#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 09:33+0000\n" "Last-Translator: Cheng-Chia \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1344850389.0\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "選項" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "bm_id3153665\n" "help.text" msgid "options; tools defaults; program configuration settings; program configuration" msgstr "選項; 工具 預設值; 程式配置 設定; 程式配置" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "選項" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3151384\n" "2\n" "help.text" msgid "This command opens a dialog for a customized program configuration." msgstr "這個指令會開啟一個用於自訂程式配置的對話方塊。" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3156344\n" "18\n" "help.text" msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." msgstr "會自動儲存所有您的設定。若要展開項目,請在此項目上連按兩下或按一下加號。若要摺疊項目,請按一下減號或連按兩下此項目。" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible." msgstr "您將只會看到適用於目前文件的項目。若目前文件是文字文件,將會看到 %PRODUCTNAME Writer 項目,而依此類推 %PRODUCTNAME 的所有模組。在此對話方塊中,%PRODUCTNAME Impress 與 %PRODUCTNAME Draw 將視為相同。常用項目將一直顯示。" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3125863\n" "13\n" "help.text" msgid "Select an entry to edit." msgstr "請選取要顯示或變更其預設的區域。" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id1013200911280529\n" "help.text" msgid "Note for Mac OS X users: The Help mentions the menu path Tools - Options at numerous places. Replace this path with %PRODUCTNAME - Preferences on your Mac OS X main menu. Both menu entries open the Options dialog box." msgstr "Mac OS X 使用者請注意:[說明] 在許多地方提到功能表路徑 [工具] - [選項]。在 Mac OS X 主功能表上,請將此路徑替換成 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定]。這兩種功能表項目都會開啟 [選項] 對話方塊。" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "4\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "3\n" "help.text" msgid "Load/Save" msgstr "載入/儲存" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "19\n" "help.text" msgid "Language Settings" msgstr "語言設定lungen" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150872\n" "20\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "網際網路" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153188\n" "6\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3150104\n" "5\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "7\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153142\n" "8\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "12\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154732\n" "9\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3155418\n" "15\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "圖表" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3149420\n" "21\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "%PRODUCTNAME 資料庫" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "1\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149177\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults. These settings are saved automatically." msgstr "使用此對話方塊建立使用 $[officename] 的一般設定。此資訊涵蓋的主題有,使用者資料、儲存、列印、重要檔案與目錄的路徑以及顏色預設值等。程式會自動儲存這些設定。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "使用者資料" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "data; user datauser data; inputpersonal data input" msgstr "資料; 使用者資料使用者資料; 輸入個人資料輸入" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155805\n" "1\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "使用者資料" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156410\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this tab page to enter or edit user data. Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]." msgstr "使用此標籤頁來輸入或編輯使用者資料。使用者在安裝 $[officename] 時,可能已經輸入了某些資料。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153748\n" "27\n" "help.text" msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under File - Properties." msgstr "使用者資料由 $[officename] 中的範本和精靈所使用。例如,「名字」資料欄位和「姓氏」資料欄位用於自動插入您的姓名,來作為新文件的作者。您可以在 [檔案] - [屬性] 下查看這些資料。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153031\n" "28\n" "help.text" msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted." msgstr "有些使用者資料會自動包括在內部字典中,以便於拼寫檢查程式識別。如果鍵入時出現錯誤,則此程式可以使用這些資料來建議替代內容。注意,僅在重新啟動 $[officename] 之後,對資料的變更才會生效。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147653\n" "3\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "地址" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149762\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the Address field to enter and edit your personal user data." msgstr "可以在「地址」區域中輸入或變更個人使用者資料。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156329\n" "5\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "公司" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3143270\n" "6\n" "help.text" msgid "Type the name of your company in this field." msgstr "在此欄位中輸入您公司的名稱。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145315\n" "7\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "名字" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153821\n" "31\n" "help.text" msgid "Type your first name." msgstr "輸入您的名字。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3159158\n" "32\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "名稱" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145609\n" "33\n" "help.text" msgid "Type your last name." msgstr "輸入您的姓氏。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3156344\n" "34\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "縮寫" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147264\n" "8\n" "help.text" msgid "Type your initials." msgstr "輸入您的姓名縮寫。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3153526\n" "9\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "街道" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3151212\n" "10\n" "help.text" msgid "Type the name of your street in this field." msgstr "在此欄位中輸入您街道的名稱。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154909\n" "11\n" "help.text" msgid "ZIP" msgstr "郵遞區號" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145607\n" "12\n" "help.text" msgid "Type your ZIP in this field." msgstr "在此欄位中輸入您的郵遞區號。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154685\n" "35\n" "help.text" msgid "City" msgstr "城市" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149807\n" "36\n" "help.text" msgid "Type the city where you live." msgstr "輸入您居住的城市。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3154125\n" "37\n" "help.text" msgid "State" msgstr "省市" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150441\n" "38\n" "help.text" msgid "Type your state." msgstr "輸入您的省市。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147434\n" "13\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "頭銜" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147317\n" "39\n" "help.text" msgid "Type your title in this field." msgstr "在此欄位中輸入您的稱謂。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "40\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "位置" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147428\n" "14\n" "help.text" msgid "Type your position in the company in this field." msgstr "在此欄位中輸入您在公司中的職位。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "17\n" "help.text" msgid "Tel. (Home)" msgstr "(個人) 電話" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154011\n" "41\n" "help.text" msgid "Type your private telephone number in this field." msgstr "在此欄位中輸入您的私人電話號碼。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3151118\n" "42\n" "help.text" msgid "Tel. (Work)" msgstr "(公司) 電話" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3159153\n" "18\n" "help.text" msgid "Type your work number in this field." msgstr "在此欄位中輸入工號。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3146921\n" "21\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "傳真" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153159\n" "43\n" "help.text" msgid "Type your fax number in this field." msgstr "在此欄位中輸入您的傳真號碼。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3150592\n" "44\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "電子郵件" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154942\n" "22\n" "help.text" msgid "Type your e-mail address. For example, my.name@my.provider.com" msgstr "輸入電子郵件地址。例如,my.name@my.provider.com" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "一般" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "saving; options defaults;of saving URL; saving absolute/relative paths relative saving of URLs absolute saving of URLs" msgstr "儲存; 選項 預設值; 儲存 URL; 儲存絕對/相對路徑 URL 的相對儲存 URL 的絕對儲存 " #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3143284\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "一般" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145669\n" "2\n" "help.text" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." msgstr "[一般] 區域中,您可以選取用於儲存文件的預設值,還可以選取預設檔案格式。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154824\n" "65\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "載入" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153311\n" "66\n" "help.text" msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "連同文件一併載入使用者特定設定" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147209\n" "67\n" "help.text" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "載入文件與在其中儲存的使用者特定設定。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3166460\n" "68\n" "help.text" msgid "If Load user-specific settings with the document is not selected, the following user-specific settings still apply:" msgstr "如果未選取[連同使用者的設定一起載入文件],則以下使用者特定設定仍會採用:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155388\n" "69\n" "help.text" msgid "Settings available in File - Print - Options," msgstr "您在」檔案」-「列印」-「其他」下找到的設定、" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153348\n" "70\n" "help.text" msgid "Name of Fax," msgstr "傳真機的名稱、" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150276\n" "71\n" "help.text" msgid "Spacing options for paragraphs before text tables," msgstr "文字表格前段落的間隔選項、" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148686\n" "72\n" "help.text" msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts," msgstr "關於自動更新連結、欄位功能和圖表的資訊,以及" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153254\n" "73\n" "help.text" msgid "Information about working with Asian character formats." msgstr "關於處理中日韓字元格式的資訊。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153666\n" "74\n" "help.text" msgid "The following settings are always loaded with a document, whether or not this option is marked:" msgstr "以下設定與文件一同「自動」載入,而不考量是否標記此選項:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148946\n" "76\n" "help.text" msgid "Data source linked to the document and its view." msgstr "與文件連結的資料源及其檢視。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id927152\n" "help.text" msgid "Load printer settings with the document" msgstr "連同文件載入印表機設定" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id5684987\n" "help.text" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." msgstr "若為啟用,會連同文件載入印表機設定。如果您未手動變更 [列印] 對話方塊中的印表機,則可能會在遠方的印表機上列印文件。若為停用,會使用您的標準印表機列印此文件。不論是否核取此選項,目前的印表機設定皆會隨文件儲存。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146794\n" "3\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "儲存" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "5\n" "help.text" msgid "Edit document properties before saving" msgstr "預先編輯屬性" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148798\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." msgstr "指定每次選取 [另存新檔] 指令時,螢幕上都將顯示 [屬性] 對話方塊。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145606\n" "7\n" "help.text" msgid "Always create backup copy" msgstr "永遠自動建立備份副本" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154123\n" "8\n" "help.text" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." msgstr "無論何時儲存文件,都將文件的前一版本儲存為備份副本。%PRODUCTNAME 每次建立備份副本時,都會替代前一備份副本。備份副本的副檔名為 .BAK。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153192\n" "37\n" "help.text" msgid "To change the location of the backup copy, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths, and then enter a new path for the backup file." msgstr "若要變更備份副本的位置,請選擇 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [%PRODUCTNAME] - [路徑],然後輸入備份檔的新路徑。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154908\n" "9\n" "help.text" msgid "Save AutoRecovery information every" msgstr "儲存自動回復資訊的時間間隔" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149560\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." msgstr "指定 %PRODUCTNAME 儲存需要的資訊,以便在發生損壞的情況時,回復所有開啟的文件。您可以指定儲存時間間隔。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3146147\n" "11\n" "help.text" msgid "Minutes" msgstr "分鐘" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3152460\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." msgstr "為自動回復選項指定時間區間 (分鐘)。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154909\n" "help.text" msgid "Automatically save the document too" msgstr "" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149561\n" "help.text" msgid " Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does. " msgstr "" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153575\n" "17\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to file system" msgstr "儲存相對於檔案系統的 URL" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149484\n" "18\n" "help.text" msgid "This option allows you to select the default for relative addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." msgstr "使用此選項可以為檔案系統中和網際網路上的 URL 選取相對尋址的預設值。只有在來源文件和參照文件位於同一磁碟機上時,才可能使用相對尋址。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145799\n" "52\n" "help.text" msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:" msgstr "相對地址自動從目前文件所在的目錄開始。相反,絕對地址自動從根目錄開始。下表說明了相對參照與絕對參照在語法上的不同之處:" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149413\n" "53\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "範例" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148455\n" "54\n" "help.text" msgid "File system" msgstr "檔案系統" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150715\n" "55\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "網際網路" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155602\n" "56\n" "help.text" msgid "relative" msgstr "相對" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3147176\n" "57\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145652\n" "58\n" "help.text" msgid "../images/img.jpg" msgstr "../images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155064\n" "59\n" "help.text" msgid "absolute" msgstr "絕對式" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154361\n" "60\n" "help.text" msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" msgstr "file:///c|/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148408\n" "61\n" "help.text" msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg" msgstr "http://myserver.com/work/images/img.jpg" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145148\n" "36\n" "help.text" msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, %PRODUCTNAME will enter a relative path if the appropriate check box is selected." msgstr "提示說明中的顯示總是顯示絕對路徑。但是只要您,以 HTML 檔案格式儲存時啟動這個選項,%PRODUCTNAME 則會輸入一個相對路徑。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155176\n" "20\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." msgstr "選取此方塊,以在檔案系統中相對式儲存 URL。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3155334\n" "21\n" "help.text" msgid "Save URLs relative to internet" msgstr "儲存相對於網際網路的 URL" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3155608\n" "22\n" "help.text" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." msgstr "選取此方塊,在網際網路中相對式儲存 URL。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2016968\n" "help.text" msgid "Default file format and ODF settings" msgstr "預設檔案格式與 ODF 設定" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id2659077\n" "help.text" msgid "ODF format version" msgstr "ODF 格式版本" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id6944181\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the OpenDocument format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software." msgstr "OpenOffice.org 3 和 StarSuite 9 引進了必須使用 OpenDocument 格式 (ODF) 1.2 版儲存的新功能。OpenOffice.org 2 和 StarSuite 8 以前的版本支援檔案格式 ODF 1.0/1.1。這些較舊的檔案格式無法儲存新軟體的所有新功能。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id886257\n" "help.text" msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2." msgstr "" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id8892483\n" "help.text" msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1." msgstr "當您儲存文件時,可以選取要以 ODF 1.2、ODF 1.2 (Extended) 格式或較舊格式 ODF 1.0/1.1 儲存文件。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id0915200911205367\n" "help.text" msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by Insert - Comment in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version." msgstr "目前,ODF 1.2 (Extended) 格式允許 Draw 與 Impress 的檔案包含備註。在最新版軟體中,這些備註可透過 [插入] - [備註] 插入。若將以最新軟體版本儲存的檔案載入之前的軟體版本,則會遺失備註。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198400\n" "help.text" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible." msgstr "某些公司或組織可能需要具備 ODF 1.0/1.1 格式的 ODF 文件。您可以選取該格式,以儲存於清單方塊中。此較舊版的格式無法儲存所有新的功能,因此建議您盡可能使用新格式的 ODF 1.2 (Extended)。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id7198401\n" "help.text" msgid "With several legacy pre-ODF1.2 and ODF1.2-only consumers out there, users wanted a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode, that uses stuff deprecated in 1.2, and/or is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. Therefore the ODF 1.2 Extended (compat) mode was introduced." msgstr "" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154920\n" "77\n" "help.text" msgid "Size optimization for ODF format" msgstr "根據大小最佳化 XML 格式" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150488\n" "78\n" "help.text" msgid "When saving the document, %PRODUCTNAME writes the XML data without indents and extra line breaks. This allows documents to be saved and opened more quickly, and the file size is smaller." msgstr "儲存文件時,%PRODUCTNAME 會寫入 XML 資料而不會縮排或另外換行。這樣允許更快速儲存和開啟檔案,且檔案大小會更小。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN1091E\n" "help.text" msgid "Warn when not saving in ODF or default format" msgstr "不以 ODF 或預設格式儲存時發出警告" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." msgstr "您可以選擇在以非 OpenDocument 格式或未在 [選項] 對話方塊的 [載入/儲存] - [一般] 中設為預設格式的格式儲存文件時,取得警告訊息。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3158444\n" "62\n" "help.text" msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default." msgstr "您可以選擇在儲存各種文件類型的文件時,將哪種檔案格式作為預設套用。如果您經常與其他人 (例如,使用 Microsoft Office 的人) 交換文件,則可在此處指定 %PRODUCTNAME 僅使用 Microsoft Office 檔案格式作為預設值。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3153270\n" "50\n" "help.text" msgid "Document type" msgstr "文件類型" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3150828\n" "63\n" "help.text" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." msgstr "為您要定義的預設檔案格式指定文件類型。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149527\n" "51\n" "help.text" msgid "Always save as" msgstr "總是另存為" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149035\n" "64\n" "help.text" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." msgstr "指定如何將在左側選取的文件類型總是儲存為此檔案類型。您可以在 [另存新檔] 對話方塊中,為目前的文件選取另一種檔案類型。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "路徑" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "bm_id3149514\n" "help.text" msgid "paths; defaultsvariables; for pathsdirectories;directory structurefiles and folders in $[officename]" msgstr "路徑; 預設值變數; 路徑目錄;目錄結構$[officename] 中的檔案和資料夾" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149514\n" "1\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "路徑" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151384\n" "2\n" "help.text" msgid "This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user." msgstr "" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149810\n" "13\n" "help.text" msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME 所使用的路徑" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154923\n" "5\n" "help.text" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." msgstr "" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3151210\n" "160\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "預設" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153968\n" "161\n" "help.text" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." msgstr "[預設] 按鈕可重設全部所選條目為預先定義的路徑。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3147229\n" "6\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "編輯" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151177\n" "7\n" "help.text" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." msgstr "按一下以顯示 [選取路徑][編輯路徑] 對話方塊。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153193\n" "162\n" "help.text" msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the Type column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse." msgstr "您可以按一下「類型」變更條目的順序。您可利用滑鼠移動欄間的分隔線變更欄寬。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3150439\n" "190\n" "help.text" msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's homeDocuments and Settings directory." msgstr "在下列路徑清單中,並未顯示安裝 %PRODUCTNAME 的目錄中的共用資料夾路徑。每位使用者的使用者資料皆儲存在 {user} 目錄中,位於使用者的 home Documents and Settings 目錄中。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149260\n" "14\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "類型" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146974\n" "15\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "路徑" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152938\n" "16\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "涵義" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151073\n" "23\n" "help.text" msgid "My Documents" msgstr "我的文件" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149400\n" "175\n" "help.text" msgid "Default document folder of your system" msgstr "系統的預設文件資料夾" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3153418\n" "25\n" "help.text" msgid "You can see this folder when you first call the Open or Save dialog." msgstr "當您第一次呼叫 [開啟舊檔][儲存檔案] 對話方塊時可以看到資料夾。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id8316599\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "自動校正" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3753776\n" "help.text" msgid "{user}/user/autocorr{user}\\user\\autocorr" msgstr "{user}/user/autocorr {user}\\user\\autocorr" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id5284279\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts." msgstr "此資料夾會儲存您專屬的自動校正文字。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4494766\n" "help.text" msgid "AutoText" msgstr "自動圖文集" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "{user}/user/autotext{user}\\user\\autotext" msgstr "{user}/user/autotext {user}\\user\\autotext" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "This folder stores your own AutoText texts." msgstr "此資料夾會儲存您專屬的自動圖文集文字。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154493\n" "68\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "畫廊" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154484\n" "69\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3156289\n" "70\n" "help.text" msgid "New Gallery themes are stored in this folder." msgstr "在此資料夾中儲存新的畫廊主題。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3151333\n" "26\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152890\n" "27\n" "help.text" msgid "{user}/user/gallery{user}\\user\\gallery" msgstr "{user}/user/gallery {user}\\user\\gallery" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3148597\n" "28\n" "help.text" msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." msgstr "當您第一次呼叫對話方塊開啟或儲存圖形物件時會顯示此資料夾。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3146891\n" "41\n" "help.text" msgid "Backups" msgstr "安全備份" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154915\n" "42\n" "help.text" msgid "{user}/user/backup{user}\\user\\backup" msgstr "{user}/user/backup {user}\\user\\backup" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154603\n" "43\n" "help.text" msgid "Automatic backup copies of documents are stored here." msgstr "此處放置自動建立的文件安全備份。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id4680928\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "範本" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "{user}/user/template{user}\\user\\template" msgstr "{user}/user/template {user}\\user\\template" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "In this folder you can store your own templates." msgstr "您可將專屬的範本儲存在此資料夾中。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154606\n" "195\n" "help.text" msgid "Temporary files" msgstr "暫時的基本目錄" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149343\n" "196\n" "help.text" msgid "{user}/user/temp{user}\\user\\temp" msgstr "{user}/user/temp {user}\\user\\temp" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3154650\n" "197\n" "help.text" msgid "This is where $[officename] puts its temporary files." msgstr "$[officename] 在此建立其暫存檔。" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "編輯路徑" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3150772\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Paths" msgstr "編輯路徑" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3149762\n" "2\n" "help.text" msgid "In the Edit Paths dialog, you can select some folders that are available in $[officename]." msgstr "可以在 [編輯路徑] 對話方塊中選取 $[officename] 中可用的一些資料夾。" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147559\n" "3\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "路徑" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153524\n" "4\n" "help.text" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." msgstr "包含已增加的路徑清單。標記新檔案的預設路徑。" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148798\n" "5\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "增加" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153106\n" "6\n" "help.text" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." msgstr "開啟 [選取路徑] 對話方塊選取其他資料夾,或利用 [開啟舊檔] 對話方塊選取其他檔案。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "撰寫輔助" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "bm_id7986388\n" "help.text" msgid "writing aids optionscustom dictionaries; editinguser-defined dictionaries; editingdictionaries; editing user-definedexceptions; user-defined dictionariesuser-defined dictionaries; dictionary of exceptionsspellcheck; dictionary of exceptionsignore list for spellcheckspellcheck; ignore listhyphenation; minimal number of characters" msgstr "撰寫輔助選項自訂字典; 編輯使用者定義的字典; 編輯字典; 編輯使用者定義例外; 使用者定義的字典使用者定義的字典; 例外字典拼字檢查; 例外字典拼字檢查忽略清單拼字檢查; 忽略清單以連字符連接; 最小字元數" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145136\n" "1\n" "help.text" msgid "Writing Aids" msgstr "語言規則" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153527\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation." msgstr "指定拼字檢查、同義詞詞典和連字符的屬性。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149096\n" "33\n" "help.text" msgid "Available Language Modules" msgstr "可使用的語言模塊" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154749\n" "34\n" "help.text" msgid "Contains the installed language modules." msgstr "包含已安裝的語言模組。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153663\n" "35\n" "help.text" msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the Edit button to open the Edit Modules dialog." msgstr "語言模組可以包含一個、兩個或三個子模組:拼寫檢查、連字符和同義詞詞典。每個子模組可用於一種或多種語言。如果在模組名稱前按一下,會同時啟動所有可用的子模組。如果移除設定標記,則會同時關閉所有可用的子模組。如果您希望啟動或關閉個別子模組,請按一下[編輯]按鈕以開啟[編輯模組]對話方塊。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3294778\n" "help.text" msgid "The configuration allows for two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only." msgstr "此配置允許有兩個不同的目錄:一個資料夾需要使用者具有寫入權限,另一個則不需要有寫入權限。使用者僅可編輯和刪除位於可寫入路徑中的使用者字典。其他的字典均是唯讀的。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154307\n" "36\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "編輯" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145673\n" "37\n" "help.text" msgid "To edit a language module, select it and click Edit. The Edit Modules dialog appears." msgstr "若要編輯語言模組,請先選取模組然後按一下 [編輯]將會顯示 [編輯模組] 對話方塊。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "60\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "使用者自訂字典" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155419\n" "62\n" "help.text" msgid "Lists the available user dictionaries. Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation." msgstr "列出可用的使用者字典。標記您要用於拼字檢查和連字符的使用者字典。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "63\n" "help.text" msgid "New" msgstr "新增" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3146794\n" "64\n" "help.text" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "開啟 [新增字典] 對話方塊,在此您可以命名新的使用者自訂字典或例外字典,並指定語言。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151054\n" "65\n" "help.text" msgid "New Dictionary" msgstr "建立自訂字典" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153360\n" "66\n" "help.text" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "在「字典」區域中,可以為新的自訂字典或是例外字典命名,並設定語言。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150398\n" "67\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "名稱" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153192\n" "68\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary. The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." msgstr "指定新自訂字典的名稱。自動附加副檔名 \"*.DIC\"。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150767\n" "69\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "語言" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3148920\n" "70\n" "help.text" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary. By selecting All the custom dictionary is used independently of the current language." msgstr "透過選取某種語言,您可以限制自訂字典的使用。選取 [全部],則自訂字典的使用與目前的語言無關。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3153106\n" "71\n" "help.text" msgid "Exceptions (-)" msgstr "例外 (-)" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149561\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents. In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided." msgstr "指定您是否希望在文件中避免使用某些字詞。您可以在以此種方式建立的自訂字典中包括所有要避免使用的字詞。在拼字檢查期間,如果已啟動例外字典,將會收到對應的備註,告訴您應該避免使用此字詞。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3145785\n" "73\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "編輯" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152576\n" "74\n" "help.text" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." msgstr "開啟 [編輯自訂字典] 對話方塊,在此您可以擴充自訂字典,或編輯現有條目。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147436\n" "75\n" "help.text" msgid "In the Edit custom dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." msgstr "在[編輯自訂字典]對話方塊中,您可以輸入新的術語或編輯現有條目。如果您編輯例外字典,此對話方塊就新增了為字詞定義例外的功能。在拼寫檢查期間,此例外會作為建議列出。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145750\n" "76\n" "help.text" msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons New and Delete are then deactivated." msgstr "編輯字典時,會對此檔案的狀態進行檢查。如果檔案處於防寫入保護狀態,則無法對其進行變更。按鈕[新增]和按鈕[刪除]則會不可用。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150116\n" "77\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "書" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147394\n" "78\n" "help.text" msgid "Specifies the book to be edited." msgstr "指定要編輯的書籍。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154730\n" "79\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList (All) includes all words that have been marked with Ignore during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck. " msgstr "IgnoreAllList (All) 包含拼字檢查期間標記為 [忽略] 的所有字詞。此清單僅對目前的拼字檢查有效。 " #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154757\n" "80\n" "help.text" msgid "The IgnoreAllList entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed." msgstr "「IgnoreAllList」這個條目無法取消選取,亦無法刪除。只有加入當作內容的字才能刪除。這會自動在每次結束 $[officename] 時執行。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149018\n" "81\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "語言" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154255\n" "82\n" "help.text" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." msgstr "指定目前自訂字典的新語言。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3151189\n" "83\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "字" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151252\n" "84\n" "help.text" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary. If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign." msgstr "您可以鍵入新的字詞,以加入到字典中。在下面的清單中,將會看到目前自訂字典的內容。如果從此清單中選取一個字詞,則該字詞會顯示在文字欄位中。如果鍵入一個後面帶有等號 (=) 的字詞,例如 AutoComplete=,則既不會自動用連字符連接,也不會建議用連字符連接。如果鍵入 Auto=Complete,則在該字詞中插入等號 (=) 的位置,會用連字符連接,或建議用連字符連接。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155175\n" "85\n" "help.text" msgid "Suggestion" msgstr "建議" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3147323\n" "86\n" "help.text" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box." msgstr "此輸入欄位只有當您編輯例外字典時有用。該欄位會顯示對 [字詞] 文字方塊中目前字詞的其他建議。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3147361\n" "88\n" "help.text" msgid "New" msgstr "新增" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3163808\n" "89\n" "help.text" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." msgstr "[字詞] 文字欄位中的字詞加入目前自訂字典中。使用例外字典時,也會加入 [建議] 欄位中的字詞。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145790\n" "91\n" "help.text" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." msgstr "移除目前自訂字典中標記的字詞。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151277\n" "93\n" "help.text" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." msgstr "如果所選字典沒有防寫入保護,則在確認之後將其刪除。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149032\n" "39\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "選項" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3145259\n" "40\n" "help.text" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "定義拼字檢查和連字符的選項。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3149965\n" "41\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "編輯" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153231\n" "42\n" "help.text" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit. You will see a dialog for entering a new value." msgstr "如果要變更某個值,請選取相應的條目,然後按一下 [編輯]螢幕上將顯示一個用於輸入新值的對話方塊。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150983\n" "43\n" "help.text" msgid "Check uppercase words" msgstr "檢查大寫字母" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3152582\n" "44\n" "help.text" msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." msgstr "指定拼寫檢查時要檢查大寫字母。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150826\n" "45\n" "help.text" msgid "Check words with numbers." msgstr "檢查含數字的字。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150208\n" "46\n" "help.text" msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked." msgstr "指定拼寫檢查時要檢查包含字母和數字的字詞。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166424\n" "49\n" "help.text" msgid "Check special regions" msgstr "檢查特殊區域" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150345\n" "50\n" "help.text" msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck." msgstr "指定拼字檢查期間會檢查的特殊區域,例如繪圖文字。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3166429\n" "21\n" "help.text" msgid "Check spelling as you type" msgstr "輸入時進行拼字檢查" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155531\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically checks spelling as you type, and underlines errors." msgstr "輸入時自動進行拼字檢查,並用底線標記錯誤。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156291\n" "32\n" "help.text" msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again." msgstr "以紅色底線突顯文件中出現的輸入錯誤。如果將游標置於以此方式標記的字詞中,則可開啟右鍵功能表以取得校正清單。選取替代該字詞的校正字詞。