重設該工具列?" #. 4s9MJ #: cui/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?" msgstr "這會刪除所有先前對此情境選單做出的更動。您確定要重設?" #. CPW5b #: cui/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." msgstr "功能已包含在這個彈出式選單中。" #. G2mu7 #: cui/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" msgid "~New name" msgstr "新名稱(~N)" #. Ahhg9 #: cui/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU" msgid "Rename Menu" msgstr "重新命名選單" #. CmDaN #: cui/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR" msgid "Rename Toolbar" msgstr "重新命名工具列" #. GN45E #: cui/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT" msgid "Close" msgstr "關閉" #. dkH9d #: cui/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1" msgid "Mouse over object" msgstr "滑鼠在物件上" #. 4QYHe #: cui/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "觸發超連結" #. WMQPj #: cui/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3" msgid "Mouse leaves object" msgstr "滑鼠離開物件" #. E8XCn #: cui/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME" msgid "Please type in a valid file name." msgstr "請輸入有效的檔案名稱。" #. ES4Pj #: cui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "按鈕" #. MPHHF #: cui/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT" msgid "Text" msgstr "文字" #. 9nkb2 #: cui/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "這個檔案已經存在。是否覆寫?" #. smWax #: cui/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME" msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "選取浮動外框的檔案" #. F74rR #: cui/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS" msgid "All commands" msgstr "所有指令" #. EeB6i #: cui/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS" msgid "Macros" msgstr "巨集" #. mkEjQ #: cui/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS" msgid "My Macros" msgstr "我的巨集" #. Cv5m8 #: cui/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "%PRODUCTNAME 巨集" #. RGCGW #: cui/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC" msgid "There is no description available for this macro." msgstr "此巨集沒有可用的描述說明。" #. AFniE #: cui/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" msgid "Run" msgstr "執行" #. whwAN #: cui/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW" msgid "Insert Rows" msgstr "插入列" #. Su38S #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_BEFORE" msgid "Above selection" msgstr "選取項之上" #. oBHui #: cui/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTROW_AFTER" msgid "Below selection" msgstr "選取項之下" #. c8nou #: cui/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES" msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" #. XpjRm #: cui/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_MISSING_CHAR" msgid "Missing character" msgstr "遺失字元" #. 7tBGT #: cui/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES" msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好中" #. AvBBC #. PPI is pixel per inch, %1 is a number #: cui/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_PPI" msgid "(%1 PPI)" msgstr "(%1 PPI)" #. thimC #: cui/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_COL" msgid "Insert Columns" msgstr "插入欄" #. AgqiD #. tdf#119293 Labels depending on row/col #: cui/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_BEFORE" msgid "Before selection" msgstr "選取項之前" #. nXnb3 #: cui/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERTCOL_AFTER" msgid "After selection" msgstr "選取項之後" #. QrFJZ #: cui/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. X9CWA #: cui/inc/strings.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC" msgid "Link" msgstr "連結" #. QCgnw #: cui/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG" msgid "Load Keyboard Configuration" msgstr "載入鍵盤組態" #. eWQoY #: cui/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG" msgid "Save Keyboard Configuration" msgstr "儲存鍵盤組態" #. ggFZE #: cui/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG" msgid "Configuration (*.cfg)" msgstr "組態檔 (*.cfg)" #. DigQB #: cui/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "目標並不在文件中。" #. pCbRV #: cui/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" msgid "Couldn't open the document." msgstr "無法開啟文件。" #. zAUfq #: cui/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT" msgid "[Enter text here]" msgstr "[在此輸入文字]" #. ResDx #: cui/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL" msgid "Hangul" msgstr "韓文" #. 3t3AC #: cui/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA" msgid "Hanja" msgstr "漢字" #. 88dts #: cui/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS" msgid "BASIC Macros" msgstr "BASIC 巨集" #. XKYHn #: cui/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES" msgid "Styles" msgstr "樣式" #. hFEBv #: cui/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP" msgid "Start Application" msgstr "啟動應用程式" #. 6tUvx #: cui/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP" msgid "Close Application" msgstr "關閉應用程式" #. 6NsQz #: cui/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC" msgid "New Document" msgstr "新文件" #. G6b2e #: cui/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC" msgid "Document closed" msgstr "文件已關閉" #. yvsTa #: cui/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC" msgid "Document is going to be closed" msgstr "文件即將關閉" #. DKpfj #: cui/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC" msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" #. DTDDm #: cui/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC" msgid "Save Document" msgstr "儲存文件" #. Trc82 #: cui/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC" msgid "Save Document As" msgstr "另存文件" #. GCbZt #: cui/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE" msgid "Document has been saved" msgstr "文件已儲存" #. mYtMa #: cui/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE" msgid "Document has been saved as" msgstr "文件已另存" #. t8F8W #: cui/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC" msgid "Activate Document" msgstr "使用文件" #. T7QE3 #: cui/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC" msgid "Deactivate Document" msgstr "停用文件" #. AQXyC #: cui/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC" msgid "Print Document" msgstr "列印文件" #. 8uXuz #: cui/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED" msgid "'Modified' status was changed" msgstr "已變更「已修改」狀態" #. 5CKDG #: cui/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE" msgid "Printing of form letters started" msgstr "套印書信列印已啟動" #. AZ2io #: cui/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END" msgid "Printing of form letters finished" msgstr "套印書信列印已完成" #. dHtbz #: cui/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE" msgid "Merging of form fields started" msgstr "合併表單欄位已啟動" #. uGCdD #: cui/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED" msgid "Merging of form fields finished" msgstr "合併表單欄位已完成" #. srLLa #: cui/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE" msgid "Changing the page count" msgstr "變更頁數" #. AsuQF #: cui/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED" msgid "Loaded a sub component" msgstr "已載入子元件" #. Gf22f #: cui/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED" msgid "Closed a sub component" msgstr "已關閉子元件" #. QayEb #: cui/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "填入參數" #. mL59X #: cui/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "執行動作" #. KtHBE #: cui/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "更新後" #. b6CCj #: cui/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "更新前" #. KTBcp #: cui/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "記錄動作前" #. Fhyio #: cui/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "記錄動作後" #. PmJgM #: cui/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "確認刪除" #. gcREA #: cui/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "發生錯誤" #. oAwDt #: cui/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "調整時" #. AyfwP #: cui/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "接收焦點時" #. BD96B #: cui/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "失去焦點時" #. wEhfE #: cui/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "項目狀態已變更" #. FRW7b #: cui/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "已按下按鍵" #. 4kZCD #: cui/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "已放開按鍵" #. ZiS2D #: cui/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "載入時" #. vEjAG #: cui/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "重新載入前" #. 5FvrE #: cui/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "重新載入時" #. CDcYt #: cui/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "按下按鍵時已移動滑鼠" #. CPpyk #: cui/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "滑鼠移入" #. 4hGfp #: cui/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "滑鼠移出" #. QEuWr #: cui/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "滑鼠移動" #. 8YA3S #: cui/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "已按下滑鼠按鈕" #. RMuJe #: cui/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "已放開滑鼠按鈕" #. 5iPHQ #: cui/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "記錄指標變更前" #. yrBiz #: cui/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "記錄指標變更後" #. bdBH4 #: cui/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "重新設定後" #. eVsFk #: cui/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "重設前" #. 2oAoV #: cui/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "核准動作" #. hQAzK #: cui/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "提交前" #. CFPSo #: cui/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "文字已修改" #. 2ADMH #: cui/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "卸載前" #. F8BL3 #: cui/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "卸載時" #. M6fPe #: cui/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "已變更" #. gZyVB #: cui/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC" msgid "Document created" msgstr "文件已建立" #. BcPDW #: cui/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED" msgid "Document loading finished" msgstr "文件載入已完成" #. ir7AQ #: cui/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED" msgid "Saving of document failed" msgstr "儲存文件失敗" #. BFtTF #: cui/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED" msgid "'Save as' has failed" msgstr "「另存新檔」失敗" #. N9e6u #: cui/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" msgstr "排序或匯出文件複本" #. okb9H #: cui/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" msgid "Document copy has been created" msgstr "已建立文件複本" #. DrYTY #: cui/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED" msgid "Creating of document copy failed" msgstr "建立文件複本失敗" #. BBJJQ #: cui/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED" msgid "View created" msgstr "檢視已建立" #. XN9Az #: cui/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW" msgid "View is going to be closed" msgstr "檢視即將關閉" #. a9qty #: cui/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW" msgid "View closed" msgstr "檢視已關閉" #. dDunN #: cui/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED" msgid "Document title changed" msgstr "文件標題已變更" #. 6D6BS #: cui/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED" msgid "Selection changed" msgstr "選取的內容已變更" #. XArW3 #: cui/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK" msgid "Double click" msgstr "連按兩下" #. oDkyz #: cui/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK" msgid "Right click" msgstr "按一下滑鼠右鍵" #. tVSz9 #: cui/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE" msgid "Formulas calculated" msgstr "公式已計算" #. ESxTQ #: cui/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED" msgid "Content changed" msgstr "內容已變更" #. Zimeo #: cui/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" msgstr "在欄位中任意處" #. qCKMY #: cui/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" msgid "beginning of field" msgstr "在欄位開頭" #. CKVTF #: cui/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" msgstr "在欄位結尾" #. FZwxu #: cui/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" msgid "entire field" msgstr "整個欄位" #. AFUFs #: cui/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_FROM_TOP" msgid "From top" msgstr "從上" #. FBDbX #: cui/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM" msgid "From bottom" msgstr "從下" #. brdgV #: cui/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." msgstr "找不到與您的資料相對應的記錄。" #. VkTjA #: cui/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." msgstr "遭遇未知錯誤。無法完成搜尋。" #. jiQdw #: cui/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD" msgid "Overflow, search continued at the beginning" msgstr "溢位,接著從開頭位置搜尋" #. EzK3y #: cui/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD" msgid "Overflow, search continued at the end" msgstr "溢位,接著從結尾位置搜尋" #. zwiat #: cui/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING" msgid "counting records" msgstr "計數記錄" #. 7cVWa #: cui/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES" msgid "" msgstr "<無檔案>" #. AnJUu #: cui/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT" msgid "Object;Objects" msgstr "物件;物件" #. GQXSM #: cui/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY" msgid "(read-only)" msgstr "(唯讀)" #. sAwgA #: cui/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES" msgid "" msgstr "<全部檔案>" #. YkCky #: cui/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." msgstr "這個 ID 已經存在..." #. w3AUk #: cui/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" msgid "The path %1 already exists." msgstr "這個路徑 %1 已經存在。" #. 54BsS #: cui/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE" msgid "Select Archives" msgstr "選擇封存檔" #. NDB5V #: cui/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE" msgid "Archives" msgstr "封存檔" #. ffPAq #: cui/inc/strings.hrc:205 msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR" msgid "The file %1 already exists." msgstr "這個檔案 %1 已經存在。" #. 5FyxP #: cui/inc/strings.hrc:206 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE" msgid "Add Image" msgstr "加入影像" #. eUzGk #: cui/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "確認密碼與所設密碼不符。請再次於兩個輸入方塊中,輸入相同的密碼以設定密碼。" #. mN9jE #: cui/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again." msgstr "確認密碼與原始密碼不符。請再次設定密碼。" #. 48ez3 #: cui/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." msgstr "請輸入密碼以開啟、修改,或是勾選開啟唯讀選項來繼續。" #. aAbAN #: cui/inc/strings.hrc:211 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" msgid "Set the password by entering the same password in both boxes." msgstr "請在兩個方塊中輸入相同的密碼來設定密碼。" #. ZXcFw #: cui/inc/strings.hrc:212 msgctxt "RID_SVXSTR_PASSWORD_LEN_INDICATOR" msgid "Password length limit of %1 reached" msgstr "密碼長度達到 %1 個字的上限" #. Fko49 #: cui/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_AUTOLINK" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. WYHFb #: cui/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_MANUALLINK" msgid "Manual" msgstr "手動" #. PFN4j #: cui/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_BROKENLINK" msgid "Not available" msgstr "不可用" #. 5ymS3 #: cui/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "您確定是否要移除所選的連結?" #. wyMwT #: cui/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI" msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "您確定要移除所選的連結?" #. CN74h #: cui/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_WAITINGLINK" msgid "Waiting" msgstr "等待中" #. QJKgF #: cui/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS" msgid "Save Screenshot As..." msgstr "另存螢幕快照為…" #. CAaFf #. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes #: cui/inc/strings.hrc:224 msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW" msgid "Data Series $(ROW)" msgstr "資料序列 $(ROW)" #. HzhXp #: cui/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_SVXSTR_YES" msgid "Yes" msgstr "是" #. RuQiB #: cui/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_SVXSTR_NO" msgid "No" msgstr "否" #. irLeD #: cui/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist." msgstr "" "檔案\n" "$file$\n" "不存在。" #. iQYnX #: cui/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE" msgid "" "The file\n" "$file$\n" "does not exist in the local file system." msgstr "" "檔案\n" "$file$\n" "不在本機檔案系統中。" #. 4PaJ2 #: cui/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_NAME_CONFLICT" msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\n" "Please choose a different name." msgstr "" "其他資料庫已使用名稱「$file$」。\n" "請改用其他的名稱。" #. KFB7q #: cui/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM" msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "您是否想要刪除該條目?" #. gg9gD #: cui/inc/strings.hrc:234 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY" msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "是否要刪除下列物件?" #. 42ivC #: cui/inc/strings.hrc:235 msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE" msgid "Confirm Deletion" msgstr "確認刪除" #. kn5KE #: cui/inc/strings.hrc:236 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED" msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "無法刪除所選物件。" #. T7T8x #: cui/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" msgstr "刪除物件時發生錯誤" #. SCgXy #: cui/inc/strings.hrc:238 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" msgid "The object could not be created." msgstr "無法建立物件。" #. TmiCU #: cui/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP" msgid " Object with the same name already exists." msgstr " 已有相同名稱的物件存在。" #. ffc5M #: cui/inc/strings.hrc:240 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" msgstr "建立物件時發生錯誤" #. hpB8B #: cui/inc/strings.hrc:241 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" msgid "The object could not be renamed." msgstr "無法重新命名物件。" #. eevjm #: cui/inc/strings.hrc:242 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE" msgid "Error Renaming Object" msgstr "重新命名物件時發生錯誤" #. fTHFY #: cui/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "%PRODUCTNAME 錯誤" #. e6BgS #: cui/inc/strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED" msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "不支援程序編寫語言 %LANGUAGENAME。" #. EUek9 #: cui/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "執行 %LANGUAGENAME 程序檔 %SCRIPTNAME 時發生錯誤。" #. KVQAh #: cui/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "執行 %LANGUAGENAME 程序檔 %SCRIPTNAME 時發生異常。" #. 5bFCQ #: cui/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE" msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "執行 %LANGUAGENAME 程序檔 %SCRIPTNAME 時發生錯誤於行:%LINENUMBER。" #. KTptU #: cui/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE" msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "執行 %LANGUAGENAME 程序檔 %SCRIPTNAME 時發生異常於行:%LINENUMBER。" #. BZDbp #: cui/inc/strings.hrc:249 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING" msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "執行 %LANGUAGENAME 程序檔 %SCRIPTNAME 時發生 Scripting Framework 錯誤。" #. AAghx #: cui/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL" msgid "Type:" msgstr "類型:" #. GAsca #: cui/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL" msgid "Message:" msgstr "訊息:" #. ZcxRY #: cui/inc/strings.hrc:253 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH" msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse" msgstr "MathType 轉換成 %PRODUCTNAME Math 或反向轉換" #. Ttggs #: cui/inc/strings.hrc:254 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER" msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse" msgstr "WinWord 轉換成 %PRODUCTNAME Writer 或反向轉換" #. ZJRKY #: cui/inc/strings.hrc:255 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC" msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse" msgstr "Excel 轉換成 %PRODUCTNAME Calc 或反向轉換" #. VmuND #: cui/inc/strings.hrc:256 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS" msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse" msgstr "PowerPoint 轉換成 %PRODUCTNAME Impress 或反向轉換" #. sE8as #: cui/inc/strings.hrc:257 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART" msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse" msgstr "SmartArt 轉換成 %PRODUCTNAME 形狀或反向轉換" #. AEgXY #: cui/inc/strings.hrc:258 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_VISIO" msgid "Visio to %PRODUCTNAME Draw or reverse" msgstr "Visio 轉換成 %PRODUCTNAME Draw 或反向轉換" #. Zarkq #: cui/inc/strings.hrc:259 msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_PDF" msgid "PDF to %PRODUCTNAME Draw or reverse" msgstr "PDF 轉換成 %PRODUCTNAME Draw 或反向轉換" #. dDtDU #: cui/inc/strings.hrc:261 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS" msgid "" "The specified name already exists.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "指定的名稱已經存在。\n" "請您輸入新的名稱。" #. kzhkA #: cui/inc/strings.hrc:262 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_INVALID_DICT_NAME" msgid "" "The specified name is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" "指定的名稱無效。\n" "請您輸入新的名稱。" #. fymG6 #. To translators: #. Please, try to find a similar *short* translation to avoid #. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window, #. for example, "Model word for optional affixation and compounding" #. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of #. the window contains the details). #. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window #. contains an optional model word associated to the new user word, #. allowing its affixation or compounding during spell checking. #. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user #. word "crowdfund", the spell checker will recognize "crowdfund" #. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc. #: cui/inc/strings.hrc:277 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY" msgid "~Grammar By" msgstr "語法依據(~G)" #. LPb5d #: cui/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_MODIFY" msgid "~Replace" msgstr "取代(~R)" #. anivV #: cui/inc/strings.hrc:279 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE" msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "您是否想要變更「%1」字典語言?" #. XEFrB #: cui/inc/strings.hrc:281 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE" msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "您是否要刪除該配色方案?" #. ybdED #: cui/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE" msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "配色方案刪除" #. DoNBE #: cui/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1" msgid "Save scheme" msgstr "儲存方案" #. tFrki #: cui/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2" msgid "Name of color scheme" msgstr "配色方案的名稱" #. BAGbe #: cui/inc/strings.hrc:286 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL" msgid "Spelling" msgstr "拼字檢查" #. uBohu #: cui/inc/strings.hrc:287 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH" msgid "Hyphenation" msgstr "斷字處理" #. XGkt6 #: cui/inc/strings.hrc:288 msgctxt "RID_SVXSTR_THES" msgid "Thesaurus" msgstr "同義詞庫" #. EFrDA #: cui/inc/strings.hrc:289 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR" msgid "Grammar" msgstr "文法檢查" #. zbEv9 #: cui/inc/strings.hrc:290 msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS" msgid "Check uppercase words" msgstr "檢查大寫單字" #. BbDNe #: cui/inc/strings.hrc:291 msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS" msgid "Check words with numbers " msgstr "檢查含數字的單字 " #. bPDyB #: cui/inc/strings.hrc:292 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL" msgid "Check special regions" msgstr "檢查特定區域" #. XjifG #: cui/inc/strings.hrc:293 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" msgstr "輸入時即檢查拼字" #. J3ENq #: cui/inc/strings.hrc:294 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" msgstr "輸入時即檢查文法" #. f6v3L #: cui/inc/strings.hrc:295 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "斷字添連字符的最短字元數: " #. BCrEf #: cui/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" msgid "Characters before line break: " msgstr "斷行之前的字元數: " #. Kgioh #: cui/inc/strings.hrc:297 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK" msgid "Characters after line break: " msgstr "斷行處之後的字元數: " #. AewrH #: cui/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "自動斷字而不詢問" #. qCKn9 #: cui/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "對特定區域斷字" #. weKUF #: cui/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED" msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "所選取的資料夾不包含 Java 執行時期環境。\n" "請選取其他資料夾。" #. jFLdB #: cui/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION" msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version.\n" "Please select a different folder." msgstr "" "所選取的 Java 執行時期環境不是要求的版本。\n" "請選取其他資料夾。" #. 79uiz #: cui/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM" msgid "Edit Parameter" msgstr "編輯參數" #. fsbAN #: cui/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS" msgid "" "Invalid value!\n" "\n" "The maximum value for a port number is 65535." msgstr "" "無效的值!\n" "\n" "連接埠號碼的最大值是 65535。" #. UCFD6 #: cui/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT" msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "請在這裡輸入漸層名稱:" #. UDvKR #: cui/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP" msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "請在這裡輸入點陣圖名稱:" #. QXqJD #: cui/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP" msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "請在這裡輸入外部點陣圖名稱:" #. SrS6X #: cui/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN" msgid "Please enter a name for the pattern:" msgstr "請在這裡輸入樣式的名稱:" #. yD7AW #: cui/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE" msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "請在這裡輸入線條樣式名稱:" #. FQDrh #: cui/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE" msgid "" "The line style was modified without saving. \n" "Modify the selected line style or add a new line style." msgstr "" "這個線條樣式已經修改但尚未儲存。 \n" "您可以選擇修改線條樣式或者加入新線條樣式。" #. Z5Dkg #: cui/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH" msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "請在這裡輸入陰影線名稱:" #. rvyBi #: cui/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE" msgid "Modify" msgstr "修改" #. ZDhBm #: cui/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD" msgid "Add" msgstr "加入" #. QgAFH #: cui/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR" msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "請在這裡輸入新色彩名稱:" #. GKnJR #: cui/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE" msgid "Table" msgstr "表格" #. J6FBw #: cui/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "請在這裡輸入新線條箭頭名稱:" #. xD9BU #: cui/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE" msgid "No %1" msgstr "無 %1" #. GVkFG #: cui/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY" msgid "Family:" msgstr "字族:" #. 6uDkp #: cui/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT" msgid "Font:" msgstr "字型:" #. KFXAV #: cui/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE" msgid "Style:" msgstr "樣式:" #. gDu75 #: cui/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE" msgid "Typeface:" msgstr "字樣:" #. BcWHA #: cui/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE" msgid "Use replacement table" msgstr "使用取代表格" #. L8BEE #: cui/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "校正首兩個字母連用大寫" #. p5h3s #: cui/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT" msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "每句首字母大寫" #. prrWd #: cui/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "自動處理*粗體*、/義式斜體/、-刪除線-、與_底線_" #. a89xT #: cui/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES" msgid "Ignore double spaces" msgstr "忽略雙格空格" #. qEA6h #: cui/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "URL 辨識" #. JfySE #: cui/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "取代破折號" #. u2BuA #: cui/inc/strings.hrc:331 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "修正 cAPS LOCK 鍵的意外使用" #. GZqG9 #: cui/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "在法文中的特定標點符號前加入不斷行的空格" #. NDmW9 #: cui/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "序數後綴格式設定 (1st -> 1^st)" #. 6oHuF #: cui/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_SVXSTR_OLD_HUNGARIAN" msgid "Transliterate to Old Hungarian if the text direction is from right to left" msgstr "如果文字方向由左向右,則以音節對譯為古匈牙利文" #. CNtDd #: cui/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_SVXSTR_ANGLE_QUOTES" msgid "Replace << and >> with angle quotes" msgstr "將 << 和 >> 取代為尖角引號" #. Rc6Zg #: cui/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "移除空白段落" #. F6HCc #: cui/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "取代自訂樣式" #. itDJG #: cui/inc/strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: %1" msgstr "項目符號取代成:%1" #. BvroE #. To translators: %1 will be replaced with a percentage, e.g. "10%" #: cui/inc/strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than %1" msgstr "當單行長度大於 %1 時,則合併單行段落" #. M9kNQ #: cui/inc/strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: %1" msgstr "項目與編號清單。項目符號:%1" #. BJVGT #: cui/inc/strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "套用邊框" #. bXpcq #: cui/inc/strings.hrc:343 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "建立表格" #. RvEBo #: cui/inc/strings.hrc:344 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "套用樣式" #. 6MGUe #: cui/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "刪除段落開頭及結尾位置的空格字元和跳格字元" #. R9Kke #: cui/inc/strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "刪除行尾與行首的空格字元和跳格字元" #. GFpkR #: cui/inc/strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "連接線" #. XDp8d #: cui/inc/strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "尺寸線" #. Mxt3D #: cui/inc/strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "引號首" #. o8nY6 #: cui/inc/strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "引號尾" #. zvqUJ #: cui/inc/strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "Set No Borders" msgstr "設為沒有邊框" #. ABKEK #: cui/inc/strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Set Outer Border Only" msgstr "僅設定外側邊框" #. ygU8P #: cui/inc/strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "設定外側邊框和水平線" #. q5KJ8 #: cui/inc/strings.hrc:355 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "設定外側邊框和所有內部線" #. H5s9X #: cui/inc/strings.hrc:356 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "設定外側邊框但不變更內部線" #. T5crG #: cui/inc/strings.hrc:357 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "僅設定對角線" #. S6AAA #: cui/inc/strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" msgstr "設定所有四邊邊框" #. tknFJ #: cui/inc/strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "僅設定左側和右側邊框" #. hSmnW #: cui/inc/strings.hrc:360 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "僅設定上方和下方邊框" #. Dy2UG #: cui/inc/strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Set Left Border Only" msgstr "僅設定左側邊框" #. nCjXG #: cui/inc/strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "設定上方邊框與下方邊框,以及所有內部線" #. 46Fq7 #: cui/inc/strings.hrc:363 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "設定左側邊框與右側邊框,以及所有內部線" #. cZX7G #: cui/inc/strings.hrc:364 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "不帶陰影" #. bzAHG #: cui/inc/strings.hrc:365 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "右下方投射陰影" #. FjBGC #: cui/inc/strings.hrc:366 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "右上方投射陰影" #. 5BkoC #: cui/inc/strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "左下方投射陰影" #. GYB8M #: cui/inc/strings.hrc:368 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "左上方投射陰影" #. xTvak #: cui/inc/strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_SIGNED_BY" msgid "Signed by: %1" msgstr "簽署者:%1" #. Uc7wm #: cui/inc/strings.hrc:371 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "所有檔案" #. 8bnrf #: cui/inc/strings.hrc:373 msgctxt "RID_SVXSTR_REGISTERED_DATABASES" msgid "Registered Databases" msgstr "註冊的資料庫" #. xySty #: cui/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR" msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path." msgstr "<%1> 網址無法轉換為檔案系統路徑。" #. WHVhx #: cui/inc/strings.hrc:377 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2021 LibreOffice contributors." msgstr "著作權 © 2000–2021 LibreOffice 貢獻者。" #. GesDU #: cui/inc/strings.hrc:378 msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" msgstr "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #. WCnhx #: cui/inc/strings.hrc:379 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "本發行版由 %OOOVENDOR 提供。" #. Lz9nx #: cui/inc/strings.hrc:380 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice 建基於 OpenOffice.org。" #. 9aeNR #: cui/inc/strings.hrc:381 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org" msgstr "%PRODUCTNAME 衍生自 LibreOffice,而 LibreOffice 乃建基於 OpenOffice.org" #. q5Myk #: cui/inc/strings.hrc:382 msgctxt "aboutdialog|uilocale" msgid "UI: $LOCALE" msgstr "UI:$LOCALE" #. 3vXzF #: cui/inc/strings.hrc:384 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "編輯路徑:%1" #. 8ZaCL #: cui/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Label" msgstr "標籤" #. GceL6 #: cui/inc/strings.hrc:387 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Command" msgstr "指令" #. dRqYc #: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Tooltip" msgstr "提示框" #. 3FZFt #: cui/inc/strings.hrc:390 msgctxt "RID_SVXSTR_QRCODEDATALONG" msgid "The URL or text is too long for the current error correction level. Either shorten the text or decrease the correction level." msgstr "在目前的錯誤校正等級下,輸入的網址或文字過長。請縮短文字,或是降低校正等級。" #. AD8QJ #: cui/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR1" msgid "You can only delete user-defined colors" msgstr "您只能刪除使用者定義的色彩" #. 4LWGV #: cui/inc/strings.hrc:392 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR2" msgid "Please select the color to delete" msgstr "請選取要刪除的色彩" #. FjQQ5 #: cui/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLBUTTON" msgid "Install" msgstr "安裝" #. 2GUFq #: cui/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLEDBUTTON" msgid "Installed" msgstr "已安裝" #. TmK5f #: cui/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLING" msgid "Installing" msgstr "正在安裝" #. izdAK #: cui/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_SEARCHING" msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." #. HYT6K #: cui/inc/strings.hrc:398 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_LOADING" msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #. 88Ect #: cui/inc/strings.hrc:399 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DIALOG_TITLE_PREFIX" msgid "Extensions" msgstr "擴充套件" #. KTtQE #: cui/inc/strings.hrc:401 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to %MODULE" msgstr "適用於 %MODULE" #. mpS3V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:48 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME offers a variety of user interface options to make you feel at home" msgstr "%PRODUCTNAME 提供了多種使用者介面選項,讓您有賓至如歸的感覺" #. m8rYd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:49 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to allow changes to parts of a read-only document in Writer? Insert frames or sections that can authorize changes." msgstr "有需要在 Writer 中允許唯讀文件變更部分內容嗎?請插入外框或區段,並授權在唯讀文件中編輯。" #. BDEBo #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:50 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ Impress tab and select Notes under Document ▸ Type." msgstr "若要列印您的投影片備註,請前往「檔案 ▸ 列印 ▸ Impress」分頁標籤,並在「文件 ▸ 類型」之下選取「備註」。" #. TWjA5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:51 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To start temporarily with a fresh user profile, or to restore a non-working %PRODUCTNAME, use Help ▸ Restart in Safe Mode." msgstr "如果想要暫時採用全新使用者設定檔開始,或是想要還原無法運作的 %PRODUCTNAME,請使用「說明 ▸ 以安全模式重新啟動」。" #. Hv5Ff #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/profile_safe_mode.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:52 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writing a book? %PRODUCTNAME master document lets you manage large documents as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files." msgstr "正在寫書嗎?%PRODUCTNAME 主控文件可以讓您用擺放 %PRODUCTNAME Writer 文件的檔案容器概念管理大型文件。" #. ZZtD5 #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:53 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create editable Hybrid PDFs with %PRODUCTNAME." msgstr "可以利用 %PRODUCTNAME 製作出可編輯的混合式 PDF 檔。" #. LBkjN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:54 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Explore the ten different functions in the status bar (at the bottom of the document window). Place the cursor over each field for an explanation. If not visible, use View ▸ Status Bar." msgstr "在狀態列(文件視窗的底部)中可選用十種不同的功能。如需查看解說,請將游標停留在各個欄位上。如果看不到狀態列,請使用「檢視 ▸ 狀態列」。" #. 7JRpP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:55 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sum a cell through several sheets? Refer to the range of sheets e.g. =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1)." msgstr "想要加總多份工作表中的儲存格嗎?可以利用 =SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) 的方法來參照工作表的範圍。" #. D7uEG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:56 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create fillable form documents (even PDFs) with %PRODUCTNAME." msgstr "您可以利用 %PRODUCTNAME 製作出可填寫表單文件(甚至是 PDF)。" #. BSUoN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:57 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Cannot see all the text in a cell? Expand the input line in the formula bar and you can scroll." msgstr "無法看見儲存格中的所有文字?展開公式列中的輸入列,接著您就能捲動查看。" #. 3JyGD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:58 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Optimize your table layout with Table ▸ Size ▸ Distribute Rows / Columns Evenly." msgstr "您可以利用「表格 ▸ 大小 ▸ 平均分配列高/欄寬」來讓表格達到最佳的空間配置。" #. prXEA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:59 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Find all expressions in brackets per Edit ▸ Find and Replace ▸ Find ▸ \\([^)]+\\) (check “Regular expressions”)" msgstr "透過「編輯」 ▸ 「尋找與取代」 ▸ 「尋找」 ▸ \\([^)]+\\)(勾選「常規表述式」)尋找括號中的所有常規表述式" #. DUvk6 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:60 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ User Interface ▸ Icon style." msgstr "您可以前往「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME ▸ 檢視 ▸ 使用者介面 ▸ 圖示樣式」選擇不同的使用介面圖示集。" #. RejqP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:61 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, Number ▸ Fraction." msgstr "您可以用分數的形式顯示數字(0.125 = 1/8),作法:「格式 ▸ 儲存格,數字 ▸ 分數」。" #. VxuFm #: cui/inc/tipoftheday.hrc:62 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove a hyperlink but keep its text, right-click on the hyperlink, and use “Remove Hyperlink”." msgstr "如果想要移除超連結但留住文字,請對超連結點按右鍵,接著選擇「移除超連結」。" #. FeNXF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:63 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove several hyperlinks at once, select the text with the hyperlinks, then right-click and use “Remove Hyperlink”." msgstr "如果要一次移除多個超連結,請先選好那些附帶超連結的文字,再點按右鍵並選擇「移除超連結」。" #. VnFnz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:64 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To zoom a selection to fit the entire window in Draw, use the / (divide key) on the number pad." msgstr "如果要在 Draw 中調整遠近來讓整個視窗適應某個選取範圍,請使用數字鍵盤區裡的 /(除鍵)。" #. xfHwX #: cui/inc/tipoftheday.hrc:65 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click a column field (row) PivotTable and press F12 to group data. Choices adapt to content: Date (month, quarter, year), number (classes)" msgstr "請點按欄位指令(列)樞紐分析表,並按下 F12 來將資料做成群組。根據內容調整選項:日期(月、季、年)、數字(類別)" #. FhU4G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:66 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat." msgstr "您可以在「投影片放映」▸「投影片放映設定」▸「循環播放」中指定的暫停後重新開始放映。" #. 5SoBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:67 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To distribute some text in multi-columns select the text and apply Format ▸ Columns." msgstr "如果要以多欄方式分配文字,請選取文字然後套用「格式 ▸ 欄」。" #. hr7ym #: cui/inc/tipoftheday.hrc:68 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use View ▸ Value Highlighting to display cell contents in colors: Text/black, Formulas/green, Numbers/blue, Protected cells/grey background." msgstr "使用「檢視 ▸ 數值色彩標明」來以色彩顯示儲存格內容:文字/黑色,公式/綠色,數字/藍色,受保護的儲存格/灰色背景。" #. y5bEE #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:69 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create different master pages in a presentation template: View ▸ Master Slide and Slide ▸ New Master (or per toolbar or right click in slide pane)." msgstr "在簡報範本中製作不同的母片:「檢視 ▸ 投影片母片 ▸ 新增母片」(或按工具列上的按鈕,或在投影片窗格中點按右鍵)。" #. b3KPF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:70 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a pivot table? Click on drop-list’s arrow in the row/col header and select sort method: ascending, descending, or custom." msgstr "想要排序樞紐分析表嗎?點按列號/欄標中的下拉清單箭頭,接著選取排序方法:升序、降序、自訂。" #. CvgZt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:71 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Display photos or images with different shapes in Writer. Insert and select shape, then Insert ▸ Image. To adjust image, right-click on selected shape and choose Area." msgstr "在 Writer 中可以用不同的形狀顯示相片或影像。先插入並選取形狀,接著再「插入 ▸ 影像」。如果還要調整影像,請對所選的形狀點按右鍵,再選擇「區塊」。" #. si5Y9 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:72 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Page/Slide ▸ Properties ▸ “Fit object to paper format” in Draw/Impress to resize the objects so that they fit on your chosen paper format." msgstr "在 Draw/Impress 中使用「頁面/投影片 ▸ 屬性 ▸ 物件符合紙張格式」可以重新調整物件來讓它適應您選擇的紙張格式。" #. hj7H4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:73 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit the entire page in a Draw window, use * on the number pad." msgstr "想在 Draw 視窗中適應整頁畫面,可使用數字鍵盤中的 * 鍵。" #. pESS4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:74 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In a Draw page, use “-” to zoom out; “+” to zoom in." msgstr "在 Draw 頁面中,可以使用「-」鍵拉遠,「+」鍵拉近。" #. PJFH2 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:75 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show the contents of another document within your document? Use Insert ▸ Section and select Link." msgstr "想要在您的文件中顯示另一份文件的內容嗎?利用「插入 ▸ 區段」並選取「連結」。" #. VvEKg #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/section_insert.html#par_id3153404 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:76 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To automatically number table rows in Writer, select the relevant column, then apply a numbering style from List Styles." msgstr "如果要在 Writer 中自動列出表格橫列的列數,請先選取相關的欄,接著從「清單樣式」中套用編號樣式。" #. AzNEm #: cui/inc/tipoftheday.hrc:77 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices." msgstr "%PRODUCTNAME 讓您可以利用無障礙輔助技術,例如外部的螢幕閱讀器、盲人點字裝置,或語音辨識輸入裝置等。" #. SiwUL #: cui/inc/tipoftheday.hrc:78 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to sort a series in %PRODUCTNAME Calc such as A1, A2, A3, A11, A15, not in alphabetical order but on the number? Enable natural sort in the Options tab." msgstr "想要在 %PRODUCTNAME Calc 中排序序列,例如 A1、A2、A3、A11、A15 這樣,採用數字順序而非英文字順序?請在「選項」標籤頁中啟用自然排序。" #. Wx8QG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/12030200.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:79 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the default function in the status bar: right click on the area." msgstr "您可以變更狀態列中的預設函式:以右鍵點按該區域。" #. 6soFJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:80 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to add many of the same shapes in Draw/Impress? Double-click a tool in the drawing toolbar to use it for repeated tasks." msgstr "想要在 Draw/Impress 中反復加入一些相同的形狀嗎?在繪圖工具列中連點兩下該工具圖示便可重複使用。" #. DDGnC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:81 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%MOD1+Shift+F9 recalculates all formulas in all spreadsheets." msgstr "%MOD1+Shift+F9 可以重新計算所有試算表中的所有公式。" #. U5wE4 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:82 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to keep a part of an editable document as read-only? Insert ▸ Section. Add text to the section, then right-click “Edit Section” and check “Protect”." msgstr "想要讓可編輯文件中的某個部分變成唯讀嗎?就用「插入 ▸ 區段」。先在區段中加入文字,接著對區段點按右鍵,選取「編輯區段」再勾選「保護」。" #. KtRU8 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:83 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Backspace key instead of Delete in Calc. You can choose what to delete." msgstr "在 Calc 中可以用 Backspace 鍵替代 Delete 鍵。您可以選擇想刪除什麼內容。" #. UuWHK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:84 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Best way to fix bad-looking MS Word table cells via Table ▸ Size ▸ Optimal Row Height / Column Width." msgstr "修正微軟 Word 表格儲存格難看跑版的最好方法,是按「表格 ▸ 大小 ▸ 最適列高/欄寬」。" #. HEfCq #: cui/inc/tipoftheday.hrc:85 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat a table heading when a table spans over a page, use Table ▸ Table Properties ▸ Text Flow ▸ Repeat heading." msgstr "若要在表格跨頁時重複表格標題,請利用「表格 ▸ 表格屬性 ▸ 排文和分頁 ▸ 重複標題」。" #. wBMUD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:86 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly insert or delete rows, select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+ to add or %MOD1- to delete." msgstr "若要快速插入或刪除列,請選取所想的列數(或欄數),再按 %MOD1+ 加入或 %MOD1- 刪除。" #. gEysu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:87 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat rows/columns on every pages use Format ▸ Print Ranges ▸ Edit." msgstr "如果要在每一頁重複某些列或欄,請利用「格式 ▸ 列印範圍 ▸ 編輯」。" #. S8KZH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:88 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Bitmap ▸ Add/Import, and use Options to adjust appearance." msgstr "在 Draw 和 Impress 可將影像和相片插入形狀中。對某個形狀點按右鍵,選擇「區塊 ▸ 點陣圖 ▸ 加入 / 匯入」,再利用「選項」調整外觀。" #. W6E2A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:89 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to insert the date in a spreadsheet cell? Type %MOD1+; or Shift+%MOD1+; to insert the time." msgstr "需要在試算表儲存格中插入日期嗎?請按 %MOD1+; 或是 Shift+%MOD1+; 來插入時間。" #. vAFKt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:90 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert your metadata in your document with Insert ▸ Fields ▸ More Fields… ▸ Document or DocInformation." msgstr "您可以在文件中插入中介資料,「插入 ▸ 欄位 ▸ 更多欄位... ▸ 文件或文件資訊」。" #. FHorg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:91 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get help from the community via the Ask portal." msgstr "透過 Ask LibreOffice 問答網站從社群取得幫助。" #. qnAAh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:92 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Shift+Space to select the current row and %MOD1+Space to select the current column." msgstr "利用 Shift+空白鍵選取目前一列,而 %MOD1+空白鍵選取目前一欄。" #. MFv5S #: cui/inc/tipoftheday.hrc:93 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can move an object to another layer by holding it until its edges flash, then drag it to the tab of the layer you want to move it to." msgstr "您可以按住物件不放直到物件邊緣閃動一下,再拖曳至您想要移動到的圖層分頁標籤。" #. 3NRDt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:94 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Data ▸ Validity allows you to create drop-down lists where the user selects a value instead of typing." msgstr "「資料 ▸ 驗證」讓您可以建立出一份給使用者選擇數值的下拉清單,而不讓他們自己輸入。" #. uikxZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:95 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Hold down %MOD1 and turn the mouse wheel to change the zoom factor." msgstr "按住 %MOD1 鍵不放,接著轉動滑鼠滾輪可以調整遠近係數。" #. 7QLxF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:96 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has great extensions to increase your productivity—check them out." msgstr "%PRODUCTNAME 有好用的擴充套件可以提升您的生產力——現在就去看看吧。" #. DyoMt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:97 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to count words for just one particular paragraph style? Use Edit ▸ Find and Replace, click Paragraph Styles, select the style in Find, and click Find All. Read the result in the status bar." msgstr "只想計算特定段落樣式的字數嗎?使用「編輯」→「尋找與取代」,點擊「段落樣式」,並在「尋找」欄位中選取樣式,然後點擊「尋找全部」。在狀態列中讀取結果。" #. VBCF7 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:98 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Generate fully customized PDF documents with the exact format, image compression, comments, access rights, password, etc., via File ▸ Export as PDF." msgstr "您可以透過「檔案 ▸ 匯出為 PDF」產生可完全自訂的 PDF 文件,可調整實際格式、影像壓縮、評註、存取權限、密碼……等。" #. XWchY #: cui/inc/tipoftheday.hrc:99 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer includes LibreLogo: simple Logo-like programming environment with turtle vector graphics, DTP and graphic design." msgstr "Writer 內含 LibreLogo:簡易的 Logo 類程式設計環境,附帶海龜相量圖、數位桌上排版 (DTP) 和圖形設計功能。" #. 8x8QZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:100 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Construct your own 2D shapes in Draw. Select two or more objects, and explore possibilities with Shape ▸ Combine, Shape ▸ Merge, Shape ▸ Subtract, and Shape ▸ Intersect." msgstr "在 Draw 中建構您自己的 2D 形狀。選取好兩個或多個物件,再利用「形狀 ▸ 結合」、「形狀 ▸ 合併」、「形狀 ▸ 減去」、「形狀 ▸ 交集」等功能,嘗試各種組合的可能性。" #. f6Lan #: cui/inc/tipoftheday.hrc:101 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do you plan to change your computer and want to recover your customizations? See:" msgstr "您打算更換您的電腦,並想要恢復自訂過的設定嗎?請見:" #. EkpTG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:102 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can toggle between the field names and the actual value with View ▸ Fields Names (or %MOD1+F9)." msgstr "您可以透過「檢視 ▸ 欄位名稱」(或 %MOD1+F9)在欄位名稱與實際值之間切換。" #. 5ZVTy #: cui/inc/tipoftheday.hrc:103 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Show or hide comments in Writer by clicking the comment toggle button in the ruler." msgstr "在 Writer 的尺規中,點按評註切換按鈕可以顯示或隱藏評註。" #. YQ8cC #: cui/inc/tipoftheday.hrc:104 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To enable macro recording, check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Advanced ▸ Enable macro recording." msgstr "若要啟用巨集錄製功能,勾選「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME ▸ 進階 ▸ 啟用巨集錄製功能」。" #. EnQur #: cui/inc/tipoftheday.hrc:105 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a placeholder for an image in a Writer template? Use Insert ▸ Fields ▸ More fields, click Functions tab, choose PlaceHolder for Type and Image for Format." msgstr "想要在 Writer 範本中插入影像的佔位項嗎?利用「插入 ▸ 欄位 ▸ 更多欄位」,點按「功能」標籤頁,「類型」選擇「佔位項」,「格式」選擇「影像」。" #. sSeTz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:106 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports four macro security levels (from low to very high) and trusted sources." msgstr "%PRODUCTNAME 支援四種巨集安全層級(從低到非常高)和信任的來源功能。" #. SNTbc #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01030300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:107 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Did you know that you can attach comments to portions of text? Just use the shortcut %MOD1+%MOD2+C." msgstr "您知道可以對部分的文字內容附上評註嗎?請利用 %MOD1+%MOD2+C 快捷鍵。" #. wZDsJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:108 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move one or more paragraphs? No need to cut and paste: Use the keyboard shortcut %MOD1+%MOD2+Arrow (Up/Down)" msgstr "需要移動一個或多個段落嗎?其實不需要動用剪下和貼上:利用鍵盤快捷鍵 %MOD1+%MOD2+方向鍵 (上鍵/下鍵)" #. JDGDc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:109 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Change the basic fonts for the predefined template or current document per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Basic Fonts." msgstr "如果想變更預先定義範本或目前文件的基本字型,請利用「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ 基本字型」。" #. 5Anfg #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01040300.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:110 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find words containing more than 10 characters? Edit ▸ Find and Replace ▸ Search ▸ [a-z]{10,} ▸ Other Options ▸ check Regular expressions." msgstr "想要尋找包含 10 個字元以上的單字嗎?「編輯」→「尋找與取代」→「搜尋」→[a-z]{10,}→其他選項→勾選「常規表述式」。" #. 7dDjc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:111 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Open a CSV file as a new sheet in the current spreadsheet via Sheet ▸ Sheet from file." msgstr "透過「工作表 ▸ 從檔案插入工作表」可以在目前的試算表中開啟 CSV 檔作為新的工作表。" #. aJtLS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:112 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Typing in bold, italics, or underlined in Writer you can continue with the default attributes using just the shortcut %MOD1+Shift+X (remove direct character formats)." msgstr "在 Writer 中的粗體、義式斜體、底線格式中輸入時,您可以利用 %MOD1+Shift+X 快捷鍵(移除直接字元格式)繼續回到預設文字特性。" #. iXjDF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:113 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use %MOD1+%MOD2+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "利用 %MOD1+%MOD2+Shift+V 將剪貼簿的內容以無格式設定的文字貼上。" #. TD8Ux #: cui/inc/tipoftheday.hrc:114 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Customize footnote appearance with Tools ▸ Footnotes and Endnotes…" msgstr "透過「工具 ▸ 註腳與尾註...」可以自訂註腳外觀。" #. muc5F #: cui/inc/tipoftheday.hrc:115 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Slide Show ▸ Custom Slide Show, reorder and pick slides to fit a slideshow to the needs of your viewers." msgstr "利用「投影片放映 ▸ 自訂投影片放映」,可以根據您聽眾的需求,重新排列和挑選投影片。" #. ZZZZo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:116 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to change spell checking for some part of the text? Click in the language zone of the status bar or better, apply a style." msgstr "想要變更某部分文字的拼字檢查設定嗎?點按狀態列的語言區,或是更好的辦法:套用樣式。" #. oTX4L #: cui/inc/tipoftheday.hrc:117 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer can insert a blank page between two odd (even) pages that follow. Check “Print automatically inserted blank pages” in the print dialog’s %PRODUCTNAME Writer tab." msgstr "Writer 可以在兩張連續的奇數頁(或偶數頁)之間插入空白頁。到列印對話視窗的「%PRODUCTNAME Writer」分頁標籤中勾選「列印自動插入的空白頁」。" #. YVF2y #: cui/inc/tipoftheday.hrc:118 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You do not want to print all columns? Hide or group the ones you do not need." msgstr "您不想要列印所有欄嗎?隱藏或將您不需要的欄作為群組。" #. pZZxV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:119 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To modify an AutoPlay presentation, open it and after it starts, right click and select Edit in the context menu." msgstr "如果要修改「自動播放」的簡報,開啟它並等它開始,再點按右鍵從情境選單中選取「編輯」。" #. WZi38 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:120 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to precisely position? %MOD2+arrow Keys move objects (shapes, pictures, formulas) by one pixel." msgstr "需要精準定位嗎?%MOD2+方向鍵可以讓物件(形狀、圖形、公式)一次移動一個像素。" #. FhocH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:121 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Embedded help is available by pressing F1, if you have installed it. Otherwise check online at:" msgstr "如果您有安裝內建說明的話,按下 F1 可以取用。不然,也可以線上查看:" #. n3b6P #: cui/inc/tipoftheday.hrc:122 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Right-click in the status bar in %PRODUCTNAME Calc and select “Selection count” to display the number of selected cells." msgstr "在 %PRODUCTNAME Calc 中以右鍵點按狀態列,選取「選取計數」能顯示目前選了幾個儲存格。" #. h7afF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:123 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to have two or more columns for just a part of a %PRODUCTNAME Writer page? Insert ▸ Section, set with Columns tab, and place text in that section." msgstr "想要讓某一部分的 %PRODUCTNAME Writer 頁面有兩個以上的欄?「插入 ▸ 區段」,以「欄」分頁標籤作設定,接著在該區段裡放入文字。" #. DmbfV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:124 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Data ▸ Statistics for sampling, descriptive statistics, analysis of variance, correlation, and much more in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "在 %PRODUCTNAME Calc 中可使用「資料 ▸ 統計」作取樣、描述性統計、變異數分析、相關……等統計作業。" #. cVaQ3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:125 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can copy from one sheet to another without the clipboard. Select the area to copy, %MOD1+click the target sheet’s tab and use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Sheets." msgstr "您可以不用動用剪貼簿,就能從一份工作表複製到另一份工作表。選取要複製的區塊,%MOD1+左鍵點按目標工作表的分頁標籤,再用「工作表 ▸ 填入儲存格 ▸ 填入工作表」。" #. QDmWG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:126 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via Tools ▸ Options ▸ View ▸ User Interface." msgstr "您可以透過「工具 ▸ 選項 ▸ 檢視 ▸ 使用者介面」變更 %PRODUCTNAME 的外觀。" #. J853i #: cui/inc/tipoftheday.hrc:127 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Impress, use Insert ▸ Media ▸ Photo Album to create a slideshow from a series of pictures with the “Photo Album” feature." msgstr "在 %PRODUCTNAME Impress 中,可以利用「插入 ▸ 媒體 ▸ 相簿」的「相簿」功能,將一系列圖片製作成投影片放映秀。" #. BcK3A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:128 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can show formulas instead of results with View ▸ Show Formula (or Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Display ▸ Formulas)." msgstr "您可以顯示公式而非顯示計算結果,「檢視 ▸ 顯示公式」(或是「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ 檢視 ▸ 顯示 ▸ 公式」)。" #. bY8ve #: cui/inc/tipoftheday.hrc:129 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME is developed by a friendly community, made up of hundreds of contributors around the world. Join us with your skills beyond coding." msgstr "%PRODUCTNAME 是由親切友善的社群開發,貢獻者來自世界各地,有數百位成員。歡迎您加入我們的行列,需要的領域不只寫程式,其他能力也都非常歡迎。" #. GEJXj #: cui/inc/tipoftheday.hrc:130 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Left-handed? Enable Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Asian and check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ View ▸ Ruler ▸ Right-aligned, which displays the scrollbar to the left." msgstr "慣用左手嗎?啟用「工具 ▸ 選項 ▸ 語言設定 ▸ 語言 ▸ 亞洲語言」,接著勾選「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ 檢視 ▸ 尺規 ▸ 向右對齊」可以讓卷軸切換到左手邊。" #. Bs9w9 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:131 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want your chapter titles to always begin a page? Edit Heading1 (paragraph style) ▸ Text Flow ▸ Breaks and check Insert ▸ Page ▸ Before." msgstr "想讓您的章節題名總是以新頁開始嗎?編輯「標題1 (段落樣式) ▸ 排文和分頁 ▸ 隔斷符」,勾選「插入 ▸ 頁面 ▸ 之前」。" #. UVRgV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:132 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Date/time value is just a number of days since a chosen day zero; in the number, integer part represents date, and fractional part is time (elapsed part of a day), with 0.5 representing noon." msgstr "日期/時間的值只是從某個挑選日期為零起的日數;在這段數字中,整數部分代表日期,小數部分為時間(一天經過的部分),而 0.5 代表正中午。" #. o2fy3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:133 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Shift+%MOD1+Del deletes from cursor to the end of the current sentence." msgstr "Shift+%MOD1+Del 會從游標所在位置刪除到目前句子的結尾。" #. XDhNo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:134 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use column or row labels in formulas. For example, if you have two columns, “Time” and “KM”, use =Time/KM to get minutes per kilometer." msgstr "在公式中可以使用欄標籤或列標籤作運算。舉例,如果您有兩欄,分別為「Time」和「KM」,那麼 =Time/KM 則可以計算每公里幾分鐘。" #. E7GZz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:135 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Annoyed by the “marching ants” around cells in Calc? Press escape to stop them; the copied content will remain available for pasting." msgstr "受夠 Calc 複製儲存格時周圍出現「繞圈行軍的螞蟻」嗎?按下「Esc」鍵可以阻止它們;複製的內容依然可以繼續貼上。" #. fsDVc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:136 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to become a %PRODUCTNAME Ambassador? There are certifications for developers, admins, and trainers." msgstr "想要成為 %PRODUCTNAME 推動大使嗎?我們有針對開發者、專家、專業訓練師的認證計劃。" #. VWNyB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:137 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Mix portrait and landscape orientations in a Calc spreadsheet by applying different page styles on sheets." msgstr "您可以在 Calc 試算表中,讓工作表套用不同的頁面樣式,就能混合使用橫向與直向的工作表。" #. eRzRG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:138 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click on the special character icon in the toolbar to get quick access to favorite and recent characters to insert." msgstr "點按工具列上的特殊字元圖示,可以快速存取喜好字元和最近字元插入。" #. 7UE7V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:139 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Choose “Hierarchical View” in the Styles sidebar to see the relation between styles." msgstr "在「樣式」側邊欄中選擇「階層式」檢視,可以看出樣式之間的關係。" #. FKfZB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:140 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat." msgstr "您可以使用樣式讓您文件中的表格保持一致。從樣式 (F11) 選取預先定義好的,或是透過「表格」→「自動格式樣式」。" #. UuBRE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:141 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Configure use of the %MOD1 key to open hyperlinks? Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ “%MOD1+click required to open hyperlinks”." msgstr "想要設定開啟超連結的 %MOD1 鍵嗎?「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME ▸ 安全 ▸ 選項 ▸ 『需要%MOD1+點按,才能開啟超連結』 」。" #. cCnpG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:142 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9." msgstr "您如果想要檢視公式個別元素的計算,請選取對應的元素並按 F9。" #. 9HtDt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:143 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can protect cells with Format ▸ Cells ▸ Protection. To prevent insert, delete, rename, move/copy of sheets use Tools ▸ Protect Sheet." msgstr "您可以用「格式 ▸ 儲存格 ▸ 保護」來保護儲存格。如果要避免插入、刪除、重新命名、移動或複製工作表,請使用「工具 ▸ 保護工作表」。" #. L6brZ #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:144 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Write along a curve? Draw the line, double click, type the text, Format ▸ Text Box and Shape ▸ Fontwork." msgstr "想沿著曲線放上文字嗎?先描繪該曲線,再雙點兩下輸入文字,再選「格式 ▸ 文字方塊與形狀 ▸ 美術字」。" #. ZE6D5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:145 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to display only the highest values in a spreadsheet? Select menu Data ▸ AutoFilter, click the drop-down arrow, and choose “Top10”." msgstr "想要讓試算表只顯示其中最高的數值嗎?選取選單中的「資料 ▸ 自動篩選」,再點按下拉箭頭,選擇「前10個」。" #. wAQLx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:146 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents (or right-click and Edit the previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line." msgstr "如果要從目次中移除頁碼,請前往「插入 ▸ 目次與索引 ▸ 目次、索引或參考文獻」(或是右鍵點按與編輯先前插入好的索引)。在「條目」標籤頁中將頁碼 (#) 從結構行裡刪除。" #. JPu6C #: cui/inc/tipoftheday.hrc:147 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With the Navigator you can select & move up/down headings and the text below the heading, in the Navigator and in the document." msgstr "有了「助手」,您可以對標題與其下方文字選取並上下移動,它們同時會在「助手」與文件中移動。" #. 8qYrk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:148 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly get a math object in Writer type your formula, mark it, and use Insert ▸ Object ▸ Formula to convert the text." msgstr "如果要在 Writer 中快速製作數學物件,請先輸入好公式,反白標記,使用「插入 ▸ 物件 ▸ 公式」來轉換文字。" #. Zj7NA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:149 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME it is very easy to install a new dictionary: they are supplied as extensions." msgstr "在 %PRODUCTNAME 中要安裝新的拼字檢查字典很簡單:有很多相關擴充套件可以利用。" #. 7kaMQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:150 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a portable version which gives you mobility. Even without administrator rights on your computer you can install %PRODUCTNAME Portable to your hard drive too." msgstr "%PRODUCTNAME 也提供可攜版讓您方便四處作業。即便沒有電腦的系統管理員權利,您依然可以將 %PRODUCTNAME Portable 安裝到您的硬碟上。" #. GSVYQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:151 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer lets you number your footnotes per page, chapter, document: Tools ▸ Footnotes and Endnotes ▸ Footnotes tab ▸ Counting." msgstr "Writer 讓您可以根據每頁、每章、每份文件為單位計算註腳數目:先設定好註腳後,對註腳按下右鍵,選擇「 註腳與尾註 ▸ 註腳標籤頁 ▸ 計數」。" #. gpVRV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:152 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your Writer document does not reopen with the text cursor at the same editing position it was when you saved it? Add First or Last name in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ User Data ▸ First/last name." msgstr "您的 Writer 文件在重新開啟後,游標沒有出現在上次文件儲存時的位置?請到「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME ▸ 使用者資料 ▸ 姓氏/名字」填入您的姓或名。" #. udDRb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:153 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Citation management? Use a 3rd party extension." msgstr "想要管理引用的出處資料嗎?可以善用第三方提供的擴充套件。" #. ALczh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:154 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to insert a value in the same place on several sheets? Select the sheets: hold down %MOD1 key and click their tabs before entering." msgstr "想要在多份工作表中的相同位置插入某個數值嗎?選取那些工作表:按住 %MOD1 鍵不放,點按完各個分頁標籤後再輸入。" #. XsdGx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:155 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to hide some text in a document? Select the text. Insert ▸ Section, and select “Hide”." msgstr "想要隱藏文件中的某些文字嗎?選取該段文字,「插入 ▸ 區段」,選取「隱藏」。" #. WMnj2 #. online help is different https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/hidden_text.html#hd_id3148675 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:156 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can customize the middle mouse button per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Middle Mouse button." msgstr "您可以自訂滑鼠中鍵的用途,「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME ▸ 檢視 ▸ 滑鼠中鍵」。" #. qQsXD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:157 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to print two portrait pages on a landscape one (reducing A4 to A5)? File ▸ Print and select 2 at “Pages per sheet”." msgstr "想要在一張橫向紙張上,列印兩頁的直向頁面嗎(將 A4 縮印為 A5)?到「檔案 ▸ 列印」的「每張紙上縮印的頁數」選 2。" #. GmBZk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:158 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "For quick access to your document bookmarks, right-click on the page number of the status bar (lower-left corner of document window)." msgstr "如果要快速存取您文件的書籤,可以到狀態列的頁數(文件視窗的左下角)上點按右鍵。" #. Eb85a #: cui/inc/tipoftheday.hrc:159 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select an object in the document background via the Select tool in the Drawing toolbar to surround the object to select." msgstr "透過「繪圖」工具列上的「選取」工具,可以圈選物件周圍來選取文件背景中的物件。" #. T3RSB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:160 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Define texts that you often use as AutoText. You will be able to insert them by their name, shortcut or toolbar in any Writer document." msgstr "您可以將經常使用的文字定義為「自動圖文集」。之後就能在任何 Writer 文件中根據其命名與快捷鍵,或是工具列來插入這段文字。" #. 7CjmG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/autotext.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:161 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Play music throughout a slideshow by assigning the sound to the first slide transition without clicking the “Apply to All Slides” button." msgstr "如果想要讓投影片放映時能持續播放音樂,只要指派聲音給第一張投影片的轉場即可,不必點按「將轉場套用到所有投影片」。" #. Xrnns #: cui/inc/tipoftheday.hrc:162 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME Calc does not calculate from left to right but respects the order Parentheses – Exponents – Multiplication – Division – Addition – Subtraction." msgstr "%PRODUCTNAME Calc 不是從左計算到右,而是根據括號、指數、乘號、除號、加號、減號的順序先後計算。" #. heb7V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:163 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Get %PRODUCTNAME documentation and free user guide books at:" msgstr "此處可取得 %PRODUCTNAME 文件與免費的使用者指引電子書:" #. T6uNP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:164 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to remove all <> at once and keep the text inside? Edit ▸ Find and Replace: Search = [<>], Replace = blank and check “Regular expressions” under Other options." msgstr "想要移除掉所有 <> 符號,並保留其中的文字嗎?試著在「編輯 ▸ 尋找與取代」的「尋找」中輸入 [<>] ,並在「取代」中留白,接著到「其他選項」下勾選「常規表述式」。" #. e3dfT #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:165 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to present a report written with Writer? File ▸ Send ▸ Outline to Presentation automatically creates a slideshow from the outline." msgstr "需要將 Writer 寫的內容作成報告嗎?「檔案 ▸ 傳送 ▸ 大綱送至簡報」可以自動根據大綱製作投影片。" #. ZdyGi #: cui/inc/tipoftheday.hrc:166 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to manage the presentation of hyperlinks in a spreadsheet? Insert them with the HYPERLINK function." msgstr "想要在試算表中管理與呈現超連結嗎?請以 HYPERLINK 函式插入連結。" #. qyyJ4 #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:167 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ View ▸ Zoom: “Synchronize sheets” so that each sheet in Calc has its own zoom factor." msgstr "取消勾選「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ 檢視 ▸ 遠近調整」的「同步工作表」,這樣 Calc 中的每一張工作表都有自己的遠近調整係數。" #. qK7Xz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:168 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can set a color for each tab: right-click the tab or use Sheet ▸ Sheet Tab Color." msgstr "您可以為各個分頁標籤設定色彩:請對分頁標籤點按右鍵,或使用「工作表 ▸ 工作表標籤色彩」。" #. YGUAo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:169 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Trace cells used in a formula, precedents (Shift+F9) or dependents (Shift+F5) (or use Tools ▸ Detective). For each hit you go one more step in the chain." msgstr "追蹤公式中使用的儲存格,例如前導參照 (Shift+F9)、從屬參照 (Shift+F5)(或使用「工具 ▸ 偵探」)。每按一次,您就更進一步追蹤該鏈的前一項。" #. mJ6Gu #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:170 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert and number your formulas in one step: type fn then F3. An AutoText is inserted with formula and number aligned in a table." msgstr "想要一個步驟同時插入公式並計算數目嗎?輸入 fn 後按下 F3。程式會插入一則自動圖文集,公式與數字以表格方式對齊。" #. 