#. extracted from filter/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 17:10+0000\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1568049028.000000\n" #: filter/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: filter/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_IMPORT_ONLY" msgid "import filter" msgstr "匯入篩選器" #: filter/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT" msgid "import/export filter" msgstr "匯入/匯出篩選器" #: filter/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_EXPORT_ONLY" msgid "export filter" msgstr "匯出篩選器" #: filter/inc/strings.hrc:29 #, c-format msgctxt "STR_WARN_DELETE" msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone." msgstr "您確定要刪除 XML 篩選器「%s」?此動作無法復原。" #: filter/inc/strings.hrc:30 #, c-format msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS" msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name." msgstr "已存在名稱為「%s」的 XML 篩選器。請改輸入不同名稱。" #: filter/inc/strings.hrc:31 #, c-format msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS" msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name." msgstr "XML 篩選器「%s2」已被使者用介面名稱「%s1」使用。請改輸入不同名稱。" #: filter/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "無法找到匯出用的 XSLT。請輸入有效的路徑。" #: filter/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "無法找到匯入用的 XSLT。請輸入有效的路徑。" #: filter/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND" msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "找不到給定的匯入範本。請輸入有效的路徑。" #: filter/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME" msgid "New Filter" msgstr "新篩選器" #: filter/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME" msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: filter/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER" msgid "undefined filter" msgstr "未定義的篩選器" #: filter/inc/strings.hrc:38 #, c-format msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED" msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. " msgstr "XML 篩選器「%s」已經另存為包裝「%s」。" #: filter/inc/strings.hrc:39 #, c-format msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED" msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'." msgstr "%s XML 篩選器已經存入包裝「%s」。" #: filter/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE" msgid "XSLT filter package" msgstr "XSLT 篩選器包裝" #: filter/inc/strings.hrc:41 #, c-format msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED" msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully." msgstr "已經成功安裝 XML 篩選器「%s」。" #: filter/inc/strings.hrc:42 #, c-format msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED" msgid "%s XML filters have been installed successfully." msgstr "已經成功安裝 %s XML 篩選器。" #: filter/inc/strings.hrc:43 #, c-format msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND" msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters." msgstr "因爲包裝「%s」沒有包含任何 XML 篩選器,因此無法安裝 XML 篩選器。" #: filter/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX" msgid "XML Filter List" msgstr "XML 篩選器清單" #: filter/inc/strings.hrc:46 msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE" msgid "Settings for T602 import" msgstr "T602 匯入的設定" #: filter/inc/strings.hrc:47 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL" msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: filter/inc/strings.hrc:48 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "自動" #: filter/inc/strings.hrc:49 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852" msgid "CP852 (Latin2)" msgstr "CP852 (拉丁2)" #: filter/inc/strings.hrc:50 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895" msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" #: filter/inc/strings.hrc:51 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2" msgid "KOI8 CS2" msgstr "KOI8 CS2" #: filter/inc/strings.hrc:52 msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE" msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)" msgstr "俄文 (西里爾文) 模式" #: filter/inc/strings.hrc:53 msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT" msgid "Reformat the text" msgstr "重新設定文字格式" #: filter/inc/strings.hrc:54 msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS" msgid "Display dot commands" msgstr "顯示點指令" #: filter/inc/strings.hrc:55 msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: filter/inc/strings.hrc:56 msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON" msgid "OK" msgstr "確定" #: filter/inc/strings.hrc:58 msgctxt "KEY_VERSION_CHECK" msgid "" "Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n" "as some are at a higher level!" msgstr "" "警告:並非所有匯入的 EPS 圖形都能儲存在層級 1,\n" "因為某些圖形的層級更高!" #: filter/inc/strings.hrc:60 msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR" msgid "Export as PDF" msgstr "匯出為 PDF" #. strings used in encryption UI #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD" msgid "Set open password" msgstr "設定開啟密碼" #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD" msgid "Set permission password" msgstr "設定授權密碼" #: filter/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA" msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected." msgstr "PDF/A 不允許加密。匯出的 PDF 檔不會被密碼保護。" #: filter/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A transparency" msgstr "PDF/A 透明度" #: filter/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA" msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead." msgstr "PDF/A 禁止使用透明度。