#. extracted from svx msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-12 14:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-13 08:37+0000\n" "Last-Translator: Po-Yen Huang \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh-TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554781385.000000\n" #. 3GkZj #: include/svx/strings.hrc:25 msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE" msgid "Drawing object" msgstr "繪圖物件" #. 9yvmF #: include/svx/strings.hrc:26 msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE" msgid "Drawing objects" msgstr "繪圖物件" #. MLbZt #: include/svx/strings.hrc:27 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP" msgid "Group object" msgstr "群組物件" #. nsYcw #: include/svx/strings.hrc:28 msgctxt "STR_ObjNameSingulDIAGRAM" msgid "Diagram" msgstr "圖表" #. tC4qm #: include/svx/strings.hrc:29 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP" msgid "Group objects" msgstr "群組物件" #. piV8E #: include/svx/strings.hrc:30 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY" msgid "Blank group object" msgstr "空的群組物件" #. BBEPU #: include/svx/strings.hrc:31 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY" msgid "Blank group objects" msgstr "空的群組物件" #. NVHmC #: include/svx/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE" msgid "Line" msgstr "線條" #. SD2Wy #: include/svx/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori" msgid "Horizontal line" msgstr "水平線" #. 3dPEH #: include/svx/strings.hrc:34 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert" msgid "Vertical line" msgstr "垂直線" #. JzFtj #: include/svx/strings.hrc:35 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag" msgid "Diagonal line" msgstr "對角線" #. YPAoe #: include/svx/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE" msgid "Lines" msgstr "線條" #. yS2nC #: include/svx/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT" msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #. TDTj8 #: include/svx/strings.hrc:38 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT" msgid "Rectangles" msgstr "矩形" #. fnV49 #: include/svx/strings.hrc:39 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD" msgid "Square" msgstr "正方形" #. XkEHU #: include/svx/strings.hrc:40 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD" msgid "Squares" msgstr "正方形" #. vw4Ut #: include/svx/strings.hrc:41 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL" msgid "Parallelogram" msgstr "平行四邊形" #. yCpvs #: include/svx/strings.hrc:42 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL" msgid "Parallelograms" msgstr "平行四邊形" #. SfDZQ #: include/svx/strings.hrc:43 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND" msgid "Rounded rectangle" msgstr "圓角矩形" #. PYAii #: include/svx/strings.hrc:44 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND" msgid "Rounded Rectangles" msgstr "圓角矩形" #. xQAn8 #: include/svx/strings.hrc:45 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND" msgid "rounded square" msgstr "圓角正方形" #. JHxon #: include/svx/strings.hrc:46 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND" msgid "Rounded Squares" msgstr "圓角正方形" #. 89eHB #: include/svx/strings.hrc:47 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND" msgid "Rounded Parallelogram" msgstr "圓角平行四邊形" #. WvCRG #: include/svx/strings.hrc:48 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND" msgid "Rounded parallelograms" msgstr "圓角平行四邊形" #. NDXG6 #: include/svx/strings.hrc:49 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC" msgid "Circle" msgstr "圓形" #. Bzk99 #: include/svx/strings.hrc:50 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC" msgid "Circles" msgstr "圓形" #. 2CxVR #: include/svx/strings.hrc:51 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT" msgid "Circle sector" msgstr "扇形" #. djBb7 #: include/svx/strings.hrc:52 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT" msgid "Circle sectors" msgstr "扇形" #. KAhqG #: include/svx/strings.hrc:53 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC" msgid "Arc" msgstr "圓弧" #. ZtPEx #: include/svx/strings.hrc:54 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC" msgid "Arcs" msgstr "圓弧" #. 7mXtq #: include/svx/strings.hrc:55 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT" msgid "Circle segment" msgstr "圓形缺塊" #. YkhbA #: include/svx/strings.hrc:56 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT" msgid "Circle segments" msgstr "圓形缺塊" #. QsEuy #: include/svx/strings.hrc:57 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE" msgid "Ellipse" msgstr "橢圓" #. rUFxb #: include/svx/strings.hrc:58 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE" msgid "Ellipses" msgstr "橢圓" #. UADGo #: include/svx/strings.hrc:59 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE" msgid "Ellipse Pie" msgstr "橢圓部份" #. afCit #: include/svx/strings.hrc:60 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE" msgid "Ellipse Pies" msgstr "橢圓部份" #. 7FXAW #: include/svx/strings.hrc:61 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE" msgid "Elliptical arc" msgstr "橢圓弧" #. KdtfM #: include/svx/strings.hrc:62 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE" msgid "Elliptical arcs" msgstr "橢圓弧" #. C4jME #: include/svx/strings.hrc:63 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE" msgid "Ellipse Segment" msgstr "橢圓缺塊" #. wKC5F #: include/svx/strings.hrc:64 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE" msgid "Ellipse Segments" msgstr "橢圓缺塊" #. ibJ55 #: include/svx/strings.hrc:65 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY" msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #. AZFuB #: include/svx/strings.hrc:66 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount" msgid "Polygon %2 corners" msgstr "帶 %2 點的多邊形" #. a6z8j #: include/svx/strings.hrc:67 msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY" msgid "Polygons" msgstr "多邊形" #. WSEL3 #: include/svx/strings.hrc:68 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN" msgid "Polyline" msgstr "多邊線條" #. eBhxV #: include/svx/strings.hrc:69 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount" msgid "Polyline with %2 corners" msgstr "%2 個點角的多邊線條" #. NjP7U #: include/svx/strings.hrc:70 msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN" msgid "Polylines" msgstr "多邊線" #. KNPXt #: include/svx/strings.hrc:71 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE" msgid "Bézier curve" msgstr "貝茲曲線" #. BhTAu #: include/svx/strings.hrc:72 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE" msgid "Bézier curves" msgstr "貝茲曲線" #. LU3AK #: include/svx/strings.hrc:73 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL" msgid "Bézier curve" msgstr "貝茲曲線" #. vLAWh #: include/svx/strings.hrc:74 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL" msgid "Bézier curves" msgstr "貝茲曲線" #. FQeae #: include/svx/strings.hrc:75 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE" msgid "Freeform Line" msgstr "自由線條" #. c8gFR #: include/svx/strings.hrc:76 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE" msgid "Freeform Lines" msgstr "自由線條" #. GSmPG #: include/svx/strings.hrc:77 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL" msgid "Freeform Line" msgstr "自由線條" #. 8k7tC #: include/svx/strings.hrc:78 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL" msgid "Freeform Lines" msgstr "自由線條" #. iwxqj #: include/svx/strings.hrc:79 msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE" msgid "Curve" msgstr "曲線物件" #. efEFM #: include/svx/strings.hrc:80 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "文字外框" #. MdV7N #: include/svx/strings.hrc:81 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "文字外框" #. 3Pvnw #: include/svx/strings.hrc:82 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK" msgid "Linked text frame" msgstr "連結的文字外框" #. EtTZB #: include/svx/strings.hrc:83 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK" msgid "Linked text frames" msgstr "連結的文字外框" #. mw75y #: include/svx/strings.hrc:84 msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT" msgid "Title text" msgstr "題名文字" #. aAKEp #: include/svx/strings.hrc:85 msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT" msgid "Title texts" msgstr "題名文字" #. 3DMmh #: include/svx/strings.hrc:86 msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT" msgid "Outline Text" msgstr "大綱文字" #. PDZGm #: include/svx/strings.hrc:87 msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT" msgid "Outline Texts" msgstr "大綱文字" #. HspAE #: include/svx/strings.hrc:88 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF" msgid "Image" msgstr "影像" #. DzfeY #: include/svx/strings.hrc:89 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF" msgid "Images" msgstr "影像" #. E9w8q #: include/svx/strings.hrc:90 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK" msgid "Linked image" msgstr "連結的影像" #. YopD6 #: include/svx/strings.hrc:91 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK" msgid "Linked images" msgstr "連結的影像" #. wWACk #: include/svx/strings.hrc:92 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE" msgid "Blank image object" msgstr "空白影像物件" #. uzsE4 #: include/svx/strings.hrc:93 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE" msgid "Blank image objects" msgstr "空白影像物件" #. 8Za3o #: include/svx/strings.hrc:94 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK" msgid "Blank linked image" msgstr "空白連結影像" #. 8W5JS #: include/svx/strings.hrc:95 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK" msgid "Blank linked images" msgstr "空白連結影像" #. kUuBg #: include/svx/strings.hrc:96 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF" msgid "Metafile" msgstr "圖形檔" #. w5ykB #: include/svx/strings.hrc:97 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF" msgid "Metafiles" msgstr "圖形檔" #. XBDAB #: include/svx/strings.hrc:98 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafile" msgstr "連結的圖形檔" #. ACpDE #: include/svx/strings.hrc:99 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafiles" msgstr "連結的圖形檔" #. Pbmqw #: include/svx/strings.hrc:100 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP" msgid "Image" msgstr "影像" #. WdAhn #: include/svx/strings.hrc:101 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS" msgid "Image with transparency" msgstr "含透明圖層影像" #. 3FkK6 #: include/svx/strings.hrc:102 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK" msgid "Linked Image" msgstr "連結的影像" #. ydd77 #: include/svx/strings.hrc:103 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked image with transparency" msgstr "連結的含透明圖層影像" #. FVJeA #: include/svx/strings.hrc:104 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP" msgid "Images" msgstr "影像" #. mjfjF #: include/svx/strings.hrc:105 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS" msgid "Images with transparency" msgstr "含透明圖層影像" #. 8kaaN #: include/svx/strings.hrc:106 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK" msgid "Linked images" msgstr "連結的影像" #. DKMiE #: include/svx/strings.hrc:107 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked images with transparency" msgstr "連結的含透明圖層影像" #. aeEoK #: include/svx/strings.hrc:108 msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE" msgid "Shape" msgstr "形狀" #. BZmgL #: include/svx/strings.hrc:109 msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE" msgid "Shapes" msgstr "形狀" #. HBYSq #: include/svx/strings.hrc:110 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG" msgid "SVG" msgstr "SVG" #. pzxhb #: include/svx/strings.hrc:111 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG" msgid "SVGs" msgstr "SVG" #. v2DTg #: include/svx/strings.hrc:112 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF" msgid "WMF" msgstr "WMF" #. LR2x6 #: include/svx/strings.hrc:113 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF" msgid "WMFs" msgstr "WMF" #. XcDs2 #: include/svx/strings.hrc:114 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "EMF" msgstr "EMF" #. JtdP2 #: include/svx/strings.hrc:115 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "EMFs" msgstr "EMF" #. H2FkB #: include/svx/strings.hrc:116 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "PDF" msgstr "PDF" #. tc3Jb #: include/svx/strings.hrc:117 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "PDFs" msgstr "PDF" #. b3os5 #: include/svx/strings.hrc:118 msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2" msgid "embedded object (OLE)" msgstr "內嵌的物件 (OLE)" #. QMF8w #: include/svx/strings.hrc:119 msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2" msgid "Embedded objects (OLE)" msgstr "內嵌的物件 (OLE)" #. mAAWu #: include/svx/strings.hrc:120 msgctxt "STR_ObjNameSingulUno" msgid "Control" msgstr "控制項" #. KrTeo #: include/svx/strings.hrc:121 msgctxt "STR_ObjNamePluralUno" msgid "Controls" msgstr "控制項" #. wfVg2 #: include/svx/strings.hrc:122 msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame" msgid "Frame" msgstr "外框" #. q72EC #: include/svx/strings.hrc:123 msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame" msgid "Frames" msgstr "外框" #. gYhqY #: include/svx/strings.hrc:124 msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "物件連接線" #. 9XiCG #: include/svx/strings.hrc:125 msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "物件連接線" #. HSDBo #: include/svx/strings.hrc:126 msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION" msgid "Callout" msgstr "圖說文字" #. BdAJu #: include/svx/strings.hrc:127 msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION" msgid "Callouts" msgstr "圖說文字" #. Ezpif #: include/svx/strings.hrc:128 msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE" msgid "Preview object" msgstr "預覽物件" #. UCECt #: include/svx/strings.hrc:129 msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE" msgid "Preview objects" msgstr "預覽物件" #. GCVKi #: include/svx/strings.hrc:130 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE" msgid "Dimension line" msgstr "尺寸線" #. DokjU #: include/svx/strings.hrc:131 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE" msgid "Dimensioning objects" msgstr "標註物件尺寸" #. iBQEy #: include/svx/strings.hrc:132 msgctxt "STR_ObjNamePlural" msgid "Drawing objects" msgstr "繪圖物件" #. xHrgo #: include/svx/strings.hrc:133 msgctxt "STR_ObjNameNoObj" msgid "No draw object" msgstr "不是繪圖物件" #. EEKnk #: include/svx/strings.hrc:134 msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural" msgid "Draw object(s)" msgstr "繪圖物件" #. LYyRP #: include/svx/strings.hrc:135 msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d" msgid "3D cube" msgstr "3D 立方體" #. ZsF4T #: include/svx/strings.hrc:136 msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d" msgid "3D cubes" msgstr "3D 立方體" #. h9hf7 #: include/svx/strings.hrc:137 msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d" msgid "Extrusion object" msgstr "擠出物件" #. Ag6Pu #: include/svx/strings.hrc:138 msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d" msgid "Extrusion objects" msgstr "擠出物件" #. L3B8v #: include/svx/strings.hrc:139 msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d" msgid "Rotation object" msgstr "旋轉物件" #. e3vFm #: include/svx/strings.hrc:140 msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d" msgid "Rotation objects" msgstr "旋轉物件" #. CE5Gk #: include/svx/strings.hrc:141 msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d" msgid "3D object" msgstr "3D 物件" #. pECo3 #: include/svx/strings.hrc:142 msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d" msgid "3D objects" msgstr "3D 物件" #. Wuqvb #: include/svx/strings.hrc:143 msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d" msgid "3D scene" msgstr "3D 場景" #. tH8BD #: include/svx/strings.hrc:144 msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d" msgid "3D scenes" msgstr "3D 場景" #. WdWuw #: include/svx/strings.hrc:145 msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d" msgid "Sphere" msgstr "球體" #. YNXv5 #: include/svx/strings.hrc:146 msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d" msgid "Spheres" msgstr "球體" #. h4GBf #: include/svx/strings.hrc:147 msgctxt "STR_EditWithCopy" msgid "with copy" msgstr "一起複製" #. NrVyW #: include/svx/strings.hrc:148 msgctxt "STR_EditPosSize" msgid "Set position and size for %1" msgstr "設定 %1 位置和大小" #. ac4yY #: include/svx/strings.hrc:149 msgctxt "STR_EditDelete" msgid "Delete %1" msgstr "刪除 %1" #. AweBA #: include/svx/strings.hrc:150 msgctxt "STR_EditMovToTop" msgid "Move %1 forward" msgstr "%1 上移一層" #. G7EUR #: include/svx/strings.hrc:151 msgctxt "STR_EditMovToBtm" msgid "Move %1 further back" msgstr "%1 下移一層" #. B83UQ #: include/svx/strings.hrc:152 msgctxt "STR_EditPutToTop" msgid "Move %1 to front" msgstr "%1 向前" #. aHzgz #: include/svx/strings.hrc:153 msgctxt "STR_EditPutToBtm" msgid "Move %1 to back" msgstr "%1 向後" #. Q6nSk #: include/svx/strings.hrc:154 msgctxt "STR_EditRevOrder" msgid "Reverse order of %1" msgstr "%1 順序相反" #. rpJs7 #: include/svx/strings.hrc:155 msgctxt "STR_SortShapes" msgid "Sort shapes" msgstr "排序形狀" #. cALbH #: include/svx/strings.hrc:156 msgctxt "STR_EditMove" msgid "Move %1" msgstr "移動 %1" #. dskGp #: include/svx/strings.hrc:157 msgctxt "STR_EditResize" msgid "Resize %1" msgstr "變更 %1 大小" #. 