8rA8u #: cui/inc/tipoftheday.hrc:171 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create an illustration index from object names, not only from captions." msgstr "除了圖表標示以外,您還可以根據物件名稱製作插圖索引。" #. Bqtz5 #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/01/05190000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:172 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use your Android or iPhone to remotely control your Impress presentation." msgstr "您可以使用 Android 或 iPhone 遠端遙控您的 Impress 簡報。" #. GgzTh #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:173 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know how many days there are in the current month? Use the DAYSINMONTH(TODAY()) function." msgstr "想要知道現在這個月有幾天嗎?使用 DAYSINMONTH(TODAY()) 函式。" #. z72JP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:174 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your numbers are displayed as ### in your spreadsheet? The column is too narrow to display all digits." msgstr "您的數字在試算表中以 ### 呈現嗎?代表該欄太窄無法顯示所有位數。" #. REoF7 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:175 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ OpenCL." msgstr "透過「工具 ▸ 選項 ▸ OpenCL」可以啟用公式儲存格的大量平行運算。" #. zAqfX #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:176 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use the Connector tool from the Drawing toolbar in Draw/Impress to create nice flow charts and optionally copy/paste the object into Writer." msgstr "Draw/Impress 中的「繪圖」工具列提供「連接線」工具,方便您製作優秀的流程圖,也能選擇性複製/貼上該物件到 Writer 中。" #. Uq3tZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:177 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your donations support our worldwide community." msgstr "您的捐款將是我們全球性社群的有力支柱。" #. V2QjS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:178 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to add x months to a date? Use =EDATE(date;months)." msgstr "您想要對某個日期再加上 x 個月嗎?請用 =EDATE(date;months)。" #. uYpVp #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:179 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To select a contiguous range of cells containing data and bounded by empty row and columns use %MOD1+* (numeric key pad)." msgstr "如果要選取一塊內含資料,周圍由空白列和欄包住的連續範圍儲存格,可以用 %MOD1+* (數字鍵盤上)。" #. u4FZP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:180 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Language ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern." msgstr "您的日期解讀接受樣式不對嗎?可以使用「工具 ▸ 選項 ▸ 語言設定 ▸ 語言 ▸ 日期的接受樣式」來調整年日月表達樣式。" #. MZyXB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:181 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to export formulas to CSV? File ▸ Save As ▸ Type:Text CSV, check “Edit filter settings”, and check “Save cell formulas” in the next dialog." msgstr "想要將公式匯出成 CSV 檔?「檔案 ▸ 另存新檔 ▸ 類型選:文字 CSV」,勾選「編輯篩選器設定值」,並且在下個對話視窗中勾選「將儲存格的公式儲存起來,而不是計算出數值」。" #. XLN9z #: cui/inc/tipoftheday.hrc:182 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The presenter console is a great feature when working with %PRODUCTNAME Impress. Have you checked it out?" msgstr "當您使用 %PRODUCTNAME Impress 時,演講者主控臺是很棒的功能。您試過了嗎?" #. PFGhM #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:183 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To delete multiple comments, select cells with comments and use Sheet ▸ Cell Comments ▸ Delete Comment." msgstr "如果要刪除多個評註,請選取附帶評註的那些儲存格,並使用「工作表 ▸ 儲存格評註 ▸ 刪除評註」。" #. SMLUg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:184 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Easily convert your documents to PDF with one click by clicking on the PDF icon in the toolbar." msgstr "點按工具列上的 PDF 圖示一下,就能輕鬆將您的文件轉換成 PDF 檔。" #. UwBoZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:185 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to select a large range of cells without scrolling? Type the range reference (e.g. A1:A1000) in the name box then Enter." msgstr "想要不捲動螢幕畫面就選取一大片範圍的儲存格嗎?在命名方塊中輸入範圍參照(例:A1:A1000 接著按 Enter)的定義。" #. Tc7Nf #: cui/inc/tipoftheday.hrc:186 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know the valid command line parameters? Start soffice with --help or -h or -?" msgstr "想要知道有效的指令列參數有哪些嗎?可以提供 --help 或 -h 或 -? 參數給 soffice 指令執行。" #. pmP5i #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:187 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Fit your sheet or print ranges to a page with Format ▸ Page ▸ Sheet Tab ▸ Scaling Mode." msgstr "要將您的工作表或列印範圍調整為紙張頁面大小,請利用「格式 ▸ 頁面 ▸ 工作表標籤頁 ▸ 縮放模式」。" #. AFuSB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:188 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need an unnumbered item in a list? Use “Insert Unnumbered Entry” in the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "需要在清單中使用沒有編號的項目嗎?在「項目符號與編號」工具列中使用「插入未編號的項目」。" #. ZacQo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:189 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can rotate cells table orientation with Table ▸ Properties… ▸ Text Flow ▸ Text orientation." msgstr "您可以到「表格 ▸ 屬性... ▸ 排文和分頁 ▸ 文字方向」旋轉儲存格表格方向。" #. Vi6L8 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:190 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In %PRODUCTNAME Draw to change the 0/0 point of the rulers, drag the intersection of the two rulers in the top left corner into the workspace." msgstr "如果要在 %PRODUCTNAME Draw 中變更尺規的 0/0 點位置,從工作區域左上角將雙尺規交叉圖拖曳到您希望的點。" #. Fcnsr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:191 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Move a column in Calc between two others in one step? Click the header then a cell in the column, keep mouse button and move to the target with %MOD2 key." msgstr "想要在 Calc 中一個步驟移動兩側有欄的中央欄嗎?點按欄標頭後,接著點按其中的儲存格,以 %MOD2 鍵搭配滑鼠按鍵拖曳到您所要的目標位置。" #. 3xJeA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:192 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Automatically mark alphabetical index entries using a concordance file." msgstr "利用語匯索引檔可自動標記英文字母順序索引條目。" #. BnMpb #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:193 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format ▸ Align (or the context menu) for precise positioning of objects in Draw/Impress: it centers on the page if one object is selected or works on the group respectively." msgstr "使用「格式 ▸ 對齊」(或是右鍵情境選單)來精確定位 Draw/Impress 中的物件:選取一個物件時會以頁面為中心,或是根據群組狀況個別處理。" #. TijVG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:194 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not use tabs to space items on a Writer document. Depending on what you are trying to do, a borderless table can be a better choice." msgstr "在 Writer 文件中請不要以 Tab 鍵作為項目定位之用。您應該根據想達成的狀態來判斷做法,有時沒有框線的表格會是個好選擇。" #. 6GtGH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:195 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "No need to scroll through the list at Tools ▸ Customize ▸ Keyboard to find a shortcut: just type it." msgstr "沒有必要在「 工具 ▸ 自訂 ▸ 鍵盤」的清單中找有什麼快捷鍵可以用:直接輸入你要的快捷鍵就好了。" #. 63noP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:196 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME can automatically add a numbered caption when you insert objects. See Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ AutoCaption." msgstr "%PRODUCTNAME 可以在您插入物件時自動加入帶有編號的圖表標示。請見「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ 自動圖表標示」。" #. 8kpGG #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/01041100.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:197 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With %PRODUCTNAME you can use your Google Mail account to do a mail merge. Fill in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Mail Merge Email." msgstr "有了 %PRODUCTNAME 您可以使用您的 GMail 帳號執行郵件合併列印,請利用「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ 合併列印電子郵件」。" #. 87ozj #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:198 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep column headers of a sheet visible when scrolling lines via View ▸ Freeze Cells ▸ Freeze First Row." msgstr "想要在上下捲動畫面時,可以持續看見工作表的欄標題嗎?請利用「檢視 ▸ 凍結儲存格 ▸ 凍結第一列」。" #. mCfdK #: cui/inc/tipoftheday.hrc:199 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You want to start working with Basic macros? Take a look at the examples under Tools ▸ Macros ▸ Edit Macros." msgstr "您想要開始使用 Basic 巨集嗎?請看一下「工具 ▸ 巨集 ▸ 編輯巨集」下的範例。" #. 5fYgo #: cui/inc/tipoftheday.hrc:200 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apply Heading paragraph styles in Writer with shortcut keys: %MOD1+1 applies Heading 1, %MOD1+2 applies Heading 2, etc." msgstr "在 Writer 中可以利用快捷鍵套用標題段落樣式:%MOD1+1 套用標題 1,%MOD1+2 套用標題 2,依此類推。" #. DA82R #: cui/inc/tipoftheday.hrc:201 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not get lost in large documents. Use the Navigator (F5) to find your way through the content." msgstr "不想在大型文件中失去方向嗎?利用「助手」(F5) 可協助您找出內容位置。" #. naXEz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:202 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Edit ▸ Find and Replace lets you insert special characters directly: right click in input fields or press Shift+%MOD1+S." msgstr "您可以利用「編輯 ▸ 尋找與取代」直接插入特殊字元:在輸入欄位中按滑鼠右鍵,或是按下 Shift+%MOD1+S。" #. vNBR3 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:203 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need custom contents for metadata properties? File ▸ Properties ▸ Custom Properties tab lets you create what you want." msgstr "需要自訂中介資料的屬性內容嗎?「檔案 ▸ 屬性 ▸ 自訂屬性」分頁標籤讓您可以輸入您想要放的資料。" #. 9TnEA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:204 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to see, but not print, an object in Draw? Draw it on a layer for which the “Printable” flag is not set (right click on the tab and “Modify Layer”)." msgstr "想要在 Draw 中看見物件但不要列印出來嗎?先畫在某個圖層上,再取消「可列印」的旗標設定(在分頁標籤上點按右鍵,選取「修改圖層」)。" #. CGQaY #: cui/inc/tipoftheday.hrc:205 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert the current date in your document, use Insert ▸ Field ▸ Date." msgstr "如果要在您的文件中插入目前的日期,請用「插入 ▸ 欄位 ▸ 日期」。" #. vGKBe #: cui/inc/tipoftheday.hrc:206 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Got many images in your Writer document? Speed up the display by disabling View ▸ Images and charts." msgstr "您的 Writer 文件中有太多影像嗎?可以用「檢視 ▸ 影像與圖表」停用其顯示以加速作業。" #. Y85ij #: cui/inc/tipoftheday.hrc:207 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Random Number to generate a random series based on various distributions." msgstr "利用「工作表 ▸ 填入儲存格 ▸ 填入隨機數字」可根據不同的分布方式產生隨機序列。" #. Y24mZ #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/02140700.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:208 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Rename your slides in Impress to help you define “Go to page” interactions and to have a summary more explicit than Slide1, Slide2…" msgstr "重新命名 Impress 中的投影片,可以幫助您在「互動」操作下「前往頁面或物件」時,會有定義更精確的摘要名稱可用,而不是看到投影片 1、投影片 2……這類。" #. JBgEb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:209 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Chapter numbering dialog lets you set text to be displayed before the chapter number. For example, type “Chapter ” to display “Chapter 1”" msgstr "章節標號對話視窗,讓您可以設定章節號前方所要顯示的文字。例如,輸入「章節」來顯示「章節 1」。" #. z3rPd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:210 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Transpose a Writer table? Copy and paste in Calc, transpose with copy/paste special then copy/paste special ▸ Formatted text in Writer." msgstr "要轉置 Writer 表格?在 Calc 中複製貼上,利用選擇性複製貼上轉置,然後在 Writer 上「選擇性複製貼上」→「格式化文字」。" #. DKBCg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:211 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To get the “Vertical Text” tool in the Drawing toolbar, check Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Default languages ▸ Asian (and make the button visible with right-click)." msgstr "如果想要取用「繪圖」工具列上的「垂直文字」工具,請勾選「工具 ▸ 語言設定 ▸ 語言 ▸ 文件的預設語言 ▸ 亞洲語言」(這樣就能在對該工具列點按右鍵時出現這個按鈕)。" #. mmG7g #: cui/inc/tipoftheday.hrc:212 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To quickly zoom in on range selection, right click on the zoom part of the status bar and choose Optimal." msgstr "如果要快速拉近範圍選取區,請對狀態列遠近係數點按右鍵,並選擇「最適檢視」。" #. FDNiA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:213 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sign existing PDF files and also verify those signatures." msgstr "您可以簽署既有的 PDF 檔,也可以驗證那些簽章。" #. hDiRV #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:214 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Often create one document from another? Consider using a template." msgstr "經常利用某一種文件來製作新文件嗎?考慮做成範本吧。" #. nESeG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:215 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use Format ▸ Conditional Formatting ▸ Manage in Calc to find out which cells have been defined with conditional formatting." msgstr "利用 Calc 中的「格式 ▸ 條件式 ▸ 管理」,可以找出那些條件式格式設定所定義的儲存格。" #. tWQPD #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/scalc/01/05120000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:216 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Tools ▸ Detective ▸ Mark Invalid Data highlights all cells in the sheet that contain values outside the validation rules." msgstr "「工具 ▸ 偵探 ▸ 標記無效的資料」會將工作表中所有驗證規則以外數值的儲存格作色彩標明。" #. 4V4Vw #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:217 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Use font embedding for greater interoperability with other office suites at File ▸ Properties ▸ Font." msgstr "利用「檔案 ▸ 屬性 ▸ 字型」的字型內嵌功能,可以在其他辦公套裝軟體之間達到更好的互通性。" #. 9Uy9Q #: cui/inc/tipoftheday.hrc:218 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To convert a formula into static values you do not need to copy/paste; use Data ▸ Calculate ▸ Formula to Value." msgstr "如果要將某個公式轉成靜態數值,您不需要複製或貼上;就用「資料 ▸ 計算 ▸ 公式到值」即可。" #. rxKUR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:219 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can reformat all comments in a document by clicking the down arrow in a comment and choose “Format all Comments”." msgstr "您可以點按評註中的下拉箭頭,並選擇「設定所有評註格式」來重新設定所有文件中的評註格式。" #. 3masz #: cui/inc/tipoftheday.hrc:220 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want the same layout for the screen display and printing? Check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ General ▸ Use printer metrics for text formatting." msgstr "想要讓螢幕顯示和列印呈現的版面配置相同嗎?勾選「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ 一般 ▸ 文字格式設定使用印表機字型尺度」。" #. zD57W #: cui/inc/tipoftheday.hrc:221 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer helps you to make backups: with File ▸ Save a Copy you create a new document continuing to work on the original." msgstr "Writer 能協助您作檔案備份:「檔案 ▸ 另存副本」讓您可以一邊繼續處理原始檔案,另一邊儲存新的一份文件。" #. fkvVZ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:222 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When you have created a Style based on another, you can enter a percentage value or a point value (e.g. 110% or −2pt or +5pt)." msgstr "當您建立出一個以其他樣式為基礎的樣式以後,您可以輸入百分比或是字級點值(例:110% 或 -2pt 或 +5pt)。" #. PBjFr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:223 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To copy a comment without losing the content of the target cell you should use Paste Special and uncheck everything except “Comments” in dialog. Use Operations “Add” to not override existing content." msgstr "如果要複製貼上評註,而不失去目標儲存格的原先內容,您應該使用「選擇性貼上」,在對話視窗中只選取「評註」而且取消勾選所有其他項目。使用「加」的「運算」可以避免凌駕覆蓋原有的內容。" #. Mu27G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:224 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Batch convert your MS Office documents to OpenDocument format by the Document Converter wizard in menu File ▸ Wizards ▸ Document converter." msgstr "您可以利用選單中的「檔案 ▸ 精靈 ▸ 文件轉換器」,批次將微軟 Office 文件大量轉換為 OpenDocument 格式。" #. WMueE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:225 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "When editing a cell in place, you can right click and Insert fields: Date, Sheet name, Document title, etc." msgstr "當要編輯目前當下的儲存格時,您可以視當下情況對應插入欄位:日期、工作表名稱、文件標題等。" #. qAVmk #: cui/inc/tipoftheday.hrc:226 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to move a Writer table? Table ▸ Select ▸ Table and Insert ▸ Frame ▸ Frame and move where you want." msgstr "需要移動 Writer 表格的位置嗎?請先選「表格 ▸ 選取 ▸ 表格」,再按「插入 ▸ 外框 ▸ 外框」,接著就能移動到您所希望擺放的位置了。" #. TmaSP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:227 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "With Tools ▸ AutoText ▸ AutoText ▸ Import you can select a Word document or a template containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "透過「工具 ▸ 自動圖文集 ▸ 自動圖文集 ▸ 匯入」,您可以選取一份內容中有您想匯入自動圖文集條目的 Word 文件或範本。" #. kwxqQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:228 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Do not insert manual breaks to separate two paragraphs. Rather change Indents & Spacing ▸ Spacing ▸ Below paragraph at the style/paragraph properties." msgstr "請別在兩個段落之間手動插入隔斷符來呈現出視覺上的分隔。您應該改用樣式/段落屬性裡的「縮排和間距 ▸ 間距 ▸ 段落之下」達成隔開效果。" #. rxTGc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:229 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Keep the zeros before a number by using the “leading zeroes” cell format option or format the cell as text before entering the number." msgstr "使用「前置零」的儲存格格式選項來保留數字前的零,或是在輸入數字之前將儲存格格式改為「文字」。" #. jkXFE #: cui/inc/tipoftheday.hrc:230 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to return to default after applying a list style? Click Bullets or Numbering On/Off tool on the Formatting toolbar." msgstr "在套用清單樣式後想再回到預設樣式嗎?點按「格式設定」工具列上的「項目符號」或「編號」工具來開關清單。" #. wAFRP #: cui/inc/tipoftheday.hrc:231 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Delete all of your printing areas in one step: select all sheets, then Format ▸ Print Ranges ▸ Clear." msgstr "一個步驟就能刪除您列印區域內的所有內容:選取所有工作表,點按「格式 ▸ 列印範圍 ▸ 清除」。" #. Cqtjg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:232 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Add background images to spreadsheets via Insert ▸ Image or drag a background from the Gallery, then Format ▸ Arrange ▸ To Background." msgstr "在試算表中,您可以透過「插入 ▸ 影像」或將背景圖拖放到「圖庫」來加入背景圖,接著按「格式 ▸ 編排 ▸ 移到背景」。" #. khFDu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:233 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Having trouble pasting text from PDF files or webpages into documents? Try to paste as unformatted text (%MOD1+%MOD2+Shift+V)." msgstr "從 PDF 檔或網頁來源貼文字到文件上時遇到困難嗎?試著以無設定格式的文字貼上 (%MOD1+%MOD2+Shift+V)。" #. BtaBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:234 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In Calc use TRIMMEAN() to return the mean of a data set excluding the highest and lowest values." msgstr "在 Calc 中,利用 TRIMMEAN() 可以傳回資料集合排除最大和最小極值後的平均數。" #. U2cxc #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:235 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "The 4th optional parameter of VLOOKUP Calc function indicates whether the first column of data is sorted. If not, enter FALSE or zero." msgstr "Calc 的 VLOOKUP 函式第四個選填參數,可以指示資料的第一欄是不是有排序。如果沒有,輸入 FALSE 或 0。" #. LThNS #: cui/inc/tipoftheday.hrc:236 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Toolbars are contextual—they open depending on the context. If you do not want that, uncheck them from View ▸ Toolbars." msgstr "工具列根據情境變化供應—根據情境不同就開啟不同的工具列。如果您不想要看到某個工具列,可以到「檢視 ▸ 工具列」中取消勾選對應工具列。" #. XzmhB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:237 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create a master document from the current Writer document? File ▸ Send ▸ Create Master Document (sub-documents are created depending of outline)." msgstr "想要以目前的 Writer 文件製作成主控文件嗎?「檔案 ▸ 傳送 ▸ 製作主控文件」(子文件依據大綱建立)。" #. cPNVv #: cui/inc/tipoftheday.hrc:238 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to center cells on a printed page in Calc? Format ▸ Page, Page ▸ Layout settings ▸ Table alignment." msgstr "想要在 Calc 列印出來的頁面上將儲存格置中嗎?選取「格式 ▸ 頁面」,查看「頁面 ▸ 版面配置設定 ▸ 表格中央對齊」。" #. dpyeU #: cui/inc/tipoftheday.hrc:239 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Frames can be linked so that the text can flow from one to the other as in desktop publishing." msgstr "外框可以互相連結,所以文字可以從一個外框流到令一個外框,類似桌面出版程式提供的功能。" #. GB8vo #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:240 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Create a chart based on a Writer table by clicking in the table and choosing Insert ▸ Chart." msgstr "點選好 Writer 表格後,選擇「插入 ▸ 圖表」可以根據表格製作成圖表。" #. j4m6F #: cui/inc/tipoftheday.hrc:241 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select options in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Formatting Aids ▸ Display to specify which non-printing characters are displayed." msgstr "在「工具 ▸ 選項 ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ 格式設定輔助 ▸ 顯示格式設定」中,可以指定要顯示那些非列印用字元。" #. 9cyVB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:242 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to jump to a particular page by its number? Click the left-most statusbar entry or use Edit ▸ Go To Page… or press %MOD1+G." msgstr "想要以頁碼直接跳到特定頁面嗎?點按狀態列最左邊的條目,或是用「編輯 ▸ 前往頁面...」,或按 %MOD1+G。" #. ULATG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:243 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME supports over 150 languages." msgstr "%PRODUCTNAME 支援 150 種以上的語言。" #. SLU8G #: cui/inc/tipoftheday.hrc:244 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Uncheck Slide Show ▸ Settings ▸ Presentation always on top if you need another program displays its window to the front of your presentation." msgstr "取消勾選「投影片放映 ▸ 投影片放映設定 ▸ 選項」的「始終在畫面最上層放映投影片」,來讓其他程式在您的簡報前面顯示它的視窗。" #. sogyj #: cui/inc/tipoftheday.hrc:245 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to find the words in bold in a Writer document? Edit ▸ Find and Replace ▸ Other options ▸ Attributes ▸ Font weight." msgstr "想要在 Writer 文件中尋找粗體字?「編輯」→「尋找與取代」→「其他選項」→「特性」→「字重」。" #. ppAeT #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:246 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can sort paragraphs or table rows alphabetically or numerically per Tools ▸ Sort." msgstr "您可以利用「工具 ▸ 排序」,根據數字順序或筆畫順序等方式排序段落或表格中的列。" #. 26HAu #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/01/06100000.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:247 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To insert a paragraph before (after) a section, press %MOD2+Enter at the beginning (end) of the section." msgstr "如果要在某一個區段之前(之後)插入段落,請在區段的開頭(結尾)按下 %MOD2+Enter。" #. 7dGQR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:248 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME has a template center to create good looking documents—check it out." msgstr "%PRODUCTNAME 有個方便您製作好看文件的範本中心——去看看吧。" #. tvpFN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:249 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Calculate loan repayments with Calc: eg. PMT(2%/12;36;2500) interest rate per payment period 2%/12, 36 months, loan amount 2500." msgstr "利用 Calc 計算貸款還款金額,例:PMT(2%/12;36;2500) ,即分期付款利率 2%/12(年利率 2%),期間36 個月,貸款金額為 2500。" #. evDnS #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:250 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Cannot find what you want with the VLOOKUP function in Calc? With INDEX and MATCH you can do everything!" msgstr "在 Calc 中的 VLOOKUP 函式找不到您想要的?利用 INDEX 和 MATCH 您就能暢行無阻!" #. ARJgA #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:251 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to show hidden column A? Click a cell in column B, press the left mouse button, move the mouse to the left, release. Then switch it on via Format ▸ Columns ▸ Show." msgstr "想要顯示隱藏的 A 欄?點按 B 欄中的某一儲存格,按住滑鼠左鍵,向左邊移動,放開滑鼠;接著到「格式 ▸ 欄 ▸ 顯示」切換出來。" #. Wzpbw #: cui/inc/tipoftheday.hrc:252 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To change the number of a page in Writer, go to the properties of the first paragraph and at the Text Flow tab check Break ▸ Insert and enter the number." msgstr "如果要更改 Writer 中某一頁的頁數,前往第一段的屬性設定,到「排文和分頁」標籤頁中勾選「隔斷符 ▸ 插入」,設定並輸入數字。" #. AgQyA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:253 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Run %PRODUCTNAME in any browser via rollApp." msgstr "透過 rollApp 可以在任何瀏覽器中執行 %PRODUCTNAME。" #. mPz5B #: cui/inc/tipoftheday.hrc:254 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Strange error code in Calc, Err: followed by a number? This page gives the explanation:" msgstr "遇到 Calc 中奇怪的錯誤代碼,例如 Err: 後面接著數字嗎?這個頁面提供解釋:" #. BJ5aN #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:255 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Include a paragraph that is not a title in the table of contents by changing Outline & Numbering in the paragraph settings to an outline level." msgstr "如果想將不是題名的段落列入目次之中,請將該段落設定的「大綱與編號」改為大綱層級之一。" #. Jx7Fr #: cui/inc/tipoftheday.hrc:256 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Apart from table of contents, %PRODUCTNAME can create Alphabetical, Illustrations, Tables, Objects, Bibliography, User-Defined indexes." msgstr "除了目次,%PRODUCTNAME 還能製作順序索引、圖片表、表格索引、物件列表、使用者自訂索引等。" #. 2DrYx #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/indices_toc.html #: cui/inc/tipoftheday.hrc:257 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Unable to modify or delete a custom cell style? Check all sheets, none should be protected." msgstr "無法修改或刪除自訂的儲存格樣式嗎?檢查所有的工作表,是否有受到寫入保護。" #. 55Nfb #: cui/inc/tipoftheday.hrc:258 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You need to fill a series? Select the cell range and Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Series and choose between Linear, Growth, Date and AutoFill." msgstr "您需要填入序列嗎?選取儲存格範圍,點選「工作表」→「填入儲存格」→「填入序列」,然後在「線性」、「等比」、「日期」與「自動填入」間選擇。" #. BiSJM #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:259 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to know if a cell is referred in formulas of other cells? Tools ▸ Detective ▸ Trace Dependents (Shift+F5)." msgstr "想知道某個儲存格是否被其他儲存格的公式參照了嗎?「工具 ▸ 偵探 ▸ 追蹤從屬參照 (Shift+F5」。" #. QeBjt #: cui/inc/tipoftheday.hrc:260 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "In the replace input field of auto correct options you can use the wildcards .*" msgstr "在自動校正選項的取代輸入欄中,您可以使用萬用字元 *。" #. G7J8m #: cui/inc/tipoftheday.hrc:261 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to duplicate the above line? Press %MOD1+D or use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Down." msgstr "想要重複上一列嗎?按下 %MOD1+D 或是使用「工作表 ▸ 填入儲存格 ▸ 往下填」。" #. MG7Pu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:262 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To search in several spreadsheets, select them before you start the search." msgstr "如果要在多份試算表中搜尋,在開始搜尋之前先選取試算表。" #. Jd6KJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:263 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag & drop cells from Calc into the normal view of a slide creates a table; into the outline view, each cell creates a line in the outline." msgstr "將 Calc 中的儲存格拖曳並放到投影片的一般檢視畫面中,會建立一份表格;拖放到大綱檢視畫面中,則會在大綱中建立一行文字。" #. DgSwJ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:264 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME helps you not to enter two or more spaces in Writer. Check Tools ▸ AutoCorrect ▸ AutoCorrect Options ▸ Options ▸ Ignore double spaces." msgstr "%PRODUCTNAME 能協助您在 Writer 中避免重複輸入兩個或多個空格。請勾選「工具 > 自動校正 > 自動校正選項 > 選項 > 忽略雙格空格」。" #. 3Fjtd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:265 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want the cursor to go into the cell to the right, after entering a value in Calc? Use the Tab key instead of Enter." msgstr "想要讓游標在 Calc 中輸入某個數值後前往右側的儲存格嗎?請改用 Tab 鍵取代 Enter 鍵。" #. UggLQ #: cui/inc/tipoftheday.hrc:266 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To display the scrollbar to the left, enable Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Complex text and check Sheet ▸ Right-To-Left." msgstr "如果要切換成往左捲動的卷軸列,啟用「工具選項 ▸ 語言設定 ▸ 語言 ▸ 複合文字版面配置」,接著勾選「工作表 ▸ 由右至左」。" #. gqs9W #: cui/inc/tipoftheday.hrc:267 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Drag a formatted object to the Styles and Formatting window. A dialog box opens, just enter the name of the new style." msgstr "您可以將格式化物件拖曳至「樣式與與格式設定」視窗,接著會開啟對話視窗,只要輸入新樣式的名稱即可。" #. EabEN #: cui/inc/tipoftheday.hrc:268 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "New versions of %PRODUCTNAME provide new features, bug fixes, and security patches. Keep your software updated!" msgstr "新版的 %PRODUCTNAME 會提供新功能、有修正臭蟲,且修補好安全性問題。請持續更新您的軟體!" #. cmz6r #: cui/inc/tipoftheday.hrc:269 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Developing new XSLT and XML filters?" msgstr "正在開發新的 XSLT 和 XML 篩選器?" #. C7Ya2 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:270 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General." msgstr "在「工具」→「選項」→「%PRODUCTNAME」→「一般」中未啟用「延伸提示」時,按 Shift+F1 可在對話方塊中檢視可用的延伸提示。" #. hsZPg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:273 msgctxt "STR_HELP_LINK" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "%PRODUCTNAME 說明" #. NG4jW #: cui/inc/tipoftheday.hrc:274 msgctxt "STR_MORE_LINK" msgid "More info" msgstr "更多資訊" #. sCREc #: cui/inc/tipoftheday.hrc:275 msgctxt "STR_UNO_LINK" msgid "Run this action now..." msgstr "立刻執行此動作……" #. P6JME #: cui/inc/tipoftheday.hrc:276 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Tip of the Day: %CURRENT/%TOTAL" msgstr "今日秘訣:%CURRENT/%TOTAL" #. C6Dsn #: cui/inc/tipoftheday.hrc:277 msgctxt "STR_CMD" msgid "⌘ Cmd" msgstr "⌘ Cmd" #. RpVWs #. use narrow no-break space U+202F here #: cui/inc/tipoftheday.hrc:278 msgctxt "STR_CTRL" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. mZWSR #: cui/inc/tipoftheday.hrc:279 msgctxt "STR_CMD" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. QtEGa #: cui/inc/tipoftheday.hrc:280 msgctxt "STR_CTRL" msgid "⌥ Opt" msgstr "⌥ Opt" #. DKCuY #: cui/inc/toolbarmode.hrc:22 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended to user who are familiar with the classic interface." msgstr "" #. S5tR2 #: cui/inc/toolbarmode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface but with only one toolbar. Intended for use on small screens." msgstr "" #. wKg2Q #: cui/inc/toolbarmode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." msgstr "帶有展開側邊欄的標準使用者介面。建議想要快速變更許多不同屬性的專家使用者使用此使用者介面。" #. MEQAE #: cui/inc/toolbarmode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used by Microsoft. It organize functions in tabs and makes the main menu obsolete." msgstr "" #. hXNUY #: cui/inc/toolbarmode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with Microsoft's interface having at the same time a short interface for small screen sizes." msgstr "" #. GFycb #: cui/inc/toolbarmode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar Compact variant provides access to functions in groups with most frequently used features in icons and less often used in a dropdown menu. The compact variant favors vertical size." msgstr "" #. Exopn #: cui/inc/toolbarmode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups with most frequently used features in icons and less often used in a dropdown menu. The full variant favors functions and is slightly larger than other variants." msgstr "" #. LNaMA #: cui/inc/toolbarmode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single line toolbar with contextual depending content." msgstr "" #. xcPJ4 #: cui/inc/toolbarmode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Contextual Groups interface focus on beginners. It exposes to the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context an additional section provides access to those functions." msgstr "" #. Xnz8J #: cui/inc/treeopt.hrc:33 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. CaEWP #: cui/inc/treeopt.hrc:34 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "User Data" msgstr "使用者資料" #. 7XYLG #: cui/inc/treeopt.hrc:35 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "一般" #. HCH7S #: cui/inc/treeopt.hrc:36 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "檢視" #. HCLxc #: cui/inc/treeopt.hrc:37 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "列印" #. zuF6E #: cui/inc/treeopt.hrc:38 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Paths" msgstr "路徑" #. cSVdD #: cui/inc/treeopt.hrc:39 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Fonts" msgstr "字型" #. XnLRt #: cui/inc/treeopt.hrc:40 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Security" msgstr "安全" #. ZhEG3 #: cui/inc/treeopt.hrc:41 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Personalization" msgstr "個人風格" #. DLfE7 #: cui/inc/treeopt.hrc:42 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Application Colors" msgstr "應用色彩" #. hh7Mg #: cui/inc/treeopt.hrc:43 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Accessibility" msgstr "無障礙輔助" #. oUTLV #: cui/inc/treeopt.hrc:44 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Advanced" msgstr "進階" #. QR2hr #: cui/inc/treeopt.hrc:45 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Basic IDE" msgstr "Basic IDE" #. ZS4Sx #: cui/inc/treeopt.hrc:46 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "Online Update" msgstr "線上更新" #. 8CCRN #: cui/inc/treeopt.hrc:47 msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. VNpPF #: cui/inc/treeopt.hrc:52 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Language Settings" msgstr "語言設定" #. JmAVh #: cui/inc/treeopt.hrc:53 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Languages" msgstr "語言" #. HEzGc #: cui/inc/treeopt.hrc:54 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Writing Aids" msgstr "書寫輔助" #. DLJAB #: cui/inc/treeopt.hrc:55 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Searching in Japanese" msgstr "日文用搜尋選項" #. dkSs5 #: cui/inc/treeopt.hrc:56 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Asian Layout" msgstr "亞洲語言版面配置" #. VsApk #: cui/inc/treeopt.hrc:57 msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES" msgid "Complex Text Layout" msgstr "複合文字版面配置" #. TGnig #: cui/inc/treeopt.hrc:62 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Internet" msgstr "網際網路" #. QJNEE #: cui/inc/treeopt.hrc:63 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Proxy" msgstr "代理" #. EhHFs #: cui/inc/treeopt.hrc:64 msgctxt "SID_INET_DLG_RES" msgid "Email" msgstr "電子郵件" #. 4Cajf #: cui/inc/treeopt.hrc:69 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. CtZCN #: cui/inc/treeopt.hrc:70 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "一般" #. t9DgE #: cui/inc/treeopt.hrc:71 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "檢視" #. MxbiL #: cui/inc/treeopt.hrc:72 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "格式設定輔助" #. V3usW #: cui/inc/treeopt.hrc:73 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "網格" #. Cc2Ka #: cui/inc/treeopt.hrc:74 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "基本字型 (西方語言)" #. TDUti #: cui/inc/treeopt.hrc:75 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "基本字型 (亞洲語言)" #. nfHR8 #: cui/inc/treeopt.hrc:76 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "基本字型 (複合文字)" #. 38A6E #: cui/inc/treeopt.hrc:77 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "列印" #. UCGLq #: cui/inc/treeopt.hrc:78 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "表格" #. NVRAk #: cui/inc/treeopt.hrc:79 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "修訂" #. 3DyC7 #: cui/inc/treeopt.hrc:80 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Comparison" msgstr "比對" #. AtMGC #: cui/inc/treeopt.hrc:81 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "相容性" #. byMJP #: cui/inc/treeopt.hrc:82 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "AutoCaption" msgstr "自動圖表標示" #. aGnq6 #: cui/inc/treeopt.hrc:83 msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES" msgid "Mail Merge Email" msgstr "合併列印電子郵件" #. trEVm #: cui/inc/treeopt.hrc:88 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/網頁" #. BZ7BG #: cui/inc/treeopt.hrc:89 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "檢視" #. 3q8qM #: cui/inc/treeopt.hrc:90 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Formatting Aids" msgstr "格式設定輔助" #. 9fj7Y #: cui/inc/treeopt.hrc:91 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "網格" #. stfD4 #: cui/inc/treeopt.hrc:92 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "列印" #. KpkDS #: cui/inc/treeopt.hrc:93 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Table" msgstr "表格" #. 9NS67 #: cui/inc/treeopt.hrc:94 msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES" msgid "Background" msgstr "背景" #. 9WCAp #: cui/inc/treeopt.hrc:99 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. rFHDF #: cui/inc/treeopt.hrc:100 msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES" msgid "Settings" msgstr "設定" #. vk6jX #: cui/inc/treeopt.hrc:105 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. xe2ry #: cui/inc/treeopt.hrc:106 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "一般" #. xE8RH #: cui/inc/treeopt.hrc:107 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Defaults" msgstr "預設值" #. ufTM2 #: cui/inc/treeopt.hrc:108 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "檢視" #. QMCfy #: cui/inc/treeopt.hrc:109 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Calculate" msgstr "計算" #. oq8xG #: cui/inc/treeopt.hrc:110 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Formula" msgstr "公式" #. HUUQP #: cui/inc/treeopt.hrc:111 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Sort Lists" msgstr "排序清單" #. bostB #: cui/inc/treeopt.hrc:112 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Changes" msgstr "修訂" #. WVbFZ #: cui/inc/treeopt.hrc:113 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Compatibility" msgstr "相容性" #. UZGDj #: cui/inc/treeopt.hrc:114 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "網格" #. wrdFF #: cui/inc/treeopt.hrc:115 msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "列印" #. EeKzo #: cui/inc/treeopt.hrc:120 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #. GxFDj #: cui/inc/treeopt.hrc:121 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "一般" #. unCEW #: cui/inc/treeopt.hrc:122 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "檢視" #. UxXLE #: cui/inc/treeopt.hrc:123 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "網格" #. DLCS4 #: cui/inc/treeopt.hrc:124 msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "列印" #. wZWAL #: cui/inc/treeopt.hrc:129 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #. B9gGf #: cui/inc/treeopt.hrc:130 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "General" msgstr "一般" #. oiiBb #: cui/inc/treeopt.hrc:131 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "View" msgstr "檢視" #. et8PK #: cui/inc/treeopt.hrc:132 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Grid" msgstr "網格" #. oGTEW #: cui/inc/treeopt.hrc:133 msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES" msgid "Print" msgstr "列印" #. BECZi #: cui/inc/treeopt.hrc:138 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Charts" msgstr "圖表" #. XAhzo #: cui/inc/treeopt.hrc:139 msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES" msgid "Default Colors" msgstr "預設色彩" #. oUBac #: cui/inc/treeopt.hrc:144 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Load/Save" msgstr "載入/儲存" #. 3go3N #: cui/inc/treeopt.hrc:145 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "General" msgstr "一般" #. 9aX4K #: cui/inc/treeopt.hrc:146 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA 屬性" #. oAGDd #: cui/inc/treeopt.hrc:147 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #. UtTyJ #: cui/inc/treeopt.hrc:148 msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES" msgid "HTML Compatibility" msgstr "HTML 相容性" #. Qysp7 #: cui/inc/treeopt.hrc:153 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Base" #. 78XBF #: cui/inc/treeopt.hrc:154 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Connections" msgstr "連線" #. 54yat #: cui/inc/treeopt.hrc:155 msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES" msgid "Databases" msgstr "資料庫" #. NFYmd #: cui/inc/twolines.hrc:27 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(None)" msgstr "(無)" #. oUwW4 #: cui/inc/twolines.hrc:28 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "(" msgstr "(" #. mSyZB #: cui/inc/twolines.hrc:29 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "[" msgstr "[" #. aDAks #: cui/inc/twolines.hrc:30 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "<" msgstr "<" #. uVPNB #: cui/inc/twolines.hrc:31 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "{" msgstr "{" #. 6TmK5 #: cui/inc/twolines.hrc:32 msgctxt "twolinespage|liststore1" msgid "Other Characters..." msgstr "其他字元..." #. ycpAX #: cui/inc/twolines.hrc:37 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "(None)" msgstr "(無)" #. ts6EG #: cui/inc/twolines.hrc:38 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ")" msgstr ")" #. REFgT #: cui/inc/twolines.hrc:39 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "]" msgstr "]" #. wFPzF #: cui/inc/twolines.hrc:40 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid ">" msgstr ">" #. HFeFt #: cui/inc/twolines.hrc:41 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "}" msgstr "}" #. YcMQR #: cui/inc/twolines.hrc:42 msgctxt "twolinespage|liststore2" msgid "Other Characters..." msgstr "其他字元..." #. YjEAy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:24 msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig" msgid "Expert Configuration" msgstr "專家組態" #. GBiPy #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40 msgctxt "aboutconfigdialog|edit" msgid "Edit" msgstr "編輯" #. Z7SA5 #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:46 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog to edit the preference." msgstr "開啟對話方塊以編輯偏好設定。" #. 2uM3W #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:58 msgctxt "aboutconfigdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "重設" #. 95seU #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:64 msgctxt "extended_tip|reset" msgid "Undo changes done so far in this dialog." msgstr "撤銷到目前為止在此對話方塊所作的變更。" #. j4Avi #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:150 msgctxt "extended_tip|searchEntry" msgid "Type the preference you want to display in the text area" msgstr "在文字區域中輸入您想要顯示的偏好設定。" #. EhpWF #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:162 msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton" msgid "_Search" msgstr "搜尋(_S)" #. nmtBr #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:171 msgctxt "extended_tip|searchButton" msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree." msgstr "點擊以在偏好設定樹中搜尋您的偏好設定文字。" #. BMohC #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:213 msgctxt "aboutconfigdialog|preference" msgid "Preference Name" msgstr "偏好設定名稱" #. PiV9t #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:233 msgctxt "aboutconfigdialog|property" msgid "Property" msgstr "屬性" #. g6RFE #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:247 msgctxt "aboutconfigdialog|type" msgid "Type" msgstr "類型" #. BYBgx #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:261 msgctxt "aboutconfigdialog|value" msgid "Value" msgstr "值" #. A9J9F #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:273 msgctxt "extended_tip|preferences" msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout." msgstr "以樹狀圖列出分層編排的偏好設定。" #. B8FF9 #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:8 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog" msgid "Name" msgstr "名稱" #. SPnss #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:90 msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1" msgid "Value:" msgstr "值:" #. fFDEn #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:13 msgctxt "aboutdialog|AboutDialog" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "關於 %PRODUCTNAME" #. rdEwV #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:107 msgctxt "aboutdialog|lbVersion" msgid "Version:" msgstr "版本:" #. W6gkc #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:124 msgctxt "aboutdialog|lbBuild" msgid "Build:" msgstr "組建號:" #. J78bj #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:140 msgctxt "aboutdialog|lbEnvironment" msgid "Environment:" msgstr "環境:" #. c2sEB #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:210 msgctxt "aboutdialog|lbExtra" msgid "Misc:" msgstr "雜項:" #. FwVyQ #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:244 msgctxt "aboutdialog|lbLocale" msgid "Locale:" msgstr "地區語言:" #. SFbP2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:276 msgctxt "aboutdialog|lbUI" msgid "User Interface:" msgstr "使用者介面:" #. KFo3i #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:317 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "" "%PRODUCTNAME 是款現代、易用、開源的生產力套裝軟體,\n" "可用於文書處理、試算表、簡報等。" #. cFC6E #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:351 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Credits" msgstr "致謝名單" #. VkRAv #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:367 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "Website" msgstr "網站" #. i4Jo2 #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:383 msgctxt "aboutdialog|releasenotes" msgid "Release Notes" msgstr "發行備註" #. 5TUrF #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:411 msgctxt "aboutdialog|lbVersionInfo" msgid "Version Information" msgstr "版本資訊" #. jZvGC #: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:430 msgctxt "aboutdialog|btnCopyVersionTooltip" msgid "Copy all version information in English" msgstr "複製英文的所有版本資訊" #. UCjik #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:126 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|shortcuts" msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify." msgstr "列出組合鍵及相關指令。若要指定或修改 [功能] 清單中所選指令的組合鍵,請按一下此清單中的組合鍵,然後按一下 [修改]。" #. MP3WF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:139 msgctxt "accelconfigpage|label21" msgid "Shortcu_t Keys" msgstr "快捷鍵(_T)" #. rEN3b #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:165 msgctxt "accelconfigpage|office" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #. Bgzqd #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:175 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office" msgid "Displays shortcut keys that are common to all %PRODUCTNAME applications." msgstr "顯示所有 %PRODUCTNAME 應用程式所共用的組合鍵。" #. jjhUE #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:187 msgctxt "accelconfigpage|module" msgid "$(MODULE)" msgstr "$(MODULE)" #. VnoU5 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:197 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module" msgid "Displays shortcut keys for the current %PRODUCTNAME application." msgstr "顯示用於目前 %PRODUCTNAME 應用程式的組合鍵。" #. R2nhJ #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:224 msgctxt "accelconfigpage|change" msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #. F2oLa #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:231 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|change" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "將 [組合鍵] 清單中選取的組合鍵指定給 [功能] 清單中選取的指令。" #. eFsw9 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:250 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "刪除一或多個選取的元素時不需要確認。" #. 6MwWq #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:262 msgctxt "accelconfigpage|load" msgid "_Load..." msgstr "載入(_L)..." #. yANEF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:269 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|load" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "用先前儲存的組合鍵配置代替該組合鍵配置。" #. Uq7F5 #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:282 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." msgstr "儲存(_S)..." #. e9TFA #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:289 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|save" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "儲存目前的組合鍵配置,以備日後載入。" #. mJmga #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:310 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|reset" msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "將修改的數值重設回預設值。" #. BKAsD #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:368 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "輸入以搜尋" #. T5FGo #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:389 msgctxt "accelconfigpage|label23" msgid "_Category" msgstr "類別(_C)" #. xfWzA #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:403 msgctxt "accelconfigpage|label24" msgid "_Function" msgstr "功能(_F)" #. 7PCeb #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:417 msgctxt "accelconfigpage|label25" msgid "_Keys" msgstr "按鍵(_K)" #. 8DnFJ #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:461 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "列出可用的功能分類。若要指定樣式的捷徑。請開啟 [樣式] 分類。" #. wGm8q #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:508 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." msgstr "選取您要為其指定組合鍵的功能,在 [組合鍵] 清單中按一下按鍵組合,然後按一下 [修改]。如果所選的功能已具有組合鍵,則該組合鍵會顯示在 [鍵] 清單中。" #. CqdJF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:575 msgctxt "accelconfigpage|label22" msgid "F_unctions" msgstr "功能(_U)" #. YDyhc #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:588 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for %PRODUCTNAME commands, or %PRODUCTNAME Basic macros." msgstr "指定或編輯用於 %PRODUCTNAME 指令或 %PRODUCTNAME Basic 巨集的組合鍵。" #. FAPZ6 #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:62 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents %PRODUCTNAME from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." msgstr "鍵入一個縮寫,後面加一個句點,然後按一下[新增]。這樣可防止 %PRODUCTNAME 自動大寫縮寫結尾處句點之後出現的字詞之首字母。" #. vanfV #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:73 msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev" msgid "_AutoInclude" msgstr "自動加入(_A)" #. 5B9tX #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:82 #, fuzzy msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog." msgstr "將以兩個大寫字母開頭的縮寫或字詞自動加入到相應的例外清單中。只有在 [T] 欄中選取了 [校正字首的兩個大寫字母] 選項或 [設定每個句首由大寫字母開始] 選項,而這些選項都位於此對話方塊的 [選項] 標籤中,這個功能才能起作用。" #. tpV8t #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:109 msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject" msgid "New abbreviations" msgstr "新增縮寫" #. CEdQa #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:121 msgctxt "acorexceptpage|replace" msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #. st6Jc #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:145 msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject" msgid "Delete abbreviations" msgstr "刪除縮寫" #. 9h2WR #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:196 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrevlist" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected." msgstr "列出沒有自動校正的縮寫。" #. VoLnB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:215 msgctxt "acorexceptpage|label1" msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)" msgstr "後面不接大寫字母的縮寫" #. 78P5X #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:262 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want %PRODUCTNAME to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent %PRODUCTNAME from changing PC to Pc." msgstr "鍵入以兩個大寫字母開頭,且您不希望 %PRODUCTNAME 將其變更為以一個大寫字母開頭的字詞或縮寫。例如,輸入 PC 以防止 %PRODUCTNAME 將 PC 變更為 Pc。" #. kAzxB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:273 msgctxt "acorexceptpage|autodouble" msgid "A_utoInclude" msgstr "自動加入(_U)" #. 6fGTF #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:282 #, fuzzy msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog." msgstr "將以兩個大寫字母開頭的縮寫或字詞自動加入到相應的例外清單中。只有在 [T] 欄中選取了 [校正字首的兩個大寫字母] 選項或 [設定每個句首由大寫字母開始] 選項,而這些選項都位於此對話方塊的 [選項] 標籤中,這個功能才能起作用。" #. AcEEf #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:309 msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject" msgid "New words with two initial capitals or small initial" msgstr "首二字母大寫或首字母小寫的單字" #. 5Y2Wh #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:321 msgctxt "acorexceptpage|replace1" msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #. 5ZhAJ #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:345 msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject" msgid "Delete words with two initial capitals or small initial" msgstr "刪除首二字母大寫或首字母小寫的單字" #. kCahU #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:396 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|doublelist" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field." msgstr "列出以兩個大寫字母開頭,且沒有自動校正的字詞或縮寫。此欄位中列出以兩個大寫字母開頭的所有字詞。" #. 7FHhG #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:415 msgctxt "acorexceptpage|label2" msgid "Words With TWo INitial CApitals or sMALL iNITIAL" msgstr "首二字母大寫或首字母小寫的單字" #. 4qMgn #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:430 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want %PRODUCTNAME to correct automatically." msgstr "指定不需要 %PRODUCTNAME 自動校正的縮寫或字母組合。" #. Cd7nJ #: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84 msgctxt "acoroptionspage|extended_tip|AutocorrectOptionsPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "選取用於鍵入時自動校正錯誤的選項,然後按一下 [確定]。" #. D8rmz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:40 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|new" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "在替代表格中新增或代替條目。" #. qjPVK #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:52 msgctxt "acorreplacepage|replace" msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #. fjsDd #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:60 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|replace" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "在替代表格中新增或代替條目。" #. 7hHNW #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:79 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "刪除一或多個選取的元素時不需要確認。" #. YLcSj #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:146 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "列出您輸入時要自動取代的單字、縮寫或單字部份的條目。要新增條目,在「取代」與「成」方塊中輸入文字,然後點擊「新增」。要編輯條目,請選取它,並變更「成」方塊中的文字,然後點擊「取代」。要刪除條目,請選取它,然後點擊「刪除」。" #. p6tMV #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:168 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "輸入用來代替 [縮寫] 方塊中文字的替代文字、圖形、外框或 OLE 物件。如果在文件中已選取文字、圖形、外框或 OLE 物件,則此處已輸入相關資訊。" #. gd9PD #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:187 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." msgstr "輸入要在您輸入時取代的單字、縮寫或單字部份。單字結尾的萬用字元序列 .* 會取代有任意後綴的單字。單字開頭的萬用字元序列 .* 也會取代有任意前綴的單字。舉例來說,將「i18n.*」取代為「internationalization」會把「i18ns」取代為「internationalizations」,或是將「.*...」取代為「…」會尋找並取代「字詞...」中的三個點為印刷用正確的預先組合 Unicode 水平刪節號(「字詞…」)。" #. GLT9J #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:200 msgctxt "acorreplacepage|label1" msgid "Repla_ce" msgstr "取代(_C)" #. RDUE5 #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:217 msgctxt "acorreplacepage|label2" msgid "_With" msgstr "成(_W)" #. 25PQc #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:232 msgctxt "acorreplacepage|textonly" msgid "_Text only" msgstr "僅文字(_T)" #. 784tz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:241 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|textonly" msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "儲存 [更替成] 方塊中的條目,但不儲存其格式。進行替代時,文字使用與文件中的文字相同的格式。" #. yuDgJ #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:255 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|AcorReplacePage" msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "編輯用於自動校正或代替文件中的字詞或縮寫的替代表格。" #. 9Xnti #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:12 msgctxt "customanimationfragment|90" msgid "Active version only" msgstr "僅活躍版本" #. 6ZZPG #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:25 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Sort by" msgstr "排序方式" #. LhkwF #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:34 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Voting" msgstr "投票" #. KsZpM #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:43 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Downloads" msgstr "下載數" #. A4zUt #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:52 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Comments" msgstr "評註" #. ncCYE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:71 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Detail view" msgstr "詳細檢視" #. SoASj #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:82 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Condensed list" msgstr "簡明清單" #. MdFgz #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:98 msgctxt "additionsdialog|AdditionsDialog" msgid "Additions" msgstr "附加" #. wqAig #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:123 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "Progress Label" msgstr "進度標籤" #. PjJ55 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "ProgressLabel" msgstr "ProgressLabel" #. SYKGE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:127 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc." msgstr "此標籤會顯示載入擴充套件、找不到等等動作的標籤。" #. NrZT8 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:188 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:189 msgctxt "additionsdialog|searchEntry" msgid "searchEntry" msgstr "搜尋條目" #. iamTq #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:212 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Gear Menu" msgstr "齒輪選單" #. CbCbR #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:213 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type." msgstr "包含用於修改額外清單設定(如排序類型或檢視類型)的指令。" #. fUE2f #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:16 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "Show More Extensions" msgstr "顯示更多擴充套件" #. 2pPGn #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:21 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "ButtonShowMore" msgstr "ButtonShowMore" #. i9AoG #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:22 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "This button shows more extensions." msgstr "這個按鈕會顯示更多擴充套件。" #. UzjvF #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:68 msgctxt "additionsEntry|votingLabel" msgid "Voting:" msgstr "投票:" #. iMQas #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:88 msgctxt "additionsEntry|labelLicense" msgid "License:" msgstr "授權條款:" #. buPFe #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:106 msgctxt "additionsEntry|labelVersion" msgid "Required version:" msgstr "需要版本:" #. cFsEL #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:124 msgctxt "additionsEntry|labelComments" msgid "Comments:" msgstr "評註:" #. TkztG #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:142 msgctxt "additionsEntry|labelComments" msgid "Downloads:" msgstr "下載:" #. JRe5b #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:356 msgctxt "additionsEntry|buttonInstall" msgid "Install" msgstr "安裝" #. VEbVr #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:370 msgctxt "additionsEntry|buttonWebsite" msgid "Website" msgstr "網站" #. BuMBh #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15 msgctxt "agingdialog|AgingDialog" msgid "Aging" msgstr "老舊感" #. A8e8L #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:150 msgctxt "agingdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "指定影像要減少的顏色數。" #. bJvBm #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:163 msgctxt "agingdialog|label2" msgid "Aging degree:" msgstr "老舊感程度:" #. 6FVBe #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:187 msgctxt "agingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "參數" #. pciJf #: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:212 msgctxt "agingdialog|extended_tip|AgingDialog" msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed." msgstr "所有像素都已設定為其灰階值,綠色與藍色通道已減少您指定的數量。紅色通道則未變更。" #. nxZTH #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:55 msgctxt "applyautofmtpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #. AYYCs #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:64 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|edit" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "修改選取的自動校正選項。" #. sYxng #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:78 msgctxt "applyautofmtpage|label1" msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[修]:修改現有文字時自動取代" #. FtXg9 #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:90 msgctxt "applyautofmtpage|label2" msgid "[T]: AutoCorrect while typing" msgstr "[輸]:輸入時自動校正" #. NujUD #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:136 msgctxt "applyautofmtpage|m" msgid "[M]" msgstr "[修]" #. qanx6 #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:158 msgctxt "applyautofmtpage|t" msgid "[T]" msgstr "[輸]" #. 2tG6L #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:205 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|ApplyAutoFmtPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "選取用於鍵入時自動校正錯誤的選項,然後按一下 [確定]。" #. EjG2g #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:92 msgctxt "applylocalizedpage|m" msgid "[M]" msgstr "[修]" #. YUBPr #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:114 msgctxt "applylocalizedpage|t" msgid "[T]" msgstr "[輸]" #. 9D3Vt #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:139 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|list" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "選擇在您輸入 [T] 或修改現有的文字 [M] 時,套用替代項目。" #. KM3Dj #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:200 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|checklist" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "選擇在您輸入 [T] 或修改現有的文字 [M] 時,套用替代項目。" #. srHxL #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:245 msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "取代(_C)" #. ybjKY #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:254 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|singlereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "使用您指定的特殊字元自動取代指定類型引號的預設系統符號。" #. EQrEN #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:269 msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft" msgid "_Start quote:" msgstr "引號首(_S):" #. ASq8L #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:293 msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject" msgid "Start quote of single quotes" msgstr "單引號首" #. ZSG3R #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:294 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "當您選取「工具」→「自動校正」→「套用」時,選擇要自動取代文件中目前上引號的特殊字元。" #. FFEVA #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:307 msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex" msgid "Default" msgstr "預設" #. RindW #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:323 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle" msgid "_Default" msgstr "預設(_D)" #. QY58F #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:331 msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject" msgid "Single quotes default" msgstr "單引號預設" #. nHhRe #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:332 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultsingle" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "將引號重設為預設符號。" #. GRDaT #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:346 msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft" msgid "_End quote:" msgstr "引號尾(_E):" #. Am27U #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:370 msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject" msgid "End quote of single quotes" msgstr "單引號尾" #. CHEww #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:371 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|endsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "當您選取「工具」→「自動校正」→「套用」時,選擇要自動取代文件中目前下引號的特殊字元。" #. M4BCQ #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:384 msgctxt "applylocalizedpage|singleendex" msgid "Default" msgstr "預設" #. VBKmS #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:409 msgctxt "applylocalizedpage|label1" msgid "Single Quotes" msgstr "單引號" #. Kadoe #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:441 msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace" msgid "Repla_ce" msgstr "取代(_C)" #. AADNo #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:450 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|doublereplace" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "使用您指定的特殊字元自動取代指定類型引號的預設系統符號。" #. MAW53 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:465 msgctxt "applylocalizedpage|label6" msgid "_Start quote:" msgstr "引號首(_S):" #. BEFQi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:489 msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject" msgid "Start quote of double quotes" msgstr "雙引號首" #. XDtCo #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:490 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startdouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "當您選取「工具」→「自動校正」→「套用」時,選擇要自動取代文件中目前上引號的特殊字元。" #. oqBJC #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:503 msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex" msgid "Default" msgstr "預設" #. F7yr9 #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:519 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble" msgid "_Default" msgstr "預設(_D)" #. KFTqi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:527 msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject" msgid "Double quotes default" msgstr "雙引號預設" #. 8oRQv #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:528 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultdouble" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "將引號重設為預設符號。" #. cDwwK #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:542 msgctxt "applylocalizedpage|label8" msgid "_End quote:" msgstr "引號尾(_E):" #. 85hDi #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:566 msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject" msgid "End quote of double quotes" msgstr "雙引號尾" #. AurnH #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:567 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|enddouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "當您選取「工具」→「自動校正」→「套用」時,選擇要自動取代文件中目前下引號的特殊字元。" #. FBndB #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:580 msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex" msgid "Default" msgstr "預設" #. BDqUY #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:605 msgctxt "applylocalizedpage|label10" msgid "Double Quotes" msgstr "雙引號" #. WaGoG #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:632 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|ApplyLocalizedPage" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "為引號與特定語言文字的選項指定自動校正選項。" #. BXzDP #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8 msgctxt "areadialog|AreaDialog" msgid "Area" msgstr "區塊" #. eVAJs #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:135 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" msgstr "區塊" #. GvZjP #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:182 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "陰影" #. 4XRBr #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:230 msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. mqtAE #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:257 msgctxt "areadialog|extended_tip|AreaDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." msgstr "設定所選繪圖物件的填入屬性。" #. as89H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:33 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Cell" msgstr "儲存格" #. yowxv #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:34 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Row" msgstr "列" #. sEdWf #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:35 msgctxt "areatabpage|tablelb" msgid "Table" msgstr "表格" #. WxC4H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:39 msgctxt "areatabpage|extended_tip|tablelb" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "為選定的繪圖物件或文件元素設定填充選項。" #. 2kC9i #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:51 msgctxt "areatabpage|btnnone" msgid "None" msgstr "無" #. kTpV7 #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:57 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnnone" msgid "Do not fill the selected object." msgstr "不要填充選定的物件。" #. AiEuM #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:69 msgctxt "areatabpage|btncolor" msgid "Color" msgstr "色彩" #. rAxau #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:75 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." msgstr "" #. zXDcA #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:87 msgctxt "areatabpage|btngradient" msgid "Gradient" msgstr "漸層" #. AGYbc #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:93 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btngradient" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." msgstr "使用在此頁面上選取的漸層填充物件。" #. MDHs7 #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:105 msgctxt "areatabpage|btnbitmap" msgid "Bitmap" msgstr "點陣圖" #. ACAkd #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:111 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "" #. 9q7GD #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:123 msgctxt "areatabpage|btnpattern" msgid "Pattern" msgstr "樣式" #. TyREt #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:129 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "" #. 5y6vj #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:141 msgctxt "areatabpage|btnhatch" msgid "Hatch" msgstr "陰影線" #. irCyE #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:147 msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnhatch" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "使用在此頁面上選取的填充圖案填充物件。" #. TFDzi #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:201 msgctxt "areatabpage|extended_tip|AreaTabPage" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "為選定的繪圖物件或文件元素設定填充選項。" #. GSXcM #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:25 msgctxt "asiantypography|checkForbidList" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "套用行首與行尾禁用字元清單" #. Pxxtv #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:42 msgctxt "asiantypography|checkHangPunct" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "允許標點符號懸尾" #. 