如果編輯文件時,又出現同樣的錯誤,系統會再次將其標記為錯誤。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3153815\n" "23\n" "help.text" msgid "To place the word pair in the AutoCorrect replacement table, open the AutoCorrect context menu and choose AutoCorrect. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." msgstr "如果要在「自動校正的替代表」中套用字組,則在「自動校正的右鍵功能表」中選取「自動校正」功能表指令。您是否已在子功能表中找到您要的選取?在此替代表中會套用此字組。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3150111\n" "53\n" "help.text" msgid "Minimal number of characters for hyphenation" msgstr "連字符的最短字詞" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3150316\n" "54\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen." msgstr "指定採用自動連字符所需的最小字元數。 鍵入連字符前後必須存在的最小字元數。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3148823\n" "11\n" "help.text" msgid "Characters before line break" msgstr "換行之前的字元" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3156029\n" "12\n" "help.text" msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "設定要用連字符連接的字詞在行尾必須保留的最小字元數。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154956\n" "13\n" "help.text" msgid "Characters after line break" msgstr "換行之後的字元" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3149439\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "指定用連字符連接的字詞在下一行中需要的最小字元數。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3156337\n" "15\n" "help.text" msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "自動分開" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3151130\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens." msgstr "指定不再要求您用連字符手動連接。如果未標記此欄位,出現無法識別的字詞時,螢幕上將顯示一個用於輸入連字符的對話方塊。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3155900\n" "17\n" "help.text" msgid "Hyphenate special regions" msgstr "分開特殊區域" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3155098\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers." msgstr "指定在註腳、頁首和頁尾中也使用連字符。" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "編輯模組" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "spellcheck; activating for a languagehyphenation; activating for a languagethesaurus; activating for a languagelanguages; activating modulesdictionaries;creatinguser-defined dictionaries;creating" msgstr "拼字檢查; 為語言啟動連字符; 為語言啟動同義詞詞典; 為語言啟動語言; 啟動模組字典;建立使用者定義的字典;建立" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3154046\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit module" msgstr "編輯模組" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3148685\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "選項" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148473\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module. You can arrange the sub-modules by priority." msgstr "為所選的模組指定語言和可用的拼字檢查、連字符以及同義詞詞典子模組。您可以依優先度排序子模組。" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155449\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the language from the Language list." msgstr "從[語言]清單中選取語言。" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3144510\n" "6\n" "help.text" msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus." msgstr "在標頭拼寫檢查、連字符和同義詞詞典下,標記將要被啟動用於此種語言的全部模組。" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154923\n" "7\n" "help.text" msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the Move Up and Move Down buttons." msgstr "只要對於一個區域有一個以上的子模組可用,則將按照用於拼寫檢查和同義詞詞典的子模組列出的序列來對其進行處理。您可以使用[優先度 +][優先度 -]按鈕變更其序列。" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148663\n" "8\n" "help.text" msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation." msgstr "在連字符下只能啟動一個子模組。" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3150398\n" "9\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "語言" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3152933\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language of the module." msgstr "指定模組語言。" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3156214\n" "19\n" "help.text" msgid "For all language selection fields in %PRODUCTNAME, the following applies:" msgstr "對於 %PRODUCTNAME 中的全部語言選擇欄位,可採用下列操作:" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3148922\n" "20\n" "help.text" msgid "A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language." msgstr "如果為該語言啟動了拼字檢查,語言條目前端會有核取標記。" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3145419\n" "11\n" "help.text" msgid "Move up" msgstr "上移" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3154216\n" "12\n" "help.text" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "將清單方塊中所選模組的優先度提昇一級。" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3158407\n" "13\n" "help.text" msgid "Move down" msgstr "下移" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155429\n" "14\n" "help.text" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." msgstr "將清單方塊中所選模組的優先度降一級。" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "hd_id3161832\n" "15\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "反面" #: 01010401.xhp msgctxt "" "01010401.xhp\n" "par_id3155307\n" "16\n" "help.text" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." msgstr "按一下此處復原目前清單方塊中的變更。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "顏色" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "colors; models" msgstr "顏色; 模型" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150543\n" "1\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "顏色" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153104\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to select a color from a color table, edit an existing color, or define new colors." msgstr "允許您從顏色表格中選取顏色、編輯現有顏色或者定義新的顏色。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "3\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "調色板" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150869\n" "5\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "名稱" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149809\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the name of a selected color. You can also type a name in this field when defining a new color." msgstr "指定所選顏色的名稱。您也可以在定義新顏色時在此欄位中鍵入名稱。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150447\n" "7\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "顏色" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3149560\n" "8\n" "help.text" msgid "Contains a list of available colors. To select a color, choose one from the list." msgstr "包含一份可用顏色的清單。若要選取一種顏色,請從清單中選取。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3155132\n" "9\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "調色板" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152885\n" "12\n" "help.text" msgid "To modify, select the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK (CMYK)." msgstr "若要修改,請選取顏色模型:紅色 - 綠色 - 藍色 (RGB) 或藍綠色 - 紫紅色 - 黃色 - 黑色 (CMYK)。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id1527756\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME 僅會使用 RGB 顏色模型進行彩色列印。CMYK 控制項的提供僅為了緩和使用 CMYK 表示法的輸入色值。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3147426\n" "40\n" "help.text" msgid "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "若是已經選取 RGB,則這三個顏色的縮寫便會顯示出來;除了這些顏色,您也可以在某微調按鈕中設定各自顏色的數值,從 0 到 255。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3150103\n" "13\n" "help.text" msgid "R" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152462\n" "14\n" "help.text" msgid "Red" msgstr "紅色" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3145366\n" "15\n" "help.text" msgid "G" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153144\n" "16\n" "help.text" msgid "Green" msgstr "綠色" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153573\n" "17\n" "help.text" msgid "B" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3153726\n" "18\n" "help.text" msgid "Blue" msgstr "藍色" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3152940\n" "41\n" "help.text" msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "若是已經選取 GMYK,則這四個顏色的縮寫便會顯示出來;除了這些顏色,您也可以在某微調按鈕中設定各自顏色的數值,從 0 到 255。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154942\n" "42\n" "help.text" msgid "C" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3145800\n" "43\n" "help.text" msgid "Cyan" msgstr "青色" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3155417\n" "44\n" "help.text" msgid "M" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3150093\n" "45\n" "help.text" msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3147124\n" "46\n" "help.text" msgid "Y" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154098\n" "47\n" "help.text" msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154015\n" "48\n" "help.text" msgid "K" msgstr "" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3156180\n" "49\n" "help.text" msgid "Black" msgstr "黑色" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3156332\n" "27\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "增加" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154481\n" "28\n" "help.text" msgid "Adds a new color." msgstr "增加新的顏色。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153708\n" "29\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "變更" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3148916\n" "30\n" "help.text" msgid "Changes the current color. Note that the color is overwritten without a confirmation." msgstr "變更目前的顏色。注意,系統會覆寫此顏色,而不需經過確認。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3154754\n" "31\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "編輯..." #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3159267\n" "33\n" "help.text" msgid "Load Color List" msgstr "載入顏色表" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154705\n" "34\n" "help.text" msgid "Accesses the Open dialog, which allows you to select a color palette." msgstr "存取 [開啟舊檔] 對話方塊,您可以在其中選取調色板。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3147344\n" "36\n" "help.text" msgid "Save Color List" msgstr "保存顏色表" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3163808\n" "37\n" "help.text" msgid "Opens the Save As dialog, which enables you to save the current color table under a specified name. If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]." msgstr "開啟 [另存新檔] 對話方塊,您可以在其中將目前的顏色表儲存在指定的名稱下。如果沒有選擇這個指令,則目前的顏色表將會自動儲存為預設值,並在下次啟動 $[officename] 時重新載入。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154572\n" "38\n" "help.text" msgid "The Load color list and Save color list icons are visible only if you select the Colors tab with the Format - Area command." msgstr "只有在您使用[格式] - [區域]指令選取[顏色]標籤後,載入顏色表保存顏色表圖示才可見。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "顏色" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3153126\n" "1\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "顏色" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "bm_id3150771\n" "help.text" msgid "defining;colorscolors;selectioncolors;adding" msgstr "定義;顏色顏色;選取" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3150771\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart. Click OK to display the newly defined color in the preview box of the Colors register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette." msgstr "可讓您使用平面圖形與數值漸層色圖案圖表來定義您自己的顏色。按一下 [確定] 可將新定義的顏色顯示在 [顏色] 暫存區的預覽方塊中,然後您可決定要增加還是替換目前調色板中的新顏色。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149514\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Window" msgstr "顏色視窗" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153061\n" "4\n" "help.text" msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish." msgstr "在滑鼠上按一下便可以在這兩個大顏色視窗中選取新的顏色。您可以選擇性地在左邊或右邊顏色視窗中選取。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148944\n" "5\n" "help.text" msgid "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the colors at the bottom being unsaturated." msgstr "在右顏色視窗中可以由左到右看見全部的色譜,在視窗上邊框的顏色便有最佳的飽和度,而在下邊框的便沒有飽和度。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3149670\n" "6\n" "help.text" msgid "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the four corners as follows:" msgstr "在左顏色視窗中可以看見顏色的選取,這些顏色會顯示此視窗四個角中四個顏色之間的以級分布的色譜。可在依下述方式變更四個角中的顏色:" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154758\n" "7\n" "help.text" msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color." msgstr "按一下該欄位中要變更顏色的角。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3150398\n" "8\n" "help.text" msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields." msgstr "在右顏色視窗中,針對角欄位所需新的顏色上按一下,若是在數字輸入欄位中輸入數值,可透過這個數值定義顏色。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151210\n" "9\n" "help.text" msgid "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in the left color window by clicking the <-- button." msgstr "在 [<--] 按鈕上按一下,以便可以將右邊所選取的顏色套用至在左顏色視窗中所選取的小欄位中。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151383\n" "10\n" "help.text" msgid "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect to hue, saturation, and brightness." msgstr "左顏色視窗中的漸層色圖案會立即調整其色調、飽和度和亮度。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id9701528\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME 僅會使用 RGB 顏色模型進行彩色列印。CMYK 控制項的提供僅為了緩和使用 CMYK 表示法的輸入色值。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3153192\n" "11\n" "help.text" msgid "<--" msgstr "<--" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154909\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the <-- button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled when you select a color in one of the four corners." msgstr "按一下 [<--] 按鈕使用於右側選取的顏色替代調色板中選取的顏色。當您選取四個角中其中一個顏色時,會啟用此按鈕。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3158409\n" "13\n" "help.text" msgid "-->" msgstr "-->" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3151043\n" "14\n" "help.text" msgid "Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the respective values in the numerical fields." msgstr "設定顏色右視窗中的小型選擇游標,其對應左視窗中的選取顏色並更新數值欄位中的相應值。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3149203\n" "15\n" "help.text" msgid "Cyan" msgstr "藍綠色" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3159252\n" "16\n" "help.text" msgid "Sets the Cyan color value in the CMYK color model." msgstr "設定 CMYK 顏色模型中藍綠色的值。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3155429\n" "17\n" "help.text" msgid "Magenta" msgstr "紫紅色" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3152596\n" "18\n" "help.text" msgid "Sets the Magenta color value in the CMYK color model." msgstr "設定 CMYK 顏色模型中紫紅色的值。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3154147\n" "19\n" "help.text" msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3155306\n" "20\n" "help.text" msgid "Sets the Yellow color value in the CMYK color model." msgstr "設定 CMYK 顏色模型中黃色的值。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3150105\n" "21\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "鍵碼" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146148\n" "22\n" "help.text" msgid "Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model." msgstr "設定 CMYK 顏色模型中黑色的值或主色 (黑色)。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151114\n" "23\n" "help.text" msgid "Red" msgstr "紅色" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153726\n" "24\n" "help.text" msgid "Sets the Red color value in the RGB color model." msgstr "設定 RGB 顏色模型中紅色的值。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3148618\n" "25\n" "help.text" msgid "Green" msgstr "綠色" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3149298\n" "26\n" "help.text" msgid "Sets the Green color value in the RGB color model." msgstr "設定 RGB 顏色模型中綠色的值。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3151075\n" "27\n" "help.text" msgid "Blue" msgstr "藍色" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3148455\n" "28\n" "help.text" msgid "Sets the Blue color value in the RGB color model." msgstr "設定 RGB 顏色模型中藍色的值。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3145647\n" "29\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "顏色" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154729\n" "30\n" "help.text" msgid "Sets the Hue in the HSB color model." msgstr "設定 HSB 顏色模型中的色調。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3144766\n" "31\n" "help.text" msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3153512\n" "32\n" "help.text" msgid "Sets the Saturation in the HSB color model." msgstr "設定 HSB 顏色模型中的飽和度。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "hd_id3156180\n" "33\n" "help.text" msgid "Luminance" msgstr "亮度" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3146969\n" "34\n" "help.text" msgid "Sets the Brightness in the HSB color model." msgstr "設定 HSB 顏色模型中的亮度。" #: 01010501.xhp msgctxt "" "01010501.xhp\n" "par_id3154164\n" "35\n" "help.text" msgid "In the left preview field, you will see the original color from the parent tab, Colors. In the right preview field, you will always see the current result of your work in this dialog." msgstr "可在左預覽視窗中看見上一層「顏色」選項標籤中的原始顏色。在右預覽視窗中隨時看見此對話方塊中您所執行之工作的目前結果。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "一般" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "opening; dialog settings saving; dialog settings years; 2-digit options Help Agent;options" msgstr "" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "8\n" "help.text" msgid "General" msgstr "一般" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3150085\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the general settings for $[officename]." msgstr "指定 $[officename] 的一般設定。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148664\n" "25\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "說明" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153525\n" "38\n" "help.text" msgid "Specifies the behavior of the installed help." msgstr "指定已安裝的說明之運作方式。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "Tips" msgstr "提示" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106DF\n" "help.text" msgid "Displays the icon names and more bubble help information, for example, chapter names when you scroll through a document with chapters." msgstr "顯示圖示名稱和更多泡泡說明資訊,例如,在有許多章節的文件中捲動時,會顯示章節名稱。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Extended tips" msgstr "擴充提示" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." msgstr "當您將游標置於圖示、功能表指令或對話方塊的控制項上時,會顯示簡短的說明文字。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154138\n" "26\n" "help.text" msgid "Help Agent" msgstr "說明代理程式" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145174\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that the Help Agent will be displayed automatically in selected situations. Click the Help Agent window to see a Help page with information about the current context." msgstr "指定在所選情形下,說明代理程式將會自動顯示。按一下 [說明代理程式] 視窗會看到有關於目前上下文資訊的說明頁。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3153968\n" "30\n" "help.text" msgid "Reset Help Agent" msgstr "重設說明代理程式" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3151176\n" "31\n" "help.text" msgid "If you have not opened the Help Agent for a particular situation three times in succession, but rather have closed it or let it close automatically, the Help Agent for this situation is not shown again." msgstr "如果在特定情形下您連續三次未開啟「說明代理程式」,而是將其關閉或任其自動關閉,則在這個情形下「說明代理程式」便不會再顯示。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3159150\n" "32\n" "help.text" msgid "Click Reset Help Agent to restore the default list of situations for which the Help Agent is displayed." msgstr "按一下 [重設說明代理程式],以復原顯示「說明代理程式」的預設情形清單。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3152577\n" "34\n" "help.text" msgid "Open/Save dialogs" msgstr "開啟/儲存對話方塊" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3145366\n" "35\n" "help.text" msgid "Use $[officename] dialogs" msgstr "使用 $[officename] 對話方塊" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3149260\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used." msgstr "指定是否使用 $[officename] 對話方塊開啟及儲存文件。否則將使用作業系統的對話方塊。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "當您在 Windows 檔案對話方塊中以 URL 開啟檔案時,Windows 會開啟該檔案位在 Internet Explorer 快取中的本機副本。%PRODUCTNAME 檔案對話方塊會開啟遠端檔案。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3153138\n" "37\n" "help.text" msgid "The $[officename] dialogs for opening and saving documents are described in $[officename] Help." msgstr "如需開啟與儲存文件的 $[officename] 對話方塊的相關說明,請參閱 $[officename] 說明。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3148617\n" "39\n" "help.text" msgid "Document status" msgstr "文件狀態" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3149299\n" "40\n" "help.text" msgid "Printing sets \"document modified\" status" msgstr "按下可設定「文件已經變更」狀態" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145800\n" "41\n" "help.text" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification. When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change." msgstr "指定是否將列印文件視為一次修改。標記此選項後,緊接著關閉此文件時,系統會詢問您是否要儲存變更。如果是,列印日期會作為一次變更輸入到文件的屬性中。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Allow to save document even when the document is not modified" msgstr "" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Documents do not only store their content, but also their view properties. A change in the view properties does not trigger document modified status. View properties include things like (in case of a spreadsheet) active sheet, cursor position, zoom level etc. Quite often users want to store the view properties after they have been changed, and always enabling the save action allows this." msgstr "" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3153561\n" "5\n" "help.text" msgid "Year (two digits)" msgstr "年 (兩位數)" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3147530\n" "6\n" "help.text" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." msgstr "定義日期範圍,於其中系統可識別兩位數年份。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3156343\n" "7\n" "help.text" msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This Year (two digits) setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." msgstr "在 $[officename] 中,年份由四位數表示,因此 99 年 1 月 1 日和 01 年 1 月 1 日之間相差兩年。此 [年 (兩位數)] 設定允許使用者以兩位數來定義年份 (這兩位數會作為 2000 的後兩位)。例如,如果您指定日期為 1930 年 1 月 1 日或更晚的時間,則條目 \"1/1/20\" 將被識別為 2020 年 1 月 1 日,而不是 1920 年 1 月 1 日。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "字型" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "HTML;fonts for source displayBasic; fonts for source displayfonts;for HTML and Basic" msgstr "HTML; 顯示原始碼的字型Basic; 顯示原始碼的字型字型; 供 HTML 及 Basic 使用" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149398\n" "1\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "字型" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153665\n" "2\n" "help.text" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." msgstr "以您選擇的字型替代某一字型。替代僅會取代顯示在螢幕上的字型,或顯示在螢幕上以及列印的字型。替代不會變更在文件中儲存的字型設定。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3155419\n" "46\n" "help.text" msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." msgstr "如果需要,您可以在遇到文件中的不可用字型時置換作業系統所使用的預設代替字型。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145610\n" "25\n" "help.text" msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface." msgstr "字型替代也影響 $[officename] 使用者介面上的字型顯示。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3149295\n" "3\n" "help.text" msgid "Apply replacement table" msgstr "使用替代清單" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3159413\n" "13\n" "help.text" msgid "Enables the font replacement settings that you define." msgstr "啟用您定義的字型替代設定。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3148664\n" "4\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "替代清單" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154073\n" "14\n" "help.text" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." msgstr "列出原始字型與即將加以替代的字型。選取 [自動] 可替代字型,即使系統上已安裝了原始的字型亦然。選取 [僅限螢幕] 可僅替代螢幕字型且一律不會替代列印字型。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402332\n" "help.text" msgid "Always checkbox" msgstr "自動核取方塊" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023432\n" "help.text" msgid "Screen only checkbox" msgstr "僅限螢幕核取方塊" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023472\n" "help.text" msgid "Replacement action" msgstr "替代動作" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023418\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "已核取" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023451\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "空白" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402349\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not." msgstr "替代螢幕字型與列印字型,不論是否安裝該字型。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023438\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "已核取" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023482\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "已核取" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023457\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, whether the font is installed or not." msgstr "僅替代螢幕字型,不論是否安裝該字型。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0522200812384923\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "空白" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023410\n" "help.text" msgid "checked" msgstr "已核取" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023477\n" "help.text" msgid "Font replacement only on screen, but only if font is not available." msgstr "僅替代螢幕字型,但僅在未提供字型時。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023430\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "空白" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id0520200804023577\n" "help.text" msgid "blank" msgstr "空白" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id052020080402354\n" "help.text" msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available." msgstr "替代螢幕字型與列印字型,但僅在未提供字型時。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3154218\n" "9\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "字型" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3151176\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." msgstr "輸入或選取要替代的字型名稱。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "10\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "更替成" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149560\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter or select the name of the replacement font." msgstr "輸入或選取替代字型的名稱。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153363\n" "11\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "套用" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145750\n" "21\n" "help.text" msgid "Applies the selected font replacement." msgstr "套用選取的字型替代。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "圖示" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3147426\n" "22\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "套用" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3147443\n" "12\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3148576\n" "23\n" "help.text" msgid "Deletes the selected font replacement." msgstr "刪除選取的字型替代。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3149300\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "圖示" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3145800\n" "24\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3150715\n" "52\n" "help.text" msgid "Font settings for HTML and Basic sources" msgstr "HTML 和 Basic 來源程式碼的字型設定" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3153950\n" "53\n" "help.text" msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "選取用於顯示 HTML 和 Basic 來源程式碼的字型和字型大小。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153838\n" "54\n" "help.text" msgid "Fonts" msgstr "字型" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3146990\n" "55\n" "help.text" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code. Select Automatic to detect a suitable font automatically." msgstr "選取用於顯示 HTML 和 Basic 原始碼的字型。選取 [自動] 以自動偵測合適的字型。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3146791\n" "56\n" "help.text" msgid "Non-proportional fonts only" msgstr "僅不成比例的字型" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3154362\n" "57\n" "help.text" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." msgstr "核取此選項後,僅顯示 [字型] 清單方塊中不成比例的字型。" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "hd_id3153765\n" "58\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "大小" #: 01010700.xhp msgctxt "" "01010700.xhp\n" "par_id3150323\n" "59\n" "help.text" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "選取用於顯示 HTML 和 Basic 原始碼的字型大小。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "檢視" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "bm_id3155341\n" "help.text" msgid "views; defaults defaults; views settings; views scaling; font sizes in user interface font sizes; scaling on screen WYSIWYG in fonts lists previews; fonts lists font lists font name box mouse; positioning clipboard; selection clipboard selection clipboard" msgstr "檢視; 預設 預設; 檢視 設定; 檢視 比例縮放; 使用者介面中的字型大小 字型大小; 在螢幕上比例縮放 在字型清單中所見即所得 預覽; 字型清單 字型清單 字型名稱方塊 滑鼠; 定位 剪貼簿; 選取範圍剪貼簿內容 選取範圍剪貼簿內容" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3155341\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "檢視" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155630\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies view options." msgstr "指定檢視選項。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3145171\n" "45\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "顯示比例" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3158407\n" "46\n" "help.text" msgid "Uses percentile scaling for font size in user interface elements, such as dialogs and icon labels." msgstr "在使用者介面元素 (如對話方塊和圖示標籤) 中使用字型大小的百分位值顯示比例。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3159154\n" "67\n" "help.text" msgid "The Scaling setting does not affect the font size of text in a document." msgstr "[顯示比例] 設定不會影響文件中文字的字型大小。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149123\n" "112\n" "help.text" msgid "Icon size and style" msgstr "圖示大小與樣式" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3153947\n" "113\n" "help.text" msgid "Specifies the display size of toolbar icons.The Automatic option uses the font size settings of your operating system for menus." msgstr "指定工具列圖示的顯示大小。[自動] 選項使用您作業系統的字型大小設定於功能表。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id4664754\n" "help.text" msgid "Select the icon style for icons in toolbars and dialogs." msgstr "為工具列與對話方塊中的圖示選取圖示樣式。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10738\n" "help.text" msgid "Use system font for user interface" msgstr "採用使用者介面的系統字型" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "Specifies to use the system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is used." msgstr "指定使用系統字型以顯示所有功能表和對話方塊。否則使用其他安裝字型。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3400982\n" "help.text" msgid "Screen font antialiasing" msgstr "平滑式熒幕字型" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id6649372\n" "help.text" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "選取以將文字的螢幕外觀變得平滑。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id4743797\n" "help.text" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." msgstr "輸入要套用美化字型功能的最小字型大小。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "功能表" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3156056\n" "91\n" "help.text" msgid "Icons in menus" msgstr "功能表的圖示" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155766\n" "92\n" "help.text" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." msgstr "顯示對應功能表項目旁的圖示。選項包括 [自動]、[隱藏] 及 [顯示]。[自動] 會根據系統設定與主題顯示圖示。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3149262\n" "63\n" "help.text" msgid "Show preview of fonts" msgstr "顯示字型的預覽" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155415\n" "64\n" "help.text" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "在對應的字型中顯示可選取字型的名稱,例如在 [格式化] 列上的 [字型] 方塊。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3151319\n" "68\n" "help.text" msgid "Show font history" msgstr "顯示字型歷程記錄" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3153513\n" "69\n" "help.text" msgid "Lists the last five fonts that you used in the current document at the top of the list in the Font Name box on the Formatting bar." msgstr "[格式] 列上的 [字型名稱] 方塊中,在清單最上方列出您在目前文件中使用的最後五種字型。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10962\n" "help.text" msgid "Specifies whether to restore the last used document view. Many view properties valid when the document was last saved will be restored." msgstr "指定是否還原為上次使用的文件檢視。在文件上次儲存時有效的許多檢視特性都將會還原。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AC8\n" "help.text" msgid "Graphics output" msgstr "圖形輸出" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10A1D\n" "help.text" msgid "Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document." msgstr "按 Ctrl+Shift+R 組合鍵可復原或重新整理目前文件的檢視。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD4\n" "help.text" msgid "Use hardware acceleration" msgstr "使用硬體加速" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_idN10AD8\n" "help.text" msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display. The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME." msgstr "直接存取圖形顯示配接卡的硬體功能,可改善螢幕顯示的效果。不是所有 %PRODUCTNAME 的作業系統及平台發行產品皆可支援硬體加速。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1208200812004470\n" "help.text" msgid "Use Anti-Aliasing" msgstr "使用邊緣圓滑設定" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1208200812004444\n" "help.text" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." msgstr "您可以啟用與停用圖形的邊緣圓滑設定 (若支援此功能)。啟用邊緣圓滑設定後,大部分的圖形物件看起來會較為平滑,而較少人工痕跡。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id101920091058114\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "選取" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1019200910581166\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1019200910581186\n" "help.text" msgid "If enabled, the text selection in Writer and the cell selection in Calc will be shown using a transparent color. If not enabled, the selection will be shown by inverted colors." msgstr "若已啟用,將會使用透明色顯示 Writer 中的文字選取,以及 Calc 中的儲存格選取。若沒有啟用,將會以互補色顯示選取。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id1019200910581266\n" "help.text" msgid "Transparency level" msgstr "透明層級" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id1019200910581220\n" "help.text" msgid "Select the transparency level for transparent selections. The default value is 75%. You can select values from 10% to 90%." msgstr "選取透明選取之透明層級。預設值為 75%。您可以選取 10% 到 90% 的值。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3166432\n" "47\n" "help.text" msgid "Mouse positioning" msgstr "滑鼠定位" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155530\n" "48\n" "help.text" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." msgstr "指定是否將滑鼠指標置於新開啟的對話方塊中,以及如何放置。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "hd_id3146982\n" "93\n" "help.text" msgid "Middle mouse button" msgstr "滑鼠中間鍵" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150521\n" "94\n" "help.text" msgid "Defines the function of the middle mouse button." msgstr "定義滑鼠中間按鈕的功能。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152889\n" "97\n" "help.text" msgid "Automatic scrolling - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view." msgstr "自動滾動 - 按下滑鼠中間按鈕後,拖曳滑鼠可移動檢視。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3155810\n" "98\n" "help.text" msgid "Paste clipboard - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position." msgstr "貼上剪貼簿內容 - 按滑鼠中間按鈕,在游標位置插入「選取剪貼簿」中的內容。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148703\n" "99\n" "help.text" msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by Edit - Copy/Cut /Insert or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time." msgstr "「選取剪貼簿」獨立於透過[編輯] - [複製/剪下/插入]或相應的鍵盤組合鍵來使用的普通剪貼簿。剪貼簿和「選擇剪貼簿」可同時包含不同的內容。