5QxCS #: include/svx/strings.hrc:158 msgctxt "STR_EditRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "旋轉 %1" #. BD8aF #: include/svx/strings.hrc:159 msgctxt "STR_EditMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "%1 水平翻轉" #. g7Qgy #: include/svx/strings.hrc:160 msgctxt "STR_EditMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "%1 垂直翻轉" #. 8MR5T #: include/svx/strings.hrc:161 msgctxt "STR_EditMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "%1 對角翻轉" #. zDbgU #: include/svx/strings.hrc:162 msgctxt "STR_EditMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "%1 自由翻轉" #. AFUeA #: include/svx/strings.hrc:163 msgctxt "STR_EditShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "%1 扭曲(傾斜)" #. QRoy3 #: include/svx/strings.hrc:164 msgctxt "STR_EditCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "%1 排序成圓形" #. wvGVC #: include/svx/strings.hrc:165 msgctxt "STR_EditCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "%1 轉變成圓形" #. iUJAq #: include/svx/strings.hrc:166 msgctxt "STR_EditDistort" msgid "Distort %1" msgstr "%1 扭曲" #. GRiqx #: include/svx/strings.hrc:167 msgctxt "STR_EditRipUp" msgid "Undo %1" msgstr "取消 %1" #. sE8PU #: include/svx/strings.hrc:168 msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "修改貝茲曲線的 %1 屬性" #. CzVVY #: include/svx/strings.hrc:169 msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "修改貝茲曲線的 %1 屬性" #. 5KcDa #: include/svx/strings.hrc:170 msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir" msgid "Set exit direction for %1" msgstr "為 %1 設定退出方向" #. Gbbmq #: include/svx/strings.hrc:171 msgctxt "STR_EditSetGluePercent" msgid "Set relative attribute at %1" msgstr "為 %1 設定相關屬性" #. Auc4o #: include/svx/strings.hrc:172 msgctxt "STR_EditSetGlueAlign" msgid "Set reference point for %1" msgstr "為 %1 設定參照點" #. M5Jac #: include/svx/strings.hrc:173 msgctxt "STR_EditGroup" msgid "Group %1" msgstr "群組 %1" #. wEEok #: include/svx/strings.hrc:174 msgctxt "STR_EditUngroup" msgid "Ungroup %1" msgstr "取消群組 %1" #. XochA #: include/svx/strings.hrc:175 msgctxt "STR_EditSetAttributes" msgid "Apply attributes to %1" msgstr "套用特性到 %1" #. kzth3 #: include/svx/strings.hrc:176 msgctxt "STR_EditSetStylesheet" msgid "Apply Styles to %1" msgstr "套用樣式到 %1" #. PDT8V #: include/svx/strings.hrc:177 msgctxt "STR_EditDelStylesheet" msgid "Remove Style from %1" msgstr "從 %1 刪除樣式" #. 5DwCY #: include/svx/strings.hrc:178 msgctxt "STR_EditConvToPoly" msgid "Convert %1 to polygon" msgstr "%1 轉變成多邊形" #. TPv7Q #: include/svx/strings.hrc:179 msgctxt "STR_EditConvToPolys" msgid "Convert %1 to polygons" msgstr "%1 轉換成多邊形" #. ompqC #: include/svx/strings.hrc:180 msgctxt "STR_EditConvToCurve" msgid "Convert %1 to curve" msgstr "%1 轉變成曲線" #. gax8J #: include/svx/strings.hrc:181 msgctxt "STR_EditConvToCurves" msgid "Convert %1 to curves" msgstr "%1 轉變成曲線" #. s96Mt #: include/svx/strings.hrc:182 msgctxt "STR_EditConvToContour" msgid "Convert %1 to contour" msgstr "%1 轉換成輪廓" #. LAyEj #: include/svx/strings.hrc:183 msgctxt "STR_EditConvToContours" msgid "Convert %1 to contours" msgstr "%1 轉換成輪廓" #. jzxvB #: include/svx/strings.hrc:184 msgctxt "STR_EditAlign" msgid "Align %1" msgstr "對齊 %1" #. jocJd #: include/svx/strings.hrc:185 msgctxt "STR_EditAlignVTop" msgid "Align %1 to top" msgstr "%1 向上對齊" #. WFGbz #: include/svx/strings.hrc:186 msgctxt "STR_EditAlignVBottom" msgid "Align %1 to bottom" msgstr "%1 向下對齊" #. SyXzE #: include/svx/strings.hrc:187 msgctxt "STR_EditAlignVCenter" msgid "Horizontally center %1" msgstr "%1 水平對齊" #. TgGUN #: include/svx/strings.hrc:188 msgctxt "STR_EditAlignHLeft" msgid "Align %1 to left" msgstr "%1 左對齊" #. s3Erz #: include/svx/strings.hrc:189 msgctxt "STR_EditAlignHRight" msgid "Align %1 to right" msgstr "%1 右對齊" #. apfuW #: include/svx/strings.hrc:190 msgctxt "STR_EditAlignHCenter" msgid "Vertically center %1" msgstr "%1 垂直置中" #. ttEmT #: include/svx/strings.hrc:191 msgctxt "STR_EditAlignCenter" msgid "Center %1" msgstr "%1 置中" #. xkGug #: include/svx/strings.hrc:192 msgctxt "STR_EditTransform" msgid "Transform %1" msgstr "變換 %1" #. smiFA #: include/svx/strings.hrc:193 msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly" msgid "Combine %1" msgstr "結合 %1" #. PypoU #: include/svx/strings.hrc:194 msgctxt "STR_EditMergeMergePoly" msgid "Merge %1" msgstr "合併 %1" #. 2KfaD #: include/svx/strings.hrc:195 msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly" msgid "Subtract %1" msgstr "減去 %1" #. gKFow #: include/svx/strings.hrc:196 msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly" msgid "Intersect %1" msgstr "交集 %1" #. M8onz #: include/svx/strings.hrc:197 msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects" msgid "Distribute selected objects" msgstr "分散選取的物件" #. CnGYu #: include/svx/strings.hrc:198 msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects" msgid "Equalize Width %1" msgstr "使寬度相等 %1" #. zBTZe #: include/svx/strings.hrc:199 msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects" msgid "Equalize Height %1" msgstr "使高度相等 %1" #. JWmM2 #: include/svx/strings.hrc:200 msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly" msgid "Combine %1" msgstr "結合 %1" #. k5kFN #: include/svx/strings.hrc:201 msgctxt "STR_EditDismantle_Polys" msgid "Split %1" msgstr "分割 %1" #. weAmr #: include/svx/strings.hrc:202 msgctxt "STR_EditDismantle_Lines" msgid "Split %1" msgstr "分割 %1" #. Yofeq #: include/svx/strings.hrc:203 msgctxt "STR_EditImportMtf" msgid "Split %1" msgstr "分割 %1" #. hWuuR #: include/svx/strings.hrc:204 msgctxt "STR_ExchangePaste" msgid "Insert object(s)" msgstr "插入物件" #. EaVu8 #: include/svx/strings.hrc:205 msgctxt "STR_DragInsertPoint" msgid "Insert point to %1" msgstr "在 %1 插入點" #. G3DCW #: include/svx/strings.hrc:206 msgctxt "STR_DragInsertGluePoint" msgid "Insert gluepoint to %1" msgstr "在 %1 插入接著點" #. 6JqED #: include/svx/strings.hrc:207 msgctxt "STR_DragMethMovHdl" msgid "Move reference-point" msgstr "移動參照點" #. o8CAF #: include/svx/strings.hrc:208 msgctxt "STR_DragMethObjOwn" msgid "Geometrically change %1" msgstr "%1 幾何變更" #. hJFPe #: include/svx/strings.hrc:209 msgctxt "STR_DiagramModelDataChange" msgid "Diagram change %1" msgstr "圖表變更 %1" #. ghkib #: include/svx/strings.hrc:210 msgctxt "STR_DragMethMove" msgid "Move %1" msgstr "移動 %1" #. BCrkD #: include/svx/strings.hrc:211 msgctxt "STR_DragMethResize" msgid "Resize %1" msgstr "變更 %1 大小" #. xonh6 #: include/svx/strings.hrc:212 msgctxt "STR_DragMethRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "旋轉 %1" #. kBYzN #: include/svx/strings.hrc:213 msgctxt "STR_DragMethMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "%1 水平翻轉" #. CBBXE #: include/svx/strings.hrc:214 msgctxt "STR_DragMethMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "%1 垂直翻轉" #. uHCGD #: include/svx/strings.hrc:215 msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "%1 對角翻轉" #. vRwXA #: include/svx/strings.hrc:216 msgctxt "STR_DragMethMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "%1 自由翻轉" #. 9xhJw #: include/svx/strings.hrc:217 msgctxt "STR_DragMethGradient" msgid "Interactive gradient for %1" msgstr "%1 的互動式漸層" #. Fst87 #: include/svx/strings.hrc:218 msgctxt "STR_DragMethTransparence" msgid "Interactive transparency for %1" msgstr "%1 的互動式透明度操作" #. jgbKK #: include/svx/strings.hrc:219 msgctxt "STR_DragMethShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "%1 扭曲(傾斜)" #. Eo8H6 #: include/svx/strings.hrc:220 msgctxt "STR_DragMethCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "%1 排序成圓形" #. stAcK #: include/svx/strings.hrc:221 msgctxt "STR_DragMethCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "%1 轉變成圓形" #. VbA6t #: include/svx/strings.hrc:222 msgctxt "STR_DragMethDistort" msgid "Distort %1" msgstr "%1 自由扭曲" #. YjghP #: include/svx/strings.hrc:223 msgctxt "STR_DragMethCrop" msgid "Crop %1" msgstr "裁切 %1" #. ViifK #: include/svx/strings.hrc:224 msgctxt "STR_DragRectEckRad" msgid "Alter radius by %1" msgstr "變更 %1 角度" #. usEq4 #: include/svx/strings.hrc:225 msgctxt "STR_DragPathObj" msgid "Change %1" msgstr "變更 %1" #. X4GFU #: include/svx/strings.hrc:226 msgctxt "STR_DragRectResize" msgid "Resize %1" msgstr "變更 %1 大小" #. qF4Px #: include/svx/strings.hrc:227 msgctxt "STR_DragCaptFram" msgid "Move %1" msgstr "移動 %1" #. fKuKa #: include/svx/strings.hrc:228 msgctxt "STR_DragCaptTail" msgid "Move end point of %1" msgstr "移動 %1 的端點" #. ewcHx #: include/svx/strings.hrc:229 msgctxt "STR_DragCircAngle" msgid "Adjust angle by %1" msgstr "調整 %1 的角度" #. L8rCz #: include/svx/strings.hrc:230 msgctxt "STR_DragEdgeTail" msgid "Change %1" msgstr "變更 %1" #. UxCCc #: include/svx/strings.hrc:231 msgctxt "STR_ViewTextEdit" msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3" msgstr "編輯文字:段落 %1,列 %2,欄 %3" #. 23tL7 #: include/svx/strings.hrc:232 msgctxt "STR_ViewMarked" msgid "%1 selected" msgstr "已經選擇 %1" #. yQkFZ #: include/svx/strings.hrc:233 msgctxt "STR_ViewMarkedPoint" msgid "Point from %1" msgstr "%1 的點" #. RGnTk #: include/svx/strings.hrc:234 msgctxt "STR_ViewMarkedPoints" msgid "%2 points from %1" msgstr "%1 的 %2 個點" #. YxpLB #: include/svx/strings.hrc:235 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint" msgid "Gluepoint from %1" msgstr "%1 的接著點" #. qCFmV #: include/svx/strings.hrc:236 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints" msgid "%2 gluepoints from %1" msgstr "%1 的 %2 個接著點" #. CDqRQ #: include/svx/strings.hrc:237 msgctxt "STR_ViewMarkObjs" msgid "Mark objects" msgstr "選取物件" #. SLrPJ #: include/svx/strings.hrc:238 msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs" msgid "Mark additional objects" msgstr "選取其他的物件" #. hczKZ #: include/svx/strings.hrc:239 msgctxt "STR_ViewMarkPoints" msgid "Mark points" msgstr "選取接點" #. 778bF #: include/svx/strings.hrc:240 msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints" msgid "Mark additional points" msgstr "選取其他的接點" #. BLEE8 #: include/svx/strings.hrc:241 msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints" msgid "Mark gluepoints" msgstr "選取接著點" #. eH9Vs #: include/svx/strings.hrc:242 msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints" msgid "Mark additional gluepoints" msgstr "選取其他的接著點" #. D5ZZA #: include/svx/strings.hrc:243 msgctxt "STR_ViewCreateObj" msgid "Create %1" msgstr "產生 %1" #. 7FoxD #: include/svx/strings.hrc:244 msgctxt "STR_UndoInsertObj" msgid "Insert %1" msgstr "插入 %1" #. 9hXBp #: include/svx/strings.hrc:245 msgctxt "STR_UndoCopyObj" msgid "Copy %1" msgstr "複製 %1" #. arzhD #: include/svx/strings.hrc:246 msgctxt "STR_UndoObjOrdNum" msgid "Change object order of %1" msgstr "變更物件順序 %1" #. QTZxE #: include/svx/strings.hrc:247 msgctxt "STR_UndoObjSetText" msgid "Edit text of %1" msgstr "編輯 %1 的文字" #. un957 #: include/svx/strings.hrc:248 msgctxt "STR_UndoNewPage" msgid "Insert page" msgstr "插入頁面" #. vBvUC #: include/svx/strings.hrc:249 msgctxt "STR_UndoDelPage" msgid "Delete page" msgstr "刪除頁面" #. rFgUQ #: include/svx/strings.hrc:250 msgctxt "STR_UndoCopPage" msgid "Copy page" msgstr "複製頁面" #. EYfZc #: include/svx/strings.hrc:251 msgctxt "STR_UndoMovPage" msgid "Change order of pages" msgstr "變更頁面順序" #. BQRVo #: include/svx/strings.hrc:252 msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr" msgid "Clear background page assignment" msgstr "刪除背景頁面配置" #. 79Cxu #: include/svx/strings.hrc:253 msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr" msgid "Change background page assignment" msgstr "變更背景頁面配置" #. 9P8JF #: include/svx/strings.hrc:254 msgctxt "STR_UndoMergeModel" msgid "Insert document" msgstr "插入文件" #. w3W7h #: include/svx/strings.hrc:255 msgctxt "STR_UndoNewLayer" msgid "Insert Layer" msgstr "插入圖層" #. 7pifL #: include/svx/strings.hrc:256 msgctxt "STR_UndoDelLayer" msgid "Delete layer" msgstr "刪除圖層" #. MFCAk #. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#) #: include/svx/strings.hrc:258 msgctxt "STR_UndoObjName" msgid "Change object name of %1 to" msgstr "將 %1 的物件名稱變更為" #. D4AsZ #: include/svx/strings.hrc:259 msgctxt "STR_UndoObjTitle" msgid "Change object title of %1" msgstr "變更 %1 的物件題名" #. tqeMT #: include/svx/strings.hrc:260 msgctxt "STR_UndoObjDescription" msgid "Change object description of %1" msgstr "變更 %1 的物件描述說明" #. 9ce3L #: include/svx/strings.hrc:261 msgctxt "STR_UndoObjDecorative" msgid "Change decorative of %1" msgstr "變更 %1 的裝飾" #. XcY5w #: include/svx/strings.hrc:262 msgctxt "STR_ItemValON" msgid "on" msgstr "啟動" #. e6RAB #: include/svx/strings.hrc:263 msgctxt "STR_ItemValOFF" msgid "off" msgstr "不使用" #. gaXKQ #: include/svx/strings.hrc:264 msgctxt "STR_ItemValYES" msgid "yes" msgstr "是" #. 65SoV #: include/svx/strings.hrc:265 msgctxt "STR_ItemValNO" msgid "No" msgstr "否" #. aeEuB #: include/svx/strings.hrc:266 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1" msgid "Type 1" msgstr "類型 1" #. BFaLY #: include/svx/strings.hrc:267 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2" msgid "Type 2" msgstr "類型 2" #. KFMjw #: include/svx/strings.hrc:268 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3" msgid "Type 3" msgstr "類型 3" #. 48UKA #: include/svx/strings.hrc:269 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4" msgid "Type 4" msgstr "類型 4" #. DVm64 #: include/svx/strings.hrc:270 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI" msgid "Horizontal" msgstr "水平方向" #. ZYYeS #: include/svx/strings.hrc:271 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT" msgid "Vertical" msgstr "垂直方向" #. HcoYN #: include/svx/strings.hrc:272 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT" msgid "Automatic" msgstr "自動" #. uZNFq #: include/svx/strings.hrc:273 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE" msgid "Off" msgstr "不使用" #. 2ZQvA #: include/svx/strings.hrc:274 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP" msgid "Proportional" msgstr "成比例" #. Ej4Ya #: include/svx/strings.hrc:275 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES" msgid "Fit to size (all rows separately) " msgstr "適應大小 (單獨處理所有的列) " #. Wr4kE #: include/svx/strings.hrc:276 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT" msgid "Use hard attributes" msgstr "使用手動屬性" #. 73uL2 #: include/svx/strings.hrc:277 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP" msgid "Top" msgstr "向上" #. 3Cde5 #: include/svx/strings.hrc:278 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER" msgid "Center" msgstr "居中" #. AR3n7 #: include/svx/strings.hrc:279 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "向下" #. UmBBe #: include/svx/strings.hrc:280 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK" msgid "Use entire height" msgstr "最適使用整個高度" #. dRtWD #: include/svx/strings.hrc:281 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "伸展的" #. kGXVu #: include/svx/strings.hrc:282 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT" msgid "Left" msgstr "向左" #. bDPBk #: include/svx/strings.hrc:283 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER" msgid "Center" msgstr "居中" #. tVhNN #: include/svx/strings.hrc:284 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT" msgid "Right" msgstr "向右" #. K8NiD #: include/svx/strings.hrc:285 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK" msgid "Use entire width" msgstr "使用整個寬度" #. H7dgd #: include/svx/strings.hrc:286 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "延伸" #. q5eQw #: include/svx/strings.hrc:287 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE" msgid "off" msgstr "不使用" #. Roba3 #: include/svx/strings.hrc:288 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK" msgid "flash" msgstr "閃動" #. UDFFC #: include/svx/strings.hrc:289 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL" msgid "Scroll Through" msgstr "連續" #. A9BQL #: include/svx/strings.hrc:290 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE" msgid "alternating" msgstr "交互的" #. EkPkn #: include/svx/strings.hrc:291 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE" msgid "Scroll In" msgstr "捲入" #. x3Yd5 #: include/svx/strings.hrc:292 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT" msgid "left" msgstr "向左" #. w7PTQ #: include/svx/strings.hrc:293 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP" msgid "up" msgstr "向上" #. oMaiF #: include/svx/strings.hrc:294 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT" msgid "right" msgstr "向右" #. tQTCd #: include/svx/strings.hrc:295 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN" msgid "down" msgstr "向下" #. 