#. extracted from svx/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-11 05:20+0000\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1512969655.000000\n" #: fieldunit.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Millimeter" msgstr "公釐" #: fieldunit.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Centimeter" msgstr "公分" #: fieldunit.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Meter" msgstr "公尺" #: fieldunit.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Kilometer" msgstr "公里" #: fieldunit.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Inch" msgstr "英寸" #: fieldunit.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Foot" msgstr "英呎" #: fieldunit.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Miles" msgstr "英哩" #: fieldunit.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Pica" msgstr "派卡" #: fieldunit.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Point" msgstr "點" #: fieldunit.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Char" msgstr "字元" #: fieldunit.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Line" msgstr "字行" #: fmstring.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "LIKE" msgstr "類似" #: fmstring.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "NOT" msgstr "不是" #: fmstring.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "EMPTY" msgstr "空" #: fmstring.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "TRUE" msgstr "真" #: fmstring.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "FALSE" msgstr "假" #: fmstring.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "IS" msgstr "是" #: fmstring.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "BETWEEN" msgstr "介於" #: fmstring.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "OR" msgstr "或" #: fmstring.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "AND" msgstr "且" #: fmstring.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Average" msgstr "平均" #: fmstring.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Count" msgstr "計數" #: fmstring.hrc:38 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Maximum" msgstr "最大值" #: fmstring.hrc:39 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: fmstring.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Sum" msgstr "總和" #: fmstring.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Every" msgstr "每一個" #: fmstring.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Any" msgstr "任一個" #: fmstring.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Some" msgstr "有些" #: fmstring.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_POP" msgstr "母體標準差" #: fmstring.hrc:45 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_SAMP" msgstr "樣本標準差" #: fmstring.hrc:46 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_SAMP" msgstr "樣本變異數" #: fmstring.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_POP" msgstr "母體變異數" #: fmstring.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Collect" msgstr "收集" #: fmstring.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Fusion" msgstr "融合" #: fmstring.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Intersection" msgstr "交集" #: frmsel.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Border setting" msgstr "邊框的設定" #: frmsel.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Left border line" msgstr "左邊框線" #: frmsel.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Right border line" msgstr "右邊框線" #: frmsel.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Top border line" msgstr "上邊框線" #: frmsel.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Bottom border line" msgstr "下邊框線" #: frmsel.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Horizontal border line" msgstr "水平邊框線" #: frmsel.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Vertical border line" msgstr "垂直邊框線" #: frmsel.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "從左上到右下的對角框線" #: frmsel.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "從左下到右上的對角框線" #: frmsel.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Border setting" msgstr "邊框的設定" #: frmsel.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Left border line" msgstr "左邊框線" #: frmsel.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Right border line" msgstr "右邊框線" #: frmsel.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Top border line" msgstr "上邊框線" #: frmsel.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Bottom border line" msgstr "下邊框線" #: frmsel.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Horizontal border line" msgstr "水平邊框線" #: frmsel.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Vertical border line" msgstr "垂直邊框線" #: frmsel.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "從左上到右下的對角框線" #: frmsel.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "從左下到右上的對角框線" #: numberingtype.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "None" msgstr "沒有" #. SVX_NUM_NUMBER_NONE #: numberingtype.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Bullet" msgstr "項目符號" #. SVX_NUM_CHAR_SPECIAL #: numberingtype.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Graphics" msgstr "圖形" #. SVX_NUM_BITMAP #: numberingtype.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Linked graphics" msgstr "連結的圖形" #. SVX_NUM_BITMAP|0x80 #: numberingtype.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #. SVX_NUM_ARABIC #: numberingtype.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER #: numberingtype.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER #: numberingtype.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #. SVX_NUM_ROMAN_UPPER #: numberingtype.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #. SVX_NUM_ROMAN_LOWER #: numberingtype.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER_N #: numberingtype.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER_N #: numberingtype.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Native Numbering" msgstr "母語編號方式" #. NATIVE_NUMBERING #: numberingtype.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (保加利亞文)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_BG #: numberingtype.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (保加利亞文)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_BG #: numberingtype.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (保加利亞文)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_BG #: numberingtype.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (保加利亞文)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_BG #: numberingtype.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (俄文)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_RU #: numberingtype.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (俄文)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_RU #: numberingtype.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (俄文)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_RU #: numberingtype.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (俄文)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_RU #: numberingtype.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (塞爾維亞文)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_SR #: numberingtype.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (塞爾維亞文)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_SR #: numberingtype.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (塞爾維亞文)" #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_SR #: numberingtype.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (塞爾維亞文)" #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_SR #: numberingtype.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)" msgstr "Α, Β, Γ, ... (希臘字母大寫)" #. CHARS_GREEK_UPPER_LETTER #: numberingtype.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)" msgstr "α, β, γ, ...(希臘字母小寫)" #. CHARS_GREEK_LOWER_LETTER #: numberingtype.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...י, יא...כ, ..." msgstr "א...י, יא...כ, ..." #. NUMBER_HEBREW #: numberingtype.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...ת, אא...תת, ..." msgstr "א...ת, אא...תת, ..." #: samecontent.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "All Pages" msgstr "所有頁面" #: samecontent.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First Page" msgstr "第一頁" #: samecontent.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "Left and Right Pages" msgstr "左頁與右頁" #: samecontent.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First, Left and Right Pages" msgstr "第一頁、左頁與右頁" #: spacing.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "None" msgstr "無" #: spacing.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Small (1/16\")" msgstr "特小 (1/16\")" #: spacing.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small (1/8\")" msgstr "小 (1/8\")" #: spacing.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small Medium (1/4\")" msgstr "中小 (1/4\")" #: spacing.hrc:22 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium (3/8\")" msgstr "中 (3/8\")" #: spacing.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium Large (1/2\")" msgstr "中大 (1/2\")" #: spacing.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Large (3/4\")" msgstr "大 (3/4\")" #: spacing.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Large (1\")" msgstr "特大 (1\")" #: svxerr.hrc:33 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the thesaurus." msgstr "$(ERR)發生在使用同義詞詞典時。" #: svxerr.hrc:35 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the spellcheck." msgstr "拼字檢查時發生 $(ERR)。" #: svxerr.hrc:37 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the hyphenation." msgstr "$(ERR)發生在使用連字符時。" #: svxerr.hrc:39 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) creating a dictionary." msgstr "$(ERR)發生在產生一個字典時。" #: svxerr.hrc:41 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) setting background attribute." msgstr "$(ERR)發生在確定一個背景屬性時。" #: svxerr.hrc:43 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) loading the graphics." msgstr "$(ERR)發生在載入一個圖形時。" #: svxerr.hrc:51 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n" "Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n" "or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'." msgstr "" "$(ARG1) 不被拼字檢查功能支援,或是目前未啟用。\n" "請檢查您的程式安裝,若有必要請安裝需要的語言模組,\n" "或請前往「工具 - 選項 - 語言設定 - 書寫輔助」啟用功能。" #: svxerr.hrc:53 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "Spellcheck is not available." msgstr "這個拼字檢查功能不存在。" #: svxerr.hrc:55 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created." msgstr "無法建立個人字典 $(ARG1)。" #: svxerr.hrc:57 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The graphic $(ARG1) could not be found." msgstr "無法找到圖形 $(ARG1)。" #: svxerr.hrc:59 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "An unlinked graphic could not be loaded." msgstr "無法載入尚未連結的圖形。" #: svxerr.hrc:61 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "A language has not been fixed for the selected term." msgstr "沒有選擇一個語言。" #: svxerr.hrc:63 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead." msgstr "所有對 Basic 碼的更改皆已喪失。會改儲存原始的 VBA 巨集碼。" #: svxerr.hrc:65 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." msgstr "文件所含的原始 VBA Basic 碼不會被儲存。" #: svxerr.hrc:67 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened." msgstr "密碼錯誤。無法開啟文件。" #: svxerr.hrc:69 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported." msgstr "不支援此文件的加密方式。僅支援 Microsoft Office 97/2000 相容的密碼加密方式。" #: svxerr.hrc:71 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported." msgstr "不支援載入密碼加密的 Microsoft PowerPoint 簡報。" #: svxerr.hrc:73 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n" "Do you want to save the document without password protection?" msgstr "" "以 Microsoft Office 格式儲存文件時,不支援密碼保護。\n" "要儲存文件而不進行密碼保護嗎?" #: swframeposstrings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left" msgstr "左" #: swframeposstrings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right" msgstr "右" #: swframeposstrings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From left" msgstr "自左" #: swframeposstrings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inside" msgstr "內" #: swframeposstrings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outside" msgstr "外" #: swframeposstrings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From inside" msgstr "自內" #: swframeposstrings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph area" msgstr "段落區塊" #: swframeposstrings.hrc:35 #: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph text area" msgstr "段落文字區塊" #: swframeposstrings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left page border" msgstr "左頁面邊距" #: swframeposstrings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right page border" msgstr "右頁面邊距" #: swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left paragraph border" msgstr "左段落邊界" #: swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right paragraph border" msgstr "右段落邊界" #: swframeposstrings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner page border" msgstr "內頁面邊距" #: swframeposstrings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer page border" msgstr "外頁面邊距" #: swframeposstrings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner paragraph border" msgstr "內段落邊界" #: swframeposstrings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer paragraph border" msgstr "外段落邊界" #: swframeposstrings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire page" msgstr "整個頁面" #: swframeposstrings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area" msgstr "頁面文字區塊" #: swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Base line" msgstr "基線" #: swframeposstrings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Character" msgstr "字元" #: swframeposstrings.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Row" msgstr "列" #: swframeposstrings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Margin" msgstr "邊框" #: swframeposstrings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left frame border" msgstr "左訊框邊界" #: swframeposstrings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right frame border" msgstr "右訊框邊界" #: swframeposstrings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire frame" msgstr "整個訊框" #: swframeposstrings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Frame text area" msgstr "訊框文字區塊" #: swframeposstrings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner frame border" msgstr "內訊框邊界" #: swframeposstrings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer frame border" msgstr "外訊框邊界" #: swframeposstrings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top" msgstr "上方" #: swframeposstrings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom" msgstr "下方" #: swframeposstrings.hrc:59 #: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Center" msgstr "中" #: swframeposstrings.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From top" msgstr "自上" #: swframeposstrings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From bottom" msgstr "自下" #: swframeposstrings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below" msgstr "下方" #: swframeposstrings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From right" msgstr "自右" #: swframeposstrings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top page border" msgstr "上方頁面邊距" #: swframeposstrings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom page border" msgstr "下方頁面邊距" #: swframeposstrings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top paragraph border" msgstr "上方段落邊界" #: swframeposstrings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom paragraph border" msgstr "下方段落邊界" #: swframeposstrings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Line of text" msgstr "文字的行" #: tabwin.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Table" msgstr "表格" #: tabwin.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Query" msgstr "查詢" #: tabwin.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: txenctab.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)" msgstr "西歐語系 (Windows-1252/WinLatin 1)" #: txenctab.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh)" msgstr "西歐語系 (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)" msgstr "西歐語系 (DOS/OS2-850/國際)" #: txenctab.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)" msgstr "西歐語系 (DOS/OS2-437/美國)" #: txenctab.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)" msgstr "西歐語系 (DOS/OS2-860/葡萄牙文)" #: txenctab.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)" msgstr "西歐語系 (DOS/OS2-861/冰島文)" #: txenctab.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))" msgstr "西歐語系 (DOS/OS2-863/法語 (加拿大))" #: txenctab.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)" msgstr "西歐語系 (DOS/OS2-865/北歐)" #: txenctab.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ASCII/US)" msgstr "西歐語系 (ASCII/美國)" #: txenctab.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-1)" msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" #: txenctab.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)" msgstr "東歐語系 (ISO-8859-2)" #: txenctab.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)" msgstr "拉丁文 3 (ISO-8859-3)" #: txenctab.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波羅的海東岸諸國語言 (ISO-8859-4)" #: txenctab.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "西里爾文 (ISO-8859-5)" #: txenctab.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6)" #: txenctab.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)" #: txenctab.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8)" #: txenctab.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其文 (ISO-8859-9)" #: txenctab.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-14)" msgstr "西歐語系 (ISO-8859-14)" #: txenctab.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)" msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15/歐洲)" #: txenctab.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-737)" msgstr "希臘文 (DOS/OS2-737)" #: txenctab.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (DOS/OS2-775)" msgstr "波羅的海東岸諸國語言 (DOS/OS2-775)" #: txenctab.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)" msgstr "東歐語系 (DOS/OS2-852)" #: txenctab.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)" msgstr "西里爾語言(DOS/OS2-855)" #: txenctab.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (DOS/OS2-857)" msgstr "土耳其文 (DOS/OS2-857)" #: txenctab.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)" msgstr "希伯來文 (DOS/OS2-862)" #: txenctab.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (DOS/OS2-864)" msgstr "阿拉伯文 (DOS/OS2-864)" #: txenctab.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)" msgstr "西里爾文 (DOS/OS2-866/俄文)" #: txenctab.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)" msgstr "希臘文 (DOS/OS2-869/現代)" #: txenctab.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)" msgstr "東歐語系 (Windows-1250/WinLatin 2)" #: txenctab.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "西里爾文 (Windows-1251)" #: txenctab.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "希臘文 (Windows-1253)" #: txenctab.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "土耳其文 (Windows-1254)" #: txenctab.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "希伯來文 (Windows-1255)" #: txenctab.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)" #: txenctab.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "波羅的海文 (Windows-1257)" #: txenctab.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "越南文 (Windows-1258)" #: txenctab.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)" msgstr "東歐語系 (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)" msgstr "東歐語系 (Apple Macintosh/克羅埃西亞文)" #: txenctab.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)" msgstr "西里爾文 (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Apple Macintosh)" msgstr "希臘文 (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)" msgstr "西歐語系 (Apple Macintosh/冰島文)" #: txenctab.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)" msgstr "東歐語系 (Apple Macintosh/羅馬尼亞文)" #: txenctab.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Apple Macintosh)" msgstr "土耳其文 (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)" msgstr "西里爾文 (Apple Macintosh/烏克蘭文)" #: txenctab.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)" msgstr "簡體中文 (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)" msgstr "正體中文 (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Apple Macintosh)" msgstr "日文 (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Apple Macintosh)" msgstr "韓文 (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Windows-932)" msgstr "日文 (Windows-932)" #: txenctab.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Windows-936)" msgstr "簡體中文 (Windows-936)" #: txenctab.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-949)" msgstr "韓文 (Windows-949)" #: txenctab.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Windows-950)" msgstr "正體中文 (Windows-950)" #: txenctab.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "日文 (Shift-JIS)" #: txenctab.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-2312)" msgstr "簡體中文 (GB-2312)" #: txenctab.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-18030)" msgstr "簡體中文 (GB-18030)" #: txenctab.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (GBT-12345)" msgstr "正體中文 (GBT-12345)" #: txenctab.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)" msgstr "簡體中文 (GBK/GB-2312-80)" #: txenctab.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Big5)" msgstr "正體中文 (Big5)" #: txenctab.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)" msgstr "正體中文 (BIG5-HKSCS)" #: txenctab.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日文 (EUC-JP)" #: txenctab.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (EUC-CN)" msgstr "簡體中文 (EUC-CN)" #: txenctab.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (EUC-TW)" msgstr "正體中文 (EUC-TW)" #: txenctab.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日文 (ISO-2022-JP)" #: txenctab.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN)" #: txenctab.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "西里爾文 (KOI8-R)" #: txenctab.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: txenctab.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: txenctab.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)" msgstr "東歐語系 (ISO-8859-10)" #: txenctab.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)" msgstr "東歐語系 (ISO-8859-13)" #: txenctab.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" #: txenctab.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)" #: txenctab.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-Johab-1361)" msgstr "韓文 (Windows-Johab-1361)" #: txenctab.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: txenctab.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" msgstr "泰文 (ISO-8859-11/TIS-620)" #: txenctab.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "泰文 (Windows-874)" #: txenctab.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "西里爾文 (KOI8-U)" #: txenctab.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (PT154)" msgstr "西里爾文 (PT154)" #: page.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A3" msgstr "A3" #: page.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Letter" msgstr "Letter (US)" #: page.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Legal" msgstr "Legal (US)" #: page.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond (菲律賓)" #: page.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid (US)" #: page.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "16 Kai" msgstr "16 開" #: page.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "32 Kai" msgstr "32 開" #: page.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Big 32 Kai" msgstr "大 32 開" #: page.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "User" msgstr "使用者" #: page.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "DL Envelope" msgstr "DL 信封" #: page.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 信封" #: page.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/5 信封" #: page.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 信封" #: page.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 信封" #: page.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#6¾ Envelope" msgstr "#6¾ 信封" #: page.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#7¾ (Monarch) Envelope" msgstr "#7¾ (Monarch) 信封" #: page.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 信封" #: page.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 信封" #: page.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 信封" #: page.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 信封" #: page.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Japanese Postcard" msgstr "日本明信片" #: page.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A3" msgstr "A3" #: page.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A2" msgstr "A2" #: page.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A1" msgstr "A1" #: page.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A0" msgstr "A0" #: page.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Letter" msgstr "Letter (US)" #: page.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Legal" msgstr "Legal (US)" #: page.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond (菲律賓)" #: page.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid (US)" #: page.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "16 Kai" msgstr "16 開" #: page.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "32 Kai" msgstr "32 開" #: page.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Big 32 Kai" msgstr "大 32 開" #: page.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "User" msgstr "使用者" #: page.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "DL Envelope" msgstr "DL 信封" #: page.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 信封" #: page.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/5 信封" #: page.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 信封" #: page.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 信封" #: page.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Dia Slide" msgstr "Dia 投影片" #: page.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 4:3" msgstr "螢幕 4:3" #: page.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:9" msgstr "螢幕 16:9" #: page.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:10" msgstr "螢幕 16:10" #: page.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Japanese Postcard" msgstr "日本明信片" #: acceptrejectchangesdialog.ui:8 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog" msgid "Manage Changes" msgstr "管理變更" #: acceptrejectchangesdialog.ui:21 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept" msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" #: acceptrejectchangesdialog.ui:35 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject" msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" #: acceptrejectchangesdialog.ui:49 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "全部接受(_C)" #: acceptrejectchangesdialog.ui:63 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "全部拒絕(_E)" #: acceptrejectchangesdialog.ui:134 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "編輯評註..." #: acceptrejectchangesdialog.ui:141 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "排序方式" #: acceptrejectchangesdialog.ui:151 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "動作" #: acceptrejectchangesdialog.ui:159 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "位置" #: acceptrejectchangesdialog.ui:167 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "作者" #: acceptrejectchangesdialog.ui:175 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "日期" #: acceptrejectchangesdialog.ui:183 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "描述說明" #: acceptrejectchangesdialog.ui:199 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "編輯評註..." #: acceptrejectchangesdialog.ui:206 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "排序方式" #: acceptrejectchangesdialog.ui:216 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "動作" #: acceptrejectchangesdialog.ui:224 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "作者" #: acceptrejectchangesdialog.ui:232 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "日期" #: acceptrejectchangesdialog.ui:240 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "評註" #: acceptrejectchangesdialog.ui:248 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "文件位置" #: addconditiondialog.ui:8 msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog" msgid "Add Condition" msgstr "加入條件" #: addconditiondialog.ui:28 msgctxt "addconditiondialog|label1" msgid "_Condition:" msgstr "條件(_C):" #: addconditiondialog.ui:69 msgctxt "addconditiondialog|label2" msgid "_Result:" msgstr "結果(_R):" #: addconditiondialog.ui:94 msgctxt "addconditiondialog|edit" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "編輯命名空間(_E)..." #: adddataitemdialog.ui:52 msgctxt "adddataitemdialog|nameft" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: adddataitemdialog.ui:66 msgctxt "adddataitemdialog|valueft" msgid "_Default value:" msgstr "預設值(_D):" #: adddataitemdialog.ui:77 msgctxt "adddataitemdialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #: adddataitemdialog.ui:110 msgctxt "adddataitemdialog|label1" msgid "Item" msgstr "項目" #: adddataitemdialog.ui:148 msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft" msgid "_Data type:" msgstr "資料類型(_D):" #: adddataitemdialog.ui:171 msgctxt "adddataitemdialog|required" msgid "_Required" msgstr "必要(_R)" #: adddataitemdialog.ui:186 msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond" msgid "Condition" msgstr "條件" #: adddataitemdialog.ui:200 msgctxt "adddataitemdialog|relevant" msgid "R_elevant" msgstr "關聯(_E)" #: adddataitemdialog.ui:215 msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond" msgid "Condition" msgstr "條件" #: adddataitemdialog.ui:229 msgctxt "adddataitemdialog|constraint" msgid "_Constraint" msgstr "約束(_C)" #: adddataitemdialog.ui:244 msgctxt "adddataitemdialog|readonly" msgid "Read-_only" msgstr "唯讀(_O)" #: adddataitemdialog.ui:259 msgctxt "adddataitemdialog|calculate" msgid "Calc_ulate" msgstr "計算(_U)" #: adddataitemdialog.ui:274 msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond" msgid "Condition" msgstr "條件" #: adddataitemdialog.ui:288 msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond" msgid "Condition" msgstr "條件" #: adddataitemdialog.ui:302 msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond" msgid "Condition" msgstr "條件" #: adddataitemdialog.ui:322 msgctxt "adddataitemdialog|label4" msgid "Settings" msgstr "設定" #: addinstancedialog.ui:9 msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog" msgid "Add Instance" msgstr "加入實例" #: addinstancedialog.ui:98 msgctxt "addinstancedialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: addinstancedialog.ui:111 msgctxt "addinstancedialog|alttitle" msgid "Edit Instance" msgstr "編輯實例" #: addinstancedialog.ui:124 msgctxt "addinstancedialog|urlft" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addinstancedialog.ui:146 msgctxt "addinstancedialog|browse" msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #: addinstancedialog.ui:159 msgctxt "addinstancedialog|link" msgid "_Link instance" msgstr "連結實例(_L)" #: addmodeldialog.ui:8 msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog" msgid "Add Model" msgstr "加入模型" #: addmodeldialog.ui:81 msgctxt "addmodeldialog|modify" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "模型資料更新會改變文件的修改狀態" #: addmodeldialog.ui:112 msgctxt "addmodeldialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: addmodeldialog.ui:125 msgctxt "addmodeldialog|alttitle" msgid "Edit Model" msgstr "編輯模型" #: addnamespacedialog.ui:8 msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog" msgid "Add Namespace" msgstr "加入命名空間" #: addnamespacedialog.ui:85 msgctxt "addnamespacedialog|label1" msgid "_Prefix:" msgstr "前綴(_P):" #: addnamespacedialog.ui:125 msgctxt "addnamespacedialog|label2" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addnamespacedialog.ui:138 msgctxt "addnamespacedialog|alttitle" msgid "Edit Namespace" msgstr "編輯命名空間" #: addsubmissiondialog.ui:8 msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog" msgid "Add Submission" msgstr "加入提交" #: addsubmissiondialog.ui:98 msgctxt "addsubmissiondialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: addsubmissiondialog.ui:112 msgctxt "addsubmissiondialog|urlft" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "綁定表述式(_X):" #: addsubmissiondialog.ui:123 msgctxt "addsubmissiondialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #: addsubmissiondialog.ui:140 msgctxt "addsubmissiondialog|label3" msgid "_Action:" msgstr "動作(_A):" #: addsubmissiondialog.ui:168 msgctxt "addsubmissiondialog|label4" msgid "_Method:" msgstr "方法(_M):" #: addsubmissiondialog.ui:207 msgctxt "addsubmissiondialog|label5" msgid "_Binding:" msgstr "綁定(_B):" #: addsubmissiondialog.ui:221 msgctxt "addsubmissiondialog|label6" msgid "_Replace:" msgstr "取代(_R):" #: asianphoneticguidedialog.ui:9 msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "亞洲語言注音標示" #: asianphoneticguidedialog.ui:89 msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft" msgid "Base text" msgstr "基底文字" #: asianphoneticguidedialog.ui:101 msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft" msgid "Ruby text" msgstr "注音" #: asianphoneticguidedialog.ui:141 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "基底文字" #: asianphoneticguidedialog.ui:177 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "注音" #: asianphoneticguidedialog.ui:192 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "基底文字" #: asianphoneticguidedialog.ui:207 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "注音" #: asianphoneticguidedialog.ui:222 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "注音" #: asianphoneticguidedialog.ui:237 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "基底文字" #: asianphoneticguidedialog.ui:268 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4" msgid "Alignment:" msgstr "對齊:" #: asianphoneticguidedialog.ui:282 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5" msgid "Position:" msgstr "位置:" #: asianphoneticguidedialog.ui:296 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "注音的字元樣式:" #: asianphoneticguidedialog.ui:319 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles" msgid "Styles" msgstr "樣式" #: asianphoneticguidedialog.ui:335 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Left" msgstr "左" #: asianphoneticguidedialog.ui:336 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Center" msgstr "置中" #: asianphoneticguidedialog.ui:337 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Right" msgstr "右" #: asianphoneticguidedialog.ui:338 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: asianphoneticguidedialog.ui:339 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: asianphoneticguidedialog.ui:352 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Top" msgstr "上" #: asianphoneticguidedialog.ui:353 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Bottom" msgstr "下" #: asianphoneticguidedialog.ui:376 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1" msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #: cellmenu.ui:12 msgctxt "cellmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: chineseconversiondialog.ui:8 msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog" msgid "Chinese Conversion" msgstr "中文正簡轉換" #: chineseconversiondialog.ui:103 msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "正體中文轉換成簡體(_T)" #: chineseconversiondialog.ui:120 msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "簡體中文轉換成正體(_S)" #: chineseconversiondialog.ui:142 msgctxt "chineseconversiondialog|label1" msgid "Conversion Direction" msgstr "轉換方向" #: chineseconversiondialog.ui:179 msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms" msgid "Translate _common terms" msgstr "翻譯一般術語(_C)" #: chineseconversiondialog.ui:195 msgctxt "chineseconversiondialog|editterms" msgid "_Edit Terms..." msgstr "編輯術語(_E)..." #: chineseconversiondialog.ui:214 msgctxt "chineseconversiondialog|label2" msgid "Common Terms" msgstr "一般術語" #: chinesedictionary.ui:9 msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit Dictionary" msgstr "編輯字典" #: chinesedictionary.ui:87 msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "正體中文轉換為簡體(_T)" #: chinesedictionary.ui:104 msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "簡體中文轉換為正體(_S)" #: chinesedictionary.ui:120 msgctxt "chinesedictionary|reverse" msgid "Reverse mapping" msgstr "反向對映" #: chinesedictionary.ui:151 msgctxt "chinesedictionary|termft" msgid "Term" msgstr "術語" #: chinesedictionary.ui:175 msgctxt "chinesedictionary|mappingft" msgid "Mapping" msgstr "對映" #: chinesedictionary.ui:199 msgctxt "chinesedictionary|propertyft" msgid "Property" msgstr "屬性" #: chinesedictionary.ui:212 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Other" msgstr "其他" #: chinesedictionary.ui:213 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Foreign" msgstr "外來" #: chinesedictionary.ui:214 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "First name" msgstr "名字" #: chinesedictionary.ui:215 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Last name" msgstr "姓氏" #: chinesedictionary.ui:216 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Title" msgstr "標題" #: chinesedictionary.ui:217 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Status" msgstr "狀態" #: chinesedictionary.ui:218 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Place name" msgstr "地名" #: chinesedictionary.ui:219 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Business" msgstr "商業" #: chinesedictionary.ui:220 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Adjective" msgstr "形容詞" #: chinesedictionary.ui:221 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Idiom" msgstr "成語" #: chinesedictionary.ui:222 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Abbreviation" msgstr "縮寫" #: chinesedictionary.ui:223 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Numerical" msgstr "數值" #: chinesedictionary.ui:224 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Noun" msgstr "名詞" #: chinesedictionary.ui:225 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Verb" msgstr "動詞" #: chinesedictionary.ui:226 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Brand name" msgstr "品牌名稱" #: chinesedictionary.ui:257 msgctxt "chinesedictionary|modify" msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: classificationdialog.ui:9 msgctxt "classificationdialog|dialogname" msgid "Classification Dialog" msgstr "機密對話窗" #: classificationdialog.ui:94 msgctxt "classificationdialog|label-Content" msgid "Content" msgstr "內容" #: classificationdialog.ui:113 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Classification:" msgstr "機密:" #: classificationdialog.ui:125 msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification" msgid "International:" msgstr "國際:" #: classificationdialog.ui:168 msgctxt "classificationdialog|label-Marking" msgid "Marking:" msgstr "標記:" #: classificationdialog.ui:186 msgctxt "classificationdialog|signButton" msgid "Sign Paragraph" msgstr "簽署段落" #: classificationdialog.ui:221 msgctxt "classificationdialog|boldButton" msgid "Bold" msgstr "粗體" #: classificationdialog.ui:259 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Recently Used:" msgstr "最近使用:" #: classificationdialog.ui:288 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part Number:" msgstr "部件編號:" #: classificationdialog.ui:310 msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton" msgid "Add" msgstr "加入" #: classificationdialog.ui:326 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part:" msgstr "部件:" #: classificationdialog.ui:373 msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty" msgid "Intellectual Property" msgstr "智慧財產" #: colorwindow.ui:59 msgctxt "colorwindow|none_color_button" msgid "None" msgstr "無" #: colorwindow.ui:128 msgctxt "colorwindow|label1" msgid "Recent" msgstr "最近" #: colorwindow.ui:162 msgctxt "colorwindow|color_picker_button" msgid "Custom Color…" msgstr "自訂色彩…" #: colsmenu.ui:12 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Insert _Column" msgstr "插入欄(_C)" #: colsmenu.ui:22 msgctxt "colsmenu|TextField" msgid "Text Box" msgstr "文字方塊" #: colsmenu.ui:30 msgctxt "colsmenu|CheckBox" msgid "Check Box" msgstr "核取方塊" #: colsmenu.ui:38 msgctxt "colsmenu|ComboBox" msgid "Combo Box" msgstr "複合方塊" #: colsmenu.ui:46 msgctxt "colsmenu|ListBox" msgid "List Box" msgstr "清單方塊" #: colsmenu.ui:54 msgctxt "colsmenu|DateField" msgid "Date Field" msgstr "日期欄位" #: colsmenu.ui:62 msgctxt "colsmenu|TimeField" msgid "Time Field" msgstr "時間欄位" #: colsmenu.ui:69 msgctxt "colsmenu|NumericField" msgid "Numeric Field" msgstr "數字欄位" #: colsmenu.ui:76 msgctxt "colsmenu|CurrencyField" msgid "Currency Field" msgstr "貨幣欄位" #: colsmenu.ui:84 msgctxt "colsmenu|PatternField" msgid "Pattern Field" msgstr "樣式欄位" #: colsmenu.ui:92 msgctxt "colsmenu|FormattedField" msgid "Formatted Field" msgstr "格式設定後欄位" #: colsmenu.ui:100 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield" msgid "Date and Time Field" msgstr "日期與時間欄位" #: colsmenu.ui:113 msgctxt "colsmenu|change" msgid "_Replace with" msgstr "取代為(_R)" #: colsmenu.ui:123 msgctxt "colsmenu|TextField1" msgid "Text Box" msgstr "文字方塊" #: colsmenu.ui:131 msgctxt "colsmenu|CheckBox1" msgid "Check Box" msgstr "核取方塊" #: colsmenu.ui:139 msgctxt "colsmenu|ComboBox1" msgid "Combo Box" msgstr "複合方塊" #: colsmenu.ui:147 msgctxt "colsmenu|ListBox1" msgid "List Box" msgstr "清單方塊" #: colsmenu.ui:155 msgctxt "colsmenu|DateField1" msgid "Date Field" msgstr "日期欄位" #: colsmenu.ui:163 msgctxt "colsmenu|TimeField1" msgid "Time Field" msgstr "時間欄位" #: colsmenu.ui:171 msgctxt "colsmenu|NumericField1" msgid "Numeric Field" msgstr "數字欄位" #: colsmenu.ui:179 msgctxt "colsmenu|CurrencyField1" msgid "Currency Field" msgstr "貨幣欄位" #: colsmenu.ui:187 msgctxt "colsmenu|PatternField1" msgid "Pattern Field" msgstr "樣式欄位" #: colsmenu.ui:195 msgctxt "colsmenu|FormattedField1" msgid "Formatted Field" msgstr "格式設定後欄位" #: colsmenu.ui:203 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield1" msgid "Date and Time Field" msgstr "日期與時間欄位" #: colsmenu.ui:216 msgctxt "colsmenu|delete" msgid "Delete column" msgstr "刪除欄" #: colsmenu.ui:224 msgctxt "colsmenu|hide" msgid "_Hide Column" msgstr "隱藏欄(_H)" #: colsmenu.ui:232 msgctxt "colsmenu|show" msgid "_Show Columns" msgstr "顯示欄(_S)" #: colsmenu.ui:242 msgctxt "colsmenu|more" msgid "_More..." msgstr "更多(_M)..." #: colsmenu.ui:255 msgctxt "colsmenu|all" msgid "_All" msgstr "所有(_A)" #: colsmenu.ui:266 msgctxt "colsmenu|column" msgid "Column..." msgstr "欄..." #: compressgraphicdialog.ui:26 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "None" msgstr "無" #: compressgraphicdialog.ui:29 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" #: compressgraphicdialog.ui:32 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bicubic" msgstr "雙立方" #: compressgraphicdialog.ui:35 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: compressgraphicdialog.ui:56 msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog" msgid "Compress Image" msgstr "壓縮影像" #: compressgraphicdialog.ui:150 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG 品質" #: compressgraphicdialog.ui:154 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text" msgid "Lossy compression" msgstr "有損壓縮" #: compressgraphicdialog.ui:166 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless" msgid "PNG Compression" msgstr "PNG 壓縮" #: compressgraphicdialog.ui:170 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text" msgid "Lossless compression" msgstr "無損壓縮" #: compressgraphicdialog.ui:285 msgctxt "compressgraphicdialog|label2" msgid "Compression" msgstr "壓縮" #: compressgraphicdialog.ui:318 msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution" msgid "Reduce image resolution" msgstr "降低影像解析度" #: compressgraphicdialog.ui:335 msgctxt "compressgraphicdialog|label3" msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: compressgraphicdialog.ui:350 msgctxt "compressgraphicdialog|label4" msgid "Height:" msgstr "高度:" #: compressgraphicdialog.ui:365 msgctxt "compressgraphicdialog|label5" msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #: compressgraphicdialog.ui:380 msgctxt "compressgraphicdialog|label12" msgid "Interpolation:" msgstr "插補:" #: compressgraphicdialog.ui:459 msgctxt "compressgraphicdialog|label13" msgid "px" msgstr "像素" #: compressgraphicdialog.ui:471 msgctxt "compressgraphicdialog|label14" msgid "px" msgstr "像素" #: compressgraphicdialog.ui:483 msgctxt "compressgraphicdialog|label16" msgid "DPI" msgstr "DPI" #: compressgraphicdialog.ui:502 msgctxt "compressgraphicdialog|label22" msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: compressgraphicdialog.ui:537 msgctxt "compressgraphicdialog|label7" msgid "Actual dimensions:" msgstr "實際維度:" #: compressgraphicdialog.ui:563 msgctxt "compressgraphicdialog|label8" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "外觀維度:" #: compressgraphicdialog.ui:575 msgctxt "compressgraphicdialog|label9" msgid "Image size:" msgstr "影像尺寸:" #: compressgraphicdialog.ui:626 msgctxt "compressgraphicdialog|label15" msgid "Type:" msgstr "類型:" #: compressgraphicdialog.ui:650 msgctxt "compressgraphicdialog|calculate" msgid "Calculate New Size:" msgstr "計算新的大小:" #: compressgraphicdialog.ui:669 msgctxt "compressgraphicdialog|label1" msgid "Image Information" msgstr "影像資訊" #: convertmenu.ui:13 msgctxt "convertmenu|ConvertToEdit" msgid "_Text Box" msgstr "文字方塊(_T)" #: convertmenu.ui:22 msgctxt "convertmenu|ConvertToButton" msgid "_Button" msgstr "按鈕(_B)" #: convertmenu.ui:31 msgctxt "convertmenu|ConvertToFixed" msgid "La_bel field" msgstr "標籤欄位(_B)" #: convertmenu.ui:40 msgctxt "convertmenu|ConvertToGroup" msgid "G_roup Box" msgstr "群組方塊(_R)" #: convertmenu.ui:49 msgctxt "convertmenu|ConvertToList" msgid "L_ist Box" msgstr "清單方塊(_I)" #: convertmenu.ui:58 msgctxt "convertmenu|ConvertToCheckBox" msgid "_Check Box" msgstr "核取方塊(_C)" #: convertmenu.ui:67 msgctxt "convertmenu|ConvertToRadio" msgid "_Radio Button" msgstr "單選按鈕(_R)" #: convertmenu.ui:76 msgctxt "convertmenu|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo_x" msgstr "複合方塊(_X)" #: convertmenu.ui:85 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageBtn" msgid "I_mage Button" msgstr "影像按鈕(_M)" #: convertmenu.ui:94 msgctxt "convertmenu|ConvertToFileControl" msgid "_File Selection" msgstr "檔案選取(_F)" #: convertmenu.ui:103 msgctxt "convertmenu|ConvertToDate" msgid "_Date Field" msgstr "日期欄位(_D)" #: convertmenu.ui:112 msgctxt "convertmenu|ConvertToTime" msgid "Tim_e Field" msgstr "時間欄位(_E)" #: convertmenu.ui:120 msgctxt "convertmenu|ConvertToNumeric" msgid "_Numerical Field" msgstr "數字欄位(_N)" #: convertmenu.ui:128 msgctxt "convertmenu|ConvertToCurrency" msgid "C_urrency Field" msgstr "貨幣欄位(_U)" #: convertmenu.ui:137 msgctxt "convertmenu|ConvertToPattern" msgid "_Pattern Field" msgstr "樣式欄位(_P)" #: convertmenu.ui:146 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageControl" msgid "Ima_ge Control" msgstr "影像控制項(_G)" #: convertmenu.ui:155 msgctxt "convertmenu|ConvertToFormatted" msgid "Fo_rmatted Field" msgstr "格式設定後欄位(_R)" #: convertmenu.ui:164 msgctxt "convertmenu|ConvertToScrollBar" msgid "Scroll bar" msgstr "捲軸條" #: convertmenu.ui:173 msgctxt "convertmenu|ConvertToSpinButton" msgid "Spin Button" msgstr "微調按鈕" #: convertmenu.ui:182 msgctxt "convertmenu|ConvertToNavigationBar" msgid "Navigation Bar" msgstr "導覽列" #: crashreportdlg.ui:8 msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog" msgid "Crash Report" msgstr "程式崩潰報告" #: crashreportdlg.ui:22 msgctxt "crashreportdlg|btn_send" msgid "_Send Crash Report" msgstr "送出程式崩潰報告(_S)" #: crashreportdlg.ui:37 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "_Don’t Send" msgstr "不要送出(_D)" #: crashreportdlg.ui:51 msgctxt "crashreportdlg|btn_close" msgid "Close" msgstr "關閉" #: crashreportdlg.ui:72 msgctxt "crashreportdlg|ed_pre" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" "看來 %PRODUCTNAME 於剛才操作時不幸崩潰。\n" "\n" "若送出匿名程式崩潰報告到 %PRODUCTNAME 崩潰回報伺服器,您就能幫助我們修正問題。" #: crashreportdlg.ui:88 msgctxt "crashreportdlg|ed_post" msgid "" "The crash report was successfully uploaded.\n" "You can soon find the report at:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" "程式崩潰報告已順利上傳。\n" "您很快就能在後面網址找到報告:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #: crashreportdlg.ui:103 msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" "請檢查回報內容,若這個程式崩潰報告尚未有相關連的臭蟲回報,請前往 bugs.documentfoundation.org. 開啟新的臭蟲回報。\n" "請寫下如何重現程式崩潰的詳細步驟指示、在崩潰報告欄位中填入顯示的程式崩潰 ID。\n" "感謝您協助改善 %PRODUCTNAME。" #: crashreportdlg.ui:116 msgctxt "crashreportdlg|check_safemode" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "重新啟動 %PRODUCTNAME 並進入安全模式" #: datanavigator.ui:37 msgctxt "datanavigator|modelsbutton" msgid "_Models" msgstr "模型(_M)" #: datanavigator.ui:75 msgctxt "datanavigator|instance" msgid "Instance" msgstr "實例" #: datanavigator.ui:97 msgctxt "datanavigator|submissions" msgid "Submissions" msgstr "提交" #: datanavigator.ui:120 msgctxt "datanavigator|bindings" msgid "Bindings" msgstr "綁定" #: datanavigator.ui:136 msgctxt "datanavigator|instances" msgid "_Instances" msgstr "實例(_I)" #: datanavigator.ui:164 msgctxt "datanavigator|instancesadd" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #: datanavigator.ui:171 msgctxt "datanavigator|instancesedit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #: datanavigator.ui:178 msgctxt "datanavigator|instancesremove" msgid "_Remove..." msgstr "移除(_R)..." #: datanavigator.ui:191 msgctxt "datanavigator|instancesdetails" msgid "_Show Details" msgstr "顯示細節(_S)" #: datanavigator.ui:203 msgctxt "datanavigator|modelsadd" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #: datanavigator.ui:211 msgctxt "datanavigator|modelsedit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #: datanavigator.ui:219 msgctxt "datanavigator|modelsremove" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: defaultshapespanel.ui:58 msgctxt "defaultshapespanel|label1" msgid "Lines & Arrows" msgstr "線條與箭頭" #: defaultshapespanel.ui:95 msgctxt "defaultshapespanel|label2" msgid "Curve" msgstr "曲線" #: defaultshapespanel.ui:132 msgctxt "defaultshapespanel|label3" msgid "Connectors" msgstr "連接點" #: defaultshapespanel.ui:169 msgctxt "defaultshapespanel|label4" msgid "Basic Shapes" msgstr "基本形狀" #: defaultshapespanel.ui:206 msgctxt "defaultshapespanel|label5" msgid "Symbols" msgstr "符號" #: defaultshapespanel.ui:243 msgctxt "defaultshapespanel|label6" msgid "Block Arrows" msgstr "箭頭圖案" #: defaultshapespanel.ui:280 msgctxt "defaultshapespanel|label7" msgid "Flowchart" msgstr "流程圖" #: defaultshapespanel.ui:317 msgctxt "defaultshapespanel|label8" msgid "Callouts" msgstr "圖說文字" #: defaultshapespanel.ui:354 msgctxt "defaultshapespanel|label9" msgid "Stars" msgstr "星形" #: defaultshapespanel.ui:391 msgctxt "defaultshapespanel|label10" msgid "3D Objects" msgstr "3D 物件" #: deletefooterdialog.ui:8 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Delete footer?" msgstr "刪除頁尾?" #: deletefooterdialog.ui:14 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "確定要刪除這頁尾?" #: deletefooterdialog.ui:15 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "會刪除此頁尾的所有內容而且無法復原。" #: deleteheaderdialog.ui:8 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Delete header?" msgstr "刪除頁首?" #: deleteheaderdialog.ui:14 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "確定要刪除這頁首?" #: deleteheaderdialog.ui:15 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "會刪除此頁首的所有內容而且無法復原。" #: docking3deffects.ui:263 msgctxt "docking3deffects|Docking3DEffects" msgid "3D Effects" msgstr "3D 效果" #: docking3deffects.ui:293 msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "圓滑邊線(_O)" #: docking3deffects.ui:307 msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "縮放深度(_S)" #: docking3deffects.ui:321 msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "旋轉角度(_R)" #: docking3deffects.ui:335 msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "深度(_D)" #: docking3deffects.ui:401 msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "幾何" #: docking3deffects.ui:443 msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "水平(_H)" #: docking3deffects.ui:482 msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "垂直(_V)" #: docking3deffects.ui:517 msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "分段" #: docking3deffects.ui:569 msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "物件特定" #: docking3deffects.ui:583 msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "扁平" #: docking3deffects.ui:597 msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "球型" #: docking3deffects.ui:611 msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "反轉法線" #: docking3deffects.ui:625 msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "雙面照明" #: docking3deffects.ui:639 msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "雙面" #: docking3deffects.ui:665 msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "法線" #: docking3deffects.ui:697 msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "轉換成 3D" #: docking3deffects.ui:710 msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "轉換成旋轉物件" #: docking3deffects.ui:723 msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "開啟/關閉透視法" #: docking3deffects.ui:762 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "3D 預覽" #: docking3deffects.ui:782 msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "色彩光預覽" #: docking3deffects.ui:828 msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "模式(_M)" #: docking3deffects.ui:842 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "扁平" #: docking3deffects.ui:843 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "風氏" #: docking3deffects.ui:844 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "高洛德氏" #: docking3deffects.ui:860 msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "著色" #: docking3deffects.ui:897 msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "表面角度(_U)" #: docking3deffects.ui:923 msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "開啟/關閉 3D 陰影" #: docking3deffects.ui:939 msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "陰影" #: docking3deffects.ui:1001 msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "焦距(_F)" #: docking3deffects.ui:1015 msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "距離(_D)" #: docking3deffects.ui:1032 msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "攝影機" #: docking3deffects.ui:1067 msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "光源(_L)" #: docking3deffects.ui:1081 msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "色彩對話方塊" #: docking3deffects.ui:1107 msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "色彩對話方塊" #: docking3deffects.ui:1121 msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "周遭光(_A)" #: docking3deffects.ui:1141 msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "光源 1" #: docking3deffects.ui:1154 msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "光源 2" #: docking3deffects.ui:1167 msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "光源 3" #: docking3deffects.ui:1180 msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "光源 4" #: docking3deffects.ui:1193 msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "光源 5" #: docking3deffects.ui:1206 msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "光源 6" #: docking3deffects.ui:1219 msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "光源 7" #: docking3deffects.ui:1232 msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "光源 8" #: docking3deffects.ui:1369 msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "照明" #: docking3deffects.ui:1404 msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "類型(_T)" #: docking3deffects.ui:1417 msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "模式(_M)" #: docking3deffects.ui:1430 msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "投影 X(_P)" #: docking3deffects.ui:1443 msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "投影 Y(_R)" #: docking3deffects.ui:1456 msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "篩選(_F)" #: docking3deffects.ui:1469 msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "黑與白" #: docking3deffects.ui:1483 msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "色彩" #: docking3deffects.ui:1497 msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "僅紋理" #: docking3deffects.ui:1511 msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "紋理與著色" #: docking3deffects.ui:1525 msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "物件特定" #: docking3deffects.ui:1539 msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "平行" #: docking3deffects.ui:1553 msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "圓形" #: docking3deffects.ui:1568 msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "物件特定" #: docking3deffects.ui:1582 msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "平行" #: docking3deffects.ui:1596 msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "圓形" #: docking3deffects.ui:1610 msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "開啟/關閉篩選" #: docking3deffects.ui:1624 msgctxt "docking3deffects|texblend|tooltip_text" msgid "Texture, Shadow and Color" msgstr "紋理、陰影、和色彩" #: docking3deffects.ui:1651 msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "紋理" #: docking3deffects.ui:1686 msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "喜愛(_F)" #: docking3deffects.ui:1699 msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "物件色彩(_O)" #: docking3deffects.ui:1713 msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "照明色彩(_I)" #: docking3deffects.ui:1751 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "使用者自訂" #: docking3deffects.ui:1752 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "金屬" #: docking3deffects.ui:1753 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "金" #: docking3deffects.ui:1754 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "鉻" #: docking3deffects.ui:1755 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "塑膠" #: docking3deffects.ui:1756 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "木質" #: docking3deffects.ui:1770 msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "色彩對話方塊" #: docking3deffects.ui:1783 msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "色彩對話方塊" #: docking3deffects.ui:1799 msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "材質" #: docking3deffects.ui:1834 msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "色彩(_C)" #: docking3deffects.ui:1848 msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "強度(_N)" #: docking3deffects.ui:1874 msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "色彩對話方塊" #: docking3deffects.ui:1902 msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "高光" #: docking3deffects.ui:1924 msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "指派" #: docking3deffects.ui:1937 msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "更新" #: docking3deffects.ui:1952 msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "材質" #: docking3deffects.ui:1965 msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "紋理" #: docking3deffects.ui:1978 msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "照明" #: docking3deffects.ui:1991 msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "著色" #: docking3deffects.ui:2004 msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "幾何" #: dockingcolorreplace.ui:17 msgctxt "dockingcolorreplace|DockingColorReplace" msgid "Color Replacer" msgstr "色彩取代器" #: dockingcolorreplace.ui:51 msgctxt "dockingcolorreplace|label2" msgid "Source color" msgstr "來源色" #: dockingcolorreplace.ui:64 msgctxt "dockingcolorreplace|label3" msgid "Tolerance" msgstr "容差" #: dockingcolorreplace.ui:76 msgctxt "dockingcolorreplace|label4" msgid "Replace with..." msgstr "取代為..." #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:93 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject" msgid "Source Color 2" msgstr "來源色 2" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:111 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject" msgid "Source Color 3" msgstr "來源色 3" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:129 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject" msgid "Source Color 4" msgstr "來源色 4" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:147 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject" msgid "Source Color 1" msgstr "來源色 1" #: dockingcolorreplace.ui:158 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5" msgid "Tr_ansparency" msgstr "透明度(_A)" #: dockingcolorreplace.ui:179 msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject" msgid "Tolerance 1" msgstr "容差 1" #: dockingcolorreplace.ui:197 msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject" msgid "Tolerance 2" msgstr "容差 2" #: dockingcolorreplace.ui:215 msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject" msgid "Tolerance 3" msgstr "容差 3" #: dockingcolorreplace.ui:233 msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject" msgid "Tolerance 4" msgstr "容差 4" #: dockingcolorreplace.ui:249 msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject" msgid "Replace with 1" msgstr "用 1 取代" #: dockingcolorreplace.ui:265 msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject" msgid "Replace with 2" msgstr "用 2 取代" #: dockingcolorreplace.ui:281 msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject" msgid "Replace with 3" msgstr "用 3 取代" #: dockingcolorreplace.ui:297 msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject" msgid "Replace with 4" msgstr "用 4 取代" #: dockingcolorreplace.ui:336 msgctxt "dockingcolorreplace|label1" msgid "Colors" msgstr "色彩" #: dockingcolorreplace.ui:356 msgctxt "dockingcolorreplace|replace" msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: dockingcolorreplace.ui:387 msgctxt "dockingcolorreplace|pipette" msgid "Pipette" msgstr "吸色管" #: dockingfontwork.ui:17 msgctxt "dockingfontwork|DockingFontwork" msgid "Fontwork" msgstr "美術字" #: dockingfontwork.ui:32 msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text" msgid "Off" msgstr "關閉" #: dockingfontwork.ui:55 msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text" msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: dockingfontwork.ui:68 msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text" msgid "Upright" msgstr "直立" #: dockingfontwork.ui:82 msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "水平軸向傾斜" #: dockingfontwork.ui:96 msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text" msgid "Slant Vertical" msgstr "垂直軸向傾斜" #: dockingfontwork.ui:120 msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "方向" #: dockingfontwork.ui:143 msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text" msgid "Align Left" msgstr "對齊左側" #: dockingfontwork.ui:156 msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text" msgid "Center" msgstr "置中" #: dockingfontwork.ui:170 msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text" msgid "Align Right" msgstr "對齊右側" #: dockingfontwork.ui:184 msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text" msgid "AutoSize Text" msgstr "自動文字大小" #: dockingfontwork.ui:222 msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text" msgid "Distance" msgstr "間隔" #: dockingfontwork.ui:259 msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "縮排" #: dockingfontwork.ui:283 msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text" msgid "Contour" msgstr "輪廓" #: dockingfontwork.ui:296 msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text" msgid "Text Contour" msgstr "文字輪廓" #: dockingfontwork.ui:319 msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text" msgid "No Shadow" msgstr "無陰影" #: dockingfontwork.ui:332 msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: dockingfontwork.ui:346 msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text" msgid "Slant" msgstr "傾斜" #: dockingfontwork.ui:384 msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text" msgid "Distance X" msgstr "間隔 X" #: dockingfontwork.ui:422 msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text" msgid "Distance Y" msgstr "間隔 Y" #: dockingfontwork.ui:442 msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text" msgid "Shadow Color" msgstr "陰影色彩" #: docrecoverybrokendialog.ui:8 msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME 文件回復" #: docrecoverybrokendialog.ui:21 msgctxt "docrecoverybrokendialog|save" msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: docrecoverybrokendialog.ui:74 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "自動回復過程被中斷。\n" "\n" "按一下「儲存」可將下列文件儲存在下列資料夾中。按一下「取消」可不儲存文件就關閉精靈。" #: docrecoverybrokendialog.ui:91 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3" msgid "Documents:" msgstr "文件:" #: docrecoverybrokendialog.ui:124 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4" msgid "_Save to:" msgstr "另存為(_S):" #: docrecoverybrokendialog.ui:155 msgctxt "docrecoverybrokendialog|change" msgid "Chan_ge..." msgstr "變更(_G)..." #: docrecoveryprogressdialog.ui:8 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "正在儲存文件" #: docrecoveryprogressdialog.ui:42 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2" msgid "Progress of saving:" msgstr "儲存進度:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:9 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 文件回復" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:22 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel" msgid "_Discard" msgstr "放棄(_D)" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:37 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next" msgid "_Start" msgstr "開始(_S)" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:77 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "%PRODUCTNAME 試圖還原檔案回程式崩潰之前的處理狀態。請點按「開始」展開程序,或點按「放棄」取消復原。" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:98 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "回復文件的狀態:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:135 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|nameft" msgid "Document Name" msgstr "文件名稱" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:147 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft" msgid "Status" msgstr "狀態" #: docrecoverysavedialog.ui:8 msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 文件回復" #: docrecoverysavedialog.ui:59 msgctxt "docrecoverysavedialog|label1" msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "因為發生非預期的錯誤,%PRODUCTNAME 崩潰。所有您在作業的檔案都會立刻儲存。當您下次啟動 %PRODUCTNAME 時,您的檔案便會自動回復。" #: docrecoverysavedialog.ui:80 msgctxt "docrecoverysavedialog|label2" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "將會回復下列檔案:" #: extrustiondepthdialog.ui:12 msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog" msgid "Extrusion Depth" msgstr "外推深度" #: extrustiondepthdialog.ui:116 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "值(_V)" #: extrustiondepthdialog.ui:135 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "深度" #: filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: filtermenu.ui:20 msgctxt "filtermenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: filtermenu.ui:28 msgctxt "filtermenu|isnull" msgid "_Is Null" msgstr "是空無(_I)" #: filtermenu.ui:36 msgctxt "filtermenu|isnotnull" msgid "I_s not Null" msgstr "不是空無(_S)" #: findreplacedialog.ui:8 msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog" msgid "Find & Replace" msgstr "尋找與取代" #: findreplacedialog.ui:135 msgctxt "findreplacedialog|label4" msgid "_Find:" msgstr "尋找(_F):" #: findreplacedialog.ui:183 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "區分大小寫(_T)" #: findreplacedialog.ui:199 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "格式設定後的顯示(_M)" #: findreplacedialog.ui:218 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "全字拼寫相符(_D)" #: findreplacedialog.ui:236 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "只是整個儲存格(_E)" #: findreplacedialog.ui:254 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "全部的工作表(_S)" #: findreplacedialog.ui:281 msgctxt "findreplacedialog|label1" msgid "_Search For" msgstr "搜尋(_S)" #: findreplacedialog.ui:365 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "取代(_P):" #: findreplacedialog.ui:398 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "取代成(_P)" #: findreplacedialog.ui:424 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "尋找全部(_A)" #: findreplacedialog.ui:438 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "尋找前一個(_V)" #: findreplacedialog.ui:452 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "尋找後一個(_X)" #: findreplacedialog.ui:468 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: findreplacedialog.ui:482 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "全部取代(_L)" #: findreplacedialog.ui:633 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "僅限目前的選取(_U)" #: findreplacedialog.ui:648 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "常規表述式(_E)" #: findreplacedialog.ui:670 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "特性(_E)..." #: findreplacedialog.ui:684 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "格式(_M)..." #: findreplacedialog.ui:698 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "無格式(_N)" #: findreplacedialog.ui:719 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "搜尋樣式(_Y)" #: findreplacedialog.ui:734 msgctxt "findreplacedialog|includediacritics" msgid "Diac_ritic-sensitive" msgstr "區分發音附加符號(_R)" #: findreplacedialog.ui:749 msgctxt "findreplacedialog|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "區分卡希達對齊字元(_K)" #: findreplacedialog.ui:764 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "比對字元寬度(_W)" #: findreplacedialog.ui:784 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "相似字搜尋(_I)" #: findreplacedialog.ui:800 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "相似字..." #: findreplacedialog.ui:827 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "曖昧檢索 (日本語)(_J)" #: findreplacedialog.ui:843 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "發音..." #: findreplacedialog.ui:869 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "萬用字元(_D)" #: findreplacedialog.ui:885 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "_Comments" msgstr "評註(_C)" #: findreplacedialog.ui:907 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "往回取代(_B)" #: findreplacedialog.ui:943 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "搜尋位置(_N):" #: findreplacedialog.ui:958 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "公式" #: findreplacedialog.ui:959 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "值" #: findreplacedialog.ui:960 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Notes" msgstr "備註" #: findreplacedialog.ui:985 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: findreplacedialog.ui:1002 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "列(_W)" #: findreplacedialog.ui:1022 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "欄(_N)" #: findreplacedialog.ui:1068 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "其他選項(_O)" #: floatingareastyle.ui:43 msgctxt "floatingareastyle|label1" msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: floatingareastyle.ui:62 msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "指定漸層著色樣式的旋轉角度。" #: floatingareastyle.ui:82 msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "逆時鐘旋轉 45 度。" #: floatingareastyle.ui:104 msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "順時鐘旋轉 45 度。" #: floatingareastyle.ui:147 msgctxt "floatingareastyle|label4" msgid "_Start value:" msgstr "起始值(_S):" #: floatingareastyle.ui:161 msgctxt "floatingareastyle|label5" msgid "_End value:" msgstr "終止值(_E):" #: floatingareastyle.ui:174 msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "請輸入漸層起點的透明度,0% 完全不透明,100% 完全透明。" #: floatingareastyle.ui:186 msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "請輸入漸層終點的透明度,0% 完全不透明,100% 完全透明。" #: floatingareastyle.ui:210 msgctxt "floatingareastyle|label6" msgid "_Border:" msgstr "邊界(_B):" #: floatingareastyle.ui:223 msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "指定漸層透明度的邊界值。" #: floatingareastyle.ui:248 msgctxt "floatingareastyle|label2" msgid "Center _X:" msgstr "中央 _X:" #: floatingareastyle.ui:262 msgctxt "floatingareastyle|label3" msgid "Center _Y:" msgstr "中央 _Y:" #: floatingareastyle.ui:275 msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "請指定漸層著色樣式的中心水平偏移百分比。