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148870\n" "100\n" "help.text" msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3145076\n" "101\n" "help.text" msgid "Selection clipboard" msgstr "選取剪貼簿" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156030\n" "102\n" "help.text" msgid "Copy content" msgstr "複製內容" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3150110\n" "103\n" "help.text" msgid "Edit - Copy Ctrl+C." msgstr "「編輯」-「複製」Ctrl+C。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149588\n" "104\n" "help.text" msgid "Select text, table, object." msgstr "選取文字、表格、物件。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3149331\n" "105\n" "help.text" msgid "Paste content" msgstr "貼上內容" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3156337\n" "106\n" "help.text" msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position." msgstr "「編輯」-「貼上」Ctrl+V會插入文字游標所在位置上。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3151127\n" "107\n" "help.text" msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." msgstr "按一下滑鼠中間鍵會插入滑鼠指標所在位置。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3159206\n" "108\n" "help.text" msgid "Pasting into another document" msgstr "貼入其他文件" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3148974\n" "109\n" "help.text" msgid "No effect on the clipboard contents." msgstr "不影響「剪貼簿」的內容。" #: 01010800.xhp msgctxt "" "01010800.xhp\n" "par_id3152870\n" "110\n" "help.text" msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard." msgstr "最後標記的選擇內容就是選擇剪貼簿的內容。" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "列印選項" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "bm_id3147323\n" "help.text" msgid "printing; colors in grayscalegrayscale printingcolors; printing in grayscaleprinting; warningspaper size warning" msgstr "列印; 灰階顏色灰階列印顏色; 灰階列印列印; 警告紙張大小警告" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148946\n" "1\n" "help.text" msgid "Print Options" msgstr "列印選項" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150359\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the print setting options." msgstr "指定列印設定選項。" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3148451\n" "56\n" "help.text" msgid "Reduce print data" msgstr "減少列印資料" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154910\n" "68\n" "help.text" msgid "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality." msgstr "您可以減少要傳送到印表機的資料量。減少列印資料可以使列印檔案變小,因此加快了列印速度。這樣可使記憶體較小的印表機更易於列印。但是,減少列印資料會造成列印品質略有下降。" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147085\n" "57\n" "help.text" msgid "Settings for" msgstr "設定用於" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3158407\n" "69\n" "help.text" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "指定列印設定要套用直接列印還是套用列印成檔案。" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3145786\n" "58\n" "help.text" msgid "Reduce transparency" msgstr "減少透明" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3159154\n" "70\n" "help.text" msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons." msgstr "如果您標記此欄位,透明物件將會如一般、非透明物件列印,視您在下列兩個選項按鈕中的選擇而定。" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156444\n" "71\n" "help.text" msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result." msgstr "無法將透明度直接匯出至印表機。因此,文件中要顯示為透明的區域必須經由計算轉換成點陣圖,然後才能傳送至印表機。結果資料的多少取決於點陣圖的大小和列印解析度。" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147441\n" "59\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "欄位和圖表" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150488\n" "72\n" "help.text" msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149417\n" "73\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "不透明" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153878\n" "74\n" "help.text" msgid "With this option transparency is never printed." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149960\n" "60\n" "help.text" msgid "Reduce bitmaps" msgstr "減少點陣圖" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148455\n" "75\n" "help.text" msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149400\n" "61\n" "help.text" msgid "High/normal print quality" msgstr "好的/一般的品質" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154510\n" "76\n" "help.text" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146969\n" "62\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154270\n" "77\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146789\n" "63\n" "help.text" msgid "Include transparent objects" msgstr "包括透明物件" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150749\n" "78\n" "help.text" msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3154362\n" "64\n" "help.text" msgid "Reduce gradients" msgstr "減少漸層色圖案" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3148914\n" "79\n" "help.text" msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155766\n" "65\n" "help.text" msgid "Gradient stripes" msgstr "漸層色圖案條紋" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3156382\n" "80\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3146313\n" "66\n" "help.text" msgid "Intermediate color" msgstr "中間色" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145230\n" "81\n" "help.text" msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147323\n" "67\n" "help.text" msgid "Convert colors to grayscale" msgstr "轉換為灰階顏色" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3145150\n" "82\n" "help.text" msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3150646\n" "50\n" "help.text" msgid "Printer warnings" msgstr "印表機的警告" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3154022\n" "51\n" "help.text" msgid "Defines which warnings appear before printing begins." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3147003\n" "52\n" "help.text" msgid "Paper size" msgstr "紙張大小" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3150206\n" "53\n" "help.text" msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document. If the paper size used in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3155581\n" "54\n" "help.text" msgid "Paper orientation" msgstr "紙張方向" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3153231\n" "55\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document. If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear." msgstr "" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "hd_id3149531\n" "83\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: 01010900.xhp msgctxt "" "01010900.xhp\n" "par_id3152778\n" "84\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document. If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction." msgstr "" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Memory" msgstr "記憶體" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "bm_id3153881\n" "help.text" msgid "undoing; number of stepsgraphics; cachecache for graphicsQuickstarter" msgstr "復原; 步驟數圖形; 快取快取圖形快速啟動" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "25\n" "help.text" msgid "Memory" msgstr "作業記憶體" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3154307\n" "26\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the graphics cache and the number of steps you can undo." msgstr "定義圖形快取的設定以及可復原的步數。" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "1\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "復原" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3145673\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the maximum number of reverse steps allowed." msgstr "定義撤銷步數所允許的最大值。" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3153881\n" "3\n" "help.text" msgid "Number of steps" msgstr "步數" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148685\n" "4\n" "help.text" msgid "You can specify the number of steps which can be undone by selecting a number from the box." msgstr "" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "10\n" "help.text" msgid "Graphics cache" msgstr "圖形快取記憶體" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3145069\n" "11\n" "help.text" msgid "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the graphic after scrolling through a document." msgstr "圖形快取在電腦的主記憶體中儲存文件所包含的圖形。這表示在捲動文件之後,如果返回包含圖形的頁面,系統不必重新計算快取中所儲存圖形的屬性。" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "12\n" "help.text" msgid "Use for $[officename] (MB)" msgstr "使用 $[officename] (MB)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3152813\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the total cache size for all graphics." msgstr "" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "14\n" "help.text" msgid "Memory per object (MB)" msgstr "每個物件的記憶體 (MB)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148797\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache." msgstr "" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "16\n" "help.text" msgid "Remove from memory after (hh:mm)" msgstr "記憶體中圖片保存的時限是 (hh:mm)" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3148674\n" "17\n" "help.text" msgid "Specifies the time that each graphic remains in the cache in hours and minutes." msgstr "" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3156212\n" "18\n" "help.text" msgid "Cache for inserted objects" msgstr "已插入物件的快取記憶體" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "19\n" "help.text" msgid "Number of objects" msgstr "物件數目" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3153192\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose the maximum number of OLE objects that are pooled in the cache." msgstr "選擇在快取中保留 OLE 物件的最大數目。" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3145171\n" "21\n" "help.text" msgid "$[officename] Quickstarter" msgstr "$[officename] 快速啟動" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "hd_id3155429\n" "22\n" "help.text" msgid "Load $[officename] during system start-up Enable systray Quickstarter" msgstr "系統啟動時載入 $[officename]啟用 systray 快速啟動" #: 01011000.xhp msgctxt "" "01011000.xhp\n" "par_id3152940\n" "23\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed." msgstr "若要 $[officename] 啟用快速啟動,請標記此核取方塊。只有已安裝快速啟動模組,才可使用此選項。" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "bm_id3153527\n" "help.text" msgid "colors; appearanceoptions; appearanceappearance options" msgstr "顏色; 外觀選項; 外觀外觀選項" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "1\n" "help.text" msgid "Appearance" msgstr "顯示" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145120\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the colors for the $[officename] user interface. You can save the current settings as color scheme and load them later." msgstr "設定用於 $[officename] 使用者介面的顏色。您可以將目前的設定儲存為顏色圖案,並在以後將其載入。" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "3\n" "help.text" msgid "Color scheme" msgstr "顏色圖案" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3152349\n" "4\n" "help.text" msgid "Save and delete color schemes." msgstr "儲存和刪除顏色圖案。" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153252\n" "5\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "顏色圖案" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153541\n" "6\n" "help.text" msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "選取要使用的顏色方案。" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "7\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "儲存" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145609\n" "8\n" "help.text" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later. The name is added to the Scheme box." msgstr "將目前的設定儲存為可在以後重新載入的顏色方案。該名稱被加入到 [顏色方案] 方塊中。" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "9\n" "help.text" msgid "Name of color scheme" msgstr "顏色圖案的名稱" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3159413\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter a name for the color scheme." msgstr "輸入顏色方案的名稱。" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3152811\n" "11\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150400\n" "12\n" "help.text" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr "刪除 [顏色方案] 方塊中顯示的顏色方案。您無法刪除 [預設] 顏色方案。" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "13\n" "help.text" msgid "Scheme" msgstr "顏色圖案" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3149204\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "選取用於使用者介面元素的顏色。" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3150769\n" "15\n" "help.text" msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box." msgstr "若要將顏色採用至使用者介面元素,請確保標記其名稱前的核取方塊。若要隱入使用者介面元素,請清除此核取方塊。" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3155430\n" "18\n" "help.text" msgid "Some user interface elements cannot be hidden." msgstr "某些使用者介面元素無法隱入。" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3145365\n" "20\n" "help.text" msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray." msgstr "為增強游標顯示,如果使用者指定應用程式背景顏色在 40% 至 60% 灰色之間,系統會自動將其變更為 40% 灰色。" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3153144\n" "16\n" "help.text" msgid "The Automatic color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme." msgstr "[自動]顏色設定將使用者介面元素變更為顏色圖案中預先設定的顏色。" #: 01012000.xhp msgctxt "" "01012000.xhp\n" "par_id3154921\n" "17\n" "help.text" msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied." msgstr "「已經瀏覽過的連結」和「尚未瀏覽過的連結」的顏色設定僅適用於在這些設定採用後建立的文件。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "協助工具" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "bm_id3159411\n" "help.text" msgid "disabled personstext colors for better accessibilityanimations; accessibility optionsHelp tips; hidinghigh contrast modeaccessibility; optionsoptions; accessibility" msgstr "殘障人士用於較佳協助工具的文字顏色動畫; 協助工具選項說明提示; 隱藏高對比度模式協助工具; 選項選項; 協助工具" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3159411\n" "1\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "協助工具" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149827\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities." msgstr "設定便於視力較弱、手不敏捷或有其他殘障的使用者使用的 %PRODUCTNAME 程式之選項。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3166460\n" "9\n" "help.text" msgid "Miscellaneous options" msgstr "其它選項" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3152996\n" "10\n" "help.text" msgid "Sets accessibility options." msgstr "指定協助工具選項。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154750\n" "23\n" "help.text" msgid "Support assistive technology tools (program restart required)" msgstr "支援協助技術工具 (需重新啟動程式)" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3155628\n" "24\n" "help.text" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." msgstr "允許使用協助工具,如外部螢幕讀取器、盲文裝置或語音識別輸入裝置。只有先在您的電腦上安裝 Java 運行時間環境,您才可以啟用協助支援。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154047\n" "27\n" "help.text" msgid "Use text selection cursor in read-only text document" msgstr "在受保護的文字文件內使用選中文字的游標" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149164\n" "28\n" "help.text" msgid "Displays cursor in read-only documents." msgstr "在唯讀文件中顯示游標。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147531\n" "15\n" "help.text" msgid "Allow animated graphics" msgstr "允許動畫圖形" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3145069\n" "16\n" "help.text" msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME 中預覽動畫圖形,如 GIF 影像。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "17\n" "help.text" msgid "Allow animated text" msgstr "允許動畫文字" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3149656\n" "18\n" "help.text" msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME." msgstr "%PRODUCTNAME 中預覽動態文字,如閃動和捲動。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3153381\n" "11\n" "help.text" msgid "Help tips disappear after" msgstr "說明文顯示停留" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3150868\n" "12\n" "help.text" msgid "Hides the Help tips after the number of seconds that you enter. Otherwise, Help tips are displayed until you press Escape or move the cursor." msgstr "說明提示停留您輸入的秒數後隱藏。否則,說明提示會一直顯示,直到您按 Escape 鍵或移動游標。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3151043\n" "13\n" "help.text" msgid "Seconds" msgstr "秒" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3148672\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to display the Help tips." msgstr "輸入說明提示顯示的秒數。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3149809\n" "3\n" "help.text" msgid "Options for high contrast appearance" msgstr "高對比度顯示的選項" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153106\n" "4\n" "help.text" msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how %PRODUCTNAME uses the high contrast settings of the operating system." msgstr "高對比度是一種變更系統顏色圖案來提昇可讀性的作業系統設定。您可以決定 %PRODUCTNAME 如何使用作業系統的高對比度設定。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3125863\n" "31\n" "help.text" msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then." msgstr "當啟動高比度模式時,儲存格邊框和陰影自動以文字顏色顯示。而忽略儲存格背景顏色。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3155132\n" "29\n" "help.text" msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system" msgstr "自動偵測作業系統的高對比度模式" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3153768\n" "30\n" "help.text" msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark." msgstr "當系統背景顏色非常暗時,將 %PRODUCTNAME 切換到高對比度模式。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3154918\n" "19\n" "help.text" msgid "Use automatic font color for screen display" msgstr "將自動字型顏色用於螢幕顯示" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146984\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display." msgstr "使用系統顏色設定顯示 %PRODUCTNAME 中的字型。此選項僅影響螢幕顯示。" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "hd_id3153091\n" "7\n" "help.text" msgid "Use system colors for page previews" msgstr "將系統顏色用於頁面預覽" #: 01013000.xhp msgctxt "" "01013000.xhp\n" "par_id3146923\n" "8\n" "help.text" msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews." msgstr "將作業系統的高對比度設定用於頁面預覽。" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Network Identity" msgstr "網路識別" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "bm_id3153681\n" "help.text" msgid "network identity optionsoptions; network identitysingle sign on optionsLDAP server; sign on optionsremote configurationsConfiguration Manager" msgstr "網路識別選項選項; 網路識別單一登入選項LDAP 伺服器; 登入選項遠端配置配置管理員" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153681\n" "1\n" "help.text" msgid "Network Identity" msgstr "網路識別" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3153562\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server. To see this tab page and to use this feature, remote configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings." msgstr "設定用於存取儲存在 LDAP 伺服器上個人 $[officename] 設定的遠端配置選項。若要查看此標籤頁和使用此功能,則必須啟動遠端配置:您需要一個正在執行並已配置為儲存 $[officename] 使用者設定的 LDAP 伺服器上之帳戶。" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3149797\n" "7\n" "help.text" msgid "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any computer in the network with your own user data and personal configuration." msgstr "使用遠端調整,您可以使用自己的使用者資料和個人調整,在網路中任何電腦上啟動 $[officename] 的副本。" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3155388\n" "3\n" "help.text" msgid "Authentication Method" msgstr "認證方法" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3147335\n" "8\n" "help.text" msgid "Choose your security mechanism for access to the LDAP server. Choices are Simple or Kerberos." msgstr "選擇存取 LDAP 伺服器的安全機制。選項為 [簡單的] 或 [Kerberos]。" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153881\n" "4\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "使用者姓名" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3148943\n" "9\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here. Using \"Kerberos\", you just see your user name, but cannot edit it." msgstr "使用「簡單的」認證方法,您在此處輸入 LADP 伺服器上的使用者姓名。使用 \"Kerberos\",您僅看到您的使用者姓名,但不能編輯它。" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3153061\n" "5\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "密碼" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3156343\n" "10\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, enter your password for access to the LDAP server here. Using \"Kerberos\", this box is not active." msgstr "使用「簡單的」認證方法,您在此處輸入存取 LADP 伺服器的密碼。使用 \"Kerberos\",則此方塊不啟動。" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "hd_id3146795\n" "6\n" "help.text" msgid "Save password" msgstr "儲存密碼" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3150358\n" "11\n" "help.text" msgid "Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent. If the password is persistent and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active." msgstr "使用「簡單的」認證方法,核取此方塊以使您的密碼保持永久性。如果密碼是永久性的,則同一位使用者以後啟動 $[officename] 時,不會再次要求輸入使用者名稱和密碼。使用 \"Kerberos\",則此方塊不啟動。" #: 01014000.xhp msgctxt "" "01014000.xhp\n" "par_id3154939\n" "12\n" "help.text" msgid "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your home directory \"My Documents\" folder." msgstr "密碼將被加密儲存在您的主目錄「我的文件」資料夾中名為 .ssop 的檔案之中。" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "載入/儲存選項" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "1\n" "help.text" msgid "Load/Save options" msgstr "載入/儲存選項" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies general Load/Save settings. " msgstr "指定一般[載入/儲存]設定。 " #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "代理伺服器" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "bm_id3147577\n" "help.text" msgid "settings; proxiesproxy settings" msgstr "設定; 代理伺服器代理伺服器; 設定" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Proxy" msgstr "代理伺服器" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145090\n" "32\n" "help.text" msgid "Proxy servers for accessing the Internet can be set up manually as needed." msgstr "可依需要手動設定存取網際網路的代理伺服器。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147577\n" "3\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "設定" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the settings for the proxy server." msgstr "定義用於代理伺服器的設定。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3151110\n" "8\n" "help.text" msgid "Proxy server" msgstr "代理伺服器" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3147275\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the type of proxy definition." msgstr "指定代理伺服器定義的類型。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3147574\n" "10\n" "help.text" msgid "None" msgstr "無" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148685\n" "11\n" "help.text" msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy." msgstr "不使用代理伺服器存取網際網路。允許您在電腦上直接建立與不使用代理伺服器的網際網路供應商之間的連線。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150984\n" "14\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "手動" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156155\n" "15\n" "help.text" msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter." msgstr "可讓您手動輸入代理伺服器。依照網際網路服務指定代理伺服器。請向系統管理員諮詢要輸入的代理伺服器和通訊埠。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3148943\n" "29\n" "help.text" msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.example.com, not http://www.example.com." msgstr "鍵入不包含協定前綴的伺服器名稱。例如,應鍵入 www.example.com,而非 http://www.example.com。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10684\n" "help.text" msgid "System" msgstr "系統" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting." msgstr "在使用 GNOME 或 KDE 的 Windows 或 UNIX 系統上,此選項會告知 %PRODUCTNAME 使用系統設定。您必須重新啟動 %PRODUCTNAME 才能啟動此設定。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3148948\n" "16\n" "help.text" msgid "HTTP proxy" msgstr "Http 代理伺服器" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154923\n" "17\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "輸入 HTTP 代理伺服器的名稱。在右側欄位中輸入連接埠號。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id9971922\n" "help.text" msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS 代理伺服器" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id5319071\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." msgstr "鍵入 HTTPS 代理伺服器的名稱。在右側欄位鍵入連接埠。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3150543\n" "33\n" "help.text" msgid "FTP proxy" msgstr "Ftp 代理伺服器" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3154138\n" "34\n" "help.text" msgid "Type the name of the proxy server for FTP. Type the port in the right-hand field." msgstr "輸入 FTP 代理伺服器的名稱。在右側欄位中輸入連接埠號。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3125863\n" "24\n" "help.text" msgid "No proxy for" msgstr "不使用代理伺服器" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3151178\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons. These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example." msgstr "指定不需要任何代理伺服器的伺服器名稱,用分號分隔。這是在本機網路中尋址的伺服器,例如用於視訊串流和聲訊串流的伺服器。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3145171\n" "26\n" "help.text" msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy." msgstr "您也可以在主機名稱和域名稱中使用萬用字元。例如,鍵入「*.sun.com」以尋址 sun.com 域中無代理伺服器的所有主機。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3153666\n" "28\n" "help.text" msgid "Type the port for the corresponding proxy server. The maximum value of a port number is fixed at 65535." msgstr "輸入相應代理伺服器的連接埠。連接埠號的最大值固定為 65535。" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "電子郵件" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "電子郵件" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail." msgstr "在 UNIX 系統上,指定將目前文件作為電子郵件傳送時所要用的電子郵件程式。" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "E-mail program" msgstr "電子郵件程式" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Enter the e-mail program path and name." msgstr "" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog to select the e-mail program." msgstr "" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Browser Plug-in" msgstr "瀏覽器外掛程式" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Browser Plug-in" msgstr "檢視" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105D5\n" "help.text" msgid "Specifies to use the Mozilla plug-in to show %PRODUCTNAME documents." msgstr "指定使用 Mozilla 外掛程式來顯示 %PRODUCTNAME 文件。" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "When you click any %PRODUCTNAME document hyperlink in your Mozilla or Netscape browser, one of the following can happen:" msgstr "當您在 Mozilla 或 Netscape 瀏覽器中按一下任何 %PRODUCTNAME 文件的超連結時,可能出現下列任一結果:" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "The browser asks you whether you want to save the document on your disk, or whether you want to use an application to open the document. This request dialog appears by default when you click any %PRODUCTNAME document hyperlink the first time and you did not enable the Browser Plug-in." msgstr "瀏覽器會詢問您是否要將文件儲存在磁碟上,或是否要使用某個應用程式開啟該文件。當您第一次按一下任何 %PRODUCTNAME 文件的超連結,且未啟用瀏覽器外掛程式時,預設會出現此請求對話方塊。" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "The browser downloads the document to a temporary folder, then tells your system to run %PRODUCTNAME and open the document in %PRODUCTNAME. This is the default when you did not enable the Browser Plug-in and chose to open the document with %PRODUCTNAME when you were first asked." msgstr "瀏覽器會將文件下載至暫存資料夾中,然後告知您的系統執行 %PRODUCTNAME 並將該文件開啟於 %PRODUCTNAME 中。若未啟用瀏覽器外掛程式並在系統首次詢問時選擇以 %PRODUCTNAME 開啟文件,則此為預設選項。" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "The browser opens a new browser window that shows some of the %PRODUCTNAME icons, and displays the document in the browser window. This is the default when you enable the Browser Plug-in. When you click the Edit File icon, a copy of the document is downloaded to a temporary folder on your disk, then %PRODUCTNAME starts and loads the copy for editing." msgstr "瀏覽器會開啟新的瀏覽器視窗,其中顯示某些 %PRODUCTNAME 圖示,並將文件顯示在該瀏覽器視窗中。此為當您啟用瀏覽器外掛程式時的預設選項。若按一下 [編輯檔案] 圖示,就會將該文件的副本下載至您磁碟的暫存資料夾中,然後 %PRODUCTNAME 會啟動並載入該副本供您編輯。" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Display documents in browser" msgstr "在瀏覽器中顯示文件" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Enables the Browser Plug-in to show %PRODUCTNAME documents in a browser window. Select, click OK, then restart your browser. Then, in the browser window, click any %PRODUCTNAME document hyperlink." msgstr "" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "The plug-in needs a version of Mozilla, Netscape, or Firefox installed on your system." msgstr "您的系統必須安裝有 Mozilla、Netscape 或 Firefox 版本,才可使用此外掛程式。" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "網際網路選項" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "hd_id3154926\n" "1\n" "help.text" msgid "Internet options" msgstr "網際網路選項" #: 01030000.xhp msgctxt "" "01030000.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies Internet settings." msgstr "指定網際網路設定。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "安全性" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "bm_id2322153\n" "help.text" msgid "macros;selecting security warningssecurity;options for documents with macrosmacros;security" msgstr "巨集; 選取安全性警告安全性; 含巨集文件的選項巨集; 安全性" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "安全" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros." msgstr "針對儲存文件、網路連線以及開啟含巨集的文件,定義安全性選項。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "選項" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Opens the \"Security options and warning\" dialog." msgstr "開啟 [安全性選項與警告] 對話方塊。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:" msgstr "[安全性選項與警告] 對話方塊包含下列控制項:" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10647\n" "help.text" msgid "When saving or sending" msgstr "儲存或傳送文件" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." msgstr "選取此選項可在您嘗試儲存或傳送內含已記錄之變更、版本或備註的文件時,顯示一個警告對話方塊。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "When printing" msgstr "列印文件" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "選取此選項可在您嘗試列印內含已記錄之變更或備註的文件時,顯示一個警告對話方塊。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "When signing" msgstr "簽署文件" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10659\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." msgstr "選取此選項可在您嘗試簽署內含已記錄之變更、版本、欄位、對其他來源 (例如連結的區段或連結的圖片) 的參照或備註的文件時,顯示一個警告對話方塊。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "When creating PDF files" msgstr "建立 PDF 檔案" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10660\n" "help.text" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "選取此選項可在您嘗試將文件匯出成 PDF 格式 (會在 Writer 中顯示已記錄之變更或是顯示備註) 時,顯示一個警告對話方塊。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Remove personal information on saving" msgstr "儲存時移除個人資訊" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset button on File - Properties - General." msgstr "選取此選項會一律將使用者資料從檔案特性中移除。若未選取此選項,您仍然可以使用 [檔案] - [特性] - [一般] 上的 [重設] 按鈕,移除目前文件的個人資訊。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1067C\n" "help.text" msgid "Recommend password protection on saving" msgstr "建議儲存時使用密碼保護" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10680\n" "help.text" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." msgstr "選取即可在檔案儲存對話方塊中一律啟用 [使用密碼儲存] 選項。取消選取此選項,預設不使用密碼儲存檔案。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks" msgstr "必須按一下 Ctrl 才可進入超連結" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." msgstr "若啟用,您必須按住 Ctrl 鍵,同時按一下超連結才可進入該連結。若未啟用,按一下即可開啟超連結。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Passwords for web connections" msgstr "Web 連線的密碼" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password." msgstr "您可以輸入主密碼輕鬆存取需要使用者名稱及密碼的網站。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Persistently save passwords protected by a master password" msgstr "永久儲存由主密碼保護的密碼" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." msgstr "若啟用,%PRODUCTNAME 會安全儲存從 Web 伺服器存取檔案時所使用的全部密碼。您可以在輸入主密碼後,從清單中擷取這些密碼。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3901791\n" "help.text" msgid "Master Password" msgstr "主密碼" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id4571977\n" "help.text" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." msgstr "開啟 [輸入主密碼] 對話方塊。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id5216223\n" "help.text" msgid "Enter the master password." msgstr "輸入主密碼。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7067171\n" "help.text" msgid "Enter the master password again." msgstr "再輸入一次主密碼。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499313\n" "help.text" msgid "Enter the master password to continue." msgstr "輸入主密碼以繼續。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "hd_id3283486\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "連線" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3472090\n" "help.text" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." msgstr "需要主密碼。若主密碼正確,則會顯示 [儲存的 Web 連線資訊] 對話方塊。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id3289590\n" "help.text" msgid "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password for the selected entry." msgstr "[儲存的 Web 連線資訊] 對話方塊會顯示之前輸入的網站與使用者名稱清單。您可選取任何項目,然後從清單中移該除項目。您可檢視選取項目的密碼。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7499008\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "從清單中移除選取的項目。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id7021088\n" "help.text" msgid "Removes all entries from the list." msgstr "從清單中移除所有項目。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_id1981261\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry." msgstr "開啟對話方塊,您可於此處檢視並變更選取項目的密碼。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Macro security" msgstr "巨集安全性" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors." msgstr "調整安全性層級以執行巨集並指定信任的巨集作者。" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "巨集安全性" #: 01030300.xhp msgctxt "" "01030300.xhp\n" "par_idN10692\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Security dialog." msgstr "開啟 [巨集安全性] 對話方塊。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "HTML 相容性" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "bm_id3155132\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic scripts in HTML documentsHTML;compatibility settings" msgstr "HTML 文件中的 $[officename] Basic 程式檔HTML;相容性設定" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3153821\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML compatibility" msgstr "HTML 相容" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156326\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "定義 HTML 頁面的設定。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154897\n" "3\n" "help.text" msgid "Font sizes" msgstr "字型大小" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145673\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML to tags." msgstr "使用微調按鈕 Size 1Size 7 為 HTML 標記定義其各自的字型大小。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148943\n" "5\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "匯入" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3151385\n" "6\n" "help.text" msgid "Defines the settings for importing HTML documents." msgstr "定義匯入 HTML 文件所需的設定。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id6065248\n" "help.text" msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers" msgstr "數字請使用「英文 (美國)」語言環境" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id8023926\n" "help.text" msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"." msgstr "匯入 HTML 頁面的數字時,小數點符號與千位分隔符字元會視 HTML 頁面的語言環境而異。但是剪貼簿不包含語言環境的相關資訊。例如,從德語網頁複製的字元「1.000」由於點號在德語之語言環境中用做千位分隔符,因此大部分是指「一千」。若是從英語網頁複製,則相同字元表示數字 1,即「一點零零零」。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id7658314\n" "help.text" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." msgstr "若未核取,即會依據 [選項] 對話方塊中的 [語言設定] - [語言] - [語言環境設定] 設定來解譯數字。若加以核取,則會以「英文 (美國)」語言環境解譯數字。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3145068\n" "7\n" "help.text" msgid "Import unknown HTML tags as fields" msgstr "將未命名 HTML 程式標籤當作欄位匯入" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149295\n" "8\n" "help.text" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by $[officename] to be imported as fields. For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export." msgstr "如果希望將 $[officename] 無法識別的標記作為欄位匯入,請標記此核取方塊。對於起始標記,系統將建立一個 HTML_ON 欄位,其值為標記名稱。對於結束標記,則建立一個 HTML_OFF 欄位。在匯出 HTML 時,這些欄位將轉換成標記。