6MMYx #: include/svx/strings.hrc:296 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES" msgid "Standard Connector" msgstr "標準連接線" #. SLdM8 #: include/svx/strings.hrc:297 msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES" msgid "Line Connector" msgstr "線條連接線" #. ZAtDC #: include/svx/strings.hrc:298 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE" msgid "Straight Connector" msgstr "直線連接線" #. 9qXds #: include/svx/strings.hrc:299 msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER" msgid "Curved Connector" msgstr "曲線連接線" #. MGEse #: include/svx/strings.hrc:300 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD" msgid "Standard" msgstr "標準" #. sNziy #: include/svx/strings.hrc:301 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS" msgid "Radius" msgstr "半徑" #. zGpyM #: include/svx/strings.hrc:302 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO" msgid "automatic" msgstr "自動" #. jA4pb #: include/svx/strings.hrc:303 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE" msgid "on the line" msgstr "在線條上" #. iqYjg #: include/svx/strings.hrc:304 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE" msgid "broken line" msgstr "折斷的線條" #. h8npu #: include/svx/strings.hrc:305 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW" msgid "below the line" msgstr "在線條下" #. WL8XG #: include/svx/strings.hrc:306 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN" msgid "centered" msgstr "置中" #. hy9eX #: include/svx/strings.hrc:307 msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL" msgid "full circle" msgstr "整圓" #. 6BdZt #: include/svx/strings.hrc:308 msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT" msgid "Circle Pie" msgstr "扇形" #. j6Bc3 #: include/svx/strings.hrc:309 msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT" msgid "Circle segment" msgstr "圓形缺塊" #. 7sN8d #: include/svx/strings.hrc:310 msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC" msgid "Arc" msgstr "圓弧" #. CiXKC #. Strings for the templates dialog #: include/svx/strings.hrc:312 msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR" msgid "Unknown attribute" msgstr "屬性不明" #. ehWkk #. Strings for the templates dialog #: include/svx/strings.hrc:314 msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE" msgid "Line style" msgstr "線條樣式" #. BbP7X #: include/svx/strings.hrc:315 msgctxt "SIP_XA_LINEDASH" msgid "Line pattern" msgstr "線條樣式" #. 4NCnS #: include/svx/strings.hrc:316 msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH" msgid "Line width" msgstr "線條寬度" #. NuJkv #: include/svx/strings.hrc:317 msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "線條色彩" #. NgaPV #: include/svx/strings.hrc:318 msgctxt "SIP_XA_LINESTART" msgid "Line head" msgstr "線條起始" #. UYBDU #: include/svx/strings.hrc:319 msgctxt "SIP_XA_LINEEND" msgid "Line end" msgstr "線條箭頭" #. DJkAF #: include/svx/strings.hrc:320 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH" msgid "Line head width" msgstr "線條起始寬度" #. QqA6b #: include/svx/strings.hrc:321 msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH" msgid "Line end width" msgstr "線條箭頭寬度" #. FcHDB #: include/svx/strings.hrc:322 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER" msgid "Center arrowhead" msgstr "線條起始置中" #. KnFtT #: include/svx/strings.hrc:323 msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER" msgid "Center arrowend" msgstr "線條箭頭置中" #. 2UZUA #: include/svx/strings.hrc:324 msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE" msgid "Line transparency" msgstr "線條透明" #. 5MLYD #: include/svx/strings.hrc:325 msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT" msgid "Line joint" msgstr "線條接合" #. ArqSC #: include/svx/strings.hrc:326 msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE" msgid "Line attributes" msgstr "線條屬性" #. dufaT #: include/svx/strings.hrc:327 msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE" msgid "Fill style" msgstr "填入樣式" #. RDcH6 #: include/svx/strings.hrc:328 msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR" msgid "Fillcolor" msgstr "填入顏色" #. DJM9B #: include/svx/strings.hrc:329 msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "漸層" #. gbABb #: include/svx/strings.hrc:330 msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH" msgid "Hatching" msgstr "陰影線" #. GE68t #: include/svx/strings.hrc:331 msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP" msgid "Fillbitmap" msgstr "填入點陣圖" #. DV2Ss #: include/svx/strings.hrc:332 msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "透明" #. eK8kh #: include/svx/strings.hrc:333 msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT" msgid "Number of gradient steps" msgstr "漸層步驟數目" #. AVtYF #: include/svx/strings.hrc:334 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE" msgid "Tile fill" msgstr "平舖填入" #. D7T2o #: include/svx/strings.hrc:335 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS" msgid "Fillbitmap position" msgstr "填入點陣圖位置" #. NVLGP #: include/svx/strings.hrc:336 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX" msgid "Fillbitmap width" msgstr "填入點陣圖寬度" #. PSCTE #: include/svx/strings.hrc:337 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY" msgid "Height of fillbitmap" msgstr "填入點陣圖高度" #. zW4zt #: include/svx/strings.hrc:338 msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE" msgid "Transparent gradient" msgstr "透明漸層" #. DBBgQ #: include/svx/strings.hrc:339 msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR" msgid "Fill reserved for 2" msgstr "為 2 保留的填色" #. PaSqp #: include/svx/strings.hrc:340 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG" msgid "Tile size not in %" msgstr "平舖大小不是 %" #. fwikV #: include/svx/strings.hrc:341 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX" msgid "Tile offset X in %" msgstr "平舖偏移 X %" #. FQgvE #: include/svx/strings.hrc:342 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY" msgid "Tile offset Y in %" msgstr "平舖偏移 Y %" #. NUEGF #: include/svx/strings.hrc:343 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH" msgid "Bitmap scaling" msgstr "點陣圖延伸" #. pc9yk #: include/svx/strings.hrc:344 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX" msgid "Tile position X in %" msgstr "平舖位置 X 在 %" #. DH43F #: include/svx/strings.hrc:345 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY" msgid "Tile position Y in %" msgstr "平舖位置 Y 在 %" #. 8GFpS #: include/svx/strings.hrc:346 msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND" msgid "Background fill" msgstr "背景填入" #. KGLZi #: include/svx/strings.hrc:347 msgctxt "SIP_XA_FILLUSESLIDEBACKGROUND" msgid "Use slide background fill" msgstr "使用投影片背景填充" #. 2SvhA #: include/svx/strings.hrc:348 msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL" msgid "Area attributes" msgstr "區塊特性" #. TE8CS #: include/svx/strings.hrc:349 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE" msgid "Fontwork style" msgstr "美術字樣式" #. qMnRZ #: include/svx/strings.hrc:350 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST" msgid "Fontwork alignment" msgstr "美術字對齊" #. fpGEZ #: include/svx/strings.hrc:351 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE" msgid "Fontwork spacing" msgstr "美術字間距" #. CUBXL #: include/svx/strings.hrc:352 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART" msgid "Fontwork font begin" msgstr "美術字開端" #. JSVHo #: include/svx/strings.hrc:353 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR" msgid "Fontwork mirror" msgstr "美術字翻轉" #. P5W29 #: include/svx/strings.hrc:354 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE" msgid "Fontwork outline" msgstr "美術字輪廓" #. LKCDD #: include/svx/strings.hrc:355 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW" msgid "Fontwork shadow" msgstr "美術字陰影" #. oDiYn #: include/svx/strings.hrc:356 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR" msgid "Fontwork shadow color" msgstr "美術字陰影色彩" #. sFLRA #: include/svx/strings.hrc:357 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL" msgid "Fontwork shadow offset X" msgstr "美術字偏移 X" #. daERW #: include/svx/strings.hrc:358 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL" msgid "Fontwork shadow offset Y" msgstr "美術字陰影偏移 Y" #. LdeJZ #: include/svx/strings.hrc:359 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM" msgid "Hide fontwork outline" msgstr "隱入美術字輪廓" #. 3sPPg #: include/svx/strings.hrc:360 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP" msgid "Fontwork shadow transparency" msgstr "美術字陰影透明度" #. q6MHs #: include/svx/strings.hrc:361 msgctxt "SIP_SA_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "陰影" #. dSwen #: include/svx/strings.hrc:362 msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "陰影色彩" #. HcLrC #: include/svx/strings.hrc:363 msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST" msgid "Shadow spacing X" msgstr "陰影間隔 X" #. TMGmk #: include/svx/strings.hrc:364 msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST" msgid "Shadow spacing Y" msgstr "陰影間隔 Y" #. u5baB #: include/svx/strings.hrc:365 msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE" msgid "Shadow transparency" msgstr "陰影透明" #. AtDxf #: include/svx/strings.hrc:366 msgctxt "SIP_SA_SHADOWBLUR" msgid "Shadow blur" msgstr "陰影模糊" #. sDFuG #: include/svx/strings.hrc:367 msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D" msgid "3D shadow" msgstr "3D 陰影" #. FGU8f #: include/svx/strings.hrc:368 msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP" msgid "Perspective shadow" msgstr "前景陰影" #. MV529 #: include/svx/strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE" msgid "Type of legend" msgstr "圖例類型" #. GAtWb #: include/svx/strings.hrc:370 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE" msgid "Fixed legend angle" msgstr "圖例角度固定" #. SgHKq #: include/svx/strings.hrc:371 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE" msgid "Legend angle" msgstr "圖例角度" #. gwcQp #: include/svx/strings.hrc:372 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP" msgid "Legend lines spacing" msgstr "圖例線條間隔" #. 6uEae #: include/svx/strings.hrc:373 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR" msgid "Legend exit alignment" msgstr "圖例退出方向" #. TXjGv #: include/svx/strings.hrc:374 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "圖例的相對退出" #. Z5bQB #: include/svx/strings.hrc:375 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "圖例的相對退出" #. 4TmFK #: include/svx/strings.hrc:376 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS" msgid "Absolute exit of legend" msgstr "圖例的絕對退出" #. V9TG8 #: include/svx/strings.hrc:377 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN" msgid "Legend line length" msgstr "圖例線條長度" #. haQgi #: include/svx/strings.hrc:378 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN" msgid "AutoLength of legend lines" msgstr "自動圖例線條長度" #. 8sDXi #: include/svx/strings.hrc:379 msgctxt "SIP_SA_CORNER_RADIUS" msgid "Corner radius" msgstr "圓角半徑" #. GEA3m #: include/svx/strings.hrc:380 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT" msgid "Minimal frame height" msgstr "最小的框高" #. 3jdRR #: include/svx/strings.hrc:381 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT" msgid "AutoFit height" msgstr "自動調整高度" #. NoJR4 #: include/svx/strings.hrc:382 msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE" msgid "Fit text to frame" msgstr "文字和外框對齊" #. EexDC #: include/svx/strings.hrc:383 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST" msgid "Left text frame spacing" msgstr "左文字外框間隔" #. 3thvB #: include/svx/strings.hrc:384 msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST" msgid "Right text frame spacing" msgstr "右文字外框間隔" #. 8x2Xa #: include/svx/strings.hrc:385 msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST" msgid "Upper text frame spacing" msgstr "上文字外框間隔" #. WyymX #: include/svx/strings.hrc:386 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST" msgid "Lower text frame spacing" msgstr "下文字外框間隔" #. vdbvB #: include/svx/strings.hrc:387 msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST" msgid "Vertical text anchor" msgstr "垂直方向文字固定標記" #. QzTNc #: include/svx/strings.hrc:388 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT" msgid "Maximal frame height" msgstr "最大的框高" #. CcAnR #: include/svx/strings.hrc:389 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH" msgid "Minimal frame width" msgstr "最小的框高" #. i6nqD #: include/svx/strings.hrc:390 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH" msgid "Maximal frame width" msgstr "最小的框寬" #. irtVb #: include/svx/strings.hrc:391 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH" msgid "AutoFit width" msgstr "自動最適欄寬" #. BGR8n #: include/svx/strings.hrc:392 msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST" msgid "Horizontal text anchor" msgstr "水平方向文字固定標記" #. ruk5J #: include/svx/strings.hrc:393 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND" msgid "Ticker" msgstr "動態文字" #. cvDiA #: include/svx/strings.hrc:394 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION" msgid "Ticker direction" msgstr "文字移動的方向" #. GuCC5 #: include/svx/strings.hrc:395 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE" msgid "Ticker start inside" msgstr "移動文字開始在文字方塊內" #. ipog5 #: include/svx/strings.hrc:396 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE" msgid "Ticker stop inside" msgstr "移動文字停留在文字方塊內" #. pWAHL #: include/svx/strings.hrc:397 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT" msgid "Number of ticker runs" msgstr "移動標題的數目" #. vGEjP #: include/svx/strings.hrc:398 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY" msgid "Speed of ticker" msgstr "移動文字的速度" #. SdHEU #: include/svx/strings.hrc:399 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT" msgid "Ticker step size" msgstr "移動文字的每步間隔" #. LzoA5 #: include/svx/strings.hrc:400 msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME" msgid "Outline text flow" msgstr "循輪廓排文和分頁" #. tNbcC #: include/svx/strings.hrc:401 msgctxt "SIP_SA_TEXTCOLUMNS_NUMBER" msgid "Columns number" msgstr "欄數" #. DxZkZ #: include/svx/strings.hrc:402 msgctxt "SIP_SA_TEXTCOLUMNS_SPACING" msgid "Columns spacing" msgstr "欄間距" #. HDtDf #: include/svx/strings.hrc:403 msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES" msgid "User-defined attributes" msgstr "自訂的屬性" #. F9FzF #: include/svx/strings.hrc:404 msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT" msgid "Use font-independent line spacing" msgstr "使用不受字型限制的行距" #. jTAhz #: include/svx/strings.hrc:405 msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "形狀中的文字換行" #. QDaB6 #: include/svx/strings.hrc:406 msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME" msgid "Next link in text chain" msgstr "文字鏈中的下一個連結" #. BA5dh #: include/svx/strings.hrc:407 msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND" msgid "Type of connector" msgstr "連接線類型" #. CoYH2 #: include/svx/strings.hrc:408 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 1" msgstr "水平方向間隔物件 1" #. xdvs2 #: include/svx/strings.hrc:409 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 1" msgstr "垂直方向間隔物件 1" #. FB4Cj #: include/svx/strings.hrc:410 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 2" msgstr "水平方向間隔物件 2" #. uGKvj #: include/svx/strings.hrc:411 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 2" msgstr "垂直方向的間隔物件 2" #. FSkBP #: include/svx/strings.hrc:412 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 1" msgstr "接點間隔物件 1" #. 845KH #: include/svx/strings.hrc:413 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 2" msgstr "接點間隔物件 2" #. FEDAf #: include/svx/strings.hrc:414 msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT" msgid "Number of movable lines" msgstr "可移動式線條數目" #. EnGaG #: include/svx/strings.hrc:415 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA" msgid "Offset line 1" msgstr "偏移線條 1" #. 5XFzK #: include/svx/strings.hrc:416 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA" msgid "Offset line 2" msgstr "偏移線條 2" #. nBFrd #: include/svx/strings.hrc:417 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA" msgid "Offset line 3" msgstr "偏移線條 3" #. x7oEC #: include/svx/strings.hrc:418 msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND" msgid "Type of dimensioning" msgstr "尺寸標註的類型" #. 