7sMg2 #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:59 msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing" msgid "Apply spacing between Asian and non-Asian text" msgstr "在亞洲語言文字(如漢字)與其他文字(如英文字)之間補入空間" #. Xr8Ls #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:82 msgctxt "asiantypography|labelLineChange" msgid "Line Change" msgstr "換行處理" #. yjBU4 #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:10 msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent" msgid "Assign Component" msgstr "指派元件" #. EAbGN #: cui/uiconfig/ui/assigncomponentdialog.ui:95 msgctxt "assigncomponentdialog|label1" msgid "Component method name:" msgstr "元件方法名稱:" #. anHSu #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:8 msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog" msgid "AutoCorrect" msgstr "自動校正" #. LSGYn #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:31 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets modified values back to the tab page previous values." msgstr "將修改後的值重設回分頁先前的值。" #. PbHCG #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:52 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "儲存所有變動並關閉對話框。" #. Qqmqp #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:71 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "關閉對話框並放棄所有變更。" #. HBfWE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:120 msgctxt "autocorrectdialog|label1" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "使用取代和例外的語言:" #. uThXE #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:137 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|lang" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules." msgstr "選取要建立或編輯替代規則的語言。" #. Qpig7 #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:199 msgctxt "autocorrectdialog|replace" msgid "Replace" msgstr "取代" #. gFjcV #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:246 msgctxt "autocorrectdialog|exceptions" msgid "Exceptions" msgstr "例外" #. FCFAS #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:294 msgctxt "autocorrectdialog|options" msgid "Options" msgstr "選項" #. PgrDz #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:342 msgctxt "autocorrectdialog|apply" msgid "Options" msgstr "選項" #. TCyBg #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:390 msgctxt "autocorrectdialog|localized" msgid "Localized Options" msgstr "本地化選項" #. G4rrm #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:438 msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "自動單字補完" #. 2HJ6n #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:486 msgctxt "autocorrectdialog|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "智慧標籤" #. C46DC #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:22 msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog" msgid "Edit Links" msgstr "編輯連結" #. siGFm #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:53 msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE" msgid "_Modify..." msgstr "修改(_M)..." #. BhCKm #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:60 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|CHANGE_SOURCE" msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "變更所選連結的來源檔案。" #. RDZHa #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:72 msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK" msgid "_Break Link" msgstr "斷開連結(_B)" #. EXexA #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:79 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BREAK_LINK" msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "中斷來源檔案和目前文件之間的連結。來源檔案最近更新的內容會保留在目前文件中。" #. SEEGs #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:91 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW" msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #. BmGAY #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:98 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|UPDATE_NOW" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "更新選取的連結,以在目前文件中顯示連結檔案的最新版本。" #. A6Mz4 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:171 msgctxt "baselinksdialog|FILES" msgid "Source file" msgstr "來源檔案" #. MJb22 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:184 msgctxt "baselinksdialog|LINKS" msgid "Element" msgstr "元素" #. 5Hr79 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:197 msgctxt "baselinksdialog|TYPE" msgid "Type" msgstr "類型" #. rnFJV #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:210 msgctxt "baselinksdialog|STATUS" msgid "Status" msgstr "狀態" #. 7k36Q #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:221 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|TB_LINKS" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "連按兩下清單中的連結以開啟檔案對話方塊,您可以在此對話方塊中選取此連結的其他物件。" #. VUouK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:252 msgctxt "baselinksdialog|FILES2" msgid "Source file" msgstr "來源檔案" #. ZukQV #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:266 msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2" msgid "Element:" msgstr "元素:" #. jg4VW #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:278 msgctxt "baselinksdialog|TYPE2" msgid "Type:" msgstr "類型:" #. BPXPn #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:290 msgctxt "baselinksdialog|UPDATE" msgid "Update:" msgstr "更新:" #. NpTPK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:356 msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC" msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" #. wkpVe #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:366 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|AUTOMATIC" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually." msgstr "開啟檔案時自動更新連結的內容。來源檔案中所做的所有變更還會顯示在包含連結的檔案中。僅可手動更新連結的圖形檔案," #. GzGG5 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:377 msgctxt "baselinksdialog|MANUAL" msgid "Ma_nual" msgstr "手動(_N)" #. x8SG6 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:387 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|MANUAL" msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "僅當您點擊「更新」按鈕時才更新連結。" #. D2J77 #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:427 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog" msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." msgstr "讓您編輯目前文件中每個連結的屬性,包含原始檔案的路徑。如果目前的文件不包含指向其他檔案的連結,則此指令不可用。" #. D264D #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:66 msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT" msgid "Add / Import" msgstr "加入 / 匯入" #. DwGRp #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:72 msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BTN_IMPORT" msgid "Locate the bitmap that you want to import, and then click Open. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps." msgstr "找到要匯入的點陣圖,然後按一下 [開啟舊檔]。該點陣圖會加入至可用點陣圖清單的尾端。" #. UYRCn #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:90 msgctxt "bitmaptabpage|label1" msgid "Bitmap" msgstr "點陣圖" #. CFtG8 #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:138 msgctxt "bitmaptabpage|label3" msgid "Style:" msgstr "樣式:" #. 875YL #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:154 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Custom position/size" msgstr "自訂位置/大小" #. exzsR #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:155 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Tiled" msgstr "鋪排" #. tksrC #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:156 msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle" msgid "Stretched" msgstr "延展" #. dHVHq #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:182 msgctxt "bitmaptabpage|label4" msgid "Size:" msgstr "大小:" #. qVMh8 #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:200 msgctxt "bitmaptabpage|label5" msgid "Width:" msgstr "寬度:" #. CQHCj #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:239 msgctxt "bitmaptabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "高度:" #. D7XC6 #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:271 msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb" msgid "Scale" msgstr "縮放" #. r9QEy #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:302 msgctxt "bitmaptabpage|label7" msgid "Position:" msgstr "位置:" #. qqHXj #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:318 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Left" msgstr "左上" #. SuAZu #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:319 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Center" msgstr "正上" #. CiwFK #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:320 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Top Right" msgstr "右上" #. gB3qr #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:321 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Left" msgstr "中左" #. 6nG4k #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:322 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center" msgstr "正中" #. 5uwBi #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:323 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Center Right" msgstr "中右" #. 9bWMT #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:324 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #. BFD9u #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:325 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Center" msgstr "正下" #. TGk6s #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:326 msgctxt "bitmaptabpage|positionlb" msgid "Bottom Right" msgstr "右下" #. s3kat #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:352 msgctxt "bitmaptabpage|label9" msgid "Tiling Position:" msgstr "鋪排位置:" #. 9ddbX #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:371 msgctxt "bitmaptabpage|label10" msgid "X-Offset:" msgstr "X 偏移:" #. C6HnD #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:410 msgctxt "bitmaptabpage|label11" msgid "Y-Offset:" msgstr "Y 偏移:" #. oDXfi #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:456 msgctxt "bitmaptabpage|label15" msgid "Tiling Offset:" msgstr "鋪排偏移:" #. GEMsd #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:479 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Row" msgstr "列" #. NFEF6 #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:480 msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb" msgid "Column" msgstr "欄" #. CAdor #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:525 msgctxt "bitmaptabpage|label2" msgid "Options" msgstr "選項" #. EqVUn #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:574 msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "範例" #. uFFCW #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:596 msgctxt "bitmaptabpage|label8" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. dqv5m #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:612 msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BitmapTabPage" msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill image, or add your own bitmap pattern." msgstr "選取要用做填充影像的點陣圖,或新增您自己的點陣圖圖案。" #. AYRA3 #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8 msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog" msgid "Border / Background" msgstr "邊框 / 背景" #. ogcAy #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:110 msgctxt "borderareatransparencydialog|borders" msgid "Borders" msgstr "邊框" #. nDGCh #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:133 msgctxt "borderareatransparencydialog|area" msgid "Area" msgstr "區塊" #. gmozB #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:157 msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. kvArx #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:8 msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog" msgid "Border / Background" msgstr "邊框 / 背景" #. gVV2M #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:113 msgctxt "borderbackgrounddialog|borders" msgid "Borders" msgstr "邊框" #. Wamfp #: cui/uiconfig/ui/borderbackgrounddialog.ui:136 msgctxt "borderbackgrounddialog|background" msgid "Background" msgstr "背景" #. 8B7Rg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:94 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "_User-defined:" msgstr "使用者定義(_U):" #. NBk5A #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:98 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "Click edge or corner to cycle through three states: set, unchanged, remove." msgstr "點擊邊緣或角落可在三種狀態間循環:設定、不變、移除。" #. sRXeg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:111 msgctxt "borderpage|label14" msgid "Pr_esets:" msgstr "預先設置集(_E):" #. WTqFr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:136 msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft" msgid "_Adjacent Cells:" msgstr "相鄰儲存格(_A):" #. FHdEF #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:149 msgctxt "borderpage|rmadjcellborders" msgid "Remove border" msgstr "移除邊框" #. 2PwAL #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:174 msgctxt "borderpage|label8" msgid "Line Arrangement" msgstr "線條安排" #. GwAqX #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:209 msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "樣式(_Y):" #. 8UGAB #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:223 msgctxt "borderpage|label16" msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #. Dweon #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:237 msgctxt "borderpage|label17" msgid "_Color:" msgstr "色彩(_C):" #. uwByw #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:305 msgctxt "borderpage|label9" msgid "Line" msgstr "線條" #. VeC3F #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:398 msgctxt "borderpage|leftft" msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" #. nULKu #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:412 msgctxt "borderpage|rightft" msgid "Right:" msgstr "右:" #. aFSka #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:426 msgctxt "borderpage|topft" msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" #. fRE8t #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:440 msgctxt "borderpage|bottomft" msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" #. M8CGp #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:452 msgctxt "borderpage|sync" msgid "Synchronize" msgstr "同步" #. AeGqA #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:474 msgctxt "borderpage|label10" msgid "Padding" msgstr "留空" #. 76zLX #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:534 msgctxt "borderpage|label22" msgid "_Position:" msgstr "位置(_P):" #. C7T8B #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:548 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Distan_ce:" msgstr "距離(_C):" #. 8ojCs #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:552 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Width of shadow" msgstr "陰影寬度" #. gEF6E #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:578 msgctxt "borderpage|shadowcolorft" msgid "C_olor:" msgstr "色彩(_O):" #. RsGNr #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:613 msgctxt "borderpage|label11" msgid "Shadow Style" msgstr "陰影樣式" #. BLQ4v #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:646 msgctxt "borderpage|mergewithnext" msgid "_Merge with next paragraph" msgstr "與下一段落合併(_M)" #. xkm5N #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:661 msgctxt "borderpage|mergeadjacent" msgid "_Merge adjacent line styles" msgstr "合併相鄰線條樣式(_M)" #. b2Ym7 #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:682 msgctxt "borderpage|label12" msgid "Properties" msgstr "屬性" #. GVjnt #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:15 msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption" msgid "Hyphenation" msgstr "斷字處理" #. kmYk5 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:96 msgctxt "beforebreak" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "設定保留在行尾,要斷字單字的最小字元數。" #. 8Fp43 #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:107 msgctxt "breaknumberoption|beforelabel" msgid "Characters Before Break" msgstr "斷字之前的字元數" #. upKGC #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:141 msgctxt "afterbreak" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "指定下ㄧ行所需的帶連字號單字的最小字元數。" #. p6cfZ #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:152 msgctxt "breaknumberoption|afterlabel" msgid "Characters After Break" msgstr "斷字之後的字元數" #. XN4Hs #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:186 msgctxt "wordlength" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied." msgstr "指定套用自動斷字所需的最小字元數。" #. sAo4B #: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:197 msgctxt "breaknumberoption|minimallabel" msgid "Minimal Word Length" msgstr "最短的單字長" #. YEcBM #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:44 msgctxt "bulletandposition|fromfile" msgid "From file..." msgstr "從檔案..." #. 2gLSb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:52 msgctxt "bulletandposition|gallery" msgid "Gallery" msgstr "圖庫" #. C42Ac #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:89 msgctxt "bulletandposition|DrawPRTLDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "項目符號與編號" #. aatWZ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:229 msgctxt "bulletandposition|label1" msgid "Level" msgstr "層級" #. rYDvK #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:276 msgctxt "bulletandposition|label4" msgid "Type:" msgstr "類型:" #. mp5Si #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:300 msgctxt "bulletandposition|startatft" msgid "Start at:" msgstr "開始於:" #. cfuBf #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:316 msgctxt "bulletandposition|startat" msgid "1" msgstr "1" #. Jtk6d #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:330 msgctxt "bulletandposition|bulletft" msgid "Character:" msgstr "字元:" #. GVt7U #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:342 msgctxt "bulletandposition|bullet" msgid "Select..." msgstr "選取..." #. oJgFH #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:354 msgctxt "bulletandposition|bitmap" msgid "Select image..." msgstr "選取影像..." #. Cv7BZ #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:374 msgctxt "bulletandposition|colorft" msgid "Color:" msgstr "色彩:" #. jxFmf #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:419 msgctxt "bulletandposition|label2" msgid "Properties" msgstr "屬性" #. CrtKB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:455 msgctxt "bulletandposition|prefixft" msgid "Before:" msgstr "在這之前:" #. VhHma #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:469 msgctxt "bulletandposition|suffixft" msgid "After:" msgstr "在這之後:" #. GAS5v #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:511 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Separator" msgstr "分隔字元" #. KjiTB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:559 msgctxt "bulletandposition|widthft" msgid "Width:" msgstr "寬度:" #. AjgW8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:573 msgctxt "bulletandposition|heightft" msgid "Height:" msgstr "高度:" #. vqDku #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:636 msgctxt "bulletandposition|relsize" msgid "100" msgstr "100" #. pGXFi #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:650 msgctxt "bulletandposition|relsizeft" msgid "_Rel. size:" msgstr "相對大小(_R):" #. abzh8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:668 msgctxt "bulletandposition|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "保持比例" #. EhFU7 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:706 msgctxt "bulletandposition|beforeafter" msgid "Size" msgstr "大小" #. NoZdN #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:742 msgctxt "bulletandposition|indent" msgid "Indent:" msgstr "縮排:" #. mW5ef #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:756 msgctxt "bulletandposition|numberingwidth" msgid "Width:" msgstr "寬度:" #. SDhv3 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:771 msgctxt "bulletandposition|indentmf" msgid "0,00" msgstr "0,00" #. eeDkR #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:786 msgctxt "bulletandposition|numberingwidthmf" msgid "0,00" msgstr "0,00" #. CRdNb #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:798 msgctxt "bulletandposition|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "相對(_V)" #. FhAfv #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:866 msgctxt "bulletandposition|ALlabel" msgid "Alignment:" msgstr "對齊:" #. BfBBW #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:885 msgctxt "bulletandposition|position" msgid "Position" msgstr "位置" #. MSmfX #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:919 msgctxt "bulletandposition|sliderb" msgid "Slide" msgstr "滑動" #. dBWa8 #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:934 msgctxt "bulletandposition|selectionrb" msgid "Selection" msgstr "選取的內容" #. ATaHy #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:950 msgctxt "bulletandposition|applytomaster" msgid "Apply to Master" msgstr "套用至母片" #. DiEaB #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:970 msgctxt "bulletandposition|scopelb" msgid "Scope" msgstr "作用域" #. GHYEV #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1027 msgctxt "bulletandposition|label" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. 3C4Fe #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:8 msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog" msgid "Position and Size" msgstr "位置和大小" #. te8F8 #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:136 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "位置和大小" #. VWZTj #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:183 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "位置和大小" #. sCFW5 #: cui/uiconfig/ui/calloutdialog.ui:231 msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION" msgid "Callout" msgstr "圖說文字" #. VmG2i #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:35 msgctxt "calloutpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "按一下所選圖說文字要套用的圖說文字樣式。" #. cAZqx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:66 msgctxt "calloutpage|label2" msgid "_Extension:" msgstr "延伸(_E):" #. vfBPx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:81 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Optimal" msgstr "最適" #. HjpWL #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:82 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From top" msgstr "自上" #. CQsFs #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:83 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "From left" msgstr "自左" #. ZjSVS #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:84 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. bzD84 #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:85 msgctxt "calloutpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. StuZd #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:89 msgctxt "calloutpage|extended_tip|extension" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "選取相對於圖說文字方塊延伸圖說文字線條的起始位置。" #. CGjKD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:121 msgctxt "calloutpage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." msgstr "輸入從圖說文字方塊延伸到線條彎曲點的圖說文字線條段之長度。" #. SFvEw #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:134 msgctxt "calloutpage|lengthft" msgid "_Length:" msgstr "長度(_L):" #. Yb2kZ #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:152 msgctxt "calloutpage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "最適(_O)" #. QEDdo #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:161 msgctxt "calloutpage|extended_tip|optimal" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." msgstr "如果您要讓直接彎曲的角形線作最合適顯示,則按一下此處。" #. dD3os #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:181 msgctxt "calloutpage|positionft" msgid "_Position:" msgstr "位置(_P):" #. EXWoL #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:195 msgctxt "calloutpage|byft" msgid "_By:" msgstr "於(_B):" #. R7VbC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:210 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Top" msgstr "上" #. G4QwP #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:211 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Middle" msgstr "中" #. WU9cc #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:212 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Bottom" msgstr "下" #. XAgVD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:213 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Left" msgstr "左" #. W5B2V #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:214 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Center" msgstr "中" #. NNBsv #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:215 msgctxt "calloutpage|position" msgid "Right" msgstr "右" #. ZgPFC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:219 msgctxt "calloutpage|extended_tip|position" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "選取相對於圖說文字方塊延伸圖說文字線條的起始位置。" #. rj7LU #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:239 msgctxt "calloutpage|extended_tip|by" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "選取相對於圖說文字方塊延伸圖說文字線條的起始位置。" #. jG4AE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:264 msgctxt "calloutpage|label1" msgid "_Spacing:" msgstr "間距(_S):" #. 9SDGt #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:285 msgctxt "calloutpage|extended_tip|spacing" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." msgstr "輸入圖說文字線條尾端與圖說文字方塊之間要留出的間隔。" #. wvzCN #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:305 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Straight Line" msgstr "直線" #. bQMyC #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:306 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Line" msgstr "斜線" #. LFs2D #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:307 msgctxt "calloutpage|linetypes" msgid "Angled Connector Line" msgstr "斜連接線" #. mvLuE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:324 msgctxt "calloutpage|extended_tip|CalloutPage" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "按一下所選圖說文字要套用的圖說文字樣式。" #. vQp3A #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:53 msgctxt "cellalignment|labelDegrees" msgid "_Degrees:" msgstr "度(_D):" #. La2Pc #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:67 msgctxt "cellalignment|labelRefEdge" msgid "_Reference edge:" msgstr "參照邊線(_R):" #. YBDvA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:87 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees" msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)." msgstr "為選定儲存格中的文字輸入 0 至 360 度間的旋轉角度。" #. D2Ebb #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:104 msgctxt "cellalignment|extended_tip|references" msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "指定從其寫入旋轉文字的儲存格邊緣。" #. Gwudo #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:127 msgctxt "cellalignment|checkVertStack" msgid "Vertically s_tacked" msgstr "垂直堆疊(_T)" #. MDQLn #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:137 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkVertStack" msgid "Aligns text vertically." msgstr "垂直對齊文字。" #. XBFYt #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:148 msgctxt "cellalignment|checkAsianMode" msgid "Asian layout _mode" msgstr "亞洲語言版面配置模式(_M)" #. EKAhC #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:159 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkAsianMode" msgid "Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "將亞洲語言字元與下一個對齊。如果儲存格中包含了不只ㄧ行文字,則這些行將轉換為由右至左排列的文字欄位。轉換後的西文字員會向右旋轉 90 度。亞洲語言字原則不旋轉。" #. rTfQa #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:183 msgctxt "cellalignment|extended_tip|dialcontrol" msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "點擊轉盤以設定文字方向。" #. Kh9JE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:201 msgctxt "cellalignment|labelTextOrient" msgid "Text Orientation" msgstr "文字方向" #. eM4r3 #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:236 msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto" msgid "_Wrap text automatically" msgstr "文字自動折行(_W)" #. warfE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:247 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto" msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell." msgstr "將文字折行至儲存格中的另一行上。行數取決於儲存格寬度。" #. GDRER #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:258 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" msgstr "縮小以符合儲存格大小(_S)" #. erdkq #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:268 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkShrinkFitCellSize" msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "縮小字型的外觀大小,讓儲存格內容符合目前的儲存格寬度。您無法將此指令套用至包含斷行的儲存格。" #. Phw2T #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:279 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" msgid "Hyphenation _active" msgstr "斷字處理啟用中(_A)" #. XLgra #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:291 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive" msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "為文字折行到下ㄧ行啟用斷字處理。" #. pQLTe #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:309 msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir" msgid "Te_xt direction:" msgstr "文字方向(_X):" #. jDFtf #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:345 msgctxt "cellalignment|labelProperties" msgid "Properties" msgstr "屬性" #. eByBx #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:385 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinIndentFrom" msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "按照您輸入的數量從儲存格的左邊界縮排。" #. dzBtA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:398 msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign" msgid "Hori_zontal:" msgstr "橫向(_Z):" #. Ck3KU #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:412 msgctxt "cellalignment|labelVertAlign" msgid "_Vertical:" msgstr "直向(_V):" #. mF2bB #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:426 msgctxt "cellalignment|labelIndent" msgid "I_ndent:" msgstr "縮排(_N):" #. FUsYk #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:441 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Default" msgstr "預設" #. tweuQ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:442 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Left" msgstr "左" #. RGwHA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:443 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Center" msgstr "置中" #. W9PDc #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:444 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Right" msgstr "右" #. sFf4x #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:445 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Justified" msgstr "兩端對齊" #. yJ33b #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:446 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Filled" msgstr "填滿" #. CF59Y #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:447 msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign" msgid "Distributed" msgstr "分散對齊" #. 8xDX2 #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:451 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxHorzAlign" msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "選取要套用於儲存格內容的水平對齊選項。" #. Cu2BM #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:465 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Default" msgstr "預設" #. dNANA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:466 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Top" msgstr "上" #. 8qsJF #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:467 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Middle" msgstr "中" #. eGhGU #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:468 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Bottom" msgstr "下" #. TGeEd #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:469 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Justified" msgstr "兩端對齊" #. s7QDA #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:470 msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign" msgid "Distributed" msgstr "分散對齊" #. MH9tT #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:474 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxVertAlign" msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "選取要套用於儲存格內容的垂直對齊選項。" #. FT9GJ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:497 msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig" msgid "Text Alignment" msgstr "文字對齊" #. CDKBz #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:517 msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "文字從儲存格下邊緣延伸" #. 7MTSt #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:528 msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "文字從儲存格上邊緣延伸" #. HJYjP #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:539 msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "文字只在儲存格內延伸" #. EDRZX #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:550 msgctxt "cellalignment|labelABCD" msgid "ABCD" msgstr "ABCD" #. U4vgj #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:566 msgctxt "cellalignment|extended_tip|CellAlignPage" msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "設定目前儲存格與選定儲存格的對齊選項。" #. xPtim #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:24 msgctxt "certdialog|CertDialog" msgid "Certificate Path" msgstr "憑證路徑" #. zZy4o #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:40 msgctxt "certdialog|add" msgid "_Select NSS path..." msgstr "選取 NSS 路徑(_S)..." #. zx3Mw #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:48 msgctxt "certdialog|extended_tip|add" msgid "Opens a file picker dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list." msgstr "開啟檔案選取程式對話方塊來將新的網路安全服務憑證目錄新增至清單中。" #. GFGjC #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:139 msgctxt "certdialog|label2" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:" msgstr "選取或加入要使用的正確網路安全服務憑證目錄以供數位簽章使用:" #. BbEyB #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:163 msgctxt "certdialog|manual" msgid "manual" msgstr "手動" #. zWhfK #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:174 msgctxt "certdialog|certdir" msgid "Select a Certificate directory" msgstr "選取憑證目錄" #. 7NJfB #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:211 msgctxt "certdialog|profile" msgid "Profile" msgstr "個人檔案" #. YBT5H #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:233 msgctxt "certdialog|dir" msgid "Directory" msgstr "目錄" #. Bt5Lw #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:258 msgctxt "certdialog|label1" msgid "Certificate Path" msgstr "憑證路徑" #. pbBGM #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:284 msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures." msgstr "選取或新增正確的網路安全服務憑證目錄來使用數位簽章。" #. xXVpD #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:247 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-nocjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "選取所要套用的漸層色圖案。" #. MR6Nr #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:345 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-nocjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "輸入或選取要套用的字型大小。對於可縮放的字型,您也可以輸入十進位值。" #. YcKtn #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:377 msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk" msgid "Size:" msgstr "大小:" #. WQxtG #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:403 msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk" msgid "Language:" msgstr "語言:" #. 63kyg #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:439 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-nocjk" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "設定拼字檢查器要用於選定文字或您輸入文字的語言。可用的語言模組前面會有一個勾選標記。" #. NgZJ9 #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:458 msgctxt "charnamepage|west_features_button-nocjk" msgid "Features..." msgstr "功能..." #. nKfjE #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:538 msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk" msgid "Size:" msgstr "大小:" #. jJc8T #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:552 msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk" msgid "Language:" msgstr "語言:" #. PEg2a #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:595 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-cjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "選取所要套用的漸層色圖案。" #. 8quPQ #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:618 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "輸入或選取要套用的字型大小。對於可縮放的字型,您也可以輸入十進位值。" #. zCCrx #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:650 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-cjk" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "設定拼字檢查器要用於選定文字或您輸入文字的語言。可用的語言模組前面會有一個勾選標記。" #. qpSnT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:679 msgctxt "charnamepage|west_features_button-cjk" msgid "Features..." msgstr "功能..." #. LYK4e #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:705 msgctxt "charnamepage|label4" msgid "Western Text Font" msgstr "西文字型" #. q4WZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:771 msgctxt "charnamepage|eastsizeft" msgid "Size:" msgstr "大小:" #. 6MVEP #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:785 msgctxt "charnamepage|eastlangft" msgid "Language:" msgstr "語言:" #. BhQZB #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:828 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eaststylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "選取所要套用的漸層色圖案。" #. JSR99 #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:851 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "輸入或選取要套用的字型大小。對於可縮放的字型,您也可以輸入十進位值。" #. KLJQT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:881 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastlanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "設定拼字檢查器要用於選定文字或您輸入文字的語言。可用的語言模組前面會有一個勾選標記。" #. 5uQYn #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:909 msgctxt "charnamepage|east_features_button" msgid "Features..." msgstr "功能..." #. vAo4E #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:935 msgctxt "charnamepage|label5" msgid "Asian Text Font" msgstr "亞洲文字字型" #. FSm5y #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1001 msgctxt "charnamepage|ctlsizeft" msgid "Size:" msgstr "大小:" #. j6bmf #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1015 msgctxt "charnamepage|ctllangft" msgid "Language:" msgstr "語言:" #. 64NvC #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1058 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlstylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "選取所要套用的漸層色圖案。" #. CeMCG #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1081 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "輸入或選取要套用的字型大小。對於可縮放的字型,您也可以輸入十進位值。" #. zCKxL #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1111 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctllanglb" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "設定拼字檢查器要用於選定文字或您輸入文字的語言。可用的語言模組前面會有一個勾選標記。" #. Nobqa #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1140 msgctxt "charnamepage|ctl_features_button" msgid "Features..." msgstr "功能..." #. C8hPj #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1166 msgctxt "charnamepage|label6" msgid "CTL Font" msgstr "複合文字字型" #. RyyME #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1204 msgctxt "charnamepage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. kbQzU #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1223 msgctxt "charnamepage|extended_tip|CharNamePage" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." msgstr "指定要套用的格式和字型。" #. LE7Wp #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:14 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "內文邊界" #. CQrvm #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:34 msgctxt "colorconfigwin|doccolor" msgid "Document background" msgstr "文件背景" #. hDvCW #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:80 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "一般" #. dWQqH #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:114 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "應用程式背景" #. XAMAa #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:123 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "物件的邊框" #. KsUa5 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:156 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "表格的邊框" #. TkNp4 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:193 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "字型色彩" #. EhDTB #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:219 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "尚未訪問過的連結" #. UTPiE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:252 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "訪問過的連結" #. RP2Vp #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:289 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "AutoSpellcheck" msgstr "自動檢查拼寫" #. CpXy5 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:302 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "智慧標籤" #. ZZcPY #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:365 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "文字文件" #. 3bVoq #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:399 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "網格" #. wBw2w #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:463 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "指令稿指示器" #. RydzU #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:472 msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "欄位背景顔色" #. DqZGn #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:488 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "目錄與表格背景顔色" #. fitqS #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:504 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "區段的邊框" #. wHL6h #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:558 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "頁首與頁尾分隔符" #. dCEBJ #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:588 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "分頁和斷欄" #. yrTZF #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:618 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "直接定位游標" #. XxGeg #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:630 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "HTML 文件" #. NcJi8 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:664 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "SGML 語法標明" #. uYB5C #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:694 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "評註色彩標明" #. 82UJf #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:724 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "關鍵字色彩標明" #. otYwD #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:754 msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "文字" #. mA6HV #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:766 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "試算表" #. GFFes #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:800 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "格線" #. MGvyJ #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:830 msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "分頁" #. aNnBE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:860 msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "手動分頁" #. PVzmm #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:890 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "自動分頁" #. NgGUC #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:920 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "偵探" #. 5Mp8g #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:950 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "偵探錯誤" #. K5CDH #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:980 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "參照" #. ebAgi #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1010 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "備註的背景" #. KdFAN #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1040 msgctxt "colorconfigwin|values" msgid "Values" msgstr "值" #. UfL75 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1070 msgctxt "colorconfigwin|formulas" msgid "Formulas" msgstr "公式" #. 9kx8m #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1100 msgctxt "colorconfigwin|text" msgid "Text" msgstr "文字" #. ZCYmf #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1130 msgctxt "colorconfigwin|protectedcells" msgid "Protected cells background" msgstr "受保護的儲存格背景" #. oKFnR #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1142 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "繪圖/簡報" #. C8q88 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1176 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "網格" #. 4JokA #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1188 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "Basic 語法標明" #. yELpi #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1222 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "識別符" #. 5uQto #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1252 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "評註" #. 73qea #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1282 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "數字" #. rHmNM #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1312 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "字串" #. Kf9eR #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1342 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "運算子" #. EFQpW #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1372 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "保留的表達式" #. QEuyS #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1402 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "錯誤" #. PLRFA #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1414 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "SQL 語法標明" #. ERVJA #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1448 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "識別符" #. nAF39 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1478 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "數字" #. B6Bku #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1508 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "字串" #. FPDgu #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1538 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "運算子" #. 4t4Ww #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1568 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #. qbVhS #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1598 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "參數" #. B7ubh #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1628 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "評註" #. HshHE #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1637 msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "陰影" #. ZFBK2 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:83 msgctxt "colorpage|label21" msgid "Palette:" msgstr "調色版:" #. fKSac #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:123 msgctxt "colorpage|label20" msgid "Recent Colors" msgstr "最近色彩" #. MwnMh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:177 msgctxt "colorpage|RGB" msgid "RGB" msgstr "RGB" #. Yq5RX #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:192 msgctxt "colorpage|CMYK" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. wnZGh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:207 msgctxt "colorpage|delete" msgid "Delete" msgstr "刪除" #. CAmRV #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:213 msgctxt "colorpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "刪除一或多個選取的元素時不需要確認。" #. m2Qm7 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:227 msgctxt "colorpage|label22" msgid "Custom Palette" msgstr "自訂調色版" #. 5jjvt #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:293 msgctxt "colorpage|label1" msgid "Colors" msgstr "色彩" #. CvMfT #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:352 msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject" msgid "Old Color" msgstr "舊色彩" #. 2m4w9 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:387 msgctxt "colorpage|label7" msgid "B" msgstr "藍" #. DwaiD #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:400 msgctxt "colorpage|label8" msgid "G" msgstr "綠" #. hYiqy #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:413 msgctxt "colorpage|label9" msgid "R" msgstr "紅" #. MKq8c #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:426 msgctxt "colorpage|label18" msgid "Hex" msgstr "十六進位" #. nnSGG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:507 msgctxt "colorpage|label10" msgid "_C" msgstr "青藍(_C)" #. LCfVw #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:520 msgctxt "colorpage|label16" msgid "_K" msgstr "黑(_K)" #. qmNUp #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:533 msgctxt "colorpage|label17" msgid "_Y" msgstr "黃(_Y)" #. TSEpY #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:598 msgctxt "colorpage|label15" msgid "_M" msgstr "洋紅(_M)" #. VnCYq #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:622 msgctxt "colorpage|label5" msgid "Active" msgstr "使用中" #. AwBVq #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:681 msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject" msgid "New Color" msgstr "新色彩" #. yFQFh #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:717 msgctxt "colorpage|B_custom" msgid "Blue" msgstr "藍" #. 3DcMm #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:731 msgctxt "colorpage|R_custom" msgid "Red" msgstr "紅" #. 2o8Uw #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:744 msgctxt "colorpage|label4" msgid "_B" msgstr "藍(_B)" #. HXuEA #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:757 msgctxt "colorpage|label3" msgid "_G" msgstr "綠(_G)" #. Kd4oX #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:770 msgctxt "colorpage|label2" msgid "_R" msgstr "紅(_R)" #. FgaZg #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:784 msgctxt "colorpage|G_custom" msgid "Green" msgstr "綠" #. FZ69n #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:797 msgctxt "colorpage|label19" msgid "_Hex" msgstr "十六進位(_H)" #. BAYSF #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:841 msgctxt "colorpage|label11" msgid "_C" msgstr "青藍(_C)" #. r3QVM #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:854 msgctxt "colorpage|label12" msgid "_M" msgstr "洋紅(_M)" #. 9C3nc #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:867 msgctxt "colorpage|label13" msgid "_K" msgstr "黑(_K)" #. KeYG5 #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:906 msgctxt "colorpage|label14" msgid "_Y" msgstr "黃(_Y)" #. WPVmD #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:950 msgctxt "colorpage|edit" msgid "Pick" msgstr "揀選" #. DpUCG #: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:973 msgctxt "colorpage|label6" msgid "New" msgstr "新增" #. MnQ4Q #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:60 msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker" msgid "Pick a Color" msgstr "揀選顏色" #. fMFDR #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:158 msgctxt "extended tip | preview" msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible." msgstr "在底部列的左側可以看見您在此對話方塊中的目前工作結果。" #. 7jLV5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:174 msgctxt "extended tip | previous" msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors." msgstr "在底部列的右側,您可以看到來自上層分頁「顏色」的原始色彩。" #. yEApx #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199 msgctxt "extended tip | colorField" msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog." msgstr "點擊左側的大型顏色區域來選取新色彩。使用此選擇器區域,您可以修改以 RGB 或 HSB 色彩模型表示顏色的兩個分量。請注意,這兩個分量不會用對話方塊右側的按鈕選取。" #. N8gjc #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216 msgctxt "extended tip | colorSlider" msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color." msgstr "使用垂直顏色分量滑桿,您可以修改每個顏色分量的值。" #. mjiGo #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:300 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" msgstr "紅(_R):" #. yWDJE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:310 msgctxt "extended tip | redRadiobutton" msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "設定可在垂直滑桿上修改的紅色分量,以及二維顏色選擇器欄位中的綠色與藍色分量。可用的值為 0 至 255。" #. TkTSB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:321 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" msgid "_Green:" msgstr "綠(_G):" #. 3YZDt #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:331 msgctxt "extended tip | greenRadiobutton" msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "設定可在垂直滑桿上修改的綠色分量,以及二維顏色選擇器欄位中的紅色與藍色分量。可用的值為 0 至 255。" #. 5FGfv #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:342 msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton" msgid "_Blue:" msgstr "藍(_B):" #. gSvva #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:352 msgctxt "extended tip | blueRadiobutton" msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255." msgstr "設定可在垂直滑桿上修改的藍色分量,以及二維顏色選擇器欄位中的綠色與紅色分量。可用的值為 0 至 255。" #. c5MTh #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:371 msgctxt "extended tip | redSpinbutton" msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "直接設定紅色的值。可用的值為 0 至 255。" #. 2yY2G #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:390 msgctxt "extended tip | greenSpinbutton" msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "直接設定綠色的值。可用的值為 0 至 255。" #. UREX7 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:409 msgctxt "extended tip | blueSpinbutton" msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255." msgstr "直接設定藍色的值。可用的值為 0 至 255。" #. 2nFsj #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:422 msgctxt "colorpickerdialog|label2" msgid "Hex _#:" msgstr "十六進位(_#):" #. zPsRu #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:441 msgctxt "extended tip | hexEntry" msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number." msgstr "顯示與設定以十六進位數字表示的 RGB 色彩模型中的顏色值。" #. sD6YC #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:458 msgctxt "colorpickerdialog|label1" msgid "RGB" msgstr "RGB" #. wGrVM #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:498 msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton" msgid "H_ue:" msgstr "色相(_U):" #. qnLnB #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:508 msgctxt "extended tip | hueRadiobutton" msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "設定可在垂直滑桿上修改的色相分量,以及二維顏色選擇器欄位中的飽和度與亮度分量。值以 0 至 359 的度數表示。" #. C4GE3 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:519 msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton" msgid "_Saturation:" msgstr "飽和度(_S):" #. wGdN5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:529 msgctxt "extended tip | satRadiobutton" msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "設定可在垂直滑桿上修改的飽和度分量,以及二維顏色選擇器欄位中的色相與亮度分量。值以百分比表示(0 至 100)。" #. NXs9w #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:540 msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton" msgid "Bright_ness:" msgstr "亮度(_N):" #. KkBQX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:550 msgctxt "extended tip | brightRadiobutton" msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "設定可在垂直滑桿上修改的亮度分量,以及二維顏色選擇器欄位中的色相與飽和度分量。值以百分比表示(0 至 100)。" #. BCvUX #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:569 msgctxt "extended tip | hueSpinbutton" msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359." msgstr "直接以 HSB 色彩模型設定色相。值以 0 至 359 的度數表示。" #. TcDh8 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:588 msgctxt "extended tip | satSpinbutton" msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "直接以 HSB 色彩模型設定飽和度。值以百分比表示(0 至 100)。" #. hucEE #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:607 msgctxt "extended tip | brightSpinbutton" msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)." msgstr "直接以 HSB 色彩模型設定亮度。值以百分比表示(0 至 100)。" #. B7RjF #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:624 msgctxt "colorpickerdialog|label3" msgid "HSB" msgstr "HSB" #. sesZZ #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:665 msgctxt "colorpickerdialog|label5" msgid "_Cyan:" msgstr "青色(_C):" #. Gw7rx #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:680 msgctxt "colorpickerdialog|label6" msgid "_Magenta:" msgstr "洋紅色(_M):" #. Uv2KG #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:695 msgctxt "colorpickerdialog|label7" msgid "_Yellow:" msgstr "黃色(_Y):" #. aFvbe #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:710 msgctxt "colorpickerdialog|label8" msgid "_Key:" msgstr "黑色(_K):" #. bNiCN #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:730 msgctxt "extended tip | cyanSpinbutton" msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "設定 CMYK 色彩模型中所表示的青色值。" #. mMXFr #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:749 msgctxt "extended tip | magSpinbutton" msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "設定 CMYK 色彩模型中所表示的洋紅色值。" #. EEgiy #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:768 msgctxt "extended tip | yellowSpinbutton" msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model." msgstr "設定 CMYK 色彩模型中所表示的黃色值。" #. UAAnZ #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:787 msgctxt "extended tip | keySpinbutton" msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model." msgstr "設定 CMYK 色彩模型中所表示的黑色值。" #. mxFDw #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:804 msgctxt "colorpickerdialog|label4" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. 9KyXs #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:843 msgctxt "extended tip | ColorPicker" msgid "%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog." msgstr "%PRODUCTNAME 讓您可以使用「揀選色彩」對話方塊的二維圖形與數字漸層圖表來定義自訂色彩。" #. vDFei #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18 msgctxt "comment|CommentDialog" msgid "Insert Comment" msgstr "插入評註" #. 22CJX #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:164 msgctxt "comment|label2" msgid "Author" msgstr "作者" #. QNkY6 #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:196 msgctxt "comment|label4" msgid "_Text" msgstr "大寫字(_T)" #. 4ZGAd #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:223 msgctxt "comment|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "為已記錄的變更輸入評註。" #. bEtYk #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:245 msgctxt "comment|label5" msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #. eGHyF #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:257 msgctxt "comment|author" msgid "Author" msgstr "作者" #. VjKDs #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:278 msgctxt "comment|alttitle" msgid "Edit Comment" msgstr "編輯評註" #. JKZFi #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:294 msgctxt "comment|label1" msgid "Contents" msgstr "內容" #. qSQBN #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:319 msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "為已記錄的變更輸入評註。" #. B73bz #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:62 msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #. G63AW #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:79 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|LB_TYPE" msgid "Lists the types of connectors that are available." msgstr "列出可用的連接線類型。" #. VnKTH #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:119 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1" msgid "Line _1:" msgstr "線條 _1:" #. VHqZH #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:133 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2" msgid "Line _2:" msgstr "線條 _2:" #. vx3j2 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:147 msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3" msgid "Line _3:" msgstr "線條 _3:" #. vUAiW #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:167 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1" msgid "Enter a skew value for Line 1." msgstr "為線條 1 輸入偏斜值。" #. SGov7 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:186 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2" msgid "Enter a skew value for Line 2." msgstr "為線條 2 輸入偏斜值。" #. Cv7eg #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:205 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3" msgid "Enter a skew value for Line 3." msgstr "為線條 3 輸入偏斜值。" #. xvCfy #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:222 msgctxt "connectortabpage|label2" msgid "Line Skew" msgstr "斜線" #. hAdsA #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:259 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1" msgid "_Begin horizontal:" msgstr "以水平方向開始(_B):" #. jENzB #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:273 msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2" msgid "End _horizontal:" msgstr "以水平方向結尾(_H):" #. WSBhJ #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:287 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1" msgid "Begin _vertical:" msgstr "以垂直方向開始(_V):" #. bGjTC #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:301 msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2" msgid "_End vertical:" msgstr "以垂直方向結尾(_E):" #. md9nD #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:321 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." msgstr "輸入在連接線的起始位置所需的水平間隔。" #. pUTnF #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:340 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." msgstr "輸入在連接線的結束位置所需的水平間隔。" #. 23o9a #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:359 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." msgstr "輸入在連接線的起始位置所需的垂直間隔。" #. 22Tvd #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:378 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." msgstr "輸入在連接線的結束位置所需的垂直間隔。" #. idTk6 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:395 msgctxt "connectortabpage|label3" msgid "Line Spacing" msgstr "行距" #. 6hSVr #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:434 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. PSBFq #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:439 msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "範例" #. 3HZXi #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:455 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage" msgid "Sets the properties of a connector." msgstr "設定連接線的屬性。" #. ezicB #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:59 msgctxt "connpooloptions|connectionpooling" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "連線集池已啟用" #. pPghH #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:68 msgctxt "extended_tip|connectionpooling" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "指定是否保留所選連線。" #. GHbky #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:90 msgctxt "connpooloptions|driverslabel" msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME 中已知的驅動器" #. Yohxk #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:109 msgctxt "connpooloptions|driverlabel" msgid "Current driver:" msgstr "目前的驅動器:" #. RGWQy #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:139 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "為此驅動器啟用集池" #. b26rn #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:148 msgctxt "extended_tip|enablepooling" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "從清單中選取驅動程式,並標記 [保留使用這個驅動程式] 核取方塊,以便保留其連線。" #. uzbLN #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:167 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds)" msgstr "超過時限 (秒)(_T)" #. CUE56 #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:189 msgctxt "extended_tip|timeout" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed." msgstr "定義閒置已保留連線的時間 (以秒為單位)。" #. gWFKz #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:236 msgctxt "connpooloptions|drivername" msgid "Driver name" msgstr "驅動器名稱" #. pQGCs #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:249 msgctxt "connpooloptions|pool" msgid "Pool" msgstr "集池" #. 7Svws #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:262 msgctxt "connpooloptions|timeout" msgid "Timeout" msgstr "超過時限" #. 9ctBe #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:300 msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "連線集池" #. XfFi7 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:87 msgctxt "croppage|keepscale" msgid "Keep _scale" msgstr "維持顯示比例(_S)" #. fCWwt #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:104 msgctxt "croppage|keepsize" msgid "Keep image si_ze" msgstr "維持影像大小(_Z)" #. JcdEh #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:129 msgctxt "croppage|label2" msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" #. J8z8h #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:157 msgctxt "croppage|label3" msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" #. GxnM4 #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:198 msgctxt "croppage|label4" msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" #. VAUDo #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:212 msgctxt "croppage|label5" msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" #. BSBCG #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:311 msgctxt "croppage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "原始大小(_O)" #. 8CoGW #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:341 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" msgstr "裁切" #. VG8gn #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:377 msgctxt "croppage|label6" msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #. bcKhi #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:404 msgctxt "croppage|label7" msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #. JVnvr #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:435 msgctxt "croppage|label10" msgid "Scale" msgstr "顯示比例" #. Brcxv #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:470 msgctxt "croppage|label8" msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #. tacwF #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:498 msgctxt "croppage|label9" msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #. aBkuE #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:530 msgctxt "croppage|label11" msgid "Image Size" msgstr "影像大小" #. AFMP6 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:8 msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog" msgid "Properties" msgstr "屬性" #. DcBMH #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:95 msgctxt "cuiimapdlg|label1" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. EhUMH #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:115 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." msgstr "輸入點擊所選熱點時要開啟的檔案 URL。" #. FLKr9 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:143 msgctxt "cuiimapdlg|label2" msgid "F_rame:" msgstr "外框(_R):" #. 2uSg3 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:169 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|frameCB" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." msgstr "輸入要在其中開啟 URL 的目標外框名稱。也可以從清單中選取所有瀏覽器皆可辨識的標準外框名稱。" #. V8Zgo #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:197 msgctxt "cuiimapdlg|label3" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #. GcFws #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:217 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|nameentry" msgid "Enter a name for the image." msgstr "輸入影像的名稱。" #. BAXQk #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:245 msgctxt "cuiimapdlg|label4" msgid "Alternative _text:" msgstr "替代文字(_T):" #. m68ou #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:265 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser." msgstr "輸入當滑鼠游標停在瀏覽器的熱點上時要顯示的文字。" #. bsgYj #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:293 msgctxt "cuiimapdlg|label5" msgid "_Description:" msgstr "描述說明(_D):" #. mF6Pw #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:322 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|descTV" msgid "Enter a description for the hotspot." msgstr "輸入熱點的描述。" #. 7LsXB #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:360 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|IMapDialog" msgid "Lists the properties for the selected hotspot." msgstr "列出所選熱點的特性。" #. 8LR3s #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:8 msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog" msgid "Customize" msgstr "自訂" #. ZACQJ #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:138 msgctxt "customizedialog|menus" msgid "Menus" msgstr "選單" #. neKvC #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:185 msgctxt "customizedialog|toolbars" msgid "Toolbars" msgstr "工具列" #. DNeiB #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:233 msgctxt "customizedialog|notebookbar" msgid "Notebookbar" msgstr "記事本工具列" #. CGNCy #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:281 msgctxt "customizedialog|contextmenus" msgid "Context Menus" msgstr "右鍵功能表" #. G6BaU #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:329 msgctxt "customizedialog|keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #. hBm4Z #: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:377 msgctxt "customizedialog|events" msgid "Events" msgstr "事件" #. ssUfL #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:8 msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog" msgid "Create Database Link" msgstr "建立資料庫連結" #. XAYvY #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:92 msgctxt "databaselinkdialog|browse" msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #. YPWDd #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:99 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "開啟一個檔案對話方塊,您可以在其中選取該資料庫檔案。" #. kvNEy #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:112 msgctxt "databaselinkdialog|label1" msgid "_Database file:" msgstr "資料庫檔案(_D):" #. X5UnF #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:160 msgctxt "databaselinkdialog|label4" msgid "Registered _name:" msgstr "註冊名稱(_N):" #. qrTa8 #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:180 msgctxt "extended_tip|name" msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." msgstr "輸入資料庫的名稱。