透明物件已改用不透明方式繪製。" #: filter/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT" msgid "PDF version conflict" msgstr "PDF 版本衝突" #: filter/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION" msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead" msgstr "PDF 1.4 以前的 PDF 版本不支援透明度處理。透明物件已改用不透明方式繪製" #: filter/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A form action" msgstr "PDF/A 表單動作" #: filter/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA" msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped" msgstr "有表單控制項包含 PDF/A 標準中不支援的動作。已略過該動作" #: filter/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED" msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." msgstr "由於目標 PDF 格式不支援透明度的關係,有些物件已轉換成影像以除去透明度。若您在匯出前就移除透明物件,可能會得到更佳的結果。" #: filter/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT" msgid "Transparencies removed" msgstr "透明度已移除" #: filter/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED" msgid "Signature generation failed" msgstr "簽章生成失敗" #: filter/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED" msgid "PDF export aborted" msgstr "PDF 匯出已中止" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:14 msgctxt "impswfdialog|ImpSWFDialog" msgid "Flash (SWF) Options" msgstr "Flash (SWF) 選項" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:100 msgctxt "impswfdialog|label1" msgid "" "1: min. quality\n" "100: max. quality" msgstr "" "1: 最差品質\n" "100: 最佳品質" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:136 msgctxt "impswfdialog|exportall" msgid "Export _all slides (uncheck to export current slide)" msgstr "匯出所有投影片 (不勾選只會匯出目前這張投影片)(_A)" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:156 msgctxt "impswfdialog|exportmultiplefiles" msgid "Export as _multiple files" msgstr "匯出為多重檔案(_M)" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:177 msgctxt "impswfdialog|exportbackgrounds" msgid "Export _backgrounds" msgstr "匯出背景(_B)" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:192 msgctxt "impswfdialog|exportbackgroundobjects" msgid "Export back_ground objects" msgstr "匯出背景物件(_G)" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:207 msgctxt "impswfdialog|exportslidecontents" msgid "Export _slide contents" msgstr "匯出投影片內容(_S)" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:234 msgctxt "impswfdialog|exportsound" msgid "Export _Verilogix Slide Annotations" msgstr "匯出 _Verilogix 投影片註解" #: filter/uiconfig/ui/impswfdialog.ui:249 msgctxt "impswfdialog|exportoleasjpeg" msgid "Export OLE objects as _JPEG images" msgstr "將 OLE 物件匯出為 _JPEG 影像" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:44 msgctxt "pdfgeneralpage|all" msgid "_All" msgstr "全部(_A)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:61 msgctxt "pdfgeneralpage|range" msgid "_Pages:" msgstr "頁(_P):" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:80 msgctxt "pdfgeneralpage|selection" msgid "_Selection" msgstr "所選內容(_S)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:114 msgctxt "pdfgeneralpage|slides" msgid "Slides:" msgstr "投影片:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:126 msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets" msgid "_Selection/Selected sheet(s)" msgstr "所選範圍/選取工作表(_S)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:142 msgctxt "pdfgeneralpage|label1" msgid "Range" msgstr "範圍" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:203 msgctxt "pdfgeneralpage|label6" msgid "_Quality:" msgstr "品質(_Q):" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:229 msgctxt "pdfgeneralpage|reduceresolution" msgid "_Reduce image resolution" msgstr "降低影像解析度(_R)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:251 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:252 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "150 DPI" msgstr "150 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:253 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:254 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:255 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "1200 DPI" msgstr "1200 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:261 msgctxt "pdfgeneralpage|comboboxtext-entry" msgid "75 DPI" msgstr "75 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:288 msgctxt "pdfgeneralpage|losslesscompress" msgid "_Lossless compression" msgstr "無損壓縮(_L)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:304 msgctxt "pdfgeneralpage|jpegcompress" msgid "_JPEG compression" msgstr "_JPEG 壓縮" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:326 msgctxt "pdfgeneralpage|label2" msgid "Images" msgstr "影像" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:358 msgctxt "pdfgeneralpage|watermark" msgid "Sign with _watermark" msgstr "以水印簽署(_W)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:393 msgctxt "pdfgeneralpage|watermarklabel" msgid "Text:" msgstr "文字:" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:413 msgctxt "pdfgeneralpage|label3" msgid "Watermark" msgstr "水印" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:450 msgctxt "pdfgeneralpage|embed" msgid "Hybrid PDF (em_bed ODF file)" msgstr "混合式 PDF (內嵌 ODF 