2XCPo #: include/svx/strings.hrc:419 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS" msgid "Dimension value - horizontal position" msgstr "定量文字水平位置" #. DxA8Z #: include/svx/strings.hrc:420 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS" msgid "Dimension value - vertical position" msgstr "定量文字垂直位置" #. LQCsj #: include/svx/strings.hrc:421 msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST" msgid "Dimension line space" msgstr "尺寸線間隔" #. jZBoK #: include/svx/strings.hrc:422 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG" msgid "Dimension help line overhang" msgstr "尺寸輔助線延伸" #. Bhboy #: include/svx/strings.hrc:423 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST" msgid "Dimension help line spacing" msgstr "尺寸輔助線間隔" #. jw9E7 #: include/svx/strings.hrc:424 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN" msgid "Backlog of dimension help line 1" msgstr "尺寸輔助線延伸 1" #. CYFg6 #: include/svx/strings.hrc:425 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN" msgid "Backlog of dimension help line 2" msgstr "尺寸輔助線延伸 2" #. ocvCK #: include/svx/strings.hrc:426 msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE" msgid "Lower edge dimensioning" msgstr "下邊緣尺寸標註" #. cFVVA #: include/svx/strings.hrc:427 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90" msgid "Dimension value across dimension line" msgstr "尺寸標註數字和尺寸線相交" #. VVAgC #: include/svx/strings.hrc:428 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN" msgid "Rotate dimension value by 180 degree" msgstr "旋轉尺寸值 180 度" #. iFX7y #: include/svx/strings.hrc:429 msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG" msgid "Dimension line overhang" msgstr "尺寸線延伸" #. R4HoU #: include/svx/strings.hrc:430 msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT" msgid "Unit of measurement" msgstr "測量單位" #. 2NBMp #: include/svx/strings.hrc:431 msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE" msgid "Additional scale factor" msgstr "額外的縮放因子" #. sVVe2 #: include/svx/strings.hrc:432 msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT" msgid "Unit of measurement display" msgstr "測量單位顯示" #. NFDC3 #: include/svx/strings.hrc:433 msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING" msgid "Dimension value format" msgstr "定量文字格式" #. UBjQk #: include/svx/strings.hrc:434 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE" msgid "AutoPositioning of the dimension value" msgstr "定量文字角度自動化" #. GDQC3 #: include/svx/strings.hrc:435 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW" msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value" msgstr "定量文字角度自動化的角度" #. DB243 #: include/svx/strings.hrc:436 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE" msgid "Determination of the dimension value angle" msgstr "設定定量文字角度" #. i3Bah #: include/svx/strings.hrc:437 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE" msgid "Angle of the dimension value" msgstr "定量文字角度" #. qWKC7 #: include/svx/strings.hrc:438 msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES" msgid "Decimal places" msgstr "小數點位數" #. wkrNX #: include/svx/strings.hrc:439 msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND" msgid "Type of circle" msgstr "圓形類型" #. FRFU8 #: include/svx/strings.hrc:440 msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE" msgid "Start angle" msgstr "起始角度" #. FmSKG #: include/svx/strings.hrc:441 msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE" msgid "End angle" msgstr "最終角度" #. ejn6F #: include/svx/strings.hrc:442 msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT" msgid "Protected object position" msgstr "受保護的物件位置" #. ZPEB9 #: include/svx/strings.hrc:443 msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT" msgid "Protected object size" msgstr "受保護的物件大小" #. BN5CM #: include/svx/strings.hrc:444 msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE" msgid "Object, printable" msgstr "可列印的物件" #. 3Digj #: include/svx/strings.hrc:445 msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE" msgid "Object, visible" msgstr "物件,可視" #. nZLtM #: include/svx/strings.hrc:446 msgctxt "SIP_SA_LAYERID" msgid "Level ID" msgstr "層級 ID" #. f3ed2 #: include/svx/strings.hrc:447 msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME" msgid "Layer" msgstr "圖層" #. rb6GC #: include/svx/strings.hrc:448 msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME" msgid "Object name" msgstr "物件名稱" #. 5zRFi #: include/svx/strings.hrc:449 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX" msgid "Position X, complete" msgstr "全部位置 X" #. 5enZ7 #: include/svx/strings.hrc:450 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY" msgid "Position Y, complete" msgstr "全部位置 Y" #. 2V5Mn #: include/svx/strings.hrc:451 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH" msgid "Total Width" msgstr "全部寬度" #. P6Y6W #: include/svx/strings.hrc:452 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT" msgid "Height, complete" msgstr "全部高度" #. yFnnC #: include/svx/strings.hrc:453 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX" msgid "Single position X" msgstr "單一 X 位置" #. jEGfd #: include/svx/strings.hrc:454 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY" msgid "Single position Y" msgstr "單一 Y 位置" #. YJFnY #: include/svx/strings.hrc:455 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH" msgid "Single width" msgstr "單一寬度" #. bZFkM #: include/svx/strings.hrc:456 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT" msgid "Single height" msgstr "單一高度" #. K5Xuq #: include/svx/strings.hrc:457 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH" msgid "Logical width" msgstr "邏輯寬度" #. 9Niyk #: include/svx/strings.hrc:458 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT" msgid "Logical height" msgstr "邏輯高度" #. yFmvh #: include/svx/strings.hrc:459 msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE" msgid "Single rotation angle" msgstr "單一旋轉角度" #. zNyKY #: include/svx/strings.hrc:460 msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE" msgid "Single shear angle" msgstr "單一銳角角度" #. bJv8D #: include/svx/strings.hrc:461 msgctxt "SIP_SA_MOVEX" msgid "Move horizontally" msgstr "水平方向移動" #. z7EPp #: include/svx/strings.hrc:462 msgctxt "SIP_SA_MOVEY" msgid "Move vertically" msgstr "垂直方向移動" #. Qn4GS #: include/svx/strings.hrc:463 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE" msgid "Resize X, single" msgstr "單一變化大小 X" #. VCtZa #: include/svx/strings.hrc:464 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE" msgid "Resize Y, single" msgstr "單一變化大小 Y" #. NxatH #: include/svx/strings.hrc:465 msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE" msgid "Single rotation" msgstr "單一旋轉" #. gNVw9 #: include/svx/strings.hrc:466 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE" msgid "Single horizontal shear" msgstr "單一水平方向銳角" #. iCzED #: include/svx/strings.hrc:467 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE" msgid "Single vertical shear" msgstr "單一垂直方向銳角" #. HQcJt #: include/svx/strings.hrc:468 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL" msgid "Resize X, complete" msgstr "全部大小變化 X" #. VcK8z #: include/svx/strings.hrc:469 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL" msgid "Resize Y, complete" msgstr "全部變化大小 Y" #. vgGU4 #: include/svx/strings.hrc:470 msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL" msgid "Rotate all" msgstr "全部旋轉" #. 3faE4 #: include/svx/strings.hrc:471 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL" msgid "Shear horizontal, complete" msgstr "全部水平方向銳角" #. RAEPz #: include/svx/strings.hrc:472 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL" msgid "Shear vertical, complete" msgstr "全部垂直方向的銳角" #. gtXM3 #: include/svx/strings.hrc:473 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X" msgid "Reference point 1 X" msgstr "參照點 1 X" #. YpQDc #: include/svx/strings.hrc:474 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y" msgid "Reference point 1 Y" msgstr "參照點 1 Y" #. Hp5EK #: include/svx/strings.hrc:475 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X" msgid "Reference point 2 X" msgstr "參照點 2 X" #. Rty4j #: include/svx/strings.hrc:476 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y" msgid "Reference point 2 Y" msgstr "參照點 2 Y" #. JdeqL #: include/svx/strings.hrc:477 msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE" msgid "Hyphenation" msgstr "斷字處理" #. HMmA6 #: include/svx/strings.hrc:478 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE" msgid "Display bullets" msgstr "顯示項目符號" #. 8Q88u #: include/svx/strings.hrc:479 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE" msgid "Numbering indents" msgstr "編號縮排" #. inGxX #: include/svx/strings.hrc:480 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL" msgid "Numbering level" msgstr "項目符號層次" #. 2CtLK #: include/svx/strings.hrc:481 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET" msgid "Bullets and Numberings" msgstr "項目符號與編號" #. hCE5d #: include/svx/strings.hrc:482 msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE" msgid "Indents" msgstr "縮排" #. Y5YFm #: include/svx/strings.hrc:483 msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE" msgid "Paragraph spacing" msgstr "段落間隔" #. feirn #: include/svx/strings.hrc:484 msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL" msgid "Line spacing" msgstr "行距" #. gjAVE #: include/svx/strings.hrc:485 msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST" msgid "Paragraph alignment" msgstr "段落對齊" #. offnT #: include/svx/strings.hrc:486 msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS" msgid "Tabulators" msgstr "定位鍵" #. kpiTD #: include/svx/strings.hrc:487 msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR" msgid "Font color" msgstr "字型色彩" #. X535C #: include/svx/strings.hrc:488 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO" msgid "Character set" msgstr "字元集" #. AEbEz #: include/svx/strings.hrc:489 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT" msgid "Font size" msgstr "字型大小" #. UKHSM #: include/svx/strings.hrc:490 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH" msgid "Font width" msgstr "字型寬度" #. SQWpD #: include/svx/strings.hrc:491 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT" msgid "Bold (thickness)" msgstr "粗細" #. AUR7N #: include/svx/strings.hrc:492 msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE" msgid "Underline" msgstr "底線" #. v2AEJ #: include/svx/strings.hrc:493 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE" msgid "Overline" msgstr "頂線" #. ARvwR #: include/svx/strings.hrc:494 msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT" msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #. gcVzb #: include/svx/strings.hrc:495 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "義式斜體" #. kJVaV #: include/svx/strings.hrc:496 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "輪廓字型" #. CZR4e #: include/svx/strings.hrc:497 msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW" msgid "Font shadow" msgstr "字型陰影" #. PFSUR #: include/svx/strings.hrc:498 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT" msgid "Superscript/subscript" msgstr "上標/下標" #. DrBio #: include/svx/strings.hrc:499 msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING" msgid "Kerning" msgstr "字間微調" #. tUVvP #: include/svx/strings.hrc:500 msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING" msgid "Manual kerning" msgstr "手動字間微調" #. S9QCU #: include/svx/strings.hrc:501 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM" msgid "No underline for spaces" msgstr "空格不加底線" #. GuTzF #: include/svx/strings.hrc:502 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB" msgid "Tabulator" msgstr "定位鍵" #. U4qgA #: include/svx/strings.hrc:503 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR" msgid "Optional line break" msgstr "選擇性斷行符" #. jzBEA #: include/svx/strings.hrc:504 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV" msgid "Non-convertible character" msgstr "不可轉換的字元" #. tZd9C #: include/svx/strings.hrc:505 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD" msgid "Fields" msgstr "欄位指令" #. GeKPD #: include/svx/strings.hrc:506 msgctxt "SIP_SA_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "紅色比例" #. EzAu7 #: include/svx/strings.hrc:507 msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "綠色比例" #. TmBML #: include/svx/strings.hrc:508 msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "藍色比例" #. 7Gqzs #: include/svx/strings.hrc:509 msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "亮度" #. rziVW #: include/svx/strings.hrc:510 msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "對比度" #. CHepz #: include/svx/strings.hrc:511 msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "伽瑪" #. 2ESVA #: include/svx/strings.hrc:512 msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "透明" #. uZYFG #: include/svx/strings.hrc:513 msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT" msgid "Invert" msgstr "互補色轉換" #. 6aFx2 #: include/svx/strings.hrc:514 msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE" msgid "Image mode" msgstr "影像模式" #. Ni9KZ #: include/svx/strings.hrc:515 msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "裁切" #. kVnke #: include/svx/strings.hrc:516 msgctxt "SIP_SA_GLOW_RADIUS" msgid "Radius of glow effect" msgstr "光暈效果的半徑" #. 3hvai #: include/svx/strings.hrc:517 msgctxt "SIP_SA_GLOW_COLOR" msgid "Color of glow effect" msgstr "發光效果的色彩" #. eCSE2 #: include/svx/strings.hrc:518 msgctxt "SIP_SA_GLOW_TRANSPARENCY" msgid "Transparency of glow effect" msgstr "光暈效果的透明度" #. 8qNHk #: include/svx/strings.hrc:519 msgctxt "SIP_SA_SOFTEDGE_RADIUS" msgid "Radius of soft edge effect" msgstr "柔性邊緣效果的半徑" #. nVcjU #: include/svx/strings.hrc:520 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA" msgid "Media object" msgstr "媒體物件" #. nbHgw #: include/svx/strings.hrc:521 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA" msgid "Media objects" msgstr "媒體物件" #. YpmrX #. drawing layer table strings #: include/svx/strings.hrc:523 msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert column" msgstr "插入欄" #. SAmd8 #: include/svx/strings.hrc:524 msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert row" msgstr "插入列" #. yFDYp #: include/svx/strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "刪除欄" #. 9SF9L #: include/svx/strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "刪除列" #. iBbtT #: include/svx/strings.hrc:527 msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split cells" msgstr "分割儲存格" #. vmzqf #: include/svx/strings.hrc:528 msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge cells" msgstr "合併儲存格" #. 3VVmF #: include/svx/strings.hrc:529 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "格式化儲存格" #. pSCJC #: include/svx/strings.hrc:530 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS" msgid "Distribute rows" msgstr "分布列" #. GdLHf #: include/svx/strings.hrc:531 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS" msgid "Distribute columns" msgstr "分布欄" #. fGNto #: include/svx/strings.hrc:532 msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS" msgid "Delete cell contents" msgstr "刪除儲存格內容" #. B33Cb #: include/svx/strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_STYLE" msgid "Table style" msgstr "表格樣式" #. ZHBAC #: include/svx/strings.hrc:534 msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS" msgid "Table style settings" msgstr "表格樣式設定" #. eERmE #: include/svx/strings.hrc:535 msgctxt "STR_ObjNameSingulTable" msgid "Table" msgstr "表格" #. XjgSV #: include/svx/strings.hrc:536 msgctxt "STR_ObjNamePluralTable" msgid "Tables" msgstr "表格" #. mLDqP #: include/svx/strings.hrc:537 msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK" msgid "Font work" msgstr "美術字" #. FgChT #. Strings for the Draw-Dialog -------------------------------------------- #: include/svx/strings.hrc:539 msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID" msgid "Continuous" msgstr "連續" #. uNL7M #: include/svx/strings.hrc:540 msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "漸層" #. a8YoL #: include/svx/strings.hrc:541 msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "點陣圖" #. FDmra #: include/svx/strings.hrc:542 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "樣式" #. BYCbC #: include/svx/strings.hrc:543 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_BACKGROUND" msgid "Use Slide Background" msgstr "使用投影片背景" #. HcGBQ #: include/svx/strings.hrc:544 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED" msgid "Untitled Pattern" msgstr "無題樣式" #. GHj4Q #: include/svx/strings.hrc:545 msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE" msgid "Line Style" msgstr "線條樣式" #. fa7EG #: include/svx/strings.hrc:546 msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE" msgid "None" msgstr "無" #. mrTdk #: include/svx/strings.hrc:547 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR" msgid "Color" msgstr "色彩" #. 