%PRODUCTNAME 使用此名稱來存取此資料庫。" #. FrRyU #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199 msgctxt "databaselinkdialog|alttitle" msgid "Edit Database Link" msgstr "編輯資料庫連結" #. WtSXQ #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:225 msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "在「資料庫」分頁中建立或編輯條目。" #. ehaGT #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:74 msgctxt "dbregisterpage|type" msgid "Registered name" msgstr "註冊名稱" #. fCFc2 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:96 msgctxt "dbregisterpage|path" msgid "Database file" msgstr "資料庫檔案" #. w8NyN #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:124 msgctxt "dbregisterpage|new" msgid "_New..." msgstr "新增(_N)..." #. AFdvd #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:131 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "開啟「資料庫連結」對話方塊以建立新條目。" #. zqFjG #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:143 msgctxt "dbregisterpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #. ZqToY #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:150 msgctxt "extended_tip|delete" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "從清單中移除選取的項目。" #. eiE2E #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:162 msgctxt "dbregisterpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #. fAwt9 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:169 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "開啟「資料庫連結」對話方塊以編輯選定的條目。" #. Q3nF4 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:194 msgctxt "dbregisterpage|label1" msgid "Registered Databases" msgstr "已註冊的資料庫" #. RB56k #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:77 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST" msgid "Line _distance:" msgstr "線條距離(_D):" #. tQ8gk #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:92 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" msgstr "輔助線延長(_O):" #. JvLym #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:106 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" msgid "_Guide distance:" msgstr "輔助線距離(_G):" #. NFjhV #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:120 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN" msgid "_Left guide:" msgstr "左輔助線(_L):" #. Xwg2v #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:134 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN" msgid "_Right guide:" msgstr "右輔助線(_R):" #. pt5Gm #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:148 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES" msgid "Decimal _places:" msgstr "小數點位數(_P):" #. t7MZu #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:160 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" msgstr "在物件下方測量(_B)" #. DovuA #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:171 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Reverses the properties set in the Line area." msgstr "反向[線條]區塊中設定的屬性。" #. M2qGu #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:191 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST" msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)." msgstr "指定尺寸線和基線之間的間隔 (線條間隔 = 0)。" #. 6wKTs #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:210 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline." msgstr "指定從基線處開始的左右輔助線的長度 (線條間隔 = 0)。正數值在基線之上延伸輔助線,而負數值在基線之下延伸輔助線。" #. AdBKh #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:229 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST" msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line." msgstr "指定從尺寸線處開始的左右輔助線的長度。正數值在尺寸線之上延伸輔助線,而負數值在尺寸線之下延伸輔助線。" #. hFGhD #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:248 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN" msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "指定從尺寸線條處開始的左輔助線的長度。正數值在尺寸線條之下延伸輔助線,而負數值在尺寸線條之上延伸輔助線。" #. 3bQD4 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:267 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN" msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "指定從尺寸線處開始的右輔助線的長度。正數值在尺寸線之下延伸輔助線,而負數值在尺寸線之上延伸輔助線。" #. BKJDe #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:285 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES" msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." msgstr "指定用於顯示線條屬性的小數點位數。" #. uruYG #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:302 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" msgid "Line" msgstr "線條" #. E3CgJ #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:338 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION" msgid "_Text position" msgstr "文字位置(_T)" #. EBYZf #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:381 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides." msgstr "決定尺寸文字相對於尺寸線和輔助線的位置。" #. t8Ewg #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:397 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV" msgid "_AutoVertical" msgstr "自動垂直(_A)" #. mFwVB #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:407 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV" msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text." msgstr "決定尺寸文字最合適的垂直位置。" #. KykMq #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:419 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH" msgid "A_utoHorizontal" msgstr "自動水平(_U)" #. jepxb #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:429 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH" msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text." msgstr "決定尺寸文字最合適的水平位置。" #. yQtE3 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:450 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL" msgid "_Parallel to line" msgstr "與線條平行(_P)" #. gZdFr #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:460 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL" msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line." msgstr "文字平行於尺寸線,或與之呈 90 度顯示。" #. QNscD #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:472 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Show _measurement units" msgstr "顯示定量單位(_M)" #. cJRA9 #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:482 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "顯示或隱入尺寸定量單位。您也可以從清單中選取要顯示的定量單位。" #. EEaqi #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:500 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "顯示或隱入尺寸定量單位。您也可以從清單中選取要顯示的定量單位。" #. gX83d #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:518 msgctxt "dimensionlinestabpage|label2" msgid "Legend" msgstr "圖例" #. TmRKU #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:542 msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. KxUJj #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:26 msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "編輯自訂字典" #. JCLFA #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:94 msgctxt "book" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "指定要編輯的書籍。" #. trTxg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:109 msgctxt "lang" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "為目前的自訂字典指定一種新語言。" #. PV8x9 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:122 msgctxt "editdictionarydialog|book_label" msgid "_Book:" msgstr "書本(_B):" #. HAsZg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:136 msgctxt "editdictionarydialog|lang_label" msgid "_Language:" msgstr "語言(_L):" #. mE3Lo #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:184 msgctxt "replace" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc." msgstr "此輸入欄位僅在您編輯例外字典或依賴語言的自訂字典時可用。在例外字典中,此欄位會在「單字」文字方塊中顯示目前單字的替代建議。在依賴語言的自訂字典中,此欄位包含了已知的字根,作為新字的附加模型,或是其在複合字中的用法。舉例來說,在德文的自訂字典中,新字 “Litschi”(荔枝)會識別 “Litschis”(荔枝)、“Litschibaum”(荔枝樹)以及 “Litschifrucht”(荔枝果實)等。" #. 5EwBs #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:202 msgctxt "word" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary." msgstr "您可以輸入一個新字以將其包含在字典中。在下方的清單中,您可以看到目前自訂字典的內容。" #. WWwmQ #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:215 msgctxt "editdictionarydialog|word_label" msgid "_Word" msgstr "單字(_W)" #. okMAh #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:229 msgctxt "editdictionarydialog|replace_label" msgid "_Replace By" msgstr "建議(_R)" #. D7JJT #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:358 msgctxt "editdictionarydialog|newreplace" msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #. CP9Qq #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:365 msgctxt "newreplace" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "將「單字」文字欄位中的單字新增到您目前的自訂字典中。使用異常字典時,還會新增「建議」欄位中的單字。" #. K2Sst #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:377 msgctxt "editdictionarydialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #. VzuAW #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:384 msgctxt "delete" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "從目前的自訂字典中移除被標記的單字。" #. 35DN3 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:419 msgctxt "EditDictionaryDialog" msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries." msgstr "在「編輯自訂字典」對話方塊中,您可以選擇輸入新詞語或編輯現有條目。" #. XEUyG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:34 msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog" msgid "Edit Modules" msgstr "編輯模組" #. hcGaw #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:113 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "線上取得更多字典..." #. ibDJj #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:135 msgctxt "editmodulesdialog|label2" msgid "Language:" msgstr "語言:" #. T7wyy #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:167 msgctxt "language" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "指定模組的語言。" #. 9zC9B #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:200 msgctxt "editmodulesdialog|up" msgid "Move Up" msgstr "上移" #. Da5kZ #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:207 msgctxt "up" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "將清單方塊中所選的模組的優先程度提高一級。" #. aGo9M #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:219 msgctxt "editmodulesdialog|down" msgid "Move Down" msgstr "下移" #. ZEvov #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:226 msgctxt "down" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "將清單方塊中所選的模組的優先程度降低一級。" #. Vr5kM #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:238 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" msgstr "返回(_B)" #. FuJDd #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:245 msgctxt "back" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "點擊此處以撤銷清單方塊中的目前變更。" #. 4d4Pc #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:311 msgctxt "lingudicts" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module." msgstr "指定所選模組的語言及可用的拼寫、斷字與同義詞子模組。" #. ZF8AG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:336 msgctxt "editmodulesdialog|label1" msgid "Options" msgstr "選項" #. j6j4Y #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:46 msgctxt "effectspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. wAeT3 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:85 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "Case:" msgstr "大小寫:" #. ce9M4 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:99 msgctxt "effectspage|reliefft" msgid "Relief:" msgstr "浮雕:" #. HSdYT #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:114 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "(Without)" msgstr "(無)" #. xGDgW #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:115 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "UPPERCASE" msgstr "字母全大寫" #. kimAz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:116 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "lowercase" msgstr "字母全小寫" #. CqAwB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:117 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "每個單字字首大寫" #. uuZUC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:118 msgctxt "effectspage|liststore1" msgid "Small capitals" msgstr "小型大寫字母" #. 4quGL #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:122 msgctxt "effectspage|extended_tip|effectslb" msgid "Select the font effects that you want to apply." msgstr "選取要套用的字型效果。" #. GJExJ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:136 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "(Without)" msgstr "(無)" #. 2zc6A #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:137 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Embossed" msgstr "浮凸" #. Vq3YD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:138 msgctxt "effectspage|liststore2" msgid "Engraved" msgstr "雕刻" #. D49UU #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:142 msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." msgstr "選取要套用到選定字詞的浮雕效果。浮凸讓字元似乎浮出頁面。而雕刻則讓字元似乎被壓入頁面之中。" #. G8SPK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:156 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "(Without)" msgstr "(無)" #. V3aSU #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:157 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Dot" msgstr "點" #. sek6h #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:158 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Circle" msgstr "圓圈" #. rbdan #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:159 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Disc" msgstr "大圓點" #. CCKAv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:160 msgctxt "effectspage|liststore3" msgid "Accent" msgstr "重音符號" #. VSsqz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:164 msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." msgstr "選取要顯示在選定文字整個長度之上或之下的字元。" #. Z6WHC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:178 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" msgstr "文字之上" #. 4dQqG #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:179 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" msgstr "文字之下" #. HPUf8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:183 msgctxt "effectspage|extended_tip|positionlb" msgid "Specify where to display the emphasis marks." msgstr "指定要在何處顯示強調標記。" #. D848F #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:196 msgctxt "effectspage|positionft" msgid "Position:" msgstr "位置:" #. QBQPF #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:210 msgctxt "effectspage|emphasisft" msgid "Emphasis mark:" msgstr "重音符號:" #. 5pMfK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:222 msgctxt "effectspage|outlinecb" msgid "Outline" msgstr "輪廓" #. fXVDq #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:232 msgctxt "effectspage|extended_tip|outlinecb" msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." msgstr "顯示選定字元的輪廓。此效果並未對所有字型皆有效。" #. umH7r #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:243 msgctxt "effectspage|shadowcb" msgid "Shadow" msgstr "陰影" #. 8tyio #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:253 msgctxt "effectspage|extended_tip|shadowcb" msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters." msgstr "新增會投射到選定字元右下方的陰影。" #. KraW7 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:264 msgctxt "effectspage|hiddencb" msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #. wFPA3 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:274 msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb" msgid "Hides the selected characters." msgstr "隱藏選定的字元。" #. GZX6U #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:306 msgctxt "effectspage|effectsft2" msgid "Effects" msgstr "效果" #. BD3Ka #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:344 msgctxt "effectspage|label46" msgid "Overlining:" msgstr "頂線:" #. WtjES #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:358 msgctxt "effectspage|label47" msgid "Strikethrough:" msgstr "刪除線:" #. tCP45 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:372 msgctxt "effectspage|label48" msgid "Underlining:" msgstr "底線:" #. EGta9 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:387 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:421 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "(Without)" msgstr "(無)" #. wvpKK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:388 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:422 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Single" msgstr "單線" #. dCubb #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:389 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:423 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double" msgstr "雙線" #. JFKfG #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:390 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:424 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Bold" msgstr "粗體" #. m7Jwh #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:391 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:425 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted" msgstr "點線" #. iC5t6 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:392 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:426 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "點線 (粗體)" #. uGcdw #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:393 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:427 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash" msgstr "虛線" #. BLRCY #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:394 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:428 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dash (Bold)" msgstr "虛線 (粗體)" #. FCcKo #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:395 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:429 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash" msgstr "長虛線" #. 7UBEL #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:396 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:430 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "長虛線 (粗體)" #. a58XD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:397 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:431 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash" msgstr "點虛線" #. MhBD8 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:398 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:432 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "點虛線 (粗體)" #. AcyEi #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:399 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:433 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "雙點虛線" #. BRq6u #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:400 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:434 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "雙點虛線 (粗體)" #. kEEBv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:401 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:435 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave" msgstr "波浪線" #. XDicz #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:402 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:436 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Wave (Bold)" msgstr "波浪線 (粗體)" #. ZxdxD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:403 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:437 msgctxt "effectspage|liststore6" msgid "Double Wave" msgstr "雙波浪線" #. i6Qpd #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:407 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinelb" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "選取您要套用的頂線樣式。若只要將頂線套用至單字,請選取 [個別字詞] 方塊。" #. jbrhD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:441 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinelb" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "選取您要套用的底線樣式。若只要將底線套用至單字,請選取 [個別字詞] 方塊。" #. FgNij #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:455 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "(Without)" msgstr "(無)" #. Q4YtH #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:456 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Single" msgstr "單線" #. 9ndBZ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:457 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Double" msgstr "雙線" #. p5Q9A #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:458 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "Bold" msgstr "粗體" #. bcZBk #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:459 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With /" msgstr "有 /" #. GJKbv #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:460 msgctxt "effectspage|liststore5" msgid "With X" msgstr "有 X" #. Pmdav #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:464 msgctxt "effectspage|extended_tip|strikeoutlb" msgid "Select a strikethrough style for the selected text." msgstr "選取要供選定文字使用的刪除線樣式。" #. qtErr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:486 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinecolorlb" msgid "Select the color for the underlining." msgstr "選取陰影線線條的顏色。" #. vuxpt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:508 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinecolorlb" msgid "Select the color for the overlining." msgstr "選取陰影線線條的顏色。" #. VYaEr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:519 msgctxt "effectspage|individualwordscb" msgid "Individual words" msgstr "個別字詞" #. AP5Gy #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:528 msgctxt "effectspage|extended_tip|individualwordscb" msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces." msgstr "僅將所選效果套用至字詞並忽略空格。" #. oFKJN #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:574 msgctxt "effectspage|textdecoration" msgid "Text Decoration" msgstr "文字裝飾" #. omW2n #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:611 msgctxt "effectspage|fontcolorft" msgid "Font color:" msgstr "字型色彩:" #. ttwFt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:634 msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb" msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." msgstr "設定所選文字的顏色。若您選擇自動,文字色彩將會在淺色背景時設定為黑色,並在深色背景時設定為白色。" #. aAbzm #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:646 msgctxt "effectspage|a11ywarning" msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text." msgstr "無障礙輔助選項「使用自動字型色彩作螢幕顯示」已啟用。字型色彩特性目前尚未用來顯示文字。" #. AZF8Q #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:660 msgctxt "effectspage|fonttransparencyft" msgid "_Transparency:" msgstr "透明度(_T):" #. vELSr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:694 msgctxt "effectspage|fontcolorft3" msgid "Font Color" msgstr "字型色彩" #. TzsRB #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:710 msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage" msgid "Specify the font effects that you want to use." msgstr "指定要使用的字型效果。" #. GypUU #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8 msgctxt "embossdialog|EmbossDialog" msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #. uAQBB #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:140 msgctxt "embossdialog|label2" msgid "_Light source:" msgstr "光源(_L):" #. GPyhz #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:194 msgctxt "embossdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "參數" #. AuuQ6 #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:219 msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog" msgid "Displays a dialog for creating reliefs." msgstr "顯示用於建立浮雕的對話方塊。" #. RjncS #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12 msgctxt "entrycontextmenu|remove" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. ndcCo #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:20 msgctxt "entrycontextmenu|rename" msgid "R_ename..." msgstr "重新命名(_E)..." #. xuHT8 #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:28 msgctxt "entrycontextmenu|add" msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #. vs8sL #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:36 msgctxt "entrycontextmenu|changeIcon" msgid "_Change Icon..." msgstr "變更圖示(_C)..." #. zAiXG #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:44 msgctxt "entrycontextmenu|resetIcon" msgid "Re_set Icon" msgstr "重設圖示(_S)" #. azkax #: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:52 msgctxt "entrycontextmenu|restoreDefault" msgid "Restore _Default Command" msgstr "還原預設指令(_D)" #. FoFqz #: cui/uiconfig/ui/eventassigndialog.ui:8 msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog" msgid "Assign Macro" msgstr "指派巨集" #. BgFFN #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:85 msgctxt "eventassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "事件" #. ginEm #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:98 msgctxt "eventassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "指派的動作" #. xj34d #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:109 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments" msgid "Lists the events that can trigger a macro." msgstr "列出可以觸發巨集的事件。" #. P3GeQ #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:122 msgctxt "eventassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "指派" #. dcPPB #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:143 msgctxt "eventassignpage|assign" msgid "Assign" msgstr "指派" #. dMCaf #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:151 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign" msgid "Assigns the selected macro to the selected event." msgstr "將選定的巨集指派給選定的事件。" #. nwUkL #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:163 msgctxt "eventassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "移除" #. qaQin #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:170 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the macro assignment from the selected entry." msgstr "從選定的條目移除巨集指派。" #. 9GNQR #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:251 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries" msgid "Lists the %PRODUCTNAME program and any open %PRODUCTNAME document." msgstr "列出 %PRODUCTNAME 程式與任何開啟的 %PRODUCTNAME 文件。" #. y7Vyi #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:264 msgctxt "eventassignpage|macrotoft" msgid "Macro From" msgstr "巨集來源" #. n2zaD #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:332 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros" msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign." msgstr "列出可用的巨集。選取要指派給選定事件的巨集,然後點擊「指派」。" #. d229E #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:345 msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft" msgid "Existing Macros" msgstr "既有的巨集" #. ZKRQr #: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:366 msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage" msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object." msgstr "指定點擊圖片、框架或是 OLE 物件時要執行的巨集。" #. 83DK5 #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:43 msgctxt "eventsconfigpage|label1" msgid "Assign:" msgstr "指派:" #. DBtDc #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:62 msgctxt "eventsconfigpage|macro" msgid "M_acro..." msgstr "巨集(_A)..." #. TqHir #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." msgstr "開啟巨集選擇器以指派巨集給選定的事件。" #. gxSRb #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81 msgctxt "eventsconfigpage|delete" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. FGfuV #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "刪除選定事件的巨集或元件指派。" #. Ebcvv #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:130 msgctxt "eventsconfigpage|label2" msgid "Save in:" msgstr "儲存在:" #. JQMTJ #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:147 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME." msgstr "先選取在目前文件或 %PRODUCTNAME 中儲存事件綁紮的位置。" #. C6KwW #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:186 msgctxt "eventsconfigpage|eventft" msgid "Event" msgstr "事件" #. daKJA #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:210 msgctxt "eventsconfigpage|actionft" msgid "Assigned Action" msgstr "指派的動作" #. Gp5MK #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:221 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "大清單方塊中列出了事件與被指派的巨集。在「儲存在」清單方塊中選取位置後,在大清單方塊選取事件。然後點擊指派巨集。" #. aCb4v #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:246 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|EventsConfigPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "為程式事件指派巨集。每次發生所選事件時,指派的巨集都會自動執行。" #. BvWSS #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" msgid "Record Search" msgstr "紀錄搜尋" #. BiFWr #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:24 msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain" msgid "S_earch" msgstr "搜尋(_E)" #. LBdux #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:33 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbSearchAgain" msgid "Starts or cancels the search." msgstr "開始或取消搜尋。" #. QReEJ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit %PRODUCTNAME." msgstr "關閉對話方塊。上一個搜尋的設定將會一直儲存,直到您退出 %PRODUCTNAME。" #. UPeyv #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:149 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." msgstr "在方塊中輸入搜尋術語,或者從清單中選取搜尋術語。" #. sC6j6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:160 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText" msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" #. Abepw #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:170 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." msgstr "在方塊中輸入搜尋術語,或者從清單中選取搜尋術語。" #. CrVGp #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:188 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull" msgid "Field content is _NULL" msgstr "欄位內容為空無(_N)" #. CSSkE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:199 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain no data." msgstr "指定搜尋不含資料的欄位。" #. zxjuF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:211 msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull" msgid "Field content is not NU_LL" msgstr "欄位內容並非空無(_L)" #. oybVR #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:222 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNotNull" msgid "Specifies that fields will be found that contain data." msgstr "指定搜尋包含資料的欄位。" #. X9FQy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:246 msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor" msgid "_Search for" msgstr "搜尋(_S)" #. PGaCY #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:305 msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField" msgid "_Single field:" msgstr "單一欄位(_S):" #. 9kRju #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:315 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSingleField" msgid "Searches through a specified data field." msgstr "在指定的資料欄位中搜尋。" #. TyqAE #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:333 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbField" msgid "Searches through a specified data field." msgstr "在指定的資料欄位中搜尋。" #. aLBBD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:351 msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields" msgid "_All fields" msgstr "所有欄位(_A)" #. mWvzW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:362 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbAllFields" msgid "Searches through all fields." msgstr "在所有欄位中搜尋。" #. 64yD3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:381 msgctxt "fmsearchdialog|ftForm" msgid "Form:" msgstr "表單:" #. aCM9Q #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:398 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm" msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place." msgstr "指定要在其中進行搜尋的邏輯表單。" #. B2SYL #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:461 msgctxt "fmsearchdialog|label2" msgid "Where to Search" msgstr "搜尋何處" #. yqEse #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:512 msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition" msgid "_Position:" msgstr "位置(_P):" #. BLRj3 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:530 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbPosition" msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents." msgstr "指定搜尋術語和欄位內容之間的關係。" #. c6ZbD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:555 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" msgstr "符合字元寬度(_D)" #. wAKeF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:564 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|HalfFullFormsCJK" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "區分半形與全形字元形式。" #. EedjA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:581 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "似乎是 (日文)(_J)" #. m2QkD #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:590 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJK" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "可讓您為類似日文中所使用的表示法指定搜尋選項。選取此核取方塊,然後按一下 ... 按鈕來指定搜尋選項。" #. 2Gsbd #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:601 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Similarities..." msgstr "相似字..." #. CxVZm #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:609 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJKSettings" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "為類似日文中所使用的表示法設定搜尋選項。" #. Ra8jW #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:632 msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox" msgid "S_imilarity search" msgstr "相似字搜尋(_I)" #. zDTS6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:641 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "尋找與「尋找」欄位文字類似的字詞。選取此核取方塊,然後點擊「相似字」按鈕以定義相似性選項。" #. DNGxj #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:652 msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings" msgid "Similarities..." msgstr "相似字..." #. PtuHs #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:661 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "尋找與「尋找」欄位文字類似的字詞。選取此核取方塊,然後點擊「相似字」按鈕以定義相似性選項。" #. 6BpAF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:678 msgctxt "fmsearchdialog|cbCase" msgid "_Match case" msgstr "區分大小寫(_M)" #. Gdo9i #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:687 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase" msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search." msgstr "指定搜尋時要區分大小寫。" #. X5q2K #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:698 msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver" msgid "Fr_om top" msgstr "從頂端(_O)" #. y83im #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:707 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver" msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record." msgstr "重新開始搜尋。向前搜尋是從第一條記錄開始重新搜尋。向後搜尋則是從最後一條記錄開始重新搜尋。" #. WP3XA #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:718 msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular" msgid "_Regular expression" msgstr "常規表述式(_E)" #. 4uneg #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:727 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular" msgid "Searches with regular expressions." msgstr "使用常規表述式搜尋。" #. qzKAB #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:738 msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat" msgid "Appl_y field format" msgstr "套用欄位格式(_Y)" #. BdMDC #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:747 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbUseFormat" msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document." msgstr "指定在目前文件中搜尋時考量所有的欄位格式。" #. 2GvF5 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:758 msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards" msgid "Search _backwards" msgstr "往回搜尋(_B)" #. QvjG7 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:767 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards" msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record." msgstr "指定以相反方向搜尋,即從最後一個資料條目到第一個資料條目。" #. 4ixJZ #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:778 msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard" msgid "_Wildcard expression" msgstr "萬用符表達式(_W)" #. BES8b #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:787 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard" msgid "Allows a search with a * or ? wildcard." msgstr "允許使用 * 或 ? 萬用字元搜尋。" #. xHRxu #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:811 msgctxt "fmsearchdialog|flOptions" msgid "Settings" msgstr "設定" #. wBBss #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:847 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel" msgid "Record:" msgstr "紀錄:" #. UBLpq #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:859 msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord" msgid "record count" msgstr "紀錄數目" #. 8EDSy #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:885 msgctxt "fmsearchdialog|flState" msgid "State" msgstr "狀態" #. tqCYV #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:916 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog" msgid "Searches database tables and forms." msgstr "搜尋資料庫表格與表單。" #. zbAyQ #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10 msgctxt "fontfeaturesdialog|FontFeaturesDialog" msgid "Font Features" msgstr "字型功能" #. 696Sw #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:164 msgctxt "fontfeaturesdialog|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. hib9i #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:200 msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog" msgid "Select and apply font typographical features to characters." msgstr "選取並套用字型排印功能至字元。" #. CJQFA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" msgid "Table Properties" msgstr "表格屬性" #. aCkau #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:138 msgctxt "formatcellsdialog|name" msgid "Font" msgstr "字型" #. zJZxA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:185 msgctxt "formatcellsdialog|effects" msgid "Font Effects" msgstr "字型效果" #. Pz8yJ #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:233 msgctxt "formatcellsdialog|border" msgid "Borders" msgstr "邊框" #. wk9fG #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:281 msgctxt "formatcellsdialog|area" msgid "Background" msgstr "背景" #. 8JNHE #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:329 msgctxt "formatcellsdialog|shadow" msgid "Shadow" msgstr "陰影" #. dpU36 #: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8 msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog" msgid "Format Number" msgstr "數字格式設定" #. wynwf #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:8 msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress" msgid "Apply" msgstr "套用" #. Ezb6M #: cui/uiconfig/ui/galleryapplyprogress.ui:78 msgctxt "galleryapplyprogress|label2" msgid "File" msgstr "檔案" #. QgZAZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:40 msgctxt "galleryfilespage|label1" msgid "_File type:" msgstr "檔案類型(_F):" #. p7EMZ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:66 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype" msgid "Select the type of file that you want to add." msgstr "選取要加入的檔案類型。" #. GS6jY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:116 msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject" msgid "Files Found" msgstr "找到的檔案" #. EP5WY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:117 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files" msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All." msgstr "列出可用的檔案。選取要加入的檔案,然後按一下 [加入]。若要加入清單中的所有檔案,請按一下 [全部加入]。" #. UnmAz #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:148 msgctxt "galleryfilespage|preview" msgid "Pr_eview" msgstr "預覽(_E)" #. sWLgt #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:157 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|preview" msgid "Displays or hides a preview of the selected file." msgstr "顯示或隱藏所選檔案的預覽。" #. EmQfr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:183 msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. iGEBB #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:211 msgctxt "galleryfilespage|findfiles" msgid "_Find Files..." msgstr "尋找檔案(_F)..." #. iqzdT #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:218 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles" msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK." msgstr "找到包含要加入檔案的目錄,然後按一下 [確定]。" #. bhqkR #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:237 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add" msgid "Adds the selected file(s) to the current theme." msgstr "將所選檔案加入目前的主題中。" #. oNFEr #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:249 msgctxt "galleryfilespage|addall" msgid "A_dd All" msgstr "全部所有(_D)" #. yHYBJ #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:256 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|addall" msgid "Adds all of the files in the list to the current theme." msgstr "將清單中的所有檔案加入目前的主題中。" #. kfNzx #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:23 msgctxt "gallerygeneralpage|label1" msgid "Modified:" msgstr "修改時間:" #. 4Aw7C #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:59 msgctxt "gallerygeneralpage|label2" msgid "Type:" msgstr "類型:" #. EF8go #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:82 msgctxt "gallerygeneralpage|label3" msgid "Location:" msgstr "位置:" #. BEhhQ #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:94 msgctxt "gallerygeneralpage|label4" msgid "Contents:" msgstr "內容:" #. B2YS6 #: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:153 msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject" msgid "Theme Name" msgstr "主題名稱" #. US2Dq #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:8 msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress" msgid "Find" msgstr "尋找" #. wvuEx #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:83 msgctxt "gallerysearchprogress|label1" msgid "File Type" msgstr "檔案類型" #. TBqGy #: cui/uiconfig/ui/gallerysearchprogress.ui:120 msgctxt "gallerysearchprogress|label2" msgid "Directory" msgstr "目錄" #. WuFU3 #. %1 will be replaced by a gallery theme name #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:8 msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog" msgid "Properties of %1" msgstr "%1 的屬性" #. GG8AX #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:137 msgctxt "gallerythemedialog|general" msgid "General" msgstr "一般" #. BfeDE #: cui/uiconfig/ui/gallerythemedialog.ui:184 msgctxt "gallerythemedialog|files" msgid "Files" msgstr "檔案" #. uxYNX #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:8 msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog" msgid "Theme ID" msgstr "主題 ID" #. dDD78 #: cui/uiconfig/ui/gallerythemeiddialog.ui:75 msgctxt "gallerythemeiddialog|label2" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. fJdBH #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:8 msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog" msgid "Enter Title" msgstr "輸入題名" #. DBmvf #: cui/uiconfig/ui/gallerytitledialog.ui:86 msgctxt "gallerytitledialog|label2" msgid "Title:" msgstr "題名:" #. dMeZG #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:8 msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress" msgid "Update" msgstr "更新" #. fEk5d #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:75 msgctxt "galleryupdateprogress|label2" msgid "File" msgstr "檔案" #. NTAMc #: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:104 msgctxt "galleryupdateprogress|extended_tip|GalleryUpdateProgress" msgid "Updates the view in the window or in the selected object." msgstr "更新視窗或所選物件中的檢視。" #. YDCTd #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:122 msgctxt "gradientpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "將自訂漸層色圖案加入目前的清單中。指定漸層色圖案的屬性,然後按一下此按鈕。" #. QfZFH #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:134 msgctxt "gradientpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #. EeXWP #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:141 msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "將目前的漸層色圖案屬性套用至所選漸層色圖案中。如果需要,可以使用其他名稱儲存此漸層色圖案。" #. 7ipyi #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:166 msgctxt "gradientpage|label1" msgid "Gradient" msgstr "漸層" #. GPnwG #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:214 msgctxt "gradientpage|typeft" msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #. 8Qjgv #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:230 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Linear" msgstr "線形" #. fgBSm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:231 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Axial" msgstr "軸向" #. FGjhA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:232 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Radial" msgstr "放射" #. VGtK3 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:233 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Ellipsoid" msgstr "橢圓體" #. 7FRe4 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:234 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Quadratic" msgstr "立方形" #. wQDTv #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:235 msgctxt "gradientpage|gradienttypelb" msgid "Square" msgstr "正方形" #. XasEx #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:239 msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "選取所要套用的漸層色圖案。" #. BBKZM #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:268 msgctxt "gradientpage|incrementft" msgid "Increment:" msgstr "漸進:" #. F5dVt #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:294 msgctxt "gradientpage|autoincrement" msgid "A_utomatic" msgstr "自動(_U)" #. LAhqj #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:327 msgctxt "gradientpage|centerft" msgid "Center ( X / Y ):" msgstr "中心 ( X / Y ):" #. mP62s #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:351 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "輸入漸層的水平偏移,其中 0% 是對應於漸層中端點顏色的水平位置。端點顏色是在「終止色彩」方塊中選取的顏色。" #. AP27S #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:370 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "輸入漸層的垂直偏移,其中 0% 是對應於漸層中端點顏色的垂直位置。端點顏色是在「終止色彩」方塊中選取的顏色。" #. ZZ7yo #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:405 msgctxt "gradientpage|borderft" msgid "_Border:" msgstr "邊緣(_B):" #. iZbnF #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:439 msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "輸入要調整漸層上端點顏色區域的量。端點顏色是在「終止色彩」方塊中選取的顏色。" #. qCvgc #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:456 msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "輸入所選漸層色圖案的旋轉角度。" #. cGXmA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:470 msgctxt "gradientpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "角度(_N):" #. fwB6f #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:489 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr" msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "在「終止色彩」方塊中輸入色彩強度,其中 0% 對應黑色,而 100% 則是所選的顏色。" #. C6iys #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:511 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "選取漸層色圖案的最終顏色。" #. tFEUh #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:524 msgctxt "gradientpage|colortoft" msgid "_To Color:" msgstr "終止色彩(_T):" #. RnucA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:548 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "選取漸層色圖案的起始顏色。" #. B9z2L #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:565 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr" msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "在「起始色彩」方塊中輸入色彩強度,其中 0% 對應黑色,而 100% 則是所選的顏色。" #. TQFE8 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:578 msgctxt "gradientpage|colorfromft" msgid "_From Color:" msgstr "起始色彩(_F):" #. RNhur #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:616 msgctxt "gradientpage|a11y_center_x" msgid "Center X" msgstr "中心 X" #. qkLcz #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:630 msgctxt "gradientpage|a11y_center_y" msgid "Center Y" msgstr "中心 Y" #. VX2bJ #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:644 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from" msgid "From color percentage" msgstr "起始色彩百分比" #. 3qVyC #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:658 msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to" msgid "To color percentage" msgstr "終止色彩百分比" #. 58WB2 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:683 msgctxt "gradientpage|propfl" msgid "Options" msgstr "選項" #. 5mDZm #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:732 msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "範例" #. e2Ai2 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:754 msgctxt "gradientpage|label2" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. VBG9C #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:770 msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage" msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient." msgstr "選取漸層、修改漸層屬性或儲存新漸層。" #. 26WXC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "新字典" #. iqNN4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:99 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #. haBfA #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:119 msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the dictionary." msgstr "輸入字典的名稱。" #. S2WpP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:137 msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "字典" #. yNExs #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:16 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "韓文/漢字轉換" #. kh2or #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:103 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1" msgid "Original" msgstr "原始" #. bJGUF #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword" msgid "Displays the current selection." msgstr "顯示目前選取。" #. P2Lhg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3" msgid "Word" msgstr "單字" #. 3vGK6 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary." msgstr "顯示字典中的第一個替換建議。" #. JQfs4 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find" msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" #. TqDEv #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find" msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja." msgstr "在字典中尋找您的韓文輸入並將其取代為對應的漢字。" #. 3NS8C #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4" msgid "Suggestions" msgstr "建議" #. ECK62 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:288 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5" msgid "Format" msgstr "格式" #. xfRqM #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:309 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above" msgid "Hanja above" msgstr "漢字在上" #. 3FDwm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:316 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." msgstr "韓文部份將會以旁註標記的形式顯示在漢字部份上。" #. Crewa #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:330 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below" msgid "Hanja below" msgstr "漢字在下" #. cuAAs #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:337 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." msgstr "韓文部份將會以旁註標記的形式顯示在漢字部份下。" #. haBun #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:351 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above" msgid "Hangul above" msgstr "韓字在上" #. yHfhf #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:358 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." msgstr "漢字部份將會以旁註標記的形式顯示在韓文部份上。" #. FfFPC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:372 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below" msgid "Hangul below" msgstr "韓字在下" #. R37Uk #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:379 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." msgstr "漢字部份將會以旁註標記的形式顯示在韓文部份下。" #. ZG2Bm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:390 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion" msgid "_Hangul/Hanja" msgstr "韓文/漢字(_H)" #. tSGmu #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:401 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion" msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." msgstr "原始字元將取代為建議的字元。" #. xwknP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:412 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket" msgid "Hanja (Han_gul)" msgstr "漢字 (韓文)(_G)" #. cGuoW #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:422 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket" msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." msgstr "韓文部份將會顯示在漢字部份後的括號中。" #. 6guxd #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:433 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket" msgid "Hang_ul (Hanja)" msgstr "韓文 (漢字)(_U)" #. Sefus #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:443 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket" msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." msgstr "漢字部份將會顯示在韓文部份後的括號中。" #. 6CDaz #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:468 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6" msgid "Conversion" msgstr "轉換" #. mctf7 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly" msgid "Hangul _only" msgstr "僅韓文(_O)" #. 45H2A #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." msgstr "勾選以僅轉換韓文。不要轉換漢字。" #. r3HDY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:506 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly" msgid "Hanja onl_y" msgstr "僅漢字(_Y)" #. Fi82M #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:515 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." msgstr "勾選以僅轉換漢字。不要轉換韓文。" #. db8Nj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:548 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore" msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #. 3mrTE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:557 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore" msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "不會對目前選取的部份進行任何變更。將選擇下一個單字或字元進行轉換。" #. QTqcN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:569 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall" msgid "Always I_gnore" msgstr "永遠忽略(_G)" #. HBgLV #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:576 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically." msgstr "不會對目前選取的部份進行任何變更,且每次偵測到相同的選取時都會自動略過。" #. MVirc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:588 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #. ECMPD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:595 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options." msgstr "根據格式選項用建議的字元或單字取代所選內容。" #. DwnC2 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:607 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall" msgid "Always R_eplace" msgstr "自動取代(_E)" #. 9itJD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:614 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically." msgstr "根據格式選項用建議的字元或單字取代所選內容。每次偵測到相同的選取內容時,其將會被自動取代。" #. 7eniE #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:626 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar" msgid "Replace b_y character" msgstr "依字元取代(_Y)" #. F2QEt #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:635 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." msgstr "勾選以在所選文字間逐個字元移動。若未勾選,會取代完整的單字。" #. t2RXx #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:647 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options" msgid "Options..." msgstr "選項..." #. GVqQg #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:653 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." msgstr "開啟韓文/漢字選項對話方塊。" #. omcyJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:689 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog" msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul." msgstr "將選定的韓文文字從韓文轉換為漢字或漢字轉換為韓文。" #. XiQXK #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "編輯自訂字典" #. Wnqcm #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:95 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." msgstr "選取您要編輯的使用者自訂字典。" #. AnsSG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:113 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4" msgid "Book" msgstr "書本" #. ttFFj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:166 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original" msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box." msgstr "在目前的字典中選取要編輯的條目。若您想要,您也可以在此方塊中輸入新條目。" #. GdYKP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:192 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new" msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." msgstr "將目前替代定義新增至字典中。" #. myWFD #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:212 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected entry." msgstr "刪除選取的條目。" #. uPgna #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:236 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2" msgid "Original" msgstr "原始" #. 8qtRG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:294 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "鍵入 [原件] 文字方塊中選取的建議替代項目。替代字詞最多可包含八個字元。" #. qFDF8 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:313 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "鍵入 [原件] 文字方塊中選取的建議替代項目。替代字詞最多可包含八個字元。" #. rFF8x #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:332 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "鍵入 [原件] 文字方塊中選取的建議替代項目。替代字詞最多可包含八個字元。" #. HNSTX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:351 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "鍵入 [原件] 文字方塊中選取的建議替代項目。替代字詞最多可包含八個字元。" #. ZiDNN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:373 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3" msgid "Suggestions" msgstr "建議" #. Kyy78 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:22 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "韓文/漢字選項" #. TLs2q #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:126 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new" msgid "New..." msgstr "新增..." #. hNjua #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:133 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "開啟 [新增字典] 對話方塊,在此處您可以建立新的字典。" #. UbGjT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:145 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #. NKvWY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:151 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "開啟 [編輯自訂字典] 對話方塊,在此您可以編輯所有使用者自訂字典。" #. qML94 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:170 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "刪除選取的使用者自訂字典。" #. v7Bkk #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:235 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|dicts" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "列出所有使用者自訂字典。選取在您要使用的字典旁的核取方塊。清除在您不想要使用的字典旁的核取方塊。" #. DmfuX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:254 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1" msgid "User-defined Dictionaries" msgstr "使用者自訂字典" #. DEoRc #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:286 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "忽略後置字詞" #. B4zEG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:295 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|ignorepost" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "在搜尋字典時,忽略韓文最後的位置性字元。" #. EEKAT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:306 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst" msgid "Show recently used entries first" msgstr "優先顯示近期使用過的條目" #. aqATS #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:315 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|showrecentfirst" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "顯示您在上次選取為清單中第一個條目的替代建議。" #. MKAyM #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:326 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "自動取代所有獨一的條目" #. HerDJ #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:335 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "自動替代僅有一個建議替代字詞的字詞。" #. Bdqne #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:352 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2" msgid "Options" msgstr "選項" #. UaXFU #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:89 msgctxt "hatchpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "將自訂陰影線圖案加入目前的清單中。指定陰影線圖案的屬性,然後按一下此按鈕。" #. TGiD7 #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:101 msgctxt "hatchpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #. 5VuZv #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:108 msgctxt "hatchpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "將目前的陰影線屬性採用至所選陰影線圖案中。如果需要,可以使用其他名稱儲存此圖案。" #. U8bWc #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:133 msgctxt "hatchpage|label2" msgid "Hatch" msgstr "陰影線" #. HNCBu #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:174 msgctxt "hatchpage|distanceft" msgid "_Spacing:" msgstr "間距(_S):" #. 5Psyb #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:193 msgctxt "hatchpage|extended_tip|distancemtr" msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "輸入陰影線線條之間要留出的間隔。" #. spGWy #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:207 msgctxt "hatchpage|angleft" msgid "A_ngle:" msgstr "角度(_N):" #. UBmvt #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:245 msgctxt "hatchpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "輸入陰影線線條的旋轉角度,或者按一下角度網格中的一個位置。" #. sEriJ #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:266 msgctxt "hatchpage|linetypeft" msgid "_Line type:" msgstr "線條類型(_L):" #. mv3sN #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:282 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" msgstr "單線" #. 7DR7B #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:283 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Crossed" msgstr "十字" #. EBDMC #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:284 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Triple" msgstr "三重" #. ZpygN #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:288 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb" msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "選取要使用的陰影線線條類型。" #. VyTto #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:302 msgctxt "hatchpage|linecolorft" msgid "Line _color:" msgstr "線條色彩(_C):" #. AwxCA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:327 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linecolorlb" msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "選取陰影線線條的顏色。" #. 3hgCJ #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:339 msgctxt "hatchpage|backgroundcolor" msgid "Background Color" msgstr "背景色彩" #. uvmDA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:386 msgctxt "hatchpage|propfl" msgid "Options" msgstr "選項" #. D8ovo #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:436 msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject" msgid "Example" msgstr "範例" #. GbfFA #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:458 msgctxt "hatchpage|label1" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. ZeF6M #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:474 msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern." msgstr "設定填充圖案的屬性,或儲存新的填充圖案。" #. QqjhD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" msgstr "超連結" #. FN68B #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:27 msgctxt "hyperlinkdialog|reset" msgid "Reset" msgstr "重設" #. 3B8Aq #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset" msgid "Resets the entries in the dialog to their original state." msgstr "將對話方塊中的條目重設回其原始狀態。" #. n9DBf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" msgid "Apply" msgstr "套用" #. ixPEZ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply" msgid "Applies the data to your document." msgstr "套用資料到您的文件中。" #. CS6kG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86 msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes the dialog without saving." msgstr "關閉對話方塊而不儲存。" #. SBQmF #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:169 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection." msgstr "請在此建立網頁或 FTP 伺服器連線的超連結。" #. 2H6BD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:183 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP" msgid "Internet" msgstr "網際網路" #. TwuBW #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:242 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an email address." msgstr "請在此建立電子郵件地址的超連結。" #. nocMA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:256 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP" msgid "Mail" msgstr "郵件" #. MXhAV #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:316 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP" msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document." msgstr "請在此建立指向既有文件,或者指向某文件中目標的超連結。" #. HkUh2 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:330 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP" msgid "Document" msgstr "文件" #. xFvuL #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:390 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "請在此建立新連結指向的文件。" #. ZprBE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:404 msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP" msgid "New Document" msgstr "新文件" #. rYEqo #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:49 msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label" msgid "_Path:" msgstr "路徑(_P):" #. zqiYj #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:64 msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text" msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #. mJQ7c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:69 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen" msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file." msgstr "開啟「開啟」對話方塊,您可以在其中選取檔案。" #. 9f5SN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:93 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "輸入要在點擊超連結時開啟的檔案 URL。若您不指定目標框架,檔案會在目前的文件或框架中開啟。" #. Ewn6K #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:110 msgctxt "hyperlinkdocpage|label2" msgid "Document" msgstr "文件" #. pedja #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:147 msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label" msgid "Targ_et:" msgstr "目標(_E):" #. hUini #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:162 msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. zH7Fk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:176 msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text" msgid "Target in Document" msgstr "目標在文件中" #. wnXzL #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:181 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse" msgid "Opens the Target in Document dialog." msgstr "在「文件」對話方塊中開啟目標。" #. 3ndEf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:198 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "輸入要在點擊超連結時開啟的檔案 URL。若您不指定目標框架,檔案會在目前的文件或框架中開啟。" #. oUByt #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:213 msgctxt "hyperlinkdocpage|url" msgid "Test text" msgstr "測試文字" #. 8Gbv5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:231 msgctxt "hyperlinkdocpage|label3" msgid "Target in Document" msgstr "目標在文件中" #. VQxYG #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:271 msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "外框(_R):" #. cFnPM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:286 msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "文字(_X):" #. o2Fic #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:301 msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "名稱(_A):" #. PuhGD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:319 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "指定超連結的可見文字或按鈕標題。" #. RszPA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:336 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "輸入超連結的名稱。" #. y3amv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:357 msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "表單(_O):" #. 6TBzX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:374 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "指定超連結要以文字或是按鈕插入。" #. sAAC7 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:388 msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "事件" #. EbFym #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:392 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "開啟「指派巨集」對話方塊,您可以在其中為「滑鼠游標停在物件上」或「觸發超連結」等事件提供自己的程式碼。" #. TXrCH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:416 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "輸入用以開啟連結檔案的外框名稱,或選取清單中預先定義的外框。若將此方塊保留為空白,連結的檔案會以目前的瀏覽器視窗開啟。" #. frjow #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:439 msgctxt "hyperlinkdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "其他設定" #. 789Vi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:454 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage" msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog." msgstr "可以使用「超連結」對話方塊中的「文件」分頁編輯指向任何文件或文件中目標的超連結。" #. BpE9F #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:43 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet" msgid "_Web" msgstr "網頁(_W)" #. wL4we #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:53 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet" msgid "Creates an \"http://\" hyperlink." msgstr "建立「http://」超連結。" #. HybDr #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:64 msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp" msgid "_FTP" msgstr "_FTP" #. dHmZB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:75 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp" msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink." msgstr "建立「FTP://」超連結。" #. qgyrE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:95 msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. YLtwS #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:110 msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label" msgid "_Login name:" msgstr "登入名稱(_L):" #. GGnn8 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:125 msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label" msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #. kVJEB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:144 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login" msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses." msgstr "如果您使用 FTP 位置,則必須指定您的登入名稱。" #. cgWAc #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:162 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password" msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses." msgstr "如果您使用 FTP 位置,則必須指定您的密碼。" #. HHhGY #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:173 msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous" msgid "Anonymous _user" msgstr "匿名使用者(_U)" #. Ttx68 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:182 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous" msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user." msgstr "讓您可以用匿名使用者的身份登入 FTP 位置。" #. JwfAC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:206 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "輸入要在點擊超連結時開啟的檔案 URL。