檔)(_B)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:454 msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text" msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME" msgstr "建立可在 %PRODUCTNAME 中編輯的 PDF 檔" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:466 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged" msgid "_Tagged PDF (add document structure)" msgstr "標籤化 PDF (加入文件結構)(_T)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:470 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text" msgid "Includes a document's content structure information in a PDF" msgstr "PDF 中包含文件的內容結構資訊" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:482 msgctxt "pdfgeneralpage|forms" msgid "_Create PDF form" msgstr "建立 PDF 表單(_C)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:486 msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text" msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out" msgstr "建立具有可填寫欄位的 PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:511 msgctxt "pdfgeneralpage|label7" msgid "Submit _format:" msgstr "提交格式(_F):" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:526 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "FDF" msgstr "FDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:527 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "PDF" msgstr "PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:528 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:529 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "XML" msgstr "XML" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:539 msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups" msgid "Allow duplicate field _names" msgstr "允許重複的欄位名稱(_N)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:563 msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks" msgid "Export _bookmarks" msgstr "匯出書籤(_B)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:578 msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders" msgid "Expo_rt placeholders" msgstr "匯出佔位提示項(_R)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:593 msgctxt "pdfgeneralpage|comments" msgid "_Comments as PDF annotations" msgstr "評註作為 PDF 註解(_C)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:608 msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages" msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages" msgstr "匯出自動插入的空白頁面(_O)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:623 msgctxt "pdfgeneralpage|viewpdf" msgid "_View PDF after export" msgstr "匯出後檢視 PDF(_V)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:638 msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject" msgid "Use reference XObjects" msgstr "使用參照 XObject" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:653 msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages" msgid "Export _hidden pages" msgstr "匯出隱藏頁(_H)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:668 msgctxt "pdfgeneralpage|notes" msgid "Export _notes pages" msgstr "匯出備註頁(_N)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:688 msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes" msgid "Export onl_y notes pages" msgstr "僅匯出備註頁(_Y)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:710 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa" msgid "Archive (P_DF/A, ISO 19005)" msgstr "封存檔 (P_DF/A, ISO 19005)" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:714 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text" msgid "Creates an ISO 19005-2 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation" msgstr "建立遵循 ISO 19005-2 標準的 PDF 檔,適合長期文件保存之用" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:732 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa" msgid "PDF/A-2b" msgstr "PDF/A-2b" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:746 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa" msgid "PDF/A-1b" msgstr "PDF/A-1b" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:779 msgctxt "pdfgeneralpage|label4" msgid "General" msgstr "一般" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:32 msgctxt "pdflinkspage|export" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "將書籤匯出為已命名的目的地" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:48 msgctxt "pdflinkspage|convert" msgid "_Convert document references to PDF targets" msgstr "將文件參照轉換為 PDF 目標(_C)" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:64 msgctxt "pdflinkspage|exporturl" msgid "Export _URLs relative to file system" msgstr "以相對的檔案系統關係匯出 _URL" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:86 msgctxt "pdflinkspage|label1" msgid "General" msgstr "一般" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:118 msgctxt "pdflinkspage|default" msgid "Default mode" msgstr "預設模式" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:134 msgctxt "pdflinkspage|openpdf" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "以 PDF 閱讀器開啟" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:150 msgctxt "pdflinkspage|openinternet" msgid "Open _with Internet browser" msgstr "以網際網路瀏覽器開啟(_W)" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:172 msgctxt "pdflinkspage|label5" msgid "Cross-document Links" msgstr "跨文件連結" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:8 msgctxt "pdfoptionsdialog|PdfOptionsDialog" msgid "PDF Options" msgstr "PDF 選項" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:41 msgctxt "pdfoptionsdialog|ok" msgid "E_xport" msgstr "匯出(_X)..." #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:137 msgctxt "pdfoptionsdialog|general" msgid "General" msgstr "一般" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:183 msgctxt "pdfoptionsdialog|initialview" msgid "Initial View" msgstr "初始檢視" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:230 msgctxt "pdfoptionsdialog|userinterface" msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:277 msgctxt "pdfoptionsdialog|links" msgid "Links" msgstr "連結" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:324 msgctxt "pdfoptionsdialog|security" msgid "Security" msgstr "安全性" #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:371 msgctxt "pdfoptionsdialog|digitalsignatures" msgid "Digital Signatures" msgstr "數位簽章" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:32 msgctxt "pdfsecuritypage|setpassword" msgid "Set _Passwords…" msgstr "設定密碼(_P)..." #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:53 msgctxt "pdfsecuritypage|label5" msgid "Open password set" msgstr "設定開啟密碼" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:65 msgctxt "pdfsecuritypage|label6" msgid "PDF document will be encrypted" msgstr "PDF 文件會加密" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:88 msgctxt "pdfsecuritypage|label7" msgid "No open password set" msgstr "未設定開啟密碼" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:100 msgctxt "pdfsecuritypage|label8" msgid "PDF document will not be encrypted" msgstr "PDF 文件不會加密" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:123 msgctxt "pdfsecuritypage|label30" msgid "PDF document will not be encrypted due to PDF/A export." msgstr "因為 PDF/A 匯出之故,PDF 文件不會加密。" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:147 msgctxt "pdfsecuritypage|label9" msgid "Permission password set" msgstr "設定權限密碼" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:159 msgctxt "pdfsecuritypage|label11" msgid "PDF document will be restricted" msgstr "PDF 文件會受限" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:182 msgctxt "pdfsecuritypage|label12" msgid "No permission password set" msgstr "未設定權限密碼" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:194 msgctxt "pdfsecuritypage|label13" msgid "PDF document will be unrestricted" msgstr "PDF 文件不會受限" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:217 msgctxt "pdfsecuritypage|label14" msgid "PDF document will not be restricted due to PDF/A export." msgstr "因為 PDF/A 匯出之故,PDF 文件不會受限。" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:237 msgctxt "pdfsecuritypage|setpasswordstitle" msgid "Set Passwords" msgstr "設定密碼" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:254 msgctxt "pdfsecuritypage|label2" msgid "File Encryption and Permission" msgstr "檔案加密與權限" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:292 msgctxt "pdfsecuritypage|printnone" msgid "_Not permitted" msgstr "不允許(_N)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:308 msgctxt "pdfsecuritypage|printlow" msgid "_Low resolution (150 dpi)" msgstr "低解析度 (150 dpi)(_L)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:324 msgctxt "pdfsecuritypage|printhigh" msgid "_High resolution" msgstr "高解析度(_H)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:346 msgctxt "pdfsecuritypage|label1" msgid "Printing" msgstr "列印" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:378 msgctxt "pdfsecuritypage|changenone" msgid "No_t permitted" msgstr "不允許(_T)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:394 msgctxt "pdfsecuritypage|changeinsdel" msgid "_Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "可插入、刪除、旋轉頁面(_I)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:410 msgctxt "pdfsecuritypage|changeform" msgid "_Filling in form fields" msgstr "可填寫單欄位(_F)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:426 msgctxt "pdfsecuritypage|changecomment" msgid "_Commenting, filling in form fields" msgstr "可加入評註、填寫表單欄位(_C)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:442 msgctxt "pdfsecuritypage|changeany" msgid "_Any except extracting pages" msgstr "除擷取頁面以外的全部操作(_A)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:464 msgctxt "pdfsecuritypage|label3" msgid "Changes" msgstr "變更" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:496 msgctxt "pdfsecuritypage|enablecopy" msgid "Ena_ble copying of content" msgstr "啟用內容複製功能(_B)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:512 msgctxt "pdfsecuritypage|enablea11y" msgid "Enable text access for acce_ssibility tools" msgstr "啟用輔助工具的文字存取(_S)" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:534 msgctxt "pdfsecuritypage|label4" msgid "Content" msgstr "內容" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:38 msgctxt "pdfsignpage|label2" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents:" msgstr "使用此憑證來數位簽署 PDF 文件:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:62 msgctxt "pdfsignpage|select" msgid "Select..." msgstr "選擇..." #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:161 msgctxt "pdfsignpage|tsa" msgid "None" msgstr "無" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:173 msgctxt "pdfsignpage|label7" msgid "Certificate