5bjE5 #: include/svx/strings.hrc:548 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH" msgid "Hatching" msgstr "陰影線" #. yGRGW #: include/svx/strings.hrc:549 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND" msgid "Arrowheads" msgstr "線條箭頭" #. snuCi #: include/svx/strings.hrc:550 msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW" msgid "Arrow" msgstr "箭頭" #. 6EvQ7 #: include/svx/strings.hrc:551 msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE" msgid "Square" msgstr "正方形" #. i6cva #: include/svx/strings.hrc:552 msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE" msgid "Circle" msgstr "圓形" #. emz9g #: include/svx/strings.hrc:553 msgctxt "RID_SVXSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- 無 -" #. hGaEK #: include/svx/strings.hrc:554 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "透明" #. X4EFw #: include/svx/strings.hrc:555 msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED" msgid "Centered" msgstr "置中" #. FFe8m #: include/svx/strings.hrc:556 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED" msgid "Not centered" msgstr "不置中" #. hFhmH #: include/svx/strings.hrc:557 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD" msgid "Default" msgstr "預設" #. DdAzc #: include/svx/strings.hrc:558 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS" msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #. RHEXM #: include/svx/strings.hrc:559 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO" msgid "Black/White" msgstr "黑白" #. bcXbA #: include/svx/strings.hrc:560 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "平滑" #. ZWz8Y #: include/svx/strings.hrc:561 msgctxt "RID_SVXSTR_COLORBAR" msgid "Left click to apply as background color, right click to set line color" msgstr "點按左鍵套用為背景色彩,點按右鍵設定線條色彩" #. mFU2A #. Default colors #: include/svx/strings.hrc:563 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_FONTCOLOR" msgid "Dark Red 2" msgstr "暗紅色 2" #. Rw7nG #: include/svx/strings.hrc:564 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_FRAMELINE" msgid "Blue" msgstr "藍色" #. UdEYr #: include/svx/strings.hrc:565 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_HIGHLIGHT" msgid "Yellow" msgstr "黃色" #. 9AUDK #: include/svx/strings.hrc:566 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_SHAPE_STROKE" msgid "Dark Blue 1" msgstr "暗藍色 1" #. aSWwv #: include/svx/strings.hrc:567 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DEFAULT_SHAPE_FILLING" msgid "Light Blue 2" msgstr "亮藍色 2" #. 5gwhz #. Elements of the standard color palette #: include/svx/strings.hrc:569 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK" msgid "Black" msgstr "黑色" #. PwGvV #: include/svx/strings.hrc:570 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY" msgid "Gray" msgstr "灰色" #. Dp9Az #: include/svx/strings.hrc:571 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE" msgid "White" msgstr "白色" #. TGLmD #: include/svx/strings.hrc:572 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "黃色" #. YpDke #: include/svx/strings.hrc:573 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GOLD" msgid "Gold" msgstr "金色" #. 7aJCZ #: include/svx/strings.hrc:574 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE" msgid "Orange" msgstr "橘色" #. mZMFN #: include/svx/strings.hrc:575 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BRICK" msgid "Brick" msgstr "磚紅色" #. juJeM #: include/svx/strings.hrc:576 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED" msgid "Red" msgstr "紅色" #. 7xMrN #: include/svx/strings.hrc:577 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA" msgid "Magenta" msgstr "洋紅色" #. ELXiM #: include/svx/strings.hrc:578 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "紫色" #. UTexf #: include/svx/strings.hrc:579 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_INDIGO" msgid "Indigo" msgstr "靛藍色" #. qbcF9 #: include/svx/strings.hrc:580 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE" msgid "Blue" msgstr "藍色" #. hQ44j #: include/svx/strings.hrc:581 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL" msgid "Teal" msgstr "藍綠色" #. JpxBr #: include/svx/strings.hrc:582 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN" msgid "Green" msgstr "綠色" #. A3aCJ #: include/svx/strings.hrc:583 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIME" msgid "Lime" msgstr "萊姆綠色" #. wVMiq #. Light variants of the standard color palette #: include/svx/strings.hrc:585 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGRAY" msgid "Light Gray" msgstr "亮灰色" #. YF2ud #: include/svx/strings.hrc:586 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTYELLOW" msgid "Light Yellow" msgstr "亮黃色" #. BaXBj #: include/svx/strings.hrc:587 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGOLD" msgid "Light Gold" msgstr "亮金色" #. masPL #: include/svx/strings.hrc:588 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTORANGE" msgid "Light Orange" msgstr "亮橙色" #. k5GY4 #: include/svx/strings.hrc:589 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBRICK" msgid "Light Brick" msgstr "亮磚紅色" #. KGDDj #: include/svx/strings.hrc:590 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTRED" msgid "Light Red" msgstr "亮紅色" #. nvB2W #: include/svx/strings.hrc:591 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTMAGENTA" msgid "Light Magenta" msgstr "淺洋紅色" #. y96HS #: include/svx/strings.hrc:592 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTPURPLE" msgid "Light Purple" msgstr "亮紫色" #. 8Bg8h #: include/svx/strings.hrc:593 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTINDIGO" msgid "Light Indigo" msgstr "亮靛藍色" #. suGUh #: include/svx/strings.hrc:594 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBLUE" msgid "Light Blue" msgstr "亮藍色" #. 5VFSV #: include/svx/strings.hrc:595 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL" msgid "Light Teal" msgstr "亮藍綠色" #. 3Z7KA #: include/svx/strings.hrc:596 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGREEN" msgid "Light Green" msgstr "亮綠色" #. HVPnD #: include/svx/strings.hrc:597 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTLIME" msgid "Light Lime" msgstr "亮萊姆綠色" #. J6DDx #. Dark variants of the standard color palette #: include/svx/strings.hrc:599 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGRAY" msgid "Dark Gray" msgstr "暗灰色" #. EaFik #: include/svx/strings.hrc:600 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKYELLOW" msgid "Dark Yellow" msgstr "暗黃色" #. AFByn #: include/svx/strings.hrc:601 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGOLD" msgid "Dark Gold" msgstr "暗金色" #. qAGnF #: include/svx/strings.hrc:602 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKORANGE" msgid "Dark Orange" msgstr "暗橙色" #. NC62Q #: include/svx/strings.hrc:603 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBRICK" msgid "Dark Brick" msgstr "暗磚紅色" #. st4Zy #: include/svx/strings.hrc:604 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKRED" msgid "Dark Red" msgstr "暗紅色" #. indkC #: include/svx/strings.hrc:605 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKMAGENTA" msgid "Dark Magenta" msgstr "深洋紅色" #. AE9Ya #: include/svx/strings.hrc:606 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKPURPLE" msgid "Dark Purple" msgstr "暗紫色" #. VFKuJ #: include/svx/strings.hrc:607 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKINDIGO" msgid "Dark Indigo" msgstr "暗靛藍色" #. U3qfW #: include/svx/strings.hrc:608 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBLUE" msgid "Dark Blue" msgstr "暗藍色" #. dYdEW #: include/svx/strings.hrc:609 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL" msgid "Dark Teal" msgstr "暗藍綠色" #. qFAAB #: include/svx/strings.hrc:610 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGREEN" msgid "Dark Green" msgstr "暗綠色" #. C3U7v #: include/svx/strings.hrc:611 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKLIME" msgid "Dark Lime" msgstr "暗萊姆綠色" #. VWKSb #. Elements of the Tonal color palette #: include/svx/strings.hrc:613 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET" msgid "Violet" msgstr "紫蘿蘭色" #. GgboW #: include/svx/strings.hrc:614 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET_OUG" msgid "Violet (Out of Gamut)" msgstr "紫蘿蘭色 (色域之外)" #. mz3Eo #: include/svx/strings.hrc:615 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_OUG" msgid "Blue (Out of Gamut)" msgstr "藍色 (色域之外)" #. SGvfY #: include/svx/strings.hrc:616 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_AZURE_OUG" msgid "Azure (Out of Gamut)" msgstr "天藍色 (色域之外)" #. dYBjC #: include/svx/strings.hrc:617 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SPRINGGREEN_OUG" msgid "Spring Green (Out of Gamut)" msgstr "春綠色 (色域之外)" #. GCcWR #: include/svx/strings.hrc:618 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN_OUG" msgid "Green (Out of Gamut)" msgstr "綠色 (色域之外)" #. DLuCh #: include/svx/strings.hrc:619 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN_OUG" msgid "Chartreuse Green (Out of Gamut)" msgstr "淡黃綠色 (色域之外)" #. s3ZaC #: include/svx/strings.hrc:620 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE_OUG" msgid "Orange (Out of Gamut)" msgstr "橙色 (色域之外)" #. A8i2G #: include/svx/strings.hrc:621 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED_OUG" msgid "Red (Out of Gamut)" msgstr "紅色 (色域之外)" #. j4oEv #: include/svx/strings.hrc:622 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ROSE_OUG" msgid "Rose (Out of Gamut)" msgstr "玫瑰紅 (色域之外)" #. qBpvR #: include/svx/strings.hrc:623 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_AZURE" msgid "Azure" msgstr "天藍色" #. Y6vVA #: include/svx/strings.hrc:624 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN" msgid "Cyan" msgstr "青色" #. 583vY #: include/svx/strings.hrc:625 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SPRINGGREEN" msgid "Spring Green" msgstr "春綠色" #. jtKm8 #: include/svx/strings.hrc:626 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHARTREUSEGREEN" msgid "Chartreuse Green" msgstr "淡黃綠色" #. RkAmE #: include/svx/strings.hrc:627 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ROSE" msgid "Rose" msgstr "玫瑰紅" #. BZGUS #. Elements of the Material color palette #: include/svx/strings.hrc:629 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_GRAY_A" msgid "Gray A" msgstr "灰色 A" #. 3b7sB #: include/svx/strings.hrc:630 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_YELLOW_A" msgid "Yellow A" msgstr "黃色 A" #. DbqvY #: include/svx/strings.hrc:631 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_AMBER_A" msgid "Amber A" msgstr "琥珀黃色 A" #. nFENC #: include/svx/strings.hrc:632 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_AMBER" msgid "Amber" msgstr "琥珀黃色" #. i8Tx3 #: include/svx/strings.hrc:633 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_ORANGE_A" msgid "Orange A" msgstr "橘色 A" #. DMVTT #: include/svx/strings.hrc:634 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_DEEP_ORANGE_A" msgid "Deep Orange A" msgstr "深橘色 A" #. LgNfg #: include/svx/strings.hrc:635 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_DEEP_ORANGE" msgid "Deep Orange" msgstr "深橘色" #. A4JAB #: include/svx/strings.hrc:636 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_RED_A" msgid "Red A" msgstr "紅色 A" #. jsEPc #: include/svx/strings.hrc:637 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_PINK_A" msgid "Pink A" msgstr "粉紅色 A" #. cFBzv #: include/svx/strings.hrc:638 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_PURPLE_A" msgid "Purple A" msgstr "紫色 A" #. p6AAX #: include/svx/strings.hrc:639 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_DEEP_PURPLE_A" msgid "Deep Purple A" msgstr "深紫色 A" #. WcMy9 #: include/svx/strings.hrc:640 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_DEEP_PURPLE" msgid "Deep Purple" msgstr "深紫色" #. e4rqj #: include/svx/strings.hrc:641 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_INDIGO_A" msgid "Indigo A" msgstr "靛藍色 A" #. r3rtQ #: include/svx/strings.hrc:642 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BLUE_A" msgid "Blue A" msgstr "藍色 A" #. dDQEi #: include/svx/strings.hrc:643 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_LIGHT_BLUE_A" msgid "Light Blue A" msgstr "亮藍色 A" #. BepQT #: include/svx/strings.hrc:644 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_CYAN_A" msgid "Cyan A" msgstr "青色 A" #. PvkCw #: include/svx/strings.hrc:645 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_TEAL_A" msgid "Teal A" msgstr "藍綠色 A" #. znZyu #: include/svx/strings.hrc:646 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_GREEN_A" msgid "Green A" msgstr "綠色 A" #. nZDMp #: include/svx/strings.hrc:647 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_LIGHT_GREEN_A" msgid "Light Green A" msgstr "亮綠色 A" #. 7RWqh #: include/svx/strings.hrc:648 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_LIME_A" msgid "Lime A" msgstr "萊姆綠色 A" #. vuq8i #: include/svx/strings.hrc:649 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BROWN_A" msgid "Brown A" msgstr "棕色 A" #. wcNMK #: include/svx/strings.hrc:650 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BROWN" msgid "Brown" msgstr "棕色" #. RA8KB #: include/svx/strings.hrc:651 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BLUE_GRAY_A" msgid "Blue Gray A" msgstr "藍灰色 A" #. yXhED #: include/svx/strings.hrc:652 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_BLUE_GRAY" msgid "Blue Gray" msgstr "藍灰色" #. mCkpS #. Old default color names, probably often used in saved files #: include/svx/strings.hrc:654 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC" msgid "Blue classic" msgstr "藍色經典" #. CWbzY #: include/svx/strings.hrc:655 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY" msgid "Blue gray" msgstr "藍灰色" #. DkKFF #: include/svx/strings.hrc:656 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX" msgid "Bordeaux" msgstr "紫紅色" #. 5hZu8 #: include/svx/strings.hrc:657 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW" msgid "Pale yellow" msgstr "白黃色" #. wSEGQ #: include/svx/strings.hrc:658 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN" msgid "Pale green" msgstr "白綠色" #. pUEkF #: include/svx/strings.hrc:659 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET" msgid "Dark violet" msgstr "深紫色" #. qVhW9 #: include/svx/strings.hrc:660 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON" msgid "Salmon" msgstr "鮭魚紅" #. QV77P #: include/svx/strings.hrc:661 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE" msgid "Sea blue" msgstr "海水藍" #. gYFV6 #: include/svx/strings.hrc:662 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART" msgid "Chart" msgstr "圖表" #. LXcFL #: include/svx/strings.hrc:663 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE" msgid "Sky blue" msgstr "天空藍" #. QbGU3 #: include/svx/strings.hrc:664 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN" msgid "Yellow green" msgstr "黃綠色" #. UDfTh #: include/svx/strings.hrc:665 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK" msgid "Pink" msgstr "粉紅色" #. FXDuA #: include/svx/strings.hrc:666 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "藍玉色" #. 4gHhZ #. 16 old AutoFormat Table Styles #: include/svx/strings.hrc:668 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D" msgid "3D" msgstr "3D" #. GtMuR #: include/svx/strings.hrc:669 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "黑色 1" #. AhPLy #: include/svx/strings.hrc:670 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "黑色 2" #. jVxFC #: include/svx/strings.hrc:671 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE" msgid "Blue" msgstr "藍色" #. FacjB #: include/svx/strings.hrc:672 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN" msgid "Brown" msgstr "棕色" #. uQSDF #: include/svx/strings.hrc:673 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "貨幣" #. sQpNL #: include/svx/strings.hrc:674 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "貨幣 3D" #. ACACr #: include/svx/strings.hrc:675 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "貨幣 灰色" #. yy7mJ #: include/svx/strings.hrc:676 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "貨幣 淡紫色" #. 