若您不指定目標框架,檔案會在目前的文件或框架中開啟。" #. XhMm4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:219 msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "文字(_X):" #. fFLgD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:237 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "指定超連結的可見文字或按鈕標題。" #. ABK2n #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:251 msgctxt "hyperlinkinternetpage|protocol_label" msgid "Proto_col:" msgstr "協定(_C):" #. MoZP7 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:272 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" msgstr "超連結類型" #. x4GDd #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:312 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "外框(_R):" #. wiRZD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:327 msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label" msgid "Na_me:" msgstr "名稱(_M):" #. ZdkMh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:345 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "輸入超連結的名稱。" #. UG2wE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:366 msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "表單(_O):" #. QPMun #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:383 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "指定超連結要以文字或是按鈕插入。" #. MyGFB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:397 msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "事件" #. sYWVn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:401 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "開啟「指派巨集」對話方塊,您可以在其中為「滑鼠游標停在物件上」或「觸發超連結」等事件提供自己的程式碼。" #. C5Hqs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:425 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "輸入用以開啟連結檔案的外框名稱,或選取清單中預先定義的外框。若將此方塊保留為空白,連結的檔案會以目前的瀏覽器視窗開啟。" #. UKQMX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:448 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "其他設定" #. 8UdTe #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:463 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses." msgstr "使用「超連結」對話方塊的「網際網路」頁面以編輯 WWW 或 FTP 地址的超連結。" #. GKAsu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:44 msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label" msgid "Re_cipient:" msgstr "收件人(_C):" #. 3Q6NE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:59 msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." msgstr "資料來源……" #. mZ8Wv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:64 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook" msgid "Hides or shows the data source browser." msgstr "隱藏或顯示資料來源瀏覽器。" #. NJi4c #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:79 msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label" msgid "_Subject:" msgstr "主旨(_S):" #. hseLC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:98 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject" msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document." msgstr "指定插入新訊息文件主題行中的主題。" #. 8gCor #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:122 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver" msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink." msgstr "將指定的電子郵件地址指派給超連結。" #. eCvXD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:151 msgctxt "hyperlinkmailpage|label2" msgid "Mail" msgstr "郵件" #. Rx7bX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:191 msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "外框(_R):" #. E6CWA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:206 msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "文字(_X):" #. BjAaB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:221 msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "名稱(_A):" #. PJMVD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:239 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "指定超連結的可見文字或按鈕標題。" #. pJbde #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:256 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "輸入超連結的名稱。" #. zkpdN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:277 msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "表單(_O):" #. ckEPR #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:294 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "指定超連結要以文字或是按鈕插入。" #. 7wzYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:308 msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "事件" #. rukYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:312 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "開啟「指派巨集」對話方塊,您可以在其中為「滑鼠游標停在物件上」或「觸發超連結」等事件提供自己的程式碼。" #. CwHdi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:336 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "輸入用以開啟連結檔案的外框名稱,或選取清單中預先定義的外框。若將此方塊保留為空白,連結的檔案會以目前的瀏覽器視窗開啟。" #. BmHDh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:359 msgctxt "hyperlinkmailpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "其他設定" #. SvyDu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:374 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage" msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses." msgstr "在「超連結」對話方塊中的「郵件」頁面上,您可以編輯電子郵件地址的超連結。" #. FiqBU #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark" msgid "Target in Document" msgstr "目標在文件中" #. JRUcA #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:33 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply" msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #. jWKYr #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:49 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close" msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #. CLEQK #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:56 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|close" msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog." msgstr "完整輸入超連結後,按一下[關閉],以設定連結並退出此對話方塊。" #. P5DCe #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:122 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject" msgid "Mark Tree" msgstr "標記樹" #. iBoH5 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:123 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|TreeListBox" msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to." msgstr "指定要跳換到目標文件中的位置。" #. tHygQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:59 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow" msgid "Edit _now" msgstr "立刻編輯(_N)" #. DENWb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:69 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow" msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing." msgstr "指定建立新文件並立刻開啟編輯。" #. YAeDk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:80 msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater" msgid "Edit _later" msgstr "稍後編輯(_L)" #. CD5y6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:91 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater" msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened." msgstr "指定建立文件但不會立刻開啟。" #. DqCc6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:111 msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label" msgid "_File:" msgstr "檔案(_F):" #. PDNz4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:126 msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text" msgid "Select Path" msgstr "選取路徑" #. FPajM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:131 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create" msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path." msgstr "開啟「選取路徑」對話方塊,您可以在其中選取路徑。" #. NKd9R #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:146 msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label" msgid "File _type:" msgstr "檔案類型(_T):" #. TRstM #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:172 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." msgstr "輸入按一下超連結時要開啟的檔案之 URL。" #. Ee4g2 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:212 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types" msgid "Specifies the file type for the new document." msgstr "指定新文件的類型。" #. 9TYuE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:240 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2" msgid "New Document" msgstr "新增文件" #. uChAF #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:280 msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label" msgid "F_rame:" msgstr "外框(_R):" #. NG5VC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:295 msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label" msgid "Te_xt:" msgstr "文字(_X):" #. SVEq9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:310 msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label" msgid "N_ame:" msgstr "名稱(_A):" #. J9DQE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:328 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication" msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink." msgstr "指定超連結的可見文字或按鈕標題。" #. FExJ9 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:345 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "輸入超連結的名稱。" #. cSknQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:366 msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label" msgid "F_orm:" msgstr "表單(_O):" #. fARTX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:382 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." msgstr "指定超連結要以文字或是按鈕插入。" #. 5xVHb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:396 msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text" msgid "Events" msgstr "事件" #. MikBD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:400 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." msgstr "開啟「指派巨集」對話方塊,您可以在其中為「滑鼠游標停在物件上」或「觸發超連結」等事件提供自己的程式碼。" #. rXaNm #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:424 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "輸入用以開啟連結檔案的外框名稱,或選取清單中預先定義的外框。若將此方塊保留為空白,連結的檔案會以目前的瀏覽器視窗開啟。" #. MS2Cn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:447 msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1" msgid "Further Settings" msgstr "其他設定" #. ztAbs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:462 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage" msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously." msgstr "使用「超連結」對話方塊中的「新文件」分頁來設定指向新文件的超連結,並同時建立新文件。" #. XkDqc #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18 msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog" msgid "Hyphenation" msgstr "斷字處理" #. N4zDD #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:50 msgctxt "hyphenate|hyphall" msgid "Hyphenate All" msgstr "全部斷字(~A)" #. TraEA #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:101 msgctxt "hyphenate|ok" msgid "Hyphenate" msgstr "斷字" #. 843cx #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:109 msgctxt "hyphenate|extended_tip|ok" msgid "Inserts the hyphen at the indicated position." msgstr "在指示的位置插入此連字符。" #. gEGtP #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:121 msgctxt "hyphenate|continue" msgid "Skip" msgstr "略過" #. JqhEE #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:127 msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue" msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate." msgstr "忽略斷字建議並尋找下一個要斷字的單字。" #. zXLRC #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:146 msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete" msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word." msgstr "從顯示的單字中移除目前的斷字點。" #. dsjvf #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:166 msgctxt "hyphenate|label1" msgid "Word:" msgstr "單字:" #. fvcRg #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:196 msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded" msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word." msgstr "顯示所選單字的斷字建議。" #. HAF8G #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:215 msgctxt "hyphenate|extended_tip|left" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "設定連字號的位置。此選項僅在顯示多個斷字建議時可用。" #. 5gKXt #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:233 msgctxt "hyphenate|extended_tip|right" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "設定連字號的位置。此選項僅在顯示多個斷字建議時可用。" #. 8QHd8 #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:271 msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog" msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line." msgstr "在句尾處太長的單字中插入連字符以配合行尾的結尾。" #. HGCp4 #: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:62 msgctxt "iconchangedialog|label1" msgid "" "The files listed below could not be imported.\n" "The file format could not be interpreted." msgstr "" "無法匯入以下所列的檔案。\n" "無法解譯檔案格式。" #. NA8j5 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:10 msgctxt "iconselectordialog|IconSelector" msgid "Change Icon" msgstr "變更圖示" #. qZXP7 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:145 msgctxt "iconselectordialog|label1" msgid "_Icons" msgstr "圖示(_I)" #. ZyFG4 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:168 msgctxt "iconselectordialog|importButton" msgid "I_mport..." msgstr "匯入(_M)..." #. rAyQo #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:175 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "將新圖示加入圖示清單。隨即顯示檔案開啟對話方塊,您可將選取的一或多個圖示匯入 %PRODUCTNAME 的內部圖示目錄中。" #. 46d7Z #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:187 msgctxt "iconselectordialog|deleteButton" msgid "_Delete..." msgstr "刪除(_D)..." #. MEMzu #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:194 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "按一下可從清單中移除選取的圖示。僅可移除使用者定義的圖示。" #. C4HU9 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:223 msgctxt "iconselectordialog|noteLabel" msgid "" "Note:\n" "The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "注意:\n" "圖示大小應為 16x16 像素,才能達到最佳品質。\n" "不同大小的圖示將會自動縮放調整。" #. zCiFk #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:18 msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "浮動外框屬性" #. DckNs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:107 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)." msgstr "輸入浮動框架的名稱。名稱不能包含空格、特殊字元,或以底線 (_) 開頭。" #. dxeqd #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:128 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display." msgstr "輸入要在浮動框架中顯示的檔案路徑與名稱。您也可以點擊「瀏覽」按鈕並找到要顯示的檔案。" #. 6Zg6E #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:143 msgctxt "insertfloatingframe|label6" msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. QFERc #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:156 msgctxt "insertfloatingframe|label7" msgid "Contents:" msgstr "內容:" #. ExCGU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:165 msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse" msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #. EQDKW #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:172 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "在選定的浮動框架中找到要顯示的檔案,然後點擊「開啟」。" #. CFNgz #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:213 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron" msgid "On" msgstr "開啟" #. qobGp #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:223 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "顯示浮動框架的捲動列。" #. RTCXH #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:235 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff" msgid "Off" msgstr "關閉" #. pdYYk #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:245 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "隱藏浮動框架的捲動列。" #. iucHE #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:257 msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. xEruo #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:267 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "如果目前活動的浮動框架在需要時要有捲動列的話,請標記此選項。" #. NTDhm #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:285 msgctxt "insertfloatingframe|label1" msgid "Scroll Bar" msgstr "捲軸條" #. 9DUFs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:318 msgctxt "insertfloatingframe|borderon" msgid "On" msgstr "開啟" #. wE67j #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:328 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "顯示浮動框架的邊框。" #. P9vwv #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:340 msgctxt "insertfloatingframe|borderoff" msgid "Off" msgstr "關閉" #. hEBTb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:350 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "隱藏浮動框架的邊框。" #. xBDSb #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:371 msgctxt "insertfloatingframe|label2" msgid "Border" msgstr "邊框" #. RAz7e #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:408 msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel" msgid "Width:" msgstr "寬度:" #. DMLy9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:421 msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel" msgid "Height:" msgstr "高度:" #. ieZRs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:439 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "輸入要在浮動框架的左右邊界與框架內容間留下的水平空間的量。浮動框架內外的文件都必須是 HTML 文件。" #. R35J9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:458 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "輸入要在浮動框架的上下邊界與框架內容間留下的垂直空間的量。浮動框架內外的文件都必須是 HTML 文件。" #. EEPAq #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:469 msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth" msgid "Default" msgstr "預設" #. NSmeU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:478 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth" msgid "Applies the default horizontal spacing." msgstr "套用預設的水平間距。" #. dQ8BY #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:489 msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight" msgid "Default" msgstr "預設" #. vjLip #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:498 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight" msgid "Applies the default vertical spacing." msgstr "套用預設的垂直間距。" #. YqkF7 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:515 msgctxt "insertfloatingframe|label3" msgid "Padding" msgstr "留空" #. Ehuh3 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:555 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "變更選定浮動框架的屬性。浮動框架在包含 html 文件,以及插入到另一個 html 文件時運作狀況最好。" #. DHyVM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16 msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog" msgid "Insert OLE Object" msgstr "插入 OLE 物件" #. APCbM #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:100 msgctxt "insertoleobject|createnew" msgid "Create new" msgstr "新建" #. g7yF2 #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:117 msgctxt "insertoleobject|createfromfile" msgid "Create from file" msgstr "從檔案建立" #. JcNDd #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:197 msgctxt "insertoleobject|label1" msgid "Object Type" msgstr "物件類型" #. GYhtz #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:245 msgctxt "insertoleobject|urlbtn" msgid "Search…" msgstr "搜尋…" #. PL3Eq #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:258 msgctxt "insertoleobject|linktofile" msgid "Link to file" msgstr "連結至檔案" #. FDCFK #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:267 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|linktofile" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "啟用此核取方塊可將 OLE 物件以原始檔案的連結插入。若未啟用此核取方塊,則 OLE 物件會嵌入文件中。" #. G8yfb #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:278 msgctxt "insertoleobject|asicon" msgid "Display as icon" msgstr "顯示為圖示" #. ry68g #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:300 msgctxt "insertoleobject|label2" msgid "File" msgstr "檔案" #. wdBbV #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:333 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "插入 OLE 物件到目前的文件中。OLE 物件以連結或嵌入式物件插入。" #. BCgnf #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15 msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog" msgid "Insert Row" msgstr "插入列" #. ULGtA #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:111 msgctxt "insertrowcolumn|label3" msgid "_Number:" msgstr "數目(_N):" #. P5PWM #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:131 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number" msgid "Enter the number of columns or rows that you want." msgstr "輸入需要的欄或列數量。" #. nEwTY #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:148 msgctxt "insertrowcolumn|label1" msgid "Insert" msgstr "插入" #. xdCAE #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:180 msgctxt "insertrowcolumn|insert_before" msgid "_Before" msgstr "之前(_B)" #. bX93d #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:190 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before" msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row." msgstr "在目前欄的左側加入新欄,或是在目前列的上方加入新列。" #. ZmEKX #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:202 msgctxt "insertrowcolumn|insert_after" msgid "A_fter" msgstr "之後(_F)" #. Rqgws #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:212 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after" msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row." msgstr "在目前欄的右側加入新欄,或是在目前列的下方加入新列。" #. mS7YV #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:230 msgctxt "insertrowcolumn|label2" msgid "Position" msgstr "位置" #. 3AdX5 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:18 msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath" msgid "Class Path" msgstr "類別路徑" #. cCAqB #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:105 msgctxt "javaclasspathdialog|label1" msgid "A_ssigned folders and archives" msgstr "指派的資料夾與封存檔(_S)" #. ERHh7 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:158 msgctxt "extended_tip|paths" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries." msgstr "指定 Java 類別或 Java 類別程式庫的位置。" #. 5cgAY #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:185 msgctxt "javaclasspathdialog|archive" msgid "_Add Archive..." msgstr "加入封存檔(_A)..." #. xV5SQ #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|archive" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "選取 jar 或 zip 格式的歸檔檔案,並將檔案新增至類別路徑。" #. LBBVG #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204 msgctxt "javaclasspathdialog|folder" msgid "Add _Folder" msgstr "加入資料夾(_F)" #. WP9Eo #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211 msgctxt "extended_tip|folder" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "選取資料夾並將資料夾新增至類別路徑。" #. YNHm3 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223 msgctxt "javaclasspathdialog|remove" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. fGAwc #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230 msgctxt "extended_tip|remove" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "在清單中選取一個歸檔或資料夾,然後按一下 「移除」,以便從類別路徑移除物件。" #. De7GF #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:266 msgctxt "extended_tip|JavaClassPath" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries." msgstr "指定 Java 類別或 Java 類別程式庫的位置。" #. LU9ad #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16 msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Java 啟動參數" #. AkVB2 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:105 msgctxt "javastartparametersdialog|label4" msgid "Java start _parameter" msgstr "Java 啟動參數(_P)" #. Btkis #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:124 msgctxt "extended_tip|parameterfield" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." msgstr "在指令行中輸入 JRE 啟動參數。按一下 [指定] 將參數新增至可用啟動參數的清單中。" #. bbrtf #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:137 msgctxt "javastartparametersdialog|label5" msgid "Assig_ned start parameters" msgstr "指派的啟動參數(_N)" #. xjKFh #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:179 msgctxt "extended_tip|assignlist" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "列出指定的 JRE 啟動參數。若要移除啟動參數,請選取參數,然後按一下 「移除」。" #. 87Ysi #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:194 msgctxt "javastartparametersdialog|label6" msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "例如:-Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #. F3A9L #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:204 msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #. 5DJCP #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:213 msgctxt "extended_tip|assignbtn" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "將目前的 JRE 啟動參數加入清單中。" #. sNSWD #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:230 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. 5FP58 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:238 msgctxt "extended_tip|editbtn" msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited." msgstr "開啟可以在其中編輯選定的 JRE 參數的對話方塊。" #. fUGmG #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:250 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. PhsGH #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:258 msgctxt "extended_tip|removebtn" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "刪除選取的 JRE 啟動參數。" #. RdoKs #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8 msgctxt "linedialog|LineDialog" msgid "Line" msgstr "線條" #. 4FPRn #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:139 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE" msgid "Line" msgstr "線條" #. mJtTZ #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:186 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "陰影" #. CxFty #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:234 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF" msgid "Line Styles" msgstr "線條樣式" #. pEuvF #: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:282 msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF" msgid "Arrow Styles" msgstr "箭頭樣式" #. wkVvG #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:72 msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE" msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" #. iGG25 #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:86 msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE" msgid "Arrow _style:" msgstr "箭頭樣式(_S):" #. y6SSb #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:136 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "加入所選物件以建立新的箭頭樣式。" #. rgBEv #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:177 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #. iQUys #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:198 msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "刪除選取的元素或已確認要刪除的元素。" #. V4C5Z #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:221 msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load arrow styles" msgstr "載入箭頭樣式" #. CUTxx #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:235 msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save arrow styles" msgstr "儲存箭頭樣式" #. hEYzS #: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:314 msgctxt "lineendstabpage|label1" msgid "Organize Arrow Styles" msgstr "管理箭頭樣式" #. F3Hkn #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:105 msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE" msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #. FELjh #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:119 msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER" msgid "_Number:" msgstr "數目(_N):" #. ApA5k #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:133 msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH" msgid "_Length:" msgstr "長度(_L):" #. UyY5P #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:147 msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Spacing:" msgstr "間距(_S):" #. LyV8a #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:163 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:178 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dots" msgstr "點" #. uq5bZ #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:164 #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:179 msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "虛線" #. Ki2tD #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:257 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "_Fit to line width" msgstr "符合線寬(_F)" #. rBY7A #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:275 msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE" msgid "Line _style:" msgstr "線條樣式(_S):" #. MAsFg #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:353 msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #. wuhfR #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:374 msgctxt "linestyletabpage|extended_tip|BTN_DELETE" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "刪除選取的元素或已確認要刪除的元素。" #. FmGAy #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:397 msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text" msgid "Load Line Styles" msgstr "載入線條樣式" #. JCDCi #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:411 msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text" msgid "Save Line Styles" msgstr "儲存線條樣式" #. VGiHW #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:476 msgctxt "linestyletabpage|label1" msgid "Properties" msgstr "屬性" #. xjb8g #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:78 msgctxt "linetabpage|menuitem1" msgid "_No Symbol" msgstr "無符號(_N)" #. 2q5YF #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:86 msgctxt "linetabpage|menuitem2" msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" #. WA9YD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:94 msgctxt "linetabpage|menuitem3" msgid "_From file..." msgstr "從檔案(_F)..." #. DYone #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:102 msgctxt "linetabpage|menuitem4" msgid "_Gallery" msgstr "圖庫(_G)" #. EvAFu #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:116 msgctxt "linetabpage|menuitem5" msgid "_Symbols" msgstr "符號(_S)" #. vFEBA #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:169 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE" msgid "_Style:" msgstr "樣式(_S):" #. WBP2J #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:222 msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "色彩(_R):" #. PtQxP #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:267 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #. MzAeD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:309 msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "透明(_T):" #. 6TFWn #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:349 msgctxt "linetabpage|label1" msgid "Line Properties" msgstr "線條屬性" #. HyxSJ #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:396 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE" msgid "Start st_yle:" msgstr "起頭樣式(~Y):" #. aZYyn #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:440 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" msgid "Ce_nter" msgstr "置中(_N)" #. 5RYtu #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:458 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "寬度(_D):" #. pQfyE #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:484 msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE" msgid "Synchroni_ze ends" msgstr "同步線端(_Z)" #. cCsuG #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:553 msgctxt "linetabpage|label5" msgid "End sty_le:" msgstr "結尾樣式(_L):" #. zm8Ga #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:574 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" msgstr "寬度(_I):" #. g2gLY #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:600 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" msgid "C_enter" msgstr "置中(_E)" #. sged5 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:646 msgctxt "linetabpage|label2" msgid "Arrow Styles" msgstr "箭頭樣式" #. BdoBN #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:682 msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE" msgid "_Corner style:" msgstr "邊角樣式(_C):" #. kCtQm #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:696 msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE" msgid "Ca_p style:" msgstr "端頂樣式(_P):" #. Qx3Ur #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:711 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" msgstr "圓角" #. XH7Z6 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:712 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "- none -" msgstr "- 無 -" #. HZoVf #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:713 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Mitered" msgstr "尖角" #. RjDyz #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:714 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Beveled" msgstr "平角" #. biCBC #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:727 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Flat" msgstr "扁平" #. GqrYS #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:728 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" msgstr "圓形" #. 3hNSB #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:729 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Square" msgstr "方形" #. Y4Gmw #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:745 msgctxt "linetabpage|label3" msgid "Corner and Cap Styles" msgstr "邊角與端頂樣式" #. 4YTBE #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:777 msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP" msgid "Select..." msgstr "選取..." #. LaBcU #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:806 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" msgstr "寬度(_H):" #. yhVmm #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:831 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" msgid "_Keep ratio" msgstr "維持比例(_K)" #. oV6GJ #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:849 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" msgstr "高度(_G):" #. 9eaQs #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:887 msgctxt "linetabpage|label4" msgid "Icon" msgstr "圖示" #. vPJAG #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:929 msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "範例" #. CVCUF #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:8 msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog" msgid "Assign Action" msgstr "指派動作" #. 2UNZB #: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:90 msgctxt "macroassigndialog|extended_tip|MacroAssignDialog" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "為程式事件指派巨集。每次發生所選事件時,指派的巨集都會自動執行。" #. NGu7X #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:65 msgctxt "macroassignpage|eventft" msgid "Event" msgstr "事件" #. Z8XAp #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:89 msgctxt "macroassignpage|assignft" msgid "Assigned Action" msgstr "指派的動作" #. PahfF #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:100 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "大清單方塊中列出了事件與被指派的巨集。在「儲存在」清單方塊中選取位置後,在大清單方塊選取事件。然後點擊指派巨集。" #. jfate #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:113 msgctxt "macroassignpage|libraryft1" msgid "Assignments" msgstr "指派" #. YG6nV #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:146 msgctxt "macroassignpage|assign" msgid "M_acro..." msgstr "巨集(_A)..." #. ECTjc #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." msgstr "開啟巨集選擇器以指派巨集給選定的事件。" #. nhxq7 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:165 msgctxt "macroassignpage|component" msgid "Com_ponent..." msgstr "組件(_P)..." #. UNHTV #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:179 msgctxt "macroassignpage|delete" msgid "Remove" msgstr "移除" #. pieEu #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:186 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "刪除選定事件的巨集或元件指派。" #. CqT9E #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204 msgctxt "macroassignpage|label1" msgid "Assign" msgstr "指派" #. v49A4 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:218 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|MacroAssignPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "為程式事件指派巨集。每次發生所選事件時,指派的巨集都會自動執行。" #. RVDTA #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26 msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog" msgid "Macro Selector" msgstr "巨集選擇器" #. sgKzf #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:42 msgctxt "macroselectordialog|add" msgid "Add" msgstr "加入" #. fpfnw #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:135 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." msgstr "選取包含所要之巨集的函式庫。然後於「巨集名稱」之下選取巨集。" #. nVAE3 #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:151 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." msgstr "若要將指令加入工具列,請先選取類別再選取指令。然後將指令拖曳至「自訂」對話方塊中「工具列」標籤頁的「指令」清單。" #. SuCLc #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:236 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" msgid "Library" msgstr "函式庫" #. ah4q5 #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:251 msgctxt "macroselectordialog|categoryft" msgid "Category" msgstr "類別" #. QvKmS #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:330 msgctxt "macroselectordialog|macronameft" msgid "Macro Name" msgstr "巨集名稱" #. 2pAF6 #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:346 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" msgstr "指令" #. gsUCh #: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:415 msgctxt "macroselectordialog|label1" msgid "Description" msgstr "描述說明" #. YTX8B #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:46 msgctxt "menuassignpage|insertseparator" msgid "Insert Separator" msgstr "插入分隔符" #. RNPyo #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:54 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" msgstr "插入子選單" #. DXfmq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:104 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:176 msgctxt "menuassignpage|gear_add" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #. ekuNo #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:112 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:184 msgctxt "menuassignpage|gear_delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #. iRLgG #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:120 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:192 msgctxt "menuassignpage|gear_rename" msgid "_Rename..." msgstr "重新命名(_R)..." #. rE3BD #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:128 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:200 msgctxt "menuassignpage|gear_move" msgid "_Move..." msgstr "移動(_M)..." #. iNnSq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:140 msgctxt "menuassignpage|renameItem" msgid "Rename..." msgstr "重新命名..." #. vtxfm #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:148 msgctxt "menuassignpage|changeIcon" msgid "Change Icon..." msgstr "變更圖示..." #. pisMz #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:156 msgctxt "menuassignpage|resetIcon" msgid "Reset Icon" msgstr "重設圖示" #. ooFCE #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:164 msgctxt "menuassignpage|restoreItem" msgid "Restore Default Command" msgstr "還原預設指令" #. CkLgx #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:214 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "_Icon and text" msgstr "圖示和文字(_I)" #. G3FuF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:224 msgctxt "menuassignpage|gear_iconOnly" msgid "Icon _only" msgstr "僅圖示(_O)" #. DCnZr #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:234 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "_Text only" msgstr "僅文字(_T)" #. vJPYK #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:264 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Search" msgstr "搜尋(_S)" #. 6Vz2j #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:281 msgctxt "menuassignpage|desc" msgid "Description of the currently selected function." msgstr "目前所選函式的描述說明。" #. 8WPmN #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:291 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "文字框包含所選指令的簡短說明。" #. qiiBX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:308 msgctxt "menuassignpage|label33" msgid "D_escription" msgstr "描述(_E)" #. KXCzA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:361 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." msgstr "顯示搜尋字串與所需函式分類的組合結果。" #. wYjEi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:378 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Available Commands" msgstr "可用的指令(_A)" #. EY8HF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:394 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "在下拉清單中選取選單指令分類以限制指令搜尋或是捲動下方的清單。巨集與樣式指令在清單底部。" #. ZrMmi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:409 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "Categor_y" msgstr "類別(_Y)" #. trbSd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:423 msgctxt "menuassignpage|searchEntry" msgid "Type to search" msgstr "輸入以搜尋" #. GR5u8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:427 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "在文字框中輸入字串以縮小指令的搜尋範圍。" #. 7gtLC #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:451 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." msgstr "選取要加入選單的位置。若加入到 %PRODUCTNAME 模組中,選單將可用於該模組中開啟的所有檔案。若加入到檔案中,選單僅在開啟該檔案且作用中時可用。" #. D35vJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:462 msgctxt "menuassignpage|functionbtn" msgid "_Function" msgstr "功能(_F)" #. 2HL6E #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:494 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist" msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." msgstr "選取要套用自訂的選單。目前的函式集顯示在下方的方塊中。" #. QN5Bd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:515 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "齒輪選單" #. rnmCf #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:516 msgctxt "menuassignpage|menugearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected top level menu, and the command to add new top level menus." msgstr "包含修改或刪除所選上層選單中的指令,以及新增上層選單的指令。" #. 7PE7X #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:537 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Gear Menu" msgstr "齒輪選單" #. L7fQq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:538 msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn" msgid "Contains commands to modify or delete the selected toolbar, and the command to add new toolbars." msgstr "包含修改或刪除所選工具列的指令,以及新增工具列的指令。" #. w7EFX #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:692 msgctxt "menuassignpage|insert" msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #. Q69cQ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:716 msgctxt "menuassignpage|modify" msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #. Cwu32 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:740 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "_Defaults" msgstr "預設值(_D)" #. taFyJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:751 msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn" msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state." msgstr "重設所選的工具列、選單、情境選單等回預設狀態。" #. B32nz #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:787 msgctxt "menuassignpage|add" msgid "Add item" msgstr "加入項目" #. JrYMp #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:797 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu." msgstr "點擊向右的箭頭按鈕以選取左側顯示框中的函式並複製到右側的顯示框中。這會將函式新增到選定的選單中。" #. iree8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:823 msgctxt "menuassignpage|remove" msgid "Remove item" msgstr "移除項目" #. AsenA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:833 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu." msgstr "點擊向左的箭頭按鈕以從目前的選單中移除選定的指令。" #. t7BYP #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:866 msgctxt "menuassignpage|moveupbtn" msgid "Move up" msgstr "上移" #. BH9fq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:870 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "點擊右側的向上或向下箭頭可在顯示的選單指令清單中向上或向下移動選定的指令。" #. S6K2N #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:884 msgctxt "menuassignpage|movedownbtn" msgid "Move down" msgstr "下移" #. RCKEK #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:888 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "點擊右側的向上或向下箭頭可在顯示的選單指令清單中向上或向下移動選定的指令。" #. fto8m #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:908 msgctxt "menuassignpage|scopelabel" msgid "S_cope" msgstr "作用域(_C)" #. SLinm #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:921 msgctxt "menuassignpage|targetlabel" msgid "_Target" msgstr "目標(_T)" #. cZEBZ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:934 msgctxt "menuassignpage|functionlabel" msgid "Assi_gned Commands" msgstr "指派的指令(_G)" #. AZQ8V #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:947 msgctxt "menuassignpage|customizelabel" msgid "_Customize" msgstr "自訂(_C)" #. yFQHn #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:1006 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage" msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules." msgstr "讓您可以為所有模組自訂 %PRODUCTNAME 的選單。" #. Mcir5 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21 msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog" msgid "Mosaic" msgstr "馬賽克" #. aW8Fh #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:164 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|width" msgid "Defines the width of the individual tiles." msgstr "定義單塊的寬度。" #. yVvs9 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:177 msgctxt "mosaicdialog|label2" msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #. TsqoC #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:203 msgctxt "mosaicdialog|height" msgid "2" msgstr "2" #. zq4c3 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:209 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|height" msgid "Defines the height of the individual tiles." msgstr "定義單塊的高度。" #. Ca8nA #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:222 msgctxt "mosaicdialog|label3" msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #. HPBw2 #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:240 msgctxt "mosaicdialog|edges" msgid "E_nhance edges" msgstr "加強邊線(_N)" #. mEUiS #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:249 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|edges" msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object." msgstr "強化或銳化物件的邊緣。" #. LKQEa #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:272 msgctxt "mosaicdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "參數" #. LGB8f #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:297 msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog" msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color." msgstr "將ㄧ小組像素連結成相同顏色的矩形區域。" #. NcNCG #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26 msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog" msgid "New Menu" msgstr "新選單" #. kJERC #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:110 msgctxt "movemenu|menunameft" msgid "Menu name:" msgstr "選單名稱:" #. Dzrz4 #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:130 msgctxt "movemenu|extended_tip|menuname" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "輸入功能表的名稱。若要指定名稱中的字母作為加速鍵,請在該字母前面輸入波浪符號 (~)。" #. YV2LE #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:159 msgctxt "movemenu|label1" msgid "Menu _position:" msgstr "選單位置(_P):" #. HZFF5 #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:232 msgctxt "movemenu|up-atkobject" msgid "Up" msgstr "向上" #. nRLog #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:251 msgctxt "movemenu|down-atkobject" msgid "Down" msgstr "向下" #. xFV7x #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:301 msgctxt "movemenu|extended_tip|MoveMenuDialog" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "按一下箭頭按鈕,可將所選取的功能表項目在功能表中向上或向下移動一個位置。" #. qoE4K #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:22 msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "選取路徑" #. xFCHr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:45 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "儲存所有變動並關閉對話框。" #. LCieM #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:64 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "關閉對話框並放棄所有變更。" #. yfGYp #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:131 msgctxt "multipathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)…" #. yfofV #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:138 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "開啟「選取路徑」對話方塊以選取另一個資料夾,或是開啟「開啟」對話方塊以選取其他檔案。" #. e3JxQ #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:157 msgctxt "multipathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "刪除一或多個選取的元素時不需要確認。" #. b9DFN #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:203 msgctxt "multipathdialog|pathlist" msgid "Path list" msgstr "路徑清單" #. EPpjr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:223 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "包含已新增路徑的清單。標記新檔案的預設路徑。" #. AsnM3 #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:248 msgctxt "multipathdialog|label1" msgid "Mark the Default Path for New Files" msgstr "標記新檔案的預設路徑" #. pB3Yj #: cui/uiconfig/ui/namedialog.ui:8 msgctxt "namedialog|NameDialog" msgid "Name" msgstr "名稱" #. ZQHDc #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:8 msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog" msgid "Create Library" msgstr "建立函式庫" #. Kza8K #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:75 msgctxt "newlibdialog|newlibft" msgid "Enter the name for the new library." msgstr "請為新函式庫輸入名稱。" #. 8D4QY #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:102 msgctxt "newlibdialog|newmacroft" msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "請為新巨集輸入名稱。" #. xZRVY #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:116 msgctxt "newlibdialog|renameft" msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "請為選取的物件輸入新名稱。" #. awAso #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:130 msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle" msgid "Create Macro" msgstr "建立巨集" #. 3WDAH #: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:141 msgctxt "newlibdialog|altrenametitle" msgid "Rename" msgstr "重新命名" #. 77zVE #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:22 msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #. CJfAC #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:102 msgctxt "newtabledialog|columns_label" msgid "_Number of columns:" msgstr "欄數(_N):" #. DGNLv #: cui/uiconfig/ui/newtabledialog.ui:117 msgctxt "newtabledialog|rows_label" msgid "_Number of rows:" msgstr "列數(_N):" #. VWxkk #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:8 msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog" msgid "Name" msgstr "名稱" #. KyP6r #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:97 msgctxt "newtoolbardialog|label1" msgid "_Toolbar name:" msgstr "工具列名稱(_T):" #. keChx #: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:139 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" msgstr "儲存在(_S):" #. BGmuQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:91 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format." msgstr "顯示所選格式的數字格式代碼。您也可以輸入自訂格式。" #. 5ATKM #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:105 msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text" msgid "Add" msgstr "加入" #. 29z6z #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:110 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add" msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category." msgstr "將您輸入的數字格式代碼新增到使用者定義的分類中。" #. Sjx7f #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:124 msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text" msgid "Edit Comment" msgstr "編輯評註" #. DGYGu #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:129 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." msgstr "為選定的數字格式輸入評註,然後在此框外點擊。" #. YidmA #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:143 msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "移除" #. gyLL4 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:148 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected number format." msgstr "刪除選定的數字格式。" #. BFF82 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:173 msgctxt "numberingformatpage|commented|tooltip_text" msgid "Comment" msgstr "評註" #. EF7pt #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:177 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented" msgid "Adds a comment to the selected number format." msgstr "為選定的數字格式新增評註。" #. XNdu6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:195 msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format Code" msgstr "格式代碼(_F)" #. 5GA9p #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:243 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "請輸入您希望顯示的小數點位置。" #. VnduH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:261 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored" msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "使用分數格式,輸入要顯示的分母位數。" #. zG6sE #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:285 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." msgstr "輸入要在小數點前顯示最多零的數量。" #. ZiPyf #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:306 msgctxt "numberingformatpage|decimalsft" msgid "_Decimal places:" msgstr "小數點位數(_D):" #. jQQZk #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:320 msgctxt "numberingformatpage|denominatorft" msgid "Den_ominator places:" msgstr "分母位數(_O):" #. EXEbk #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:341 msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft" msgid "Leading _zeroes:" msgstr "前置零(_Z):" #. BRPVs #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:353 msgctxt "numberingformatpage|negnumred" msgid "_Negative numbers red" msgstr "用紅色顯示負數(_N)" #. 8SFwc #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:362 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "將負數的字型色彩改為紅色。" #. 9DhkC #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:380 msgctxt "numberingformatpage|engineering" msgid "_Engineering notation" msgstr "工程記數法(_E)" #. Fg7BD #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:388 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering" msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "對於科學格式,工程記數法確保指數是 3 個倍數。" #. rrDFo #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:400 msgctxt "numberingformatpage|thousands" msgid "_Thousands separator" msgstr "千位分隔符(_T)" #. XRqXQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:409 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings." msgstr "每三位數插入一個分隔符。使用的分隔符取決於您的語言設定。" #. rsmBU #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:433 msgctxt "numberingformatpage|optionsft" msgid "Options" msgstr "選項" #. qv95K #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:499 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." msgstr "從清單中選取一個分類,然後在「格式」框中選取一種格式樣式。" #. NTAb6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:512 msgctxt "numberingformatpage|categoryft" msgid "C_ategory" msgstr "類別(_A)" #. zCSmH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:557 msgctxt "numberingformatpage|liststore2" msgid "Automatically" msgstr "自動" #. gPTsF #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:561 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb" msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." msgstr "選取一種貨幣,然後捲動到「格式」清單的頂部以檢視該貨幣的格式選項。" #. TBLU5 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:602 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb" msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed." msgstr "選取您希望如何顯示所選欄位的內容。" #. Wxkzd #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:621 msgctxt "numberingformatpage|formatft" msgid "Fo_rmat" msgstr "格式(_R)" #. h3kCx #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:662 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language setting for the selected field." msgstr "指定所選欄位的語言設定。" #. hx9FX #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:673 msgctxt "numberingformatpage|sourceformat" msgid "So_urce format" msgstr "來源格式(_U)" #. Pugh9 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:682 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|sourceformat" msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." msgstr "使用與包含圖表資料的儲存格相容的數字格式。" #. iCX4U #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:725 msgctxt "numberingformatpage|languageft" msgid "_Language" msgstr "語言(_L)" #. cmmFq #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:747 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)." msgstr "指定所選儲存格的格式選項。" #. XxX2T #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42 msgctxt "numberingoptionspage|fromfile" msgid "From file..." msgstr "從檔案..." #. qMFqF #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:50 msgctxt "numberingoptionspage|gallery" msgid "Gallery" msgstr "圖庫" #. KJC7w #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:116 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for." msgstr "選取要定義格式選項的級。" #. iHsAJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:129 msgctxt "numberingoptionspage|label1" msgid "Level" msgstr "層級" #. AxmSa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:177 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" msgstr "數字:" #. CJfZf #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:193 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list." msgstr "選取編號清單中要使用的字元樣式。" #. UaFF9 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:212 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels" msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." msgstr "" #. ST2Co #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:230 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|startat" msgid "Enter a new starting number for the current level." msgstr "輸入目前級的新起始編號。" #. xWX3x #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:243 msgctxt "numberingoptionspage|startatft" msgid "Start at:" msgstr "開始於:" #. QxbQe #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:259 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering style for the selected levels." msgstr "選取所選級的編號樣式。" #. EDSiA #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:272 msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft" msgid "Graphics:" msgstr "圖形:" #. Hooqo #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:286 msgctxt "numberingoptionspage|widthft" msgid "Width:" msgstr "寬度:" #. EetAa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:306 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter a width for the graphic." msgstr "輸入圖形的寬度。" #. PBvy6 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:319 msgctxt "numberingoptionspage|heightft" msgid "Height:" msgstr "高度:" #. prqMN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:340 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|heightmf" msgid "Enter a height for the graphic." msgstr "輸入圖形的高度。" #. bRHQn #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:351 msgctxt "numberingoptionspage|keepratio" msgid "Keep ratio" msgstr "保持比例" #. aeFQE #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:360 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|keepratio" msgid "Maintains the size proportions of the graphic." msgstr "保持圖形的大小比例。" #. 7Wuu8 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:373 msgctxt "numberingoptionspage|orientft" msgid "Alignment:" msgstr "對齊:" #. BJjDU #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:389 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of baseline" msgstr "基線上方" #. YgzFa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:390 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of baseline" msgstr "基線正中" #. rRWyY #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:391 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of baseline" msgstr "基線下方" #. GRqAC #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:392 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of character" msgstr "字元上方" #. 5z7jX #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:393 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of character" msgstr "字元置中" #. MsKwk #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:394 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" msgstr "字元下方" #. JJEdP #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:395 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" msgstr "行上方" #. UoEug #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:396 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Center of line" msgstr "行置中" #. 7dPkC #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:397 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" msgstr "行下方" #. Quwne #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:401 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|orientlb" msgid "Select the alignment option for the graphic." msgstr "選取圖形的對齊選項。" #. CoAAt #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:412 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" msgid "Select..." msgstr "選擇..." #. Eqa4C #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:424 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "選取圖形,否則尋找要用作項目符號的圖形檔案。" #. NCamZ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:446 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color" msgid "Select a color for the current numbering style." msgstr "" #. hJgCL #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:464 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|relsize" msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." msgstr "輸入要根據目前段落的字型高度調整項目符號字元大小的量。" #. M4aPS #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:475 msgctxt "numberingoptionspage|bullet" msgid "Select..." msgstr "選取..." #. vfKmd #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:481 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "選取圖形,否則尋找要用作項目符號的圖形檔案。" #. RJa39 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:499 msgctxt "numberingoptionspage|prefixft" msgid "Before:" msgstr "在這之前:" #. EzDC5 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:520 msgctxt "numberingoptionspage|separator" msgid "Separator" msgstr "分隔字元" #. AEaYR #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:538 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." msgstr "輸入要在清單中號碼之後顯示的字元或文字。如果要建立使用樣式「1.)」的編號清單,請在方塊中輸入「.)」。" #. wVrAN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:555 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|prefix" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." msgstr "輸入要在清單中號碼之前顯示的字元或文字。" #. FLJWG #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:568 msgctxt "numberingoptionspage|suffixft" msgid "After:" msgstr "在這之後:" #. TZVTJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:582 msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "顯示子層級:" #. FaDZX #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:597 msgctxt "numberingoptionspage|bulletft" msgid "Character:" msgstr "字元:" #. 6jTGa #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:611 msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft" msgid "_Relative size:" msgstr "相對大小(_R):" #. 6r484 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:625 msgctxt "numberingoptionspage|colorft" msgid "Color:" msgstr "色彩:" #. ksG2M #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:639 msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft" msgid "Character style:" msgstr "字元樣式:" #. S9jNu #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:676 msgctxt "numberingoptionspage|label2" msgid "Numbering" msgstr "編號" #. kcgWM #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:703 msgctxt "numberingoptionspage|allsame" msgid "_Consecutive numbering" msgstr "連貫編號(_C)" #. 48AhR #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:713 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." msgstr "隨著您在清單結構向下移動到每個等級,將編號加ㄧ。" #. 9VSpp #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:724 msgctxt "numberingoptionspage|label3" msgid "All Levels" msgstr "全部的層級" #. DJptx #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:785 msgctxt "numberingoptionspage|previewlabel" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. Azcrg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:89 msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "編號後接:" #. Ef8hG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:103 msgctxt "numberingpositionpage|num2align" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "編號對齊(_U):" #. xFfvt #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:117 msgctxt "numberingpositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "對齊:" #. XGzNx #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:131 msgctxt "numberingpositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "縮排:" #. PEgTA #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:151 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "輸入從左頁邊距到已編號段落第一行之後的所有行首之間隔。" #. FW9wv #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:164 msgctxt "numberingpositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "定位落點:" #. DvSCa #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:184 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "若您選取在編號之後緊接著定位鍵,即可輸入非負值,做為定位鍵的位置。" #. dA4DF #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:203 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "輸入從左頁邊距到編號符號對齊位置的間隔。" #. tsTNP #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:217 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "定位落點" #. 3EFaG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:218 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "空格" #. GviqT #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219 msgctxt "numberingpositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "無" #. UWJoe #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:223 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "輸入從左頁邊距到編號符號對齊位置的間隔。" #. fXRT2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:236 msgctxt "numberingpositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "縮排:" #. DEBG2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:256 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "輸入頁面左邊距(或文字物件的左邊緣)與編號區域左邊緣間的間距量。若目前頁面樣式使用縮排,則您在此輸入的量會加到縮排中。" #. YCZDg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:267 msgctxt "numberingpositionpage|relative" msgid "Relati_ve" msgstr "相對(_V)" #. CCTdA #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:277 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "相對於清單結構中前一個等級的目前等級縮排。" #. bt7Fj #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291 msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "編號的寬度:" #. V6FF5 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:311 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." msgstr "輸入編號區域的寬度。編號符號可以在此區域中的左邊、中間或右邊。" #. zuD8v #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:330 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." msgstr "調整編號符號的對齊方式以取得所需的最小空間。如果因為編號區域不夠寬而無法實現,則會調整文字的開頭。" #. EJUm3 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:343 msgctxt "numberingpositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "編號與文字間的\n" "最小間隔:" #. 8FbxK #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:359 msgctxt "numberingpositionpage|numalign" msgid "N_umbering alignment:" msgstr "編號對齊(_U):" #. Bu2uC #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:374 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "左" #. FzFuR #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:375 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "置中" #. BF5Nt #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:376 msgctxt "numberingpositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "右" #. 2cBQp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:380 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "設定編號符號的對齊方式。選取 [左] 可在「對齊」位置處對齊編號符號行首。選取 [右] 可在「對齊」位置之前對齊符號行尾。選取 [置中] 則可沿著「對齊」位置置中符號。" #. mLBFy #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:395 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "設定編號符號的對齊方式。選取 [左] 可在「對齊」位置處對齊編號符號行首。選取 [右] 可在「對齊」位置之前對齊符號行尾。選取 [置中] 則可沿著「對齊」位置置中符號。" #. 6DLtp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:412 msgctxt "numberingpositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "位置和間距" #. x2AGL #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:447 msgctxt "numberingpositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "預設" #. 4phf2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:454 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "將縮排值和間隔值重設為預設值。" #. eLFGG #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:502 msgctxt "numberingpositionpage|previewframe" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. oBArM #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:563 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "選取要修改的等級。" #. jRE6s #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:576 msgctxt "numberingpositionpage|1" msgid "Level" msgstr "層級" #. tGB4m #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:8 msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog" msgid "Name" msgstr "名稱" #. CEx5r #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:85 msgctxt "objectnamedialog|object_name_label" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #. uFBRJ #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:129 msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "輸入選定物件的名稱。該名稱將在「助手」中可見。" #. 4TRWw #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" msgid "Description" msgstr "描述說明" #. FYqhw #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:92 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" msgid "_Title:" msgstr "題名(_T):" #. mMZoM #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:112 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|object_title_entry" msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." msgstr "輸入題名文字。此短名稱在 HTML 格式中會顯示為替代標籤。協助工具可讀取此文字。" #. kDbQ9 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:126 msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label" msgid "_Description:" msgstr "描述說明(_D):" #. vT3u9 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:149 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry" msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." msgstr "輸入描述文字。您可輸入長描述文字,向使用螢幕讀取器軟體的使用者描述複雜的物件或物件群組。此描述會顯示為適合協助工具的替代標籤。" #. 8BCe3 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:180 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|ObjectTitleDescDialog" msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." msgstr "為選取的物件指定題名及描述。當您匯出文件時,其可供協助工具存取並當成替代標籤。" #. s8E7z #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:31 msgctxt "optaccessibilitypage|acctool" msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)" msgstr "支援無障礙輔助工具 (需要重新啟動程式)(_A)" #. DYfLF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:40 msgctxt "extended_tip|acctool" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." msgstr "允許使用協助工具,如外部螢幕讀取器、盲文裝置或語音識別輸入裝置。