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3148797\n" "43\n" "help.text" msgid "Ignore font settings" msgstr "忽略字型設定" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149202\n" "44\n" "help.text" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " msgstr "標記此核取方塊忽略匯入時的所有字型設定。將使用 HTML 頁面樣式中定義的字型。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3151177\n" "9\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "匯出" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150449\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines the settings for exporting HTML documents. To export in HTML format select the HTML Document file type in the Save As dialog. You can find further instructions in the Import and export filters description." msgstr "定義有關匯出 HTML 文件的設定。若要以 HTML 格式匯出,請在 [另存新檔] 對話方塊中選取 [HTML 文件] 檔案類型。您可以在匯入和匯出篩選器說明中找到進一步的說明。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145606\n" "42\n" "help.text" msgid "To optimize the HTML export, select a browser or HTML standard from the Export box. If \"$[officename] Writer\" is selected, specific $[officename] Writer instructions are exported." msgstr "若要最佳化 HTML 匯出,請從 [匯出] 方塊中選取瀏覽器或 HTML 標準。如果選取了 \"$[officename] Writer\",則匯出特定的 $[officename] Writer 指令。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3155132\n" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic" msgstr "$[officename] Basic" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3146120\n" "17\n" "help.text" msgid "Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format." msgstr "標記此核取方塊,可在匯出為 HTML 格式時納入 $[officename] Basic 指令。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150872\n" "29\n" "help.text" msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header." msgstr "您必須在建立 $[officename] BASIC 程式檔之前啟動這個選項,否則無法將它插入。$[officename] BASIC 程式檔必須位於 HTML 文件的標頭。您在 $[officename] BASIC IDE 中建立巨集後,它便會顯示於 HTML 文件原始檔的標頭中。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3149664\n" "45\n" "help.text" msgid "Display warning" msgstr "顯示警告" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3150420\n" "46\n" "help.text" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." msgstr "如果已經標記此欄位,則在匯出為 HTML 時將顯示一則警告,指出將會遺失 %PRODUCTNAME Basic 巨集。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3154729\n" "28\n" "help.text" msgid "Print layout" msgstr "列印版式" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3145254\n" "39\n" "help.text" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document is exported as well. It can be read by $[officename], Netscape Navigator, and MS Internet Explorer." msgstr "" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3156276\n" "41\n" "help.text" msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated." msgstr "HTML 篩選支援用來列印文件的 CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2)。只有在啟動匯出列印版式時具有此效能。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3144764\n" "24\n" "help.text" msgid "Copy local graphics to Internet" msgstr "複製本端圖形到網際網路" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149379\n" "25\n" "help.text" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "標記此核取方塊,可在使用 FTP 進行上傳時自動將內嵌圖片上傳至網際網路伺服器。使用 [另存新檔] 對話方塊儲存文件,並輸入完整的 FTP URL 作為網際網路中的檔案名稱。" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "48\n" "help.text" msgid "Character set" msgstr "字型" #: 01030500.xhp msgctxt "" "01030500.xhp\n" "par_id3149018\n" "49\n" "help.text" msgid "Select the appropriate character set for the export." msgstr "選取用於匯出的適當字元集。" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Document Options" msgstr "文字文件選項" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer Options" msgstr "%PRODUCTNAME Writer 選項" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3145315\n" "2\n" "help.text" msgid "These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document. The global settings are automatically saved." msgstr "這些設定確定如何處理 $[officename] 中所建立的文字文件。還可以定義目前文字文件的設定。這些全域設定會自動儲存。" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3159399\n" "5\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "標準字型 (西文)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3151385\n" "3\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts." msgstr "指定基本字型的設定。" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3148563\n" "6\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "標準字型 (中日韓)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147304\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "若已在 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [語言設定] - [語言] 下啟動亞洲語言支援,則會指定基本亞洲字型的設定。" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3149294\n" "7\n" "help.text" msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "基本字型 (CTL)" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3150792\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "若已在 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [語言設定] - [語言] 下啟動複合文字版面配置語言支援,則會指定其基本字型的設定。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "檢視" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "bm_id3156346\n" "help.text" msgid "snap lines; showing when moving frames (Writer)scrollbars; horizontal and vertical (Writer)horizontal scrollbars (Writer)vertical scrollbars (Writer)smooth scrolling (Writer)displaying; pictures and objects (Writer)pictures; displaying in Writer (Writer)objects; displaying in text documentsdisplaying; tables (Writer)tables in text; displayinglimits of tables (Writer)borders;table boundaries (Writer)boundaries of tables (Writer)showing; drawings and controls (Writer)drawings; showing (Writer)controls; showing (Writer)fields;displaying field codes (Writer)displaying; comments in text documents" msgstr "" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145090\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "檢視" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements." msgstr "定義用於顯示文字文件中物件的預設設定,以及用於視窗元素的預設設定。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145072\n" "3\n" "help.text" msgid "Snap Lines" msgstr "" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153527\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries." msgstr "指定與邊界表示有關的設定。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "9\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146798\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." msgstr "" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "11\n" "help.text" msgid "View" msgstr "檢視" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155922\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed." msgstr "指定是否顯示捲軸和標尺。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3145609\n" "13\n" "help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "水平捲軸" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154347\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the horizontal scrollbar." msgstr "顯示水平捲軸。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3148663\n" "15\n" "help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "垂直捲軸" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3150541\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the vertical scrollbar." msgstr "顯示垂直捲軸。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3148798\n" "65\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "標尺" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154126\n" "66\n" "help.text" msgid "Enables the rulers. Use the following two check boxes to select the ruler(s) to be shown." msgstr "啟用標尺。使用下列兩個核取方塊來選取要顯示的標尺。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3159149\n" "17\n" "help.text" msgid "Horizontal ruler" msgstr "水平標尺" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149202\n" "18\n" "help.text" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "顯示水平標尺。從對應的清單中選取所需的定量單位。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "19\n" "help.text" msgid "Vertical ruler" msgstr "垂直標尺" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3147287\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." msgstr "顯示垂直標尺。從對應的清單中選取所需的定量單位。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "62\n" "help.text" msgid "Right-aligned" msgstr "向右對齊" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151116\n" "61\n" "help.text" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." msgstr "將垂直標尺與右邊框對齊。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155414\n" "27\n" "help.text" msgid "Smooth scroll" msgstr "平滑捲動" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153364\n" "28\n" "help.text" msgid "Activates the smooth page scrolling function. The scrolling speed depends of the area and of the color depth display." msgstr "啟動平滑頁面捲動功能。捲動速度取決於區域及顏色深度顯示。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153091\n" "34\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "顯示" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154920\n" "35\n" "help.text" msgid "Defines which document elements are displayed." msgstr "定義顯示哪些文件元素。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153143\n" "36\n" "help.text" msgid "Graphics and objects" msgstr "圖形和物件" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3149261\n" "37\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display graphics and objects on the screen. If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders." msgstr "指定是否在螢幕上顯示圖形和物件。如果隱藏這些元素,您將看到作為預留位置的空白方塊。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154944\n" "38\n" "help.text" msgid "You can also control the display of graphics through the Graphics On/Off icon. If a text document is open, this icon is displayed on the Tools bar." msgstr "您也可以透過顯示或隱藏圖形圖示來控制圖形的顯示。如果開啟了文字文件,此圖示會顯示在 [工具] 列上。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3146898\n" "39\n" "help.text" msgid "If the Graphics and objects option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page." msgstr "如果未選取[圖形和物件]選項,則不會從網際網路載入任何圖形。在被瀏覽的頁面上使用舊的 HTML 標準時,表格中未指示大小的圖形會導致顯示問題。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3156332\n" "40\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "表格" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154482\n" "41\n" "help.text" msgid "Displays the tables contained in your document." msgstr "顯示包含在文件中的表格。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153713\n" "67\n" "help.text" msgid "To display the table boundaries, right-click any table and choose Table Boundaries, or choose Table - Table Boundaries in a Writer document." msgstr "若要顯示表格邊界,請在任何表格上按一下右鍵,然後選擇 [表格邊界],或選擇 Writer 文件中的[表格] - [隱藏網格線]" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149018\n" "42\n" "help.text" msgid "Drawings and controls" msgstr "繪圖和控制項" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3151249\n" "43\n" "help.text" msgid "Displays the drawings and controls contained in your document." msgstr "顯示包含在文件中的繪圖和控制項。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3155937\n" "44\n" "help.text" msgid "Field codes" msgstr "欄位名稱" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3155959\n" "45\n" "help.text" msgid "Displays the field names in the document instead of the contents of the fields. You can also choose View - Fields in a text document." msgstr "在文件中顯示欄位名稱而非欄位內容。您也可以在文字文件中選擇 [檢視] - [欄位]。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150647\n" "46\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "備註" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3159335\n" "47\n" "help.text" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." msgstr "顯示備註。按一下備註可編輯文字。使用 [助手] 中的右鍵功能表,可尋找或刪除備註。使用備註的右鍵功能表,可刪除此備註或所有備註,或是此作者的所有備註。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3147001\n" "63\n" "help.text" msgid "Settings (for HTML document only)" msgstr "設定 (僅用於 HTML 文件)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3149926\n" "58\n" "help.text" msgid "Measurement unit (for HTML document only)" msgstr "定量單位 (僅用於 HTML 文件)" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3154716\n" "59\n" "help.text" msgid "Specifies the Unit for HTML documents." msgstr "指定 HTML 文件的單位。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "基本字型" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "bm_id3151299\n" "help.text" msgid "fonts;default settingsdefaults;fontsbasic fontspredefining fontsfonts;changing in templatestemplates;changing basic fontsparagraph styles;modifying basic fonts" msgstr "字型; 預設設定預設; 字型基本字型預先定義的字型字型; 範本中的變更範本; 變更基本字型段落樣式; 修改基本字型" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Basic Fonts" msgstr "標準字型" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3149786\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." msgstr "指定用於文件中基本字型的設定。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3152349\n" "19\n" "help.text" msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "如果已在 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [語言設定] - [語言] 中啟用了亞洲及複合文字版面配置語言支援,您也可以變更其基本字型。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3145609\n" "18\n" "help.text" msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the default text templates." msgstr "透過這些設定可定義要在預先完成的範本中使用的標準字型。您不只可以依喜好變更標準字型,還能夠變更或調整預設文字範本。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152811\n" "3\n" "help.text" msgid "Basic fonts" msgstr "標準字型" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150791\n" "4\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "預設" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3154140\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style. The Default Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font." msgstr "指定要用於 [預設]「段落樣式」的字型。[預設]「段落樣式」字型幾乎用於所有的「段落樣式」,除非此「段落樣式」明確定義了其他字型。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id573137\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "大小" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id7700735\n" "help.text" msgid "Specifies the size of the font." msgstr "指定字型大小。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150447\n" "6\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "標題" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3159149\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies the font to be used for headings." msgstr "指定要用於標頭的字型。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3147228\n" "8\n" "help.text" msgid "List" msgstr "清單" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3144433\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." msgstr "指定用於清單、編號和所有導出樣式的字型。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150767\n" "10\n" "help.text" msgid "When you choose Format - Numbering/BulletsFormat - Numbering/Bullets to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically." msgstr "當您選擇 [格式] - [編號/項目編號] [格式] - [編號/項目編號] ,來用號碼和項目符號格式化文字文件中的段落時,程式會自動指定這些段落樣式。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3154918\n" "11\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "標籤" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3150010\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." msgstr "指定用於影像和表格標籤的字型。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3152463\n" "13\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "目錄" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3146923\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." msgstr "指定用於索引、字母索引及目錄的字型。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3150103\n" "15\n" "help.text" msgid "Current document only" msgstr "僅用於使用中的文件" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3083444\n" "17\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings apply to the current document only." msgstr "指定設定僅適用於目前的文件。" #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "變更預設範本" #: 01040301.xhp msgctxt "" "01040301.xhp\n" "hd_id3156327\n" "1\n" "help.text" msgid "Change default template" msgstr "變更預設範本" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "列印" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "pictures; printingtables in text; printingdrawings; printing in text documents controls; printingbackgrounds; printingprinting; elements in text documentstext documents; print settingsprinting; text always in blackblack printing in Calcprinting; left/right pageseven/odd pages;printingprinting; text in reverse orderreversing printing orderbrochures; printing severalprinting; brochurescomments; printing in textprinting; creating individual jobsfaxes;selecting a fax machine" msgstr "圖片; 列印文字中的表格; 列印繪圖; 列印在文字文件中 控制項; 列印背景; 列印列印; 文字文件中的元素文字文件; 列印設定列印; 文字一律為黑色Calc 中的黑色列印列印; 左/右頁偶數頁/奇數頁; 列印 列印; 反向文字反向列印順序小手冊; 列印數份列印; 小手冊備註; 列印文字列印; 建立個別工作傳真; 選取傳真機" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "列印" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3152801\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a text or HTML document." msgstr "指定文字文件或 HTML 文件中的列印設定。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153542\n" "44\n" "help.text" msgid "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent print jobs, until you change the settings again. If you want to change the settings for the current print job only, use the File - Print dialog." msgstr "在此標籤頁上定義的列印設定,會套用至所有後續的列印工作,直到您再次變更設定而止。若只要變更目前列印工作的設定,請使用 [檔案] - [列印] 對話方塊。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156330\n" "3\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "內容" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155628\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies which document contents are to be printed." msgstr "指定要列印的文件內容。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156156\n" "5\n" "help.text" msgid "Pictures and objects" msgstr "" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3153824\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." msgstr "" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "11\n" "help.text" msgid "Form controls" msgstr "" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3158408\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3153968\n" "13\n" "help.text" msgid "Page background" msgstr "" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3159150\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document." msgstr "指定是否要在列印的文件中包含插入頁面背景內的顏色和物件 ([格式] - [頁面] - [背景])。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150868\n" "40\n" "help.text" msgid "Print black" msgstr "列印黑色" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149562\n" "42\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id8004394\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "隱藏文字" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id2021546\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden. The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by Format - Character - Font Effects - Hidden, and the text fields Hidden text and Hidden paragraphs." msgstr "啟用此選項可列印標示為隱藏的文字。會列印下列隱藏的文字:透過 [格式] - [字元] - [字型效果] - [隱藏] 格式化為隱藏的文字,以及文字欄位 [隱藏文字] 及 [隱藏段落]。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id2623981\n" "help.text" msgid "Text placeholder" msgstr "文字預留位置" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7242042\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.Text placeholders are fields." msgstr "啟用此選項可列印文字預留位置。停用此選項可在列印輸出中保留文字預留位置空白。文字預留位置是欄位。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3151115\n" "15\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "頁面" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3145365\n" "16\n" "help.text" msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages." msgstr "定義具有多頁的 $[officename] Writer 文件的列印順序。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3150874\n" "17\n" "help.text" msgid "Left pages (not for HTML documents)" msgstr "左頁 (非 HTML 文件時)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149665\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." msgstr "" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3152885\n" "19\n" "help.text" msgid "Right pages (not for HTML documents)" msgstr "右頁 (非 HTML 文件時)" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3150103\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." msgstr "" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147318\n" "23\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "小手冊" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3155417\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format. The brochure format is as follows in $[officename] Writer:" msgstr "" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3149410\n" "25\n" "help.text" msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the \"Front sides / right pages /odd pages\" option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \"Back pages / left pages / even pages\" option marked." msgstr "如果將縱向格式的文件列印在橫向的紙張上,小手冊中相對的兩頁將會並排列印。如果您的印表機具有雙面列印功能,則您可以從文件建立一個完整的小手冊,而無需事後排序頁面。如果您的印表機僅具有單面列印功能,則您可以透過以下步驟達到此效果:先在標記 [正面、側面/右頁/奇數頁] 選項的情況下列印出正面,然後將整疊紙重新插入印表機,並在標記 [背面、側面/左頁/偶數頁] 選項的情況下列印所有的反面。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id9475386\n" "help.text" msgid "Right to left" msgstr "從右至左" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id7894222\n" "help.text" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." msgstr "核取可使用從右至左程序檔的正確順序,來列印小手冊的頁面。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3149300\n" "26\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "備註" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3151320\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies whether comments in your document are printed." msgstr "指定是否要列印文件中的備註。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3148916\n" "45\n" "help.text" msgid "Other" msgstr "其他" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id4188055\n" "help.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "列印自動插入的空白頁面" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id8295541\n" "help.text" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." msgstr "若啟用此選項,便會列印自動插入的空白頁。這最適用於雙面列印。例如在書籍中,「章節」段落樣式已設為一律以奇數頁起始。如果上一章結束於奇數頁,%PRODUCTNAME 會插入一頁編號偶數的空白頁。此選項控制是否要列印該偶數頁。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3156384\n" "41\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "設定印表機的送紙匣" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3146316\n" "37\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3147362\n" "38\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "傳真" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3154703\n" "39\n" "help.text" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." msgstr "如果您已在電腦上安裝了傳真軟體並希望直接從文字文件發送傳真,請選取要使用的傳真機。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "表格" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "bm_id3149656\n" "help.text" msgid "inserting; new text tables defaultstables in text; default settingsaligning;tables in textnumber formats; recognition in text tables" msgstr "插入; 新文字表格預設值文字中的表格; 預設設定對齊; 文字中的表格數字格式; 文字表格中的識別" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153087\n" "1\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "表格" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145674\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." msgstr "定義文字文件中表格的屬性。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3145609\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see Editing Tables Using the Keyboard in the $[officename] Writer Help." msgstr "指定欄、列和表格模式的預設值。並且指定移動及插入欄和列的標準數值。如需詳細資訊,請參閱 $[officename] Writer 說明中的使用鍵盤編輯表格。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149656\n" "27\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "預設" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3148797\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents." msgstr "為文字文件中所有新增的文字表格定義預設。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3152922\n" "29\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "標題" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150447\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." msgstr "指定表格首列以「表格標題」段落樣式進行格式化。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3147086\n" "31\n" "help.text" msgid "Repeat on each page" msgstr "在每頁上重複" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149204\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." msgstr "指定是否在分頁後的新頁上繼續套用該表格標題。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3125864\n" "33\n" "help.text" msgid "Do not split (not in HTML)" msgstr "不分割 (不適用 HTML)" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155429\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break. You can also find this option in menu Table - Table Properties - Text Flow." msgstr "指定表格不被任何類型的換行和分頁分割。 您也可以在功能表 [表格] - [表格特性] - [換行和分頁] 中找到此選項。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3148575\n" "35\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "外框" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146119\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that table cells have a border by default." msgstr "指定表格儲存格依預設具有邊框。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3146976\n" "37\n" "help.text" msgid "Input in tables" msgstr "表格的內容" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153142\n" "39\n" "help.text" msgid "Number recognition" msgstr "識別數字" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149481\n" "40\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." msgstr "指定文字表格中的數字識別為數字並格式化為數字。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155306\n" "41\n" "help.text" msgid "If Number recognition is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned." msgstr "如果未標記[自定識別數字],數字將以文字格式儲存並自動向左對齊。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155856\n" "42\n" "help.text" msgid "Number format recognition" msgstr "識別數字格式" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159346\n" "43\n" "help.text" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." msgstr "如果未標記 [識別數字格式],則僅接受儲存格中設定格式的輸入。任何其他輸入會將格式重設為文字" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3153876\n" "44\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3149379\n" "45\n" "help.text" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell. If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell." msgstr "指定數字在儲存格中總是向右下方對齊。如果未標記此欄位,則數字在儲存格中總是向左上方對齊。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146792\n" "46\n" "help.text" msgid "Direct formatting is not influenced by the Alignment field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved." msgstr "直接格式不受[對齊]欄位的影響。如果直接置中對齊儲存格內容,則不論儲存格所含的是文字還是數字,它們都將保持置中狀態。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154360\n" "48\n" "help.text" msgid "Keyboard handling" msgstr "使用鍵盤" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149018\n" "3\n" "help.text" msgid "Move cells" msgstr "移動儲存格" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153711\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard." msgstr "定義透過鍵盤移動列和欄所使用的預設設定。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155445\n" "5\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "列" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159264\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." msgstr "指定移動列時要使用的值。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150388\n" "7\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "欄" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155905\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." msgstr "指定移動欄時要使用的值。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155938\n" "9\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "插入" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3155176\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard." msgstr "指定透過鍵盤插入列和欄所使用的預設設定。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155333\n" "11\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "列" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3153966\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting rows." msgstr "指定插入列時要使用的預設值。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3155607\n" "13\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "欄" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3159334\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the default value for inserting columns." msgstr "指定插入欄時要使用的預設值。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150645\n" "15\n" "help.text" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "移動時執列的動作" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3150298\n" "16\n" "help.text" msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table." msgstr "確定列和欄對相鄰的列或欄,以及對整個表格的相對效果。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3149335\n" "17\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3151213\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." msgstr "指定列或欄的變更僅影響其對應的相鄰區域。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3154199\n" "19\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional" msgstr "固定成比例" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3147128\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." msgstr "指定列或欄的變更會影響整個表格。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3150783\n" "21\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "可變" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3166423\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." msgstr "指定列或欄的變更會影響表格大小。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "格式化輔助" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "bm_id3144510\n" "help.text" msgid "non-printing characters (Writer)displaying; non-printing characters (Writer)paragraph marks; displaying (Writer)characters; displaying only on screen (Writer)optional hyphens (Writer)hyphens; displaying custom (Writer)custom hyphens (Writer)spaces; displaying (Writer)spaces; showing protected spaces (Writer)protected spaces; showing (Writer)non-breaking spaces (Writer)tab stops; displaying (Writer)break display (Writer)hidden text;showing (Writer)hidden fields display (Writer)paragraphs; hidden paragraphs (Writer)cursor; allowing in protected areas (Writer)" msgstr "非列印字元 (Writer)顯示; 非列印字元 (Writer)段落標記; 顯示 (Writer)字元; 只在螢幕上顯示 (Writer)可選擇的連字符 (Writer)連字符; 顯示自訂 (Writer)自訂連字符 (Writer)間隔; 顯示 (Writer)間隔; 顯示受保護的空格 (Writer)受保護的空格; 顯示 (Writer)不斷行的空格 (Writer)定位點停止位置; 顯示 (Writer)換行顯示 (Writer)隱藏文字; 顯示 (Writer)隱藏欄位; 顯示 (Writer)段落; 隱藏段落(Writer)游標; 允許在受保護區域之中 (Writer)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154285\n" "1\n" "help.text" msgid "Formatting Aids" msgstr "格式化輔助" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155450\n" "2\n" "help.text" msgid "In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "在 $[officename] 文字文件和 HTML 文件中,定義特定字元和直接定位游標的顯示設定。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3144510\n" "27\n" "help.text" msgid "Display of" msgstr "顯示內容" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156343\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the Non-printing Characters icon on the Standard bar. All characters that you have selected on the Formatting Aids tab page will be displayed." msgstr "定義在螢幕上顯示哪些非列印字元。開啟 [標準] 列上的顯示或隱藏非列印字元圖示。您在 [格式化輔助] 標籤頁上選取的所有字元將會顯示出來。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154140\n" "29\n" "help.text" msgid "Paragraph end" msgstr "段落的結束位置" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3154123\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." msgstr "指定是否顯示段落分隔符。段莀½分隔符還包含段落格式資訊。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3153193\n" "31\n" "help.text" msgid "Custom hyphens" msgstr "使用者自訂的分隔符" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147230\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies whether user-defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter within a word by pressing Command+Hyphen(-) Ctrl+Hyphen(-). Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." msgstr "指定是否顯示使用者自訂分隔符。即透過按 指令+連字符 (-) Ctrl+連字符 (-) 組合鍵在字詞內輸入的隱藏分隔符。如果字詞中帶有使用者自訂分隔符,則該字詞只在行尾插入了使用者自訂分隔符的位置進行分隔,而與是否啟動自動連字符無關。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147287\n" "33\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "空格" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147427\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." msgstr "指定是否使用點來表示文字中的每一個空格。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145750\n" "35\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "不斷行的空格字元" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3152938\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "指定不斷行空格字元顯示為灰色方塊。不斷行空格字元不會在行尾中斷,可使用 Command+Shift+空格鍵Ctrl+Shift+空格鍵 捷徑鍵輸入不斷行空格字元。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3147348\n" "37\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "定位鍵的設定" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3153574\n" "38\n" "help.text" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "指定定位符顯示為小箭頭。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3159154\n" "39\n" "help.text" msgid "Breaks" msgstr "換行符" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150874\n" "40\n" "help.text" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "顯示透過 Shift+Enter 組合鍵插入的所有換行。這些換行可以建立新的行,但不會開始新的段落。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108E5\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "隱藏文字" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Non-printing Characters is enabled." msgstr "當選取圖示非列印字元開啟/關閉時,顯示使用「隱藏」字元格式的文字。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149481\n" "41\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)" msgstr "欄位:隱藏文字 (不適用於 HTML 文件)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149413\n" "42\n" "help.text" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." msgstr "顯示由 [條件文字][隱藏的文字] 欄位所隱藏的文字。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3149300\n" "43\n" "help.text" msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)" msgstr "欄位:隱藏的段落 (不適用於 HTML 文件)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149418\n" "44\n" "help.text" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph. This option has the same function as the menu commands View - Hidden ParagraphsView - Hidden Paragraphs available in open text documents." msgstr "如果使用 [隱藏的段落] 欄位插入了文字,請指定是否顯示隱藏的段落。此選項具有和功能表指令 [檢視] - [隱藏的段落] 相同的功能[檢視] - [隱藏的段落]在開啟的文字文件中可用。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3156180\n" "3\n" "help.text" msgid "Direct cursor (not for HTML documents)" msgstr "直接定位游標 (不適用於 HTML 文件)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3146900\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines all the properties of the direct cursor." msgstr "定義直接定位游標的所有屬性。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3154273\n" "5\n" "help.text" msgid "Direct cursor" msgstr "直接定位游標" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3150749\n" "6\n" "help.text" msgid "Activates the direct cursor. You can also activate this function by clicking the Direct Cursor On/OffDirect Cursor On/Off icon in a text document." msgstr "啟用直接定位游標。您也可以按一下文字文件中的 [直接定位游標開啟/關閉][直接定位游標開啟/關閉] 圖示,啟用此功能。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3152962\n" "7\n" "help.text" msgid "Insert (not for HTML document)" msgstr "插入 (不適用於 HTML 文件)" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149020\n" "8\n" "help.text" msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:" msgstr "定義直接定位游標的插入選項。按一下文件中的任一位置,會在此位置寫入或插入一個新的段落。新段落的屬性取決於所選選項。您可以選取下列選項:" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3148995\n" "9\n" "help.text" msgid "Paragraph alignment" msgstr "段落對齊" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3156384\n" "10\n" "help.text" msgid "Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. " msgstr "設定使用直接定位游標時的段落對齊。段落將套用左對齊、置中或右對齊的格式,具體的對齊方式取決於滑鼠所按的位置。按一下滑鼠之前,游標透過一個三角形顯示設定的對齊方式。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3150387\n" "11\n" "help.text" msgid "Left paragraph margin" msgstr "段落左間隔" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3151188\n" "12\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. " msgstr "使用直接定位游標時,段落的左縮排設定在您按一下直接定位游標的水平位置處。