50% 代表水平正中央。" #: floatingareastyle.ui:287 msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "請指定漸層著色樣式的垂直水平偏移百分比。50% 代表垂直正中央。" #: floatingcontour.ui:17 msgctxt "floatingcontour|FloatingContour" msgid "Contour Editor" msgstr "輪廓編輯器" #: floatingcontour.ui:46 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "套用" #: floatingcontour.ui:71 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "工作區" #: floatingcontour.ui:96 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "選取" #: floatingcontour.ui:111 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: floatingcontour.ui:126 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "橢圓形" #: floatingcontour.ui:141 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #: floatingcontour.ui:166 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "編輯接點" #: floatingcontour.ui:181 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "移動接點" #: floatingcontour.ui:196 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "插入接點" #: floatingcontour.ui:211 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "刪除接點" #: floatingcontour.ui:234 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "自動輪廓" #: floatingcontour.ui:260 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "取消動作 " #: floatingcontour.ui:275 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "再次動作" #: floatingcontour.ui:290 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "吸色管" #: floatingcontour.ui:310 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "色彩容差" #: floatinglineproperty.ui:53 msgctxt "floatinglineproperty|label1" msgid "Custom Line Width:" msgstr "自訂線條寬度:" #: fontworkgallerydialog.ui:9 msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "美術字圖庫" #: fontworkgallerydialog.ui:87 msgctxt "fontworkgallerydialog|label1" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "選取美術字樣式:" #: fontworkspacingdialog.ui:13 msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "美術字字元間距" #: fontworkspacingdialog.ui:32 msgctxt "fontworkspacingdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "值(_V):" #: formdatamenu.ui:12 msgctxt "formdatamenu|additem" msgid "Add Item" msgstr "加入項目" #: formdatamenu.ui:20 msgctxt "formdatamenu|addelement" msgid "Add Element" msgstr "加入元素" #: formdatamenu.ui:28 msgctxt "formdatamenu|addattribute" msgid "Add Attribute" msgstr "加入特性" #: formdatamenu.ui:36 msgctxt "formdatamenu|edit" msgid "Edit" msgstr "編輯" #: formdatamenu.ui:50 msgctxt "formdatamenu|delete" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: formlinkwarndialog.ui:12 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "此實例與該表單相連結。" #: formlinkwarndialog.ui:13 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "您對此實例所作的變更將在表單重新載入之時喪失。\n" "\n" "您是否要繼續?" #: formlinkwarndialog.ui:27 msgctxt "formlinkwarndialog|ok" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: formnavimenu.ui:12 msgctxt "formnavimenu|new" msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #: formnavimenu.ui:22 msgctxt "formnavimenu|form" msgid "Form" msgstr "表單" #: formnavimenu.ui:30 msgctxt "formnavimenu|hidden" msgid "Hidden Control" msgstr "隱藏的控制項" #: formnavimenu.ui:42 msgctxt "formnavimenu|change" msgid "Replace with" msgstr "取代為" #: formnavimenu.ui:50 msgctxt "formnavimenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: formnavimenu.ui:58 msgctxt "formnavimenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: formnavimenu.ui:66 msgctxt "formnavimenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: formnavimenu.ui:74 msgctxt "formnavimenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: formnavimenu.ui:82 msgctxt "formnavimenu|taborder" msgid "Tab Order..." msgstr "標籤順序..." #: formnavimenu.ui:90 msgctxt "formnavimenu|rename" msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" #: formnavimenu.ui:98 msgctxt "formnavimenu|props" msgid "Propert_ies" msgstr "屬性(_I)" #: formnavimenu.ui:106 msgctxt "formnavimenu|designmode" msgid "Open in Design Mode" msgstr "在設計模式中開啟" #: formnavimenu.ui:114 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "自動控制焦點" #: functionmenu.ui:12 msgctxt "functionmenu|avg" msgid "Average" msgstr "平均值" #: functionmenu.ui:20 msgctxt "functionmenu|counta" msgid "CountA" msgstr "全計數" #: functionmenu.ui:27 msgctxt "functionmenu|count" msgid "Count" msgstr "數計數" #: functionmenu.ui:34 msgctxt "functionmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "最大值" #: functionmenu.ui:41 msgctxt "functionmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "最小值" #: functionmenu.ui:48 msgctxt "functionmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "總和" #: functionmenu.ui:55 msgctxt "functionmenu|selection" msgid "Selection count" msgstr "選取計數" #: functionmenu.ui:62 msgctxt "functionmenu|none" msgid "None" msgstr "沒有" #: gallerymenu1.ui:12 msgctxt "gallerymenu1|update" msgid "Update" msgstr "更新" #: gallerymenu1.ui:26 msgctxt "gallerymenu1|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: gallerymenu1.ui:33 msgctxt "gallerymenu1|rename" msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" #: gallerymenu1.ui:46 msgctxt "gallerymenu1|assign" msgid "Assign _ID" msgstr "指派 _ID" #: gallerymenu1.ui:59 msgctxt "gallerymenu1|properties" msgid "Propert_ies..." msgstr "屬性(_I)..." #: gallerymenu2.ui:12 msgctxt "gallerymenu2|add" msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: gallerymenu2.ui:20 msgctxt "gallerymenu2|background" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "插入為背景(_K)" #: gallerymenu2.ui:34 msgctxt "gallerymenu2|preview" msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" #: gallerymenu2.ui:48 msgctxt "gallerymenu2|title" msgid "_Title" msgstr "標題(_T)" #: gallerymenu2.ui:61 msgctxt "gallerymenu2|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: gallerymenu2.ui:74 msgctxt "gallerymenu2|copy" msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: gallerymenu2.ui:82 msgctxt "gallerymenu2|paste" msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: headfootformatpage.ui:58 msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn" msgid "Hea_der on" msgstr "顯示頁首(_D)" #: headfootformatpage.ui:75 msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn" msgid "_Footer on" msgstr "顯示頁尾(_F)" #: headfootformatpage.ui:113 msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR" msgid "Same _content on left and right pages" msgstr "左右頁內容相同(_C)" #: headfootformatpage.ui:131 msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP" msgid "Same content on first page" msgstr "首頁內容相同" #: headfootformatpage.ui:152 msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg" msgid "_Left margin:" msgstr "左邊距(_L):" #: headfootformatpage.ui:186 msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg" msgid "R_ight margin:" msgstr "右邊距(_I):" #: headfootformatpage.ui:220 msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "間距(_S):" #: headfootformatpage.ui:250 msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "使用自動最適調整的間隔(_Y)" #: headfootformatpage.ui:271 msgctxt "headfootformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #: headfootformatpage.ui:302 msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit" msgid "_AutoFit height" msgstr "自動最適調整高度(_A)" #: headfootformatpage.ui:326 msgctxt "headfootformatpage|buttonMore" msgid "More..." msgstr "其他..." #: headfootformatpage.ui:339 msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #: headfootformatpage.ui:383 msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat" msgid "Header" msgstr "頁首" #: headfootformatpage.ui:399 msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat" msgid "Footer" msgstr "頁尾" #: imapdialog.ui:11 msgctxt "imapdialog|ImapDialog" msgid "ImageMap Editor" msgstr "影像映射編輯器" #: imapdialog.ui:32 msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "套用" #: imapdialog.ui:47 msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN" msgid "Open..." msgstr "開啟..." #: imapdialog.ui:62 msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS" msgid "Save..." msgstr "儲存..." #: imapdialog.ui:77 msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE" msgid "Close" msgstr "關閉" #: imapdialog.ui:91 msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "選取" #: imapdialog.ui:106 msgctxt "imapdialog|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: imapdialog.ui:121 msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "橢圓形" #: imapdialog.ui:136 msgctxt "imapdialog|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #: imapdialog.ui:151 msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY" msgid "Freeform Polygon" msgstr "自由多邊形" #: imapdialog.ui:166 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "編輯接點" #: imapdialog.ui:181 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "移動接點" #: imapdialog.ui:196 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "插入接點" #: imapdialog.ui:211 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "刪除接點" #: imapdialog.ui:226 msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "取消動作 " #: imapdialog.ui:241 msgctxt "imapdialog|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "再次動作" #: imapdialog.ui:256 msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE" msgid "Active" msgstr "使用中" #: imapdialog.ui:271 msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO" msgid "Macro..." msgstr "巨集..." #: imapdialog.ui:286 msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY" msgid "Properties..." msgstr "屬性..." #: imapdialog.ui:312 msgctxt "imapdialog|urlft" msgid "Address:" msgstr "位址:" #: imapdialog.ui:347 msgctxt "imapdialog|targetft" msgid "Frame:" msgstr "訊框:" #: imapdialog.ui:402 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "Text:" msgstr "文字:" #: imapmenu.ui:12 msgctxt "imapmenu|url" msgid "Description..." msgstr "描述說明..." #: imapmenu.ui:20 msgctxt "imapmenu|macro" msgid "_Macro..." msgstr "巨集(_M)..." #: imapmenu.ui:28 msgctxt "imapmenu|active" msgid "Active" msgstr "啟用" #: imapmenu.ui:42 msgctxt "imapmenu|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "編排(_A)" #: imapmenu.ui:52 msgctxt "imapmenu|front" msgid "Bring to Front" msgstr "移動到最上層" #: imapmenu.ui:60 msgctxt "imapmenu|forward" msgid "Bring _Forward" msgstr "上移一層(_F)" #: imapmenu.ui:68 msgctxt "imapmenu|backward" msgid "Send Back_ward" msgstr "下移一層(_W)" #: imapmenu.ui:76 msgctxt "imapmenu|back" msgid "_Send to Back" msgstr "移動到最下層(_S)" #: imapmenu.ui:94 msgctxt "imapmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" #: imapmenu.ui:102 msgctxt "imapmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: linkwarndialog.ui:8 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "確認連結的圖形" #: linkwarndialog.ui:14 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "檔案 %FILENAME 不會隨文件一同儲存,僅能以連結參照。" #: linkwarndialog.ui:15 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "如果您移動且/或重新命名這些檔案的話,可能會造成問題。您是否想要改為內嵌圖形?" #: linkwarndialog.ui:27 msgctxt "linkwarndialog|ok" msgid "_Keep Link" msgstr "保持連結(_K)" #: linkwarndialog.ui:43 msgctxt "linkwarndialog|cancel" msgid "_Embed Graphic" msgstr "內嵌圖形(_E)" #: linkwarndialog.ui:69 msgctxt "linkwarndialog|ask" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "當連結圖形時總是詢問(_A)" #: mediaplayback.ui:22 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "播放控制:" #: mediaplayback.ui:36 msgctxt "mediaplayback|label2" msgid "Seek:" msgstr "查找:" #: mediaplayback.ui:50 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "音量:" #: mediaplayback.ui:79 msgctxt "mediaplayback|zoombox|tooltip_text" msgid "View" msgstr "檢視" #: namespacedialog.ui:9 msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "表單的命名空間" #: namespacedialog.ui:106 msgctxt "namespacedialog|add" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #: namespacedialog.ui:120 msgctxt "namespacedialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #: namespacedialog.ui:168 msgctxt "namespacedialog|prefix" msgid "Prefix" msgstr "前綴" #: namespacedialog.ui:179 msgctxt "namespacedialog|url" msgid "URL" msgstr "URL" #: namespacedialog.ui:221 msgctxt "namespacedialog|label1" msgid "Namespaces" msgstr "命名空間" #: optgridpage.ui:63 msgctxt "optgridpage|usegridsnap" msgid "_Snap to grid" msgstr "貼齊網格(_S)" #: optgridpage.ui:78 msgctxt "optgridpage|gridvisible" msgid "_Visible grid" msgstr "網格可見(_V)" #: optgridpage.ui:99 msgctxt "optgridpage|label1" msgid "Grid" msgstr "網格" #: optgridpage.ui:171 msgctxt "optgridpage|flddrawx" msgid "H_orizontal:" msgstr "水平(_O):" #: optgridpage.ui:185 msgctxt "optgridpage|flddrawy" msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #: optgridpage.ui:196 msgctxt "optgridpage|synchronize" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "同步軸(_X)" #: optgridpage.ui:219 msgctxt "optgridpage|label2" msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: optgridpage.ui:277 msgctxt "optgridpage|label4" msgid "space(s)" msgstr "空格" #: optgridpage.ui:312 msgctxt "optgridpage|label5" msgid "space(s)" msgstr "空格" #: optgridpage.ui:330 msgctxt "optgridpage|divisionx" msgid "Horizont_al:" msgstr "水平(_A):" #: optgridpage.ui:344 msgctxt "optgridpage|divisiony" msgid "V_ertical:" msgstr "垂直(_E):" #: optgridpage.ui:361 msgctxt "optgridpage|label3" msgid "Subdivision" msgstr "線點間隔" #: optgridpage.ui:406 msgctxt "optgridpage|snaphelplines" msgid "To snap lines" msgstr "至貼附線" #: optgridpage.ui:420 msgctxt "optgridpage|snapborder" msgid "To the _page margins" msgstr "至頁面邊距(_P)" #: optgridpage.ui:435 msgctxt "optgridpage|snapframe" msgid "To object _frame" msgstr "至物件訊框(_F)" #: optgridpage.ui:450 msgctxt "optgridpage|snappoints" msgid "To obje_ct points" msgstr "至物件點(_C)" #: optgridpage.ui:485 msgctxt "optgridpage|label7" msgid "_Snap range:" msgstr "貼齊範圍(_S):" #: optgridpage.ui:508 msgctxt "optgridpage|label6" msgid "Snap" msgstr "貼齊" #: optgridpage.ui:542 msgctxt "optgridpage|ortho" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "建立或移動物件時(_W)" #: optgridpage.ui:557 msgctxt "optgridpage|bigortho" msgid "_Extend edges" msgstr "延伸邊緣(_E)" #: optgridpage.ui:594 msgctxt "optgridpage|rotate" msgid "When ro_tating:" msgstr "旋轉時(_T):" #: optgridpage.ui:628 msgctxt "optgridpage|label9" msgid "Point reducti_on:" msgstr "點減少(_O):" #: optgridpage.ui:651 msgctxt "optgridpage|label8" msgid "Constrain Objects" msgstr "約束物件" #: paralinespacingcontrol.ui:66 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1" msgid "Spacing: 1" msgstr "間距:1" #: paralinespacingcontrol.ui:84 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "間距:1.15" #: paralinespacingcontrol.ui:102 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "間距:1.5" #: paralinespacingcontrol.ui:120 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2" msgid "Spacing: 2" msgstr "間距:2" #: paralinespacingcontrol.ui:163 msgctxt "paralinespacingcontrol|label3" msgid "Line Spacing:" msgstr "行距:" #: paralinespacingcontrol.ui:182 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Single" msgstr "單行" #: paralinespacingcontrol.ui:183 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.15 Lines" msgstr "1.15 行" #: paralinespacingcontrol.ui:184 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 行" #: paralinespacingcontrol.ui:185 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Double" msgstr "雙行" #: paralinespacingcontrol.ui:186 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Proportional" msgstr "比例" #: paralinespacingcontrol.ui:187 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "At least" msgstr "至少" #: paralinespacingcontrol.ui:188 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Leading" msgstr "鉛插" #: paralinespacingcontrol.ui:189 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: paralinespacingcontrol.ui:204 msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label" msgid "Value:" msgstr "值:" #: paralinespacingcontrol.ui:269 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "自訂值" #: paralrspacing.ui:37 msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "文字之前縮排" #: paralrspacing.ui:77 msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "文字之後縮排" #: paralrspacing.ui:115 msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "第一行縮排" #: paraulspacing.ui:45 msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "段落之上間距" #: paraulspacing.ui:86 msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "段落之下間距" #: passwd.ui:8 msgctxt "passwd|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "變更密碼" #: passwd.ui:104 msgctxt "passwd|oldpassL" msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #: passwd.ui:135 msgctxt "passwd|oldpass" msgid "Old Password" msgstr "舊密碼" #: passwd.ui:198 msgctxt "passwd|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "密碼(_S):" #: passwd.ui:212 msgctxt "passwd|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "確認(_R):" #: passwd.ui:229 msgctxt "passwd|label2" msgid "New Password" msgstr "新密碼" #: presetmenu.ui:12 msgctxt "presetmenu|rename" msgid "Rename" msgstr "重新命名" #: presetmenu.ui:20 msgctxt "presetmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: profileexporteddialog.ui:8 msgctxt "profileexporteddialog|ProfileExportedDialog" msgid "Profile exported" msgstr "個人檔案已匯出" #: profileexporteddialog.ui:40 msgctxt "profileexporteddialog|openfolder" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "開啟所在資料夾(_F)" #: profileexporteddialog.ui:64 msgctxt "profileexporteddialog|label" msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”." msgstr "您的使用者個人檔案已經匯出為「libreoffice-profile.zip」。" #: querydeletecontourdialog.ui:8 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Delete the contour?" msgstr "刪除輪廓?" #: querydeletecontourdialog.ui:14 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "設定新的工作空間將\n" "導致輪廓刪除。" #: querydeletecontourdialog.ui:16 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "您確定要繼續?" #: querydeleteobjectdialog.ui:8 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Delete this object?" msgstr "刪除這個物件?" #: querydeleteobjectdialog.ui:14 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "您真的要刪除這個物件?" #: querydeletethemedialog.ui:8 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "刪除這個主題?" #: querydeletethemedialog.ui:14 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "您真的要刪除這個主題?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "儲存影像映射更動?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "影像映射已被修改。" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "您是否要儲存這些更動?" #: querynewcontourdialog.ui:8 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Create a new contour?" msgstr "建立新的輪廓?" #: querynewcontourdialog.ui:14 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "您是否要建立新的輪廓?" #: querysavecontchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Save contour changes?" msgstr "儲存輪廓更動?" #: querysavecontchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "The contour has been modified." msgstr "輪廓已被修改。" #: querysavecontchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "您是否要儲存這些更動?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "儲存影像映射更動?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "影像映射已被修改。" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "您是否要儲存這些更動?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:8 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "取消圖形連結?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "此圖形物件已連結至該文件。" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "您是否想要取消圖形的連結以編輯圖形?" #: redlinecontrol.ui:23 msgctxt "redlinecontrol|view" msgid "List" msgstr "清單" #: redlinecontrol.ui:45 msgctxt "redlinecontrol|filter" msgid "Filter" msgstr "篩選" #: redlinefilterpage.ui:31 msgctxt "redlinefilterpage|date" msgid "_Date:" msgstr "日期(_D):" #: redlinefilterpage.ui:46 msgctxt "redlinefilterpage|author" msgid "_Author:" msgstr "作者(_A):" #: redlinefilterpage.ui:61 msgctxt "redlinefilterpage|comment" msgid "C_omment:" msgstr "評註(_O):" #: redlinefilterpage.ui:87 msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject" msgid "Comment" msgstr "評註" #: redlinefilterpage.ui:98 msgctxt "redlinefilterpage|range" msgid "_Range:" msgstr "範圍(_R):" #: redlinefilterpage.ui:123 msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject" msgid "Action" msgstr "動作" #: redlinefilterpage.ui:134 msgctxt "redlinefilterpage|action" msgid "A_ction:" msgstr "動作(_C):" #: redlinefilterpage.ui:159 msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject" msgid "Author" msgstr "作者" #: redlinefilterpage.ui:186 msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject" msgid "Range" msgstr "範圍" #: redlinefilterpage.ui:204 msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text" msgid "Set reference" msgstr "設定參照" #: redlinefilterpage.ui:232 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "earlier than" msgstr "早於" #: redlinefilterpage.ui:233 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since" msgstr "自從" #: redlinefilterpage.ui:234 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "equal to" msgstr "等於" #: redlinefilterpage.ui:235 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "not equal to" msgstr "不等於" #: redlinefilterpage.ui:236 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "between" msgstr "介於" #: redlinefilterpage.ui:237 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since saving" msgstr "在儲存後" #: redlinefilterpage.ui:244 msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject" msgid "Date Condition" msgstr "日期條件" #: redlinefilterpage.ui:266 msgctxt "redlinefilterpage|and" msgid "a_nd" msgstr "與(_N)" #: redlinefilterpage.ui:287 msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject" msgid "Start Date" msgstr "開始日期" #: redlinefilterpage.ui:306 msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject" msgid "Start Time" msgstr "開始時間" #: redlinefilterpage.ui:322 msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "設定目前時間與日期" #: redlinefilterpage.ui:341 msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject" msgid "End Date" msgstr "結束日期" #: redlinefilterpage.ui:360 msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject" msgid "End Time" msgstr "結束時間" #: redlinefilterpage.ui:376 msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "設定目前時間與日期" #: redlineviewpage.ui:21 msgctxt "redlineviewpage|action" msgid "Action" msgstr "動作" #: redlineviewpage.ui:33 msgctxt "redlineviewpage|position" msgid "Position" msgstr "位置" #: redlineviewpage.ui:45 msgctxt "redlineviewpage|author" msgid "Author" msgstr "作者" #: redlineviewpage.ui:57 msgctxt "redlineviewpage|date" msgid "Date" msgstr "日期" #: redlineviewpage.ui:69 msgctxt "redlineviewpage|comment" msgid "Comment" msgstr "評註" #: redlineviewpage.ui:92 msgctxt "redlineviewpage|changes-atkobject" msgid "Changes" msgstr "變更" #: rowsmenu.ui:12 msgctxt "rowsmenu|delete" msgid "Delete Rows" msgstr "刪除列" #: rowsmenu.ui:19 msgctxt "rowsmenu|save" msgid "Save Record" msgstr "儲存記錄條目" #: rowsmenu.ui:26 msgctxt "rowsmenu|undo" msgid "Undo: Data entry" msgstr "取消動作:資料輸入" #: rulermenu.ui:12 msgctxt "rulermenu|mm" msgid "Millimeter" msgstr "公釐" #: rulermenu.ui:20 msgctxt "rulermenu|cm" msgid "Centimeter" msgstr "公分" #: rulermenu.ui:28 msgctxt "rulermenu|m" msgid "Meter" msgstr "公尺" #: rulermenu.ui:36 msgctxt "rulermenu|km" msgid "Kilometer" msgstr "公里" #: rulermenu.ui:44 msgctxt "rulermenu|in" msgid "Inch" msgstr "英吋" #: rulermenu.ui:52 msgctxt "rulermenu|ft" msgid "Foot" msgstr "英呎" #: rulermenu.ui:60 msgctxt "rulermenu|mile" msgid "Miles" msgstr "英哩" #: rulermenu.ui:68 msgctxt "rulermenu|pt" msgid "Point" msgstr "點" #: rulermenu.ui:76 msgctxt "rulermenu|pc" msgid "Pica" msgstr "派卡" #: rulermenu.ui:84 msgctxt "rulermenu|ch" msgid "Char" msgstr "字元" #: rulermenu.ui:92 msgctxt "rulermenu|line" msgid "Line" msgstr "字行" #: safemodedialog.ui:8 msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog" msgid "Safe Mode" msgstr "安全模式" #: safemodedialog.ui:37 msgctxt "safemodedialog|btn_continue" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "以安全模式繼續(_C)" #: safemodedialog.ui:52 msgctxt "safemodedialog|btn_restart" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "以一般模式重新啟動(_R)" #: safemodedialog.ui:66 msgctxt "safemodedialog|btn_apply" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "套用變更並重新啟動(_A)" #: safemodedialog.ui:90 msgctxt "safemodedialog|label1" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state.\n" "\n" "The proposed changes get more radical from top down so it is recommended to try them successively one after another." msgstr "" "%PRODUCTNAME 現在正以安全模式執行中,已暫時停用您的使用者設定與擴充套件。\n" "\n" "您可以對您的使用者個人檔案做下列更動來讓 %PRODUCTNAME 回到正常運作的狀態。\n" "\n" "提議的更動作法由上而下越來越激進,建議您依序由上往下逐個嘗試。" #: safemodedialog.ui:112 msgctxt "safemodedialog|radio_restore" msgid "Restore from backup" msgstr "從備份檔案還原" #: safemodedialog.ui:136 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "還原使用者組態回上次正常運作的狀態" #: safemodedialog.ui:151 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "還原安裝的使用者擴充套件狀態回上次正常運作的狀態" #: safemodedialog.ui:173 msgctxt "safemodedialog|radio_configure" msgid "Configure" msgstr "設定" #: safemodedialog.ui:197 msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions" msgid "Disable all user extensions" msgstr "停用所有使用者的擴充套件" #: safemodedialog.ui:212 msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)" msgstr "停用硬體加速 (OpenGL、OpenCL)" #: safemodedialog.ui:234 msgctxt "safemodedialog|radio_extensions" msgid "Extensions" msgstr "擴充套件" #: safemodedialog.ui:257 msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "解除所有安裝的使用者擴充套件" #: safemodedialog.ui:272 msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "重設共享擴充套件的狀態" #: safemodedialog.ui:287 msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "重設套裝擴充套件的狀態" #: safemodedialog.ui:309 msgctxt "safemodedialog|radio_reset" msgid "Reset to factory settings" msgstr "重設回出廠設定值" #: safemodedialog.ui:332 msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "重設設定值與使用者介面修改" #: safemodedialog.ui:347 msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile" msgid "Reset entire user profile" msgstr "重設整份使用者個人檔案" #: safemodedialog.ui:389 msgctxt "safemodedialog|label3" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "如果您遭遇到安全模式仍無法解決的問題,請參訪下列連結取得協助或請回報臭蟲。" #: safemodedialog.ui:400 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs" msgid "Get Help" msgstr "取得協助" #: safemodedialog.ui:416 msgctxt "safemodedialog|label4" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "您也可以將您使用者個人檔案中的相關資訊列入臭蟲回報中(請注意內容可能包含私人資訊)。" #: safemodedialog.ui:432 msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip" msgid "Create Zip Archive from User Profile" msgstr "根據使用者個人檔案製作 Zip 封存檔" #: safemodedialog.ui:445 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile" msgid "Show User Profile" msgstr "顯示使用者個人檔案" #: safemodedialog.ui:471 msgctxt "safemodedialog|label2" msgid "Advanced" msgstr "進階" #: savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "您是否要儲存您所作的更動?" #: savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "目前表單的內容已被修改。" #: selectionmenu.ui:12 msgctxt "selectionmenu|standard" msgid "Standard selection" msgstr "標準選取" #: selectionmenu.ui:20 msgctxt "selectionmenu|extending" msgid "Extending selection" msgstr "擴展選取" #: selectionmenu.ui:28 msgctxt "selectionmenu|adding" msgid "Adding selection" msgstr "追加選取" #: selectionmenu.ui:36 msgctxt "selectionmenu|block" msgid "Block selection" msgstr "區塊選取" #: sidebararea.ui:40 msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text" msgid "Fill:" msgstr "填入:" #: sidebararea.ui:42 msgctxt "sidebararea|filllabel" msgid "_Fill:" msgstr "填入(_F):" #: sidebararea.ui:66 msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text" msgid "Select the color to apply." msgstr "選取要套用的色彩。" #: sidebararea.ui:86 msgctxt "sidebararea|fillattr|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "選取要套用的效果。" #: sidebararea.ui:92 msgctxt "sidebararea|fillattr-atkobject" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "陰影線/點陣圖" #: sidebararea.ui:106 msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text" msgid "Fill gradient from." msgstr "漸層填入起點。" #: sidebararea.ui:127 msgctxt "sidebararea|fillstyle|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "選取要套用的填入類型。" #: sidebararea.ui:135 msgctxt "sidebararea|fillstyle-atkobject" msgid "Fill Type" msgstr "填入類型" #: sidebararea.ui:150 msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text" msgid "Fill gradient to." msgstr "漸層填入終點。" #: sidebararea.ui:167 msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text" msgid "Select the gradient style." msgstr "選取漸層樣式。" #: sidebararea.ui:169 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Linear" msgstr "線形" #: sidebararea.ui:170 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Axial" msgstr "軸向" #: sidebararea.ui:171 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Radial" msgstr "放射" #: sidebararea.ui:172 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Ellipsoid" msgstr "橢圓體" #: sidebararea.ui:173 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Quadratic" msgstr "立方形" #: sidebararea.ui:174 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Square" msgstr "正方形" #: sidebararea.ui:178 msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject" msgid "Gradient Type" msgstr "漸層類型" #: sidebararea.ui:190 msgctxt "sidebararea|bmpimport" msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #: sidebararea.ui:212 msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "選取漸層角度。" #: sidebararea.ui:216 msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject" msgid "Gradient angle" msgstr "漸層角度" #: sidebararea.ui:232 msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: sidebararea.ui:234 msgctxt "sidebararea|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "透明(_T):" #: sidebararea.ui:249 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "選取要套用的透明度類型。" #: sidebararea.ui:251 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "None" msgstr "無" #: sidebararea.ui:252 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Solid" msgstr "填滿" #: sidebararea.ui:253 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Linear" msgstr "線形" #: sidebararea.ui:254 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Axial" msgstr "軸向" #: sidebararea.ui:255 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Radial" msgstr "放射" #: sidebararea.ui:256 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Ellipsoid" msgstr "橢圓體" #: sidebararea.ui:257 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Quadratic" msgstr "立方形" #: sidebararea.ui:258 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Square" msgstr "正方形" #: sidebararea.ui:262 msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject" msgid "Transparency Type" msgstr "透明類型" #: sidebararea.ui:283 msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "指定漸層透明度的變化。" #: sidebararea.ui:320 msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "指定 0% 為完全不透明,而 100% 完全透明。" #: sidebararea.ui:337 msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "指定 0% 為完全不透明,而 100% 完全透明。" #: sidebararea.ui:346 msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: sidebargraphic.ui:46 msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel" msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: sidebargraphic.ui:61 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "指定圖形的照度。" #: sidebargraphic.ui:70 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: sidebargraphic.ui:83 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "對比(_C):" #: sidebargraphic.ui:98 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "指定圖形最亮處與最暗處之間的差異程度。" #: sidebargraphic.ui:107 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "對比" #: sidebargraphic.ui:120 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "色彩模式(_M):" #: sidebargraphic.ui:139 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "色彩模式" #: sidebargraphic.ui:152 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "透明(_T):" #: sidebargraphic.ui:167 msgctxt "sidebargraphic|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "指定透明的百分比;0% 完全不透明,而 100% 完全透明。" #: sidebargraphic.ui:176 msgctxt "sidebargraphic|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: sidebargraphic.ui:209 msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text" msgid "Red" msgstr "紅色" #: sidebargraphic.ui:215 msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject" msgid "Red" msgstr "紅色" #: sidebargraphic.ui:255 msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" msgid "Green" msgstr "綠色" #: sidebargraphic.ui:261 msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" msgid "Green" msgstr "綠色" #: sidebargraphic.ui:302 msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text" msgid "Blue" msgstr "藍色" #: sidebargraphic.ui:308 msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject" msgid "Blue" msgstr "藍色" #: sidebargraphic.ui:348 msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "指定影響中間色調亮度的伽瑪值。" #: sidebargraphic.ui:358 msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject" msgid "Gamma value" msgstr "伽瑪值" #: sidebarline.ui:40 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "選取起始箭頭的樣式。" #: sidebarline.ui:44 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle-atkobject" msgid "Beginning Style" msgstr "起始樣式" #: sidebarline.ui:60 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line." msgstr "選取線條的樣式。" #: sidebarline.ui:64 msgctxt "sidebarline|linestyle-atkobject" msgid "Style" msgstr "樣式" #: sidebarline.ui:80 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "選取結尾箭頭的樣式。" #: sidebarline.ui:85 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle-atkobject" msgid "Ending Style" msgstr "結尾樣式" #: sidebarline.ui:113 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #: sidebarline.ui:130 msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text" msgid "Select the width of the line." msgstr "選取線條的寬度。" #: sidebarline.ui:159 msgctxt "sidebarline|colorlabel" msgid "_Color:" msgstr "色彩(_C):" #: sidebarline.ui:175 msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "選取線條的色彩。" #: sidebarline.ui:182 msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "選取線條的色彩。" #: sidebarline.ui:204 msgctxt "sidebarline|translabel" msgid "_Transparency:" msgstr "透明(_T):" #: sidebarline.ui:220 msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "指定線條的透明度。" #: sidebarline.ui:230 msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: sidebarline.ui:262 msgctxt "sidebarline|cornerlabel" msgid "_Corner style:" msgstr "邊角樣式(_C):" #: sidebarline.ui:279 msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "選取邊線彼此連接的樣式。" #: sidebarline.ui:281 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Rounded" msgstr "圓角" #: sidebarline.ui:282 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "- none -" msgstr "- 無 -" #: sidebarline.ui:283 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Mitered" msgstr "尖角" #: sidebarline.ui:284 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Beveled" msgstr "平角" #: sidebarline.ui:288 msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject" msgid "Corner Style" msgstr "邊角樣式" #: sidebarline.ui:303 msgctxt "sidebarline|caplabel" msgid "Ca_p style:" msgstr "端頂樣式(_P):" #: sidebarline.ui:320 msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "選取線條端頂的樣式。" #: sidebarline.ui:322 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Flat" msgstr "扁平" #: sidebarline.ui:323 