只有先在您的電腦上安裝 Java 運行時間環境,您才可以啟用協助支援。" #. EZqPM #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:52 msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly" msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "在唯讀文字文件内使用文字選取游標(_X)" #. KWSKn #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:61 msgctxt "extended_tip|textselinreadonly" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "在唯讀文件中顯示游標。" #. APEfF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:73 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics" msgid "Allow animated _images" msgstr "允許動畫圖(_I)" #. vvmf3 #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:82 msgctxt "extended_tip|animatedgraphics" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." msgstr "在 %PRODUCTNAME 中預覽動畫圖形,如 GIF 影像。" #. 3Q66x #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:94 msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext" msgid "Allow animated _text" msgstr "允許動畫文字(_T)" #. dcCgH #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:103 msgctxt "extended_tip|animatedtext" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." msgstr "在 %PRODUCTNAME 中預覽動態文字,如閃動和捲動。" #. 2A83C #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:121 msgctxt "optaccessibilitypage|label1" msgid "Miscellaneous Options" msgstr "雜項" #. pLAWF #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:154 msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc" msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system" msgstr "自動偵測作業系統的高對比度模式(_D)" #. S8FrL #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:163 msgctxt "extended_tip|autodetecthc" msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark." msgstr "當系統背景顏色非常暗時,將 %PRODUCTNAME 切換到高對比度模式。" #. Sc8Cq #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:175 msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor" msgid "Use automatic font _color for screen display" msgstr "螢幕顯示使用自動字型色彩(_C)" #. DP3mg #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:184 msgctxt "extended_tip|autofontcolor" msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "使用系統顏色設定顯示 %PRODUCTNAME 中的字型。此選項僅影響螢幕顯示。" #. n24Cd #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:196 msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor" msgid "_Use system colors for page previews" msgstr "頁面預覽使用系統色彩(_U)" #. DRkNv #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:205 msgctxt "extended_tip|systempagepreviewcolor" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "將作業系統的高對比度設定用於頁面預覽。" #. hGpaw #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:223 msgctxt "optaccessibilitypage|label2" msgid "Options for High Contrast Appearance" msgstr "高對比外觀的選項" #. yuSqB #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:238 msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage" msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "設定便於視力較弱、手不敏捷或有其他殘障的使用者使用的 %PRODUCTNAME 程式之選項。" #. kishx #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:61 msgctxt "optadvancedpage|javaenabled" msgid "_Use a Java runtime environment" msgstr "使用 Java 執行時期環境(_U)" #. xBxzA #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|javaenabled" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME." msgstr "可讓您在 %PRODUCTNAME 中執行 Java 應用程式。" #. DFVFw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:102 msgctxt "optadvancedpage|label2" msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "已安裝的 Java 執行時期環境 (JRE)(_J):" #. mBYfC #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:128 msgctxt "optadvancedpage|add" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #. kbEGR #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:135 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer." msgstr "增加路徑到電腦上的 JRE 根資料夾中。" #. YtgBL #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:147 msgctxt "optadvancedpage|parameters" msgid "_Parameters..." msgstr "參數(_P)..." #. DJxvJ #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:154 msgctxt "extended_tip|parameters" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "開啟[Java 啟動參數] 對話方塊。" #. dhf5G #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:166 msgctxt "optadvancedpage|classpath" msgid "_Class Path..." msgstr "類別路徑(_C)..." #. qDrtT #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:173 msgctxt "extended_tip|classpath" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "開啟[類別路徑] 對話方塊。" #. MxHGu #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:245 msgctxt "optadvancedpage|vendor" msgid "Vendor" msgstr "供應商" #. e6xHG #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:258 msgctxt "optadvancedpage|version" msgid "Version" msgstr "版本" #. kwgDj #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:269 msgctxt "extended_tip|javas" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting." msgstr "選取要使用的 JRE。在部分系統上,您必須等候片刻,才會填入清單。在部分系統上,必須重新啟動 %PRODUCTNAME,才可使用變更的設定。" #. erNBk #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:297 msgctxt "optadvancedpage|javapath" msgid "Location: " msgstr "位置: " #. GkBzK #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:315 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "選取 Java 執行時期環境" #. 7QUQp #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:348 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "Java 選項" #. rEtsc #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:384 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "啟用試驗性功能(可能不穩定)" #. CyDsa #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:393 msgctxt "extended_tip|experimental" msgid "Enable experimental features" msgstr "啟用實驗性功能" #. rMVcA #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:404 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "啟用巨集錄製功能(功能尚有限)" #. 8Gjtp #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:413 msgctxt "extended_tip|macrorecording" msgid "Enable macro recording" msgstr "啟用巨集錄製" #. NgRXw #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:424 msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "開啟專家設定" #. rAnYG #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:432 msgctxt "extended_tip|expertconfig" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME." msgstr "開啟 %PRODUCTNAME 的進階設定,以及其中的「專家設定」對話方塊。" #. ZLtrh #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:449 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "選擇性功能" #. wJx8x #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:465 msgctxt "extended_tip|OptAdvancedPage" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME." msgstr "可讓您在 %PRODUCTNAME 中執行 Java 應用程式。" #. dmvLE #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:38 msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "方案(_S):" #. k8ACj #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:56 msgctxt "extended_tip|save" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later." msgstr "將目前的設定儲存為可在以後重新載入的顏色方案。" #. 4YuTW #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:74 msgctxt "extended_tip|delete" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr "刪除 [顏色方案] 方塊中顯示的顏色方案。您無法刪除 [預設] 顏色方案。" #. Gii2p #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:90 msgctxt "extended_tip|colorschemelb" msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "選取要使用的顏色方案。" #. jzELX #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:107 msgctxt "optappearancepage|label1" msgid "Color Scheme" msgstr "配色方案" #. RAEbU #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:202 msgctxt "extended_tip|colorconfig" msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "選取用於使用者介面元素的顏色。" #. BtFUJ #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:235 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "使用介面的元件" #. nrHHF #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:250 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "色彩設定" #. Jms9Q #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:263 msgctxt "optappearancepage|on" msgid "On" msgstr "開啟" #. HFLPF #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:284 msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "自訂色彩" #. vxBRc #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:299 msgctxt "extended_tip|OptAppearancePage" msgid "Sets the colors for the %PRODUCTNAME user interface." msgstr "設定用於 %PRODUCTNAME 使用者介面的顏色。" #. nRFne #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:31 msgctxt "optasianpage|charkerning" msgid "_Western text only" msgstr "僅用於西方文字(_W)" #. QCvQv #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:41 msgctxt "extended_tip|charkerning" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "指定字距調整僅套用於西方文字。" #. WEFrz #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:53 msgctxt "optasianpage|charpunctkerning" msgid "Western _text and Asian punctuation" msgstr "西方文字和亞洲語言文字標點符號(_T)" #. PCrHe #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:63 msgctxt "extended_tip|charpunctkerning" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "指定字距調整同時套用於西方文字與亞洲標點符號。" #. 4wTpB #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:81 msgctxt "optasianpage|label1" msgid "Kerning" msgstr "字間微調" #. mboKG #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:113 msgctxt "optasianpage|nocompression" msgid "_No compression" msgstr "不壓縮(_N)" #. DGBhs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:123 msgctxt "extended_tip|nocompression" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "指定完全不進行壓縮。" #. GvJuV #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:135 msgctxt "optasianpage|punctcompression" msgid "_Compress punctuation only" msgstr "僅壓縮標點符號(_C)" #. 8FYbX #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:145 msgctxt "extended_tip|punctcompression" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "指定僅壓縮標點符號。" #. aGY7H #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:157 msgctxt "optasianpage|punctkanacompression" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "僅壓縮標點符號和日文假名" #. k2K9z #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:167 msgctxt "extended_tip|punctkanacompression" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "指定壓縮標點符號與日文假名。" #. DAgwH #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:185 msgctxt "optasianpage|label2" msgid "Character Spacing" msgstr "字元間距" #. LbEDU #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:240 msgctxt "extended_tip|language" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "指定定義第一個與最後一個字元的語言。" #. CeSy8 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:252 msgctxt "optasianpage|standard" msgid "_Default" msgstr "預設(_D)" #. bEKYg #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:261 msgctxt "extended_tip|standard" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "當您標記預設值時,以下兩個文字框將會填充所選語言的字元:" #. WmjE9 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:281 msgctxt "optasianpage|languageft" msgid "_Language:" msgstr "語言(_L):" #. 3Airv #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:295 msgctxt "optasianpage|startft" msgid "Not _at start of line:" msgstr "行首禁用字元(_A):" #. TiFfn #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:309 msgctxt "optasianpage|endft" msgid "Not at _end of line:" msgstr "行尾禁用字元(_E):" #. ebuCA #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:328 msgctxt "extended_tip|start" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line." msgstr "指定不應單獨出現在行首的字元。" #. 6EoPs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:346 msgctxt "extended_tip|end" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line." msgstr "指定不應單獨出現在行尾的字元。" #. dSvmP #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:366 msgctxt "optasianpage|hintft" msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "不含使用者定義的斷行符號" #. BCwCp #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:383 msgctxt "optasianpage|label3" msgid "First and Last Characters" msgstr "開頭字元和結尾字元" #. DpgnD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:30 msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable" msgid "Enable code completion" msgstr "啟用源碼補完" #. oQJh3 #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:39 msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable" msgid "Display methods of a Basic object." msgstr "顯示 Basic 物件的方法。" #. B8fvE #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:56 msgctxt "optbasicidepage|label1" msgid "Code Completion" msgstr "源碼補完" #. kaYLZ #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:89 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc" msgid "Autoclose procedures" msgstr "自動關閉程序" #. hjYfe #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:98 msgctxt "extended_tip|autoclose_proc" msgid "Automatically insert closing statements for procedures." msgstr "自動插入關閉陳述。" #. qKTPa #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:109 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren" msgid "Autoclose parenthesis" msgstr "自動關閉括號" #. UmekG #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:118 msgctxt "extended_tip|autoclose_paren" msgid "Automatically close open parenthesis." msgstr "自動關閉左括號。" #. EExBY #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:129 msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes" msgid "Autoclose quotes" msgstr "自動關閉引號" #. GKCkD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:138 msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes" msgid "Automatically close open quotes." msgstr "自動關閉左引號。" #. CCtUM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:149 msgctxt "optbasicidepage|autocorrect" msgid "Autocorrection" msgstr "自動校正" #. czdha #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:159 msgctxt "extended_tip|autocorrect" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing." msgstr "輸入時更正 Basic 變數與關鍵字。" #. dJWhM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:176 msgctxt "optbasicidepage|label2" msgid "Code Suggestion" msgstr "源碼建議" #. iUBCy #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:209 msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable" msgid "Use extended types" msgstr "使用擴展類型" #. zYY9B #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:218 msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable" msgid "Allow UNO object types as valid Basic types." msgstr "允許 UNO 物件類型作為有效的 Basic 類型。" #. rG8Fi #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:235 msgctxt "optbasicidepage|label3" msgid "Language Features" msgstr "語言特色" #. VXGYT #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:80 msgctxt "extended_tip|colors" msgid "Displays all the colors available for the data series." msgstr "顯示可用於資料序列所有的色彩。" #. vTZjC #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:93 msgctxt "optchartcolorspage|label20" msgid "Chart Colors" msgstr "圖表色彩" #. WA57y #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:166 msgctxt "optchartcolorspage|default" msgid "_Default" msgstr "預設(_D)" #. mpSKB #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:173 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "恢復程式在安裝時的預設色彩設定。" #. KoHHw #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:241 msgctxt "optchartcolorspage|label1" msgid "Color Table" msgstr "色表" #. xxtZE #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:256 msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage" msgid "Displays all the colors available for the data series." msgstr "顯示可用於資料序列所有的色彩。" #. fVDQp #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:32 msgctxt "optctlpage|sequencechecking" msgid "Use se_quence checking" msgstr "使用順序檢查(_Q)" #. 47pP9 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:41 msgctxt "extended_tip|sequencechecking" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "啟用泰文等語言的序列輸入檢查。" #. DTWHd #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:63 msgctxt "optctlpage|restricted" msgid "Restricted" msgstr "受限" #. HtGj9 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:72 msgctxt "extended_tip|restricted" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "防止使用與列印非法字元組合。" #. wkSPW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:83 msgctxt "optctlpage|typeandreplace" msgid "_Type and replace" msgstr "輸入並取代(_T)" #. 4fM2r #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:112 msgctxt "optctlpage|label1" msgid "Sequence Checking" msgstr "順序檢查" #. oBBi6 #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:148 msgctxt "optctlpage|label3" msgid "Movement:" msgstr "移動:" #. R7YUB #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:158 msgctxt "optctlpage|movementlogical" msgid "Lo_gical" msgstr "邏輯(_G)" #. W9NrD #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:168 msgctxt "extended_tip|movementlogical" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "按向右鍵將文字游標移向目前文字的結尾。按向左鍵將文字游標移向目前文字的開頭。" #. aEwYW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:179 msgctxt "optctlpage|movementvisual" msgid "_Visual" msgstr "可見(_V)" #. wpUXS #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:189 msgctxt "extended_tip|movementvisual" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "按向右鍵將文字游標向右移動。按向左鍵將文字游標向左移動。" #. 78DkF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:209 msgctxt "optctlpage|label2" msgid "Cursor Control" msgstr "游標控制" #. LcTwD #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:244 msgctxt "optctlpage|label5" msgid "_Numerals:" msgstr "數字(_N):" #. BdfCk #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:259 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Arabic (1, 2, 3…)" msgstr "數字 (1, 2, 3…)" #. 2n6dr #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:260 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)" msgstr "阿拉伯文數字 (٣ ,٢ ,١…)" #. uFBEA #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:261 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "System" msgstr "系統" #. 93jgb #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:262 msgctxt "optctlpage|numerals" msgid "Context" msgstr "前後文" #. jDGEt #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:266 msgctxt "extended_tip|numerals" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." msgstr "選取在所有 %PRODUCTNAME 模組中文字、物件中的文字、欄位和控制項內使用的數字類型。僅有 %PRODUCTNAME Calc 中的儲存格內容不受影響。" #. kWczF #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:283 msgctxt "optctlpage|label4" msgid "General Options" msgstr "一般選項" #. WSTDt #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:298 msgctxt "extended_tip|OptCTLPage" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "為使用複合文字版面配置的文件定義選項。" #. G5EDD #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:35 msgctxt "optemailpage|label2" msgid "_Email program:" msgstr "電子郵件程式(_E):" #. bEyeK #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:55 msgctxt "extended_tip|url" msgid "Enter the email program path and name." msgstr "輸入電子郵件程式路徑與名稱。" #. ACQCM #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:66 msgctxt "optemailpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #. Vs69j #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:73 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog to select the email program." msgstr "開啟檔案對話方塊以選取電子郵件程式。" #. EHBa5 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:99 msgctxt "optemailpage|browsetitle" msgid "All files" msgstr "所有檔案" #. scEyS #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:125 msgctxt "optemailpage|suppress" msgid "Suppress hidden elements of documents" msgstr "抑制文件的隱藏元素" #. vbcqb #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:194 msgctxt "optemailpage|label1" msgid "Sending Documents as Email Attachments" msgstr "以電子郵件附件寄文件" #. DoGA3 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:202 msgctxt "extended_tip|OptEmailPage" msgid "Enter the email program path and name." msgstr "輸入電子郵件程式路徑與名稱。" #. CnnM7 #. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:89 msgctxt "optfltrembedpage|column1" msgid "[L]" msgstr "[載]" #. 66D6D #. A column title, short for Save. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:111 msgctxt "optfltrembedpage|column2" msgid "[S]" msgstr "[存]" #. xrKRQ #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:136 msgctxt "extended_tip|checklbcontainer" msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into %PRODUCTNAME [L] and/or when saving into a Microsoft format [S]. " msgstr "[載] 與 [存] 核取方塊顯示可以在載入到 %PRODUCTNAME [載] 與/或儲存為微軟格式 [存] 時轉換的 OLE 物件對的條目。 " #. x5kfq #. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:157 msgctxt "optfltrembedpage|label2" msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[載]:載入及轉換物件" #. PiDB7 #. The [S] here is repeated as the column title for the "Save" column of this options page #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:170 msgctxt "optfltrembedpage|label3" msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[存]:轉換及儲存物件" #. f2hGQ #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:194 msgctxt "optfltrembedpage|label1" msgid "Embedded Objects" msgstr "內嵌物件" #. nvE89 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:228 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Export as:" msgstr "匯出為:" #. FEeH6 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:243 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "色彩標明" #. mCeit #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:253 msgctxt "extended_tip|highlighting" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office 有兩個類似於 %PRODUCTNAME 字元背景的的字元屬性。選取在匯出為 Microsoft Office 檔案格式期間要使用的適當屬性(突顯或陰影)。" #. Dnrx7 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:265 msgctxt "optfltrembedpage|shading" msgid "Shading" msgstr "帶陰影" #. 5b274 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:275 msgctxt "extended_tip|shading" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." msgstr "Microsoft Office 有兩個類似於 %PRODUCTNAME 字元背景的的字元屬性。選取在匯出為 Microsoft Office 檔案格式期間要使用的適當屬性(突顯或陰影)。" #. gKwdG #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:300 msgctxt "optfltrembedpage|label4" msgid "Character Highlighting" msgstr "字元色彩標明" #. tyACF #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:331 msgctxt "optfltrembedpage|mso_lockfile" msgid "Create MSO lock file" msgstr "建立 MSO 鎖定檔" #. NDG4H #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:341 msgctxt "extended_tip|mso_lockfile" msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to %PRODUCTNAME own lock file." msgstr "標記此核取方塊以產生 Microsoft Office 鎖定檔案以及 %PRODUCTNAME 自己的鎖定檔案。" #. Sg5Bw #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:359 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Lock Files" msgstr "鎖定檔案" #. EUBnP #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:373 msgctxt "extended_tip|OptFilterPage" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents." msgstr "指定用於匯入與匯出 Microsoft Office 與其他文件的設定。" #. ttAk5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:31 msgctxt "optfltrpage|wo_basic" msgid "Load Basic _code" msgstr "載入 Basic 程式碼(_C)" #. q4wdN #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:40 msgctxt "extended_tip|wo_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "將微軟文件中的 Basic 程式碼作為特殊的 %PRODUCTNAME Basic 模組與文件一起載入與儲存。在 Sub 與 End Sub 之間的 %PRODUCTNAME Basic IDE 可以看到被停用的 Microsoft Basic 程式碼。" #. AChYC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:51 msgctxt "optfltrpage|wo_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "可執行的程式碼(_X)" #. DrWP3 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:61 msgctxt "extended_tip|wo_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "將載入 VBA (Visual Basic for Applications) 程式碼並準備執行。若未核取此核取方塊,VBA 程式碼會加註為註解以進行檢查,但不會執行。" #. avyQV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:72 msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig" msgid "Save _original Basic code" msgstr "儲存原始 Basic 程式碼(_O)" #. 4pGYB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:81 msgctxt "extended_tip|wo_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "指定文件中包含的原始 Microsoft Basic 程式碼儲存在特殊的內部記憶體中,只要該文件在 %PRODUCTNAME 中維持載入狀態。以微軟格式儲存文件時,Microsoft Basic 也會再次儲存,且程式碼不會變更。" #. W6nED #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:98 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #. Z88Ms #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:131 msgctxt "optfltrpage|ex_basic" msgid "Lo_ad Basic code" msgstr "載入 Basic 程式碼(_A)" #. QcFGD #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:140 msgctxt "extended_tip|ex_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "將微軟文件中的 Basic 程式碼作為特殊的 %PRODUCTNAME Basic 模組與文件一起載入與儲存。在 Sub 與 End Sub 之間的 %PRODUCTNAME Basic IDE 可以看到被停用的 Microsoft Basic 程式碼。" #. S6ozV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:151 msgctxt "optfltrpage|ex_exec" msgid "E_xecutable code" msgstr "可執行的程式碼(_X)" #. qvcsz #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:161 msgctxt "extended_tip|ex_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "將載入 VBA (Visual Basic for Applications) 程式碼並準備執行。若未核取此核取方塊,VBA 程式碼會加註為註解以進行檢查,但不會執行。" #. K6YYX #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:172 msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig" msgid "Sa_ve original Basic code" msgstr "儲存原始 Basic 程式碼(_V)" #. QzDgZ #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:181 msgctxt "extended_tip|ex_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "指定文件中包含的原始 Microsoft Basic 程式碼儲存在特殊的內部記憶體中,只要該文件在 %PRODUCTNAME 中維持載入狀態。以微軟格式儲存文件時,Microsoft Basic 也會再次儲存,且程式碼不會變更。" #. a5EkB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:198 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #. z9TKA #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:231 msgctxt "optfltrpage|pp_basic" msgid "Load Ba_sic code" msgstr "載入 Basic 程式碼(_S)" #. VR4v5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:240 msgctxt "extended_tip|pp_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." msgstr "將微軟文件中的 Basic 程式碼作為特殊的 %PRODUCTNAME Basic 模組與文件一起載入與儲存。在 Sub 與 End Sub 之間的 %PRODUCTNAME Basic IDE 可以看到被停用的 Microsoft Basic 程式碼。" #. VSdyY #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:251 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" msgstr "儲存原始 Basic 程式碼(_E)" #. tTQXM #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:260 msgctxt "extended_tip|pp_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "指定文件中包含的原始 Microsoft Basic 程式碼儲存在特殊的內部記憶體中,只要該文件在 %PRODUCTNAME 中維持載入狀態。以微軟格式儲存文件時,Microsoft Basic 也會再次儲存,且程式碼不會變更。" #. sazZt #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:277 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "Microsoft PowerPoint" #. yV3zh #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:292 msgctxt "extended_tip|OptFltrPage" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "指定用於載入與儲存包含 VBA (Visual Basic for Applications) 程式碼之 Microsoft Office 文件的一般特性。" #. Q8yvt #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:87 msgctxt "optfontspage|label2" msgid "_Font:" msgstr "字型(_F):" #. TAig5 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:101 msgctxt "optfontspage|label3" msgid "Re_place with:" msgstr "取代成(_P):" #. ctZBz #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:141 msgctxt "optfontspage|always" msgid "Always" msgstr "自動" #. pyVz3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:162 msgctxt "optfontspage|screenonly" msgid "Screen only" msgstr "限螢幕" #. bMguF #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:176 msgctxt "optfontspage|font" msgid "Font" msgstr "字型" #. FELgv #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:190 msgctxt "optfontspage|replacewith" msgid "Replace with" msgstr "取代成" #. MN8PJ #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:202 msgctxt "extended_tip | checklb" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "列出原始字型與即將加以替代的字型。選取「自動」可替代字型,即使系統上已安裝了原始的字型亦然。選取「僅螢幕」 可僅替代螢幕字型且一律不會替代列印字型。" #. BGoZq #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:231 msgctxt "extended_tip | apply" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "套用選取的字型替代。" #. sYmaA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:250 msgctxt "extended_tip | delete" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "刪除選取的字型替代。" #. gtiJp #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:275 msgctxt "extended_tip | font2" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "輸入或選取替代字型的名稱。" #. SABse #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:300 msgctxt "extended_tip | font1" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "輸入或選取要替代的字型名稱。" #. k4PCs #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:311 msgctxt "extended_tip | replacements" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "以您選擇的字型替代某一字型。替代僅會取代顯示在螢幕上的字型,或顯示在螢幕上以及列印的字型。替代不會變更在文件中儲存的字型設定。" #. 7ECDC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:323 msgctxt "optfontspage|usetable" msgid "_Apply replacement table" msgstr "套用取代表單(_A)" #. AVB5d #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:332 msgctxt "extended_tip | usetable" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "啟用您定義的字型替代設定。" #. wDa4A #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:350 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" msgstr "取代表單" #. z93yC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:389 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" msgstr "字型(_T):" #. L9aT3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:404 msgctxt "optfontspage|label9" msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #. KXCQg #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:419 msgctxt "optfontspage|fontname" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. LKiV2 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:423 msgctxt "extended_tip | fontname" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code." msgstr "選取用於顯示 HTML 和 Basic 原始碼的字型。" #. Cc5tn #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:434 msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly" msgid "_Non-proportional fonts only" msgstr "僅非比例字型(_N)" #. aUYNh #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:443 msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "核取此選項後,僅顯示 [字型] 清單方塊中不成比例的字型。" #. GAiec #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:460 msgctxt "extended_tip | fontheight" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "選取用於顯示 HTML 和 Basic 原始碼的字型大小。" #. AafuA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:480 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" msgstr "HTML、Basic 及 SQL 源碼的字型設定" #. AFEDo #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:37 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "延伸提示(_E)" #. ypuz2 #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:46 msgctxt "extended_tip | exthelp" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "當您將游標置於圖示、功能表指令或對話方塊的控制項上時,會顯示簡短的說明文字。" #. Cbeuc #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:57 msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp" msgid "Show \"No offline help installed\" popup" msgstr "顯示「未安裝離線說明」彈出式通知" #. YUaEz #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:71 msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox" msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up" msgstr "程式啟動時顯示「今日祕訣」" #. BR6gf #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "說明" #. aqdMJ #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:124 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "使用 %PRODUCTNAME 對話方塊(_U)" #. ySSsA #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:158 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" msgstr "開啟和儲存的對話方塊" #. JAW5C #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:184 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "使用 %PRODUCTNAME 對話方塊(_D)" #. F6nzA #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:199 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Print Dialogs" msgstr "列印對話方塊" #. SFLLC #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:225 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "列印時設定「文件已經修改」的狀態(_P)" #. kPEpF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:234 msgctxt "extended_tip | docstatus" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification." msgstr "指定是否將列印文件視為一次修改。" #. 4yo9c #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:245 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" msgstr "文件狀態" #. zEUCi #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:279 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "解譯為年的間隔從(_I) " #. huNG6 #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:298 msgctxt "extended_tip | year" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "定義日期範圍,於其中系統可識別兩位數年份。" #. AhF6m #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:311 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "到 " #. 7r6RF #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:326 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" msgstr "西元年 (兩位數)" #. FqdXe #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:357 msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" msgstr "收集使用資料並將之傳送給 The Document Foundation" #. xkgEo #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:367 msgctxt "extended_tip | collectusageinfo" msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability." msgstr "傳送使用情形資料以協助文件基金會改善軟體可用性。" #. pRnqG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:378 msgctxt "optgeneralpage|crashreport" msgid "Sen_d crash reports to The Document Foundation" msgstr "將程式崩潰回報傳送給 The Document Foundation(_D)" #. rS3dG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:400 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" msgstr "協助改善 %PRODUCTNAME" #. 2MFwd #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:432 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "系統初始啟動時載入 %PRODUCTNAME" #. MKruH #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:447 msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "啟用系統匣快速啟動" #. 8vGvu #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:468 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "%PRODUCTNAME 快速啟動" #. FvigS #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:499 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "Windows Default apps" msgstr "Windows 預設開啟程式" #. fXjVB #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:519 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "%PRODUCTNAME File Associations" msgstr "%PRODUCTNAME 檔案關聯" #. coFbL #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:533 msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage" msgid "Specifies the general settings for %PRODUCTNAME." msgstr "指定 %PRODUCTNAME 的一般設定。" #. FsiDE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:90 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" msgstr "大小 _7:" #. eSVmw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:107 msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML 標籤定義各自的字型大小。" #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:120 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" msgstr "大小 _6:" #. wWFqw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:137 msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML 標籤定義各自的字型大小。" #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:150 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" msgstr "大小 _5:" #. GAy87 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:167 msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML 標籤定義各自的字型大小。" #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:180 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" msgstr "大小 _4:" #. QEA47 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:197 msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML 標籤定義各自的字型大小。" #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:210 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" msgstr "大小 _3:" #. drCYA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:227 msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML 標籤定義各自的字型大小。" #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:240 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" msgstr "大小 _2:" #. tvwUA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:257 msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML 標籤定義各自的字型大小。" #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:270 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" msgstr "大小 _1:" #. 99HCd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:287 msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML 標籤定義各自的字型大小。" #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:304 msgctxt "opthtmlpage|label1" msgid "Font Sizes" msgstr "字型大小" #. JRQrk #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:354 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" msgstr "忽略字型設定(_F)" #. kD39h #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:364 msgctxt "extended_tip|ignorefontnames" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "勾選此核取方塊以忽略匯入時所有的字型設定。在 HTML 頁面樣式中定義的字型是將要使用的字型。 " #. 7bZSP #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:375 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" msgstr "將不明 HTML 標籤匯入為欄位(_I)" #. QvehA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:385 msgctxt "extended_tip|unknowntag" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by %PRODUCTNAME to be imported as fields." msgstr "如果您希望將 %PRODUCTNAME 無法識別的標籤作為欄位匯入,請勾選此核取方塊。" #. VFTrU #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:396 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" msgstr "數字部份使用「%ENGLISHUSLOCALE」語言環境(_U)" #. c4j5A #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:406 msgctxt "extended_tip|numbersenglishus" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "若未核取,即會依據 [選項] 對話方塊中的 [語言設定] - [語言] - [語言環境設定] 設定來解譯數字。若加以核取,則會以「英文 (美國)」語言環境解譯數字。" #. Fnsdh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:423 msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "匯入" #. UajLE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:469 msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" msgid "Character _set:" msgstr "字元集(_S):" #. bTGc4 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:487 msgctxt "extended_tip|charset" msgid "Select the appropriate character set for the export" msgstr "為匯出選取適合的字元集" #. nJtoS #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:504 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "將本機影像複製至網際網路(_C)" #. fPAEu #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:514 msgctxt "extended_tip|savegrflocal" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "勾選此核取方塊以在使用 FTP 上傳時自動將嵌入的圖片上傳至網際網路伺服器。使用「另存為」對話方塊並輸入完整的 FTP URL 作為網際網路中的檔案名稱。" #. Xc4iM #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:525 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "印刷用版面配置(_P)" #. CMsrc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:535 msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." msgstr "如果您標記此欄位,目前文件的列印佈局(例如帶有左右對齊頁碼與點引導符號的目錄)也會被匯出。" #. Wwuvt #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:546 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "顯示警告(_W)" #. wArnh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:557 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." msgstr "如果標記了此欄位,則在匯出為 HTML 時會顯示警告,顯示 %PRODUCTNAME Basic 巨集將會遺失。" #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice _Basic" #. BtWXE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:578 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Mark this check box to include the %PRODUCTNAME Basic instructions when exporting to HTML format." msgstr "勾選此核取方塊以在匯出為 HTML 格式時包含 %PRODUCTNAME Basic 說明。" #. sEnBN #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:595 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "匯出" #. TKsp4 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:617 msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "定義 HTML 頁面的設定。" #. ecN5A #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18 msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog" msgid "Options" msgstr "選項" #. 5UNGW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:56 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened." msgstr "將對目前分頁做出的變更重設為此對話方塊開啟時的所套用的變更。" #. r2pWX #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "儲存所有變動並關閉對話框。" #. 9asgn #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:110 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. CgiEq #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:35 msgctxt "optjsearchpage|matchcase" msgid "_uppercase/lowercase" msgstr "大寫字/小寫字(_U)" #. HLhzj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:44 msgctxt "extended_tip|matchcase" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. MkLv3 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:55 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" msgstr "全形/半形(_F)" #. 35mFr #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. FPFmB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:75 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" msgstr "ひらがな/カタカナ(_H)" #. LUPFs #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:84 msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. vx6x8 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:95 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "拗音、促音(_C)" #. xYeGB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:104 msgctxt "extended_tip|matchcontractions" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. DLxj9 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" msgstr "負數符號/連字符/長音 [-/‐/ー](_M)" #. pkg8E #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. hYq5H #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:135 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "'re_peat character' marks" msgstr "重複字元記號(ヽヾゝゞ々)(_P)" #. fHHv6 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:144 msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. 62963 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:155 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" msgstr "漢字表記變化 (異體字)(_V)" #. EQ6FA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164 msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. ghXPH #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:175 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" msgstr "舊式假名字體(_O)" #. 2WWSU #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:184 msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. Wxc7u #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:195 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" msgstr "ヂ/ジ、ヅ/ズ(_D)" #. EBvfD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:204 msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. mAzGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:215 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" msgstr "バ/ヴァ、ハ/ファ(_B)" #. QMJfK #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:224 msgctxt "extended_tip|matchbavahafa" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. MJAYD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:235 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "ツィ/ティ/チ、ディ/ジ(_T)" #. WBzBC #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:244 msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. CDA8F #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:255 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" msgstr "ヒュ/フュ、ビュ/ヴュ(_Y)" #. ZHDR5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:264 msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. MsCme #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:275 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" msgstr "セ/シェ、ゼ/ジェ(_S)" #. ZgHGb #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|matchseshezeje" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. nRKqj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:295 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" msgstr "イ段、エ段的連接ア/ヤ (ピアノ/ピヤノ)(_I)" #. SANdY #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:304 msgctxt "extended_tip|matchiaiya" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. 4i3uv #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:315 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "サ行之前的キ/ク (テキスト/テクスト)(_K)" #. s4qyS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|matchkiku" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. eEXX5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:335 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "長音 (カー/カア)(_G)" #. rRCUA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:344 msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. rPGGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:361 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" msgstr "無區別的字種、字體、表記" #. wT3mJ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:396 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" msgstr "區切記號(_N)" #. zACWR #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:405 msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "指定要忽略的字元。" #. 5JD7N #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" msgstr "空格字元(_W)" #. vyC8h #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:425 msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "指定要忽略的字元。" #. W92kS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:436 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" msgstr "中黑(_L)" #. kA2cf #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:445 msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "指定要忽略的字元。" #. nZXcM #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:465 msgctxt "optjsearchpage|label2" msgid "Ignore" msgstr "忽略" #. DJWap #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:67 msgctxt "optlanguagespage|label4" msgid "_User interface:" msgstr "使用者介面(_U):" #. PwNF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:85 msgctxt "extended_tip|userinterface" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." msgstr "選取用於使用者介面的語言,例如用於功能表、對話方塊、說明檔案的語言。您必須安裝至少一種其他語言套件或多種語言版本的 %PRODUCTNAME。" #. e8VE3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:102 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" msgstr "語言" #. E3UQs #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:159 msgctxt "extended_tip|westernlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "指定用於西方字母拼寫檢查功能的語言。" #. oP5CC #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:191 msgctxt "extended_tip|asianlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "指定用於亞洲字母拼寫檢查功能的語言。" #. cZNNA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:223 msgctxt "extended_tip|complexlanguage" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "指定複雜文字佈局拼字檢查的語言。" #. 3JLVm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:234 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" msgstr "僅適用於目前的文件" #. Xg3qT #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:244 msgctxt "extended_tip|currentdoc" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "指定預設語言的設定僅對目前文件有效。" #. zeaKX #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:255 msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport" msgid "Complex _text layout:" msgstr "複合文字版面配置(_T):" #. gTEDf #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:264 msgctxt "extended_tip|ctlsupport" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." msgstr "啟用複雜文字佈局支援。您現在可以在 %PRODUCTNAME 中修改與複雜文字佈局相關的設定。" #. mpLF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:275 msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" msgstr "亞洲語言:" #. GT6AZ #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:284 msgctxt "extended_tip|asiansupport" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." msgstr "啟用亞洲語言支援。您現在可以在 %PRODUCTNAME 中修改與亞洲語言相關的設定。" #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:297 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" msgstr "西方語言:" #. K62Ex #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:318 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" msgstr "文件的預設語言" #. 25J4E #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:350 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" msgstr "忽略系統輸入語言(_Y)" #. CCumn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:359 msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "指示是否要忽略對系統輸入語言/鍵盤的變更。若忽略,在輸入新文字時,這些文字將會遵循文件或目前段落的語言,而非目前的系統語言。" #. 83eTv #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:376 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" msgstr "增強的語言支援" #. XqCkq #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:414 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" msgstr "語言環境設定:" #. Zyao3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:428 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" msgstr "小數點符號鍵:" #. cuqUB #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:442 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" msgstr "預設貨幣(_D):" #. XmgPh #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:456 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" msgstr "日期的接受樣式(_P):" #. yBkAN #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:474 msgctxt "extended_tip|localesetting" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "指定國家設定的語系設定。這會影響編號、貨幣與計量單位的設定。" #. XqESm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:491 msgctxt "extended_tip|currencylb" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields." msgstr "指定用於貨幣格式與貨幣欄位的預設貨幣。" #. eNFJn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:510 msgctxt "extended_tip|datepatterns" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date." msgstr "指定目前語言環境的日期接受模式。Calc 試算表與 Writer 表格的儲存格輸入必須符合語系設定相關的日期接受模式,才能被識別為有效日期。" #. WoNAA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:521 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" msgstr "與語言環境設定 ( %1 ) 相同(_S)" #. G5VXy #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:530 msgctxt "extended_tip|decimalseparator" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "指定當您按下數字小鍵盤上的每個鍵時,使用您的系統中設定的小數點符號鍵。" #. BGtpx #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:547 msgctxt "optlanguagespage|label7" msgid "Formats" msgstr "格式" #. HASiD #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:561 msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "定義文件的預設語言與一些其他語言環境。" #. CgUDR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:136 msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "包含已安裝的語言模組。" #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:149 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #. va3tH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:157 msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject" msgid "Edit Available language modules" msgstr "編輯可用語言模組" #. peVgj #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:158 msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." msgstr "要編輯語言模組,請選取它並點擊「編輯」。" #. SBvTc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:226 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available Language Modules" msgstr "可用的語言模組(_A)" #. efvBg #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:309 msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." msgstr "列出可用的使用者字典。" #. qBrCR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:329 msgctxt "optlingupage|lingudictsnew" msgid "_New..." msgstr "新增(_N)..." #. 9ozFQ #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:336 msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "開啟「新增字典」對話方塊,您可以在其中命名新的使用者定義字典或例外字典並指定語言。" #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:348 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit" msgid "Ed_it..." msgstr "編輯(_I)..." #. B7nKn #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:355 msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject" msgid "Edit User-defined dictionaries" msgstr "編輯使用者自訂字典" #. Y2AmA #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:356 msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr "開啟「編輯自訂字典」對話方塊,您可以在其中新增您的自訂字典或編輯既有的條目。" #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:368 msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #. LXG4L #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:375 msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "確認後刪除選定的字典,前提是其並無寫入保護。" #. qEqZD #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:420 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined Dictionaries" msgstr "使用者定義字典(_U)" #. sE9tc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:505 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "定義拼字檢查與斷字處理的選項。" #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:518 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" msgid "Edi_t..." msgstr "編輯(_T)..." #. 5MSSC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:526 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject" msgid "Edit Options" msgstr "編輯選項" #. f85qm #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:527 msgctxt "linguoptionsedit" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit." msgstr "如果要更改值,請選取該條目,然後點擊「編輯」。" #. XCpcE #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:554 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." msgstr "線上取得更多字典..." #. gardH #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:597 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options" msgstr "選項(_O)" #. ARk3s #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:632 msgctxt "OptLinguPage" msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation." msgstr "指定拼寫、同義字與斷字處理的屬性。" #. ADZ8E #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog" msgid "New Dictionary" msgstr "新字典" #. oWC8W #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:106 msgctxt "nameedit" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary." msgstr "指定新的自訂字典名稱。" #. XucrZ #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:119 msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #. ypeEr #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:133 msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label" msgid "_Language:" msgstr "語言(_L):" #. SmQV7 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:145 msgctxt "optnewdictionarydialog|except" msgid "_Exception (-)" msgstr "例外(-)(_E)" #. saphk #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:154 msgctxt "except" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents." msgstr "指定您是否希望在文件中避免使用某些詞。" #. VJQ4d #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:178 msgctxt "language" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary." msgstr "透過選取某個語言,您可以限制自訂字典的使用。" #. CpgB2 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:195 msgctxt "optnewdictionarydialog|label1" msgid "Dictionary" msgstr "字典" #. Vbp6F #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:220 msgctxt "OptNewDictionaryDialog" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "在字典部份,您可以命名新的使用者定義字典或例外字典並指定語言。" #. n6vQH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:35 msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck" msgid "_Check for updates automatically" msgstr "自動檢查是否有更新(_C)" #. k3qNc #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:44 msgctxt "extended_tip|autocheck" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates." msgstr "標記以定期檢查線上更新,然後選取 %PRODUCTNAME 檢查線上更新的時間間隔頻率。" #. Hbe2C #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:66 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" msgstr "每天(_Y)" #. yFD8D #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:76 msgctxt "extended_tip|everyday" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "每天檢查一次。" #. 3zd7m #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:87 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" msgstr "每週(_W)" #. Xcj78 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:97 msgctxt "extended_tip|everyweek" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "每週檢查一次。此為預設設定。" #. 29exv #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:108 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" msgstr "每月(_M)" #. oEWBt #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:118 msgctxt "extended_tip|everymonth" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "每月檢查一次。" #. pGuvH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:138 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" msgstr "立刻檢查(_N)" #. 4DhgF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:146 msgctxt "extended_tip|checknow" msgid "A check will be performed now." msgstr "立刻檢查。" #. UvuAC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:171 msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked" msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%" msgstr "上次檢查:%DATE%,%TIME%" #. rw57A #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:184 msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked" msgid "Last checked: Not yet" msgstr "上次檢查:尚未檢查過" #. DWDdu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:233 msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload" msgid "_Download updates automatically" msgstr "自動下載更新(_D)" #. 5TCn4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:242 msgctxt "extended_tip|autodownload" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." msgstr "啟用自動下載更新到指定資料夾。" #. AmVMh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:266 msgctxt "optonlineupdatepage|changepath" msgid "Ch_ange..." msgstr "變更(_A)..." #. mCu2A #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:274 msgctxt "extended_tip|changepath" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "點擊以選取下載檔案的目的地資料夾。" #. iCVFj #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:292 msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel" msgid "Download destination:" msgstr "下載存放目的地:" #. j2D7W #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:296 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "點擊以選取下載檔案的目的地資料夾。" #. vDRC5 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:342 msgctxt "optonlineupdatepage|labeldest" msgid "Download Destination" msgstr "下載存放目的地" #. JqAh4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:377 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "傳送作業系統版本及基本的硬體資訊(_S)" #. b95Sc #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:381 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "這資訊能讓我們為您的硬體及作業系統最佳化程式碼。" #. f2Wtr #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:406 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "使用者代理:" #. agWbu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:418 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "點選套用進行更新" #. ZC9EF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:456 msgctxt "optonlineupdatepage|labelagent" msgid "User Agent" msgstr "使用者代理" #. 3J5As #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:475 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "線上更新選項" #. aJHdb #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:483 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "為 %PRODUCTNAME 的線上更新自動通知與下載指定部份選項。" #. QYxCN #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:29 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" msgstr "允許使用 OpenCL" #. MAc4P #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:47 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." msgstr "OpenCL 可以使用。" #. fAEQH #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:59 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." msgstr "OpenCL 尚未使用。" #. xWE5i #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:75 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" msgstr "OpenCL 選項" #. 7AXsY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:82 msgctxt "optpathspage|type" msgid "Type" msgstr "類型" #. EaWrY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:104 msgctxt "optpathspage|user_paths" msgid "User Paths" msgstr "使用者路徑" #. xPUYD #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:118 msgctxt "optpathspage|internal_paths" msgid "Internal Paths" msgstr "內部路徑" #. RS5BX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:130 msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "要修改此清單中的條目,請點擊該條目並點擊「編輯」。您也可以雙擊該條目。" #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:150 msgctxt "optpathspage|label1" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME 所使用的路徑" #. k8MmB #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:171 msgctxt "optpathspage|default" msgid "_Default" msgstr "預設(_D)" #. U2Nkh #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:178 msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr "「預設」按鈕會重設所有璇訂條目的預定義路徑。" #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:190 msgctxt "optpathspage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #. LTD6T #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:197 msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "點擊以顯示「選取路徑」或「編輯路徑」對話方塊。" #. G5xyX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:216 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders in %PRODUCTNAME. These paths can be edited by the user." msgstr "此部份包含了 %PRODUCTNAME 重要資料夾的預設路徑。這些路徑可由使用者編輯。" #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:31 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" msgstr "代理伺服器(_E):" #. KLjce #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:51 msgctxt "extended_tip|http" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP." msgstr "輸入 HTTP 代理伺服器的名稱。" #. 4Aszp #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:70 msgctxt "extended_tip|https" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "鍵入 HTTPS 代理伺服器的名稱。在右側欄位鍵入連接埠。" #. wtMPj #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:89 msgctxt "extended_tip|ftp" msgid "Type the name of the proxy server for FTP." msgstr "輸入 FTP 代理伺服器的名稱。" #. 6oaAC #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:108 msgctxt "extended_tip|noproxy" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons." msgstr "指定不需要任何代理伺服器的伺服器名稱,用分號分隔。" #. DyExz #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:129 msgctxt "extended_tip|httpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "輸入相應代理伺服器的連接埠。" #. 5RqLF #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:150 msgctxt "extended_tip|httpsport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "輸入相應代理伺服器的連接埠。" #. sTzye #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:171 msgctxt "extended_tip|ftpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." msgstr "輸入相應代理伺服器的連接埠。" #. LBWG4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:185 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "None" msgstr "無" #. 9BdbA #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:186 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "System" msgstr "系統" #. 8D2Di #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:187 msgctxt "optproxypage|proxymode" msgid "Manual" msgstr "手動" #. k9TRd #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:191 msgctxt "extended_tip|proxymode" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "指定代理伺服器定義的類型。" #. pkdvs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:204 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" msgstr "H_TTP 代理:" #. dGMMs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:218 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" msgstr "連接埠(_P):" #. 5tuq7 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:231 msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" msgstr "HTTP_S 代理:" #. egcgL #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:245 msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP 代理:" #. ZaUmG #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:259 msgctxt "optproxypage|noproxyft" msgid "_No proxy for:" msgstr "不用代理(_N):" #. UynC6 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:273 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" msgstr "連接埠(_O):" #. kmBDu #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:286 msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" msgstr "連接埠(_O):" #. RW6E4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:299 msgctxt "optproxypage|noproxydesc" msgid "Separator ;" msgstr "分隔字元 ;" #. FzAg6 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:322 msgctxt "optproxypage|label1" msgid "Settings" msgstr "設定" #. S7T5C #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:330 msgctxt "extended_tip|OptProxyPage" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "指定代理伺服器定義的類型。" #. Cdbvg #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:38 msgctxt "optsavepage|load_docprinter" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "連同印表機設定一起載入文件" #. 69Rzq #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:47 msgctxt "load_docprinter" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "若啟用,印表機設定將隨文件一起載入。如果您沒有在「列印」對話方塊手動變更印表機,這可能會導致文件在遠端印表機上列印。若停用,將會使用您的標準印表機列印此文件。無論是否勾選此選項,目前的印表機設定都將與文件一起儲存。" #. VdFnA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:58 msgctxt "optsavepage|load_settings" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "連同使用者的設定一起載入文件" #. CjEVo #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:67 msgctxt "load_settings" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "與文件一起載入儲存在文件中的使用者專用設定。" #. js6Gn #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:84 msgctxt "optsavepage|label1" msgid "Load" msgstr "載入" #. bLvCX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:123 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" msgstr "儲存自動回復資訊,間隔為(_A):" #. 6L2Yh #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:132 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "指定 %PRODUCTNAME 儲存在當機時還原所有開啟文件所需的資訊。您可以指定儲存時間間隔。" #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:151 msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "指定自動還原選項的時間間隔(以分鐘為單位)。" #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:164 msgctxt "optsavepage|autosave_mins" msgid "minutes" msgstr "分鐘" #. UKeCt #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:179 msgctxt "optsavepage|userautosave" msgid "Automatically save the document too" msgstr "也自動儲存文件" #. udKBa #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:188 msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." msgstr "指定 %PRODUCTNAME 在儲存自動復原資訊時儲存所有開啟的文件。使用與自動復原相同的時間間隔。" #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:199 msgctxt "optsavepage|relative_fsys" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "儲存相對於檔案系統的 URL" #. jDKxF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:208 msgctxt "relative_fsys" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "勾選此方塊可儲存在檔案系統中的相對 URL。" #. 8xmX3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:219 msgctxt "optsavepage|docinfo" msgid "_Edit document properties before saving" msgstr "儲存前先編輯文件屬性(_E)" #. LSD3v #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:228 msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "指定每次選取「另存為」指令時都會出現「屬性」對話方塊。" #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:239 msgctxt "optsavepage|relative_inet" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "儲存相對於網際網路的 URL" #. WYrQB #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:248 msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "勾選此方塊可儲存相對網際網路的 URL。" #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:259 msgctxt "optsavepage|backup" msgid "Al_ways create backup copy" msgstr "自動製作備份副本(_W)" #. TtAJZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:268 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "每當您要儲存文件時,將文件的先前版本儲存為備份副本。每次 %PRODUCTNAME 建立備份副本時,都會取代先前的備份副本。備份副本的副檔名為 .BAK。" #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:285 msgctxt "optsavepage|label2" msgid "Save" msgstr "儲存" #. TDBAs #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:318 msgctxt "optsavepage|warnalienformat" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "不以 ODF 或預設格式儲存時發出警告" #. zGBEu #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:327 msgctxt "warnalienformat" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "當您以非 OpenDocument 格式儲存文件或未在「選項」對話方塊中的「載入/儲存」→「一般」中設定為預設格式時,您可以選擇接收警告訊息。" #. 5ANvD #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:348 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.3 Extended may cause information to be lost." msgstr "不使用 ODF 1.3 擴充版可能會導致部分資訊遺失。" #. 6Tfns #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:378 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.0/1.1" msgstr "1.0/1.1" #. BJSfi #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:379 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2" msgstr "1.2" #. k3jkA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:380 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" msgstr "1.2 擴充版 (相容模式)" #. G826f #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:381 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended" msgstr "1.2 擴充版" #. vLmeZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:382 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3" msgstr "1.3" #. e6EP2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:383 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3 Extended (recommended)" msgstr "1.3 擴充版 (建議)" #. w2urA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:387 msgctxt "odfversion" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible." msgstr "某些公司或組織可能會需要 ODF 1.0/1.1 或 ODF 1.2 格式的 ODF 文件。您可以在清單方塊中選取這些要儲存的格式。這些較舊的格式無法儲存所有新功能,所以建議盡可能使用新格式 ODF 1.3(擴充版)。" #. cxPqV #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:400 msgctxt "optsavepage|label5" msgid "ODF format version:" msgstr "ODF 格式版本:" #. bF5dA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:414 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" msgstr "總是儲存為(_V):" #. p3xHz #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:429 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Text document" msgstr "文字文件" #. F2tP4 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:430 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "HTML document" msgstr "HTML 文件" #. hA5Di #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:431 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" msgstr "主控文件" #. Dfgxy #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:432 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Spreadsheet" msgstr "試算表" #. EEvDc #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:433 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Presentation" msgstr "簡報" #. XgyzS #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:434 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Drawing" msgstr "繪圖" #. 