段落向左對齊。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3145147\n" "13\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "定位鍵的設定" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155174\n" "14\n" "help.text" msgid "When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached." msgstr "使用直接定位游標時,新段落中將會加入足夠多的定位鍵,直至到達所按位置。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3166449\n" "15\n" "help.text" msgid "Tabs and Spaces" msgstr "定位鍵和空格" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3155904\n" "16\n" "help.text" msgid "When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached." msgstr "使用直接定位游標時,將在新段落中插入對應數量的定位鍵和空格,直至到達按一下的位置。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3149964\n" "17\n" "help.text" msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor." msgstr "全部的插入選項只和透過直接定位游標所建立的目前段落相關。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3146134\n" "24\n" "help.text" msgid "Cursor in protected areas - Enabled" msgstr "游標在保護區域之中 - 啟用" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147508\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "指定可以在受保護區域設定游標,但無法進行任何變更。" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "變更" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153823\n" "1\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "變更" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149416\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the appearance of changes in the document." msgstr "定義如何顯示文件中的變更。" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3156153\n" "27\n" "help.text" msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose Edit - Changes - Record or Edit - Changes - Show." msgstr "若要記錄或顯示文字文件或試算表文件中的變更,請選擇 [編輯] - [變更] - [記錄][編輯] - [變更] - [顯示]。" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3155419\n" "3\n" "help.text" msgid "Text display" msgstr "文字顯示" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3144510\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the selected display options." msgstr "定義顯示已記錄變更所需的設定。選取變更的類型及對應的顯示屬性和顏色。預覽欄位會顯示所選顯示選項的效果。" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148550\n" "21\n" "help.text" msgid "Insertions / Attributes" msgstr "插入/屬性" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154758\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." msgstr "指定在插入文字時如何顯示文件中的變更。" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3152812\n" "23\n" "help.text" msgid "Deletions / Attributes" msgstr "刪除/屬性" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154365\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." msgstr "指定在刪除文字時如何顯示文件中的變更。如果記錄了文字刪除,則文字會以選取的屬性 (如刪除線) 顯示,而不會刪除。" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3148674\n" "25\n" "help.text" msgid "Changed attributes / Attributes" msgstr "屬性變更 / 屬性" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3151042\n" "26\n" "help.text" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." msgstr "定義在文件中如何顯示對文字屬性的變更。這些變更會影響粗體、斜體或底線等屬性。" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3153105\n" "28\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "顏色" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3145419\n" "8\n" "help.text" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change." msgstr "您也可以選擇要顯示每種記錄變更類型的顏色。當您在清單中選擇條件「依作者設定」時,顏色會自動由 $[officename] 決定,再修改為符合每項變更的作者。" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145607\n" "15\n" "help.text" msgid "Lines changed" msgstr "已經變更的行" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3149562\n" "16\n" "help.text" msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin." msgstr "若要指示變更的文字行,您可以定義一個標記。該標記顯示在頁面的左邊距或右邊距中。" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3145785\n" "17\n" "help.text" msgid "Mark" msgstr "標記" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3154638\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked. You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin." msgstr "定義是否要標記變更的行及其在文件中的位置。您可以設定標記,使其一律出現在左頁邊距或右頁邊距,或是一律出現在外側邊界或內側邊界。" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "hd_id3163713\n" "19\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "顏色" #: 01040700.xhp msgctxt "" "01040700.xhp\n" "par_id3146975\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." msgstr "指定反白顯示文字中已變更行所使用的顏色。" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "一般" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "bm_id3145119\n" "help.text" msgid "links; updating options (Writer)updating; links in text documentsupdating; fields and charts, automatically (Writer)fields;updating automatically (Writer)charts; updating automatically (Writer)captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)tables in text; captionspictures; captions (Writer)frames; captions (Writer)OLE objects; captions (Writer)tab stops; spacing in text documentsspacing; tab stops in text documents" msgstr "連結; 更新選項 (Writer)更新; 文字文件中的連結更新; 欄位和圖表, 自動 (Writer)欄位; 自動更新 (Writer)圖表; 自動更新 (Writer)標籤; 表格/圖片/訊框/OLE 物件 (Writer)文字中的表格; 標籤圖片; 標籤 (Writer)訊框; 標籤 (Writer)OLE 物件; 標籤 (Writer)定位點停止位置; 文字文件中的間隔間隔; 文字文件中的定位點停止位置" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155892\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "一般" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3145382\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies general settings for text documents." msgstr "指定文字文件的一般設定。" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3156326\n" "45\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "更新" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3145119\n" "3\n" "help.text" msgid "Update links when loading" msgstr "開啟舊檔時更新連結" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155136\n" "4\n" "help.text" msgid "Always" msgstr "總是" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3155628\n" "11\n" "help.text" msgid "Always updates links while loading a document." msgstr "載入文件時總是更新連結。" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3155449\n" "5\n" "help.text" msgid "On request" msgstr "要求時" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3153252\n" "12\n" "help.text" msgid "Updates links only on request while loading a document." msgstr "載入文件時,需經請求後才可更新連結。" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3151384\n" "6\n" "help.text" msgid "Never" msgstr "不執行" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3148946\n" "13\n" "help.text" msgid "Links are never updated while loading a document." msgstr "載入文件時永不更新連結。" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154347\n" "25\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "欄位和圖表" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id8801538\n" "help.text" msgid "To update fields manually" msgstr "手動更新欄位" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3148664\n" "21\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "欄位" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3154071\n" "23\n" "help.text" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place. The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." msgstr "當畫面內容更新顯示時,所有欄位的內容會自動更新。即使取消核取此方塊,每次執行特殊條件時仍然會更新某些欄位。下表列出與此核取方塊無關的更新欄位。" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "條件" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Automatically updated fields" msgstr "自動更新欄位" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Printing the document (also exporting as PDF)" msgstr "列印文件 (也匯出為 PDF)" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed" msgstr "作者、寄件者、章節、日期、時間、參照、上一次列印時間" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A2\n" "help.text" msgid "Reloading the document" msgstr "重新載入文件" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107A8\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "作者、寄件者、章節、日期、時間" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Saving the document" msgstr "儲存文件" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified" msgstr "檔案名稱、統計資料、文件編號、編輯時間、修改時間" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107BC\n" "help.text" msgid "Editing the text line where the field is in" msgstr "編輯欄位所在頁面的文字行" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time" msgstr "作者、寄件者、章節、日期、時間" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107C9\n" "help.text" msgid "Manually changing a variable" msgstr "手動編輯變數" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107CF\n" "help.text" msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field" msgstr "條件文字、隱藏文字、隱藏段落、變數、DDE 欄位" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107D6\n" "help.text" msgid "Switching off \"fixed content\"" msgstr "關閉「固定內容」" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107DC\n" "help.text" msgid "Author, Sender, all document information fields" msgstr "作者、寄件者、所有文件資訊欄位" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E3\n" "help.text" msgid "Changing the page count" msgstr "變更頁面計數" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_idN107E9\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "頁" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3159149\n" "22\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "圖表" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150768\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." msgstr "指定是否自動更新圖表。當 Writer 表格儲存格值變更且游標離開該儲存格時,便會自動更新顯示儲存格值的圖表。" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3146976\n" "46\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "設定" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3153364\n" "31\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "定量單位" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3146147\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." msgstr "指定文字文件的定量單位。" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154944\n" "33\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "定位鍵" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150417\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops. The horizontal ruler displays the selected spacing." msgstr "指定各個定位鍵之間的間隔。選取的間隔顯示在水平標尺上。" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154946\n" "help.text" msgid "Enable char unit" msgstr "" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150419\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." msgstr "" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "hd_id3154945\n" "help.text" msgid "Use square page mode for text grid" msgstr "" #: 01040900.xhp msgctxt "" "01040900.xhp\n" "par_id3150418\n" "help.text" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page. Square page is a kind of page layout which is used to train students to write articles in China and Japan." msgstr "" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "相容性" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "bm_id3577990\n" "help.text" msgid "Word documents;compatibility importing;compatibility settings for text import options;compatibility (Writer) compatibility settings for MS Word import Microsoft Office;importing Word documents layout;importing Word documents formatting;printer metrics (Writer) metrics;document formatting (Writer) printer metrics for document formatting (Writer)" msgstr "Word 文件; 相容性匯入; 文字匯入的相容性設定選項; 相容性 (Writer)MS Word 匯入的相容性設定Microsoft Office; 匯入 Word 文件版面配置; 匯入 Word 文件格式化; 印表機字型尺度 (Writer)字型尺度; 文件格式化 (Writer)文件格式化的印表機字型尺度 (Writer)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "相容性" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." msgstr "指定文字文件的相容性設定。這些選項將協助您在匯入 Microsoft Word 文件時微調 %PRODUCTNAME。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3153876\n" "17\n" "help.text" msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document." msgstr "此處定義的某些設定僅對目前的文件有效,並且必須對每一個文件分別定義。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "47\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "使用印表機字型尺度格式化文件" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155602\n" "48\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "指定列印以及格式化螢幕上的顯示所套用的印表機字型尺度。如果未核取此方塊,則與印表機無關的版面配置將用於螢幕顯示和列印。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155768\n" "49\n" "help.text" msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default." msgstr "如果您為目前文件設定了此選項,然後使用某種格式 (例如舊的二元格式) 儲存此文件,將無法儲存此選項。如果稍後以舊格式開啟此檔案,則此選項將依預設設定。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3145640\n" "9\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "在 (目前文件中) 的段落與表格之間新增間隔" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3147339\n" "18\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents." msgstr "在 $[officename] Writer 中,段落間隔的定義不同於 MS Word 文件中的定義。如果定義了兩個段落或表格之間的間隔,則該間隔也會加入到對應的 MS Word 文件中。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3151250\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents." msgstr "指定是否在 $[officename] Writer 文字文件的段落和表格之間增加與 MS Word 相容的間隔。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3146317\n" "29\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "在 (目前文件中) 的頁面頂端新增段落與表格間隔" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3155333\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first page of the document. The same applies for a page break." msgstr "指定當段落位於文件的第一頁時,頁面上方的段落間隔是否在頁面或欄的起始位置處也有效。同樣的情況也適用於分頁。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3145789\n" "20\n" "help.text" msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion." msgstr "如果您匯入一個 MS Word 文件,這些間隔會在轉換時自動加入。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id3149964\n" "42\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tab stop formatting" msgstr "" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id3152777\n" "43\n" "help.text" msgid "Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break. If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications." msgstr "指定如何對齊在右邊距以外定位點的文字、如何處理十進制定位點,與如何處理靠近換行的定位點。若未選取此核取方塊,則定位點將以在其他 Office 應用程式的相同方式處理。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10810\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop handling is applied." msgstr "在您所使用的目前版本 Writer 所建立的文字文件中,依預設會使用新的定位鍵間隔處理方式。在 StarOffice 8 或 OpenOffice.org 2.0 之前的 Writer 版本所建立的文字文件中,則會套用舊的定位鍵間隔處理方式。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "不要在文字行之間增加前導字元 (多餘空格)" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10806\n" "help.text" msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute." msgstr "指定不新增位於文字行之間的其他前導 (額外空格),即使使用的字型包含其他前導特性。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not used." msgstr "在您所使用的目前版本 Writer 所建立的文字文件中,依預設會使用額外的前導空格。在 StarOffice 8 或 OpenOffice.org 2.0 之前 Writer 版本所建立的文字文件中,則不會使用額外的前導空格。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN107FF\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10815\n" "help.text" msgid "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional line spacing will be applied." msgstr "若關閉選項,則將套用使用成比例的行距格式化文字行的新程序。若開啟選項,則將套用使用成比例的行距格式化文字行的先前方法。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10818\n" "help.text" msgid "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used." msgstr "在您所使用的目前版本 Writer 所建立的文字文件以及最新版 Microsoft Word 文件中,將使用新的程序。在使用 StarOffice 8 或 OpenOffice.org 2.0 之前 Writer 版本所建立的文字文件中,則會使用之前的程序。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "在表格儲存格的底部增加段落和表格間隔" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell." msgstr "指定底部間隔將被新增至段落,即使其為表格儲存格的最後段落。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10849\n" "help.text" msgid "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME and for documents imported from Microsoft Word format." msgstr "" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1084C\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10864\n" "help.text" msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing." msgstr "指定如何計算鎖定章節或段落 (關於最上方與底部段落間隔) 的浮動物件位置。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word." msgstr "若此選項為開啟,則浮動物件的定位方式與 StarSuite 8 或 OpenOffice.org 2.0 之前的 Writer 版本相同。若選項為關閉,則會使用與 Microsoft Word 所用方法類似的替代方法,將浮動物件加以定位。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1086A\n" "help.text" msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to OpenOffice.org 2.0 the option is on." msgstr "" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10821\n" "help.text" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "使用 StarSuite 6.0/7 文字環繞物件" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4016541\n" "help.text" msgid "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in MS Word." msgstr "對於浮動螢幕物件四周的環繞文字,MS Word 和 Writer 有不同的處理方式。浮動螢幕物件是 Writer 的框架和繪圖物件,而在 MS Word 中,則是「文字方塊」、「圖形」、「框架」、「圖片」物件等。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id7280190\n" "help.text" msgid "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen objects which are anchored in the page header." msgstr "在 MS Word 及目前版本的 Writer 中,頁首/頁尾內容以及註腳/尾註內容不會環繞浮動螢幕物件。文字內文會環繞固定在頁首的浮動螢幕物件。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id2782982\n" "help.text" msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true." msgstr "在 StarOffice 8 或 OpenOffice.org 2.0 之前的 Writer 版本中,情況則相反。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied." msgstr "若選項為關閉 (預設設定),將會套用新的文字環繞方式。若選項為開啟,則會使用之前的文字環繞方式。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1092A\n" "help.text" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "定位物件時考慮環繞樣式" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word." msgstr "指定定位浮動物件 (固定至字元或段落) 之複雜處理程序的作業方法。在版本 StarOffice 8 或 OpenOffice.org 2.0 之前的 Writer 版本中使用反覆式處理程序,在目前版本中則使用直接處理程序,與 Microsoft Word 中的相同處理程序類似。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10943\n" "help.text" msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents." msgstr "若此選項為關閉,會使用物件定位的舊式 %PRODUCTNAME 反覆處理程序。若此選項為開啟,則會使用新的直接處理程序,以確保與 Microsoft Word 文件的相容性。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "hd_id5240028\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "在左右對齊的段落中手動斷行,以拉長每行的字距" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8599810\n" "help.text" msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines." msgstr "若為啟用,Writer 會在左右對齊的段落中,為以 Shift+Enter 斷行之行中的字詞間增加間距。若為停用,則字詞間的間距不會擴大以對齊各行。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id8012634\n" "help.text" msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents." msgstr ".odt 文字文件中的此設定預設為開啟。設定將隨使用 .odt 文字文件格式的文件儲存與載入。此設定無法儲存於舊的 .sxw 文字文件中,因此 .sxw 文字文件中的此設定為關閉。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10845\n" "help.text" msgid "Use as Default" msgstr "使用作為預設值" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10848\n" "help.text" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." msgstr "按一下以使用此標籤頁的設定值作為使用 %PRODUCTNAME 的進一步階段作業預設值。" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10977\n" "help.text" msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:" msgstr "原廠預設值如下所示。下列選項為啟用,所有其他選項停用:" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN1097D\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)" msgstr "在 (目前文件中) 的段落與表格之間新增間隔" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10981\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)" msgstr "在 (目前文件中) 的頁面頂端新增段落與表格間隔" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_idN10985\n" "help.text" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "在表格儲存格的底部增加段落和表格間隔" #: 01041000.xhp msgctxt "" "01041000.xhp\n" "par_id4653767\n" "help.text" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "在左右對齊的段落中手動斷行,以拉長每行的字距" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "自動標籤" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "bm_id5164036\n" "help.text" msgid "automatic captions (Writer)AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writercaptions;automatic captions (Writer)" msgstr "自動標籤 (Writer)%PRODUCTNAME Writer 中的 [自動標籤] 功能標籤;自動標籤 (Writer)" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "自動標籤" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects." msgstr "指定自動增加至插入物件中的標籤設定。" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Add captions automatically when inserting" msgstr "插入時自動增加標籤" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." msgstr "選取這些自動標籤設定將會有效的物件類型。" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "標籤" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the Insert - Caption menu, which is available when an object is selected. Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type." msgstr "定義所選物件類型要採用的選項。這些選項等同於[插入] - [標籤]功能表 (選取物件後此功能表可用) 中的選項。設定的下方是物件分類和編號類型的預覽。" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3146798\n" "5\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "分類" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3155419\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies the category of the selected object." msgstr "指定所選物件的分類。" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "6\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "編號" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149233\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies the type of numbering required." msgstr "指定所需的編號類型。" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3149457\n" "10\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "分隔符" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106E2\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "定義標題或章節級的編號後面要顯示的字元。" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3154514\n" "8\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "位置" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3151384\n" "15\n" "help.text" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." msgstr "確定標籤相對於物件的位置。" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Numbering captions by chapter" msgstr "按章節自動編號標籤" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3145609\n" "9\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "級" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153898\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." msgstr "在開始編號的位置指定標頭或章節級。" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3153524\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." msgstr "定義標題或章節級的編號後面要顯示的字元。" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Category and frame format" msgstr "類別與訊框格式" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Character style" msgstr "字元樣式" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Specifies the character style." msgstr "指定字元樣式。" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "hd_id3143280\n" "43\n" "help.text" msgid "Apply border and shadow" msgstr "套用邊框和陰影" #: 01041100.xhp msgctxt "" "01041100.xhp\n" "par_id3149826\n" "44\n" "help.text" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Document Options" msgstr "HTML 文件選項" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3149233\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options" msgstr "%PRODUCTNAME Writer/Web 選項" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3145120\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format." msgstr "定義用於 HTML 格式的 $[officename] 文件的基本設定。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "網格" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "grids; defaults (Writer/Calc) defaults; grids (Writer/Calc) snap grid defaults (Writer/Calc)" msgstr "網格; 預設值 (Writer/Calc) 預設值; 網格 (Writer/Calc) 座標網格預設值 (Writer/Calc)" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147226\n" "1\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "網格" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." msgstr "指定文件頁面上可調整網格的設定。此網格有助於您確定物件的精確位置。還可以使此網格與「有磁性的」座標網格相一致。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153749\n" "11\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "網格" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3145382\n" "5\n" "help.text" msgid "Snap to grid" msgstr "使用網格座標" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154897\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points. To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the Control keyCtrl key." msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "7\n" "help.text" msgid "Visible grid" msgstr "顯示網格" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149516\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the grid." msgstr "指定是否顯示網格。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149294\n" "29\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu for the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150791\n" "30\n" "help.text" msgid "It is also possible to toggle the visibility of the grid with the Grid - Display Grid command in the context menu of the page. You can also select the Grid - Grid to Front submenu of this context menu to display the grid in front of objects." msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3154684\n" "36\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149203\n" "13\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "水平方向" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153104\n" "14\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." msgstr "定義在 X 軸上的網格點之間間隔的定量單位。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3150447\n" "17\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "垂直方向" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3148923\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis." msgstr "定義在 Y 軸上需要的定量單位中網格點的間隔。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "37\n" "help.text" msgid "Subdivision" msgstr "線點間隔" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153368\n" "15\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "水平方向" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150439\n" "16\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147441\n" "19\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "垂直方向" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154918\n" "20\n" "help.text" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149667\n" "9\n" "help.text" msgid "Synchronize axes" msgstr "軸同步化" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147350\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically. The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same." msgstr "指定是否對稱地變更目前的網格設定。X 軸和 Y 軸的解析度與線點間隔保持一致。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3146121\n" "31\n" "help.text" msgid "There are additional commands on the context menu of a page:There are additional commands on the context menu of a page:" msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3146984\n" "32\n" "help.text" msgid "Grid to FrontGrid to Front" msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153573\n" "33\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects.Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id4122135\n" "help.text" msgid "Sets the visible grid in front of all objects." msgstr "在所有物件上層設定看得見的網格。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149419\n" "34\n" "help.text" msgid "Snap Lines to FrontSnap Lines to Front" msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150592\n" "35\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects.Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id1251869\n" "help.text" msgid "Sets the snap lines in front of all objects." msgstr "在所有物件上層設定座標線。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id984221\n" "help.text" msgid "Set the grid color on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." msgstr "在 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [%PRODUCTNAME] - [外觀] 上設定網格色彩。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "背景" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "1\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "背景" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3150443\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the background for HTML documents. The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background." msgstr "指定 HTML 文件的背景。該背景對於新 HTML 文件以及載入的 HTML 文件均有效,只要這些文件尚未定義它們自己的背景。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3156156\n" "3\n" "help.text" msgid "Further information" msgstr "其他資訊" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Options" msgstr "試算表選項" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc Options" msgstr "%PRODUCTNAME Calc 選項" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3145345\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. " msgstr "定義試算表的各種設定,要顯示的內容、輸入儲存格條目後游標的移動方向。還可以定義排序清單、確定小數位數,並確定記錄變更與反白顯示變更所需的設定。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "檢視" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "bm_id3147242\n" "help.text" msgid "cells; showing grid lines (Calc) borders; cells on screen (Calc) grids; displaying lines (Calc) colors; grid lines and cells (Calc) page breaks; displaying (Calc) guides; showing (Calc) displaying; zero values (Calc) zero values; displaying (Calc) tables in spreadsheets; value highlighting cells; formatting without effect (Calc) cells; coloring (Calc) anchors; displaying (Calc) colors;restriction (Calc) text overflow in spreadsheet cells references; displaying in color (Calc) objects; displaying in spreadsheets pictures; displaying in Calc charts; displaying (Calc) draw objects; displaying (Calc) row headers; displaying (Calc) column headers; displaying (Calc) scrollbars; displaying (Calc) sheet tabs; displaying tabs; displaying sheet tabs outlines;outline symbols" msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "檢視" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153988\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." msgstr "定義顯示%PRODUCTNAME Calc 主視窗的哪些元素。您也可以顯示或隱藏表格中的反白顯示數值。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153682\n" "28\n" "help.text" msgid "Visual aids" msgstr "線條輔助" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153311\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies which lines are displayed." msgstr "指定顯示哪些線條。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "30\n" "help.text" msgid "Grid lines" msgstr "網格線" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153088\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them. For printing, choose Format - Page - Sheet and mark the Grid check box." msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3156326\n" "32\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "顏色" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154286\n" "33\n" "help.text" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document. To see the grid line color that was saved with the document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance, under Scheme find the entry Spreadsheet - Grid lines and set the color to \"Automatic\"." msgstr "指定目前文件中的網格線顏色。若要查看隨文件儲存的網格線顏色,請至 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [%PRODUCTNAME] - [外觀],在 [自訂的顏色] 之下,尋找項目 [試算表] - [格線],並將色彩設為 [自動]。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152349\n" "34\n" "help.text" msgid "Page breaks" msgstr "分頁" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151245\n" "35\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." msgstr "指定是否在定義的列印範圍內檢視分頁。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149669\n" "36\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148550\n" "37\n" "help.text" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects. These guides help you align objects." msgstr "指定移動繪圖、訊框、圖形和其他物件時是否要檢視輔助線。這些輔助線可協助您對齊物件。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152920\n" "3\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "顯示" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3125864\n" "4\n" "help.text" msgid "Select various options for the screen display." msgstr "在此區域中選取在螢幕上顯示的選項。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154218\n" "5\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "公式" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150440\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." msgstr "指定儲存格中是顯示公式還是顯示結果。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155132\n" "7\n" "help.text" msgid "Zero values" msgstr "零值" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147318\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." msgstr "指定是否顯示零值。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3147348\n" "9\n" "help.text" msgid "Comment indicator" msgstr "備註標記" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3146974\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." msgstr "指定以儲存格右上角的小矩形表示存在備註。您必須啟用 [選項] 對話方塊中 [%PRODUCTNAME] - [一般] 下的提示,才會顯示備註。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3150487\n" "24\n" "help.text" msgid "To display a comment permanently, select the Show comment command from the cell's context menu." msgstr "若要永久顯示備註,請在該儲存格的右鍵功能表選取 [顯示備註] 指令。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149667\n" "25\n" "help.text" msgid "You can type and edit comments with the Insert - Comment command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the Comments entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment." msgstr "您可以透過 [插入] - [備註] 指令鍵入和編輯備註。對於永久顯示的備註,按一下備註方塊即可進行編輯。按一下 [助手],在 [備註] 項目下,可以檢視目前文件所有的備註。連按兩下 [助手] 中的備註,游標即會跳至包含該備註的相對應儲存格。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150872\n" "11\n" "help.text" msgid "Value highlighting" msgstr "突出顯示數值" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154792\n" "12\n" "help.text" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, and number cells in blue, no matter how their display is formatted." msgstr "標記 [反白顯示數值] 方塊,依類型顯示不同顏色的儲存格內容。文字儲存格會格式化為黑色,公式會為綠色,而數字儲存格則為藍色,無論其顯示格式為何。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3151319\n" "13\n" "help.text" msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated." msgstr "當此指令處於使用中時,不顯示在文件中指定的任何顏色,直至關閉該功能。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3157846\n" "14\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "標號" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147494\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." msgstr "指定選取插入的物件 (例如圖形) 時是否顯示標號圖示。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3146898\n" "26\n" "help.text" msgid "Text overflow" msgstr "文字溢位" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153707\n" "27\n" "help.text" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." msgstr "如果儲存格包含較儲存格寬度寬的文字,這些文字會蓋過同一列的相鄰空白儲存格而顯示。如果沒有空白的相鄰儲存格,則儲存格邊框會出現一個小三角形,指出文字未結束。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150327\n" "54\n" "help.text" msgid "Show references in color" msgstr "用彩色顯示參照" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3153766\n" "55\n" "help.text" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." msgstr "請指定公式中的每個參照均用顏色反白顯示。一旦選取了包含參照的儲存格用於編輯,儲存格範圍將被帶有顏色的邊框圍住。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3155444\n" "16\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "物件" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3148405\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups." msgstr "定義是否顯示或隱藏物件 (最多用於三個物件群組)。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150043\n" "18\n" "help.text" msgid "Objects/Graphics" msgstr "物件/圖形" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3163549\n" "19\n" "help.text" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." msgstr "定義是否顯示或隱藏物件和圖形。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3151249\n" "20\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "圖表" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149106\n" "21\n" "help.text" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." msgstr "定義是否顯示或隱藏文件中的圖表。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154703\n" "22\n" "help.text" msgid "Drawing objects" msgstr "繪圖物件" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155959\n" "23\n" "help.text" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." msgstr "定義是否顯示或隱藏文件中的繪圖物件。