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Round" msgstr "圓形" #: sidebarline.ui:324 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Square" msgstr "方形" #: sidebarline.ui:328 msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject" msgid "Cap Style" msgstr "端頂樣式" #: sidebarparagraph.ui:26 msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "項目符號與編號" #: sidebarparagraph.ui:71 msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊" #: sidebarparagraph.ui:172 msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊" #: sidebarparagraph.ui:238 msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel" msgid "_Spacing:" msgstr "間距(_S):" #: sidebarparagraph.ui:254 msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "間距" #: sidebarparagraph.ui:313 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "段落之上間距" #: sidebarparagraph.ui:320 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "段落之上間距" #: sidebarparagraph.ui:363 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "段落之下間距" #: sidebarparagraph.ui:370 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "段落之下間距" #: sidebarparagraph.ui:399 msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text" msgid "Line Spacing" msgstr "行距" #: sidebarparagraph.ui:432 msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "縮排(_I):" #: sidebarparagraph.ui:448 msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "縮排" #: sidebarparagraph.ui:455 msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "擴大縮排" #: sidebarparagraph.ui:469 msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "減小縮排" #: sidebarparagraph.ui:483 msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "切換為「首行凸排」" #: sidebarparagraph.ui:524 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "文字之前縮排" #: sidebarparagraph.ui:531 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject" msgid "Before Text Indent" msgstr "文字之前縮排" #: sidebarparagraph.ui:573 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "文字之後縮排" #: sidebarparagraph.ui:580 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject" msgid "After Text Indent" msgstr "文字之後縮排" #: sidebarparagraph.ui:622 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "第一行縮排" #: sidebarparagraph.ui:629 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject" msgid "First Line Indent" msgstr "第一行縮排" #: sidebarparagraph.ui:661 msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "段落背景色彩" #: sidebarpossize.ui:42 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "位置 _X:" #: sidebarpossize.ui:57 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "為水平位置輸入其值。" #: sidebarpossize.ui:65 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos-atkobject" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: sidebarpossize.ui:82 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "位置 _Y:" #: sidebarpossize.ui:97 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "為垂直位置輸入其值。" #: sidebarpossize.ui:105 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos-atkobject" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: sidebarpossize.ui:122 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #: sidebarpossize.ui:138 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "輸入所選物件的寬度。" #: sidebarpossize.ui:146 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth-atkobject" msgid "Width" msgstr "寬度" #: sidebarpossize.ui:163 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "高度(_E):" #: sidebarpossize.ui:179 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "輸入所選物件的高度。" #: sidebarpossize.ui:187 msgctxt "sidebarpossize|selectheight-atkobject" msgid "Height" msgstr "高度" #: sidebarpossize.ui:207 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "維持比例(_K)" #: sidebarpossize.ui:212 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "當您重新調整所選物件的大小時仍維持比例。" #: sidebarpossize.ui:228 msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" msgid "_Rotation:" msgstr "旋轉(_R):" #: sidebarpossize.ui:254 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol-atkobject" msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #: sidebarpossize.ui:276 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "選取旋轉角度。" #: sidebarpossize.ui:297 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "翻轉(_F):" #: sidebarpossize.ui:320 msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "將所選物件垂直翻轉。" #: sidebarpossize.ui:334 msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "將所選物件水平翻轉。" #: sidebarshadow.ui:34 msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW" msgid "Enable" msgstr "啟用" #: sidebarshadow.ui:58 msgctxt "sidebarshadow|angle" msgid "Angle" msgstr "角度" #: sidebarshadow.ui:69 msgctxt "sidebarshadow|distance" msgid "Distance" msgstr "間隔" #: sidebarshadow.ui:116 msgctxt "sidebarshadow|transparency_label" msgid "Transparency:" msgstr "透明度:" #: sidebarshadow.ui:179 msgctxt "sidebarshadow|color" msgid "Color:" msgstr "色彩:" #: stylemenu.ui:12 msgctxt "stylemenu|update" msgid "Update to Match Selection" msgstr "更新以符合選取內容" #: stylemenu.ui:20 msgctxt "stylemenu|edit" msgid "Edit Style..." msgstr "編輯樣式..." #: textcharacterspacingcontrol.ui:73 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight" msgid "Very Tight" msgstr "非常緊密" #: textcharacterspacingcontrol.ui:89 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight" msgid "Tight" msgstr "緊密" #: textcharacterspacingcontrol.ui:105 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "一般" #: textcharacterspacingcontrol.ui:121 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose" msgid "Loose" msgstr "疏鬆" #: textcharacterspacingcontrol.ui:137 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose" msgid "Very Loose" msgstr "非常疏鬆" #: textcharacterspacingcontrol.ui:153 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom" msgid "Last Custom Value" msgstr "上次自訂值" #: textcharacterspacingcontrol.ui:190 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning" msgid "0,0" msgstr "0,0" #: textcharacterspacingcontrol.ui:201 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "自訂值" #: textcontrolchardialog.ui:8 msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "字元" #: textcontrolchardialog.ui:106 msgctxt "textcontrolchardialog|font" msgid "Font" msgstr "字型" #: textcontrolchardialog.ui:128 msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "字型效果" #: textcontrolchardialog.ui:151 msgctxt "textcontrolchardialog|position" msgid "Position" msgstr "位置" #: textcontrolparadialog.ui:8 msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: textcontrolparadialog.ui:106 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "縮排和間距" #: textcontrolparadialog.ui:128 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: textcontrolparadialog.ui:152 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "亞洲語言排版式樣" #: textcontrolparadialog.ui:175 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "定位點" #: textunderlinecontrol.ui:26 msgctxt "textunderlinecontrol|none" msgid "(Without)" msgstr "(無)" #: textunderlinecontrol.ui:44 msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text" msgid "Single" msgstr "單線" #: textunderlinecontrol.ui:61 msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text" msgid "Double" msgstr "雙線" #: textunderlinecontrol.ui:78 msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text" msgid "Bold" msgstr "粗線" #: textunderlinecontrol.ui:95 msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text" msgid "Dotted" msgstr "點線" #: textunderlinecontrol.ui:112 msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "點線 (粗)" #: textunderlinecontrol.ui:129 msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text" msgid "Dash" msgstr "虛線" #: textunderlinecontrol.ui:146 msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text" msgid "Long Dash" msgstr "長虛線" #: textunderlinecontrol.ui:163 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text" msgid "Dot Dash" msgstr "點虛線" #: textunderlinecontrol.ui:180 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "雙點虛線" #: textunderlinecontrol.ui:197 msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text" msgid "Wave" msgstr "波浪線" #: textunderlinecontrol.ui:211 msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions" msgid "_More Options..." msgstr "更多選項(_M)…" #: xformspage.ui:26 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD" msgid "Add Item" msgstr "加入項目" #: xformspage.ui:40 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "加入元素" #: xformspage.ui:54 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "加入特性" #: xformspage.ui:68 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT" msgid "Edit" msgstr "編輯" #: xformspage.ui:82 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: xmlsecstatmenu.ui:12 msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures" msgid "Digital Signatures..." msgstr "數位簽章..." #: zoommenu.ui:12 msgctxt "zoommenu|page" msgid "Entire Page" msgstr "整頁" #: zoommenu.ui:20 msgctxt "zoommenu|width" msgid "Page Width" msgstr "頁寬" #: zoommenu.ui:28 msgctxt "zoommenu|optimal" msgid "Optimal View" msgstr "最適檢視" #: zoommenu.ui:36 msgctxt "zoommenu|50" msgid "50%" msgstr "50%" #: zoommenu.ui:44 msgctxt "zoommenu|75" msgid "75%" msgstr "75%" #: zoommenu.ui:52 msgctxt "zoommenu|100" msgid "100%" msgstr "100%" #: zoommenu.ui:60 msgctxt "zoommenu|150" msgid "150%" msgstr "150%" #: zoommenu.ui:68 msgctxt "zoommenu|200" msgid "200%" msgstr "200%" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE" msgid "Drawing object" msgstr "繪圖物件" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE" msgid "Drawing objects" msgstr "繪圖物件" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP" msgid "Group object" msgstr "群組物件" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP" msgid "Group objects" msgstr "群組物件" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY" msgid "Blank group object" msgstr "空的群組物件" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY" msgid "Blank group objects" msgstr "空的群組物件" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE" msgid "Line" msgstr "線條" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori" msgid "Horizontal line" msgstr "水平線" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert" msgid "Vertical line" msgstr "垂直線" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag" msgid "Diagonal line" msgstr "對角線" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE" msgid "Lines" msgstr "線條" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT" msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT" msgid "Rectangles" msgstr "矩形" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD" msgid "Square" msgstr "正方形" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD" msgid "Squares" msgstr "正方形" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL" msgid "Parallelogram" msgstr "平行四邊形" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL" msgid "Parallelograms" msgstr "平行四邊形" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTE" msgid "Rhombus" msgstr "菱形" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTE" msgid "Rhombuses" msgstr "菱形" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND" msgid "Rounded rectangle" msgstr "圓角矩形" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND" msgid "Rounded Rectangles" msgstr "圓角矩形" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND" msgid "rounded square" msgstr "圓角正方形" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND" msgid "Rounded Squares" msgstr "圓角正方形" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND" msgid "Rounded Parallelogram" msgstr "圓角平行四邊形" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND" msgid "Rounded parallelograms" msgstr "圓角平行四邊形" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTERND" msgid "rounded rhombus" msgstr "圓角菱形" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTERND" msgid "Rounded rhombuses" msgstr "圓角菱形" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC" msgid "Circle" msgstr "圓形" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC" msgid "Circles" msgstr "圓形" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT" msgid "Circle sector" msgstr "扇形" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT" msgid "Circle sectors" msgstr "扇形" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC" msgid "Arc" msgstr "圓弧" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC" msgid "Arcs" msgstr "圓弧" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT" msgid "Circle segment" msgstr "圓形缺塊" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT" msgid "Circle segments" msgstr "圓形缺塊" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE" msgid "Ellipse" msgstr "橢圓" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE" msgid "Ellipses" msgstr "橢圓" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE" msgid "Ellipse Pie" msgstr "橢圓部份" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE" msgid "Ellipse Pies" msgstr "橢圓部份" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE" msgid "Elliptical arc" msgstr "橢圓弧" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE" msgid "Elliptical arcs" msgstr "橢圓弧" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE" msgid "Ellipse Segment" msgstr "橢圓缺塊" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE" msgid "Ellipse Segments" msgstr "橢圓缺塊" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY" msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount" msgid "Polygon %2 corners" msgstr "帶 %2 點的多邊形" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY" msgid "Polygons" msgstr "多邊形" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN" msgid "Polyline" msgstr "多邊線條" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount" msgid "Polyline with %2 corners" msgstr "%2 個點角的多邊線條" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN" msgid "Polylines" msgstr "多邊線" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE" msgid "Bézier curve" msgstr "貝茲曲線" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE" msgid "Bézier curves" msgstr "貝茲曲線" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL" msgid "Bézier curve" msgstr "貝茲曲線" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL" msgid "Bézier curves" msgstr "貝茲曲線" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE" msgid "Freeform Line" msgstr "自由線條" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE" msgid "Freeform Lines" msgstr "自由線條" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL" msgid "Freeform Line" msgstr "自由線條" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL" msgid "Freeform Lines" msgstr "自由線條" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE" msgid "Curve" msgstr "曲線物件" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN" msgid "Natural Spline" msgstr "自然樣條" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN" msgid "Natural Splines" msgstr "自然樣條" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN" msgid "Periodic Spline" msgstr "規律樣條" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN" msgid "Periodic Splines" msgstr "規律樣條" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "文字訊框" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "文字訊框" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK" msgid "Linked text frame" msgstr "連結的文字訊框" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK" msgid "Linked text frames" msgstr "連結的文字訊框" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT" msgid "Title text" msgstr "題名文字" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT" msgid "Title texts" msgstr "題名文字" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT" msgid "Outline Text" msgstr "大綱文字" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT" msgid "Outline Texts" msgstr "大綱文字" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF" msgid "Image" msgstr "影像" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF" msgid "Images" msgstr "影像" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK" msgid "Linked image" msgstr "連結的影像" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK" msgid "Linked images" msgstr "連結的影像" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE" msgid "Blank image object" msgstr "空白影像物件" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE" msgid "Blank image objects" msgstr "空白影像物件" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK" msgid "Blank linked image" msgstr "空白連結影像" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK" msgid "Blank linked images" msgstr "空白連結影像" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF" msgid "Metafile" msgstr "圖形檔" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF" msgid "Metafiles" msgstr "圖形檔" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafile" msgstr "連結的圖形檔" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafiles" msgstr "連結的圖形檔" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP" msgid "Image" msgstr "影像" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS" msgid "Image with transparency" msgstr "含透明圖層影像" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK" msgid "Linked Image" msgstr "連結的影像" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked image with transparency" msgstr "連結的含透明圖層影像" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP" msgid "Images" msgstr "影像" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS" msgid "Images with transparency" msgstr "含透明圖層影像" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK" msgid "Linked images" msgstr "連結的影像" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked images with transparency" msgstr "連結的含透明圖層影像" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE" msgid "Shape" msgstr "形狀" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE" msgid "Shapes" msgstr "形狀" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG" msgid "SVG" msgstr "SVG" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG" msgid "SVGs" msgstr "SVG" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF" msgid "WMF" msgstr "WMF" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF" msgid "WMFs" msgstr "WMF" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "EMF" msgstr "EMF" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "EMFs" msgstr "EMF" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2" msgid "embedded object (OLE)" msgstr "嵌入的物件 (OLE)" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2" msgid "Embedded objects (OLE)" msgstr "內嵌的物件 (OLE)" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_ObjNameSingulUno" msgid "Control" msgstr "控制項" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_ObjNamePluralUno" msgid "Controls" msgstr "控制項" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame" msgid "Frame" msgstr "訊框" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame" msgid "Frames" msgstr "訊框" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "物件連接點" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "物件連接點" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION" msgid "Callout" msgstr "圖說文字" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION" msgid "Callouts" msgstr "圖說文字" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE" msgid "Preview object" msgstr "預覽物件" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE" msgid "Preview objects" msgstr "預覽物件" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE" msgid "Dimension line" msgstr "定量線" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE" msgid "Dimensioning objects" msgstr "定量標記物件" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_ObjNamePlural" msgid "Drawing objects" msgstr "繪圖物件" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_ObjNameNoObj" msgid "No draw object" msgstr "不是繪圖物件" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural" msgid "Draw object(s)" msgstr "繪圖物件" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d" msgid "3D cube" msgstr "3D 立方體" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d" msgid "3D cubes" msgstr "3D 立方體" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d" msgid "Extrusion object" msgstr "擠出物件" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d" msgid "Extrusion objects" msgstr "擠出物件" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d" msgid "Rotation object" msgstr "旋轉物件" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d" msgid "Rotation objects" msgstr "旋轉物件" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d" msgid "3D object" msgstr "3D 物件" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d" msgid "3D objects" msgstr "3D 物件" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d" msgid "3D scene" msgstr "3D 場景" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d" msgid "3D scenes" msgstr "3D 場景" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d" msgid "Sphere" msgstr "球體" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d" msgid "Spheres" msgstr "球體" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_EditWithCopy" msgid "with copy" msgstr "一起複製" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_EditPosSize" msgid "Set position and size for %1" msgstr "設定 %1 位置和大小" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_EditDelete" msgid "Delete %1" msgstr "刪除 %1" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_EditMovToTop" msgid "Move %1 forward" msgstr "%1 上移一層" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_EditMovToBtm" msgid "Move %1 further back" msgstr "%1 下移一層" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_EditPutToTop" msgid "Move %1 to front" msgstr "%1 向前" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_EditPutToBtm" msgid "Move %1 to back" msgstr "%1 向後" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_EditRevOrder" msgid "Reverse order of %1" msgstr "%1 順序相反" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_EditMove" msgid "Move %1" msgstr "移動 %1" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_EditResize" msgid "Resize %1" msgstr "變更 %1 大小" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_EditRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "旋轉 %1" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_EditMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "%1 水平翻轉" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_EditMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "%1 垂直翻轉" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_EditMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "%1 對角翻轉" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_EditMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "%1 自由翻轉" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_EditShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "%1 扭曲(傾斜)" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_EditCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "%1 排序成圓形" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_EditCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "%1 轉變成圓形" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_EditDistort" msgid "Distort %1" msgstr "%1 扭曲" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_EditRipUp" msgid "Undo %1" msgstr "取消 %1" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "修改貝茲曲線的 %1 屬性" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "修改貝茲曲線的 %1 屬性" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir" msgid "Set exit direction for %1" msgstr "為 %1 設定退出方向" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_EditSetGluePercent" msgid "Set relative attribute at %1" msgstr "為 %1 設定相關屬性" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_EditSetGlueAlign" msgid "Set reference point for %1" msgstr "為 %1 設定參照點" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_EditGroup" msgid "Group %1" msgstr "群組 %1" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_EditUngroup" msgid "Ungroup %1" msgstr "取消群組 %1" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_EditSetAttributes" msgid "Apply attributes to %1" msgstr "套用特性到 %1" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_EditSetStylesheet" msgid "Apply Styles to %1" msgstr "套用樣式到 %1" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_EditDelStylesheet" msgid "Remove Style from %1" msgstr "從 %1 刪除樣式" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_EditConvToPoly" msgid "Convert %1 to polygon" msgstr "%1 轉變成多邊形" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_EditConvToPolys" msgid "Convert %1 to polygons" msgstr "%1 轉換成多邊形" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_EditConvToCurve" msgid "Convert %1 to curve" msgstr "%1 轉變成曲線" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_EditConvToCurves" msgid "Convert %1 to curves" msgstr "%1 轉變成曲線" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_EditConvToContour" msgid "Convert %1 to contour" msgstr "%1 轉換成輪廓" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_EditConvToContours" msgid "Convert %1 to contours" msgstr "%1 轉換成輪廓" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_EditAlign" msgid "Align %1" msgstr "對齊 %1" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_EditAlignVTop" msgid "Align %1 to top" msgstr "%1 向上對齊" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_EditAlignVBottom" msgid "Align %1 to bottom" msgstr "%1 向下對齊" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_EditAlignVCenter" msgid "Horizontally center %1" msgstr "%1 水平對齊" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_EditAlignHLeft" msgid "Align %1 to left" msgstr "%1 左對齊" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_EditAlignHRight" msgid "Align %1 to right" msgstr "%1 右對齊" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_EditAlignHCenter" msgid "Vertically center %1" msgstr "%1 垂直置中" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_EditAlignCenter" msgid "Center %1" msgstr "%1 置中" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_EditTransform" msgid "Transform %1" msgstr "變換 %1" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly" msgid "Combine %1" msgstr "結合 %1" #: strings.hrc:198 msgctxt "STR_EditMergeMergePoly" msgid "Merge %1" msgstr "合併 %1" #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly" msgid "Subtract %1" msgstr "減去 %1" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly" msgid "Intersect %1" msgstr "交錯 %1" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects" msgid "Distribute selected objects" msgstr "散佈選取的物件" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects" msgid "Equalize Width %1" msgstr "使寬度相等 %1" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects" msgid "Equalize Height %1" msgstr "使高度相等 %1" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly" msgid "Combine %1" msgstr "結合 %1" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_EditDismantle_Polys" msgid "Split %1" msgstr "分割 %1" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_EditDismantle_Lines" msgid "Split %1" msgstr "分割 %1" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_EditImportMtf" msgid "Split %1" msgstr "分割 %1" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_ExchangePaste" msgid "Insert object(s)" msgstr "插入物件" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_DragInsertPoint" msgid "Insert point to %1" msgstr "在 %1 插入點" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_DragInsertGluePoint" msgid "Insert glue point to %1" msgstr "在 %1 插入接點" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_DragMethMovHdl" msgid "Move reference-point" msgstr "移動參照點" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_DragMethObjOwn" msgid "Geometrically change %1" msgstr "%1 幾何變更" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_DragMethMove" msgid "Move %1" msgstr "移動 %1" #: strings.hrc:214 msgctxt "STR_DragMethResize" msgid "Resize %1" msgstr "變更 %1 大小" #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_DragMethRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "旋轉 %1" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_DragMethMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "%1 水平翻轉" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_DragMethMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "%1 垂直翻轉" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "%1 對角翻轉" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_DragMethMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "%1 自由翻轉" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_DragMethGradient" msgid "Interactive gradient for %1" msgstr "%1 的互動式漸層" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_DragMethTransparence" msgid "Interactive transparency for %1" msgstr "%1 的交動式透明" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_DragMethShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "%1 扭曲(傾斜)" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_DragMethCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "%1 排序成圓形" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_DragMethCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "%1 轉變成圓形" #: strings.hrc:225 msgctxt "STR_DragMethDistort" msgid "Distort %1" msgstr "%1 自由扭曲" #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_DragMethCrop" msgid "Crop %1" msgstr "裁切 %1" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_DragRectEckRad" msgid "Alter radius by %1" msgstr "變更 %1 角度" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_DragPathObj" msgid "Change %1" msgstr "變更 %1" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_DragRectResize" msgid "Resize %1" msgstr "變更 %1 大小" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_DragCaptFram" msgid "Move %1" msgstr "移動 %1" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_DragCaptTail" msgid "Move end point of %1" msgstr "移動 %1 的端點" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_DragCircAngle" msgid "Adjust angle by %1" msgstr "調整 %1 的角度" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_DragEdgeTail" msgid "Change %1" msgstr "變更 %1" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_ViewTextEdit" msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3" msgstr "編輯文字:段落 %1,列 %2,欄 %3" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_ViewMarked" msgid "%1 selected" msgstr "已經選擇 %1" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_ViewMarkedPoint" msgid "Point from %1" msgstr "%1 的點" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_ViewMarkedPoints" msgid "%2 points from %1" msgstr "%1 的 %2 個點" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint" msgid "Glue point from %1" msgstr "%1 的接點" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints" msgid "%2 glue points from %1" msgstr "%1 的 %2 個接點" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_ViewMarkObjs" msgid "Mark objects" msgstr "選取物件" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs" msgid "Mark additional objects" msgstr "選取其他的物件" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_ViewMarkPoints" msgid "Mark points" msgstr "選取接點" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints" msgid "Mark additional points" msgstr "選取其他的接點" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints" msgid "Mark glue points" msgstr "選取接點" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints" msgid "Mark additional glue points" msgstr "選取其他的接點" #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_ViewCreateObj" msgid "Create %1" msgstr "產生 %1" #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_UndoInsertObj" msgid "Insert %1" msgstr "插入 %1" #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_UndoCopyObj" msgid "Copy %1" msgstr "複製 %1" #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_UndoObjOrdNum" msgid "Change object order of %1" msgstr "變更物件順序 %1" #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_UndoObjSetText" msgid "Edit text of %1" msgstr "編輯 %1 的文字" #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_UndoNewPage" msgid "Insert page" msgstr "插入頁面" #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_UndoDelPage" msgid "Delete page" msgstr "刪除頁面" #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_UndoCopPage" msgid "Copy page" msgstr "複製頁面" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_UndoMovPage" msgid "Change order of pages" msgstr "變更頁面順序" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr" msgid "Clear background page assignment" msgstr "刪除背景頁面配置" #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr" msgid "Change background page assignment" msgstr "變更背景頁面配置" #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_UndoMergeModel" msgid "Insert document" msgstr "插入文件" #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_UndoNewLayer" msgid "Insert Layer" msgstr "插入圖層" #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_UndoDelLayer" msgid "Delete layer" msgstr "刪除圖層" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_UndoMovLayer" msgid "Change order of layers" msgstr "變更圖層順序" #. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#) #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_UndoObjName" msgid "Change object name of %1 to" msgstr "將 %1 的物件名稱變更為" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_UndoObjTitle" msgid "Change object title of %1" msgstr "變更 %1 的物件題名" #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_UndoObjDescription" msgid "Change object description of %1" msgstr "變更 %1 的物件說明" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_StandardLayerName" msgid "Standard" msgstr "標準" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_ItemValON" msgid "on" msgstr "啟動" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_ItemValOFF" msgid "off" msgstr "不使用" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_ItemValYES" msgid "yes" msgstr "是" #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_ItemValNO" msgid "No" msgstr "否" #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1" msgid "Type 1" msgstr "類型 1" #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2" msgid "Type 2" msgstr "類型 2" #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3" msgid "Type 3" msgstr "類型 3" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4" msgid "Type 4" msgstr "類型 4" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI" msgid "Horizontal" msgstr "水平方向" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT" msgid "Vertical" msgstr "垂直方向" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT" msgid "Automatic" msgstr "自動" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE" msgid "Off" msgstr "不使用" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP" msgid "Proportional" msgstr "成比例" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES" msgid "Fit to size (all rows separately) " msgstr "調整大小 (單獨處理所有的列)" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT" msgid "Use hard attributes" msgstr "使用手動屬性" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP" msgid "Top" msgstr "向上" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER" msgid "Center" msgstr "居中" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "向下" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK" msgid "Use entire height" msgstr "最適使用整個高度" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "伸展的" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT" msgid "Left" msgstr "向左" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER" msgid "Center" msgstr "居中" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT" msgid "Right" msgstr "向右" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK" msgid "Use entire width" msgstr "使用整個寬度" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "延伸" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE" msgid "off" msgstr "不使用" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK" msgid "flash" msgstr "閃動" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL" msgid "Scroll Through" msgstr "連續" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE" msgid "alternating" msgstr "交互的" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE" msgid "Scroll In" msgstr "捲入" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT" msgid "left" msgstr "向左" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP" msgid "up" msgstr "向上" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT" msgid "right" msgstr "向右" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN" msgid "down" msgstr "向下" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES" msgid "Standard Connector" msgstr "標準連接點" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES" msgid "Line Connector" msgstr "線條連接點" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE" msgid "Straight Connector" msgstr "直線連接點" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER" msgid "Curved Connector" msgstr "曲線連接點" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD" msgid "Standard" msgstr "標準" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS" msgid "Radius" msgstr "半徑" #: strings.hrc:306 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO" msgid "automatic" msgstr "自動" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE" msgid "left outside" msgstr "左外" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE" msgid "inside (centered)" msgstr "內部(置中)" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID" msgid "right outside" msgstr "右外" #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO" msgid "automatic" msgstr "自動" #: strings.hrc:311 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE" msgid "on the line" msgstr "在線條上" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE" msgid "broken line" msgstr "折斷的線條" #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW" msgid "below the line" msgstr "在線條下" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN" msgid "centered" msgstr "置中" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL" msgid "full circle" msgstr "整圓" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT" msgid "Circle Pie" msgstr "扇形" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT" msgid "Circle segment" msgstr "圓形缺塊" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC" msgid "Arc" msgstr "圓弧" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:320 msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR" msgid "Unknown attribute" msgstr "屬性不明" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:322 msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE" msgid "Line style" msgstr "線條樣式" #: strings.hrc:323 msgctxt "SIP_XA_LINEDASH" msgid "Line pattern" msgstr "線條樣式" #: strings.hrc:324 msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH" msgid "Line width" msgstr "線條寬度" #: strings.hrc:325 msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "線條色彩" #: strings.hrc:326 msgctxt "SIP_XA_LINESTART" msgid "Line head" msgstr "線條起始" #: strings.hrc:327 msgctxt "SIP_XA_LINEEND" msgid "Line end" msgstr "線條箭頭" #: strings.hrc:328 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH" msgid "Line head width" msgstr "線條起始寬度" #: strings.hrc:329 msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH" msgid "Line end width" msgstr "線條箭頭寬度" #: strings.hrc:330 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER" msgid "Center arrowhead" msgstr "線條起始置中" #: strings.hrc:331 msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER" msgid "Center arrowend" msgstr "線條箭頭置中" #: strings.hrc:332 msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE" msgid "Line transparency" msgstr "線條透明" #: strings.hrc:333 msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT" msgid "Line joint" msgstr "線條接合" #: strings.hrc:334 msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE" msgid "Line attributes" msgstr "線條屬性" #: strings.hrc:335 msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE" msgid "Fill style" msgstr "填入樣式" #: strings.hrc:336 msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR" msgid "Fillcolor" msgstr "填入顏色" #: strings.hrc:337 msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: strings.hrc:338 msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH" msgid "Hatching" msgstr "陰影線" #: strings.hrc:339 msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP" msgid "Fillbitmap" msgstr "填入點陣圖" #: strings.hrc:340 msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: strings.hrc:341 msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT" msgid "Number of gradient steps" msgstr "漸層步驟數目" #: strings.hrc:342 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE" msgid "Tile fill" msgstr "平舖填入" #: strings.hrc:343 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS" msgid "Fillbitmap position" msgstr "填入點陣圖位置" #: strings.hrc:344 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX" msgid "Fillbitmap width" msgstr "填入點陣圖寬度" #: strings.hrc:345 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY" msgid "Height of fillbitmap" msgstr "填入點陣圖高度" #: strings.hrc:346 msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE" msgid "Transparent gradient" msgstr "透明漸層" #: strings.hrc:347 msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR" msgid "Fill reserved for 2" msgstr "為 2 保留的填色" #: strings.hrc:348 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG" msgid "Tile size not in %" msgstr "平舖大小不是 %" #: strings.hrc:349 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX" msgid "Tile offset X in %" msgstr "平舖偏移 X %" #: strings.hrc:350 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY" msgid "Tile offset Y in %" msgstr "平舖偏移 Y %" #: strings.hrc:351 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH" msgid "Bitmap scaling" msgstr "點陣圖延伸" #: strings.hrc:352 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX" msgid "Tile position X in %" msgstr "平舖位置 X 在 %" #: strings.hrc:353 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY" msgid "Tile position Y in %" msgstr "平舖位置 Y 在 %" #: strings.hrc:354 msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND" msgid "Background fill" msgstr "背景填入" #: strings.hrc:355 msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL" msgid "Area attributes" msgstr "區塊特性" #: strings.hrc:356 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE" msgid "Fontwork style" msgstr "美術字樣式" #: strings.hrc:357 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST" msgid "Fontwork alignment" msgstr "美術字對齊" #: strings.hrc:358 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE" msgid "Fontwork spacing" msgstr "美術字間距" #: strings.hrc:359 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART" msgid "Fontwork font begin" msgstr "美術字開端" #: strings.hrc:360 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR" msgid "Fontwork mirror" msgstr "美術字翻轉" #: strings.hrc:361 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE" msgid "Fontwork outline" msgstr "美術字輪廓" #: strings.hrc:362 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW" msgid "Fontwork shadow" msgstr "美術字陰影" #: strings.hrc:363 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR" msgid "Fontwork shadow color" msgstr "美術字陰影色彩" #: strings.hrc:364 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL" msgid "Fontwork shadow offset X" msgstr "美術字偏移 X" #: strings.hrc:365 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL" msgid "Fontwork shadow offset Y" msgstr "美術字陰影偏移 Y" #: strings.hrc:366 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM" msgid "Hide fontwork outline" msgstr "隱入美術字輪廓" #: strings.hrc:367 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP" msgid "Fontwork shadow transparency" msgstr "美術字陰影透明度" #: strings.hrc:368 msgctxt "SIP_SA_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "陰影" #: strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "陰影色彩" #: strings.hrc:370 msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST" msgid "Shadow spacing X" msgstr "陰影間隔 X" #: strings.hrc:371 msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST" msgid "Shadow spacing Y" msgstr "陰影間隔 Y" #: strings.hrc:372 msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE" msgid "Shadow transparency" msgstr "陰影透明" #: strings.hrc:373 msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D" msgid "3D shadow" msgstr "3D 陰影" #: strings.hrc:374 msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP" msgid "Perspective shadow" msgstr "前景陰影" #: strings.hrc:375 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE" msgid "Type of legend" msgstr "圖例類型" #: strings.hrc:376 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE" msgid "Fixed legend angle" msgstr "圖例角度固定" #: strings.hrc:377 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE" msgid "Legend angle" msgstr "圖例角度" #: strings.hrc:378 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP" msgid "Legend lines spacing" msgstr "圖例線條間隔" #: strings.hrc:379 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR" msgid "Legend exit alignment" msgstr "圖例退出方向" #: strings.hrc:380 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "圖例的相對退出" #: strings.hrc:381 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "圖例的相對退出" #: strings.hrc:382 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS" msgid "Absolute exit of legend" msgstr "圖例的絕對退出" #: strings.hrc:383 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN" msgid "Legend line length" msgstr "圖例線條長度" #: strings.hrc:384 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN" msgid "AutoLength of legend lines" msgstr "自動圖例線條長度" #: strings.hrc:385 msgctxt "SIP_SA_ECKENRADIUS" msgid "Corner radius" msgstr "角半徑" #: strings.hrc:386 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT" msgid "Minimal frame height" msgstr "最小的框高" #: strings.hrc:387 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT" msgid "AutoFit height" msgstr "自動調整高度" #: strings.hrc:388 msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE" msgid "Fit text to frame" msgstr "文字和訊框對齊" #: strings.hrc:389 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST" msgid "Left text frame spacing" msgstr "左文字訊框間隔" #: strings.hrc:390 msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST" msgid "Right text frame spacing" msgstr "右文字訊框間隔" #: strings.hrc:391 msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST" msgid "Upper text frame spacing" msgstr "上文字訊框間隔" #: strings.hrc:392 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST" msgid "Lower text frame spacing" msgstr "下文字訊框間隔" #: strings.hrc:393 msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST" msgid "Vertical text anchor" msgstr "垂直方向文字固定標記" #: strings.hrc:394 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT" msgid "Maximal frame height" msgstr "最大的框高" #: strings.hrc:395 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH" msgid "Minimal frame width" msgstr "最小的框高" #: strings.hrc:396 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH" msgid "Maximal frame width" msgstr "最小的框寬" #: strings.hrc:397 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH" msgid "AutoFit width" msgstr "自動最適欄寬" #: strings.hrc:398 msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST" msgid "Horizontal text anchor" msgstr "水平方向文字固定標記" #: strings.hrc:399 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND" msgid "Ticker" msgstr "動態文字" #: strings.hrc:400 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION" msgid "Ticker direction" msgstr "文字移動的方向" #: strings.hrc:401 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE" msgid "Ticker start inside" msgstr "移動文字開始在文字方塊內" #: strings.hrc:402 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE" msgid "Ticker stop inside" msgstr "移動文字停留在文字方塊內" #: strings.hrc:403 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT" msgid "Number of ticker runs" msgstr "移動標題的數目" #: strings.hrc:404 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY" msgid "Speed of ticker" msgstr "移動文字的速度" #: strings.hrc:405 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT" msgid "Ticker step size" msgstr "移動文字的每步間隔" #: strings.hrc:406 msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME" msgid "Outline text flow" msgstr "循輪廓排文和分頁" #: strings.hrc:407 msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES" msgid "User-defined attributes" msgstr "自訂的屬性" #: strings.hrc:408 msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT" msgid "Use font-independent line spacing" msgstr "使用不受字型限制的行距" #: strings.hrc:409 msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "形狀中的文字換行" #: strings.hrc:410 msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME" msgid "Next link in text chain" msgstr "文字鏈中的下一個連結" #: strings.hrc:411 msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND" msgid "Type of connector" msgstr "連接符類型" #: strings.hrc:412 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 1" msgstr "水平方向間隔物件 1" #: strings.hrc:413 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 1" msgstr "垂直方向間隔物件 1" #: strings.hrc:414 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 2" msgstr "水平方向間隔物件 2" #: strings.hrc:415 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 2" msgstr "垂直方向的間隔物件 2" #: strings.hrc:416 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 1" msgstr "接點間隔物件 1" #: strings.hrc:417 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 2" msgstr "接點間隔物件 2" #: strings.hrc:418 msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT" msgid "Number of movable lines" msgstr "可移動式線條數目" #: strings.hrc:419 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA" msgid "Offset line 1" msgstr "偏移線條 1" #: strings.hrc:420 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA" msgid "Offset line 2" msgstr "偏移線條 2" #: strings.hrc:421 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA" msgid "Offset line 3" msgstr "偏移線條 3" #: strings.hrc:422 msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND" msgid "Type of dimensioning" msgstr "定量標記類型" #: strings.hrc:423 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS" msgid "Dimension value - horizontal position" msgstr "定量文字水平位置" #: strings.hrc:424 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS" msgid "Dimension value - vertical position" msgstr "定量文字垂直位置" #: strings.hrc:425 msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST" msgid "Dimension line space" msgstr "定量線條間隔" #: strings.hrc:426 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG" msgid "Dimension help line overhang" msgstr "定量輔助線條延伸" #: strings.hrc:427 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST" msgid "Dimension help line spacing" msgstr "定量輔助線條間隔" #: strings.hrc:428 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN" msgid "Backlog of dimension help line 1" msgstr "定量輔助線條延伸 1" #: strings.hrc:429 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN" msgid "Backlog of dimension help line 2" msgstr "定量輔助線條延伸 2" #: strings.hrc:430 msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE" msgid "Lower edge dimensioning" msgstr "下邊緣尺寸標註" #: strings.hrc:431 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90" msgid "Dimension value across dimension line" msgstr "定量文字和定量線條相交" #: strings.hrc:432 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN" msgid "Rotate dimension value by 180 degree" msgstr "旋轉尺寸值 180 度" #: strings.hrc:433 msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG" msgid "Dimension line overhang" msgstr "定量線條延伸" #: strings.hrc:434 msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT" msgid "Measure unit" msgstr "定量單位" #: strings.hrc:435 msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE" msgid "Additional scale factor" msgstr "額外的縮放因子" #: strings.hrc:436 msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT" msgid "Measure unit display" msgstr "尺寸單位顯示" #: strings.hrc:437 msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING" msgid "Dimension value format" msgstr "定量文字格式" #: strings.hrc:438 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE" msgid "AutoPositioning of the dimension value" msgstr "定量文字角度自動化" #: strings.hrc:439 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW" msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value" msgstr "定量文字角度自動化的角度" #: strings.hrc:440 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE" msgid "Determination of the dimension value angle" msgstr "設定定量文字角度" #: strings.hrc:441 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE" msgid "Angle of the dimension value" msgstr "定量文字角度" #: strings.hrc:442 msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES" msgid "Decimal places" msgstr "小數點位數" #: strings.hrc:443 msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND" msgid "Type of circle" msgstr "圓形類型" #: strings.hrc:444 msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE" msgid "Start angle" msgstr "起始角度" #: strings.hrc:445 msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE" msgid "End angle" msgstr "最終角度" #: strings.hrc:446 msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT" msgid "Protected object position" msgstr "受保護的物件位置" #: strings.hrc:447 msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT" msgid "Protected object size" msgstr "受保護的物件大小" #: strings.hrc:448 msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE" msgid "Object, printable" msgstr "可列印的物件" #: strings.hrc:449 msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE" msgid "Object, visible" msgstr "物件,可視" #: strings.hrc:450 msgctxt "SIP_SA_LAYERID" msgid "Level ID" msgstr "層級 ID" #: strings.hrc:451 msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME" msgid "Layer" msgstr "圖層" #: strings.hrc:452 msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME" msgid "Object name" msgstr "物件名稱" #: strings.hrc:453 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX" msgid "Position X, complete" msgstr "全部位置 X" #: strings.hrc:454 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY" msgid "Position Y, complete" msgstr "全部位置 Y" #: strings.hrc:455 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH" msgid "Total Width" msgstr "全部寬度" #: strings.hrc:456 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT" msgid "Height, complete" msgstr "全部高度" #: strings.hrc:457 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX" msgid "Single position X" msgstr "單一 X 位置" #: strings.hrc:458 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY" msgid "Single position Y" msgstr "單一 Y 位置" #: strings.hrc:459 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH" msgid "Single width" msgstr "單一寬度" #: strings.hrc:460 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT" msgid "Single height" msgstr "單一高度" #: strings.hrc:461 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH" msgid "Logical width" msgstr "邏輯寬度" #: strings.hrc:462 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT" msgid "Logical height" msgstr "邏輯高度" #: strings.hrc:463 msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE" msgid "Single rotation angle" msgstr "單一旋轉角度" #: strings.hrc:464 msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE" msgid "Single shear angle" msgstr "單一銳角角度" #: strings.hrc:465 msgctxt "SIP_SA_MOVEX" msgid "Move horizontally" msgstr "水平方向移動" #: strings.hrc:466 msgctxt "SIP_SA_MOVEY" msgid "Move vertically" msgstr "垂直方向移動" #: strings.hrc:467 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE" msgid "Resize X, single" msgstr "單一變化大小 X" #: strings.hrc:468 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE" msgid "Resize Y, single" msgstr "單一變化大小 Y" #: strings.hrc:469 msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE" msgid "Single rotation" msgstr "單一旋轉" #: strings.hrc:470 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE" msgid "Single horizontal shear" msgstr "單一水平方向銳角" #: strings.hrc:471 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE" msgid "Single vertical shear" msgstr "單一垂直方向銳角" #: strings.hrc:472 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL" msgid "Resize X, complete" msgstr "全部大小變化 X" #: strings.hrc:473 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL" msgid "Resize Y, complete" msgstr "全部變化大小 Y" #: strings.hrc:474 msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL" msgid "Rotate all" msgstr "全部旋轉" #: strings.hrc:475 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL" msgid "Shear horizontal, complete" msgstr "全部水平方向銳角" #: strings.hrc:476 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL" msgid "Shear vertical, complete" msgstr "全部垂直方向的銳角" #: strings.hrc:477 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X" msgid "Reference point 1 X" msgstr "參照點 1 X" #: strings.hrc:478 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y" msgid "Reference point 1 Y" msgstr "參照點 1 Y" #: strings.hrc:479 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X" msgid "Reference point 2 X" msgstr "參照點 2 X" #: strings.hrc:480 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y" msgid "Reference point 2 Y" msgstr "參照點 2 Y" #: strings.hrc:481 msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE" msgid "Hyphenation" msgstr "斷字處理" #: strings.hrc:482 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE" msgid "Display bullets" msgstr "顯示項目符號" #: strings.hrc:483 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE" msgid "Numbering indents" msgstr "編號縮排" #: strings.hrc:484 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL" msgid "Numbering level" msgstr "項目符號層次" #: strings.hrc:485 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET" msgid "Bullets and Numberings" msgstr "項目符號與編號" #: strings.hrc:486 msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE" msgid "Indents" msgstr "縮排" #: strings.hrc:487 msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE" msgid "Paragraph spacing" msgstr "段落間隔" #: strings.hrc:488 msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL" msgid "Line spacing" msgstr "行距" #: strings.hrc:489 msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST" msgid "Paragraph alignment" msgstr "段落對齊" #: strings.hrc:490 msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS" msgid "Tabulators" msgstr "定位鍵" #: strings.hrc:491 msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR" msgid "Font color" msgstr "字型色彩" #: strings.hrc:492 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO" msgid "Character set" msgstr "字元集" #: strings.hrc:493 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT" msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: strings.hrc:494 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH" msgid "Font width" msgstr "字型寬度" #: strings.hrc:495 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT" msgid "Bold (thickness)" msgstr "粗細" #: strings.hrc:496 msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE" msgid "Underline" msgstr "底線" #: strings.hrc:497 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE" msgid "Overline" msgstr "頂線" #: strings.hrc:498 msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT" msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #: strings.hrc:499 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "斜體" #: strings.hrc:500 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "輪廓字型" #: strings.hrc:501 msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW" msgid "Font shadow" msgstr "字型陰影" #: strings.hrc:502 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT" msgid "Superscript/subscript" msgstr "上標/下標" #: strings.hrc:503 msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING" msgid "Kerning" msgstr "字距微調" #: strings.hrc:504 msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING" msgid "Manual kerning" msgstr "手動字距微調" #: strings.hrc:505 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM" msgid "No underline for spaces" msgstr "空格不加底線" #: strings.hrc:506 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB" msgid "Tabulator" msgstr "定位鍵" #: strings.hrc:507 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR" msgid "Optional line break" msgstr "選擇性斷行符" #: strings.hrc:508 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV" msgid "Non-convertible character" msgstr "不可轉換的字元" #: strings.hrc:509 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD" msgid "Fields" msgstr "欄位指令" #: strings.hrc:510 msgctxt "SIP_SA_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "紅色比例" #: strings.hrc:511 msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "綠色比例" #: strings.hrc:512 msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "藍色比例" #: strings.hrc:513 msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: strings.hrc:514 msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "對比度" #: strings.hrc:515 msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: strings.hrc:516 msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: strings.hrc:517 msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT" msgid "Invert" msgstr "互補色轉換" #: strings.hrc:518 msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE" msgid "Image mode" msgstr "影像模式" #: strings.hrc:519 msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: strings.hrc:520 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA" msgid "Media object" msgstr "媒體物件" #: strings.hrc:521 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA" msgid "Media objects" msgstr "媒體物件" #. drawing layer table strings #: strings.hrc:523 msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert column" msgstr "插入欄" #: strings.hrc:524 msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert row" msgstr "插入列" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "刪除欄" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "刪除列" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split cells" msgstr "分割儲存格" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge cells" msgstr "合併儲存格" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "格式化儲存格" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS" msgid "Distribute rows" msgstr "分布列" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS" msgid "Distribute columns" msgstr "分布欄" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS" msgid "Delete cell contents" msgstr "刪除儲存格內容" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_STYLE" msgid "Table style" msgstr "表格樣式" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS" msgid "Table style settings" msgstr "表格樣式設定" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_ObjNameSingulTable" msgid "Table" msgstr "表格" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_ObjNamePluralTable" msgid "Tables" msgstr "表格" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK" msgid "Font work" msgstr "美術字" #. Strings for the Draw-Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:539 msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID" msgid "Continuous" msgstr "連續" #: strings.hrc:540 msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: strings.hrc:541 msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "點陣圖" #: strings.hrc:542 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "樣式" #: strings.hrc:543 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED" msgid "Untitled Pattern" msgstr "無題樣式" #: strings.hrc:544 msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE" msgid "Line Style" msgstr "線條樣式" #: strings.hrc:545 msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE" msgid "None" msgstr "無" #: strings.hrc:546 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR" msgid "Color" msgstr "色彩" #: strings.hrc:547 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH" msgid "Hatching" msgstr "陰影線" #: strings.hrc:548 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND" msgid "Arrowheads" msgstr "線條箭頭" #: strings.hrc:549 msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW" msgid "Arrow" msgstr "箭頭" #: strings.hrc:550 msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE" msgid "Square" msgstr "正方形" #: strings.hrc:551 msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE" msgid "Circle" msgstr "圓形" #: strings.hrc:552 msgctxt "RID_SVXSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- 無 -" #: strings.hrc:553 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: strings.hrc:554 msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED" msgid "Centered" msgstr "置中" #: strings.hrc:555 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED" msgid "Not centered" msgstr "不置中" #: strings.hrc:556 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD" msgid "Default" msgstr "預設" #: strings.hrc:557 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS" msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: strings.hrc:558 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO" msgid "Black/White" msgstr "黑白" #: strings.hrc:559 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "平滑" #. Elements of the standard color palette #: strings.hrc:561 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK" msgid "Black" msgstr "黑色" #: strings.hrc:562 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: strings.hrc:563 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE" msgid "White" msgstr "白色" #: strings.hrc:564 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: strings.hrc:565 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GOLD" msgid "Gold" msgstr "金色" #: strings.hrc:566 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE" msgid "Orange" msgstr "橘色" #: strings.hrc:567 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BRICK" msgid "Brick" msgstr "磚紅色" #: strings.hrc:568 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED" msgid "Red" msgstr "紅色" #: strings.hrc:569 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET" msgid "Violet" msgstr "紫蘿蘭色" #: strings.hrc:570 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "紫色" #: strings.hrc:571 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_INDIGO" msgid "Indigo" msgstr "靛藍色" #: strings.hrc:572 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE" msgid "Blue" msgstr "藍色" #: strings.hrc:573 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL" msgid "Teal" msgstr "藍綠色" #: strings.hrc:574 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN" msgid "Green" msgstr "綠色" #: strings.hrc:575 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIME" msgid "Lime" msgstr "萊姆綠色" #. Light variants of the standard color palette #: strings.hrc:577 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGRAY" msgid "Light Gray" msgstr "亮灰色" #: strings.hrc:578 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTYELLOW" msgid "Light Yellow" msgstr "亮黃色" #: strings.hrc:579 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGOLD" msgid "Light Gold" msgstr "亮金色" #: strings.hrc:580 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTORANGE" msgid "Light Orange" msgstr "亮橙色" #: strings.hrc:581 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBRICK" msgid "Light Brick" msgstr "亮磚紅色" #: strings.hrc:582 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTRED" msgid "Light Red" msgstr "亮紅色" #: strings.hrc:583 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTVIOLET" msgid "Light Violet" msgstr "亮紫羅蘭色" #: strings.hrc:584 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTPURPLE" msgid "Light Purple" msgstr "亮紫色" #: strings.hrc:585 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTINDIGO" msgid "Light Indigo" msgstr "亮靛藍色" #: strings.hrc:586 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBLUE" msgid "Light Blue" msgstr "亮藍色" #: strings.hrc:587 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL" msgid "Light Teal" msgstr "亮藍綠色" #: strings.hrc:588 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGREEN" msgid "Light Green" msgstr "亮綠色" #: strings.hrc:589 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTLIME" msgid "Light Lime" msgstr "亮萊姆綠色" #. Dark variants of the standard color palette #: strings.hrc:591 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGRAY" msgid "Dark Gray" msgstr "暗灰色" #: strings.hrc:592 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKYELLOW" msgid "Dark Yellow" msgstr "暗黃色" #: strings.hrc:593 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGOLD" msgid "Dark Gold" msgstr "暗金色" #: strings.hrc:594 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKORANGE" msgid "Dark Orange" msgstr "暗橙色" #: strings.hrc:595 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBRICK" msgid "Dark Brick" msgstr "暗磚紅色" #: strings.hrc:596 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKRED" msgid "Dark Red" msgstr "暗紅色" #: strings.hrc:597 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET1" msgid "Dark Violet" msgstr "暗紫羅蘭色" #: strings.hrc:598 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKPURPLE" msgid "Dark Purple" msgstr "暗紫色" #: strings.hrc:599 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKINDIGO" msgid "Dark Indigo" msgstr "暗靛藍色" #: strings.hrc:600 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBLUE" msgid "Dark Blue" msgstr "暗藍色" #: strings.hrc:601 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL" msgid "Dark Teal" msgstr "暗藍綠色" #: strings.hrc:602 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGREEN" msgid "Dark Green" msgstr "暗綠色" #: strings.hrc:603 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKLIME" msgid "Dark Lime" msgstr "暗萊姆綠色" #. Old default color names, probably often used in saved files #: strings.hrc:605 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC" msgid "Blue classic" msgstr "藍色經典" #: strings.hrc:606 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN" msgid "Cyan" msgstr "青色" #: strings.hrc:607 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA" msgid "Magenta" msgstr "洋紅色" #: strings.hrc:608 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY" msgid "Blue gray" msgstr "藍灰色" #: strings.hrc:609 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX" msgid "Bordeaux" msgstr "紫紅色" #: strings.hrc:610 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW" msgid "Pale yellow" msgstr "白黃色" #: strings.hrc:611 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN" msgid "Pale green" msgstr "白綠色" #: strings.hrc:612 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET" msgid "Dark violet" msgstr "深紫色" #: strings.hrc:613 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON" msgid "Salmon" msgstr "鮭魚紅" #: strings.hrc:614 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE" msgid "Sea blue" msgstr "海水藍" #: strings.hrc:615 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART" msgid "Chart" msgstr "圖表" #: strings.hrc:616 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE" msgid "Sky blue" msgstr "天空藍" #: strings.hrc:617 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN" msgid "Yellow green" msgstr "黃綠色" #: strings.hrc:618 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK" msgid "Pink" msgstr "粉紅色" #: strings.hrc:619 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "藍玉色" #. 16 old AutoFormat Table Styles #: strings.hrc:621 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D" msgid "3D" msgstr "3D" #: strings.hrc:622 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "黑色 1" #: strings.hrc:623 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "黑色 2" #: strings.hrc:624 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE" msgid "Blue" msgstr "藍色" #: strings.hrc:625 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: strings.hrc:626 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "貨幣" #: strings.hrc:627 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "貨幣 3D" #: strings.hrc:628 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "貨幣 灰色" #: strings.hrc:629 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "貨幣 淡紫色" #: strings.hrc:630 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "貨幣 藍玉色" #: strings.hrc:631 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: strings.hrc:632 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN" msgid "Green" msgstr "綠色" #: strings.hrc:633 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "淡紫色" #: strings.hrc:634 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED" msgid "Red" msgstr "紅色" #: strings.hrc:635 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "藍玉色" #: strings.hrc:636 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "黃色" #. 