4DDpx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:435 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Formula" msgstr "公式" #. iCZX2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:439 msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "指定要為其定義預設檔案格式的文件類型。" #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:454 msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "指定左側所選類型的文件如何一律儲存為此檔案類型。您可以在「另存為」對話方塊中為目前文件選擇另一種檔案類型。" #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:467 msgctxt "optsavepage|label6" msgid "D_ocument type:" msgstr "文件類型(_O):" #. CgCxr #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:485 msgctxt "optsavepage|label3" msgid "Default File Format and ODF Settings" msgstr "預設的檔案格式與 ODF 設定" #. G7BAM #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:499 msgctxt "OptSavePage" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "在「一般」部份中,您可以為儲存文件選取預設設定,並且可以選取預設檔案格式。" #. ArEZy #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:37 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." msgstr "維護匯出為 PDF 時所用的數位簽章時間戳記授權 (TSA) 的 URL 清單。" #. nXJ6o #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:50 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." msgstr "_TSA..." #. Wzygs #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:58 msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." msgstr "開啟「時間戳權威 URL」對話方塊。" #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:75 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" msgstr "TSA" #. dgPTb #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:113 msgctxt "optsecuritypage|label7" msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures." msgstr "選取數位簽章要使用的網路安全服務憑證目錄。" #. DPGqn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:126 msgctxt "optsecuritypage|cert" msgid "_Certificate..." msgstr "憑證(_C)..." #. GFX6B #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:134 msgctxt "extended_tip|cert" msgid "Opens the Certificate Path dialog." msgstr "開啟「憑證路徑」對話方塊。" #. UCYi2 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:151 msgctxt "optsecuritypage|label8" msgid "Certificate Path" msgstr "憑證路徑" #. pDQrj #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:189 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." msgstr "調整安全性層級以執行巨集,以及指定信任的巨集開發人員。" #. wBcDQ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:202 msgctxt "optsecuritypage|macro" msgid "Macro Securit_y..." msgstr "巨集安全性(_Y)..." #. eGAGp #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:210 msgctxt "extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "開啟「巨集安全性」對話方塊。" #. rDJXk #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:227 msgctxt "optsecuritypage|label3" msgid "Macro Security" msgstr "巨集安全性" #. UGTda #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:269 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" msgstr "永久儲存網頁連線密碼(_S)" #. RHiBv #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:278 msgctxt "extended_tip|savepassword" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "若啟用,%PRODUCTNAME 會安全儲存從 Web 伺服器存取檔案時所使用的全部密碼。您可以在輸入主密碼後,從清單中擷取這些密碼。" #. Gyqwf #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:302 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" msgid "Protected _by a master password (recommended)" msgstr "受主密碼保護 (建議使用)" #. ipcrn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:320 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "密碼皆受主密碼保護。如果 %PRODUCTNAME 要從受保護的密碼清單中擷取密碼,系統即會在每個階段作業都提示您輸入密碼一次。" #. 7gzb7 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:336 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" msgid "" "Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n" "\n" "Do you want to delete password list and reset master password?" msgstr "" "停用永久儲存密碼功能會刪除儲存的密碼清單並重設主密碼。\n" "\n" "您是否要刪除密碼清單並重設主密碼?" #. hwg3F #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:376 msgctxt "optsecuritypage|connections" msgid "Connect_ions..." msgstr "連線(_I)..." #. GLEjB #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:384 msgctxt "extended_tip|connections" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "需要主密碼。若主密碼正確,則會顯示 [儲存的 Web 連線資訊] 對話方塊。" #. SWrMn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:406 msgctxt "optsecuritypage|masterpassword" msgid "_Master Password..." msgstr "主密碼(_M)..." #. w3TQo #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:414 msgctxt "extended_tip|masterpassword" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "開啟 [輸入主密碼] 對話方塊。" #. UtNEn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:443 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" msgstr "網頁連線的密碼" #. EYFvA #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:481 msgctxt "optsecuritypage|label4" msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. " msgstr "調整安全性相關選項,以及定義文件中隱藏資訊的相關警告。 " #. CBnzU #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:494 msgctxt "optsecuritypage|options" msgid "O_ptions..." msgstr "選項(_P)..." #. pepKZ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:502 msgctxt "extended_tip|options" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." msgstr "開啟「安全選項與警告」對話方塊。" #. GqVkJ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:519 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "安全性選項與警告" #. rwtuC #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:533 msgctxt "extended_tip|OptSecurityPage" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." msgstr "針對儲存文件、網路連線以及開啟含巨集的文件,定義安全性選項。" #. FPuvb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:35 msgctxt "optuserpage|companyft" msgid "_Company:" msgstr "公司(_C):" #. 33C7p #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:50 msgctxt "optuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "名字/姓氏/首字母簡寫(_N):" #. Rgktm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:65 msgctxt "optuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "地址(_S):" #. 3P3Eq #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:80 msgctxt "optuserpage|cityft" msgid "City/state/_zip:" msgstr "縣市/州名/郵遞區號(_Z):" #. 63aAc #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:95 msgctxt "optuserpage|countryft" msgid "Country/re_gion:" msgstr "國家/地區/省級(_G):" #. bBdEE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:110 msgctxt "optuserpage|titleft" msgid "_Title/position:" msgstr "頭銜/職務(_T):" #. AmX9k #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:125 msgctxt "optuserpage|phoneft" msgid "Telephone (home/_work):" msgstr "電話 (家用/辦公)(_W):" #. pkps7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:131 msgctxt "phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "家用電話號碼" #. S7Yqk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:145 msgctxt "optuserpage|faxft" msgid "Fa_x/email:" msgstr "傳真/電子郵件(_X):" #. ZYaYQ #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:171 msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "名字" #. XfEkD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:172 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." msgstr "輸入您的名字。" #. kW7rP #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:191 msgctxt "lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "姓氏" #. cWaCs #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:192 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." msgstr "輸入您的姓氏。" #. DuFHY #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:211 msgctxt "shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "首字母簡寫" #. CYFY2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:212 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." msgstr "輸入您的姓名首字母縮寫。" #. Emfwm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:243 msgctxt "city-atkobject" msgid "City" msgstr "縣市" #. UVG4o #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:244 msgctxt "extended tip | city" msgid "Type the city where you live." msgstr "輸入您居住的城市。" #. CnJ3K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:263 msgctxt "state-atkobject" msgid "State" msgstr "省州" #. y652V #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:264 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." msgstr "輸入您的省州。" #. ADpC7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:283 msgctxt "zip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "郵遞區號" #. 5vad5 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:284 msgctxt "extended tip | zip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "在此欄位輸入您的郵遞區號。" #. p45Kt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:316 msgctxt "title-atkobject" msgid "Title" msgstr "頭銜" #. 5G2ww #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:317 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." msgstr "在此欄位輸入您的頭銜。" #. HCiNt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:336 msgctxt "position-atkobject" msgid "Position" msgstr "職務" #. QGc4K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:337 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "在此欄位輸入您在公司中的職位。" #. qhkwG #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:368 msgctxt "home-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "家用電話號碼" #. RNBjN #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:369 msgctxt "extended tip | home" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "在此欄位輸入您的私人電話號碼。" #. SfmfD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:388 msgctxt "work-atkobject" msgid "Work telephone number" msgstr "辦公電話號碼" #. d5v6D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:389 msgctxt "extended tip | work" msgid "Type your work number in this field." msgstr "在此欄位中輸入您的工作用電話號碼。" #. VEhd3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:421 msgctxt "fax-atkobject" msgid "Fax number" msgstr "傳真機號碼" #. CtsEr #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:422 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "在此欄位輸入您的傳真號碼。" #. 8BG5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:441 msgctxt "email-atkobject" msgid "email address" msgstr "電子郵件地址" #. PGFMX #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:442 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." msgstr "輸入您的電子郵件地址。" #. eygE2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:459 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" msgid "Use data for document properties" msgstr "使用文件屬性的資料" #. cGnAb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:468 msgctxt "extended tips | usefordoprop" msgid "Mark to use the data in document properties" msgstr "勾選以使用文件屬性中的資料" #. ZngAH #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:483 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last/first/father’s _name/initials:" msgstr "姓氏/名字/父親名/首字母簡寫(_N):" #. 9GPga #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:509 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "姓氏" #. kU7ef #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:510 msgctxt "extended tip | ruslastname" msgid "Type your last name." msgstr "輸入您的姓氏。" #. gCfx3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:529 msgctxt "rusfathersname-atkobject" msgid "Father's name" msgstr "父親名" #. WurmE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:530 msgctxt "extended tips | rusfathersname" msgid "Type your father's name" msgstr "輸入您的父名" #. pAF2D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:549 msgctxt "russhortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "首字母簡寫" #. BSSJF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:550 msgctxt "extended tip | russhortname" msgid "Type your initials." msgstr "輸入您的姓名首字母縮寫。" #. byLGz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:569 msgctxt "rusfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "名字" #. 2Xsp9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:570 msgctxt "extended tip | rusfirstname" msgid "Type your first name." msgstr "輸入您的名字。" #. 4qdC2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:590 msgctxt "optuserpage|eastnameft" msgid "Last/first _name/initials:" msgstr "姓氏/名字/首字母簡寫(_N):" #. Emtmj #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:616 msgctxt "eastlastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "姓氏" #. 9zJxz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:617 msgctxt "extended tip | eastlastname" msgid "Type your last name." msgstr "輸入您的姓氏。" #. 6MrBD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:636 msgctxt "eastfirstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "名字" #. iBZAf #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:637 msgctxt "extended tip | eastfirstname" msgid "Type your first name." msgstr "輸入您的名字。" #. mebNB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:656 msgctxt "eastshortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "首字母簡寫" #. i3xBr #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:657 msgctxt "extended tip | eastshortname" msgid "Type your initials." msgstr "輸入您的姓名首字母縮寫。" #. NGEU9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:677 msgctxt "optuserpage|russtreetft" msgid "_Street/apartment number:" msgstr "地址/公寓號碼(_S):" #. oxw3f #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:703 msgctxt "russtreet-atkobject" msgid "Street" msgstr "街道" #. C5n48 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:704 msgctxt "extended tips | russrteet" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "在此欄位中輸入您街道的名稱。" #. QxpMF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:723 msgctxt "ruslastname-atkobject" msgid "Apartment number" msgstr "公寓號碼" #. ZsKHB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:724 msgctxt "extended tips | apartnum" msgid "Type your apartment number" msgstr "輸入您的公寓號碼" #. 8kEFB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:744 msgctxt "optuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "郵遞區號/縣市(_Z):" #. RhK5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:770 msgctxt "icity-atkobject" msgid "City" msgstr "縣市" #. knxAE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:771 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." msgstr "輸入您居住的城市。" #. Hdniz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:790 msgctxt "izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "郵遞區號" #. 4zTys #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:791 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "在此欄位輸入您的郵遞區號。" #. VbiGF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:822 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "在此欄位中輸入您街道的名稱。" #. As2sL #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:853 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type your country and region" msgstr "輸入您的國家與區域" #. Lw69w #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:884 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "在此欄位中輸入您公司的名稱。" #. 9v6o6 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:907 msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "地址" #. QfCBu #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:943 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "OpenPGP 簽章金鑰:" #. 4KEFW #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:957 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "OpenPGP 加密金鑰:" #. GCS8p #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:973 cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:992 msgctxt "optuserpage|liststore1" msgid "No key" msgstr "無金鑰" #. UJXE4 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:977 msgctxt "extended tip | encryptionkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents." msgstr "從下拉式清單中選取您的 OpenPGP 金鑰來加密 ODF 文件。" #. m27Ub #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:996 msgctxt "extended tip | signingkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents." msgstr "從下拉式清單中選取您的 OpenPGP 金鑰來簽署 ODF 文件。" #. 8USbk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1007 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" msgstr "當加密文件時,也同時用自己的金鑰加密" #. FaxaF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1016 msgctxt "extended tip | encrypttoself" msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key." msgstr "勾選此核取方塊還可以用您的公鑰加密檔案,如此您就可以用您的私鑰開啟文件。" #. P5BBC #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1034 msgctxt "optuserpage|cryptographylabel" msgid "Cryptography" msgstr "密碼學處理" #. PjCQu #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1050 msgctxt "extended tip | OptUserPage" msgid "Use this tab page to enter or edit user data." msgstr "使用此分頁來輸入或編輯使用者資料。" #. DryvE #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:53 msgctxt "optviewpage|label11" msgid "_Positioning:" msgstr "定位方式(_P):" #. E6zhJ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:67 msgctxt "optviewpage|label12" msgid "Middle _button:" msgstr "滑鼠中鍵(_B):" #. 3rdJa #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:83 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Default button" msgstr "預設按鈕" #. 6UedG #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:84 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "Dialog center" msgstr "對話方塊置中" #. UHeFm #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:85 msgctxt "optviewpage|mousepos" msgid "No automatic positioning" msgstr "無自動定位" #. pDN23 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:89 msgctxt "extended_tip | mousepos" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." msgstr "指定是否以及如何將滑鼠游標定位至新開啟的對話方塊。" #. GCAp5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:104 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "No function" msgstr "無功能" #. 2b59y #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:105 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Automatic scrolling" msgstr "自動捲動" #. 8ELrc #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:106 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" msgstr "貼上剪貼簿" #. DeQ72 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:110 msgctxt "extended_tip | mousemiddle" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "定義滑鼠中鍵的功能。" #. NbJKy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:127 msgctxt "optviewpage|label4" msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #. crQSQ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:168 msgctxt "optviewpage|label13" msgid "Menu icons:" msgstr "選單圖示:" #. XKRM7 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:184 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. Fbyi9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:185 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Hide" msgstr "隱入" #. WTgFx #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:186 msgctxt "optviewpage|menuicons" msgid "Show" msgstr "顯示" #. CpRAh #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:190 msgctxt "extended_tip | menuicons" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." msgstr "在對應的選單項目旁邊顯示圖示。從「自動」、「隱藏」與「顯示」中選取。「自動」會根據系統設定與佈景主題顯示圖示。" #. evVAC #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:218 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. 36Dg2 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:219 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Hide" msgstr "隱藏" #. aE3Cq #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:220 msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts" msgid "Show" msgstr "顯示" #. ZutFR #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:232 msgctxt "optviewpage|label10" msgid "Shortcuts:" msgstr "快捷鍵:" #. EWdHF #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:256 msgctxt "optviewpage|label3" msgid "Visibility" msgstr "可見性" #. LxFLY #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:296 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. oKQEA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:297 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Small" msgstr "小型" #. JHk7X #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:298 msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize" msgid "Large" msgstr "大型" #. E7vjR #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:302 msgctxt "extended_tip | notebookbariconsize" msgid "Specifies the display size of notebook bar icons." msgstr "指定記事本工具列圖示的顯示大小。" #. G8qAD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:315 msgctxt "optviewpage|label7" msgid "_Notebookbar:" msgstr "記事本工具列(_N):" #. CsRM4 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:331 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. wMYTk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:332 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Small" msgstr "小型" #. AFBcQ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:333 msgctxt "optviewpage|sidebariconsize" msgid "Large" msgstr "大型" #. W8yUi #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:337 msgctxt "extended_tip | sidebariconsize" msgid "Specifies the display size of sidebar icons." msgstr "指定側邊欄圖示的顯示大小。" #. kPSBA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:350 msgctxt "optviewpage|label9" msgid "Sidebar:" msgstr "側邊欄:" #. R5bS2 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:366 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. LEpgg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:367 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" msgstr "小型" #. q4LX3 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:368 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Large" msgstr "大型" #. oYDs8 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:369 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Extra Large" msgstr "特大型" #. bhmh9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:373 msgctxt "extended_tip | iconsize" msgid "Specifies the display size of toolbar icons." msgstr "指定工具列圖示的顯示大小。" #. PdeBj #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:386 msgctxt "optviewpage|label8" msgid "Toolbar:" msgstr "工具列:" #. juDWx #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:404 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Size" msgstr "圖示大小" #. 8CiB5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:443 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. HEZbQ #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:444 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Galaxy" msgstr "Galaxy" #. RNRKB #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:445 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "High Contrast" msgstr "高對比" #. fr4NS #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:446 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #. CGhUk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:447 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Classic" msgstr "Classic" #. biYuj #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:448 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" msgstr "Sifr" #. Erw8o #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:449 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #. dDE86 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:453 msgctxt "extended_tip | iconstyle" msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs." msgstr "指定工具列與對話方塊中的圖示樣式。" #. anMTd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:466 msgctxt "optviewpage|label6" msgid "Icon s_tyle:" msgstr "圖示樣式(_T):" #. StBQN #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:481 msgctxt "optviewpage|btnMoreIcons" msgid "Add more icon themes via extension" msgstr "透過擴充套件新增更多圖示主題" #. eMqmK #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:499 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Style" msgstr "圖示樣式" #. stYtM #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:540 msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text" msgid "Requires restart" msgstr "需要重新啟動" #. R2ZAF #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:544 msgctxt "optviewpage|useaccel" msgid "Use hard_ware acceleration" msgstr "使用硬體加速功能(_W)" #. qw73y #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:553 msgctxt "extended_tip | useaccel" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display." msgstr "直接存取圖形顯示配接卡的硬體功能,可改善螢幕顯示的效果。" #. 2MWvd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:564 msgctxt "optviewpage|useaa" msgid "Use anti-a_liasing" msgstr "使用邊緣圓滑設定(_L)" #. fUKV9 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:573 msgctxt "extended_tip | useaa" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "您可以啟用與停用圖形的邊緣圓滑設定 (若支援此功能)。啟用邊緣圓滑設定後,大部分的圖形物件看起來會較為平滑,而較少人工痕跡。" #. ppJKg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:584 msgctxt "optviewpage|useskia" msgid "Use Skia for all rendering" msgstr "使用 Skia 作為所有算繪之用" #. RFqrA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:599 msgctxt "optviewpage|forceskiaraster" msgid "Force Skia software rendering" msgstr "強制使用 Skia 軟體算繪" #. DTMxy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:603 msgctxt "optviewpage|forceskia|tooltip_text" msgid "Requires restart. Enabling this will prevent the use of graphics drivers." msgstr "需要重新啟動。啟用此功能將阻止使用圖形顯示驅動程式。" #. 5pA7K #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:618 msgctxt "optviewpage|skiaenabled" msgid "Skia is currently enabled." msgstr "目前已啟用 Skia。" #. yDGEV #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:630 msgctxt "optviewpage|skiadisabled" msgid "Skia is currently disabled." msgstr "目前已停用 Skia。" #. sy9iz #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:688 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "圖形輸出" #. B6DLD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:720 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "顯示字型預覽(_R)" #. 7Qidy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:729 msgctxt "extended_tip | showfontpreview" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "顯示對應字型中可選字型的名稱,例如格式列上的「字型」方塊中的字型。" #. 2FKuk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:740 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "平滑式螢幕字型(_G)" #. 5QEjG #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:749 msgctxt "extended_tip | aafont" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "選取以將螢幕文字外觀平滑化。" #. 7dYGb #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:770 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "從(_M):" #. 9tsFW #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:788 msgctxt "extended_tip | aanf" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "輸入要套用美化字型功能的最小字型大小。" #. uZALs #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:850 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "字型清單" #. 872fQ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:46 msgctxt "pageformatpage|labelFormat" msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #. WTZ5A #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:70 msgctxt "pageformatpage|labelWidth" msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #. HY4h6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:97 msgctxt "pageformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #. VjuAf #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:124 msgctxt "pageformatpage|labelOrientation" msgid "_Orientation:" msgstr "方向(_O):" #. mtFWf #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:136 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait" msgid "_Portrait" msgstr "縱向(_P)" #. LGkU8 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:156 msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape" msgid "L_andscape" msgstr "橫向(_A)" #. PTwDK #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:179 msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow" msgid "_Text direction:" msgstr "文字方向(_T):" #. FmMdc #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:239 msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray" msgid "Paper _tray:" msgstr "送紙匣(_T):" #. u8DFb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:275 msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat" msgid "Paper Format" msgstr "紙張格式" #. 479hs #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:325 msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin" msgid "Left:" msgstr "左:" #. EoGm2 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:339 msgctxt "pageformatpage|labelInner" msgid "I_nner:" msgstr "內(_N):" #. 7FFiR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:377 msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin" msgid "Right:" msgstr "右:" #. RfnGu #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:391 msgctxt "pageformatpage|labelOuter" msgid "O_uter:" msgstr "外(_U):" #. tGMLA #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:424 msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin" msgid "Top:" msgstr "上:" #. eaqBS #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:450 msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin" msgid "Bottom:" msgstr "下:" #. Tvwu6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:480 msgctxt "pageformatpage|labelMargins" msgid "Margins" msgstr "頁面邊距" #. WcuCU #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:517 msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout" msgid "_Page layout:" msgstr "頁面的版面配置(_P):" #. vnXWF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:531 msgctxt "pageformatpage|labelPageNumbers" msgid "Page numbers:" msgstr "頁碼:" #. tyvA3 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:543 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Use page li_ne-spacing" msgstr "使用頁面行距(_N)" #. DtZQG #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" msgstr "使用選定的參考樣式啟用頁面行距" #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:553 msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." msgstr "若啟用,則所有啟用了頁面行距選項的段落樣式都將受到影響,假設參考樣式的行距。這將使它們與不可見的垂直頁面網格對齊,且與其字型大小無關,因此每行都會有相同的高度。" #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:567 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "左右頁相同" #. xetCH #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:568 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "左右頁相反" #. 47EHF #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:569 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "僅右頁" #. ALSy9 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:570 msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "僅左頁" #. Fhvzk #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:592 msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign" msgid "Table alignment:" msgstr "表格中央對齊:" #. 79BH9 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:604 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz" msgid "Hori_zontal" msgstr "橫向(_Z)" #. krxQZ #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:619 msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert" msgid "_Vertical" msgstr "直向(_V)" #. FPLFK #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:634 msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox" msgid "_Fit object to paper format" msgstr "物件符合紙張格式(_F)" #. bqcXW #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:653 msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle" msgid "Reference _Style:" msgstr "參照樣式(_S):" #. xdECe #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:687 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "版面配置設定" #. eBMbb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:708 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" "您的頁面邊距設定超出列印範圍。\n" "\n" "您是否仍要套用這些設定?" #. s5bTT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:41 msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "範例" #. DBsFP #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:86 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN" msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #. uuHyT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:102 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN" msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #. anEQu #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:118 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN" msgid "_Center" msgstr "置中(_C)" #. DRzV5 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:135 msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN" msgid "_Justified" msgstr "兩端對齊(_J)" #. 84xvZ #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:151 msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND" msgid "_Expand single word" msgstr "拉長一個單字(_E)" #. rWghT #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:168 msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP" msgid "_Snap to text grid (if active)" msgstr "貼齊文字網格 (如有啟用網格)(_S)" #. CNoLa #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:190 msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "右/下(_T)" #. hpARG #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:203 msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "左/上(_L)" #. tRWTe #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:232 msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE" msgid "_Last line:" msgstr "最後一行(_L):" #. AgkBK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:249 cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:250 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Start" msgstr "開頭" #. d23Ct #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:251 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Centered" msgstr "置中" #. QJdX9 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:252 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE" msgid "Justified" msgstr "兩端對齊" #. nFwD6 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:277 msgctxt "paragalignpage|label1" msgid "Options" msgstr "選項" #. 4gLpc #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:310 msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN" msgid "_Alignment:" msgstr "對齊(_A):" #. XsDLG #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:327 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. fPsyD #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:328 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Base line" msgstr "基線" #. 34jBi #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:329 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Top" msgstr "上方" #. hKVxK #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:330 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Middle" msgstr "中央" #. 5robg #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:331 msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN" msgid "Bottom" msgstr "下方" #. JPEFz #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:348 msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN" msgid "Text-to-text" msgstr "文字到文字" #. wcho5 #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:381 msgctxt "paragalignpage|label2" msgid "_Text direction:" msgstr "文字方向(_T):" #. pfaYp #: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:411 msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "屬性" #. FTBKZ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:77 msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject" msgid "Example" msgstr "範例" #. saei7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:125 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT" msgid "_Before text:" msgstr "文字之前(_B):" #. iV7A5 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:139 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT" msgid "After _text:" msgstr "文字之後(_T):" #. 396YJ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:153 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT" msgid "_First line:" msgstr "第一行(_F):" #. jwo9n #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:165 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" #. NE9g8 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:167 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." msgstr "根據字型大小與行距自動將段落縮排。" #. L9iw7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:221 msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS" msgid "Fixed" msgstr "固定" #. qwSsb #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:236 msgctxt "paraindentspacing|label1" msgid "Indent" msgstr "縮排" #. RMdgy #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:277 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" msgstr "段落之上(_O):" #. mTi8C #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:291 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" msgstr "段落之下(_P):" #. AdWVr #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:336 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" msgstr "不要在相同樣式的段落間新增空格" #. hWQWQ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:358 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN" msgid "Spacing" msgstr "間距" #. vuFhh #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:404 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Single" msgstr "單行" #. 5qPNL #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:405 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.15 Lines" msgstr "1.15 行" #. GxLCB #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:406 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 行" #. cD4RR #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:407 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Double" msgstr "雙行" #. 98csB #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:408 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Proportional" msgstr "比例" #. XN6ri #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:409 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "At least" msgstr "至少" #. NYeFC #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:410 msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST" msgid "Leading" msgstr "鉛插" #. 9fdqy #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:423 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST" msgid "of" msgstr "為" #. Bga6L #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:486 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" msgstr "啟用頁面行距(_N)" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:489 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." msgstr "若為頁面樣式設定,則套用頁面行距。" #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:495 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." msgstr "若啟用頁面行距,且頁面樣式使用頁面行距,則該段落將對齊到一個無法看見的垂直頁面網格,無論其字體大小如何,如此才會讓每行有相同的高度。" #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:513 msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES" msgid "Line Spacing" msgstr "行距" #. pbs4W #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:121 msgctxt "paratabspage|label1" msgid "Position" msgstr "位置" #. 7wy7e #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:157 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL" msgid "Deci_mal" msgstr "小數點(_M)" #. JHWqh #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:230 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT" msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #. tBrC5 #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:246 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" msgstr "左/上(_L)" #. dtaBp #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:273 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT" msgid "Righ_t" msgstr "右(_T)" #. tGgBU #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:289 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN" msgid "Righ_t/Bottom" msgstr "右/下(_T)" #. fDVEt #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:311 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER" msgid "C_entered" msgstr "置中(_E)" #. SaPSF #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:335 msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR" msgid "_Character" msgstr "字元(_C)" #. ACYhN #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:355 msgctxt "paratabspage|label2" msgid "Type" msgstr "類型" #. vFnHY #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:390 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO" msgid "N_one" msgstr "無(_O)" #. v5JLo #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:458 msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER" msgid "C_haracter" msgstr "字元(_H)" #. EsqLF #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:498 msgctxt "paratabspage|label3" msgid "Fill Character" msgstr "填入字元" #. uG6Rn #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:536 msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL" msgid "Delete _all" msgstr "全部刪除(_A)" #. qctkA #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:557 msgctxt "paratabspage|extended_tip|buttonBTN_DEL" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "刪除選取的元素或已確認要刪除的元素。" #. WCcAj #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:570 msgctxt "paratabspage|label4" msgid "points" msgstr "點" #. GcMMk #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:583 msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" msgstr "虛線" #. CYnkr #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:596 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" msgstr "底線" #. qAMT2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" msgstr "設定密碼" #. XDzCT #: cui/uiconfig/ui/password.ui:102 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "輸入密碼。密碼區分大小寫。" #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:122 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." msgstr "重新輸入密碼。" #. vMhFF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:135 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." msgstr "注意:在密碼設定之後,文件僅能以密碼開啟。一旦您忘記密碼,那麼便無法還原文件。也請注意到這裡的密碼是區分字母大小寫的。" #. scLkF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:171 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" msgstr "以唯讀方式開啟檔案" #. f5Ydx #: cui/uiconfig/ui/password.ui:223 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "輸入密碼以允許編輯" #. AgwpD #: cui/uiconfig/ui/password.ui:268 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" msgstr "確認密碼" #. SEgNR #: cui/uiconfig/ui/password.ui:312 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" msgstr "檔案共享密碼" #. Sjh3k #: cui/uiconfig/ui/password.ui:324 msgctxt "password|label3" msgid "_Options" msgstr "選項(_O)" #. xgwm4 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:330 msgctxt "password|extended_tip|expander" msgid "Click to show or hide the file sharing password options." msgstr "點擊以顯示或隱藏檔案分享密碼選項。" #. wqXmU #: cui/uiconfig/ui/password.ui:348 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" msgstr "輸入密碼以開啟(_E)" #. ujTNz #: cui/uiconfig/ui/password.ui:393 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" msgstr "確認密碼" #. FfyCu #: cui/uiconfig/ui/password.ui:437 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" msgstr "檔案加密密碼" #. oGoKp #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:16 msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog" msgid "Paste Special" msgstr "選擇性貼上" #. F4wjw #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:100 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Source:" msgstr "來源:" #. WzCXw #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116 msgctxt "pastespecial|extended_tip|source" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "顯示剪貼簿內容的來源。" #. RwDM8 #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:181 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." msgstr "選取要貼上的剪貼簿內容格式。可用的格式取決於複製或剪下的來源格式。" #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:194 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "選取" #. xNCmW #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:226 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "將剪貼簿上的內容以您可以指定的格式插入到目前的檔案中。" #. WiEC6 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:75 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." msgstr "將自訂樣式新增至目前清單。指定您樣式的屬性,然後點擊此按鈕。" #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:87 msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY" msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #. 4LFRB #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:94 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "將目前樣式屬性套用至選定的樣式。如果需要,可以使用其他名稱儲存樣式。" #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:119 msgctxt "patterntabpage|label3" msgid "Pattern" msgstr "樣式" #. qr5PS #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:166 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" msgstr "樣式編輯器:" #. 7nWqN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:197 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" msgstr "樣式編輯器" #. ED8Xx #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:198 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." msgstr "在 8 x 8 的像素板上繪製樣式。點擊樣式像素以啟用,再次點擊以停用。" #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:229 msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" msgstr "前景色彩:" #. EkYFZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:253 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." msgstr "設定啟用樣式像素的顏色。" #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:280 msgctxt "patterntabpage|label6" msgid "Background Color:" msgstr "背景色彩:" #. h8fmT #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:304 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." msgstr "設定停用樣式像素的顏色。" #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:329 msgctxt "patterntabpage|label1" msgid "Options" msgstr "選項" #. 2U7Pc #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:378 msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "範例" #. wCrAc #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:400 msgctxt "patterntabpage|label2" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. zmVMN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:416 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." msgstr "使用在此頁面上選取的兩種色彩樣式填充物件。" #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 msgctxt "percentdialog|PercentDialog" msgid "Combine" msgstr "合併" #. ane2B #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:99 msgctxt "percentdialog|label1" msgid "Minimum Size" msgstr "最小尺寸" #. uqcmG #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:123 msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog" msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width." msgstr "按頁面寬度的百分比輸入合併的單行段落之最小長度。" #. 9RySH #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:33 msgctxt "personalization_tab|no_persona" msgid "Default look, do not use Themes" msgstr "預設外觀,不使用佈景主題" #. 3KoUz #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:50 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Preinstalled Theme" msgstr "預先安裝的佈景主題" #. hWiJZ #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:189 msgctxt "personalization_tab|personas_label" msgid "LibreOffice Themes" msgstr "LibreOffice 佈景主題" #. C5MHG #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:43 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the bullet style that you want to use." msgstr "按一下要使用的項目符號樣式。" #. K4D8E #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:58 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" msgstr "選取" #. eYCSe #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:66 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|PickBulletPage" msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." msgstr "顯示可供套用的不同項目符號樣式。" #. LkXNn #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:50 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "按一下要用為項目符號的圖形。" #. GkQdm #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:67 msgctxt "pickgraphicpage|errorft" msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)." msgstr "圖庫主題「項目符號」空白 (沒有影像)。" #. NrrxW #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:77 msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn" msgid "Add and Resize" msgstr "加入並調整大小" #. bX3Eo #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:105 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" msgstr "選取" #. CDrF8 #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:113 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|PickGraphicPage" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." msgstr "在項目符號清單中顯示可用為項目符號的不同圖形。" #. Qd4sn #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:43 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the numbering style that you want to use." msgstr "按一下要使用的編號樣式。" #. 9JnpQ #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" msgstr "選取" #. mQsy5 #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:66 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage" msgid "Displays the different numbering styles that you can apply." msgstr "顯示可供套用的不同編號樣式。" #. BDFqB #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:43 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset" msgid "Click the outline style that you want to use." msgstr "按一下要使用的大綱樣式。" #. i8h33 #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:58 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" msgstr "選取" #. FnZK4 #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:66 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. %PRODUCTNAME supports up to nine outline levels in a list hierarchy." msgstr "顯示階層式清單可以套用的不同樣式。%PRODUCTNAME 支援一個清單階層中最多可使用九個大綱層次。" #. hRP6U #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:66 msgctxt "positionpage|normal" msgid "Normal" msgstr "標準" #. WubdZ #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:83 msgctxt "positionpage|superscript" msgid "Superscript" msgstr "上標" #. wJ2MC #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:100 msgctxt "positionpage|subscript" msgid "Subscript" msgstr "下標" #. GAG3d #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:134 msgctxt "positionpage|raiselower" msgid "Raise/lower by" msgstr "上升/下降值" #. Ac85F #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:170 msgctxt "positionpage|automatic" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. wV5kS #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:187 msgctxt "positionpage|relativefontsize" msgid "Relative font size" msgstr "相對的字型大小" #. iG3EE #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:215 msgctxt "positionpage|label20" msgid "Position" msgstr "位置" #. EAyZn #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:253 msgctxt "positionpage|0deg" msgid "0 degrees" msgstr "0 度" #. pZMQA #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:269 msgctxt "positionpage|90deg" msgid "90 degrees" msgstr "90 度" #. KfSjU #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:286 msgctxt "positionpage|270deg" msgid "270 degrees" msgstr "270 度" #. bA7nm #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:318 msgctxt "positionpage|label24" msgid "Scale width" msgstr "縮放寬度" #. vAV4A #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:344 msgctxt "positionpage|fittoline" msgid "Fit to line" msgstr "符合行高" #. oVZ7s #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:378 msgctxt "positionpage|rotateandscale" msgid "Rotation / Scaling" msgstr "旋轉 / 縮放" #. k8oBH #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:394 msgctxt "positionpage|scale" msgid "Scaling" msgstr "比例縮放" #. hc29e #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:435 msgctxt "positionpage|label7" msgid "Character spacing" msgstr "字元間距" #. CChzM #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:475 msgctxt "positionpage|pairkerning" msgid "Pair kerning" msgstr "字母對的字間微調" #. ZKU6Z #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:497 msgctxt "positionpage|label22" msgid "Spacing" msgstr "間距" #. 4BdHN #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:537 msgctxt "positionpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. dckjJ #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:8 msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog" msgid "Position and Size" msgstr "位置和大小" #. K8BFJ #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:139 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE" msgid "Position and Size" msgstr "位置和大小" #. WZtUp #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:186 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "位置和大小" #. p8FjL #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:234 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE" msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #. F5Xuj #: cui/uiconfig/ui/positionsizedialog.ui:282 msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "斜面和角半徑" #. kSZwJ #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:62 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "位置 _X:" #. XScrN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:76 msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "位置 _Y:" #. TCRj5 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:97 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "輸入物件相對於網格中所選基點要移動的水平距離。" #. 88ohS #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:117 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "輸入物件相對於網格中所選基點要移動的垂直距離。" #. fo7DN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:159 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "按一下網格中的基點,然後在 [位置 Y] 方塊和 [位置 X] 方塊中輸入物件相對於所選基點的移動量。這些基點相當於物件上的選擇控點。" #. 35vDU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:177 msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE" msgid "_Base point:" msgstr "基點(_B):" #. Vxpqo #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:202 msgctxt "possizetabpage|label1" msgid "Position" msgstr "位置" #. pFULX #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:245 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" msgstr "寬度(_D):" #. jGiQW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:259 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" msgstr "高度(_E):" #. RnbvF #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:280 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "輸入所選物件的寬度。" #. iEYQc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:300 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "輸入所選物件的高度。" #. VTzYW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:311 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" msgid "_Keep ratio" msgstr "維持比例(_K)" #. 9AxVT #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:320 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "變更所選物件的大小時,保持比例不變。" #. AzyvU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:363 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "按一下網格中的基點,然後在 [寬度] 方塊和 [高度] 方塊中輸入所選物件的新尺寸大小。" #. 4A7Le #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:381 msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE" msgid "Base _point:" msgstr "基點(_P):" #. C2Xds #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:406 msgctxt "possizetabpage|label2" msgid "Size" msgstr "大小" #. 2mfBD #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:446 msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT" msgid "Positio_n" msgstr "位置(_N)" #. 3CGAx #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:456 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_POSPROTECT" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "防止變更所選物件的位置或大小。" #. qD3T7 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:468 msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT" msgid "_Size" msgstr "大小(_S)" #. 5Fftz #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:478 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_SIZEPROTECT" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "防止您變更物件的大小。" #. 4Ezcc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:496 msgctxt "possizetabpage|label3" msgid "Protect" msgstr "保護" #. vpzXL #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:530 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "_Fit width to text" msgstr "適應內文寬度(_F)" #. zZUic #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:540 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "如果物件小於文字,擴充物件寬度到文字的寬度。" #. XPXA3 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:552 msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit _height to text" msgstr "適應內文高度(_H)" #. EoEoC #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:562 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "如果物件小於文字,則將物件的高度擴展為文字的高度。" #. A4B3x #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:580 msgctxt "possizetabpage|label4" msgid "Adapt" msgstr "調整" #. 5AEGM #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:603 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|PositionAndSize" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "變更所選物件的大小或移動該物件。" #. BydCX #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:15 msgctxt "posterdialog|PosterDialog" msgid "Posterize" msgstr "海報化" #. ySBCG #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:149 msgctxt "posterdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "指定影像要減少的顏色數。" #. 2ncug #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:162 msgctxt "posterdialog|label2" msgid "Poster colors:" msgstr "海報色彩:" #. 3iZDQ #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:186 msgctxt "posterdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "參數" #. DoLFC #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:211 msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." msgstr "開啟對話方塊以決定海報色彩的數量。" #. YodDB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 msgctxt "qrcodegen|QrCodeGenDialog" msgid "QR Code Generator" msgstr "QR 碼生成器" #. CCQhf #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:118 msgctxt "qrcodegen|edit_name" msgid "www.libreoffice.org" msgstr "www.libreoffice.org" #. B4bcB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:122 msgctxt "qr text" msgid "The text from which to generate the QR code." msgstr "用於產生 QR code 的文字。" #. PFE57 #. Text to be stored in the QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:136 msgctxt "qrcodegen|label_text" msgid "URL/Text :" msgstr "網址/文字:" #. HYC7f #. Set Border around QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:151 msgctxt "qrcodegen|label_border" msgid "Border :" msgstr "邊框:" #. i2kkj #. Error Correction Level of QR code #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:172 msgctxt "qrcodegen|label_ecc" msgid "Error Correction:" msgstr "錯誤校正力:" #. ecSS4 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:204 msgctxt "edit border" msgid "The width in dots of the border surrounding the QR code." msgstr "" #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:221 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Low" msgstr "低度" #. GeYR9 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:234 msgctxt "button_low" msgid "7% of codewords can be restored." msgstr "7% 的字碼可被修正。" #. 2gaf5 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:245 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Medium" msgstr "中度" #. 3A5XB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:259 msgctxt "button_medium" msgid "15% of codewords can be restored." msgstr "15% 的字碼可被修正。" #. GBf3R #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:270 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "Quartile" msgstr "四分之一" #. x4g64 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:284 msgctxt "button_quartile" msgid "25% of codewords can be restored." msgstr "25% 的字碼可被修正。" #. WS3ER #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:295 msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection" msgid "High" msgstr "高度" #. A2TRN #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:309 msgctxt "button_high" msgid "30% of codewords can be restored." msgstr "30% 的字碼可被修正。" #. VCCGD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:332 msgctxt "qrcodegen|QR Code Properties" msgid "Options" msgstr "選項" #. fj4HR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:363 msgctxt "qr code dialog title" msgid "Generate QR Code for any text or URL." msgstr "為任意文字或 URL 網址生成 QR 碼。" #. 3HNDZ #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Save Arrowhead?" msgstr "是否儲存箭頭?" #. Lr2rh #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:14 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "The arrowhead was modified without saving." msgstr "箭頭已修改過但尚未儲存。" #. KbgCe #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:15 msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog" msgid "Would you like to save the arrowhead now?" msgstr "您是否要現在儲存箭頭?" #. cew2A #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:7 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Delete Bitmap?" msgstr "是否刪除點陣圖?" #. 9EZrV #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "您確定要刪除這張點陣圖?" #. 3eai8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Delete Color?" msgstr "是否刪除色彩?" #. RUXnG #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" msgstr "您真的要刪除這個圖表色彩?" #. XyDCV #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "此動作無法還原。" #. tDhhU #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:6 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Delete color?" msgstr "是否刪除色彩?" #. mULEd #: cui/uiconfig/ui/querydeletecolordialog.ui:13 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "您確定要刪除這個色彩?" #. CJz4E #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:7 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Delete Dictionary?" msgstr "是否刪除字典?" #. eTBd6 #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:14 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "Do you really want to delete the dictionary?" msgstr "您確定要刪除這本字典?" #. C5Jn9 #: cui/uiconfig/ui/querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "此動作無法還原。" #. 5qG4Z #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:7 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Delete gradient?" msgstr "是否刪除漸層?" #. GNRDb #: cui/uiconfig/ui/querydeletegradientdialog.ui:14 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "您確定要刪除這個漸層?" #. ct8Th #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:7 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Delete Hatching?" msgstr "是否刪除陰影線?" #. xsuqB #: cui/uiconfig/ui/querydeletehatchdialog.ui:14 msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog" msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "您確定要刪除這個陰影線?" #. Yu6Ve #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:7 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Delete Arrowhead?" msgstr "是否刪除箭頭?" #. r73GB #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:14 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "Do you really want to delete the arrowhead?" msgstr "您真的要刪除這個箭頭?" #. 4AubG #: cui/uiconfig/ui/querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." msgstr "此動作無法還原。" #. J4bz4 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:7 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Delete Line Style?" msgstr "是否刪除線條樣式?" #. qLsV8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletelinestyledialog.ui:14 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "您確定要刪除這個線條樣式?" #. E8Wsm #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:7 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Duplicate Name" msgstr "名稱重複" #. 22ALm #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:14 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "The name you have entered already exists." msgstr "您剛輸入的名稱已經存在。" #. 2DhPe #: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:15 msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog" msgid "Please choose another name." msgstr "請改用其他名稱。" #. W5Kgo #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:7 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "No Loaded File" msgstr "無檔案載入" #. xEMFi #: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:14 msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog" msgid "The file could not be loaded!" msgstr "無法載入這份檔案!" #. ahnt9 #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:7 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "No Saved File" msgstr "無檔案儲存" #. DEBtQ #: cui/uiconfig/ui/querynosavefiledialog.ui:14 msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog" msgid "The file could not be saved!" msgstr "無法儲存這份檔案!" #. BqCPM #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:7 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Save List?" msgstr "是否儲存清單?" #. Jxvdx #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:14 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "The list was modified without saving." msgstr "這份清單已被修改,但尚未儲存。" #. PFBCG #: cui/uiconfig/ui/querysavelistdialog.ui:15 msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "您是否要現在儲存清單?" #. aGFC7 #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:7 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Update File List?" msgstr "是否更新檔案清單?" #. oZ4ni #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "您是否要更新檔案清單?" #. YmYUq #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:13 msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog" msgid "Record Number" msgstr "記錄條目編號" #. EPb8D #: cui/uiconfig/ui/recordnumberdialog.ui:81 msgctxt "recordnumberdialog|label2" msgid "go to record" msgstr "前往記錄條目" #. aEKBj #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:57 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X" msgid "Position _X:" msgstr "位置 _X:" #. yEEEo #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:71 msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y" msgid "Position _Y:" msgstr "位置 _Y:" #. EiCXd #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:91 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "輸入從頁面左邊緣到中樞點的水平距離。" #. 3gEFD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:110 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "輸入從頁面上邊緣到中樞點的垂直距離。" #. 6tTrN #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:150 msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text" msgid "Rotation point" msgstr "旋轉點" #. Kpeuu #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:153 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT" msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "按一下要放置中樞點的位置。" #. GpHXD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:171 msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS" msgid "_Default settings:" msgstr "預設設定(_D):" #. mNM6u #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:196 msgctxt "rotationtabpage|label1" msgid "Pivot Point" msgstr "樞紐點" #. w4tmF #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:238 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #. 2nqLU #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:260 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "輸入所選物件需要旋轉的角度。" #. G7xCD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:288 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "旋轉角度" #. RCbZK #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:292 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." msgstr "按一下滑鼠按鈕,以指定與 45 度成倍數關係的旋轉角度。" #. LrED9 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:306 msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "預設設定(_S):" #. Hg259 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:331 msgctxt "rotationtabpage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "旋轉角度" #. ByBjr #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:347 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|Rotation" msgid "Rotates the selected object." msgstr "旋轉選取的物件。" #. r67NG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:8 msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog" msgid "Interactive Screenshot Annotation" msgstr "互動式螢幕快照註解" #. Qu2bh #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:42 msgctxt "screenshotannotationdialog|save" msgid "Save Screenshot..." msgstr "儲存螢幕快照…" #. BsP7f #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:70 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" msgstr "點按小工具以加入註解:" #. F4dCG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:98 msgctxt "screenshotannotationdialog|label1" msgid "Paste the following markup into the help file:" msgstr "貼上下列標記至說明檔案中:" #. 4bEGu #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:18 msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog" msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "%MACROLANG 巨集" #. FrF4C #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:34 msgctxt "scriptorganizer|run" msgid "Run" msgstr "執行" #. nVYFP #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:162 msgctxt "scriptorganizer|create" msgid "Create..." msgstr "建立..." #. xsmtf #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:168 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." msgstr "建立新指令稿。" #. pUCto #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:187 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit" msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "開啟您作業系統的預設指令稿編輯器。" #. 8iqip #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:199 msgctxt "scriptorganizer|rename" msgid "Rename..." msgstr "重新命名..." #. D6WNC #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:205 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "開啟您可以在其中變更選定指令稿的對話方塊。" #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:217 msgctxt "scriptorganizer|delete" msgid "Delete..." msgstr "刪除..." #. wZgUF #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:223 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete" msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "提示您刪除選定的指令稿。" #. fQdom #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:247 msgctxt "scriptorganizer|macrosft" msgid "Macros" msgstr "巨集" #. vX8VC #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:272 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "從我的巨集、%PRODUCTNAME 巨集或是開啟的文件中選取巨集或指令稿。要檢視可用的巨集或指令稿,請雙擊條目。" #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog" msgid "Attributes" msgstr "特性" #. C5Fet #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "選擇要搜尋的文字特性。例如若您搜尋「字型」特性,則會找到所有並非使用預設字型的實體。