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585828\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id0909200810585881\n" "help.text" msgid "Synchronize sheets" msgstr "試算表同步化" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id0909200810585870\n" "help.text" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." msgstr "若核取此選項,則所有試算表將以相同的縮放係數顯示。若未核取,則每個試算表有各自的縮放係數。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3153920\n" "42\n" "help.text" msgid "Window" msgstr "視窗" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154661\n" "43\n" "help.text" msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table." msgstr "指定是否在表格中顯示某些說明元素。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3149923\n" "44\n" "help.text" msgid "Column/Row headers" msgstr "欄號和列標" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3149816\n" "45\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display row and column headers." msgstr "指定是否顯示列標題和欄標題。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3154205\n" "46\n" "help.text" msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "水平捲軸" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3155578\n" "47\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." msgstr "指定是否要顯示文件視窗底部的水平捲軸。注意,在水平捲軸與試算表分頁 (可能被設定到某一端) 之間有滑動軸。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3148422\n" "48\n" "help.text" msgid "Vertical scrollbar" msgstr "垂直捲軸" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3147128\n" "49\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." msgstr "指定是否要顯示文件視窗右側的垂直捲軸。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3150826\n" "50\n" "help.text" msgid "Sheet tabs" msgstr "試算表分頁" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3154658\n" "51\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document. If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the NavigatorNavigator. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." msgstr "指定是否在試算表文件的底部顯示試算表分頁。如果未核取此方塊,您將只能透過助手助手在試算表之間進行切換。注意,在水平捲軸與試算表分頁 (可能被設定到某一端) 之間有滑動軸。" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "hd_id3152584\n" "52\n" "help.text" msgid "Outline symbols" msgstr "大綱圖示" #: 01060100.xhp msgctxt "" "01060100.xhp\n" "par_id3145135\n" "53\n" "help.text" msgid "If you have defined an outlineoutline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." msgstr "如果您已經定義了大綱大綱[大綱圖示] 選項將指定是否在試算表邊框處檢視大綱圖示。" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "一般" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "bm_id3151110\n" "help.text" msgid "metrics;in sheetstab stops; setting in sheetscells; cursor positions after input (Calc)edit mode; through Enter key (Calc)formatting; expanding (Calc)expanding formatting (Calc)references; expanding (Calc)column headers; highlighting (Calc)row headers; highlighting (Calc)" msgstr "字型尺度;於試算表中定位點停止位置; 試算表中的設定儲存格; 輸入後的游標位置 (Calc)編輯模式; 透過 Enter 鍵 (Calc)格式; 擴充 (Calc)擴充格式 (Calc)參照; 擴充 (Calc)欄標題; 反白顯示 (Calc)列標題; 反白顯示 (Calc)" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "一般" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3156410\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines general settings for spreadsheet documents." msgstr "定義試算表文件所需的一般設定。" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155338\n" "24\n" "help.text" msgid "Metrics" msgstr "字型尺度" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "20\n" "help.text" msgid "Measurement unit" msgstr "定量單位" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150444\n" "21\n" "help.text" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." msgstr "定義試算表中的定量單位。" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3149795\n" "22\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "定位鍵" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150084\n" "23\n" "help.text" msgid "Defines the tab stops distance." msgstr "定義定位鍵間隔。" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3155135\n" "3\n" "help.text" msgid "Input settings" msgstr "輸入的設定" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148491\n" "5\n" "help.text" msgid "Press Enter to move selection" msgstr "輸入的確定置於選取後" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145119\n" "6\n" "help.text" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." msgstr "確定按 Enter 鍵後游標在試算表中的移動方向。" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3154307\n" "8\n" "help.text" msgid "Press Enter to switch to edit mode" msgstr "Enter 鍵切換到編輯模式" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3148943\n" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." msgstr "允許您在按 Enter 鍵後立即編輯選取的儲存格。" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3153896\n" "10\n" "help.text" msgid "Expand formatting" msgstr "採用前一個儲存格的格式" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150400\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells. If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the Command Ctrl + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range." msgstr "指定是否將選取的儲存格之格式屬性自動套用至相鄰的空白儲存格。例如,如果選取的儲存格內容之屬性為粗體,則相鄰的儲存格也將套用此粗體屬性。此功能不會修改已套用特殊格式的儲存格。按指令 Ctrl+* (數字小鍵盤上的乘號) 捷徑鍵,您可以看到考量的範圍。此範圍中所有新插入的值也會套用此格式。此範圍以外的儲存格則會套用一般預設值。" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "14\n" "help.text" msgid "Expand references when new columns/rows are inserted" msgstr "插入新欄/列時擴充參照" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3154684\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." msgstr "指定在參照範圍的相鄰位置插入欄或列時,是否擴充參照。要擴充參照,則插入欄或列的參照範圍原來在所需的方向上至少包含兩個儲存格。" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3153194\n" "16\n" "help.text" msgid "Example: If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction." msgstr "範例:如果某個公式中參照了儲存格 A1:B1,則在欄 B 後插入一個新欄時,參照將擴充至 A1:C1。但是,如果儲存格範圍 A1:B1 是參照範圍,並在列 1 下插入新的列,則不會擴充參照,因為原參照範圍在垂直方向上僅有一個儲存格。" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150449\n" "17\n" "help.text" msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded." msgstr "如果在參照範圍中插入列或欄,那麼參照自然會一直延伸。" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3151176\n" "18\n" "help.text" msgid "Highlight selection in column/row headings" msgstr "突顯欄標題/列標題的選取" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145171\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." msgstr "指定是否要反白顯示所選欄或列之中的欄標題和列標題。" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3159252\n" "25\n" "help.text" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "使用文字格式的列印尺寸" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3145366\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." msgstr "指定列印以及格式化螢幕上的顯示所套用的印表機字型尺度。如果未核取此方塊,則與印表機無關的版面配置將用於螢幕顯示和列印。" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "hd_id3146146\n" "27\n" "help.text" msgid "Show overwrite warning when pasting data" msgstr "貼上資料時顯示覆寫警告" #: 01060300.xhp msgctxt "" "01060300.xhp\n" "par_id3150872\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." msgstr "請指定當您將儲存格從剪貼簿貼至非空白的儲存格範圍時顯示警告。" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "排序清單" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145382\n" "1\n" "help.text" msgid "Sort Lists" msgstr "排序清單" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153825\n" "2\n" "help.text" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." msgstr "[排序清單] 對話方塊中顯示所有的使用者自訂清單。您也可以定義和編輯自己的清單。排序清單只能使用文字,不能使用數字。" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3149416\n" "3\n" "help.text" msgid "Lists" msgstr "清單" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3150503\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." msgstr "顯示所有可用的清單。可以選取這些清單以進行編輯。" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3147531\n" "5\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "條目" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149669\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." msgstr "顯示目前所選清單的內容。可以編輯此內容。" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3145069\n" "7\n" "help.text" msgid "Copy list from" msgstr "複製清單從" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3149457\n" "8\n" "help.text" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." msgstr "定義要複製的試算表和儲存格,以將其包含在 [清單] 方塊中。試算表中目前的所選範圍是預設值。" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3151211\n" "13\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "複製" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3158409\n" "14\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." msgstr "[複製清單來源] 方塊中複製儲存格的內容。如果您選擇參照到相關的欄列,則在按下按鈕後,螢幕上會顯示 [複製清單] 對話方塊。您可以使用此對話方塊定義參照是否要依據欄或列轉換成排序清單。" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3154684\n" "9\n" "help.text" msgid "New/Discard" msgstr "新增/捨棄" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3153970\n" "10\n" "help.text" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box. This button will change from New to Discard, which enables you to delete the new list." msgstr "[條目] 方塊中輸入新清單的內容。按鈕將由 [開啟新檔] 變為 [捨棄],按一下此按鈕可以刪除這一新清單。" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "hd_id3144760\n" "11\n" "help.text" msgid "Add/Modify" msgstr "新增/變更" #: 01060400.xhp msgctxt "" "01060400.xhp\n" "par_id3145785\n" "12\n" "help.text" msgid "Adds a new list into the Lists box. If you would like to edit this list in the Entries box, this button will change from Add to Modify, which enables you to include the newly modified list." msgstr "[清單] 方塊中加入新的清單。如果您希望在 [條目] 方塊中編輯此清單,此按鈕將由 [增加] 變為 [修改],由此您便可以加入新修改的清單。" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "複製清單" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "bm_id3153341\n" "help.text" msgid "sort lists; copying to in Calc" msgstr "排序清單; 於 Calc 中複製" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153341\n" "1\n" "help.text" msgid "Copy List" msgstr "複製清單" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3150772\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." msgstr "允許您將標記的儲存格複製到排序清單中。" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3147574\n" "3\n" "help.text" msgid "List from" msgstr "清單從" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148563\n" "4\n" "help.text" msgid "Choose between the options Rows and Columns. Cells without text will be ignored when copying." msgstr "您可以選擇 [列][欄]。複製時將忽略不包含文字的儲存格。" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3156343\n" "5\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "列" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3148664\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." msgstr "選取 [列] 選項,將所選列的內容匯總成一個清單。" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "hd_id3153525\n" "7\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "欄" #: 01060401.xhp msgctxt "" "01060401.xhp\n" "par_id3154216\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." msgstr "選取 [欄] 選項,將所選欄的內容匯總成一個清單。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "bm_id3149399\n" "help.text" msgid "references; iterative (Calc) calculating;iterative references (Calc) iterative references in spreadsheets recursions in spreadsheets dates; default (Calc) dates; start 1900/01/01 (Calc) dates; start 1904/01/01 (Calc) case sensitivity;comparing cell contents (Calc) decimal places displayed (Calc) precision as shown (Calc) values; rounded as shown (Calc) rounding precision (Calc) search criteria for database functions in cells Excel; search criteria" msgstr "參照; 反覆式 (Calc) 計算; 反覆式參照 (Calc) 試算表中的反覆式參照 試算表中的遞迴 日期; 預設值 (Calc) 日期; 從 1900/01/01 開始 (Calc) 日期; 從 1904/01/01 開始 (Calc) 區分大小寫; 比較儲存格內容 (Calc) 顯示的小數點位數 (Calc) 顯示的精度 (Calc) 數值; 顯示的四捨五入 (Calc) 四捨五入精度 (Calc) 儲存格中資料庫函數的搜尋條件 Excel; 搜尋條件" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145071\n" "1\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "計算" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147576\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the calculation settings for spreadsheets. Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets." msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3149399\n" "3\n" "help.text" msgid "Iterative references" msgstr "反覆式參照" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155419\n" "4\n" "help.text" msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer." msgstr "在此區域中,您可以限定迭代計算期間所執行的近似迭代步數。此外,您還可以指定計算結果的精確度。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3154142\n" "5\n" "help.text" msgid "Iterations" msgstr "循環" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149795\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions. If the Iterations box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message." msgstr "指定帶有反覆式參照的公式 (即需要不斷重複計算才能得到結果的公式),在進行了特定次數的重複計算後是否繼續。如果未標記 [循環] 方塊,則表格中的反覆式參照將導致一則錯誤訊息。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148686\n" "7\n" "help.text" msgid "Example: calculating the cost of an item without the value-added tax." msgstr "範例:計算不含增值稅的項目成本。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156155\n" "8\n" "help.text" msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7." msgstr "在儲存格 A5、A6 和 A7 中分別鍵入文字「Selling price」、「Net」和「Value-added tax」。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147530\n" "61\n" "help.text" msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7." msgstr "現在在儲存格 B5 中鍵入一個銷售價 (如 100)。淨價應當顯示在儲存格 B6 中,而增值稅應當顯示在儲存格 B7 中。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153061\n" "62\n" "help.text" msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula =B5-B7 in B6 to calculate the net price, and type the formula =B6*0.15 in cell B7 to calculate the value-added tax." msgstr "您知道增值稅由「淨價乘以 15%」計算而來,而淨價由銷售價減去增值稅得出。在 B6 中鍵入公式 =B5-B7 以計算淨價,而在儲存格 B7 中鍵入公式 =B6*0.15 以計算增值稅。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154760\n" "63\n" "help.text" msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the Status Bar." msgstr "啟動循環以正確計算公式,否則[狀態列]中會顯示「循環參照」錯誤訊息。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154365\n" "9\n" "help.text" msgid "A" msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145606\n" "10\n" "help.text" msgid "B" msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149202\n" "11\n" "help.text" msgid "5" msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151041\n" "12\n" "help.text" msgid "Selling Price" msgstr "VK" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159149\n" "13\n" "help.text" msgid "100" msgstr "100" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159254\n" "14\n" "help.text" msgid "6" msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147317\n" "15\n" "help.text" msgid "Net" msgstr "Netto" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147348\n" "16\n" "help.text" msgid "=B5-B7" msgstr "=B5-B7" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154918\n" "17\n" "help.text" msgid "7" msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153573\n" "18\n" "help.text" msgid "Tax" msgstr "MwSt" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154319\n" "19\n" "help.text" msgid "=B6*0,15" msgstr "=B6*0,15" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145750\n" "22\n" "help.text" msgid "Steps" msgstr "步驟" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152576\n" "23\n" "help.text" msgid "Sets the maximum number of iteration steps." msgstr "設定最大迭代步數。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "24\n" "help.text" msgid "Minimum Change" msgstr "最小偏差值" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153139\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." msgstr "指定兩個連續循環步驟結果的差值。如果循環的結果小於最小變更值,則循環將停止。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147125\n" "45\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "日期" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155416\n" "46\n" "help.text" msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers." msgstr "選取在內部將日期轉換成數字所使用的起始日期。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3147396\n" "47\n" "help.text" msgid "12/30/1899 (default)" msgstr "30.12.1899 (預設)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3145646\n" "48\n" "help.text" msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." msgstr "將 12/30/1899 設定為初始日期。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156283\n" "49\n" "help.text" msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)" msgstr "01.01.1900 (StarCalc 1.0)" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3154018\n" "50\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." msgstr "將 1/1/1900 設定為初始日期。對於含有日期條目的 StarCalc 1.0 試算表,請使用此設定。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156181\n" "51\n" "help.text" msgid "01/01/1904" msgstr "01.01.1904" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153948\n" "52\n" "help.text" msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." msgstr "將 1/1/1904 設定為初始日期。對於以外來格式匯入的試算表,請使用此設定。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3153838\n" "26\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫字母" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3146793\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." msgstr "指定在比較儲存格內容時是否區分文字中字母的大小寫。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153707\n" "28\n" "help.text" msgid "Example: Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the Case sensitive box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell." msgstr "範例:在儲存格 A1 中輸入文字「Test」;在儲存格 B1 中輸入文字「test」。然後在儲存格 C1 中輸入公式「=A1=B1」。如果標記了 [區分字母大小寫] 方塊,儲存格中會顯示 FALSE;否則儲存格中會顯示 TRUE。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153965\n" "29\n" "help.text" msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog." msgstr "文字功能 EXACT 總是會顧及到大小寫,不受這個對話方塊中的設定影響。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145150\n" "30\n" "help.text" msgid "Precision as shown" msgstr "顯示的精確度" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150644\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." msgstr "指定是否使用試算表中所顯示的四捨五入值進行計算。顯示圖表時將採用顯示的數值。如果未標記 [顯示的精確度] 選項,則以四捨五入的數值顯示數字,但在進行內部計算時會使用未經四捨五入的數字。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3152581\n" "32\n" "help.text" msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells" msgstr "搜尋條件 = 和 <> 必須為整個儲存格" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149211\n" "33\n" "help.text" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When the Search criteria = and <> must apply to whole cells box is marked, $[officename] Calc behaves exactly as MS Excel when searching cells in the database functions." msgstr "指定您為 Calc 資料庫功能所設定的搜尋條件必須完全符合整個儲存格。若標記了 [搜尋範圍 = 和 <> 必須適用全部的儲存格] 方塊,$[officename] Calc 在資料庫功能中搜尋儲存格時的運作方式會與 MS Excel 完全相同。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148422\n" "34\n" "help.text" msgid ".* in following position:" msgstr ".* 下一個位置:" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3156139\n" "35\n" "help.text" msgid "Search result:" msgstr "對搜尋的影響:" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150979\n" "36\n" "help.text" msgid "win" msgstr "win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3159239\n" "37\n" "help.text" msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind" msgstr "尋找 win,但不是 win95、os2win 或是 gewinde" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153782\n" "38\n" "help.text" msgid "win.*" msgstr "win.*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151278\n" "39\n" "help.text" msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind" msgstr "尋找 win 和 win95,但不是 os2win 或是 gewinde" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155506\n" "40\n" "help.text" msgid ".*win" msgstr ".*win" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3150886\n" "41\n" "help.text" msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind" msgstr "尋找 win 和 os2win,但不是 win95 或是 gewinde" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3147167\n" "42\n" "help.text" msgid ".*win.*" msgstr ".*win.*" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3152985\n" "43\n" "help.text" msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind" msgstr "尋找 win、win95、os2win 和 gewinde" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3148814\n" "44\n" "help.text" msgid "If Search criteria = and <> must apply to whole cells is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \".*win.*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions." msgstr "如果未啟用 [搜尋範圍 = 和 <> 必須適用全部的儲存格],則 \"win\" 的搜尋模式與 \".*win.*\" 相同。使用 Calc 資料庫函數進行搜尋時,此搜尋模式可以位於儲存格中的任意位置。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156448\n" "58\n" "help.text" msgid "Enable regular expressions in formulas" msgstr "以公式進行規則計算" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3155092\n" "59\n" "help.text" msgid "Specifies that regular expressions are enabled when searching and also for character string comparisons. This relates to the database functions, and to VLOOKUP, HLOOKUP and SEARCH." msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3156199\n" "55\n" "help.text" msgid "Automatically find column and row labels" msgstr "自動搜尋欄/列標題" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3153818\n" "56\n" "help.text" msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." msgstr "指定您可以使用任意儲存格中的文字作為該文字下方的欄或文字右側列的標籤。該文字至少要含有一個字,並且不能包含任何運算子。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3151242\n" "57\n" "help.text" msgid "Example: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the Automatically find column and row labels box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)." msgstr "範例:儲存格 E5 包含文字「Europe」。下方儲存格 E6 中的值是 100,儲存格 E7 中的值是 200。若標記了 [自動尋找列/欄標題] 方塊,則您可以在儲存格 A1 中寫入以下公式:=SUM(Europe)。" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id315634199\n" "help.text" msgid "Limit decimals for general number format" msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id315343818\n" "help.text" msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." msgstr "" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "hd_id3145231\n" "53\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "小數點位數" #: 01060500.xhp msgctxt "" "01060500.xhp\n" "par_id3149568\n" "54\n" "help.text" msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the Standard number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." msgstr "定義 [標準] 數字格式的數字所要顯示的小數點位數。這些數字將以四捨五入的數字顯示,但不會儲存為四捨五入的數字。" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "變更" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3159399\n" "1\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "變更" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3155390\n" "2\n" "help.text" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." msgstr "[變更] 對話方塊中,可以指定反白顯示文件中所記錄的變更所需的各種選項。" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3156343\n" "13\n" "help.text" msgid "To record changes to your work, choose Edit - Changes." msgstr "若要記錄對工作所做的變更,請選擇[編輯] - [變更]。" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3152812\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Definition for Changes" msgstr "彩色顯示變更的部分" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3150792\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes." msgstr "定義記錄變更的顏色。如果選取「依作者設定」條目,則 $[officename] 自動設定的顏色將取決於執行變更的作者。" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3150400\n" "5\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "變更" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3148451\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the color for changes of cell contents." msgstr "指定儲存格內容變更的顏色。" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3158410\n" "7\n" "help.text" msgid "Deletions" msgstr "刪除" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3147084\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." msgstr "指定反白顯示文件中刪除部份的顏色。" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3154685\n" "9\n" "help.text" msgid "Insertions" msgstr "插入" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3151383\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." msgstr "指定反白顯示文件中插入部份的顏色。" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "hd_id3125863\n" "11\n" "help.text" msgid "Moved entries" msgstr "移動" #: 01060600.xhp msgctxt "" "01060600.xhp\n" "par_id3159151\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." msgstr "指定反白顯示移動的儲存格內容的顏色。" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "列印" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153311\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "列印" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3143267\n" "2\n" "help.text" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." msgstr "確定試算表的印表機設定。" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3155892\n" "3\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose File - Print, then click the Options button." msgstr "[%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [%PRODUCTNAME Calc] - [列印] 會定義所有試算表的設定。若只要定義目前文件的設定,請選擇 [檔案] - [列印],然後按一下 [選項] 按鈕。" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3153542\n" "4\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "頁面" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3156155\n" "5\n" "help.text" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "不匯出空白頁面" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3158430\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed. Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." msgstr "指定不列印未包含儲存格內容或繪圖物件的空白頁面。邊框或背景顏色等儲存格屬性不是儲存格內容。對頁面編號時,不計算空白頁面。" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3150275\n" "7\n" "help.text" msgid "Sheets" msgstr "試算表" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "hd_id3149784\n" "8\n" "help.text" msgid "Print only selected sheets" msgstr "只列印選取的試算表" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3152349\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." msgstr "指定僅列印所選試算表的內容,即使在 [檔案] – [列印] 對話方塊或 [格式] – [列印範圍] 對話方塊中指定了更大的範圍。不列印未選取之試算表的內容。" #: 01060700.xhp msgctxt "" "01060700.xhp\n" "par_id3153349\n" "10\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed." msgstr "如果您要選取多份試算表,請按住 Ctrl 鍵,同時按一下工作區域下邊框上的試算表名稱。" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "相容性" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "compatibility settings;key bindings (Calc)" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Compatibility" msgstr "檢視" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Key bindings" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindings for the two key binding types (Default and OpenOffice.org legacy):" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Key binding" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "預設" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "刪除" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3159254\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "delete" msgstr "刪除" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "delete contents" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154918\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+D" msgstr "CommandCtrl+D" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "fill down" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154919\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "OptionAlt+向下箭頭" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153574\n" "help.text" msgid "data select" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154310\n" "help.text" msgid "increase row height" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153310\n" "help.text" msgid "Where the actions are:" msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "delete contents - launch the Delete Contents dialog." msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "delete - immediately delete the cell content, without the dialog." msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "fill down - fill cell content downward within selection." msgstr "" #: 01060800.xhp msgctxt "" "01060800.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "data select - launch the Selection List dialog." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "公式" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "formula options;formula syntax formula options;separators formula options;reference syntax in string parameters separators;function separators;array column separators;array row" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "字型" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines formula syntax options for %PRODUCTNAME Calc." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Formula options" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493991\n" "help.text" msgid "Formula syntax" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "There are three options. Let's see it by example. In a sample spreadsheet there are two worksheets, Sheet1 and Sheet2. In A1 cell of Sheet1 there is a reference to C4 cell of Sheet2." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Calc A1 - This is the default of %PRODUCTNAME Calc. The reference will be =$Sheet2.C4" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Excel A1 - This is the default of Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!C4" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Excel R1C1 - This is the relative row/column addressing, known from Microsoft Excel. The reference will be =Sheet2!R[3]C[2]" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id31493992\n" "help.text" msgid "Use English function names" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id4155419\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id4149399\n" "help.text" msgid "Separators" msgstr "分隔符" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id5155419\n" "help.text" msgid "This option group lets you configure separators in your formula expressions. This comes in handy when, for instance, you want to separate your function parameters by commas (,) instead of semicolons (;)." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id6155419\n" "help.text" msgid "For example, instead of =SUM(A1;B1;C1) you can type =SUM(A1,B1,C1)." msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id7155419\n" "help.text" msgid "Likewise, you can also change the column and row separators for in-line arrays. Previously, an in-line array used semicolons (;) as the column separators and the pipe symbols (|) as the row separators, so a typical in-line array expression looked like this for a 5 x 2 matrix array:" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id8155419\n" "help.text" msgid "={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id9155419\n" "help.text" msgid "By changing the column separators to commas (,) and the row separators to semicolons (;), the same expression will look like this:" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id0155419\n" "help.text" msgid "={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "hd_id5149399\n" "help.text" msgid "Detailed calculation settings" msgstr "" #: 01060900.xhp msgctxt "" "01060900.xhp\n" "par_id1015549\n" "help.text" msgid "Here you can configure the formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value." msgstr "" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "預設" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "defaults;number of worksheets in new documents defaults;prefix name for new worksheet number of worksheets in new documents prefix name for new worksheet" msgstr "" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "基色" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." msgstr "" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "New spreadsheets" msgstr "" #: 01061000.xhp msgctxt "" "01061000.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "You can set the number of worksheets in a new document, and the prefix name for new worksheets." msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Options" msgstr "簡報選項" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress Options" msgstr "%PRODUCTNAME Impress 選項" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146957\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out." msgstr "為新增的簡報文件定義各種設定,例如要顯示的內容、使用的定量單位、是否以及如何執行網格對齊等。" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View" msgstr "檢視" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "rulers; visible in presentationsmoving; using guide lines in presentationsguides; displaying when moving objects (Impress)control point display in presentationsBézier curves; control points in presentations" msgstr "標尺; 在簡報中顯示移動; 在簡報中使用輔助線輔助線; 移動物件時顯示 (Impress)簡報中的控點顯示貝茲曲線; 簡報中的控點" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "1\n" "help.text" msgid "View" msgstr "檢視" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the available display modes. By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation." msgstr "指定可用的顯示模式。您可以選取替代顯示,以在編輯簡報時加快螢幕的顯示速度。" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3148920\n" "23\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "顯示" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155430\n" "25\n" "help.text" msgid "Rulers visible" msgstr "顯示標尺" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3147443\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area." msgstr "指定是否在工作區域的頂端和左側顯示標尺。" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3145364\n" "27\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3154147\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display guides when moving an object." msgstr "指定移動物件時是否顯示輔助線。" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3150488\n" "29\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. " msgstr "%PRODUCTNAME 會建立點狀輔助線,延伸出包含選取物件的方塊並覆蓋整個工作區域,以協助您放置物件。" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153365\n" "30\n" "help.text" msgid "You also can use this function through the iconiconicon with the same name in the Options bar if a presentation or a drawing document is opened." msgstr "使用此功能的另一種方法是透過圖示圖示圖示 (其在 [選項] 列中有相同的名稱),但是簡報或繪圖文件必須在開啟的狀態。" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3155306\n" "31\n" "help.text" msgid "All control points in Bézier editor" msgstr "曲線編輯器中的所有控制點" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3153877\n" "32\n" "help.text" msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible." msgstr "如果先前選取了貝茲曲線,則顯示所有貝茲曲線接點的控制點。如果不標記 [貝茲曲線編輯程式內的全部控點] 選項,則僅顯示所選貝茲曲線接點的控制點。" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "hd_id3149418\n" "33\n" "help.text" msgid "Contour of each individual object" msgstr "每個個別物件的輪廓" #: 01070100.xhp msgctxt "" "01070100.xhp\n" "par_id3156284\n" "34\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object. The Contour of each individual object option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the Contour of each individual object option, %PRODUCTNAME only displays a square contour that includes all selected objects." msgstr "%PRODUCTNAME 在移動每一個物件時,會顯示此物件的輪廓線。[每個個別物件的輪廓] 選項可讓您查看單一物件是否與目標位置的其他物件衝突。如果不標記 [每個個別物件的輪廓] 選項,則 %PRODUCTNAME 僅會顯示一個包含所有選取物件的正方形輪廓。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "網格" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "bm_id3163802\n" "help.text" msgid "snapping in presentations and drawings points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)" msgstr "在簡報與繪圖中對齊 點; 對齊時減少編輯點 (Impress/Draw)" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "1\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "網格" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3152801\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the grid settings for creating and moving objects." msgstr "定義建立和移動物件所需的網格設定。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149177\n" "3\n" "help.text" msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed." msgstr "若已啟動座標網格,但不想使用對齊位置移動或建立個別物件,請視需要按住 Shift 鍵一段時間,以關閉此功能。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "4\n" "help.text" msgid "Snap" msgstr "對齊" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3163802\n" "8\n" "help.text" msgid "To snap lines" msgstr "和座標線對齊" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149516\n" "9\n" "help.text" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." msgstr "釋放滑鼠時將所拖曳物件的邊緣與最近的座標線對齊。