10 new AutoFormat Table Styles since LibreOffice 6.0 #: strings.hrc:638 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ACADEMIC" msgid "Academic" msgstr "學術研究" #: strings.hrc:639 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_BLUE" msgid "Box List Blue" msgstr "清單方框藍" #: strings.hrc:640 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_GREEN" msgid "Box List Green" msgstr "清單方框綠" #: strings.hrc:641 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_RED" msgid "Box List Red" msgstr "清單方框紅" #: strings.hrc:642 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_YELLOW" msgid "Box List Yellow" msgstr "清單方框黃" #: strings.hrc:643 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ELEGANT" msgid "Elegant" msgstr "優雅" #: strings.hrc:644 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_FINANCIAL" msgid "Financial" msgstr "財務" #: strings.hrc:645 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_COLUMNS" msgid "Simple Grid Columns" msgstr "簡單網格欄" #: strings.hrc:646 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_ROWS" msgid "Simple Grid Rows" msgstr "簡單網格列" #: strings.hrc:647 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_LIST_SHADED" msgid "Simple List Shaded" msgstr "簡單清單陰影" #: strings.hrc:648 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE" msgid "Line joint averaged" msgstr "平均值型線條接合" #: strings.hrc:649 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL" msgid "Line joint bevel" msgstr "聯結型線條接合" #: strings.hrc:650 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER" msgid "Line joint miter" msgstr "剪接型線條接合" #: strings.hrc:651 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND" msgid "Line joint round" msgstr "圓形線條接合" #. the familiar name for it #: strings.hrc:653 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT" msgid "Line cap flat" msgstr "扁平線條端頂" #: strings.hrc:654 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND" msgid "Line cap round" msgstr "圓形線條端頂" #: strings.hrc:655 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE" msgid "Line cap square" msgstr "方形線條端頂" #: strings.hrc:656 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0" msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: strings.hrc:657 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1" msgid "Linear blue/white" msgstr "線條藍/白" #: strings.hrc:658 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2" msgid "Linear magenta/green" msgstr "線條紅紫色/綠色" #: strings.hrc:659 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3" msgid "Linear yellow/brown" msgstr "線條黃色/棕色" #: strings.hrc:660 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4" msgid "Radial green/black" msgstr "光線狀綠色/黑色" #: strings.hrc:661 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5" msgid "Radial red/yellow" msgstr "光線狀紅色/黃色" #: strings.hrc:662 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6" msgid "Rectangular red/white" msgstr "矩形紅色/白色" #: strings.hrc:663 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7" msgid "Square yellow/white" msgstr "正方形黃色/白色" #: strings.hrc:664 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8" msgid "Ellipsoid blue gray/light blue" msgstr "橢圓藍灰色/淺灰色" #: strings.hrc:665 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9" msgid "Axial light red/white" msgstr "軸向淺紅色/白色" #. l means left #: strings.hrc:667 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10" msgid "Diagonal 1l" msgstr "對角 1l" #. r means right #: strings.hrc:669 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11" msgid "Diagonal 1r" msgstr "對角 1r" #. l means left #: strings.hrc:671 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12" msgid "Diagonal 2l" msgstr "對角 2l" #. r means right #: strings.hrc:673 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13" msgid "Diagonal 2r" msgstr "對角 2r" #. l means left #: strings.hrc:675 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14" msgid "Diagonal 3l" msgstr "對角 3l" #. r means right #: strings.hrc:677 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15" msgid "Diagonal 3r" msgstr "對角 3r" #. l means left #: strings.hrc:679 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16" msgid "Diagonal 4l" msgstr "對角 4l" #. r means right #: strings.hrc:681 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17" msgid "Diagonal 4r" msgstr "對角 4r" #: strings.hrc:682 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18" msgid "Diagonal Blue" msgstr "對角藍" #: strings.hrc:683 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19" msgid "Diagonal Green" msgstr "對角綠" #: strings.hrc:684 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20" msgid "Diagonal Orange" msgstr "對角橘" #: strings.hrc:685 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21" msgid "Diagonal Red" msgstr "對角紅" #: strings.hrc:686 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22" msgid "Diagonal Turquoise" msgstr "對角青綠" #: strings.hrc:687 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23" msgid "Diagonal Violet" msgstr "對角藍紫" #: strings.hrc:688 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24" msgid "From a Corner" msgstr "從角落" #: strings.hrc:689 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25" msgid "From a Corner, Blue" msgstr "從角落,藍" #: strings.hrc:690 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26" msgid "From a Corner, Green" msgstr "從角落,綠" #: strings.hrc:691 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27" msgid "From a Corner, Orange" msgstr "從角落,橘" #: strings.hrc:692 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28" msgid "From a Corner, Red" msgstr "從角落,紅" #: strings.hrc:693 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29" msgid "From a Corner, Turquoise" msgstr "從角落,青綠" #: strings.hrc:694 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30" msgid "From a Corner, Violet" msgstr "從角落,藍紫" #: strings.hrc:695 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31" msgid "From the Middle" msgstr "從中央" #: strings.hrc:696 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32" msgid "From the Middle, Blue" msgstr "從中央,藍" #: strings.hrc:697 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33" msgid "From the Middle, Green" msgstr "從中央,綠" #: strings.hrc:698 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34" msgid "From the Middle, Orange" msgstr "從中央,橘" #: strings.hrc:699 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35" msgid "From the Middle, Red" msgstr "從中央,紅" #: strings.hrc:700 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36" msgid "From the Middle, Turquoise" msgstr "從中央,青綠" #: strings.hrc:701 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37" msgid "From the Middle, Violet" msgstr "從中央,藍紫" #: strings.hrc:702 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: strings.hrc:703 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39" msgid "Horizontal Blue" msgstr "水平藍" #: strings.hrc:704 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40" msgid "Horizontal Green" msgstr "水平綠" #: strings.hrc:705 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41" msgid "Horizontal Orange" msgstr "水平橘" #: strings.hrc:706 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42" msgid "Horizontal Red" msgstr "水平紅" #: strings.hrc:707 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43" msgid "Horizontal Turquoise" msgstr "水平青綠" #: strings.hrc:708 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44" msgid "Horizontal Violet" msgstr "水平藍紫" #: strings.hrc:709 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45" msgid "Radial" msgstr "輻射形" #: strings.hrc:710 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46" msgid "Radial Blue" msgstr "輻射藍" #: strings.hrc:711 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47" msgid "Radial Green" msgstr "輻射綠" #: strings.hrc:712 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48" msgid "Radial Orange" msgstr "輻射橘" #: strings.hrc:713 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49" msgid "Radial Red" msgstr "輻射紅" #: strings.hrc:714 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50" msgid "Radial Turquoise" msgstr "輻射青綠" #: strings.hrc:715 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51" msgid "Radial Violet" msgstr "輻射藍紫" #: strings.hrc:716 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: strings.hrc:717 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53" msgid "Vertical Blue" msgstr "垂直藍" #: strings.hrc:718 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54" msgid "Vertical Green" msgstr "垂直綠" #: strings.hrc:719 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55" msgid "Vertical Orange" msgstr "垂直橘" #: strings.hrc:720 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56" msgid "Vertical Red" msgstr "垂直紅" #: strings.hrc:721 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57" msgid "Vertical Turquoise" msgstr "垂直青綠" #: strings.hrc:722 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58" msgid "Vertical Violet" msgstr "垂直藍紫" #: strings.hrc:723 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59" msgid "Gray Gradient" msgstr "灰色漸層" #: strings.hrc:724 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60" msgid "Yellow Gradient" msgstr "黃色漸層" #: strings.hrc:725 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61" msgid "Orange Gradient" msgstr "橙色漸層" #: strings.hrc:726 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62" msgid "Red Gradient" msgstr "紅色漸層" #: strings.hrc:727 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63" msgid "Pink Gradient" msgstr "粉紅色漸層" #: strings.hrc:728 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64" msgid "Sky" msgstr "天空" #: strings.hrc:729 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65" msgid "Cyan Gradient" msgstr "青色漸層" #: strings.hrc:730 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66" msgid "Blue Gradient" msgstr "藍色漸層" #: strings.hrc:731 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67" msgid "Purple Pipe" msgstr "紫色管路" #: strings.hrc:732 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68" msgid "Night" msgstr "暗夜" #: strings.hrc:733 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69" msgid "Green Gradient" msgstr "綠色漸層" #: strings.hrc:734 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70" msgid "Tango Green" msgstr "Tango 綠" #: strings.hrc:735 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71" msgid "Subtle Tango Green" msgstr "隱約 Tango 綠" #: strings.hrc:736 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72" msgid "Tango Purple" msgstr "Tango 紫" #: strings.hrc:737 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73" msgid "Tango Red" msgstr "Tango 紅" #: strings.hrc:738 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74" msgid "Tango Blue" msgstr "Tango 藍" #: strings.hrc:739 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75" msgid "Tango Yellow" msgstr "Tango 黃" #: strings.hrc:740 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76" msgid "Tango Orange" msgstr "Tango 橙" #: strings.hrc:741 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77" msgid "Tango Gray" msgstr "Tango 灰" #: strings.hrc:742 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78" msgid "Clay" msgstr "黏土" #: strings.hrc:743 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79" msgid "Olive Green" msgstr "橄欖綠" #: strings.hrc:744 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80" msgid "Silver" msgstr "銀" #: strings.hrc:745 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81" msgid "Sunburst" msgstr "陽光四射" #: strings.hrc:746 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82" msgid "Brownie" msgstr "布朗尼" #: strings.hrc:747 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83" msgid "Sunset" msgstr "日落" #: strings.hrc:748 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84" msgid "Deep Green" msgstr "深綠" #: strings.hrc:749 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT85" msgid "Deep Orange" msgstr "橘" #: strings.hrc:750 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT86" msgid "Deep Blue" msgstr "深藍" #: strings.hrc:751 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT87" msgid "Purple Haze" msgstr "紫色迷霧" #: strings.hrc:752 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0" msgid "Black 45 Degrees Wide" msgstr "黑色 45 度寬" #: strings.hrc:753 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1" msgid "Black 45 Degrees" msgstr "黑色 45 度" #: strings.hrc:754 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2" msgid "Black -45 Degrees" msgstr "黑色 -45 度" #: strings.hrc:755 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3" msgid "Black 90 Degrees" msgstr "黑色 90 度" #: strings.hrc:756 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4" msgid "Red Crossed 45 Degrees" msgstr "紅色交錯 45 度" #: strings.hrc:757 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5" msgid "Red Crossed 0 Degrees" msgstr "紅色交錯 0 度" #: strings.hrc:758 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6" msgid "Blue Crossed 45 Degrees" msgstr "藍色交錯 45 度" #: strings.hrc:759 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7" msgid "Blue Crossed 0 Degrees" msgstr "藍色交錯 0 度" #: strings.hrc:760 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8" msgid "Blue Triple 90 Degrees" msgstr "藍色三方 90 度" #: strings.hrc:761 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9" msgid "Black 0 Degrees" msgstr "黑色 0 度" #: strings.hrc:762 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10" msgid "Hatching" msgstr "陰影線" #: strings.hrc:763 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0" msgid "Empty" msgstr "空白" #: strings.hrc:764 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1" msgid "Sky" msgstr "天空" #: strings.hrc:765 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2" msgid "Water" msgstr "水" #: strings.hrc:766 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3" msgid "Coarse grained" msgstr "深藍" #: strings.hrc:767 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4" msgid "Mercury" msgstr "水銀" #: strings.hrc:768 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5" msgid "Space" msgstr "太空" #: strings.hrc:769 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6" msgid "Metal" msgstr "金屬" #: strings.hrc:770 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7" msgid "Droplets" msgstr "水滴" #: strings.hrc:771 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8" msgid "Marble" msgstr "大理石" #: strings.hrc:772 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9" msgid "Linen" msgstr "亞麻" #: strings.hrc:773 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10" msgid "Stone" msgstr "石頭" #: strings.hrc:774 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11" msgid "Gravel" msgstr "碎石" #: strings.hrc:775 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12" msgid "Wall" msgstr "磚墻" #: strings.hrc:776 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13" msgid "Brownstone" msgstr "磚石" #: strings.hrc:777 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14" msgid "Netting" msgstr "編織物" #: strings.hrc:778 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15" msgid "Leaves" msgstr "樹葉" #: strings.hrc:779 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16" msgid "Artificial Turf" msgstr "人造草地" #: strings.hrc:780 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17" msgid "Daisy" msgstr "雛菊" #: strings.hrc:781 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18" msgid "Orange" msgstr "桔色" #: strings.hrc:782 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19" msgid "Fiery" msgstr "火紅色" #: strings.hrc:783 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20" msgid "Roses" msgstr "玫瑰" #: strings.hrc:784 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21" msgid "Bitmap" msgstr "點陣圖" #: strings.hrc:785 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22" msgid "5 Percent" msgstr "5%" #: strings.hrc:786 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23" msgid "10 Percent" msgstr "10%" #: strings.hrc:787 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24" msgid "20 Percent" msgstr "20%" #: strings.hrc:788 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25" msgid "25 Percent" msgstr "25%" #: strings.hrc:789 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26" msgid "30 Percent" msgstr "30%" #: strings.hrc:790 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27" msgid "40 Percent" msgstr "40%" #: strings.hrc:791 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28" msgid "50 Percent" msgstr "50%" #: strings.hrc:792 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29" msgid "60 Percent" msgstr "60%" #: strings.hrc:793 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30" msgid "70 Percent" msgstr "70%" #: strings.hrc:794 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31" msgid "75 Percent" msgstr "75%" #: strings.hrc:795 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32" msgid "80 Percent" msgstr "80%" #: strings.hrc:796 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33" msgid "90 Percent" msgstr "90%" #: strings.hrc:797 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34" msgid "Light Downward Diagonal" msgstr "亮對角向下" #: strings.hrc:798 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35" msgid "Light Upward Diagonal" msgstr "亮對角向上" #: strings.hrc:799 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36" msgid "Dark Downward Diagonal" msgstr "暗對角向下" #: strings.hrc:800 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37" msgid "Dark Upward Diagonal" msgstr "暗對角向上" #: strings.hrc:801 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38" msgid "Wide Downward Diagonal" msgstr "寬對角向下" #: strings.hrc:802 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39" msgid "Wide Upward Diagonal" msgstr "寬對角向上" #: strings.hrc:803 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40" msgid "Light Vertical" msgstr "亮垂直" #: strings.hrc:804 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41" msgid "Light Horizontal" msgstr "亮水平" #: strings.hrc:805 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42" msgid "Narrow Vertical" msgstr "窄垂直" #: strings.hrc:806 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43" msgid "Narrow Horizontal" msgstr "窄水平" #: strings.hrc:807 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44" msgid "Dark Vertical" msgstr "暗垂直" #: strings.hrc:808 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45" msgid "Dark Horizontal" msgstr "暗水平" #: strings.hrc:809 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46" msgid "Dashed Downward Diagonal" msgstr "虛線對角向下" #: strings.hrc:810 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47" msgid "Dashed Upward Diagonal" msgstr "虛線對角向上" #: strings.hrc:811 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48" msgid "Dashed Horizontal" msgstr "虛線水平" #: strings.hrc:812 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49" msgid "Dashed Vertical" msgstr "虛線垂直" #: strings.hrc:813 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50" msgid "Small Confetti" msgstr "小張彩色碎紙" #: strings.hrc:814 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51" msgid "Large Confetti" msgstr "大張彩色碎紙" #: strings.hrc:815 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52" msgid "Zig Zag" msgstr "鋸齒" #: strings.hrc:816 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53" msgid "Wave" msgstr "波浪" #: strings.hrc:817 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54" msgid "Diagonal Brick" msgstr "對角磚紋" #: strings.hrc:818 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55" msgid "Horizontal Brick" msgstr "水平磚紋" #: strings.hrc:819 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56" msgid "Weave" msgstr "編織" #: strings.hrc:820 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57" msgid "Plaid" msgstr "格紋布" #: strings.hrc:821 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58" msgid "Divot" msgstr "草皮" #: strings.hrc:822 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59" msgid "Dotted Grid" msgstr "點狀網格" #: strings.hrc:823 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60" msgid "Dotted Diamond" msgstr "點狀菱形" #: strings.hrc:824 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61" msgid "Shingle" msgstr "木瓦頂" #: strings.hrc:825 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62" msgid "Trellis" msgstr "格架" #: strings.hrc:826 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63" msgid "Sphere" msgstr "球體" #: strings.hrc:827 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64" msgid "Small Grid" msgstr "小網格" #: strings.hrc:828 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65" msgid "Large Grid" msgstr "大網格" #: strings.hrc:829 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66" msgid "Small Checker Board" msgstr "小棋盤格" #: strings.hrc:830 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67" msgid "Large Checker Board" msgstr "大棋盤格" #: strings.hrc:831 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68" msgid "Outlined Diamond" msgstr "空心菱形" #: strings.hrc:832 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69" msgid "Solid Diamond" msgstr "實心菱形" #: strings.hrc:833 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: strings.hrc:834 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: strings.hrc:835 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Downward Diagonal" msgstr "對角向下" #: strings.hrc:836 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP73" msgid "Upward Diagonal" msgstr "對角向上" #: strings.hrc:837 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74" msgid "Cross" msgstr "十字" #: strings.hrc:838 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75" msgid "Diagonal Cross" msgstr "對角十字" #: strings.hrc:839 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0" msgid "Ultrafine Dashed" msgstr "超細虛線" #: strings.hrc:840 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1" msgid "Fine Dashed" msgstr "細虛線" #: strings.hrc:841 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2" msgid "2 Dots 3 Dashes" msgstr "2 點 3 虛線" #: strings.hrc:842 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3" msgid "Fine Dotted" msgstr "細點" #: strings.hrc:843 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4" msgid "Line with Fine Dots" msgstr "細點線條" #: strings.hrc:844 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5" msgid "Fine Dashed" msgstr "細虛線" #: strings.hrc:845 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6" msgid "3 Dashes 3 Dots" msgstr "3 虛線 3 點" #: strings.hrc:846 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7" msgid "Ultrafine Dotted" msgstr "超細點" #: strings.hrc:847 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8" msgid "Line Style 9" msgstr "線條樣式 9" #: strings.hrc:848 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9" msgid "2 Dots 1 Dash" msgstr "2 點 1 虛線" #: strings.hrc:849 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10" msgid "Dashed" msgstr "虛線" #: strings.hrc:850 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11" msgid "Dashed" msgstr "虛線" #: strings.hrc:851 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12" msgid "Line Style" msgstr "線條樣式" #: strings.hrc:852 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0" msgid "Arrow concave" msgstr "箭頭凹形" #: strings.hrc:853 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1" msgid "Square 45" msgstr "正方形 45 度" #: strings.hrc:854 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2" msgid "Small arrow" msgstr "細小箭頭" #: strings.hrc:855 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3" msgid "Dimension lines" msgstr "尺寸標註線條" #: strings.hrc:856 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4" msgid "Double Arrow" msgstr "雙箭頭" #: strings.hrc:857 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5" msgid "Rounded short arrow" msgstr "圓形短箭頭" #: strings.hrc:858 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6" msgid "Symmetric arrow" msgstr "對稱式箭頭" #: strings.hrc:859 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7" msgid "Line arrow" msgstr "線箭頭" #: strings.hrc:860 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8" msgid "Rounded large arrow" msgstr "圓形大箭頭" #: strings.hrc:861 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9" msgid "Circle" msgstr "圓形" #: strings.hrc:862 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10" msgid "Square" msgstr "正方形" #: strings.hrc:863 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11" msgid "Arrow" msgstr "箭頭" #: strings.hrc:864 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12" msgid "Short line arrow" msgstr "短線箭頭" #: strings.hrc:865 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13" msgid "Triangle unfilled" msgstr "三角形未填滿" #: strings.hrc:866 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14" msgid "Diamond unfilled" msgstr "菱形未填滿" #: strings.hrc:867 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15" msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: strings.hrc:868 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16" msgid "Circle unfilled" msgstr "圓形未填滿" #: strings.hrc:869 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17" msgid "Square 45 unfilled" msgstr "方形 45 未填滿" #: strings.hrc:870 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18" msgid "Square unfilled" msgstr "方形未填滿" #: strings.hrc:871 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19" msgid "Half circle unfilled" msgstr "半圓形未填滿" #: strings.hrc:872 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20" msgid "Arrowhead" msgstr "箭之頭" #: strings.hrc:873 msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: strings.hrc:874 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1" msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)" msgstr "綠色 1 (%PRODUCTNAME 主色)" #: strings.hrc:875 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT" msgid "Green Accent" msgstr "綠色強調" #: strings.hrc:876 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT" msgid "Blue Accent" msgstr "藍色強調" #: strings.hrc:877 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT" msgid "Orange Accent" msgstr "橘色強調" #: strings.hrc:878 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "紫色" #: strings.hrc:879 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT" msgid "Purple Accent" msgstr "紫色強調" #: strings.hrc:880 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT" msgid "Yellow Accent" msgstr "黃色強調" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:883 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_BUTTER" msgid "Tango: Butter" msgstr "Tango: 奶油" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:885 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ORANGE" msgid "Tango: Orange" msgstr "Tango: 橘" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:887 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHOCOLATE" msgid "Tango: Chocolate" msgstr "Tango: 巧克力" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:889 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHAMELEON" msgid "Tango: Chameleon" msgstr "Tango: 變色龍" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:891 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SKY_BLUE" msgid "Tango: Sky Blue" msgstr "Tango: 天空藍" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:893 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_PLUM" msgid "Tango: Plum" msgstr "Tango: 梅" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:895 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SCARLET_RED" msgid "Tango: Scarlet Red" msgstr "Tango: 猩紅" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:897 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ALUMINIUM" msgid "Tango: Aluminium" msgstr "Tango: 鋁" #: strings.hrc:898 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "圖庫主題" #: strings.hrc:899 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS" msgid "Theme Items" msgstr "主題項目" #: strings.hrc:900 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "預覽" #: strings.hrc:901 msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV" msgid "Successfully recovered" msgstr "成功回復" #: strings.hrc:902 msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV" msgid "Original document recovered" msgstr "原始文件已回復" #: strings.hrc:903 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED" msgid "Recovery failed" msgstr "回復失敗" #: strings.hrc:904 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR" msgid "Recovery in progress" msgstr "正在回復" #: strings.hrc:905 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET" msgid "Not recovered yet" msgstr "尚未回復" #: strings.hrc:906 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 已開始回復您的文件。取決於文件大小而定,這道程序可能會花上一些時間。" #: strings.hrc:907 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR" msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents." msgstr "已完成文件回復。按一下「完成」可檢視文件。" #: strings.hrc:908 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "完成(~F)" #: strings.hrc:909 msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM" msgid "Last Custom Value" msgstr "上次自訂值" #: strings.hrc:910 msgctxt "RID_SVXSTR_PT" msgid "pt" msgstr "點" #: strings.hrc:912 msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE" msgid "Image Export" msgstr "影像匯出" #: strings.hrc:913 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE" msgid "Save as Image" msgstr "另存為影像" #. Strings for the Draw Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:916 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE" msgid "Insert object(s)" msgstr "插入物件" #: strings.hrc:917 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE" msgid "Rotate 3D object" msgstr "旋轉 3D 物件" #: strings.hrc:918 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE" msgid "Create extrusion object" msgstr "建立外推物件" #: strings.hrc:919 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE" msgid "Create rotation object" msgstr "建立旋轉物件" #: strings.hrc:920 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE" msgid "Split 3D object" msgstr "分割 3D 物件" #. Language-Strings ------------------------------------------------------ #: strings.hrc:923 msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL" msgid "[All]" msgstr "[全部]" #: strings.hrc:925 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER" msgid "Graphics filter" msgstr "圖形篩選器" #: strings.hrc:926 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME" msgid "New Theme" msgstr "新增主題" #: strings.hrc:927 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME" msgid "New Theme..." msgstr "新增主題..." #: strings.hrc:928 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_TITLE" msgid "Title" msgstr "標題" #: strings.hrc:929 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW" msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視" #: strings.hrc:930 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW" msgid "Detailed View" msgstr "細節檢視" #: strings.hrc:932 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D" msgid "3D Effects" msgstr "3D 效果" #: strings.hrc:933 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS" msgid "Animations" msgstr "動畫" #: strings.hrc:934 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "項目符號" #: strings.hrc:935 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE" msgid "Office" msgstr "辦公室" #: strings.hrc:936 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS" msgid "Flags" msgstr "各式旗幟" #: strings.hrc:937 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS" msgid "Flow Charts" msgstr "各種多邊形" #: strings.hrc:938 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS" msgid "Emoticons" msgstr "情緒圖案" #: strings.hrc:939 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS" msgid "Images" msgstr "影像" #: strings.hrc:940 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS" msgid "Backgrounds" msgstr "各式背景" #: strings.hrc:941 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "首頁" #: strings.hrc:942 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION" msgid "Interaction" msgstr "互動式" #: strings.hrc:943 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS" msgid "Maps" msgstr "世界地圖" #: strings.hrc:944 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE" msgid "People" msgstr "人物" #: strings.hrc:945 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES" msgid "Surfaces" msgstr "彩色平面" #: strings.hrc:946 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS" msgid "Computers" msgstr "電腦" #: strings.hrc:947 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS" msgid "Diagrams" msgstr "圖表" #: strings.hrc:948 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT" msgid "Environment" msgstr "環境" #: strings.hrc:949 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE" msgid "Finance" msgstr "金融" #: strings.hrc:950 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT" msgid "Transport" msgstr "運輸" #: strings.hrc:951 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES" msgid "Textshapes" msgstr "文字外形" #: strings.hrc:952 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS" msgid "Sounds" msgstr "聲音圖示" #: strings.hrc:953 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS" msgid "Symbols" msgstr "各式圖示" #: strings.hrc:954 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME" msgid "My Theme" msgstr "自訂主題" #: strings.hrc:955 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS" msgid "Arrows" msgstr "箭頭" #: strings.hrc:956 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS" msgid "Balloons" msgstr "說話方框" #: strings.hrc:957 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: strings.hrc:958 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME" msgid "Time" msgstr "時間" #: strings.hrc:959 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "簡報" #: strings.hrc:960 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR" msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #: strings.hrc:961 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "瀏覽" #: strings.hrc:962 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION" msgid "Communication" msgstr "通訊" #: strings.hrc:963 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES" msgid "Finances" msgstr "財務" #: strings.hrc:964 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER" msgid "Computers" msgstr "電腦" #: strings.hrc:965 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA" msgid "Climate" msgstr "氣候" #: strings.hrc:966 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION" msgid "School & University" msgstr "中小學和大學" #: strings.hrc:967 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE" msgid "Problem Solving" msgstr "解決問題" #: strings.hrc:968 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS" msgid "Screen Beans" msgstr "Screen Beans" #: strings.hrc:970 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "~Left Align" msgstr "靠左對齊(~L)" #: strings.hrc:971 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER" msgid "~Center" msgstr "置中(~C)" #: strings.hrc:972 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "~Right Align" msgstr "靠右對齊(~R)" #: strings.hrc:973 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_WORD" msgid "~Word Justify" msgstr "左右對齊(~W)" #: strings.hrc:974 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH" msgid "S~tretch Justify" msgstr "分散對齊(~T)" #: strings.hrc:975 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT" msgid "~Very Tight" msgstr "很緊(~V)" #: strings.hrc:976 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT" msgid "~Tight" msgstr "緊(~T)" #: strings.hrc:977 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "一般(~N)" #: strings.hrc:978 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE" msgid "~Loose" msgstr "鬆(~L)" #: strings.hrc:979 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE" msgid "Very ~Loose" msgstr "很鬆(~L)" #: strings.hrc:980 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "自訂(~C)..." #: strings.hrc:981 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS" msgid "~Kern Character Pairs" msgstr "字元對字距微調(~K)" #: strings.hrc:983 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE" msgid "Printing selection" msgstr "列印選取部份" #: strings.hrc:984 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG" msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "要列印選取的部份還是要列印整個文件?" #: strings.hrc:985 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL" msgid "~All" msgstr "全部(~A)" #: strings.hrc:986 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "選取(~S)" #: strings.hrc:988 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSPECTIVE" msgid "~Perspective" msgstr "透視(~P)" #: strings.hrc:989 msgctxt "RID_SVXSTR_PARALLEL" msgid "P~arallel" msgstr "平行(~A)" #: strings.hrc:990 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW" msgid "Extrusion North-West" msgstr "向西北外推" #: strings.hrc:991 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N" msgid "Extrusion North" msgstr "向北外推" #: strings.hrc:992 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE" msgid "Extrusion North-East" msgstr "向東北外推" #: strings.hrc:993 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W" msgid "Extrusion West" msgstr "向西外推" #: strings.hrc:994 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE" msgid "Extrusion Backwards" msgstr "向後外推" #: strings.hrc:995 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E" msgid "Extrusion East" msgstr "向東外推" #: strings.hrc:996 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW" msgid "Extrusion South-West" msgstr "向西南外推" #: strings.hrc:997 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S" msgid "Extrusion South" msgstr "向南外推" #: strings.hrc:998 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE" msgid "Extrusion South-East" msgstr "向東南外推" #: strings.hrc:999 msgctxt "RID_SVXSTR_BRIGHT" msgid "~Bright" msgstr "明亮(~B)" #: strings.hrc:1000 msgctxt "RID_SVXSTR_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "一般(~N)" #: strings.hrc:1001 msgctxt "RID_SVXSTR_DIM" msgid "~Dim" msgstr "微暗(~D)" #: strings.hrc:1002 msgctxt "RID_SVXSTR_WIREFRAME" msgid "~Wire Frame" msgstr "線框(~W)" #: strings.hrc:1003 msgctxt "RID_SVXSTR_MATTE" msgid "~Matt" msgstr "遮片(~M)" #: strings.hrc:1004 msgctxt "RID_SVXSTR_PLASTIC" msgid "~Plastic" msgstr "塑膠(~P)" #: strings.hrc:1005 msgctxt "RID_SVXSTR_METAL" msgid "Me~tal" msgstr "金屬(~T)" #: strings.hrc:1006 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0" msgid "~0 cm" msgstr "~0 公分" #: strings.hrc:1007 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1" msgid "~1 cm" msgstr "~1 公分" #: strings.hrc:1008 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2" msgid "~2.5 cm" msgstr "~2.5 公分" #: strings.hrc:1009 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3" msgid "~5 cm" msgstr "~5 公分" #: strings.hrc:1010 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4" msgid "10 ~cm" msgstr "10 公分(~C)" #: strings.hrc:1011 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH" msgid "0 inch" msgstr "0 英吋" #: strings.hrc:1012 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH" msgid "0.