4THUt #: include/svx/strings.hrc:677 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "貨幣 藍玉色" #. a8AGf #: include/svx/strings.hrc:678 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY" msgid "Gray" msgstr "灰色" #. B4e9f #: include/svx/strings.hrc:679 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN" msgid "Green" msgstr "綠色" #. 3mz4G #: include/svx/strings.hrc:680 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "淡紫色" #. gdfFF #: include/svx/strings.hrc:681 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED" msgid "Red" msgstr "紅色" #. GsAVb #: include/svx/strings.hrc:682 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "藍玉色" #. sZbit #: include/svx/strings.hrc:683 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "黃色" #. deE8o #. 10 new AutoFormat Table Styles since LibreOffice 6.0 #: include/svx/strings.hrc:685 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ACADEMIC" msgid "Academic" msgstr "學術研究" #. CYMbi #: include/svx/strings.hrc:686 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_BLUE" msgid "Box List Blue" msgstr "清單方框藍" #. njUDn #: include/svx/strings.hrc:687 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_GREEN" msgid "Box List Green" msgstr "清單方框綠" #. GUk5r #: include/svx/strings.hrc:688 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_RED" msgid "Box List Red" msgstr "清單方框紅" #. oNMgD #: include/svx/strings.hrc:689 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_BOX_LIST_YELLOW" msgid "Box List Yellow" msgstr "清單方框黃" #. YVY2f #: include/svx/strings.hrc:690 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_ELEGANT" msgid "Elegant" msgstr "優雅" #. Q9rDT #: include/svx/strings.hrc:691 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_FINANCIAL" msgid "Financial" msgstr "財務" #. 3qSCd #: include/svx/strings.hrc:692 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_COLUMNS" msgid "Simple Grid Columns" msgstr "簡單網格欄" #. hksaM #: include/svx/strings.hrc:693 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_GRID_ROWS" msgid "Simple Grid Rows" msgstr "簡單網格列" #. CHXkk #: include/svx/strings.hrc:694 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LO6_SIMPLE_LIST_SHADED" msgid "Simple List Shaded" msgstr "簡單清單陰影" #. XrHFB #: include/svx/strings.hrc:695 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE" msgid "Line joint averaged" msgstr "平均值型線條接合" #. zbAG7 #: include/svx/strings.hrc:696 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL" msgid "Line joint bevel" msgstr "聯結型線條接合" #. EtQJT #: include/svx/strings.hrc:697 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER" msgid "Line joint miter" msgstr "剪接型線條接合" #. YUtBv #: include/svx/strings.hrc:698 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND" msgid "Line joint round" msgstr "圓形線條接合" #. rKEBC #. the familiar name for it #: include/svx/strings.hrc:700 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT" msgid "Line cap flat" msgstr "扁平線條端頂" #. zKt6C #: include/svx/strings.hrc:701 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND" msgid "Line cap round" msgstr "圓形線條端頂" #. 5Lbx4 #: include/svx/strings.hrc:702 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE" msgid "Line cap square" msgstr "方形線條端頂" #. YXbPg #: include/svx/strings.hrc:703 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0" msgid "Gradient" msgstr "漸層" #. mZwMD #: include/svx/strings.hrc:704 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1" msgid "Linear blue/white" msgstr "線條藍/白" #. WyGuh #: include/svx/strings.hrc:705 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2" msgid "Linear magenta/green" msgstr "線條紅紫色/綠色" #. cLHvA #: include/svx/strings.hrc:706 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3" msgid "Linear yellow/brown" msgstr "線條黃色/棕色" #. Kfkbm #: include/svx/strings.hrc:707 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4" msgid "Radial green/black" msgstr "光線狀綠色/黑色" #. uiTTS #: include/svx/strings.hrc:708 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5" msgid "Radial red/yellow" msgstr "光線狀紅色/黃色" #. SsUvr #: include/svx/strings.hrc:709 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6" msgid "Rectangular red/white" msgstr "矩形紅色/白色" #. CKwQP #: include/svx/strings.hrc:710 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7" msgid "Square yellow/white" msgstr "正方形黃色/白色" #. hi3tb #: include/svx/strings.hrc:711 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8" msgid "Ellipsoid blue gray/light blue" msgstr "橢圓藍灰色/淺灰色" #. b6AwV #: include/svx/strings.hrc:712 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9" msgid "Axial light red/white" msgstr "軸向淺紅色/白色" #. Adprm #. l means left #: include/svx/strings.hrc:714 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10" msgid "Diagonal 1l" msgstr "對角 1l" #. pJ9QE #. r means right #: include/svx/strings.hrc:716 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11" msgid "Diagonal 1r" msgstr "對角 1r" #. JB95r #. l means left #: include/svx/strings.hrc:718 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12" msgid "Diagonal 2l" msgstr "對角 2l" #. xUpUR #. r means right #: include/svx/strings.hrc:720 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13" msgid "Diagonal 2r" msgstr "對角 2r" #. WCYMT #. l means left #: include/svx/strings.hrc:722 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14" msgid "Diagonal 3l" msgstr "對角 3l" #. 3rJw7 #. r means right #: include/svx/strings.hrc:724 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15" msgid "Diagonal 3r" msgstr "對角 3r" #. a6ENF #. l means left #: include/svx/strings.hrc:726 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16" msgid "Diagonal 4l" msgstr "對角 4l" #. Fpctb #. r means right #: include/svx/strings.hrc:728 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17" msgid "Diagonal 4r" msgstr "對角 4r" #. yqda8 #: include/svx/strings.hrc:729 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18" msgid "Diagonal Blue" msgstr "對角藍" #. GCtJC #: include/svx/strings.hrc:730 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19" msgid "Diagonal Green" msgstr "對角綠" #. LCQEB #: include/svx/strings.hrc:731 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20" msgid "Diagonal Orange" msgstr "對角橘" #. oD7FW #: include/svx/strings.hrc:732 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21" msgid "Diagonal Red" msgstr "對角紅" #. vuyUG #: include/svx/strings.hrc:733 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22" msgid "Diagonal Turquoise" msgstr "對角青綠" #. mGtyc #: include/svx/strings.hrc:734 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23" msgid "Diagonal Violet" msgstr "對角藍紫" #. cArVy #: include/svx/strings.hrc:735 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24" msgid "From a Corner" msgstr "從角落" #. gvXLL #: include/svx/strings.hrc:736 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25" msgid "From a Corner, Blue" msgstr "從角落,藍" #. GaTPh #: include/svx/strings.hrc:737 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26" msgid "From a Corner, Green" msgstr "從角落,綠" #. GE5vm #: include/svx/strings.hrc:738 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27" msgid "From a Corner, Orange" msgstr "從角落,橘" #. BFTnr #: include/svx/strings.hrc:739 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28" msgid "From a Corner, Red" msgstr "從角落,紅" #. AFKRL #: include/svx/strings.hrc:740 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29" msgid "From a Corner, Turquoise" msgstr "從角落,青綠" #. djBGe #: include/svx/strings.hrc:741 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30" msgid "From a Corner, Violet" msgstr "從角落,藍紫" #. pwDuE #: include/svx/strings.hrc:742 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31" msgid "From the Middle" msgstr "從中央" #. y8qpL #: include/svx/strings.hrc:743 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32" msgid "From the Middle, Blue" msgstr "從中央,藍" #. PGt5w #: include/svx/strings.hrc:744 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33" msgid "From the Middle, Green" msgstr "從中央,綠" #. CyLXB #: include/svx/strings.hrc:745 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34" msgid "From the Middle, Orange" msgstr "從中央,橘" #. vkERJ #: include/svx/strings.hrc:746 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35" msgid "From the Middle, Red" msgstr "從中央,紅" #. Sq2SE #: include/svx/strings.hrc:747 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36" msgid "From the Middle, Turquoise" msgstr "從中央,青綠" #. DoSmH #: include/svx/strings.hrc:748 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37" msgid "From the Middle, Violet" msgstr "從中央,藍紫" #. 9XHkg #: include/svx/strings.hrc:749 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. FDG7B #: include/svx/strings.hrc:750 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39" msgid "Horizontal Blue" msgstr "水平藍" #. ZEfzF #: include/svx/strings.hrc:751 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40" msgid "Horizontal Green" msgstr "水平綠" #. GFRCF #: include/svx/strings.hrc:752 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41" msgid "Horizontal Orange" msgstr "水平橘" #. iouxG #: include/svx/strings.hrc:753 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42" msgid "Horizontal Red" msgstr "水平紅" #. Gta9k #: include/svx/strings.hrc:754 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43" msgid "Horizontal Turquoise" msgstr "水平青綠" #. Tdpw4 #: include/svx/strings.hrc:755 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44" msgid "Horizontal Violet" msgstr "水平藍紫" #. DyVEP #: include/svx/strings.hrc:756 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45" msgid "Radial" msgstr "輻射形" #. Uyhuj #: include/svx/strings.hrc:757 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46" msgid "Radial Blue" msgstr "輻射藍" #. MA6Qs #: include/svx/strings.hrc:758 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47" msgid "Radial Green" msgstr "輻射綠" #. Pt24U #: include/svx/strings.hrc:759 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48" msgid "Radial Orange" msgstr "輻射橘" #. 37T3A #: include/svx/strings.hrc:760 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49" msgid "Radial Red" msgstr "輻射紅" #. gLwZp #: include/svx/strings.hrc:761 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50" msgid "Radial Turquoise" msgstr "輻射青綠" #. gka9C #: include/svx/strings.hrc:762 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51" msgid "Radial Violet" msgstr "輻射藍紫" #. BaGs9 #: include/svx/strings.hrc:763 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. DqGbG #: include/svx/strings.hrc:764 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53" msgid "Vertical Blue" msgstr "垂直藍" #. FCa2X #: include/svx/strings.hrc:765 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54" msgid "Vertical Green" msgstr "垂直綠" #. BNSiE #: include/svx/strings.hrc:766 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55" msgid "Vertical Orange" msgstr "垂直橘" #. DfiaF #: include/svx/strings.hrc:767 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56" msgid "Vertical Red" msgstr "垂直紅" #. 4htXp #: include/svx/strings.hrc:768 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57" msgid "Vertical Turquoise" msgstr "垂直青綠" #. FVCCq #: include/svx/strings.hrc:769 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58" msgid "Vertical Violet" msgstr "垂直藍紫" #. S3bJ9 #. gradients of unknown provenience #: include/svx/strings.hrc:771 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59" msgid "Gray Gradient" msgstr "灰色漸層" #. CDxDN #: include/svx/strings.hrc:772 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60" msgid "Yellow Gradient" msgstr "黃色漸層" #. amMze #: include/svx/strings.hrc:773 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61" msgid "Orange Gradient" msgstr "橙色漸層" #. bodAW #: include/svx/strings.hrc:774 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62" msgid "Red Gradient" msgstr "紅色漸層" #. Zn2x3 #: include/svx/strings.hrc:775 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63" msgid "Pink Gradient" msgstr "粉紅色漸層" #. xXMfH #: include/svx/strings.hrc:776 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64" msgid "Sky" msgstr "天空" #. RYfTi #: include/svx/strings.hrc:777 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65" msgid "Cyan Gradient" msgstr "青色漸層" #. jAu7g #: include/svx/strings.hrc:778 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66" msgid "Blue Gradient" msgstr "藍色漸層" #. idyKS #: include/svx/strings.hrc:779 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67" msgid "Purple Pipe" msgstr "紫色管路" #. fFZia #: include/svx/strings.hrc:780 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68" msgid "Night" msgstr "暗夜" #. 4ECED #: include/svx/strings.hrc:781 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69" msgid "Green Gradient" msgstr "綠色漸層" #. ecDQh #. actual gradients defined for 6.1 #: include/svx/strings.hrc:783 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70" msgid "Pastel Bouquet" msgstr "粉彩花束" #. 9BV4L #: include/svx/strings.hrc:784 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71" msgid "Pastel Dream" msgstr "粉彩夢" #. jEVDi #: include/svx/strings.hrc:785 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72" msgid "Blue Touch" msgstr "藍色觸動" #. ZAj48 #: include/svx/strings.hrc:786 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73" msgid "Blank with Gray" msgstr "空白帶有灰" #. vVBTx #: include/svx/strings.hrc:787 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74" msgid "London Mist" msgstr "倫敦迷霧" #. gZsGN #: include/svx/strings.hrc:788 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75" msgid "Submarine" msgstr "潛艇" #. X8WL6 #: include/svx/strings.hrc:789 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76" msgid "Midnight" msgstr "午夜" #. DF87L #: include/svx/strings.hrc:790 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77" msgid "Deep Ocean" msgstr "深海" #. zsAFg #: include/svx/strings.hrc:791 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78" msgid "Mahogany" msgstr "桃花心木" #. WDVCY #: include/svx/strings.hrc:792 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79" msgid "Green Grass" msgstr "草綠" #. CTUCy #: include/svx/strings.hrc:793 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80" msgid "Neon Light" msgstr "霓虹燈" #. HteaB #: include/svx/strings.hrc:794 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81" msgid "Sunshine" msgstr "陽光" #. 7Hyvv #: include/svx/strings.hrc:795 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82" msgid "Rainbow" msgstr "彩虹" #. RoXm5 #: include/svx/strings.hrc:796 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83" msgid "Sunrise" msgstr "日出" #. FECYz #: include/svx/strings.hrc:797 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84" msgid "Sunset" msgstr "日落" #. Z8RH9 #. /gradients #: include/svx/strings.hrc:799 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0" msgid "Black 0 Degrees" msgstr "黑色 0 度" #. BUCv6 #: include/svx/strings.hrc:800 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1" msgid "Black 90 Degrees" msgstr "黑色 90 度" #. gyzNu #: include/svx/strings.hrc:801 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2" msgid "Black 180 Degrees Crossed" msgstr "黑色 180 度交叉" #. KYmyj #: include/svx/strings.hrc:802 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3" msgid "Blue 45 Degrees" msgstr "藍色 45 度" #. 2qkyC #: include/svx/strings.hrc:803 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4" msgid "Blue -45 Degrees" msgstr "藍色 -45 度" #. GFqzJ #: include/svx/strings.hrc:804 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5" msgid "Blue 45 Degrees Crossed" msgstr "藍色 45 度交叉" #. wRXH2 #: include/svx/strings.hrc:805 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6" msgid "Green 30 Degrees" msgstr "綠色 30 度" #. JAkb9 #: include/svx/strings.hrc:806 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7" msgid "Green 60 Degrees" msgstr "綠色 60 度" #. DnKyA #: include/svx/strings.hrc:807 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8" msgid "Green 90 Degrees Triple" msgstr "綠色 90 度三重" #. oTAUx #: include/svx/strings.hrc:808 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9" msgid "Red 45 Degrees" msgstr "紅色 45 度" #. xcHED #: include/svx/strings.hrc:809 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10" msgid "Red 90 Degrees Crossed" msgstr "紅色 90 度交叉" #. UZM2R #: include/svx/strings.hrc:810 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH11" msgid "Red -45 Degrees Triple" msgstr "紅色 -45 度三重" #. TypfV #: include/svx/strings.hrc:811 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH12" msgid "Yellow 45 Degrees" msgstr "黃色 45 度" #. eRFD8 #: include/svx/strings.hrc:812 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH13" msgid "Yellow 45 Degrees Crossed" msgstr "黃色 45 度交叉" #. JhXx3 #: include/svx/strings.hrc:813 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH14" msgid "Yellow 45 Degrees Triple" msgstr "黃色 45 度三重" #. 