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154142\n" "37\n" "help.text" msgid "You can also define this setting by using the Snap to Snap LinesSnap to Snap LinesSnap to Snap Lines icon, which is available in the Options bar in a presentation or drawing document." msgstr "您也可以在簡報或繪圖文件中,使用 [選項] 列中所提供的 [對齊輔助線][對齊輔助線[對齊輔助線] 圖示,以定義此設定。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154306\n" "31\n" "help.text" msgid "To the page margins" msgstr "對準頁面邊距" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156024\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." msgstr "指定是否將圖形物件的輪廓與最近的頁面邊距對齊。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149670\n" "33\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148947\n" "38\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Page MarginsSnap to Page MarginsSnap to Page Margins icon in the Options bar." msgstr "在簡報或繪圖文件中,還可以透過 [選項] 列上的 [與頁面邊距對齊][與頁面邊距對齊][與頁面邊距對齊] 圖示,以存取此功能。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154365\n" "12\n" "help.text" msgid "To object frame" msgstr "和物件框對齊" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148674\n" "13\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." msgstr "指定是否將圖形物件的輪廓與最近的圖形物件邊框對齊。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3147228\n" "34\n" "help.text" msgid "The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range." msgstr "" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3148922\n" "39\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object BorderSnap to Object BorderSnap to Object Border icon in the Options bar." msgstr "在簡報或繪圖文件中,還可以透過 [選項] 列上的 [與物件框對齊][與物件框對齊][與物件框對齊] 圖示,以存取此功能。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3155431\n" "14\n" "help.text" msgid "To object points" msgstr "對准物件點" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3145271\n" "15\n" "help.text" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." msgstr "指定是否將圖形物件的輪廓與最近的圖形物件各點對齊。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3149483\n" "35\n" "help.text" msgid "This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range." msgstr "" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3146146\n" "40\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the Snap to Object PointsSnap to Object PointsSnap to Object Points icon in the Options bar." msgstr "在簡報或繪圖文件中,還可以透過 [選項] 列上的 [與物件點對齊][與物件點對齊][與物件點對齊] 圖示,以存取此功能。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3148645\n" "16\n" "help.text" msgid "Snap range" msgstr "對齊範圍" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154145\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." msgstr "定義滑鼠指標和物件輪廓之間的對齊間隔。若滑鼠指標比在 [對齊範圍] 控制項中所選取的間隔還要近時,$[officename] Impress 會對齊座標點。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3150872\n" "19\n" "help.text" msgid "Snap position" msgstr "對齊位置" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154639\n" "21\n" "help.text" msgid "When creating or moving objects" msgstr "在建立和移動" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150417\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them. You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." msgstr "指定在建立或移動圖形物件時套用的限定範圍:垂直方向、水平方向或對角 (45 度)。您可以透過按 Shift 鍵暫時關閉此設定。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3159345\n" "23\n" "help.text" msgid "Extend edges" msgstr "較長的圖形邊" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3154942\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." msgstr "指定在按 Shift 鍵時 (不釋放滑鼠按鈕),基於矩形較長的邊建立一個正方形。這也適用於橢圓 (基於橢圓最長的直徑建立一個圓)。如果未標記 [較長的邊] 方塊,則會基於較短的邊或直徑建立正方形或圓。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3149413\n" "25\n" "help.text" msgid "When rotating" msgstr "在旋轉時" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3150717\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control. If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." msgstr "指定圖形物件僅能在 [旋轉時] 控制項中選取的旋轉角度範圍內進行旋轉。若要在定義的角度範圍外旋轉物件,請在旋轉時按 Shift 鍵。到達所需的旋轉角度時請放開按鍵。" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "hd_id3154163\n" "27\n" "help.text" msgid "Point reduction" msgstr "減少點數" #: 01070300.xhp msgctxt "" "01070300.xhp\n" "par_id3156275\n" "28\n" "help.text" msgid "Defines the angle for point reduction. When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points." msgstr "定義減少點數的角度。處理多邊形時,您可能會發現它對於減少多邊形的編輯接點很有用。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "列印" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "bm_id3155450\n" "help.text" msgid "printing; drawings defaultsdrawings; printing defaultspages;printing page names in presentationsprinting; dates in presentationsdates; printing in presentationstimes; inserting when printing presentationsprinting; hidden pages of presentationshidden pages; printing in presentationsprinting; without scaling in presentationsscaling; when printing presentationsprinting; fitting to pages in presentationsfitting to pages; print settings in presentationsprinting; tiling pages in presentations" msgstr "列印; 繪圖預設值繪圖; 列印預設值頁面; 簡報中的列印頁面名稱列印; 簡報中的日期日期; 在簡報中列印時間; 列印簡報時插入列印; 簡報的隱藏頁面隱藏頁面; 在簡報中列印列印; 在簡報中無比例縮放顯示比例; 列印簡報時列印; 符合簡報中的頁面大小符合頁面大小; 簡報中的列印設定列印; 簡報中的平鋪頁面" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155419\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "列印" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3155341\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document." msgstr "指定繪圖文件或簡報文件中的列印設定。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150486\n" "13\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "列印" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153092\n" "14\n" "help.text" msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin." msgstr "定義頁面邊界上要列印的其他元素。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150104\n" "15\n" "help.text" msgid "Page name" msgstr "頁面名稱" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154146\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name." msgstr "指定是否列印頁面名稱。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3147214\n" "17\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "日期" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3152938\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date." msgstr "指定是否列印目前日期。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3149301\n" "19\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "時間" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3156285\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current time." msgstr "指定是否列印目前的時間。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154097\n" "23\n" "help.text" msgid "Hidden pages" msgstr "隱藏的頁面" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154792\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation." msgstr "指定是否列印簡報中目前隱藏的頁面。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154686\n" "43\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "列印品質" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147229\n" "54\n" "help.text" msgid "See also ." msgstr "另請參閱。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3159149\n" "45\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "預設" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145608\n" "46\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print in original colors." msgstr "指定是否以原來的顏色列印。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155131\n" "50\n" "help.text" msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3149260\n" "51\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale." msgstr "指定是否將彩色作為灰階列印。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3146975\n" "52\n" "help.text" msgid "Black & white" msgstr "黑白" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3159154\n" "53\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to print the document in black and white." msgstr "指定要以黑白列印文件。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "21\n" "help.text" msgid "Page options" msgstr "頁面選項" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154512\n" "22\n" "help.text" msgid "Define additional options for printing the pages." msgstr "定義列印頁面的其他選項。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3151207\n" "25\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "預設" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3153836\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "指定列印時不需要進一步調整頁面比例。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153710\n" "27\n" "help.text" msgid "Fit to page" msgstr "調整成頁面大小" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3148405\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer." msgstr "指定是否按比例縮小超出目前印表機邊距的物件,使其適合印表機中的紙張。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3155764\n" "29\n" "help.text" msgid "Tile pages" msgstr "平鋪頁面" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154255\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "指定以平鋪格式列印頁面。如果頁面或投影片比紙張小,將在一頁紙上列印多個頁面或投影片。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3150388\n" "31\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "小手冊" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3147322\n" "32\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format. You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure." msgstr "選取 [小手冊] 選項,以小手冊格式列印文件。您還可以決定是列印小手冊的正面、反面,還是正反面都列印。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145790\n" "35\n" "help.text" msgid "Front" msgstr "正面" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3145766\n" "36\n" "help.text" msgid "Select Front to print the front of a brochure." msgstr "選取 [正面] 列印小手冊正面。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3145760\n" "37\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "反面" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3154118\n" "38\n" "help.text" msgid "Select Back to print the back of a brochure." msgstr "選取 [背面] 列印小手冊的背面。" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "hd_id3153704\n" "41\n" "help.text" msgid "Paper tray from printer settings" msgstr "設定印表機的送紙匣" #: 01070400.xhp msgctxt "" "01070400.xhp\n" "par_id3150380\n" "42\n" "help.text" msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup." msgstr "確定使用的送紙匣是在印表機設定中定義的送紙匣。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "一般" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "bm_id3149295\n" "help.text" msgid "presentations; starting with wizardobjects; always moveable (Impress/Draw)distorting in drawingsspacing; tabs in presentationstab stops; spacing in presentationstext objects; in presentations and drawings" msgstr "簡報; 以精靈啟動物件; 一律可移動 (Impress/Draw)在繪圖中扭曲間隔; 簡報中的定位點定位點停止位置; 簡報中的間隔文字物件; 在簡報與繪圖中" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3143270\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "一般" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149578\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." msgstr "定義繪圖文件或簡報文件的一般選項。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3144511\n" "3\n" "help.text" msgid "Text objects" msgstr "文字物件" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3149295\n" "5\n" "help.text" msgid "Allow quick editing" msgstr "允許快速編輯" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148947\n" "6\n" "help.text" msgid "If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text." msgstr "" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154138\n" "28\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the Allow Quick Editing icon in the Option bar." msgstr "在簡報或繪圖文件中,您也可以透過選項列中的僅選取文字區域圖示,啟動此模式。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154686\n" "7\n" "help.text" msgid "Only text area selectable" msgstr "只可選取文字區域" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149808\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether to select a text frame by clicking the text." msgstr "指定是否透過按一下文字來選取文字框架。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155431\n" "23\n" "help.text" msgid "In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected." msgstr "" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153367\n" "29\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the Select Text Area Only icon in the Option bar." msgstr "在簡報或繪圖文件中,您也可以透過選項列中的僅選取文字區域圖示,啟動此模式。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155308\n" "9\n" "help.text" msgid "New document (only in presentations)" msgstr "新增文件 (只在簡報下)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146986\n" "30\n" "help.text" msgid "Start with Wizard" msgstr "啟動精靈" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3148646\n" "31\n" "help.text" msgid "Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with File - New - Presentation." msgstr "指定透過 [檔案] - [開啟新檔] - [簡報] 來開啟簡報時是否啟動精靈。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154638\n" "13\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "設定" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3146120\n" "15\n" "help.text" msgid "Use background cache" msgstr "使用背景的快取記憶體" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3152940\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page. This speeds up the display. Unmark the Use background cache option if you want to display changing contents on the master page." msgstr "指定為了顯示主頁上的物件,是否要使用快取。使用快取會加快顯示速度。如果要在主頁上顯示內容的變更,請取消標記 [套用后台快取模式] 選項。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3147428\n" "17\n" "help.text" msgid "Copy when moving" msgstr "移動時產生複製件" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154730\n" "18\n" "help.text" msgid "If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the Ctrl key (Mac: Command key). The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size." msgstr "" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3148457\n" "19\n" "help.text" msgid "Objects always moveable" msgstr "總是能夠移動物件" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3149413\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object." msgstr "指定要在 [旋轉] 工具啟用的情況下移動物件。如果未標記 [物件可自動移動],則 [旋轉] 工具僅可用於旋轉物件。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154512\n" "21\n" "help.text" msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)" msgstr "請勿扭曲曲線的物件 (僅在繪圖中)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3154270\n" "22\n" "help.text" msgid "Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object." msgstr "扭曲此物件時,保持貝茲曲線點和平面繪圖物件彼此之間的相對對齊。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3154163\n" "32\n" "help.text" msgid "Unit of measurement" msgstr "尺寸單位" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155066\n" "33\n" "help.text" msgid "Determines the Unit of measurement for presentations." msgstr "確定簡報的定量單位。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3152960\n" "34\n" "help.text" msgid "Tab stops" msgstr "定位鍵" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155443\n" "35\n" "help.text" msgid "Defines the spacing between tab stops." msgstr "定義定位鍵之間的間隔。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3156383\n" "24\n" "help.text" msgid "Presentation (only in presentations)" msgstr "放映簡報 (只在簡報下)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155902\n" "26\n" "help.text" msgid "Always with current page" msgstr "自動從目前的頁面開始" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155962\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that you always want a presentation to start with the current slide. Unmark Always with current page to always start a presentation with the first page." msgstr "指定始終從目前的投影片開始放映簡報。取消標記 [自動從目前的頁面開始],則簡報總是從第一頁開始放映。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155903\n" "26\n" "help.text" msgid "Enable remote control" msgstr "" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155963\n" "27\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running. Unmark Enable remote control to disable remote controlling." msgstr "" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3163806\n" "41\n" "help.text" msgid "Scale (only in drawings)" msgstr "顯示比例 (只在繪圖下)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145147\n" "43\n" "help.text" msgid "Drawing scale" msgstr "繪圖的顯示刻度" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3153965\n" "42\n" "help.text" msgid "Determines the drawing scale on the rulers." msgstr "在標尺上確定繪圖顯示比例。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3155177\n" "36\n" "help.text" msgid "Compatibility (document specific settings)" msgstr "相容 (文件的特定設定)" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3155608\n" "44\n" "help.text" msgid "The settings in this area are valid for the current document only." msgstr "此區域的設定僅對目前文件有效。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "hd_id3145790\n" "38\n" "help.text" msgid "Add spacing between paragraphs in the current document" msgstr "在目前文件中加入所段落間隔" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3145768\n" "39\n" "help.text" msgid "Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint." msgstr "指定 $[officename] Impress 計算段落間隔的方法與 Microsoft PowerPoint 完全相同。" #: 01070500.xhp msgctxt "" "01070500.xhp\n" "par_id3146135\n" "40\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings." msgstr "Microsoft PowerPoint 會新增段落的底部間隔到下一段的頂端間隔,以計算兩段之間的總間隔。$[officename] Impress 只使用兩個間隔中較大的一個。" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Options" msgstr "繪圖選項" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "hd_id3155135\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw Options" msgstr "%PRODUCTNAME Draw 選項" #: 01080000.xhp msgctxt "" "01080000.xhp\n" "par_id3158430\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default." msgstr "定義繪圖文件的全域設定,其中包括依預設要顯示的內容、要使用的顯示比例、網格對齊以及要列印的內容等。" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "公式" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3150040\n" "1\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math Options" msgstr "%PRODUCTNAME Math 選項" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3166460\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from %PRODUCTNAME Math. You can also call the dialog by clicking the Options button in the Print dialog. The settings you define in the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document." msgstr "定義所有新公式文件的列印格式和列印選項。當您從 %PRODUCTNAME Math 中直接列印公式時,會套用這些選項。您也可以按一下 [列印] 對話方塊中的 [選項] 按鈕,呼叫對話方塊。您在 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] 對話方塊中定義的設定會永久有效,而 [列印] 對話方塊中的設定僅對目前的文件有效。" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3154143\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "設定" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "設定" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "printing;formulas in $[officename] Mathtitle rows; printing in $[officename] Mathformula texts; printing in $[officename] Mathframes; printing in $[officename] Mathprinting; in original size in $[officename] Mathoriginal size; printing in $[officename] Mathprinting; fitting to pages in $[officename] Mathformat filling printing in $[officename] Mathprinting; scaling in $[officename] Mathscaling; printing in $[officename] Mathfitting to pages;print settings in Math" msgstr "列印; $[officename] Math 中的公式標題列; $[officename] Math 中的列印公式文字; $[officename] Math 中的列印訊框; $[officename] Math 中的列印列印; 以 $[officename] Math 中的原始大小原始大小; $[officename] Math 中的列印列印; 符合 $[officename] Math 中頁面大小$[officename] Math 中的充填格式列印列印; $[officename] Math 中的顯示比例顯示比例; $[officename] Math 中的列印符合頁面大小; Math 中的列印設定" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150713\n" "1\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "設定" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3145090\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents." msgstr "定義對所有文件均有效的公式設定。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "2\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "列印選項" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3156410\n" "4\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "頭銜" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156347\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "指定是否在列印輸出中包括文件的名稱。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "Formula text" msgstr "公式提示文" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3155449\n" "7\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "指定是否在列印輸出的底端包括 [指令] 視窗的內容。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3154046\n" "8\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "外框" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149516\n" "9\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout. Title and Formula text are only set down by a frame if the corresponding check box is active." msgstr "為列印輸出中的公式區域套用細邊框。必須啟用相對應的核取方塊,標題公式文字才會設定在一個框架內。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153822\n" "10\n" "help.text" msgid "Print format" msgstr "列印格式" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150503\n" "12\n" "help.text" msgid "Original size" msgstr "原件大小" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3153627\n" "13\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size. It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off." msgstr "依目前的字型大小列印公式而不必調整。在列印大公式時可能會遺失部份指令文字。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153896\n" "14\n" "help.text" msgid "Fit to size" msgstr "對應頁面" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150541\n" "15\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout. The real size will be determined by the used paper format." msgstr "依列印輸出所使用的頁面格式調整公式。公式的實際大小由所使用的紙張格式來確定。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153381\n" "16\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "顯示比例" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3147084\n" "17\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. Type the desired enlargement factor directly in the Scaling control, or set the value using the arrow buttons." msgstr "依指定的放大比例縮小或放大列印公式的大小。直接在 [顯示比例] 控制項中鍵入所需的放大比例,或使用箭頭按鈕設定該值。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3147228\n" "19\n" "help.text" msgid "Other options" msgstr "其他選項" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3149808\n" "21\n" "help.text" msgid "Ignore ~ and ' at the end of the line" msgstr "忽略在列尾的 ~ 和 '" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149203\n" "22\n" "help.text" msgid "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line. In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." msgstr "指定移除位於行尾的空格萬用字元。在 $[officename] 的早期版本中,在行尾加入這樣的字元可以防止在列印過程中遺失公式的右側部份。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id31567808\n" "help.text" msgid "Embed only used symbols (smaller file size)" msgstr "" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3789203\n" "help.text" msgid "Saves only those symbols with each formula that are used in that formula. In earlier versions of $[officename], all symbols were saved with each formula." msgstr "" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "圖表選項" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "1\n" "help.text" msgid "Chart options" msgstr "圖表選項" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3149182\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for charts." msgstr "定義圖表的一般設定。" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "預設顏色" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "charts; colorscolors;charts" msgstr "圖表; 顏色顏色;圖表" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149760\n" "1\n" "help.text" msgid "Default colors" msgstr "基色" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3150713\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts." msgstr "為資料列指定顏色。這些設定僅適用於所有的新增圖表。" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154751\n" "3\n" "help.text" msgid "Chart colors" msgstr "圖表顏色" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays all the colors available for the data series. Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table." msgstr "顯示適用於資料系列的所有顏色。選取資料系列,變更其顏色。從相鄰的顏色表格中選取所需的顏色。" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154823\n" "5\n" "help.text" msgid "Color table" msgstr "調色板" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149398\n" "6\n" "help.text" msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table." msgstr "此表格可用來對所選資料列的圖表顏色進行替代。例如,如果您選取了資料列 6,然後在綠色 8 上按一下,則綠色 8 將替代資料列的舊顏色。所選顏色的名稱顯示在顏色表格下方。" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3147242\n" "7\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "預設" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3156347\n" "8\n" "help.text" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." msgstr "復原在安裝程式時定義的顏色設定。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA 屬性" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "Microsoft Office; importing/exporting VBA code importing; Microsoft Office documents with VBA code exporting; Microsoft Office documents with VBA code loading; Microsoft Office documents with VBA code saving; VBA code in Microsoft Office documents VBA code; loading/saving documents with VBA code Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code" msgstr "Microsoft Office; 匯入/匯出 VBA 程式碼 匯入; 具備 VBA 程式碼的 Microsoft Office 文件匯出; 具備 VBA 程式碼的 Microsoft Office 文件載入; 具備 VBA 程式碼的 Microsoft Office 文件儲存; Microsoft Office 文件中的 VBA 程式碼VBA 程式碼; 載入/儲存具備 VBA 程式碼的文件Visual Basic for Applications; 載入/儲存具備 VBA 程式碼的文件" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "20\n" "help.text" msgid "VBA Properties" msgstr "VBA 屬性" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150443\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." msgstr "指定用於載入與儲存包含 VBA (Visual Basic for Applications) 程式碼之 Microsoft Office 文件的一般特性。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145582\n" "3\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149762\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the settings for Microsoft Word documents." msgstr "選取 Microsoft Word 格式文件的設定。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3155420\n" "5\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "載入 Basic 程式碼" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3159399\n" "6\n" "help.text" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between Sub and End Sub. You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved." msgstr "" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153824\n" "7\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "儲存原始 Basic 程式碼" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150084\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." msgstr "指定只要文件仍載入在 $[officename] 中,包含在文件內的原始 Microsoft Basic 程式碼就會保留在特殊的內部記憶體中。以 Microsoft 格式儲存文件時,Microsoft Basic 就會隨程式碼再次儲存,且形式不變。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153088\n" "17\n" "help.text" msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved." msgstr "以 Microsoft 格式以外的其他格式儲存文件時,不會儲存 Microsoft Basic 程式碼。例如,如果文件中包含 Microsoft Basic 程式碼,而您以 $[officename] 格式儲存文件,則系統將警告您將不會儲存 Microsoft Basic 程式碼。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3151246\n" "18\n" "help.text" msgid "The Save original Basic code checkbox takes precedence over the Load Basic code check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this." msgstr "[儲存原始 Basic 程式碼] 核取方塊的執行會優先於 [載入 Basic 程式碼] 核取方塊。若標記這兩個方塊且編輯 $[officename] Basic IDE 中已停用的 Basic 程式碼,則會以 Microsoft 格式一起儲存原始 Microsoft Basic 程式碼。會顯示一則訊息通知您此項作業。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148946\n" "19\n" "help.text" msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the Save Original Basic Code check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code." msgstr "若要從 Microsoft 文件移除任何可能存在的 Microsoft Basic 巨集病毒,請取消標記 [儲存原始 Basic 程式碼] 核取方塊,並以 Microsoft 格式儲存文件。文件將不會與 Microsoft Basic 程式碼一併儲存。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154924\n" "9\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP" msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149457\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel." msgstr "指定 Microsoft Excel 格式的文件設定。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "11\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "載入 Basic 程式碼" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id0523200811475727\n" "help.text" msgid "Executable code" msgstr "可執行的程式碼" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id0523200811475733\n" "help.text" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." msgstr "將載入 VBA (Visual Basic for Applications) 程式碼並準備執行。若未核取此核取方塊,VBA 程式碼會加註為註解以進行檢查,但不會執行。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3151211\n" "12\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "儲存原始 Basic 程式碼" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3149202\n" "13\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3148922\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint." msgstr "指定 Microsoft PowerPoint 格式的文件設定。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3148451\n" "15\n" "help.text" msgid "Load Basic code" msgstr "載入 Basic 程式碼" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145419\n" "16\n" "help.text" msgid "Save original Basic code" msgstr "儲存原始 Basic 程式碼" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3153768\n" "21\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "指定預設檔案格式" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3156410\n" "1\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149095\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office OLE objects." msgstr "指定用於匯入和匯出 Microsoft Office OLE 物件的設定。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159233\n" "7\n" "help.text" msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects." msgstr "這些設定適用於沒有 Microsoft OLE 伺服器的系統 (例如 UNIX) 或是沒有可以編輯 OLE 物件的 $[officename] OLE 伺服器的系統。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364795\n" "help.text" msgid "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will be used to handle the object." msgstr "若針對內嵌式物件啟用 OLE 伺服器,則會使用 OLE 伺服器處理物件。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id0107200910364725\n" "help.text" msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications." msgstr "若未針對 MathType 物件啟用任何 OLE 伺服器,則內嵌式 MathType 物件會轉換成 %PRODUCTNAME Math 物件。在此轉換中,內嵌式 MathType 物件不可超過 MathType 3.1 規格。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "3\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "清單方塊" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3150670\n" "4\n" "help.text" msgid "The List Box field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). " msgstr "[清單方塊] 欄位會顯示成對的 OLE 物件條目,該 OLE 物件可以在載入至 $[officename] (L) 中及 (或) 儲存為 Microsoft 格式 (S) 時進行轉換。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3154286\n" "5\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]." msgstr "若想在載入一份 Microsoft 文件至 $[officename] 時,要一併將 Microsoft OLE 物件轉換為已命名的 $[officename] OLE 物件,則選取這個條目前 [L] 欄的欄位。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153880\n" "6\n" "help.text" msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format." msgstr "若想在將文件以 Microsoft 檔案格式將一個 $[officename] OLE 物件轉換成已命名的 Microsoft OLE 物件,則選取這個條目前 [S] 欄的欄位。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "語言" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "languages; locale settings locale settings Asian languages; enabling languages; Asian support complex text layout; enabling Arabic;language settings Hebrew;language settings Thai;language settings Hindi;language settings decimal separator key date acceptance patterns" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Languages" msgstr "語言" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." msgstr "定義文件的預設語言與一些其他語言環境。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156042\n" "21\n" "help.text" msgid "Language of" msgstr "語言" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "User interface" msgstr "使用者介面" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." msgstr "選取用於使用者介面的語言,例如用於功能表、對話方塊、說明檔案的語言。您必須安裝至少一種其他語言套件或多種語言版本的 %PRODUCTNAME。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445727\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language." msgstr "[預設值] 項目會為作業系統選取使用者介面的語言。如果 %PRODUCTNAME 安裝中沒有此語言可用,則 %PRODUCTNAME 安裝的語言為預設語言。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154751\n" "22\n" "help.text" msgid "Locale setting" msgstr "語言環境設定" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157958\n" "23\n" "help.text" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." msgstr "指定國家/地區設定中的語言環境設定。這會影響編號、貨幣和定量單位的設定。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id0125201009445950\n" "help.text" msgid "The \"Default\" entry selects the locale setting that is selected for the operating system." msgstr "[預設值] 項目會選取已為作業系統選取的語言環境設定。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156410\n" "27\n" "help.text" msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded." msgstr "此欄位中的變更可立即採用。然而,只有在重新載入文件時,某些依預設格式化的格式才會變更。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "Decimal separator key - Same as locale setting" msgstr "小數點符號鍵 - 與系統語言環境設定相同" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." msgstr "指定當您按下數字小鍵盤上的每個鍵時,使用您的系統中設定的小數點符號鍵。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted." msgstr "如果啟動此核取方塊,「與系統語言環境設定相同」後面顯示的字元會在您按數字小鍵盤上該字元的按鍵時插入。如果不啟動此核取方塊,則會插入您的鍵盤驅動程式軟體所提供的字元。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147209\n" "24\n" "help.text" msgid "Default currency" msgstr "預設貨幣" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145120\n" "25\n" "help.text" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields. If you change the locale setting, the default currency changes automatically." msgstr "指定用於貨幣格式和貨幣欄位的預設貨幣。如果您變更語言環境設定,預設貨幣會自動變更。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148491\n" "29\n" "help.text" msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting." msgstr "「預設」條目代表了指定至系統語言設定的貨幣格式。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157909\n" "26\n" "help.text" msgid "A change in Default currency field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these documents." msgstr "[預設貨幣]欄位中的變更將會傳送至所有開啟的文件中,並將導致這些文件中控制貨幣格式的對話方塊和圖示發生相應的變更。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id31472109\n" "help.text" msgid "Date acceptance patterns" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date. Default locale dependent date acceptance patterns are generated build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Additionally to the date acceptance patterns defined here, every locale accepts input in an ISO 8601 Y-M-D pattern, and since %PRODUCTNAME 3.5 that also leads to the YYYY-MM-DD format being applied." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157939\n" "help.text" msgid "Syntax: Y means year, M means month, and D means day, regardless of localizaton." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3153127\n" "5\n" "help.text" msgid "Default languages for documents" msgstr "文件的預設語言" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149763\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation." msgstr "指定拼寫檢查、同義詞詞典和連字符的語言。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148663\n" "8\n" "help.text" msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. " msgstr "必須安裝相對應的語言模組,選定語言的拼字檢查才會作用。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "9\n" "help.text" msgid "Western" msgstr "西文" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3153192\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." msgstr "指定西文字母表中用於拼字檢查功能的語言。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156422\n" "11\n" "help.text" msgid "Asian" msgstr "中日韓" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3159149\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." msgstr "指定亞洲語言字母表中用於拼字檢查功能的語言。