找到所有具有直接編碼字型特性的文字,以及樣式切換字型特性的所有文字。" #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog" msgid "Text Format " msgstr "文字格式 " #. Ndgf2 #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:136 msgctxt "searchformatdialog|font" msgid "Font" msgstr "字型" #. KE2vY #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:183 msgctxt "searchformatdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "字型效果" #. Wk2sQ #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:231 msgctxt "searchformatdialog|position" msgid "Position" msgstr "位置" #. UFYCm #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:279 msgctxt "searchformatdialog|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "亞洲語言版面配置" #. iWUYD #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:327 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "縮排和間距" #. jSB7P #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:375 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "對齊" #. bEqdf #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:424 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT" msgid "Text Flow" msgstr "排文和分頁" #. TChw9 #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:473 msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "亞洲語言排版式樣" #. CjCNz #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:521 msgctxt "searchformatdialog|background" msgid "Highlighting" msgstr "色彩標明" #. nVjsf #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:8 msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "安全性選項與警告" #. yGPGa #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:110 msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs" msgid "_When saving or sending" msgstr "儲存時或儲存時(_W)" #. nPLGw #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:119 msgctxt "extended_tip|savesenddocs" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "" #. 6f6yg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:130 msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning" msgid "When _signing" msgstr "簽署時(_S)" #. zPKQY #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:139 msgctxt "extended_tip|whensigning" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "" #. D6Lsv #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:150 msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting" msgid "When _printing" msgstr "列印時(_P)" #. fYdUd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:159 msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "" #. 8BnPF #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:170 msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf" msgid "When creating PDF _files" msgstr "建立 PDF 檔時(_F)" #. jVm3C #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:179 msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "" #. pfCsh #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:251 msgctxt "securityoptionsdialog|label3" msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:" msgstr "若文件包含已記錄的變更、版本、隱藏資訊或備註時,會提出警告:" #. 3yxBp #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:267 msgctxt "securityoptionsdialog|label1" msgid "Security Warnings" msgstr "安全性警告" #. 8Vywd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:302 msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal" msgid "_Remove personal information on saving" msgstr "儲存時移除個人資訊(_R)" #. kjZqN #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:312 msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." msgstr "" #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:323 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" msgstr "儲存時建議加上密碼保護(_V)" #. kWgcV #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:333 msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "" #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:344 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to open hyperlinks" msgstr "需要 Ctrl+點按,才能開啟超連結(_T)" #. nxTdt #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:354 msgctxt "extended_tip|ctrlclick" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "" #. Ubb9Q #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:365 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" msgstr "封鎖文件中任何不是信任位置的連結 (請見「巨集安全性」)" #. Zm9kD #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:375 msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog." msgstr "" #. vQGT6 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:441 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" msgid "Security Options" msgstr "安全性選項" #. GENQg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:473 msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." msgstr "" #. md3EB #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16 msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog" msgid "Select Paths" msgstr "選取路徑" #. R45hT #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:42 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." msgstr "" #. 2rXGN #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." msgstr "" #. oN39A #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:128 msgctxt "selectpathdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #. dUWC3 #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:135 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "" #. WKcRy #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:154 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "刪除一或多個選取的元素時不需要確認。" #. UADPU #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:202 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "" #. oADTt #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:221 msgctxt "selectpathdialog|label1" msgid "Paths" msgstr "路徑" #. UzFeh #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:45 msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "_Use shadow" msgstr "使用陰影(_U)" #. 6bXyA #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:55 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." msgstr "" #. GGsRg #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:87 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." msgstr "" #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:120 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." msgstr "" #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:147 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." msgstr "" #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:173 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "選取陰影的顏色。" #. 4BFuT #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:186 msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE" msgid "_Distance:" msgstr "距離(_D):" #. 5ZBde #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:200 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR" msgid "_Color:" msgstr "色彩(_C):" #. kGyDZ #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:214 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR" msgid "_Blur:" msgstr "模糊(_B):" #. DMAGP #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:228 msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT" msgid "_Transparency:" msgstr "透明度(_T):" #. JsPjd #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:258 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Properties" msgstr "屬性" #. SYFAn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:307 msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "範例" #. HcTUC #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:329 msgctxt "shadowtabpage|label" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. nxBPj #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:344 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." msgstr "" #. C7Ct3 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog" msgid "Show Columns" msgstr "顯示欄" #. AcDS7 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:84 msgctxt "showcoldialog|label1" msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK." msgstr "目前已隱藏下列的欄。請標記您想要顯是的欄位,並選擇「確定」。" #. CZxEw #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:8 msgctxt "signatureline|SignatureLineDialog" msgid "Signature Line" msgstr "簽章位置" #. BxiJu #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:113 msgctxt "signatureline|edit_name" msgid "John Doe" msgstr "王大明" #. F8khU #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:117 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." msgstr "" #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132 msgctxt "signatureline|edit_title" msgid "Director" msgstr "導演" #. BfTFx #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:136 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." msgstr "" #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:151 msgctxt "signatureline|edit_email" msgid "john.doe@example.org" msgstr "wang.daming@example.org" #. DF2wM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:155 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email" msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature." msgstr "" #. As8u6 #. Suggested Signer Name #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:169 msgctxt "signatureline|label_name" msgid "Name:" msgstr "姓名:" #. dMWtK #. Suggested Signer Title #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:183 msgctxt "signatureline|label_title" msgid "Title:" msgstr "職稱:" #. 48kX8 #. Suggested Signer email #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:197 msgctxt "signatureline|label_email" msgid "Email:" msgstr "電子郵件:" #. 4C6SW #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:214 msgctxt "signatureline|label_suggestedsigner" msgid "Suggested Signer" msgstr "建議的簽署者" #. 4R5Hz #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:249 msgctxt "signatureline|checkbox_can_add_comments" msgid "Signer can add comments" msgstr "簽署者可以新增評註" #. Gonpf #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:258 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments" msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature." msgstr "" #. BPMGM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:269 msgctxt "signatureline|checkbox_show_sign_date" msgid "Show sign date in signature line" msgstr "於簽署位置處示簽署日期" #. QnaFT #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:278 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date" msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed." msgstr "" #. fSsbq #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:292 msgctxt "signatureline|label_instructions" msgid "Instructions to the signer:" msgstr "給簽署者讀的指示:" #. AdqtN #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:317 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." msgstr "" #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:336 msgctxt "signatureline|label_more" msgid "More" msgstr "更多" #. C5dzF #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:8 msgctxt "signsignatureline|SignSignatureLineDialog" msgid "Sign Signature Line" msgstr "簽署簽章位置" #. 8JC4v #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:53 msgctxt "signsignatureline|ok" msgid "Sign" msgstr "簽署" #. yE7r7 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:112 msgctxt "signsignatureline|edit_name" msgid "Type your name here" msgstr "請在此輸入您的名稱" #. XNvhh #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:116 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." msgstr "" #. dgTR9 #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:130 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "Your Name:" msgstr "您的名稱:" #. 5dFsN #. Certificate to be used for signing #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:144 msgctxt "signsignatureline|label_certificate" msgid "Certificate:" msgstr "憑證:" #. SNBEH #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:155 msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate" msgid "Select Certificate" msgstr "選取憑證" #. uJ9EC #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:161 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate" msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document." msgstr "" #. 3vSAS #. Name of the signer #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:176 msgctxt "signsignatureline|label_name" msgid "or" msgstr "或" #. XhtMy #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:185 msgctxt "signsignatureline|btn_load_image" msgid "Use Signature Image" msgstr "使用簽章影像" #. SVjkF #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:200 msgctxt "signsignatureline|btn_clear_image" msgid "Clear" msgstr "清除" #. wZRg8 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:216 msgctxt "signsignatureline|label_image_dimensions" msgid "Best image size: 600 x 100 px" msgstr "最佳影像大小:600 x 100 px" #. xUxqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:247 msgctxt "signsignatureline|label_sign" msgid "Sign" msgstr "簽署" #. ViryY #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:285 msgctxt "signsignatureline|label_add_comment" msgid "Add comment:" msgstr "新增評註:" #. CJAg3 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:310 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment" msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate." msgstr "" #. k4PqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:326 msgctxt "signsignatureline|label_hint" msgid "Instructions from the document creator:" msgstr "文件製作者給予的指示:" #. J8MFU #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:347 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text" msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line." msgstr "" #. kVoG9 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:364 msgctxt "signsignatureline|label_more" msgid "More" msgstr "更多" #. 2LCZd #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:26 msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog" msgid "Similarity Search" msgstr "相似字搜尋" #. rtS5w #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:109 msgctxt "similaritysearchdialog|label2" msgid "_Exchange characters:" msgstr "交換字元(_E):" #. MDhTd #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:123 msgctxt "similaritysearchdialog|label3" msgid "_Add characters:" msgstr "加入字元(_A):" #. LZcB3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:137 msgctxt "similaritysearchdialog|label4" msgid "_Remove characters:" msgstr "移除字元(_R):" #. 22YmN #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:149 msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox" msgid "_Combine" msgstr "合併(_C)" #. FBUtw #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:158 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|relaxbox" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "搜尋任何與相似字搜尋設定組合相符的字詞。" #. ncAU3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:176 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged." msgstr "" #. K5dwk #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:193 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "輸入單一字詞在搜尋字詞中的字元數上限;該字詞的字元數不可大於此值。" #. iK8Hr #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:210 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "輸入單一字詞在搜尋字詞中的字元數下限;該字詞的字元數不可小於此值。" #. TBNnx #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:238 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "" #. VNDAt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:72 msgctxt "slantcornertabpage|label5" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. 2e5NJ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:93 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1" msgid "Enter the X coordinate of the control point 1" msgstr "" #. CkJx5 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:118 msgctxt "slantcornertabpage|label6" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. ozMHB #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:139 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1" msgstr "" #. gpixF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:163 msgctxt "slantcornertabpage|label3" msgid "Control Point 1" msgstr "控制點 1" #. krHiw #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:198 msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS" msgid "_Radius:" msgstr "半徑(_R):" #. v8XnA #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:218 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." msgstr "輸入圓角化角點時所要使用的圓之半徑。" #. WVN9Y #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:235 msgctxt "slantcornertabpage|label1" msgid "Corner Radius" msgstr "角半徑" #. oVtU3 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:270 msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #. sUHCF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:290 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE" msgid "Enter the angle of the slant axis." msgstr "輸入傾斜軸的角度。" #. ATpxT #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:307 msgctxt "slantcornertabpage|label2" msgid "Slant" msgstr "斜面" #. mtFaZ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:349 msgctxt "slantcornertabpage|label4" msgid "_X:" msgstr "_X:" #. nvSvt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:370 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2" msgid "Enter the X coordinate of the control point 2" msgstr "" #. 3EL7K #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:395 msgctxt "slantcornertabpage|label7" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. zAyqa #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2" msgstr "" #. FzWQs #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:440 msgctxt "slantcornertabpage|label8" msgid "Control Point 2" msgstr "控制點 2" #. hQu5B #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:455 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|SlantAndCornerRadius" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." msgstr "傾斜所選物件,或者將矩形物件的角點圓角化。" #. 6HGgg #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:36 msgctxt "smarttagoptionspage|main" msgid "Label text with smart tags" msgstr "含智慧標籤的標籤文字" #. u2yey #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:45 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|main" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "啟用智慧標籤在文字文件中的計算與顯示功能。" #. vfc7b #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:80 msgctxt "smarttagoptionspage|properties" msgid "Properties..." msgstr "屬性..." #. fENAa #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:88 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "若要配置智慧標籤,請選取智慧標籤的名稱,然後按一下 [特性]。並非所有智慧標籤皆可配置。" #. 4xp5D #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:160 msgctxt "smarttagoptionspage|label1" msgid "Currently Installed Smart Tags" msgstr "目前安裝的智慧標籤" #. dUASA #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:180 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|SmartTagOptionsPage" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "當您至少安裝一個智慧標籤擴充軟體時,便會看到 [智慧標籤] 頁面。" #. y7D3W #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:15 msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #. BwUut #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:159 msgctxt "smoothdialog|label2" msgid "_Smooth radius:" msgstr "平滑半徑(_S):" #. b62Mc #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:183 msgctxt "smoothdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "參數" #. RHoUb #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:208 msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog" msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter." msgstr "" #. xAH4y #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13 msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog" msgid "Solarization" msgstr "中途曝光" #. GEGrA #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:148 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." msgstr "指定影像要減少的顏色數。" #. Cjvhw #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:161 msgctxt "solarizedialog|label2" msgid "Threshold _value:" msgstr "閾值(_V):" #. zN2jC #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:173 msgctxt "solarizedialog|invert" msgid "_Invert" msgstr "反轉(_I)" #. owmYE #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:182 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert" msgid "Specifies to also invert all pixels." msgstr "可指定同時反轉全部像素。" #. vd8sF #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:205 msgctxt "solarizedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "參數" #. Vec6B #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:230 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog" msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted." msgstr "" #. JpXVy #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8 msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog" msgid "Special Characters" msgstr "特殊字元" #. FEFAp #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:24 msgctxt "specialcharacters|insert" msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #. CLtzq #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:109 msgctxt "specialcharacters|subsetft" msgid "Subset:" msgstr "子集:" #. mPCRR #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:123 msgctxt "specialcharacters|fontft" msgid "Font:" msgstr "字型:" #. 3LCFE #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:137 msgctxt "specialcharacters|srchft" msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #. eCjVg #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:166 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb" msgid "Select a Unicode category for the current font." msgstr "選取目前字型的 Unicode 分類。" #. JPWW8 #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:190 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|fontlb" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "" #. LxRMr #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:239 msgctxt "specialcharacters|hexlabel" msgid "Hexadecimal:" msgstr "十六進位:" #. XFFYD #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:294 msgctxt "specialcharacters|decimallabel" msgid "Decimal:" msgstr "十進位:" #. UAnec #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:320 msgctxt "specialcharacters|favbtn" msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好中" #. REwcC #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:324 msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text" msgid "Maximum Limit: 16 Characters" msgstr "最大限制:16 字元" #. ti8sG #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:371 msgctxt "specialcharacters|symboltext1" msgid "Recent Characters:" msgstr "最近字元:" #. LQZ7q #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:605 msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2" msgid "Favorite Characters:" msgstr "喜好字元:" #. DhG6L #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:903 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." msgstr "" #. 2pg6B #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30 msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "拼字:$LANGUAGE ($LOCATION)" #. FcbQv #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:61 msgctxt "spellingdialog|options" msgid "_Options..." msgstr "選項(_O)..." #. CTnCk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|options" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "開啟對話方塊,您可以在其中選取使用者定義的字典,還可以設定拼寫檢查的規則。" #. yuEBN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:88 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "按一下即可還原目前句子中最後一個變更。再按一下可還原相同句子中前次的變更。" #. XESAQ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:146 msgctxt "spellingdialog|explainlink" msgid "More..." msgstr "其他..." #. fsyKA #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:174 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "顯示標明拼錯字詞的句子。編輯字詞或者句子,或者在下面的文字方塊中按一下一個建議。" #. 4E4ES #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:191 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "建議(_S)" #. MZdqY #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:234 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." msgstr "" #. 7Lgq7 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:247 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "檢查文法(_K)" #. 3VnDN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:256 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." msgstr "" #. gPGys #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:277 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in dictionary" msgstr "不在字典中(_N)" #. R7k8J #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:297 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "貼上" #. vTAkA #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:310 msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "特殊字元" #. qLx9c #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:342 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "文字語言(_E):" #. g7zja #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:374 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "指定要用於拼字檢查的語言。若要安裝或移除其他語言模組,請執行 %PRODUCTNAME 安裝程式。" #. bxC8G #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:399 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "恢復(_U)" #. D2E4f #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:411 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(無建議)" #. dCCnN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:423 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "拼字:$LANGUAGE ($LOCATION)" #. 5LDdh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:447 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "校正(_R)" #. m7FFp #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:456 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "將未知的字詞以目前的建議字詞替代,或者以您在 [字詞] 方塊中輸入的文字取代。" #. dZvFo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:467 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "校正全部(_L)" #. 9kjPB #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:476 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "將所有出現的未知字詞以目前建議的字詞取代,或是以您在 [字詞] 方塊中輸入的文字取代。" #. GYcSJ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:487 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Alwa_ys Correct" msgstr "總是校正(_Y)" #. GhEsr #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:496 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table." msgstr "將目前的不正確字詞與其取代字詞組合新增至 [自動校正] 取代表格中。" #. DoqLo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:520 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "這次忽略(_I)" #. M5qZF #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:529 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "跳過未知的字詞,然後繼續拼字檢查。" #. 32F96 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:540 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "全部忽略(_G)" #. B5UQJ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:549 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck." msgstr "" #. ZZNQM #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:560 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "忽略規則(_G)" #. E63nm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:569 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "執行文法檢查時,按一下 [忽略規則] 可忽略目前標記為文法錯誤的規則。" #. evAcz #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:580 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "加入字典(_A)" #. CEWcz #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:595 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "加入字典(_A)" #. YFz8g #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:609 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "將[字詞] 方塊中的文字加入所選使用者自訂字典中。" #. GSZVa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:650 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "" #. fM6Vt #: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8 msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog" msgid "Options" msgstr "選項" #. mEDem #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:25 msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog" msgid "Split Cells" msgstr "分割儲存格" #. PaQvp #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:121 msgctxt "splitcellsdialog|label3" msgid "_Split cell into:" msgstr "分割儲存格為(_S):" #. FwTkG #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:151 msgctxt "splitcellsdialog|label1" msgid "Split" msgstr "分割" #. gYiR4 #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:184 msgctxt "splitcellsdialog|hori" msgid "H_orizontally" msgstr "水平向(_O)" #. MADh2 #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:203 msgctxt "splitcellsdialog|vert" msgid "_Vertically" msgstr "垂直向(_V)" #. Qev7K #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:226 msgctxt "splitcellsdialog|prop" msgid "_Into equal proportions" msgstr "為比例相等(_I)" #. wtDLA #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:249 msgctxt "splitcellsdialog|label2" msgid "Direction" msgstr "方向" #. WFHAy #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:281 msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." msgstr "" #. hbDka #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18 msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog" msgid "Stored Web Connection Information" msgstr "儲存的網頁連線資訊" #. EtCBG #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:82 msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1" msgid "Web login information (passwords are never shown)" msgstr "網頁登入資訊 (一律不顯示密碼)" #. U5Eus #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:113 msgctxt "storedwebconnectiondialog|website" msgid "Website" msgstr "網站" #. zmCQx #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:128 msgctxt "storedwebconnectiondialog|username" msgid "User name" msgstr "使用者名稱" #. QZk9A #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:167 msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall" msgid "Remove _All" msgstr "移除全部(_A)" #. 37PzL #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:181 msgctxt "storedwebconnectiondialog|change" msgid "_Change Password..." msgstr "變更密碼(_C)..." #. M4C6V #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:82 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "" #. ADAyE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:95 msgctxt "swpossizepage|widthft" msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #. 5jMac #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:127 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "" #. D2QY9 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:140 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" msgstr "高度(_E):" #. UpdQN #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:158 msgctxt "swpossizepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "維持比例(_K)" #. vRbyX #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:167 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." msgstr "" #. Dhk9o #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:184 msgctxt "swpossizepage|label2" msgid "Size" msgstr "大小" #. okeh5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:242 msgctxt "swpossizepage|topage" msgid "To _page" msgstr "至頁面(_P)" #. cAYrG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:252 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "" #. 7GtoG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:263 msgctxt "swpossizepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "至段落(_H)" #. NhNym #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:273 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "" #. Uj9Pu #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:284 msgctxt "swpossizepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "至字元(_R)" #. KpVFy #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:294 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "" #. GNmu5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:305 msgctxt "swpossizepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "作為字元(_A)" #. F5EmK #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:315 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "" #. e4F9d #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:326 msgctxt "swpossizepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "至外框(_F)" #. ckR4Z #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:348 msgctxt "swpossizepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "錨定" #. 7XWqU #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:389 msgctxt "swpossizepage|horiposft" msgid "Hori_zontal:" msgstr "水平(_Z):" #. nCjCJ #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:403 msgctxt "swpossizepage|horibyft" msgid "b_y:" msgstr "距(_Y):" #. JAihS #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:417 msgctxt "swpossizepage|vertbyft" msgid "_by:" msgstr "距(_B):" #. bEU2H #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:431 msgctxt "swpossizepage|horitoft" msgid "_to:" msgstr "到(_T):" #. 7c9uU #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:451 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "" #. 93Nyg #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:466 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "" #. drz3i #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:481 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." msgstr "" #. NKeEB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:494 msgctxt "swpossizepage|vertposft" msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #. DRm4w #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:510 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "" #. ys5CR #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:529 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." msgstr "" #. 5jQc3 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:542 msgctxt "swpossizepage|verttoft" msgid "t_o:" msgstr "到(_O):" #. 5YHD7 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:558 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "" #. ZFE5p #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:569 msgctxt "swpossizepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "鏡射到偶數頁面(_M)" #. rubDV #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:579 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "" #. NRKCh #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:591 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Keep inside te_xt boundaries" msgstr "" #. zfpt5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:601 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "" #. hKBGx #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:619 msgctxt "swpossizepage|label11" msgid "Position" msgstr "位置" #. 3PMgB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:651 msgctxt "swpossizepage|pos" msgid "Positio_n" msgstr "位置(_N)" #. YuVkA #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:667 msgctxt "swpossizepage|size" msgid "_Size" msgstr "大小(_S)" #. 7MV8R #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:689 msgctxt "swpossizepage|label3" msgid "Protect" msgstr "保護" #. YeGXE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:703 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "" #. C7DcB #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:70 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "No Effect" msgstr "無效果" #. AQTEq #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:71 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Blink" msgstr "閃動" #. kPDEP #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:72 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Through" msgstr "捲過" #. hhrPE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:73 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "來回捲動" #. bG3am #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:74 msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT" msgid "Scroll In" msgstr "捲入" #. Ew3yG #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:78 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." msgstr "選取要對所選繪圖物件中的文字套用的動畫效果。若要移除動畫效果,請選取 [無效果]。" #. FpCUy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:99 msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION" msgid "Direction:" msgstr "方向:" #. XD5iJ #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:119 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" msgstr "至上方" #. bz7eu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:126 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" msgid "Up" msgstr "向上" #. DaCJR #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:127 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP" msgid "Scrolls text from bottom to top." msgstr "從下向上捲動文字。" #. xD7QC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:141 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text" msgid "To right" msgstr "至右方" #. VN5hz #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:148 msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject" msgid "Right" msgstr "向右" #. wYUTD #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:149 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT" msgid "Scrolls text from left to right." msgstr "從左向右捲動文字。" #. qufE7 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:163 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text" msgid "To left" msgstr "至左方" #. XGbGL #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:170 msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject" msgid "Left" msgstr "向左" #. DKAFm #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:171 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT" msgid "Scrolls text from right to left." msgstr "從右向左捲動文字。" #. Y9HDp #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:185 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text" msgid "To bottom" msgstr "至下方" #. AaxJ6 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:192 msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject" msgid "Down" msgstr "向下" #. LmUmC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:193 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Scrolls text from top to bottom." msgstr "從上向下捲動文字。" #. C8qts #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:239 msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS" msgid "E_ffect" msgstr "效果(_F)" #. yTfAi #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:275 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" msgstr "在啟動時顯示文字(_T)" #. WeZT4 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:285 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." msgstr "套用此效果時,可以看到繪圖物件內的文字。" #. AojvU #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:297 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text _visible when exiting" msgstr "在結束時顯示文字(_V)" #. 6a3Ed #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:307 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text remains visible after the effect is applied." msgstr "套用此效果後,會一直顯示文字。" #. mH7ec #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:321 msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT" msgid "Animation cycles:" msgstr "動畫循環次數:" #. r33uA #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:338 msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS" msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" #. RBFeu #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:351 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." msgstr "連續播放動畫效果。若要指定播放此效果的次數,請清除此核取方塊,然後在[連續]方塊中輸入一個數值。" #. 9wuKa #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:374 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." msgstr "輸入重複播放動畫效果的次數。" #. FGuFE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:394 msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT" msgid "Increment:" msgstr "漸進:" #. D2oYy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:411 msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL" msgid "_Pixels" msgstr "像素(_P)" #. rwAQy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:424 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL" msgid "Measures increment value in pixels." msgstr "以像素為單位定量遞增值。" #. fq4Ps #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:447 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." msgstr "輸入捲動文字時要依據的遞增值。" #. n9msn #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:467 msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY" msgid "Delay:" msgstr "延遲:" #. cKvSH #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:484 msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO" msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" #. HwKA5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:497 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "%PRODUCTNAME automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." msgstr "%PRODUCTNAME 自動確定重複此效果之前需要等待的時間。若要手動指定延遲時間,請清除此核取方塊,然後在[自動]方塊中輸入一個數值。" #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:520 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." msgstr "輸入重複此效果之前需要等待的時間。" #. pbjT5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:544 msgctxt "textanimtabpage|label2" msgid "Properties" msgstr "屬性" #. 7cYvC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:560 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." msgstr "為所選繪圖物件的文字加入動畫效果。" #. 4iDya #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:62 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" msgstr "寬度適應內文(_D)" #. JswCU #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:72 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "如果物件小於文字,擴充物件寬度到文字的寬度。" #. AFJcc #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:83 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Fit h_eight to text" msgstr "高度適應內文(_E)" #. pgGDH #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:93 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "如果物件小於文字,則將物件的高度擴展為文字的高度。" #. gKSp5 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:104 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "_Fit to frame" msgstr "符合外框大小(_F)" #. qAEnD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:114 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." msgstr "" #. HNhqB #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:125 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" msgstr "調整成輪廓(_A)" #. QBTi6 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:135 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "調整排文和分頁以符合所選繪圖物件的輪廓。" #. ZxFbp #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:152 msgctxt "textattrtabpage|label1" msgid "Drawing Object Text" msgstr "描繪物件文字" #. E7JrK #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:186 msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "_Word wrap text in shape" msgstr "形狀中的環繞文字(_W)" #. 4rpt3 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:196 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "使連按兩下自訂形狀之後增加的文字換行以符合該自訂形狀。" #. T4kEz #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:207 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "_Resize shape to fit text" msgstr "調整形狀大小以符合文字(_R)" #. iFsgJ #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:217 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "重設自訂形狀的大小,使其符合您在連按兩下該形狀之後輸入的文字。" #. CWdDn #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:234 msgctxt "textattrtabpage|label8" msgid "Custom Shape Text" msgstr "自訂外形文字" #. 7Ad2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:282 msgctxt "textattrtabpage|label4" msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" #. dMFkF #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:296 msgctxt "textattrtabpage|label5" msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" #. nxccs #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:310 msgctxt "textattrtabpage|label6" msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" #. avsGr #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:324 msgctxt "textattrtabpage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" #. qhk2Q #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:344 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "輸入繪圖物件或文字物件的左邊緣與文字的左邊框之間要留出的間隔。" #. Gscsa #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:363 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "輸入繪圖物件或文字物件的右邊緣與文字的右邊框之間要留出的間隔。" #. 7CCsd #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:382 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "輸入繪圖物件或文字物件的上邊緣與文字的上邊框之間要留出的間隔。" #. T3o9E #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:401 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "輸入繪圖物件或文字物件的下邊緣與文字的下邊框之間要留出的間隔。" #. aYFEA #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:418 msgctxt "textattrtabpage|label2" msgid "Spacing to Borders" msgstr "離邊框的間距" #. gMHiC #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:470 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "按一下要放置文字標號的位置。" #. PUoRb #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:486 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" msgstr "整個寬度(_W)" #. jU6YX #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:496 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "" #. BP2Vk #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:514 msgctxt "textattrtabpage|label3" msgid "Text Anchor" msgstr "文字錨定" #. 3zrBD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:536 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "為所選繪圖物件或文字物件中的文字設定版面配置和鎖定特性。" #. 3Huae #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8 msgctxt "textdialog|TextDialog" msgid "Text" msgstr "文字" #. X6YuB #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:136 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR" msgid "Text" msgstr "文字" #. 7UaHg #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:183 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "文字動畫" #. N89ek #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:73 msgctxt "textflowpage|checkAuto" msgid "A_utomatically" msgstr "自動(_U)" #. iKEC7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:84 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto" msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." msgstr "自動在段落中的需要處插入連字符。" #. MzDMB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:105 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum" msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." msgstr "輸入可以用連字符連接的最大連續行數。" #. zBD7h #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:125 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin" msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." msgstr "輸入在連字符後必須出現在行首的最小字元數。" #. FFGUz #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:146 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd" msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." msgstr "輸入在插入連字符前留在行尾的最少字元數。" #. c6KN2 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:160 msgctxt "textflowpage|labelLineEnd" msgid "C_haracters at line end" msgstr "行尾字元(_H)" #. AGfNV #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:174 msgctxt "textflowpage|labelLineBegin" msgid "Cha_racters at line begin" msgstr "行首字元(_R)" #. FTX7o #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:188 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "連貫的連字符最大數目(_M)" #. GgHhP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:199 msgctxt "textflowpage|checkNoCaps" msgid "Don't hyphenate words in _CAPS" msgstr "不要在 _CAPS 大寫字中斷字加入連字符" #. stYh3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:222 msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation" msgid "Hyphenation" msgstr "斷字處理" #. ZLB8K #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:255 msgctxt "textflowpage|checkInsert" msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #. Zje9t #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:265 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert" msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." msgstr "選取此核取方塊,然後選取您要使用的分隔符類型。" #. JiDat #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:276 msgctxt "textflowpage|checkPageStyle" msgid "With page st_yle:" msgstr "帶頁面樣式(_Y):" #. RFwGc #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:289 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle" msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." msgstr "選取此核取方塊,然後選取您要用於分頁後第一頁的頁面樣式。" #. fMeRA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:302 msgctxt "textflowpage|labelType" msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #. tX6ag #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:324 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." msgstr "" #. nrtWo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:335 msgctxt "textflowpage|labelPageNum" msgid "Page _number:" msgstr "頁碼(_N):" #. xNBLd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:356 msgctxt "textflowpage|labelPosition" msgid "Position:" msgstr "位置:" #. bFKWE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:376 msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject" msgid "Page Style" msgstr "頁面樣式" #. E97k4 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:377 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle" msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." msgstr "選取分頁後第一頁的格式樣式。" #. aziF3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:391 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Page" msgstr "頁" #. MeAgB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:392 msgctxt "textflowpage|comboBreakType" msgid "Column" msgstr "欄" #. eLRHP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:396 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType" msgid "Select the break type that you want to insert." msgstr "選取您要插入的隔斷符類型。" #. 8RF2z #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:410 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "Before" msgstr "之前" #. vMWKU #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:411 msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition" msgid "After" msgstr "之後" #. BJqRd #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:415 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition" msgid "Select where you want to insert the break." msgstr "選取您要插入此隔斷符的位置。" #. B657G #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:435 msgctxt "textflowpage|label3" msgid "Breaks" msgstr "隔斷符" #. MEpn4 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:468 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" msgstr "不要分割段落(_D)" #. XLpSD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:478 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara" msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." msgstr "在插入隔斷符後移動整段到下一頁或是欄。" #. vWpZR #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:490 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "與下個段落同頁(_K)" #. i6pDE #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:500 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara" msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." msgstr "插入分頁或斷欄時,保持目前段落與下一段落連在一起。" #. dQZQ7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:512 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "_Orphan control" msgstr "分頁前孤行控制(_O)" #. zADSo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:525 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "指定段落文字在分頁前的最小行數。選取此核取方塊,然後在「行」方塊中輸入行數。" #. pnW52 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:536 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "_Widow control" msgstr "分頁後寡行控制(_W)" #. SmFT5 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:549 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "指定前一頁段落在分頁後的最小行數。選取此核取方塊,然後在「行」方塊中輸入行數。" #. mb9LZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:570 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "指定段落文字在分頁前的最小行數。選取此核取方塊,然後在「行」方塊中輸入行數。" #. 3cNEP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:592 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." msgstr "指定前一頁段落在分頁後的最小行數。選取此核取方塊,然後在「行」方塊中輸入行數。" #. dcEiB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:605 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" msgstr "行" #. 6swWD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:617 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" msgstr "行" #. nXryi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:633 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Options" msgstr "選項" #. qrhEF #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:650 msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage" msgid "Specify hyphenation and pagination options." msgstr "" #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog" msgid "Thesaurus" msgstr "同義詞庫" #. BBvLD #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:55 msgctxt "thesaurus|replace" msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #. x792E #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:103 msgctxt "thesaurus|label1" msgid "Current word:" msgstr "目前字詞:" #. GQz9P #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:118 msgctxt "thesaurus|label2" msgid "Alternatives:" msgstr "替換文字:" #. DqB5k #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:133 msgctxt "thesaurus|label3" msgid "Replace with:" msgstr "取代成:" #. wMG8r #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "當您按一下 [取代] 按鈕,[取代成] 文字方塊中的字詞或多個字將會取代為文件中的原始字詞。您也可以直接在此方塊中輸入文字。" #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:172 msgctxt "thesaurus|extended_tip|left" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "叫出 [目前單字] 文字方塊先前的內容。" #. MysZM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:188 msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb" msgid "Select a language for the thesaurus." msgstr "" #. 2GzjN #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:214 msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "顯示目前的字詞,或是您在 [替代] 清單中按兩下點選之字行的相關字詞。您也可以直接在此方塊中輸入文字,查閱您的文字。" #. FGgNh #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:266 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "按一下 [替代] 清單中的一個項目,將相關字詞複製到 [取代成] 文字方塊。按兩下項目,將相關字詞複製到 [目前單字] 文字方塊,並查閱該字詞。" #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:284 msgctxt "thesaurus|RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND" msgid "No alternatives found." msgstr "找不到替換文字。" #. VGEXu #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:323 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "開啟對話方塊,以同義詞或相關字詞取代目前的字詞。" #. BeTCk #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Name" msgid "Tip of the day" msgstr "今日祕訣" #. 7cEFq #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:25 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox" msgid "_Show tips on startup" msgstr "在程式啟動時顯示祕訣(_S)" #. VKaJE #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:29 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General" msgstr "請前往「工具 > 選項 > 一般」來再次啟用這個對話方塊" #. GALqP #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:43 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Next_Button" msgid "_Next Tip" msgstr "下個祕訣(_N)" #. 7GFVf #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:107 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Title" msgid "Did you know?" msgstr "您知道嗎?" #. oaRzT #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:147 msgctxt "TipOfTheDayDialog|Link_Button" msgid "Link" msgstr "連結" #. WGqn5 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:13 msgctxt "ToolbarmodeDialog|Name" msgid "Select Your Preferred User Interface" msgstr "" #. rSnx7 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:30 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall" msgid "A_pply to All" msgstr "" #. kPZub #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:46 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applymodule" msgid "A_pply to %MODULE" msgstr "" #. odHug #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:111 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton1" msgid "Standard Toolbar" msgstr "" #. WRYEa #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:128 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4" msgid "Tabbed" msgstr "" #. YvSd9 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:146 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton5" msgid "Tabbed Compact" msgstr "" #. yT3UT #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:164 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7" msgid "Groupedbar" msgstr "" #. jAJbo #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:182 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6" msgid "Groupedbar Compact" msgstr "" #. iSVgL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:200 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8" msgid "Contextual Single" msgstr "" #. TrcWq #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:218 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton9" msgid "Contextual Groups" msgstr "" #. wTDDF #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:236 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2" msgid "Single Toolbar" msgstr "" #. AMgFL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:254 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3" msgid "Sidebar" msgstr "" #. kGdXR #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:278 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "UI variants" msgstr "" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:368 msgctxt "ToolbarmodeDialog|rightframe" msgid "Preview" msgstr "" #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:78 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF" msgid "_No transparency" msgstr "不透明(_N)" #. vysNZ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:88 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_OFF" msgid "Turns off color transparency." msgstr "關閉顏色透明度。" #. DEU8f #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:99 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "_Transparency:" msgstr "透明度(_T):" #. RpVxj #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:112 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "開啟顏色透明度。選取此選項,然後在方塊中輸入數字,其中 0% 是完全不透明而 100% 是完全透明。" #. mHokD #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:123 msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "_Gradient" msgstr "漸層(_G)" #. 6WDfQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:133 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "將透明漸層色圖案套用至目前的填入顏色。選取此選項,然後設定漸層色圖案屬性。" #. FBxYk #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:154 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "調整目前填入顏色的透明度。輸入 0% (不透明) 和 100% (透明) 之間的數字。" #. 7XQDC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:192 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "輸入漸層色圖案的最終透明值,其中 0% 為完全不透明,100% 為完全透明。" #. fq8QF #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:210 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "輸入漸層色圖案的起始透明值,其中 0% 為完全不透明,100% 為完全透明。" #. 5EEBy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:228 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "輸入漸層色圖案透明區塊要調整的量。預設值為 0%。" #. Yr5Vv #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:246 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "輸入漸層色圖案的旋轉角度。" #. tJHu5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:264 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "輸入漸層色圖案的垂直偏移。" #. nascp #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:282 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "輸入漸層色圖案的水平偏移。" #. YgMd8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:296 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Linear" msgstr "線形" #. 8CgMQ #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:297 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Axial" msgstr "軸向" #. hyMck #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:298 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Radial" msgstr "放射" #. mEnF6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:299 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Ellipsoid" msgstr "橢圓體" #. GDBS5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:300 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Quadratic" msgstr "二次曲線" #. NgYW8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:301 msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE" msgid "Square" msgstr "方形" #. 9hAzC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:305 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "選取要套用的透明漸層色圖案類型。" #. EmYEU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:323 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE" msgid "Ty_pe:" msgstr "類型(_P):" #. kfKen #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:344 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X" msgid "Center _X:" msgstr "中央 _X:" #. Nsx4p #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:365 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y" msgid "Center _Y:" msgstr "中央 _Y:" #. RWNkA #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:386 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #. uRCB3 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:407 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER" msgid "_Border:" msgstr "邊緣(_B):" #. JBFw6 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:428 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE" msgid "_Start value:" msgstr "起始值(_S):" #. opX8T #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:449 msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE" msgid "_End value:" msgstr "終止值(_E):" #. vFPGU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:506 msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "範例" #. AiQzg #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:541 msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" msgstr "範例" #. UMCGy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:585 msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP" msgid "Area Transparency Mode" msgstr "區塊透明模式" #. 2tXmW #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:594 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "為要套用至所選物件的填入設定透明選項。" #. vUHk9 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16 msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog" msgid "Time Stamping Authority URLs" msgstr "時間戳記授權 URL" #. osDWc #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:66 msgctxt "tsaurldialog|add" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #. px3EH #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:143 msgctxt "tsaurldialog|label2" msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs" msgstr "加入或刪除時間戳記授權 URL" #. fUEE7 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:206 msgctxt "tsaurldialog|enteraurl" msgid "Enter a Time Stamp Authority URL" msgstr "請輸入時間戳記授權 URL" #. NEFBL #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:234 msgctxt "tsaurldialog|label1" msgid "TSA URL" msgstr "TSA URL" #. esrrh #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:43 msgctxt "twolinespage|twolines" msgid "Write in double lines" msgstr "分為雙行寫入" #. 9PsoZ #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:58 msgctxt "twolinespage|label2" msgid "Double-lined" msgstr "雙行" #. nwAhC #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:100 msgctxt "twolinespage|label29" msgid "Initial character" msgstr "起始字元" #. mgaQM #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:111 msgctxt "twolinespage|label30" msgid "Final character" msgstr "結尾字元" #. Zf7C6 #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:204 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Character" msgstr "帶括號的字元" #. fwdBe #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:242 msgctxt "twolinespage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "預覽" #. 9zxtA #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:60 msgctxt "wordcompletionpage|wordcompletion" msgid "Word Completion" msgstr "自動單字補完" #. WFeum #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:73 msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete" msgid "Enable word _completion" msgstr "啟用自動單字補完(_C)" #. C6wQP #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:82 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|enablewordcomplete" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "儲存常用字詞,並在鍵入符合所儲存字詞的前三個字母的三個字母之後自動完成字詞。" #. F6ECQ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:104 msgctxt "wordcompletionpage|appendspace" msgid "_Append space" msgstr "附加空格(_A)" #. B3Tgo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:113 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace" msgid "If you do not add punctuation after the word, %PRODUCTNAME adds a space." msgstr "如果您在字詞後未加入標點,%PRODUCTNAME 會加入空格。" #. YyYGC #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:124 msgctxt "wordcompletionpage|showastip" msgid "_Show as tip" msgstr "顯示為提示(_S)" #. AM5rj #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:133 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|showastip" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "將完成的字詞顯示成提示說明。" #. RJa2G #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:173 msgctxt "wordcompletionpage|label2" msgid "Mi_n. word length:" msgstr "最短單字長度(_N):" #. XSEGa #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:193 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr "輸入執行自動完成字詞功能的最小字詞長度。" #. YAb3D #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:206 msgctxt "wordcompletionpage|label1" msgid "_Max. entries:" msgstr "最大條目數(_M):" #. Ypa2L #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:226 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "輸入要在 [自動完成字詞] 清單中儲存的最大字詞數。" #. SzABn #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:239 msgctxt "wordcompletionpage|label3" msgid "Acc_ept with:" msgstr "接受條件(_E):" #. gPj5A #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:255 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "選取要用於接受自動完成字詞的按鍵。" #. iedK3 #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:291 msgctxt "acorreplacepage|collectedwords" msgid "Collected Words" msgstr "蒐集單字" #. GCXAm #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:337 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "列出收集的字詞。在您關閉目前的文件之前,此清單皆有效。若要讓目前階段作業中的其他文件可以使用此清單,請停用 [在關閉文件時,從清單移除收集的字詞]。" #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:350 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "當關閉文件時,從清單中移除蒐集的單字(_W)" #. RFvtW #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:360 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "啟用時,若關閉目前的文件,則會清除該清單。若未啟用,可讓目前的「自動完成字詞」清單於關閉目前檔案之後,可供其他文件使用。清單在您結束 %PRODUCTNAME 之前可一直使用。" #. f7oAK #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:375 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" msgid "C_ollect words" msgstr "蒐集單字(_O)" #. AJuiz #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:384 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "將常用字詞加入清單中。若要從 [自動完成字詞] 清單中移除一個字詞,請選取該字詞,然後按一下 [刪除項目]。" #. yzZjo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:396 msgctxt "wordcompletionpage|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #. 4HjyH #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:405 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "從 [自動完成字詞] 清單中移除所選單字或字詞。" #. zqnKv #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:436 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "儲存常用字詞,並在鍵入符合所儲存字詞的前三個字母的三個字母之後自動完成字詞。" #. gzUCC #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19 msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "遠近調整和檢視版面配置" #. JSuui #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:112 msgctxt "zoomdialog|optimal" msgid "Optimal" msgstr "最適" #. Yd7ht #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:122 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "" #. RfuDU #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:134 msgctxt "zoomdialog|fitwandh" msgid "Fit width and height" msgstr "適應寬度和高度" #. ZHbzV #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:144 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." msgstr "" #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:156 msgctxt "zoomdialog|fitw" msgid "Fit width" msgstr "適應寬度" #. ANMvA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:166 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "" #. qeWB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:178 msgctxt "zoomdialog|100pc" msgid "100%" msgstr "100%" #. kwdpk #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:188 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "" #. DE7hS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:205 msgctxt "zoomdialog|variable" msgid "Variable:" msgstr "變數:" #. zSg6i #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:218 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "" #. QGHoo #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:240 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" msgid "Variable" msgstr "變數" #. tnqjj #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:241 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "" #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:266 msgctxt "zoomdialog|label2" msgid "Zoom Factor" msgstr "遠近調整係數" #. CzsKr #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:299 msgctxt "zoomdialog|automatic" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. CQYiS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:308 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "自動檢視版面配置會依顯示比例允許的最多頁數進行並排顯示頁面。" #. DBVGM #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:320 msgctxt "zoomdialog|singlepage" msgid "Single page" msgstr "單頁" #. E2onG #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:330 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "單頁檢視版面配置會逐頁顯示頁面,但一律不會並排。" #. FdNqb #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:347 msgctxt "zoomdialog|columns" msgid "Columns:" msgstr "欄數:" #. oXVAa #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:361 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "在欄位檢視版面配置中,可檢視並排顯示指定欄數的頁面。請輸入欄數。" #. opsyv #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:384 msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject" msgid "Columns" msgstr "欄數" #. psRyA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:385 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "在欄位檢視版面配置中,可檢視並排顯示指定欄數的頁面。請輸入欄數。" #. rhLet #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:409 msgctxt "zoomdialog|bookmode" msgid "Book mode" msgstr "書本模式" #. egdNS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:422 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "在書籍模式檢視版面配置中,您會看到兩頁如同打開的書本般並排。第一頁是奇數頁的右頁。" #. pdZqi #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:442 msgctxt "zoomdialog|label1" msgid "View Layout" msgstr "檢視版面配置" #. xrBmX #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:474 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME." msgstr "縮小或增大 %PRODUCTNAME 的螢幕顯示。"