~5 inch" msgstr "0.5 英吋(~5)" #: strings.hrc:1013 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH" msgid "~1 inch" msgstr "1 英吋(~1)" #: strings.hrc:1014 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH" msgid "~2 inch" msgstr "2 英吋(~2)" #: strings.hrc:1015 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH" msgid "~4 inch" msgstr "4 英吋(~4)" #: strings.hrc:1016 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "自訂(~C)..." #: strings.hrc:1017 msgctxt "RID_SVXSTR_INFINITY" msgid "~Infinity" msgstr "無限(~I)" #: strings.hrc:1019 msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL" msgid "No Fill" msgstr "無填滿" #: strings.hrc:1020 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT" msgid "Transparent" msgstr "透明" #: strings.hrc:1021 msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "預設值" #: strings.hrc:1022 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME" msgid "Borders" msgstr "邊框" #: strings.hrc:1023 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE" msgid "Border Style" msgstr "邊框樣式" #: strings.hrc:1024 msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING" msgid "More Numbering..." msgstr "更多編號..." #: strings.hrc:1025 msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS" msgid "More Bullets..." msgstr "更多項目符號..." #: strings.hrc:1026 msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR" msgid "By author" msgstr "依據作者" #: strings.hrc:1027 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES" msgid "Pages" msgstr "頁面" #: strings.hrc:1028 msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM" msgid "Clear formatting" msgstr "清除格式" #: strings.hrc:1029 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES" msgid "More Styles..." msgstr "更多樣式..." #: strings.hrc:1030 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE" msgid "More Options..." msgstr "更多選項..." #. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg. #: strings.hrc:1032 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME" msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" #: strings.hrc:1033 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE" msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted." msgstr "字型名稱。目前的字型無法使用而會被替換。" #: strings.hrc:1034 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL" msgid "custom" msgstr "自訂" #: strings.hrc:1035 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS" msgid "Document colors" msgstr "文件色彩" #: strings.hrc:1036 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX" msgid "Document Color" msgstr "文件色彩" #: strings.hrc:1038 msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR" msgid "Extrusion" msgstr "突出" #: strings.hrc:1039 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF" msgid "Apply Extrusion On/Off" msgstr "套用模壓開啟/關閉" #: strings.hrc:1040 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN" msgid "Tilt Down" msgstr "向下傾斜" #: strings.hrc:1041 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP" msgid "Tilt Up" msgstr "向上傾斜" #: strings.hrc:1042 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT" msgid "Tilt Left" msgstr "向左傾斜" #: strings.hrc:1043 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT" msgid "Tilt Right" msgstr "向右傾斜" #: strings.hrc:1044 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH" msgid "Change Extrusion Depth" msgstr "變更突出深度" #: strings.hrc:1045 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION" msgid "Change Orientation" msgstr "變更方向" #: strings.hrc:1046 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION" msgid "Change Projection Type" msgstr "變更投射類型" #: strings.hrc:1047 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING" msgid "Change Lighting" msgstr "變更燈光" #: strings.hrc:1048 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS" msgid "Change Brightness" msgstr "變更亮度" #: strings.hrc:1049 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE" msgid "Change Extrusion Surface" msgstr "變更突出表面" #: strings.hrc:1050 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR" msgid "Change Extrusion Color" msgstr "變更突出色彩" #: strings.hrc:1052 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE" msgid "Favorite" msgstr "喜愛" #: strings.hrc:1053 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R" msgid "R:" msgstr "R:" #: strings.hrc:1054 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G" msgid "G:" msgstr "G:" #: strings.hrc:1055 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B" msgid "B:" msgstr "B:" #: strings.hrc:1057 msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR" msgid "Fontwork" msgstr "美術字" #: strings.hrc:1058 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE" msgid "Apply Fontwork Shape" msgstr "套用美術字形狀" #: strings.hrc:1059 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT" msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" msgstr "套用美術字相同字母高度" #: strings.hrc:1060 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT" msgid "Apply Fontwork Alignment" msgstr "套用美術字對齊" #: strings.hrc:1061 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING" msgid "Apply Fontwork Character Spacing" msgstr "套用美術字字元間距" #: strings.hrc:1063 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR" msgid "3D material color" msgstr "3D 材料色彩" #: strings.hrc:1064 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_NONE" msgid "None" msgstr "無" #: strings.hrc:1065 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID" msgid "Solid" msgstr "填滿的" #: strings.hrc:1066 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH" msgid "With hatching" msgstr "陰影線的" #: strings.hrc:1067 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: strings.hrc:1068 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "點陣圖" #: strings.hrc:1069 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH" msgid "with" msgstr "帶" #: strings.hrc:1070 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE" msgid "Style" msgstr "風格" #: strings.hrc:1071 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND" msgid "and" msgstr "和" #. SvxRectCtl #: strings.hrc:1073 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME" msgid "Corner control" msgstr "角控制項" #: strings.hrc:1074 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR" msgid "Selection of a corner point." msgstr "選擇一個角點。" #: strings.hrc:1075 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_NAME" msgid "Angle control" msgstr "角度控制項" #: strings.hrc:1076 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_DESCR" msgid "Selection of a major angle." msgstr "選擇一個主角度。" #: strings.hrc:1077 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT" msgid "Top left" msgstr "左上" #: strings.hrc:1078 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT" msgid "Top middle" msgstr "中上" #: strings.hrc:1079 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT" msgid "Top right" msgstr "右上" #: strings.hrc:1080 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM" msgid "Left center" msgstr "左中" #: strings.hrc:1081 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM" msgid "Center" msgstr "中" #: strings.hrc:1082 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM" msgid "Right center" msgstr "右中" #: strings.hrc:1083 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB" msgid "Bottom left" msgstr "左下" #: strings.hrc:1084 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB" msgid "Bottom middle" msgstr "中下" #: strings.hrc:1085 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB" msgid "Bottom right" msgstr "右下" #: strings.hrc:1086 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A000" msgid "0 degrees" msgstr "0 度" #: strings.hrc:1087 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A045" msgid "45 degrees" msgstr "45 度" #: strings.hrc:1088 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A090" msgid "90 degrees" msgstr "90 度" #: strings.hrc:1089 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A135" msgid "135 degrees" msgstr "135 度" #: strings.hrc:1090 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A180" msgid "180 degrees" msgstr "180 度" #: strings.hrc:1091 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A225" msgid "225 degrees" msgstr "225 度" #: strings.hrc:1092 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A270" msgid "270 degrees" msgstr "270 度" #: strings.hrc:1093 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A315" msgid "315 degrees" msgstr "315 度" #. SvxGraphCtrlAccessibleContext #: strings.hrc:1095 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME" msgid "Contour control" msgstr "輪廓控制項" #: strings.hrc:1096 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION" msgid "This is where you can edit the contour." msgstr "在此您能夠編輯輪廓。" #: strings.hrc:1097 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION" msgid "Special character selection" msgstr "選擇特殊字元" #: strings.hrc:1098 msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC" msgid "Select special characters in this area." msgstr "在這個區塊選擇特殊字元。" #. The space behind is a must. #: strings.hrc:1100 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE" msgid "Character code " msgstr "字元碼 " #: strings.hrc:1102 msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED" msgid "Input required in field '#'. Please enter a value." msgstr "欄位「#」必須輸入﹗請輸入一個值。" #: strings.hrc:1103 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "表單" #: strings.hrc:1104 msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES" msgid "No control selected" msgstr "沒有選取控制項或是一個混合的選取" #: strings.hrc:1105 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL" msgid "Properties: " msgstr "屬性: " #: strings.hrc:1106 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM" msgid "Form Properties" msgstr "表單屬性" #: strings.hrc:1107 msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER" msgid "Form Navigator" msgstr "表單助手" #: strings.hrc:1108 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "表單" #: strings.hrc:1109 msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME" msgid "Form" msgstr "表單" #: strings.hrc:1110 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN" msgid "Hidden Control" msgstr "隱藏的控制項" #: strings.hrc:1111 msgctxt "RID_STR_CONTROL" msgid "Control" msgstr "控制項" #: strings.hrc:1112 msgctxt "RID_STR_REC_TEXT" msgid "Record" msgstr "資料條目" #: strings.hrc:1113 msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT" msgid "of" msgstr "總計" #: strings.hrc:1114 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "加入欄位:" #: strings.hrc:1115 msgctxt "RID_STR_WRITEERROR" msgid "Error writing data to database" msgstr "寫入資料庫時發生錯誤" #: strings.hrc:1116 msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR" msgid "Syntax error in query expression" msgstr "查詢表述式有語法錯誤" #: strings.hrc:1117 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD" msgid "You intend to delete 1 record." msgstr "您要刪除1個資料條目。" #: strings.hrc:1118 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS" msgid "# records will be deleted." msgstr "您要刪除資料條目 # 。" #: strings.hrc:1119 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM" msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "若按一下 [是],即無法取消此作業。\n" "仍然要繼續?" #: strings.hrc:1120 msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR" msgid "Navigation bar" msgstr "瀏覽位址列" #: strings.hrc:1121 msgctxt "RID_STR_COLUMN" msgid "Col" msgstr "欄" #: strings.hrc:1122 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Set property '#'" msgstr "設定屬性「#」" #: strings.hrc:1123 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT" msgid "Insert in container" msgstr "插入到容器" #: strings.hrc:1124 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE" msgid "Delete #" msgstr "刪除 #" #: strings.hrc:1125 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE" msgid "Delete # objects" msgstr "刪除 # 個物件" #: strings.hrc:1126 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE" msgid "Replace a container element" msgstr "取代一個容器元素" #: strings.hrc:1127 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE" msgid "Replace Control" msgstr "取代控制項" #: strings.hrc:1128 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Push Button" msgstr "按鈕" #: strings.hrc:1129 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "選項按鈕" #: strings.hrc:1130 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "核取方塊" #: strings.hrc:1131 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "標籤欄位" #: strings.hrc:1132 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "群組方塊" #: strings.hrc:1133 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "文字方塊" #: strings.hrc:1134 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "格式設定後的欄位" #: strings.hrc:1135 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "清單方塊" #: strings.hrc:1136 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "群組方塊" #: strings.hrc:1137 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "圖型按鈕" #: strings.hrc:1138 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "圖式控制項" #: strings.hrc:1139 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "選擇檔案" #: strings.hrc:1140 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "日期欄位" #: strings.hrc:1141 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "時間欄位" #: strings.hrc:1142 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "數字欄位" #: strings.hrc:1143 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "貨幣欄位" #: strings.hrc:1144 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "樣式欄位" #: strings.hrc:1145 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "表格控制項 " #: strings.hrc:1146 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR" msgid "Scrollbar" msgstr "捲動軸" #: strings.hrc:1147 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON" msgid "Spin Button" msgstr "微調按鈕" #: strings.hrc:1148 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR" msgid "Navigation Bar" msgstr "瀏覽位址列" #: strings.hrc:1149 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "多重選取" #: strings.hrc:1150 msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS" msgid "No data-related controls in the current form!" msgstr "使用中的表單沒有和資料相關的控制項!" #: strings.hrc:1151 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE" msgid " (Date)" msgstr " (日期)" #: strings.hrc:1152 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME" msgid " (Time)" msgstr " (時間)" #: strings.hrc:1153 msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR" msgid "Filter navigator" msgstr "轉換器嚮導" #: strings.hrc:1154 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR" msgid "Filter for" msgstr "篩選內容" #: strings.hrc:1155 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR" msgid "Or" msgstr "或者" #: strings.hrc:1156 msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY" msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form." msgstr "開啟的表單沒有有效的啟動表格檢視模式的控制件。" #: strings.hrc:1157 msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD" msgid "" msgstr "<自動欄位>" #: strings.hrc:1158 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "SQL 陳述式語法錯誤" #: strings.hrc:1159 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE" msgid "The value #1 cannot be used with LIKE." msgstr "LIKE 和值 #1 不可併用。" #: strings.hrc:1160 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE" msgid "LIKE cannot be used with this field." msgstr "這個欄位和 LIKE 不可以一起使用。" #: strings.hrc:1161 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID" msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY." msgstr "輸入的值不是有效日期。請以有效格式輸入日期,例如, MM/DD/YY。" #: strings.hrc:1162 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with an integer." msgstr "此欄位不可以和整數相比較。" #: strings.hrc:1163 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE" msgid "The database does not contain a table named \"#\"." msgstr "資料庫不包含名稱為「#」的表格。" #: strings.hrc:1164 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY" msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"." msgstr "資料庫不包含名稱為「#」的表格或查詢。" #: strings.hrc:1165 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS" msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"." msgstr "資料庫已包含名稱為「#」的表格或檢視。" #: strings.hrc:1166 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS" msgid "The database already contains a query with name \"#\"." msgstr "資料庫已包含名稱為「#」的查詢。" #: strings.hrc:1167 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN" msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"." msgstr "欄「#1」對表格「#2」而言不明。" #: strings.hrc:1168 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with a floating point number." msgstr "此欄位不可以和浮點數相比較。" #: strings.hrc:1169 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE" msgid "The entered criterion cannot be compared with this field." msgstr "輸入的條件無法和這個欄位相比較。" #: strings.hrc:1170 msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR" msgid "Data Navigator" msgstr "資料助手" #: strings.hrc:1171 msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW" msgid " (read-only)" msgstr " (唯讀)" #: strings.hrc:1172 msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "檔案已經存在。是否覆寫?" #: strings.hrc:1173 msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL" msgid "#object# label" msgstr "#object# 標籤" #: strings.hrc:1175 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL" msgid "" "Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n" "Do you really want to delete this model?" msgstr "" "刪除模型「$MODELNAME」將影響所有綁定此模型的控制項。\n" "您確定要刪除這個模型?" #: strings.hrc:1176 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE" msgid "" "Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n" "Do you really want to delete this instance?" msgstr "" "刪除實例「$INSTANCENAME」將影響所有綁定此模型的控制項。\n" "您確定要刪除這個實例?" #: strings.hrc:1177 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT" msgid "" "Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n" "Do you really want to delete this element?" msgstr "" "刪除元素「$ELEMENTNAME」將影響所有綁定此模型的控制項。\n" "您確定要刪除這個元素?" #: strings.hrc:1178 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?" msgstr "您確定要刪除「$ATTRIBUTENAME」特性?" #: strings.hrc:1179 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION" msgid "" "Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n" "\n" "Do you really want to delete this submission?" msgstr "" "刪除提交「$SUBMISSIONNAME」將影響所有目前綁定此提交的控制項。\n" "\n" "真的要刪除這個提交?" #: strings.hrc:1180 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING" msgid "" "Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n" "\n" "Do you really want to delete this binding?" msgstr "" "刪除「$BINDINGNAME」綁定將影響所有綁住此綁定的控制項。\n" "\n" "真的要刪除這個連結嗎?" #: strings.hrc:1181 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME" msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name." msgstr "名稱「%1」在 XML 中無效。請輸入其他名稱。" #: strings.hrc:1182 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX" msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix." msgstr "前置字「%1」在 XML 中無效。請輸入其他前置字。" #: strings.hrc:1183 msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME" msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name." msgstr "名稱「%1」已經存在。請輸入新的名稱。" #: strings.hrc:1184 msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME" msgid "The submission must have a name." msgstr "提交必須有名稱。" #: strings.hrc:1185 msgctxt "RID_STR_METHOD_POST" msgid "Post" msgstr "張貼" #: strings.hrc:1186 msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT" msgid "Put" msgstr "放入" #: strings.hrc:1187 msgctxt "RID_STR_METHOD_GET" msgid "Get" msgstr "取出" #: strings.hrc:1188 msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE" msgid "None" msgstr "無" #: strings.hrc:1189 msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST" msgid "Instance" msgstr "實例" #: strings.hrc:1190 msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC" msgid "Document" msgstr "文件" #: strings.hrc:1191 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND" msgid "Binding: " msgstr "連結: " #: strings.hrc:1192 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF" msgid "Reference: " msgstr "參照: " #: strings.hrc:1193 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION" msgid "Action: " msgstr "動作: " #: strings.hrc:1194 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD" msgid "Method: " msgstr "方法: " #: strings.hrc:1195 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE" msgid "Replace: " msgstr "取代: " #: strings.hrc:1196 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "加入元素" #: strings.hrc:1197 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT" msgid "Edit Element" msgstr "編輯元素" #: strings.hrc:1198 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT" msgid "Delete Element" msgstr "刪除元素" #: strings.hrc:1199 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "加入屬性" #: strings.hrc:1200 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE" msgid "Edit Attribute" msgstr "編輯屬性" #: strings.hrc:1201 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Delete Attribute" msgstr "刪除屬性" #: strings.hrc:1202 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING" msgid "Add Binding" msgstr "加入連結" #: strings.hrc:1203 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING" msgid "Edit Binding" msgstr "編輯連結" #: strings.hrc:1204 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING" msgid "Delete Binding" msgstr "刪除連結" #: strings.hrc:1205 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION" msgid "Add Submission" msgstr "加入提交" #: strings.hrc:1206 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION" msgid "Edit Submission" msgstr "編輯提交" #: strings.hrc:1207 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION" msgid "Delete Submission" msgstr "刪除提交" #: strings.hrc:1208 msgctxt "RID_STR_ELEMENT" msgid "Element" msgstr "元素" #: strings.hrc:1209 msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE" msgid "Attribute" msgstr "特性" #: strings.hrc:1210 msgctxt "RID_STR_BINDING" msgid "Binding" msgstr "綁定" #: strings.hrc:1211 msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR" msgid "Binding expression" msgstr "綁定表述式" #: strings.hrc:1213 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY" msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?" msgstr "您確定要放棄 %PRODUCTNAME 文件回復資料?" #: strings.hrc:1215 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT" msgid "Left" msgstr "左" #: strings.hrc:1216 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT" msgid "Right" msgstr "右" #: strings.hrc:1217 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER" msgid "Center" msgstr "中" #: strings.hrc:1218 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL" msgid "Decimal" msgstr "十進位" #: strings.hrc:1220 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT" msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode." msgstr "插入模式。點按可更換回覆寫模式。" #: strings.hrc:1221 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT" msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode." msgstr "覆寫模式。點按可更換回插入模式。" #. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'. #: strings.hrc:1223 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT" msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: strings.hrc:1224 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK" msgid "Digital Signature: The document signature is OK." msgstr "數位簽名︰文件簽名無誤。" #: strings.hrc:1225 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY" msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "數位簽名︰文件簽名無誤,但無法驗證憑證。" #: strings.hrc:1226 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK" msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you to do not trust this document." msgstr "數位簽名︰文件簽名不符合文件內容。強烈建議不要信任此文件。" #: strings.hrc:1227 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG" msgid "Digital Signature: The document is not signed." msgstr "數位簽名︰文件未經簽署。" #: strings.hrc:1228 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG" msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed." msgstr "數位簽名:文件簽名與憑證沒問題,但某些文件組件尚未簽名。" #: strings.hrc:1229 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES" msgid "The document has been modified. Click to save the document." msgstr "文件已經修改。請點按以儲存文件。" #: strings.hrc:1230 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO" msgid "The document has not been modified since the last save." msgstr "文件自上次儲存後未經過修改。" #: strings.hrc:1231 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD" msgid "Loading document..." msgstr "正在載入文件..." #: strings.hrc:1232 msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE" msgid "Fit slide to current window." msgstr "調整投影片以適應目前視窗大小。" #: strings.hrc:1233 msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART" msgid "Could not load all SmartArts. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue." msgstr "無法載入所有 SmartArt。若以 Microsoft Office 2010 或後續版本儲存或許可避免此問題。" #: strings.hrc:1234 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT" msgid "Zoom factor. Right-click to change zoom factor or click to open Zoom dialog." msgstr "遠近係數。請點按右鍵變更遠近係數,或是點按開啟遠近調整對話視窗。" #: strings.hrc:1235 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN" msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: strings.hrc:1236 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT" msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: strings.hrc:1237 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25" msgid "25%" msgstr "25%" #: strings.hrc:1238 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" #: strings.hrc:1239 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75" msgid "75%" msgstr "75%" #: strings.hrc:1240 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" #: strings.hrc:1241 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150" msgid "150%" msgstr "150%" #: strings.hrc:1242 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" #: strings.hrc:1243 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE" msgid "Entire Page" msgstr "整頁" #: strings.hrc:1244 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH" msgid "Page Width" msgstr "頁寬" #: strings.hrc:1245 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW" msgid "Optimal View" msgstr "最適檢視" #: strings.hrc:1246 msgctxt "RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT" msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection" msgstr "您正在執行的作業屬性不適用於目前的選取" #: strings.hrc:1248 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES" msgid "Including Styles" msgstr "包括樣式" #: strings.hrc:1249 msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES" msgid "Paragraph St~yles" msgstr "段落樣式(~Y)" #: strings.hrc:1250 msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES" msgid "Cell St~yles" msgstr "儲存格樣式(~Y)" #: strings.hrc:1251 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH" msgid "(Search)" msgstr "(搜尋)" #: strings.hrc:1252 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE" msgid "(Replace)" msgstr "(取代)" #: strings.hrc:1253 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END" msgid "Reached the end of the document" msgstr "抵達文件結尾" #: strings.hrc:1254 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET" msgid "Reached the end of the sheet" msgstr "抵達工作表結尾" #: strings.hrc:1255 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND" msgid "Search key not found" msgstr "找不到搜尋項目" #: strings.hrc:1256 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START" msgid "Reached the beginning of the document" msgstr "抵達文件開頭" #: strings.hrc:1258 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "色板" #: strings.hrc:1260 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD" msgid "Invalid password" msgstr "密碼無效" #: strings.hrc:1261 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD" msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不相符" #: strings.hrc:1263 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0" msgid "Solid small circular bullets" msgstr "實心小圓形項目符號" #: strings.hrc:1264 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1" msgid "Solid large circular bullets" msgstr "實心大圓形項目符號" #: strings.hrc:1265 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2" msgid "Solid diamond bullets" msgstr "實心菱形項目符號" #: strings.hrc:1266 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3" msgid "Solid large square bullets" msgstr "實心大方塊項目符號" #: strings.hrc:1267 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4" msgid "Right pointing arrow bullets filled out" msgstr "填入右向箭頭項目符號" #: strings.hrc:1268 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5" msgid "Right pointing arrow bullets" msgstr "右向箭頭項目符號" #: strings.hrc:1269 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6" msgid "Check mark bullets" msgstr "核取標記項目符號" #: strings.hrc:1270 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7" msgid "Tick mark bullets" msgstr "核對標記項目符號" #: strings.hrc:1271 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Number 1) 2) 3)" msgstr "數字 1) 2) 3)" #: strings.hrc:1272 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Number 1. 2. 3." msgstr "數字 1. 2. 3." #: strings.hrc:1273 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Number (1) (2) (3)" msgstr "數字 (1) (2) (3)" #: strings.hrc:1274 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Uppercase Roman number I. II. III." msgstr "大寫羅馬數字 I. II. III." #: strings.hrc:1275 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase letter A) B) C)" msgstr "大寫字母 A) B) C)" #: strings.hrc:1276 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Lowercase letter a) b) c)" msgstr "小寫字母 a) b) c)" #: strings.hrc:1277 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)" msgstr "小寫字母 (a) (b) (c)" #: strings.hrc:1278 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii." msgstr "小寫羅馬數字 i. ii. iii." #: strings.hrc:1279 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "數字、數字、小寫字母、實心小圓形項目符號" #: strings.hrc:1280 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "數字、小寫字母、實心小圓形項目符號" #: strings.hrc:1281 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet" msgstr "數字、小寫字母、小寫羅馬數、大寫字母、實心小圓形項目符號" #: strings.hrc:1282 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Numeric" msgstr "數字" #: strings.hrc:1283 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "大寫羅馬數、大寫字母、小寫羅馬數、小寫字母、實心小圓形項目符號" #: strings.hrc:1284 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet" msgstr "大寫字母、大寫羅馬數、小寫字母、小寫羅馬數、實心小圓形項目符號" #: strings.hrc:1285 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Numeric with all sublevels" msgstr "數字 (包含所有子層級)" #: strings.hrc:1286 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet" msgstr "右向項目符號、右向箭頭項目符號、實心菱形項目符號、實心小圓形項目符號" #: strings.hrc:1288 msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE" msgid "The zip file could not be created." msgstr "無法製作 Zip 壓縮檔。" #: strings.hrc:1290 msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN" msgid "Table Design Styles" msgstr "表格設計樣式" #: strings.hrc:1292 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "要取消的動作:$(ARG1)" #: strings.hrc:1293 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "要取消的動作:$(ARG1)" #: strings.hrc:1294 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "要再次操作的動作:$(ARG1)" #: strings.hrc:1295 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "要再次操作的動作:$(ARG1)" #: strings.hrc:1297 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND" msgid "Find" msgstr "搜尋" #: strings.hrc:1298 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE" msgid "Match Case" msgstr "區分大小寫" #: strings.hrc:1299 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED" msgid "Formatted Display" msgstr "格式設定後的顯示樣貌" #: strings.hrc:1301 msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" #: strings.hrc:1302 msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT),$(DPI) DPI" #: strings.hrc:1303 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY" msgid "$(CAPACITY) kiB" msgstr "$(CAPACITY) kiB" #: strings.hrc:1304 msgctxt "STR_IMAGE_GIF" msgid "Gif image" msgstr "Gif 影像" #: strings.hrc:1305 msgctxt "STR_IMAGE_JPEG" msgid "Jpeg image" msgstr "Jpeg 影像" #: strings.hrc:1306 msgctxt "STR_IMAGE_PNG" msgid "PNG image" msgstr "PNG 影像" #: strings.hrc:1307 msgctxt "STR_IMAGE_TIFF" msgid "TIFF image" msgstr "TIFF 影像" #: strings.hrc:1308 msgctxt "STR_IMAGE_WMF" msgid "WMF image" msgstr "WMF 影像" #: strings.hrc:1309 msgctxt "STR_IMAGE_MET" msgid "MET image" msgstr "MET 影像" #: strings.hrc:1310 msgctxt "STR_IMAGE_PCT" msgid "PCT image" msgstr "PCT 影像" #: strings.hrc:1311 msgctxt "STR_IMAGE_SVG" msgid "SVG image" msgstr "SVG 影像" #: strings.hrc:1312 msgctxt "STR_IMAGE_BMP" msgid "BMP image" msgstr "BMP 影像" #: strings.hrc:1313 msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: strings.hrc:1315 msgctxt "STR_SWITCH" msgid "Switch" msgstr "切換" #: strings.hrc:1317 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE" msgid "Image Mode" msgstr "影像模式" #: strings.hrc:1318 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "紅色" #: strings.hrc:1319 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "綠色" #: strings.hrc:1320 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "藍色" #: strings.hrc:1321 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: strings.hrc:1322 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "對比" #: strings.hrc:1323 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "伽瑪" #: strings.hrc:1324 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: strings.hrc:1325 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: strings.hrc:1327 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD" msgid "Default orientation" msgstr "預設輸入方向" #: strings.hrc:1328 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM" msgid "From top to bottom" msgstr "從上向下" #: strings.hrc:1329 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP" msgid "Bottom to Top" msgstr "從下向上" #: strings.hrc:1330 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "重疊" #: strings.hrc:1331 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT" msgid "Left margin: " msgstr "左邊框: " #: strings.hrc:1332 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP" msgid "Top margin: " msgstr "上邊框: " #: strings.hrc:1333 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT" msgid "Right margin: " msgstr "右邊框: " #: strings.hrc:1334 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM" msgid "Bottom margin: " msgstr "下邊框: " #: strings.hrc:1335 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE" msgid "Page Description: " msgstr "頁面描述說明: " #: strings.hrc:1336 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER" msgid "Capitals" msgstr "大寫字母" #: strings.hrc:1337 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER" msgid "Lowercase" msgstr "小寫字母" #: strings.hrc:1338 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER" msgid "Uppercase Roman" msgstr "大寫羅馬數" #: strings.hrc:1339 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER" msgid "Lowercase Roman" msgstr "小寫羅馬數" #: strings.hrc:1340 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC" msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯數字" #: strings.hrc:1341 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE" msgid "None" msgstr "無" #: strings.hrc:1342 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE" msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: strings.hrc:1343 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE" msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: strings.hrc:1344 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT" msgid "Left" msgstr "向左" #: strings.hrc:1345 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT" msgid "Right" msgstr "向右" #: strings.hrc:1346 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL" msgid "All" msgstr "全部" #: strings.hrc:1347 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR" msgid "Mirrored" msgstr "鏡射" #: strings.hrc:1348 msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE" msgid "Author: " msgstr "作者: " #: strings.hrc:1349 msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE" msgid "Date: " msgstr "日期: " #: strings.hrc:1350 msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE" msgid "Text: " msgstr "文字: " #: strings.hrc:1351 msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR" msgid "Character background" msgstr "字元背景" #: strings.hrc:1353 msgctxt "STR_COLORTABLE" msgid "Color Palette" msgstr "色板" #. String for saving modified image (instead of original) #: strings.hrc:1356 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE" msgid "" "The image has been modified. By default the original image will be saved.