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3158407\n" "31\n" "help.text" msgid "CTL" msgstr "CTL" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156212\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." msgstr "指定用於複合文字版面配置拼字檢查的語言。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "15\n" "help.text" msgid "For the current document only" msgstr "僅適用於使用中的文件" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155432\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." msgstr "指定的預設語言設定僅對目前的文件有效。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "17\n" "help.text" msgid "Enhanced language support" msgstr "增強的語言支援" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3148575\n" "19\n" "help.text" msgid "Show UI elements for East Asian writings" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145748\n" "20\n" "help.text" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." msgstr "啟動亞洲語言支援。現在,您可以修改 %PRODUCTNAME 中相應的亞洲語言設定。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3152938\n" "18\n" "help.text" msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface." msgstr "如果您要使用中文、日文或韓文,您可以在使用者介面中啟動對這些語言的支援。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146147\n" "33\n" "help.text" msgid "Show UI elements for Bi-Directional writing" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149667\n" "35\n" "help.text" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." msgstr "啟動複合文字版面配置支援。您可以修改對應於 %PRODUCTNAME 中複合文字版面配置的設定。" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3146148\n" "help.text" msgid "Ignore system input language" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149668\n" "help.text" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." msgstr "" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "語言設定選項" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "languages;setting options" msgstr "語言; 設定選項" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "Language Setting Options" msgstr "語言設定選項" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150499\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the properties for additional languages. " msgstr "定義其他語言的屬性。 " #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153665\n" "3\n" "help.text" msgid "The Searching in Japanese and Asian Layout tab pages are only visible if the Asian language support option in the Languages tab page is activated and the Options dialog is re-opened. The Complex Text Layout tab page is only visible if the CTL support is enabled." msgstr "只有在啟動了 [語言] 標籤頁中的 [啟用亞洲語言] 選項並重新開啟 [選項] 對話方塊後,才可看到 [用於日文的搜尋選項] 標籤頁和 [中日韓版式] 標籤頁。只有在啟用了 [啟用複合文字版面配置] 時,才可看到 [複合文字版面配置] 標籤頁。" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "亞洲語言版面配置" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3156414\n" "1\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "中日韓版式" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145136\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the typographic default settings for Asian text." msgstr "定義中日韓文字的印刷預設設定。" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "bm_id3143268\n" "help.text" msgid "kerning;Asian texts" msgstr "字距微調; 亞洲文字" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3143268\n" "3\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "字距微調" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3155535\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters." msgstr "定義個別字元之間字距微調的預設設定。" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3147275\n" "5\n" "help.text" msgid "Western characters only" msgstr "僅用於西文" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149398\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." msgstr "指定字距微調僅適用於西文文字。" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "7\n" "help.text" msgid "Western text and Asian punctuation" msgstr "西文以及標點符號" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3147336\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." msgstr "指定字距微調會套用於西文文字和亞洲標點符號。" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3153088\n" "9\n" "help.text" msgid "Character spacing" msgstr "字元間隔" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145119\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects." msgstr "定義中日韓文字、儲存格和繪圖物件中字元間隔的預設設定。" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3150669\n" "11\n" "help.text" msgid "No compression" msgstr "不壓縮" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3150503\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies that no compression at all will occur." msgstr "指定完全不壓縮。" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3155419\n" "13\n" "help.text" msgid "Compress only punctuation" msgstr "只壓縮標點符號" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3145673\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." msgstr "指定僅壓縮標點符號。" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3151245\n" "15\n" "help.text" msgid "Compress punctuation and Japanese Kana" msgstr "只壓縮標點符號和日文假名" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3154346\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." msgstr "指定壓縮標點符號與日文片假名。" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3148552\n" "17\n" "help.text" msgid "First and last characters" msgstr "開頭字元和結尾字元" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3149295\n" "18\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose Format -Asian Typography, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph." msgstr "定義「第一個」字元和「最後一個」字元的預設設定。當您選擇 [格式] - [亞洲語言排版式樣] 時,螢幕上會顯示一個對話方塊,您可以在此對話方塊中指定是否將禁止使用的字元之清單套用至段落中行首或行尾上的字元。" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154071\n" "19\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "語言" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3151210\n" "20\n" "help.text" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." msgstr "指定要定義第一個字元和最後一個字元的語言。" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3145606\n" "21\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "預設" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3148920\n" "22\n" "help.text" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" msgstr "當您標記 [預設值]時,下列兩個文字方塊會由所選語言的預設字元填入:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3144761\n" "23\n" "help.text" msgid "Not at start of line:" msgstr "行首禁止使用字元:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3156214\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line. If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the Not at start of line list." msgstr "指定不應單獨顯示在行首的字元。如果在此處輸入的字元位於換行之後的行首,則它將自動移至上一行的行尾。例如,如果 [行首禁止使用字元] 清單中包含驚嘆號,則句子結尾處的驚嘆號將永遠不會出現在行首。" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "hd_id3154908\n" "25\n" "help.text" msgid "Not at end of line:" msgstr "行末禁止使用字元:" #: 01150100.xhp msgctxt "" "01150100.xhp\n" "par_id3153367\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line. If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the Not at end of line list." msgstr "指定不應單獨顯示在行尾的字元。如果在此處輸入的字元由於換行位於行尾,則它將自動移至下一行的行首。例如,如果 [行末禁止使用字元] 清單中包含貨幣符號,則數值前的貨幣符號永遠不會出現在行尾。" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "使用日語搜尋" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3155338\n" "1\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "用於日文的搜尋選項" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3152996\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the search options for Japanese." msgstr "定義用於日文的搜尋選項。" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3159399\n" "3\n" "help.text" msgid "Treat as equal" msgstr "當作相等處理" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3154514\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." msgstr "指定在搜尋中視為相等處理的選項。" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "hd_id3148944\n" "5\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: 01150200.xhp msgctxt "" "01150200.xhp\n" "par_id3147264\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the characters to be ignored." msgstr "指定要忽略的字元。" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "複合文字版面配置" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "CTL; options" msgstr "CTL; 選項" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3148668\n" "3\n" "help.text" msgid "Complex Text Layout" msgstr "複合文字版面配置" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3150247\n" "4\n" "help.text" msgid "Defines the options for documents with complex text layouts." msgstr "為使用複合文字版面配置的文件定義選項。" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145090\n" "5\n" "help.text" msgid "Sequence checking" msgstr "序列檢查" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3147226\n" "6\n" "help.text" msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, %PRODUCTNAME will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule." msgstr "在諸如泰語的語言中,規則指定某些字元不能與其他字元相鄰。如果已啟用序列輸入檢查 (SIC),若規則禁止某字元與其他字元相鄰,則 %PRODUCTNAME 將不會允許此種情形發生。" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159234\n" "1\n" "help.text" msgid "Use sequence checking" msgstr "使用序列檢查" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3157958\n" "2\n" "help.text" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." msgstr "對諸如泰語的語言啟用序列輸入檢查。" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Restricted" msgstr "限制的" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_idN10695\n" "help.text" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." msgstr "防止使用及列印非法的字元組合。" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3166410\n" "7\n" "help.text" msgid "Cursor control" msgstr "游標控制" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146797\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)." msgstr "選取用於混合文字 (具有從右向左與從左向右兩個文字方向) 的文字游標移動的類型和文字選擇的類型。" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "9\n" "help.text" msgid "Logical" msgstr "邏輯" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3155342\n" "10\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text." msgstr "按向右鍵將文字游標移向目前文字的結尾。按向左鍵將文字游標移向目前文字的開頭。" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3145317\n" "11\n" "help.text" msgid "Visual" msgstr "可視" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149233\n" "12\n" "help.text" msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction." msgstr "按向右鍵將文字游標向右移動。按向左鍵將文字游標向左移動。" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "13\n" "help.text" msgid "General options" msgstr "一般選項" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "hd_id3159176\n" "14\n" "help.text" msgid "Numerals (in text only)" msgstr "數字 (僅在文字中)" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153254\n" "15\n" "help.text" msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected." msgstr "選取在所有 %PRODUCTNAME 模組中文字、物件中的文字、欄位和控制項內使用的數字類型。僅有 %PRODUCTNAME Calc 中的儲存格內容不受影響。" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3153561\n" "16\n" "help.text" msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default." msgstr "阿拉伯語:所有的數字以阿拉伯語顯示。這是預設設定。" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3148563\n" "17\n" "help.text" msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals." msgstr "北印度語:所有的數字以北印度語顯示。" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3149295\n" "18\n" "help.text" msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale." msgstr "系統:所有的數字依照系統語言環境定義的語言環境設定來顯示。" #: 01150300.xhp msgctxt "" "01150300.xhp\n" "par_id3146794\n" "19\n" "help.text" msgid "This setting is not saved in the document but in the %PRODUCTNAME configuration." msgstr "此設定儲存在 %PRODUCTNAME 配置中而非文件中。" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "資料來源選項" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3159201\n" "1\n" "help.text" msgid "Data sources options" msgstr "資料來源選項" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3093440\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the general settings for the data sources in $[officename]." msgstr "定義 $[officename] 中資料來源的一般設定。" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "連線" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "connections to data sources (Base)data sources; connection settings (Base)" msgstr "連線至資料來源 (基本)資料來源; 連線設定 (基本)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154136\n" "1\n" "help.text" msgid "Connections" msgstr "連線" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147571\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines how the connections to data sources are pooled." msgstr "定義保留資料源連線的方式。" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147088\n" "3\n" "help.text" msgid "The Connections facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose." msgstr "連線功能允許您規定不立即刪除不再需要的連線,而是將其閒置一段時間。如果在此期間需要新的資料來源連線,則可使用閒置的連線。" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154824\n" "12\n" "help.text" msgid "Connection Pool" msgstr "連線區域" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3152780\n" "4\n" "help.text" msgid "Connection pooling enabled" msgstr "保留使用驅動程式" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3147653\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled." msgstr "指定是否保留所選連線。" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3148538\n" "6\n" "help.text" msgid "Drivers known in $[officename]" msgstr "已經為 $[officename] 提供的驅動程式" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149235\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays a list of defined drivers and connection data." msgstr "顯示已定義的驅動程式清單和連線資料。" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3153349\n" "13\n" "help.text" msgid "Current driver" msgstr "目前驅動程式" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3153087\n" "14\n" "help.text" msgid "The currently selected driver is displayed below the list." msgstr "目前所選驅動程式將顯示在清單下方。" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "8\n" "help.text" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "保留使用這個驅動程式" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3149415\n" "9\n" "help.text" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "從清單中選取驅動程式,並標記 [保留使用這個驅動程式] 核取方塊,以便保留其連線。" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3155135\n" "10\n" "help.text" msgid "Timeout (seconds)" msgstr "超過時限 (秒)" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3156155\n" "11\n" "help.text" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed. The time can be anywhere between 30 and 600 seconds." msgstr "定義閒置已保留連線的時間 (以秒為單位)。此時間可以為 30 秒到 600 秒之間的任意時間。" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "已註冊的資料庫" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Databases" msgstr "資料庫" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the View - Data sources window." msgstr "增加、修改或移除已註冊的資料庫之清單內的項目。您必須在 %PRODUCTNAME 內註冊資料庫才能在 [檢視] - [資料來源] 視窗中看見該資料庫。" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Registered Databases" msgstr "已註冊的資料庫" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit." msgstr "列出所有已註冊之資料庫的註冊名稱和資料庫檔案。在項目上連按兩下進行編輯。" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "New" msgstr "新增" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." msgstr "開啟 [資料庫連結] 對話方塊建立新項目。" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Removes the selected entry from the list." msgstr "從清單中移除選取的項目。" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "編輯" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." msgstr "開啟 [資料庫連結] 對話方塊編輯選取的項目。" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "資料庫連結" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Database Link" msgstr "資料庫連結" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page." msgstr "建立或編輯 [資料庫] 標籤頁中的項目。" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Database file" msgstr "資料庫檔案" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension." msgstr "輸入該資料庫檔案的路徑和檔案名稱。檔案名稱必須以 *.odb 副檔名結尾。" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." msgstr "開啟一個檔案對話方塊,您可以在其中選取該資料庫檔案。" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Registered name" msgstr "註冊名稱" #: 01160201.xhp msgctxt "" "01160201.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." msgstr "輸入資料庫的名稱。%PRODUCTNAME 使用此名稱來存取此資料庫。" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "bm_id4077578\n" "help.text" msgid "Java;setting optionsexperimental featuresunstable options" msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Advanced" msgstr "Java" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use. It also specifies whether to use experimental (unstable) features such as macro recording." msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Java options" msgstr "Java 選項" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Use a Java runtime environment" msgstr "使用 Java 運行時間環境" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME. When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt opens." msgstr "可讓您在 %PRODUCTNAME 中執行 Java 應用程式。當 Java 應用程式嘗試存取您的硬碟時,會出現一則提示。" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10610\n" "help.text" msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "已安裝 Java 運行時間環境 (JRE):" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting. The path to the JRE is displayed beneath the list box." msgstr "選取要使用的 JRE。在部分系統上,您必須等候片刻,才會填入清單。在部分系統上,必須重新啟動 %PRODUCTNAME,才可使用變更的設定。JRE 路徑顯示在清單方塊下。" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "增加" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer. The path is set in the following dialog." msgstr "增加路徑到電腦上的 JRE 根資料夾中。 此路徑如下列對話方塊所設。" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "參數" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Opens the Java Start Parameters dialog." msgstr "開啟[Java 啟動參數] 對話方塊。" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "類別路徑" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_idN10686\n" "help.text" msgid "Opens the Class Path dialog." msgstr "開啟[類別路徑] 對話方塊。" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148618\n" "help.text" msgid "Optional (unstable) options" msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148619\n" "help.text" msgid "Enable experimental features" msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "It enables features that are not yet complete or contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty." msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "hd_id3148610\n" "help.text" msgid "Enable macro recording" msgstr "" #: java.xhp msgctxt "" "java.xhp\n" "par_id3156345\n" "help.text" msgid "It enables macro recording, so the Tools - Macros - Record Macro menu item will be available." msgstr "" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "類別路徑" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Class Path" msgstr "類別路徑" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start." msgstr "您使用此對話方塊將資料夾和歸檔新增至 Java 類別路徑。這些路徑對於您啟動的任何 JRE 而言皆有效。" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Assigned folders and archives" msgstr "已指定的資料夾與歸檔" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries. The new classpath becomes valid after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "指定 Java 類別或 Java 類別程式庫的位置。 %PRODUCTNAME 重新啟動後,新的類別路徑才有效。" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check." msgstr "透過類別路徑存取的 Java 類別不執行安全檢查。" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Add Archive" msgstr "新增歸檔" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." msgstr "選取 jar 或 zip 格式的歸檔檔案,並將檔案新增至類別路徑。" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Add Folder" msgstr "新增資料夾" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." msgstr "選取資料夾並將資料夾新增至類別路徑。" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "移除" #: javaclasspath.xhp msgctxt "" "javaclasspath.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." msgstr "在清單中選取一個歸檔或資料夾,然後按一下 「移除」,以便從類別路徑移除物件。" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Parameters" msgstr "啟動參數" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "Java Start Parameters" msgstr "Java 啟動參數" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start." msgstr "您可以使用此對話方塊在 Java 運行時間環境 (JRE) 輸入可選的啟動參數。您在此對話方塊中指定的設定對於您啟動的任何 JRE 而言皆有效。" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Java Start parameter" msgstr "Java 啟動參數" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." msgstr "在指令行中輸入 JRE 啟動參數。按一下 [指定] 將參數新增至可用啟動參數的清單中。" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_id5404522\n" "help.text" msgid "Do not use escape characters or quotes in path names." msgstr "請勿在路徑名稱中使用退出字元或引號。" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105D8\n" "help.text" msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:" msgstr "例如,若要將系統特性 \"myprop\" 指向資料夾,請輸入下列參數:" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "-Dmyprop=c:\\program files\\java" msgstr "-Dmyprop=c:\\program files\\java" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:" msgstr "若要在 JRE 中啟用除錯,請輸入下列參數:" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "-Xdebug" msgstr "-Xdebug" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1060C\n" "help.text" msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME." msgstr "這些變更會在您重新啟動 %PRODUCTNAME 之後生效。" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Assigned start parameters" msgstr "指定的啟動參數" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." msgstr "列出指定的 JRE 啟動參數。若要移除啟動參數,請選取參數,然後按一下 「移除」" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "指定" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "將目前的 JRE 啟動參數加入清單中。" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "移除" #: javaparameters.xhp msgctxt "" "javaparameters.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "刪除選取的 JRE 啟動參數。" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "巨集安全性" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Macro Security" msgstr "巨集安全性" #: macrosecurity.xhp msgctxt "" "macrosecurity.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Security page." msgstr "當文件包含一或多個巨集時,會出現 [巨集安全性] 對話方塊。您也可以從 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [%PRODUCTNAME] - [安全性] 頁面呼叫此對話方塊。" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "安全性層級" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "bm_id1203039\n" "help.text" msgid "security;security levels for macrosmacros;security levelslevels;macro security" msgstr "安全性;巨集安全層級巨集;安全層級層級;巨集安全性" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Security Level" msgstr "安全性層級" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Select the macro security level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels." msgstr "從四個選項中選取一個 [巨集安全性] 層級。根據安全性層級的不同,可用選項也有所不同。可在較高安全性層級下執行的巨集就可在較低安全性層級下執行。" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Very high" msgstr "很高" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled." msgstr "只能執行來自受信任之檔案位置的巨集。所有其他巨集則停用,不論其是否經過簽署。" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "可在 [信任的來源] 標籤頁上設定受信任的檔案位置。如此即能執行來自受信任之檔案位置的任何巨集。" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A2\n" "help.text" msgid "High" msgstr "高" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled." msgstr "只能執行來自受信任之來源的簽署巨集。未經簽署的巨集則停用。" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run." msgstr "可在 [信任的來源] 標籤頁上設定受信任的來源。只能執行來自受信任之來源的簽署巨集。此外,還可執行來自受信任之檔案位置的任何巨集。" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "中等" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources." msgstr "執行來自不明來源的巨集前必須經過您的確認。" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation." msgstr "可在 [信任的來源] 標籤頁上設定受信任的來源。可執行來自受信任之來源的簽署巨集。此外,還可執行來自受信任之檔案位置的任何巨集。所有其他巨集則必須經過您的確認。" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Low (not recommended)" msgstr "低 (不建議使用)" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D6\n" "help.text" msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "不經過您的確認即執行所有巨集。除非您確定要開啟的所有文件都很安全,否則請勿使用此設定。" #: macrosecurity_sl.xhp msgctxt "" "macrosecurity_sl.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors." msgstr "巨集可設定為自動啟動,同時有可能會執行會造成損壞的動作,例如,刪除或重新命名檔案。在開啟其他作者的文件時,不建議使用此設定。" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "信任的來源" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Trusted Sources" msgstr "信任的來源" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Specifies the macro security settings for trusted certificates and trusted file locations." msgstr "為信任的憑證和信任的檔案位置指定 [巨集安全性] 設定。" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Trusted certificates" msgstr "信任的憑證" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Lists the trusted certificates." msgstr "列出受信任的憑證。" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "View" msgstr "檢視" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate." msgstr "開啟所選憑證的 [檢視憑證] 對話方塊。" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "移除" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates." msgstr "從信任的憑證清單中移除所選憑證。" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Trusted file locations" msgstr "信任的檔案位置" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations." msgstr "只有從下列其中一個位置開啟文件巨集,才可執行文件巨集。" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "增加" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute." msgstr "開啟一個資料夾選擇對話方塊。選取可執行所有巨集的資料夾。" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "移除" #: macrosecurity_ts.xhp msgctxt "" "macrosecurity_ts.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations." msgstr "從信任的檔案位置清單中移除所選資料夾" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "合併列印電子郵件" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "合併列印電子郵件" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages." msgstr "指定當您將表單信函作為電子郵件訊息傳送時所用的使用者資訊和伺服器設定。" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "User information" msgstr "使用者資訊" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Enter the user information to use when you send e-mail." msgstr "輸入傳送電子郵件時要使用的使用者資訊。" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Your name" msgstr "您的名稱" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Enter your name." msgstr "輸入您的名稱。" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "電子郵件地址" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Enter your e-mail address for replies." msgstr "輸入回覆時要使用的電子郵件地址。" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C0\n" "help.text" msgid "Send replies to different e-mail address" msgstr "回覆到不同的電子郵件地址" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address." msgstr "使用您在 [回覆] 地址文字方塊中所輸入的電子郵件地址作為回覆電子郵件地址。" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Reply address" msgstr "回覆地址" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Enter the address to use for e-mail replies." msgstr "輸入用於回覆電子郵件的地址。" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Outgoing server (SMTP) settings" msgstr "傳出伺服器 (SMTP) 設定值" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails." msgstr "指定傳出電子郵件的伺服器設定。" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "伺服器名稱" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP server name." msgstr "輸入 SMTP 伺服器名稱。" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "埠" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1061C\n" "help.text" msgid "Enter the SMTP port." msgstr "輸入 SMTP 連接埠。" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "Use secure connection" msgstr "使用安全連接" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "When available, uses a secure connection to send e-mails." msgstr "如果可用,則使用安全連接來傳送電子郵件。" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1064E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "伺服器認證" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-mail." msgstr "開啟 [伺服器認證] 對話方塊,您可在其中指定用於安全地傳送電子郵件的伺服器認證設定。" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "Test Settings" msgstr "測試設定值" #: mailmerge.xhp msgctxt "" "mailmerge.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." msgstr "開啟 [測試帳號設定] 對話方塊測試目前的設定值。" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "線上更新" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7657094\n" "help.text" msgid "update options online update options options;online update online updates; checking automatically updates; checking automatically Internet; checking for updates" msgstr "更新選項 線上更新選項 選項; 線上更新 線上更新; 自動檢查 更新; 自動檢查 網際網路; 檢查是否有更新" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id29297\n" "help.text" msgid "Online Update" msgstr "線上更新" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8754844\n" "help.text" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." msgstr "指定自動通知及下載線上更新至 %PRODUCTNAME 的一些選項。" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id2189397\n" "help.text" msgid "Check for updates automatically" msgstr "自動檢查是否有更新" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates. %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy." msgstr "標記以定期檢查線上更新,然後選取 %PRODUCTNAME 檢查線上更新的時間間隔頻率。只要偵測到作用中的網際網路連線,%PRODUCTNAME 就會每天、每週或每月檢查一次。您若是透過代理伺服器連線至網際網路,請在 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [網際網路] - [代理伺服器] 上設定代理伺服器。" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed." msgstr "出現可用的更新時,功能表列中的圖示會顯示說明文字。按一下該圖示可繼續。" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id476699\n" "help.text" msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar." msgstr "若停用檢查,會從功能表列移除該圖示。" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4057130\n" "help.text" msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME." msgstr "線上更新是可以選取安裝或取消安裝的模組。在 %PRODUCTNAME 的安裝程式中選擇自訂安裝。" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id266426\n" "help.text" msgid "Every Day" msgstr "每天" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a day." msgstr "每天檢查一次。" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id8276619\n" "help.text" msgid "Every Week" msgstr "每週" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." msgstr "每週檢查一次。此為預設設定。" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id7534104\n" "help.text" msgid "Every Month" msgstr "每月" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "A check will be performed once a month." msgstr "每月檢查一次。" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id1418805\n" "help.text" msgid "Check now" msgstr "立刻檢查" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id1743522\n" "help.text" msgid "A check will be performed now." msgstr "立刻檢查。" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id5994140\n" "help.text" msgid "Download updates automatically" msgstr "自動下載更新" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id7870113\n" "help.text" msgid "Select to download an available online update file automatically to the specified folder." msgstr "選取自動下載可用的線上更新到指定的資料夾。" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id3051545\n" "help.text" msgid "Download destination" msgstr "下載目標" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3061311\n" "help.text" msgid "Displays the selected folder to store the downloaded files." msgstr "顯示為儲存下載檔案所選的資料夾。" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id4814905\n" "help.text" msgid "Change" msgstr "變更" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id2143925\n" "help.text" msgid "Click to show a dialog box where you can select another folder." msgstr "按一下可顯示用以選取其他資料夾的對話方塊。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "伺服器認證" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Server Authentication" msgstr "伺服器認證" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, click the Server Authentication button to specify the server security settings." msgstr "在 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [%PRODUCTNAME Writer] - [合併列印電子郵件] 標籤頁上,按一下 [伺服器認證] 按鈕,以指定伺服器安全性設定。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication" msgstr "傳出郵件伺服器 (SMTP) 需要認證" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP." msgstr "啟用以 SMTP 傳送電子郵件時所需的認證。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication" msgstr "傳出郵件伺服器 (SMTP) 需要個別認證" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." msgstr "選擇您的 SMTP 伺服器是否需要使用者名稱和密碼。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "使用者姓名" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the SMTP server." msgstr "輸入 SMTP 伺服器的使用者名稱。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "密碼" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10602\n" "help.text" msgid "Enter the password for the user name." msgstr "輸入使用者名稱的密碼。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server." msgstr "傳出郵件伺服器使用與內送郵件伺服器相同的認證。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail. This method is also called \"SMTP after POP3\"." msgstr "選擇是否需要先讀取電子郵件才能傳送電子郵件。 此方法又稱為「先使用 POP3,再使用 SMTP」。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Server name" msgstr "伺服器名稱" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." msgstr "輸入 POP 3 或 IMAP 郵件伺服器的伺服器名稱。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1063B\n" "help.text" msgid "Port" msgstr "埠" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." msgstr "輸入 POP3 或 IMAP 伺服器上的連接埠。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "POP 3" msgstr "POP 3" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3." msgstr "指定內送郵件伺服器使用 POP 3。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP." msgstr "指定內送郵件伺服器使用 IMAP。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "User name" msgstr "使用者姓名" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Enter the user name for the IMAP server." msgstr "輸入 IMAP 伺服器的使用者名稱。" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "密碼" #: serverauthentication.xhp msgctxt "" "serverauthentication.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "Enter the password." msgstr "輸入密碼。" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "測試帳號設定" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Test Account Settings" msgstr "測試帳號設定" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "When you enter settings on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail tab page, you can click the Test Settings button to test your settings." msgstr "當您在 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [%PRODUCTNAME Writer] - [合併列印電子郵件] 標籤頁上輸入設定時,可以按一下 [測試設定值] 按鈕,以測試您的設定。" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "(Results list box)" msgstr "(結果清單方塊)" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "In the top list box you will see the results of the test session." msgstr "在頂部的清單方塊中,會列出測試階段作業的結果。" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings." msgstr "您可在 [錯誤] 清單方塊中讀取測試設定時遭遇之任何錯誤的說明。" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "停止" #: testaccount.xhp msgctxt "" "testaccount.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." msgstr "按一下 [停止] 按鈕手動停止測試階段作業。" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "檢視憑證" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "檢視憑證" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the Trusted Sources tab page of the Macro Security dialog." msgstr "按一下 [巨集安全性] 對話方塊 [信任的來源] 標籤頁上的 [檢視憑證] 按鈕會開啟 [檢視憑證] 對話方塊。" #: viewcertificate.xhp msgctxt "" "viewcertificate.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "The dialog has the following tab pages:" msgstr "此對話方塊包含以下標籤頁:" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "憑證路徑" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Certificate Path" msgstr "憑證路徑" #: viewcertificate_c.xhp msgctxt "" "viewcertificate_c.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate." msgstr "[檢視證書] 對話方塊的 [證書路徑] 頁會顯示證書的位置和狀態。" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "細節" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Details" msgstr "細節" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate." msgstr "[檢視證書] 對話方塊的 [細節] 頁會顯示有關證書的詳細資訊。" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" "viewcertificate_d.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard." msgstr "使用數值清單方塊可檢視數值並將其複製到剪貼簿上。" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "一般" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "General" msgstr "一般" #: viewcertificate_g.xhp msgctxt "" "viewcertificate_g.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "The General page of the View Certificate dialog displays basic information about the certificate." msgstr "[檢視證書] 對話方塊的 [一般] 頁會顯示有關證書的基本資訊。"