78jyB #: include/svx/strings.hrc:814 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH15" msgid "Hatching" msgstr "陰影線" #. FJati #: include/svx/strings.hrc:815 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0" msgid "Empty" msgstr "空白" #. Q4jUs #: include/svx/strings.hrc:816 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1" msgid "Painted White" msgstr "繪白" #. iHX2t #: include/svx/strings.hrc:817 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2" msgid "Paper Texture" msgstr "紙的紋理" #. mAyG3 #: include/svx/strings.hrc:818 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3" msgid "Paper Crumpled" msgstr "皺摺的紙" #. i3ARe #: include/svx/strings.hrc:819 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4" msgid "Paper Graph" msgstr "圖表紙" #. 6izYJ #: include/svx/strings.hrc:820 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5" msgid "Parchment Paper" msgstr "烤盤紙" #. mQCXG #: include/svx/strings.hrc:821 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6" msgid "Fence" msgstr "籬笆" #. TriUQ #: include/svx/strings.hrc:822 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7" msgid "Wooden Board" msgstr "木板" #. Hp2Gp #: include/svx/strings.hrc:823 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8" msgid "Maple Leaves" msgstr "楓葉" #. 2B5Wr #: include/svx/strings.hrc:824 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9" msgid "Lawn" msgstr "草坪" #. bAE9x #: include/svx/strings.hrc:825 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10" msgid "Colorful Pebbles" msgstr "彩色小石" #. nqBbP #: include/svx/strings.hrc:826 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11" msgid "Coffee Beans" msgstr "咖啡豆" #. CQS6y #: include/svx/strings.hrc:827 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12" msgid "Little Clouds" msgstr "小雲朵朵" #. 2hE6A #: include/svx/strings.hrc:828 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13" msgid "Bathroom Tiles" msgstr "浴室瓷磚" #. KZeGr #: include/svx/strings.hrc:829 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14" msgid "Wall of Rock" msgstr "岩壁" #. wAELs #: include/svx/strings.hrc:830 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15" msgid "Zebra" msgstr "斑馬" #. AVGfC #: include/svx/strings.hrc:831 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16" msgid "Color Stripes" msgstr "彩條" #. ZoUmP #: include/svx/strings.hrc:832 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17" msgid "Gravel" msgstr "碎石" #. 5FiBd #: include/svx/strings.hrc:833 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18" msgid "Parchment Studio" msgstr "羊皮紙工作室" #. HYfqK #: include/svx/strings.hrc:834 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19" msgid "Night Sky" msgstr "夜空" #. NkYV3 #: include/svx/strings.hrc:835 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20" msgid "Pool" msgstr "水池" #. Co6U3 #: include/svx/strings.hrc:836 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21" msgid "Bitmap" msgstr "點陣圖" #. yvGs3 #: include/svx/strings.hrc:837 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP79" msgid "Kraft Paper" msgstr "牛皮紙" #. x5eiA #: include/svx/strings.hrc:838 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP80" msgid "Concrete" msgstr "混凝土" #. RxiMA #: include/svx/strings.hrc:839 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP81" msgid "Brick Wall" msgstr "磚牆" #. WNEfT #: include/svx/strings.hrc:840 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP82" msgid "Stone Wall" msgstr "石牆" #. dFqW3 #: include/svx/strings.hrc:841 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP83" msgid "Floral" msgstr "花花世界" #. FzePv #: include/svx/strings.hrc:842 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP84" msgid "Space" msgstr "太空" #. FzVch #: include/svx/strings.hrc:843 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP85" msgid "Ice light" msgstr "冰燈" #. YGtzc #: include/svx/strings.hrc:844 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP86" msgid "Marble" msgstr "大理石" #. Rzgwp #: include/svx/strings.hrc:845 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP87" msgid "Sand light" msgstr "沙燈" #. cK72d #: include/svx/strings.hrc:846 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP88" msgid "Stone" msgstr "石頭" #. TnkWd #: include/svx/strings.hrc:847 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP89" msgid "White Diffusion" msgstr "白色擴散" #. kksvW #: include/svx/strings.hrc:848 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP90" msgid "Surface" msgstr "表面" #. BQj9p #: include/svx/strings.hrc:849 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP91" msgid "Cardboard" msgstr "紙板" #. poA6e #: include/svx/strings.hrc:850 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP92" msgid "Studio" msgstr "工作室" #. YEbqw #: include/svx/strings.hrc:851 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22" msgid "5 Percent" msgstr "5%" #. AAn36 #: include/svx/strings.hrc:852 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23" msgid "10 Percent" msgstr "10%" #. NLTbt #: include/svx/strings.hrc:853 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24" msgid "20 Percent" msgstr "20%" #. vx2XC #: include/svx/strings.hrc:854 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25" msgid "25 Percent" msgstr "25%" #. weQqs #: include/svx/strings.hrc:855 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26" msgid "30 Percent" msgstr "30%" #. CAdAS #: include/svx/strings.hrc:856 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27" msgid "40 Percent" msgstr "40%" #. 5T5vP #: include/svx/strings.hrc:857 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28" msgid "50 Percent" msgstr "50%" #. aNdJE #: include/svx/strings.hrc:858 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29" msgid "60 Percent" msgstr "60%" #. 3vD8U #: include/svx/strings.hrc:859 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30" msgid "70 Percent" msgstr "70%" #. UJmCD #: include/svx/strings.hrc:860 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31" msgid "75 Percent" msgstr "75%" #. i9RCR #: include/svx/strings.hrc:861 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32" msgid "80 Percent" msgstr "80%" #. 2oEkC #: include/svx/strings.hrc:862 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33" msgid "90 Percent" msgstr "90%" #. a3yZ5 #: include/svx/strings.hrc:863 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34" msgid "Light Downward Diagonal" msgstr "亮對角向下" #. oiGTx #: include/svx/strings.hrc:864 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35" msgid "Light Upward Diagonal" msgstr "亮對角向上" #. CGpy7 #: include/svx/strings.hrc:865 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36" msgid "Dark Downward Diagonal" msgstr "暗對角向下" #. cucpa #: include/svx/strings.hrc:866 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37" msgid "Dark Upward Diagonal" msgstr "暗對角向上" #. EFDcT #: include/svx/strings.hrc:867 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38" msgid "Wide Downward Diagonal" msgstr "寬對角向下" #. CWmH5 #: include/svx/strings.hrc:868 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39" msgid "Wide Upward Diagonal" msgstr "寬對角向上" #. BZJUK #: include/svx/strings.hrc:869 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40" msgid "Light Vertical" msgstr "亮垂直" #. B5FVF #: include/svx/strings.hrc:870 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41" msgid "Light Horizontal" msgstr "亮水平" #. daP9i #: include/svx/strings.hrc:871 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42" msgid "Narrow Vertical" msgstr "窄垂直" #. JD5FJ #: include/svx/strings.hrc:872 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43" msgid "Narrow Horizontal" msgstr "窄水平" #. eB4wk #: include/svx/strings.hrc:873 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44" msgid "Dark Vertical" msgstr "暗垂直" #. MeoCx #: include/svx/strings.hrc:874 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45" msgid "Dark Horizontal" msgstr "暗水平" #. gAqnG #: include/svx/strings.hrc:875 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46" msgid "Dashed Downward Diagonal" msgstr "虛線對角向下" #. DGB5k #: include/svx/strings.hrc:876 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47" msgid "Dashed Upward Diagonal" msgstr "虛線對角向上" #. JC7je #: include/svx/strings.hrc:877 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48" msgid "Dashed Horizontal" msgstr "虛線水平" #. iFiBq #: include/svx/strings.hrc:878 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49" msgid "Dashed Vertical" msgstr "虛線垂直" #. gWDnG #: include/svx/strings.hrc:879 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50" msgid "Small Confetti" msgstr "小張彩色碎紙" #. vbh6h #: include/svx/strings.hrc:880 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51" msgid "Large Confetti" msgstr "大張彩色碎紙" #. XFemm #: include/svx/strings.hrc:881 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52" msgid "Zig Zag" msgstr "鋸齒" #. mC3BE #: include/svx/strings.hrc:882 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53" msgid "Wave" msgstr "波浪" #. icCPR #: include/svx/strings.hrc:883 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54" msgid "Diagonal Brick" msgstr "對角磚紋" #. 8CqPG #: include/svx/strings.hrc:884 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55" msgid "Horizontal Brick" msgstr "水平磚紋" #. GFUZF #: include/svx/strings.hrc:885 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56" msgid "Weave" msgstr "編織" #. bp9ZY #: include/svx/strings.hrc:886 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57" msgid "Plaid" msgstr "格紋布" #. ZrVMS #: include/svx/strings.hrc:887 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58" msgid "Divot" msgstr "草皮" #. tFas9 #: include/svx/strings.hrc:888 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59" msgid "Dotted Grid" msgstr "點狀網格" #. SECdZ #: include/svx/strings.hrc:889 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60" msgid "Dotted Diamond" msgstr "點狀菱形" #. ri3Ge #: include/svx/strings.hrc:890 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61" msgid "Shingle" msgstr "木瓦頂" #. jD9er #: include/svx/strings.hrc:891 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62" msgid "Trellis" msgstr "格架" #. aemFS #: include/svx/strings.hrc:892 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63" msgid "Sphere" msgstr "球體" #. Ds8Ae #: include/svx/strings.hrc:893 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64" msgid "Small Grid" msgstr "小網格" #. a33Ci #: include/svx/strings.hrc:894 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65" msgid "Large Grid" msgstr "大網格" #. BCSZY #: include/svx/strings.hrc:895 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66" msgid "Small Checker Board" msgstr "小棋盤格" #. Bgczw #: include/svx/strings.hrc:896 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67" msgid "Large Checker Board" msgstr "大棋盤格" #. sD7Mf #: include/svx/strings.hrc:897 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68" msgid "Outlined Diamond" msgstr "空心菱形" #. RNNkR #: include/svx/strings.hrc:898 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69" msgid "Solid Diamond" msgstr "實心菱形" #. HJkgr #: include/svx/strings.hrc:899 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. ED3Ga #: include/svx/strings.hrc:900 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. ENYtZ #: include/svx/strings.hrc:901 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Downward Diagonal" msgstr "對角向下" #. mbjPX #: include/svx/strings.hrc:902 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP73" msgid "Upward Diagonal" msgstr "對角向上" #. TxAfM #: include/svx/strings.hrc:903 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74" msgid "Cross" msgstr "十字" #. 4mGJX #: include/svx/strings.hrc:904 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75" msgid "Diagonal Cross" msgstr "對角十字" #. J4CJa #: include/svx/strings.hrc:905 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP76" msgid "Dashed Dotted" msgstr "點虛線" #. Rno6q #: include/svx/strings.hrc:906 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP77" msgid "Dashed Dotted Upward Diagonal" msgstr "點虛線對角向上" #. pFZkq #: include/svx/strings.hrc:907 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP78" msgid "Solid Dotted" msgstr "實心虛線" #. NA5sT #: include/svx/strings.hrc:908 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0" msgid "Dot" msgstr "點" #. nCpL4 #: include/svx/strings.hrc:909 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1" msgid "Long Dot" msgstr "長點" #. tHgFv #: include/svx/strings.hrc:910 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2" msgid "Dot (Rounded)" msgstr "圓點" #. 2X7pw #: include/svx/strings.hrc:911 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3" msgid "Dash" msgstr "虛線" #. A46B5 #: include/svx/strings.hrc:912 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4" msgid "Long Dash" msgstr "長虛線" #. axE2r #: include/svx/strings.hrc:913 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5" msgid "Double Dash" msgstr "雙虛線" #. beDTh #: include/svx/strings.hrc:914 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6" msgid "Long Dash Dot" msgstr "長虛線點" #. gVPtU #: include/svx/strings.hrc:915 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7" msgid "Double Dash Dot" msgstr "雙虛線點" #. UFaLC #: include/svx/strings.hrc:916 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8" msgid "Double Dash Dot Dot" msgstr "雙虛線點點" #. F9cPw #: include/svx/strings.hrc:917 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9" msgid "Ultrafine Dotted" msgstr "超細點" #. s3rBZ #: include/svx/strings.hrc:918 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10" msgid "Fine Dotted" msgstr "細點" #. w7W8j #: include/svx/strings.hrc:919 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11" msgid "Ultrafine Dashed" msgstr "超細虛線" #. xWgiA #: include/svx/strings.hrc:920 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12" msgid "Fine Dashed" msgstr "細虛線" #. u34Ff #: include/svx/strings.hrc:921 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH13" msgid "Fine Dashed" msgstr "細虛線" #. hT4CE #: include/svx/strings.hrc:922 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH14" msgid "Dashed" msgstr "虛線" #. XAree #: include/svx/strings.hrc:923 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH15" msgid "Sparse Dash" msgstr "稀疏虛線" #. evPXr #: include/svx/strings.hrc:924 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH16" msgid "3 Dashes 3 Dots" msgstr "3 虛線 3 點" #. H7iUz #: include/svx/strings.hrc:925 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH17" msgid "Ultrafine 2 Dots 3 Dashes" msgstr "超細 2 點 3 虛線" #. KpCzr #: include/svx/strings.hrc:926 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH18" msgid "2 Dots 1 Dash" msgstr "2 點 1 虛線" #. zbWk3 #: include/svx/strings.hrc:927 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH19" msgid "Line with Fine Dots" msgstr "有細點的線" #. qqS4v #: include/svx/strings.hrc:928 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH20" msgid "Dash Dot" msgstr "虛線和點" #. 