\n" "Do you want to save the modified version instead ?" msgstr "" "影像已經修改。預設情況下將儲存原始影像。\n" "您是否想要改為儲存修改後的版本?" #: strings.hrc:1358 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Add to favorites" msgstr "加入喜好中" #: strings.hrc:1359 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Remove from favorites" msgstr "自喜好中移除" #: strings.hrc:1360 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Insert into document" msgstr "插入文件中" #: strings.hrc:1361 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Copy to clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" #: strings.hrc:1363 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Latin" msgstr "基本拉丁字母" #: strings.hrc:1364 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin-1" msgstr "拉丁字母-1" #: strings.hrc:1365 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-A" msgstr "拉丁文擴充-A" #: strings.hrc:1366 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-B" msgstr "拉丁文擴充-B" #: strings.hrc:1367 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "IPA Extensions" msgstr "國際音標擴充" #: strings.hrc:1368 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "佔位修飾字元" #: strings.hrc:1369 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "組合式變音符號" #: strings.hrc:1370 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Greek" msgstr "基本希臘字母" #: strings.hrc:1371 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Symbols And Coptic" msgstr "希臘符號和科普特文" #: strings.hrc:1372 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic" msgstr "西里爾字母" #: strings.hrc:1373 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞文" #: strings.hrc:1374 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Hebrew" msgstr "基本希伯來文" #: strings.hrc:1375 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hebrew Extended" msgstr "希伯來文擴充" #: strings.hrc:1376 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Arabic" msgstr "基本阿拉伯文" #: strings.hrc:1377 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended" msgstr "阿拉伯文擴充" #: strings.hrc:1378 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari" msgstr "天城文" #: strings.hrc:1379 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bengali" msgstr "孟加拉文" #: strings.hrc:1380 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurmukhi" msgstr "古爾穆基文" #: strings.hrc:1381 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特文" #: strings.hrc:1382 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Odia" msgstr "奧里亞文" #: strings.hrc:1383 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil" msgstr "泰米爾文" #: strings.hrc:1384 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Telugu" msgstr "泰盧固文" #: strings.hrc:1385 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kannada" msgstr "卡納達文" #: strings.hrc:1386 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Malayalam" msgstr "馬拉亞拉姆文" #: strings.hrc:1387 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thai" msgstr "泰文" #: strings.hrc:1388 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lao" msgstr "寮文" #: strings.hrc:1389 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Georgian" msgstr "基本喬治亞文" #: strings.hrc:1390 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Extended" msgstr "喬治亞文擴充" #: strings.hrc:1391 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo" msgstr "韓文字母" #: strings.hrc:1392 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended Additionals" msgstr "拉丁字母擴充附加" #: strings.hrc:1393 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Extended" msgstr "希臘字母擴充" #: strings.hrc:1394 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "General punctuation" msgstr "一般標點符號" #: strings.hrc:1395 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上標和下標" #: strings.hrc:1396 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Currency Symbols" msgstr "貨幣符號" #: strings.hrc:1397 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "結合式變音符號" #: strings.hrc:1398 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "似字母符號" #: strings.hrc:1399 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Number Forms" msgstr "數字符號" #: strings.hrc:1400 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arrows" msgstr "箭頭符號" #: strings.hrc:1401 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Operators" msgstr "數學運算符號" #: strings.hrc:1402 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "零雜技術符號" #: strings.hrc:1403 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Control Pictures" msgstr "控制圖像" #: strings.hrc:1404 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "光學字元辨識" #: strings.hrc:1405 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "括圈字母數字" #: strings.hrc:1406 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Box Drawing" msgstr "方塊圖畫" #: strings.hrc:1407 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Block Elements" msgstr "區塊元件" #: strings.hrc:1408 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes" msgstr "幾何形狀" #: strings.hrc:1409 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "零雜符號" #: strings.hrc:1410 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dingbats" msgstr "裝飾符號" #: strings.hrc:1411 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Symbols And Punctuation" msgstr "中日韓符號和標點" #: strings.hrc:1412 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hiragana" msgstr "平假名" #: strings.hrc:1413 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana" msgstr "片假名" #: strings.hrc:1414 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo" msgstr "注音符號" #: strings.hrc:1415 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "韓文相容字母" #: strings.hrc:1416 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Miscellaneous" msgstr "中日韓雜合文字" #: strings.hrc:1417 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed CJK Letters And Months" msgstr "括圈中日韓文字和月份" #: strings.hrc:1418 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility" msgstr "中日韓相容字元" #: strings.hrc:1419 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul" msgstr "韓文" #: strings.hrc:1420 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "中日韓統一表意文字" #: strings.hrc:1421 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 A" #: strings.hrc:1422 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Private Use Area" msgstr "私用區塊" #: strings.hrc:1423 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "中日韓相容表意文字" #: strings.hrc:1424 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "字母表現圖樣" #: strings.hrc:1425 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "阿拉伯文表現圖樣-A" #: strings.hrc:1426 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Half Marks" msgstr "結合式半形符號" #: strings.hrc:1427 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "中日韓相容圖樣" #: strings.hrc:1428 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Form Variants" msgstr "小寫圖樣變體" #: strings.hrc:1429 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "阿拉伯表現圖樣-B" #: strings.hrc:1430 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Half-width and Full-width Forms" msgstr "半形和全形圖樣" #: strings.hrc:1431 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Specials" msgstr "特殊區塊" #: strings.hrc:1432 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Syllables" msgstr "彝文音節字" #: strings.hrc:1433 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Radicals" msgstr "彝文字根" #: strings.hrc:1434 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Italic" msgstr "古意大利文" #: strings.hrc:1435 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gothic" msgstr "歌德文" #: strings.hrc:1436 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Deseret" msgstr "猶他大學音標" #: strings.hrc:1437 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "拜占庭音樂符號" #: strings.hrc:1438 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Musical Symbols" msgstr "音樂符號" #: strings.hrc:1439 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "數學用字母數字符號" #: strings.hrc:1440 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 B" #: strings.hrc:1441 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 C" #: strings.hrc:1442 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 D" #: strings.hrc:1443 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "中日韓相容表意文字補充" #: strings.hrc:1444 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tags" msgstr "語言代碼標籤" #: strings.hrc:1445 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "西里爾字母補充" #: strings.hrc:1446 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors" msgstr "字形變體選取器" #: strings.hrc:1447 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "補充私用區-A" #: strings.hrc:1448 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "補充私用區-B" #: strings.hrc:1449 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Limbu" msgstr "林布文" #: strings.hrc:1450 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Le" msgstr "傣哪文" #: strings.hrc:1451 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer Symbols" msgstr "高棉符號" #: strings.hrc:1452 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "音標擴充" #: strings.hrc:1453 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "零雜符號與箭號" #: strings.hrc:1454 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "易經六十四卦象符號" #: strings.hrc:1455 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Syllabary" msgstr "線形 B 音節文字" #: strings.hrc:1456 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Ideograms" msgstr "線形 B 表意文字" #: strings.hrc:1457 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Aegean Numbers" msgstr "愛琴海數字" #: strings.hrc:1458 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ugaritic" msgstr "烏加里特楔形文字" #: strings.hrc:1459 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shavian" msgstr "肅伯納字母" #: strings.hrc:1460 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osmanya" msgstr "奥斯曼亞字母" #: strings.hrc:1461 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala" msgstr "僧伽羅文" #: strings.hrc:1462 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tibetan" msgstr "藏文" #: strings.hrc:1463 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar" msgstr "緬甸文" #: strings.hrc:1464 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer" msgstr "高棉文" #: strings.hrc:1465 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ogham" msgstr "歐甘文" #: strings.hrc:1466 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Runic" msgstr "盧恩文字" #: strings.hrc:1467 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac" msgstr "敘利亞文" #: strings.hrc:1468 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thaana" msgstr "塔納文" #: strings.hrc:1469 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic" msgstr "衣索比亞文" #: strings.hrc:1470 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee" msgstr "切羅基文" #: strings.hrc:1471 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "加拿大原住民音節字" #: strings.hrc:1472 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian" msgstr "蒙古文" #: strings.hrc:1473 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "雜合數學用符號-A" #: strings.hrc:1474 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "補充箭號-A" #: strings.hrc:1475 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Braille Patterns" msgstr "盲人點字樣式" #: strings.hrc:1476 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "補充箭號-B" #: strings.hrc:1477 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "雜合數學用符號-B" #: strings.hrc:1478 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Radical Supplement" msgstr "中日韓部首補充" #: strings.hrc:1479 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "康熙部首" #: strings.hrc:1480 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "表意文字描述字元" #: strings.hrc:1481 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagalog" msgstr "他加祿文" #: strings.hrc:1482 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanunoo" msgstr "哈努諾文" #: strings.hrc:1483 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagbanwa" msgstr "塔格巴努亞文" #: strings.hrc:1484 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buhid" msgstr "布希德文" #: strings.hrc:1485 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kanbun" msgstr "日本漢文訓點號" #: strings.hrc:1486 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "注音符號擴充" #: strings.hrc:1487 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana Phonetics" msgstr "片假名音標擴充" #: strings.hrc:1488 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Strokes" msgstr "中日韓筆劃部件" #: strings.hrc:1489 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "塞浦路斯音節字" #: strings.hrc:1490 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "太玄經符號" #: strings.hrc:1491 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "字形變體選取器補充" #: strings.hrc:1492 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "古希臘音樂譜記號" #: strings.hrc:1493 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "古希臘數字" #: strings.hrc:1494 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Supplement" msgstr "阿拉伯文補充" #: strings.hrc:1495 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buginese" msgstr "布吉文" #: strings.hrc:1496 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "結合式變音符號補充" #: strings.hrc:1497 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic" msgstr "科普特文" #: strings.hrc:1498 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "衣索比亞文擴充" #: strings.hrc:1499 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "衣索比亞文補充" #: strings.hrc:1500 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Supplement" msgstr "喬治亞文補充" #: strings.hrc:1501 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic" msgstr "格拉哥里字母" #: strings.hrc:1502 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kharoshthi" msgstr "佉盧字母" #: strings.hrc:1503 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "聲調修飾符號" #: strings.hrc:1504 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "New Tai Lue" msgstr "新傣仂文" #: strings.hrc:1505 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Persian" msgstr "古波斯文" #: strings.hrc:1506 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "音標擴充補充" #: strings.hrc:1507 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "補充標點符號" #: strings.hrc:1508 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syloti Nagri" msgstr "錫爾赫特文" #: strings.hrc:1509 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tifinagh" msgstr "提非納格字母" #: strings.hrc:1510 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vertical Forms" msgstr "豎式標點" #: strings.hrc:1511 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nko" msgstr "Nko 西非書面文" #: strings.hrc:1512 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Balinese" msgstr "巴厘文" #: strings.hrc:1513 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-C" msgstr "拉丁字母擴充-C" #: strings.hrc:1514 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-D" msgstr "拉丁字母擴充-D" #: strings.hrc:1515 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phags-Pa" msgstr "八思巴字母" #: strings.hrc:1516 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phoenician" msgstr "腓尼基字母" #: strings.hrc:1517 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform" msgstr "楔形文字" #: strings.hrc:1518 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "楔形文字數字及標點" #: strings.hrc:1519 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "算籌記數式" #: strings.hrc:1520 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese" msgstr "巽他文" #: strings.hrc:1521 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lepcha" msgstr "雷布查文" #: strings.hrc:1522 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Chiki" msgstr "桑塔利文" #: strings.hrc:1523 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "西里爾字母擴充-A" #: strings.hrc:1524 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vai" msgstr "瓦伊文" #: strings.hrc:1525 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "西里爾字母擴充-B" #: strings.hrc:1526 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Saurashtra" msgstr "索拉什特拉文" #: strings.hrc:1527 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kayah Li" msgstr "克耶文" #: strings.hrc:1528 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rejang" msgstr "勒姜文" #: strings.hrc:1529 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cham" msgstr "占文" #: strings.hrc:1530 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Symbols" msgstr "古代符號" #: strings.hrc:1531 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phaistos Disc" msgstr "費斯托斯泥圓盤文字" #: strings.hrc:1532 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lycian" msgstr "呂基亞文" #: strings.hrc:1533 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Carian" msgstr "卡里亞文" #: strings.hrc:1534 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lydian" msgstr "呂底亞文" #: strings.hrc:1535 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "麻將牌面" #: strings.hrc:1536 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Domino Tiles" msgstr "西洋骨牌牌面" #: strings.hrc:1537 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Samaritan" msgstr "撒馬利亞字母" #: strings.hrc:1538 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "加拿大原住民音節字擴充" #: strings.hrc:1539 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Tham" msgstr "老傣文" #: strings.hrc:1540 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vedic Extensions" msgstr "吠陀梵文擴充" #: strings.hrc:1541 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu" msgstr "老傈僳文" #: strings.hrc:1542 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum" msgstr "巴蒙文" #: strings.hrc:1543 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "常用印度數字圖樣" #: strings.hrc:1544 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari Extended" msgstr "天城文擴充" #: strings.hrc:1545 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "韓文字母擴充-A" #: strings.hrc:1546 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Javanese" msgstr "爪哇文" #: strings.hrc:1547 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "緬甸文擴充-A" #: strings.hrc:1548 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Viet" msgstr "傣端文" #: strings.hrc:1549 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek" msgstr "曼尼普爾文" #: strings.hrc:1550 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "韓文字母擴充-B" #: strings.hrc:1551 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "規範阿拉米文" #: strings.hrc:1552 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old South Arabian" msgstr "古南阿拉伯文" #: strings.hrc:1553 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Avestan" msgstr "阿維斯陀文" #: strings.hrc:1554 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "帕提亞文碑銘體" #: strings.hrc:1555 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "巴列維文碑銘體" #: strings.hrc:1556 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Turkic" msgstr "古突厥文" #: strings.hrc:1557 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "魯米數字符號" #: strings.hrc:1558 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kaithi" msgstr "凱提字母" #: strings.hrc:1559 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "古埃及聖書字碑銘體" #: strings.hrc:1560 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "括圈字母數字補充" #: strings.hrc:1561 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "括圈表意文字補充" #: strings.hrc:1562 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mandaic" msgstr "曼達文" #: strings.hrc:1563 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Batak" msgstr "巴塔克文" #: strings.hrc:1564 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "衣索比亞文擴充-A" #: strings.hrc:1565 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Brahmi" msgstr "婆羅米字母" #: strings.hrc:1566 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum Supplement" msgstr "巴蒙文補充" #: strings.hrc:1567 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Supplement" msgstr "假名補充" #: strings.hrc:1568 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Playing Cards" msgstr "撲克牌牌面" #: strings.hrc:1569 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "雜合符號和象形圖示" #: strings.hrc:1570 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Emoticons" msgstr "表情圖示" #: strings.hrc:1571 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "運輸和地圖符號" #: strings.hrc:1572 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "煉金術符號" #: strings.hrc:1573 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "阿拉伯文擴充-A" #: strings.hrc:1574 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "阿拉伯文數學用字母符號" #: strings.hrc:1575 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chakma" msgstr "查克馬文" #: strings.hrc:1576 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "曼尼普爾文擴充" #: strings.hrc:1577 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "麥羅埃文通俗體" #: strings.hrc:1578 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "麥羅埃文碑銘體" #: strings.hrc:1579 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miao" msgstr "柏格理苗文" #: strings.hrc:1580 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sharada" msgstr "夏拉達文" #: strings.hrc:1581 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sora Sompeng" msgstr "索朗桑朋文" #: strings.hrc:1582 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "巽他文補充" #: strings.hrc:1583 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Takri" msgstr "塔克里文" #: strings.hrc:1584 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bassa Vah" msgstr "巴撒符文" #: strings.hrc:1585 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "高加索阿爾巴尼亞文" #: strings.hrc:1586 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "科普特潤餘數字" #: strings.hrc:1587 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "組合變音標記擴充" #: strings.hrc:1588 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Duployan" msgstr "杜普雷速記" #: strings.hrc:1589 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elbasan" msgstr "艾爾巴桑文" #: strings.hrc:1590 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "幾何圖形擴充" #: strings.hrc:1591 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Grantha" msgstr "帕拉瓦文" #: strings.hrc:1592 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khojki" msgstr "可吉文" #: strings.hrc:1593 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khudawadi" msgstr "庫達瓦迪文" #: strings.hrc:1594 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-E" msgstr "拉丁文擴充-E" #: strings.hrc:1595 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear A" msgstr "線形文字A" #: strings.hrc:1596 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahajani" msgstr "馬哈佳尼文" #: strings.hrc:1597 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Manichaean" msgstr "摩尼教文" #: strings.hrc:1598 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mende Kikakui" msgstr "門德語奇卡奎文" #: strings.hrc:1599 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modi" msgstr "莫迪文" #: strings.hrc:1600 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mro" msgstr "蒙羅文" #: strings.hrc:1601 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "緬甸文擴充-B" #: strings.hrc:1602 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nabataean" msgstr "納巴泰文" #: strings.hrc:1603 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old North Arabian" msgstr "古北阿拉伯文" #: strings.hrc:1604 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Permic" msgstr "古彼爾姆文" #: strings.hrc:1605 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "裝飾符號" #: strings.hrc:1606 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "救世苗文" #: strings.hrc:1607 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Palmyrene" msgstr "帕爾邁拉文" #: strings.hrc:1608 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "包欽浩文" #: strings.hrc:1609 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "詩篇巴列維文" #: strings.hrc:1610 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "速記格式控制符" #: strings.hrc:1611 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Siddham" msgstr "悉曇文" #: strings.hrc:1612 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "古僧伽羅文數字" #: strings.hrc:1613 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "追加箭頭-C" #: strings.hrc:1614 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tirhuta" msgstr "特忽塔文" #: strings.hrc:1615 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Warang Citi" msgstr "瓦蘭齊地文" #: strings.hrc:1616 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ahom" msgstr "阿洪姆文" #: strings.hrc:1617 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "安那托利亞文碑銘體" #: strings.hrc:1618 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "切羅基文補充" #: strings.hrc:1619 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 E" #: strings.hrc:1620 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "古王國時期楔形文字" #: strings.hrc:1621 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hatran" msgstr "哈坦文" #: strings.hrc:1622 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Multani" msgstr "穆爾坦尼文" #: strings.hrc:1623 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Hungarian" msgstr "古匈牙利文" #: strings.hrc:1624 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "補充符號和象形圖示" #: strings.hrc:1625 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sutton Signwriting" msgstr "薩頓手語符號" #: strings.hrc:1626 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Adlam" msgstr "阿德拉姆文" #: strings.hrc:1627 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bhaiksuki" msgstr "比奇舒奇文" #: strings.hrc:1628 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "西里爾字母擴充-C" #: strings.hrc:1629 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "格拉哥里字母補充" #: strings.hrc:1630 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "中日韓符號和標點" #: strings.hrc:1631 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Marchen" msgstr "象雄文" #: strings.hrc:1632 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian Supplement" msgstr "蒙古文補充" #: strings.hrc:1633 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Newa" msgstr "紐瓦文" #: strings.hrc:1634 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osage" msgstr "歐塞奇文" #: strings.hrc:1635 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut" msgstr "西夏文" #: strings.hrc:1636 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Components" msgstr "西夏文部件" #: strings.hrc:1637 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 F" #: strings.hrc:1638 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Extended-A" msgstr "假名擴充-A" #: strings.hrc:1639 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Masaram Gondi" msgstr "馬薩拉姆共地文" #: strings.hrc:1640 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nushu" msgstr "女書文" #: strings.hrc:1641 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Soyombo" msgstr "索永布文" #: strings.hrc:1642 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac Supplement" msgstr "敘利亞文補充" #: strings.hrc:1643 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Zanabazar Square" msgstr "札那巴札爾方塊字" #: svxitems.hrc:33 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Scale" msgstr "顯示比例" #: svxitems.hrc:34 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Brush" msgstr "畫筆" #: svxitems.hrc:35 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Tab stops" msgstr "定位落點" #: svxitems.hrc:36 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character" msgstr "字元" #: svxitems.hrc:37 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font" msgstr "字型" #: svxitems.hrc:38 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font posture" msgstr "字型樣態" #: svxitems.hrc:39 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font weight" msgstr "字型寬度" #: svxitems.hrc:40 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Shadowed" msgstr "帶陰影" #: svxitems.hrc:41 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Individual words" msgstr "逐字" #: svxitems.hrc:42 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Outline" msgstr "輪廓" #: svxitems.hrc:43 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #: svxitems.hrc:44 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Underline" msgstr "底線" #: svxitems.hrc:45 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: svxitems.hrc:46 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rel. Font size" msgstr "標準字型大小" #: svxitems.hrc:47 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font color" msgstr "字型色彩" #: svxitems.hrc:48 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Kerning" msgstr "字距微調" #: svxitems.hrc:49 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Effects" msgstr "效果" #: svxitems.hrc:50 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language" msgstr "語言" #: svxitems.hrc:51 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Position" msgstr "位置" #: svxitems.hrc:52 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character blinking" msgstr "字元閃爍" #: svxitems.hrc:53 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character set color" msgstr "字元設定色彩" #: svxitems.hrc:54 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Overline" msgstr "頂線" #: svxitems.hrc:55 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: svxitems.hrc:56 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Alignment" msgstr "對齊" #: svxitems.hrc:57 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Line spacing" msgstr "行距" #: svxitems.hrc:58 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Break" msgstr "分頁符" #: svxitems.hrc:59 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hyphenation" msgstr "斷字處理" #: svxitems.hrc:60 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Do not split paragraph" msgstr "不分割段落" #: svxitems.hrc:61 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Orphans" msgstr "段落遺留字串控制" #: svxitems.hrc:62 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Widows" msgstr "段落前分頁" #: svxitems.hrc:63 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph spacing" msgstr "段落間距" #: svxitems.hrc:64 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph indent" msgstr "段落縮排" #: svxitems.hrc:65 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Indent" msgstr "縮排" #: svxitems.hrc:66 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: svxitems.hrc:67 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page" msgstr "頁" #: svxitems.hrc:68 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Style" msgstr "頁面樣式" #: svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "段落不分開" #: svxitems.hrc:70 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Blinking" msgstr "閃動" #: svxitems.hrc:71 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Register-true" msgstr "正反頁的行距相等" #: svxitems.hrc:72 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character background" msgstr "字元背景" #: svxitems.hrc:73 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Asian font" msgstr "亞洲語言字型" #: svxitems.hrc:74 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of Asian font" msgstr "亞洲語言字型的大小" #: svxitems.hrc:75 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of Asian font" msgstr "亞洲語言字型的語言" #: svxitems.hrc:76 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of Asian font" msgstr "亞洲語言字型的樣態" #: svxitems.hrc:77 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of Asian font" msgstr "亞洲語言字型的粗細" #: svxitems.hrc:78 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "CTL" msgstr "複合文字版面配置" #: svxitems.hrc:79 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of complex scripts" msgstr "複雜的文字的字型規格" #: svxitems.hrc:80 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of complex scripts" msgstr "複雜的文字語言" #: svxitems.hrc:81 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of complex scripts" msgstr "複雜的文字的字型樣式" #: svxitems.hrc:82 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of complex scripts" msgstr "複雜的文字的字型粗細" #: svxitems.hrc:83 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Double-lined" msgstr "雙行" #: svxitems.hrc:84 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Emphasis mark" msgstr "重音符號" #: svxitems.hrc:85 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Text spacing" msgstr "文字的間隔" #: svxitems.hrc:86 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hanging punctuation" msgstr "溢出標點符號" #: svxitems.hrc:87 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Forbidden characters" msgstr "禁止使用的字元" #: svxitems.hrc:88 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #: svxitems.hrc:89 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character scaling" msgstr "字元縮放" #: svxitems.hrc:90 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Relief" msgstr "浮雕" #: svxitems.hrc:91 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Vertical text alignment" msgstr "直式文字對齊"