password:" msgstr "憑證密碼:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:187 msgctxt "pdfsignpage|label12" msgid "Location:" msgstr "位置:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:201 msgctxt "pdfsignpage|label13" msgid "Contact information:" msgstr "聯絡資訊:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:215 msgctxt "pdfsignpage|label14" msgid "Reason:" msgstr "原因:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:229 msgctxt "pdfsignpage|label15" msgid "Time Stamp Authority:" msgstr "時間戳記授權:" #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:253 msgctxt "pdfsignpage|label1" msgid "Certificate" msgstr "憑證" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:45 msgctxt "pdfuserinterfacepage|center" msgid "_Center window on screen" msgstr "視窗置於螢幕中央(_C)" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:61 msgctxt "pdfuserinterfacepage|resize" msgid "_Resize window to initial page" msgstr "將視窗大小調整為初始頁面大小(_R)" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:77 msgctxt "pdfuserinterfacepage|open" msgid "_Open in full screen mode" msgstr "以全螢幕模式開啟(_O)" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:93 msgctxt "pdfuserinterfacepage|display" msgid "_Display document title" msgstr "顯示文件標題(_D)" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:115 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label1" msgid "Window Options" msgstr "視窗選項" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:146 msgctxt "pdfuserinterfacepage|toolbar" msgid "Hide _toolbar" msgstr "隱藏工具列(_T)" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:162 msgctxt "pdfuserinterfacepage|menubar" msgid "Hide _menubar" msgstr "隱藏選單列(_M)" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:178 msgctxt "pdfuserinterfacepage|window" msgid "Hide _window controls" msgstr "隱藏視窗控制項(_W)" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:200 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label2" msgid "User Interface Options" msgstr "使用者介面選項" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:230 msgctxt "pdfuserinterfacepage|effects" msgid "_Use transition effects" msgstr "使用轉場效果(_U)" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:252 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label3" msgid "Transitions" msgstr "轉場" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:284 msgctxt "pdfuserinterfacepage|allbookmarks" msgid "_All bookmark levels" msgstr "全部書籤層級(_A)" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:300 msgctxt "pdfuserinterfacepage|visiblebookmark" msgid "_Visible bookmark levels:" msgstr "可視書籤層級(_V):" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:343 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label4" msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:51 msgctxt "pdfviewpage|pageonly" msgid "_Page only" msgstr "只有頁面(_P)" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:67 msgctxt "pdfviewpage|outline" msgid "_Bookmarks and page" msgstr "書籤與頁面(_B)" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:83 msgctxt "pdfviewpage|thumbs" msgid "_Thumbnails and page" msgstr "縮圖與頁面(_T)" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:106 msgctxt "pdfviewpage|label4" msgid "Open on pa_ge:" msgstr "開啟頁數(_G):" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:142 msgctxt "pdfviewpage|label2" msgid "Panes" msgstr "窗格" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:174 msgctxt "pdfviewpage|fitdefault" msgid "_Default" msgstr "預設(_D)" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:190 msgctxt "pdfviewpage|fitwin" msgid "_Fit in window" msgstr "符合視窗(_F)" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:206 msgctxt "pdfviewpage|fitwidth" msgid "Fit _width" msgstr "符合寬度(_W)" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:222 msgctxt "pdfviewpage|fitvis" msgid "Fit _visible" msgstr "符合可視範圍(_V)" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:243 msgctxt "pdfviewpage|fitzoom" msgid "_Zoom factor:" msgstr "遠近調整係數(_Z):" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:289 msgctxt "pdfviewpage|label3" msgid "Magnification" msgstr "放大" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:328 msgctxt "pdfviewpage|defaultlayout" msgid "D_efault" msgstr "預設(_E)" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:344 msgctxt "pdfviewpage|singlelayout" msgid "_Single page" msgstr "單頁(_S)" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:360 msgctxt "pdfviewpage|contlayout" msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:376 msgctxt "pdfviewpage|contfacinglayout" msgid "C_ontinuous facing" msgstr "連續相對(_O)" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:392 msgctxt "pdfviewpage|firstonleft" msgid "First page is _left" msgstr "第一頁置左(_L)" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:414 msgctxt "pdfviewpage|label1" msgid "Page Layout" msgstr "頁面的版面配置" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:8 msgctxt "testxmlfilter|TestXMLFilterDialog" msgid "Test XML Filter: %s" msgstr "測試 XML 篩選器:%s" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:91 msgctxt "testxmlfilter|label3" msgid "XSLT for export" msgstr "匯出用 XSLT" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:104 msgctxt "testxmlfilter|label4" msgid "Transform document" msgstr "轉換文件" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:114 msgctxt "testxmlfilter|exportbrowse" msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:126 msgctxt "testxmlfilter|currentdocument" msgid "Current Document" msgstr "目前文件" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:171 msgctxt "testxmlfilter|label1" msgid "Export" msgstr "匯出" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:207 msgctxt "testxmlfilter|label5" msgid "XSLT for import" msgstr "匯入用 XSLT" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:217 msgctxt "testxmlfilter|importbrowse" msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:229 msgctxt "testxmlfilter|recentfile" msgid "Recent File" msgstr "最近的檔案" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:244 msgctxt "testxmlfilter|templateimport" msgid "Template for import" msgstr "匯入用範本" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:265 msgctxt "testxmlfilter|displaysource" msgid "Display source" msgstr "顯示來源" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:283 msgctxt "testxmlfilter|label6" msgid "Transform file" msgstr "轉換檔案" #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:329 msgctxt "testxmlfilter|label2" msgid "Import" msgstr "匯入" #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:19 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "Problems During PDF Export" msgstr "PDF 匯出時發生問題" #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:26 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "During PDF export the following problems occurred:" msgstr "PDF 匯出時遭遇下列問題:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:18 msgctxt "xmlfiltersettings|XMLFilterSettingsDialog" msgid "XML Filter Settings" msgstr "XML 篩選器設定" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:103 msgctxt "xmlfiltersettings|header_name" msgid "Name" msgstr "名稱" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:116 msgctxt "xmlfiltersettings|header_type" msgid "Type" msgstr "類型" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:144 msgctxt "xmlfiltersettings|new" msgid "_New..." msgstr "新增(_N)..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:158 msgctxt "xmlfiltersettings|edit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:172 msgctxt "xmlfiltersettings|test" msgid "_Test XSLTs..." msgstr "測試 XSL_T..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:186 msgctxt "xmlfiltersettings|delete" msgid "_Delete..." msgstr "刪除(_D)..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:200 msgctxt "xmlfiltersettings|save" msgid "_Save as Package..." msgstr "另存為包裹(_S)..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:214 msgctxt "xmlfiltersettings|open" msgid "_Open Package..." msgstr "開啟包裹(_O)..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:22 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label2" msgid "_Filter name:" msgstr "篩選器名稱(_F):" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:36 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label3" msgid "_Application:" msgstr "應用程式(_A):" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:50 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label4" msgid "_Name of file type:" msgstr "檔案類型名稱(_N):" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:64 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label5" msgid "File _extension:" msgstr "副檔名(_E):" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:78 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label6" msgid "Comment_s:" msgstr "評註(_S):" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:23 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label2" msgid "_DocType:" msgstr "文件類型(_D):" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:50 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label4" msgid "_XSLT for export:" msgstr "匯出用 _XSLT:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:62 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseexport" msgid "Brows_e..." msgstr "瀏覽(_E)..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:77 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label5" msgid "XSLT _for import:" msgstr "匯入用 XSLT(_F):" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:89 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseimport" msgid "B_rowse..." msgstr "瀏覽(_R)..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:104 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label6" msgid "Template for _import:" msgstr "匯入用範本(_I):" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:116 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browsetemp" msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:189 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|filtercb" msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor" msgstr "本篩選器需要 XSLT 2.0 處理器" #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8 msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog" msgid "XML Filter: %s" msgstr "XML 篩選器:%s" #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:121 msgctxt "xsltfilterdialog|general" msgid "General" msgstr "一般" #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:167 msgctxt "xsltfilterdialog|transformation" msgid "Transformation" msgstr "轉換"