5ZGZy #: include/svx/strings.hrc:929 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH21" msgid "Long Dot (Rounded)" msgstr "長圓點" #. Ac2F2 #: include/svx/strings.hrc:930 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH22" msgid "Dash Dot Dot" msgstr "虛線和點點" #. mWMXG #: include/svx/strings.hrc:931 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH23" msgid "Dash (Rounded)" msgstr "圓虛線" #. B6fd2 #: include/svx/strings.hrc:932 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH24" msgid "Long Dash (Rounded)" msgstr "長圓虛線" #. ds2VE #: include/svx/strings.hrc:933 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH25" msgid "Double Dash (Rounded)" msgstr "雙圓虛線" #. qtCkm #: include/svx/strings.hrc:934 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH26" msgid "Dash Dot (Rounded)" msgstr "圓虛線點" #. psNix #: include/svx/strings.hrc:935 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH27" msgid "Long Dash Dot (Rounded)" msgstr "長圓虛線點" #. FWkBJ #: include/svx/strings.hrc:936 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH28" msgid "Double Dash Dot (Rounded)" msgstr "雙圓虛線點" #. eiCNz #: include/svx/strings.hrc:937 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH29" msgid "Dash Dot Dot (Rounded)" msgstr "圓虛線和點點" #. BbE5B #: include/svx/strings.hrc:938 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH30" msgid "Double Dash Dot Dot (Rounded)" msgstr "雙圓虛線和點點" #. iKAwD #: include/svx/strings.hrc:940 msgctxt "RID_SVXSTR_IMAP_ALL_FILTER" msgid "All formats" msgstr "所有格式" #. UydWB #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:942 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0" msgid "Concave short" msgstr "短凹箭頭" #. grGoP #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:944 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1" msgid "Square 45" msgstr "正方形 45 度" #. Hu6DB #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:946 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2" msgid "Arrow short" msgstr "短箭頭" #. j6u8M #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:948 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3" msgid "Dimension Lines" msgstr "尺寸線" #. JKxZ6 #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:950 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4" msgid "Double Arrow" msgstr "雙箭頭" #. o38zt #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:952 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5" msgid "Triangle" msgstr "三角形" #. XvcqE #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:954 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6" msgid "Concave" msgstr "凹箭頭" #. JD6qL #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:956 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7" msgid "Arrow large" msgstr "大箭頭" #. 3CPw6 #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:958 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8" msgid "Dimension Line" msgstr "尺寸線" #. EBEY5 #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:960 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9" msgid "Circle" msgstr "圓形" #. H9DDA #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:962 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10" msgid "Square" msgstr "正方形" #. AWHmD #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:964 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11" msgid "Arrow" msgstr "箭頭" #. CXazS #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:966 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12" msgid "Half Circle" msgstr "半圓" #. VNaKi #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:968 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13" msgid "Triangle unfilled" msgstr "三角形未填滿" #. LRmKQ #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:970 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14" msgid "Diamond unfilled" msgstr "菱形未填滿" #. L2kus #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:972 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15" msgid "Diamond" msgstr "菱形" #. P2Raq #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:974 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16" msgid "Circle unfilled" msgstr "圓形未填滿" #. FNaHF #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:976 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17" msgid "Square 45 unfilled" msgstr "方形 45 未填滿" #. ECeBc #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:978 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18" msgid "Square unfilled" msgstr "方形未填滿" #. ALFbk #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:980 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19" msgid "Half Circle unfilled" msgstr "半圓未填滿" #. mfGCE #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:982 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20" msgid "Dimension Line Arrow" msgstr "尺寸線箭頭" #. epSjr #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:984 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND21" msgid "Line short" msgstr "短線" #. yVmQp #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:986 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND22" msgid "Line" msgstr "線條" #. im8fN #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:988 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND23" msgid "Half Arrow left" msgstr "左半箭頭" #. EVYD7 #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:990 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND24" msgid "Half Arrow right" msgstr "右半箭頭" #. VZ8vx #. To translators: this is an arrow head style #: include/svx/strings.hrc:992 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND25" msgid "Reversed Arrow" msgstr "反向箭頭" #. yTXvH #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:994 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND26" msgid "CF One" msgstr "CF One" #. cF4FB #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:996 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND27" msgid "CF Only One" msgstr "CF Only One" #. qbpvv #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:998 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND28" msgid "CF Many" msgstr "CF Many" #. 6wQxC #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:1000 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND29" msgid "CF Many One" msgstr "CF Many One" #. JzCsB #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:1002 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND30" msgid "CF Zero One" msgstr "CF Zero One" #. SBCut #. To translators: this is an arrow head style, CF is Crow's Foot, of Crow's Foot Notation #: include/svx/strings.hrc:1004 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND31" msgid "CF Zero Many" msgstr "CF Zero Many" #. EXsKo #: include/svx/strings.hrc:1005 msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0" msgid "Transparency" msgstr "透明" #. hGytB #: include/svx/strings.hrc:1006 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1" msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)" msgstr "綠色 1 (%PRODUCTNAME 主色)" #. Msh88 #: include/svx/strings.hrc:1007 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT" msgid "Green Accent" msgstr "綠色強調" #. opj2M #: include/svx/strings.hrc:1008 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT" msgid "Blue Accent" msgstr "藍色強調" #. tC5jE #: include/svx/strings.hrc:1009 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT" msgid "Orange Accent" msgstr "橘色強調" #. 3T9pJ #: include/svx/strings.hrc:1010 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "紫色" #. N5FWG #: include/svx/strings.hrc:1011 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT" msgid "Purple Accent" msgstr "紫色強調" #. Nhtbq #: include/svx/strings.hrc:1012 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT" msgid "Yellow Accent" msgstr "黃色強調" #. apBBr #: include/svx/strings.hrc:1014 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "圖庫主題" #. BseGn #: include/svx/strings.hrc:1015 msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV" msgid "Successfully recovered" msgstr "成功回復" #. LfjDh #: include/svx/strings.hrc:1016 msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV" msgid "Original document recovered" msgstr "原始文件已回復" #. BEAbm #: include/svx/strings.hrc:1017 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED" msgid "Recovery failed" msgstr "回復失敗" #. 5ye7z #: include/svx/strings.hrc:1018 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR" msgid "Recovery in progress" msgstr "正在回復" #. tEbUT #: include/svx/strings.hrc:1019 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET" msgid "Not recovered yet" msgstr "尚未回復" #. rDiwr #: include/svx/strings.hrc:1020 msgctxt "RID_SVXSTR_WILLDISCARD" msgid "Will be discarded" msgstr "將被放棄" #. EaAMF #: include/svx/strings.hrc:1021 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 已開始回復您的文件。取決於文件大小而定,這道程序可能會花上一些時間。" #. AicJe #: include/svx/strings.hrc:1022 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR" msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents." msgstr "已完成文件回復。按一下「完成」可檢視文件。" #. ZbeCG #: include/svx/strings.hrc:1023 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "完成(~F)" #. BBeKk #: include/svx/strings.hrc:1024 msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM" msgid "Last Custom Value" msgstr "上次自訂值" #. mENBU #: include/svx/strings.hrc:1025 msgctxt "RID_SVXSTR_PT" msgid "pt" msgstr "點" #. fRyqX #: include/svx/strings.hrc:1027 msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE" msgid "Image Export" msgstr "影像匯出" #. xXhtG #: include/svx/strings.hrc:1028 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE" msgid "Save as Image" msgstr "另存為影像" #. jWKoC #. Strings for the Draw Dialog -------------------------------------------- #: include/svx/strings.hrc:1031 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE" msgid "Insert object(s)" msgstr "插入物件" #. Heqmn #: include/svx/strings.hrc:1032 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE" msgid "Rotate 3D object" msgstr "旋轉 3D 物件" #. AC56T #: include/svx/strings.hrc:1033 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE" msgid "Create extrusion object" msgstr "建立外推物件" #. 4DonY #: include/svx/strings.hrc:1034 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE" msgid "Create rotation object" msgstr "建立旋轉物件" #. EL9V9 #: include/svx/strings.hrc:1035 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE" msgid "Split 3D object" msgstr "分割 3D 物件" #. BBZGA #. Language-Strings ------------------------------------------------------ #: include/svx/strings.hrc:1038 msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL" msgid "[All]" msgstr "[全部]" #. RZVDm #: include/svx/strings.hrc:1040 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER" msgid "Graphics filter" msgstr "圖形篩選器" #. YNjeD #: include/svx/strings.hrc:1041 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME" msgid "New Theme" msgstr "新增主題" #. 5uYha #: include/svx/strings.hrc:1043 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D" msgid "3D Effects" msgstr "3D 效果" #. 78DGx #: include/svx/strings.hrc:1044 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS" msgid "Animations" msgstr "動畫" #. zGEez #: include/svx/strings.hrc:1045 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "項目符號" #. MwX9z #: include/svx/strings.hrc:1046 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE" msgid "Office" msgstr "辦公室" #. dAwiC #: include/svx/strings.hrc:1047 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS" msgid "Flags" msgstr "各式旗幟" #. Ccn8V #: include/svx/strings.hrc:1048 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS" msgid "Flow Charts" msgstr "各種多邊形" #. 6ouMS #: include/svx/strings.hrc:1049 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS" msgid "Emoticons" msgstr "情緒圖案" #. 8GPFu #: include/svx/strings.hrc:1050 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS" msgid "Images" msgstr "影像" #. sqh2w #: include/svx/strings.hrc:1051 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS" msgid "Backgrounds" msgstr "各式背景" #. B3KuT #: include/svx/strings.hrc:1052 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "首頁" #. WR8JQ #: include/svx/strings.hrc:1053 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION" msgid "Interaction" msgstr "互動" #. EbEZ6 #: include/svx/strings.hrc:1054 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS" msgid "Maps" msgstr "世界地圖" #. GALA8 #: include/svx/strings.hrc:1055 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE" msgid "People" msgstr "人物" #. ZMoiA #: include/svx/strings.hrc:1056 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES" msgid "Surfaces" msgstr "彩色平面" #. hNaiH #: include/svx/strings.hrc:1057 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS" msgid "Computers" msgstr "電腦" #. mrvvG #: include/svx/strings.hrc:1058 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS" msgid "Diagrams" msgstr "圖表" #. HhrDx #: include/svx/strings.hrc:1059 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT" msgid "Environment" msgstr "環境" #. 2jVzE #: include/svx/strings.hrc:1060 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE" msgid "Finance" msgstr "金融" #. cmF3B #: include/svx/strings.hrc:1061 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT" msgid "Transport" msgstr "運輸" #. as3XM #: include/svx/strings.hrc:1062 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES" msgid "Textshapes" msgstr "文字外形" #. gGyFP #: include/svx/strings.hrc:1063 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS" msgid "Sounds" msgstr "聲音圖示" #. 5NrPj #: include/svx/strings.hrc:1064 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS" msgid "Symbols" msgstr "各式圖示" #. AiXUK #: include/svx/strings.hrc:1065 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME" msgid "My Theme" msgstr "自訂主題" #. uRxP4 #: include/svx/strings.hrc:1066 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS" msgid "Arrows" msgstr "箭頭" #. c3WXh #: include/svx/strings.hrc:1067 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS" msgid "Balloons" msgstr "說話方框" #. pmiE7 #: include/svx/strings.hrc:1068 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #. LYdAf #: include/svx/strings.hrc:1069 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME" msgid "Time" msgstr "時間" #. 4UGrY #: include/svx/strings.hrc:1070 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "簡報" #. a46Xm #: include/svx/strings.hrc:1071 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR" msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #. YpuGv #: include/svx/strings.hrc:1072 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "瀏覽" #. gAJH4 #: include/svx/strings.hrc:1073 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION" msgid "Communication" msgstr "通訊" #. ETEJu #: include/svx/strings.hrc:1074 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES" msgid "Finances" msgstr "財務" #. rNez6 #: include/svx/strings.hrc:1075 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER" msgid "Computers" msgstr "電腦" #. ioX7y #: include/svx/strings.hrc:1076 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA" msgid "Climate" msgstr "氣候" #. MmYFp #: include/svx/strings.hrc:1077 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION" msgid "School & University" msgstr "中小學和大學" #. EKFgg #: include/svx/strings.hrc:1078 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE" msgid "Problem Solving" msgstr "解決問題" #. GgrBp #: include/svx/strings.hrc:1079 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS" msgid "Screen Beans" msgstr "Screen Beans" #. E6onK #: include/svx/strings.hrc:1081 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE" msgid "Printing selection" msgstr "列印選取部份" #. HzX9m #: include/svx/strings.hrc:1082 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG" msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "要列印選取的部份還是要列印整個文件?" #. 3UyC8 #: include/svx/strings.hrc:1083 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL" msgid "~All" msgstr "全部(~A)" #. UxfS3 #: include/svx/strings.hrc:1084 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "選取(~S)" #. KTgDd #: include/svx/strings.hrc:1086 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW" msgid "Extrusion North-West" msgstr "向西北外推" #. N6KLd #: include/svx/strings.hrc:1087 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N" msgid "Extrusion North" msgstr "向北外推" #. AB6Vj #: include/svx/strings.hrc:1088 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE" msgid "Extrusion North-East" msgstr "向東北外推" #. NBBEB #: include/svx/strings.hrc:1089 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W" msgid "Extrusion West" msgstr "向西外推" #. d9n5U #: include/svx/strings.hrc:1090 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE" msgid "Extrusion Backwards" msgstr "向後外推" #. A2mcf #: include/svx/strings.hrc:1091 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E" msgid "Extrusion East" msgstr "向東外推" #. onGib #: include/svx/strings.hrc:1092 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW" msgid "Extrusion South-West" msgstr "向西南外推" #. XLQFD #: include/svx/strings.hrc:1093 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S" msgid "Extrusion South" msgstr "向南外推" #. v5wRm #: include/svx/strings.hrc:1094 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE" msgid "Extrusion South-East" msgstr "向東南外推" #. 4DGjm #: include/svx/strings.hrc:1095 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0" msgid "~0 cm" msgstr "~0 公分" #. kRzVE #: include/svx/strings.hrc:1096 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1" msgid "~1 cm" msgstr "~1 公分" #. CSmTh #: include/svx/strings.hrc:1097 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2" msgid "~2.5 cm" msgstr "~2.5 公分" #. eYrvo #: include/svx/strings.hrc:1098 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3" msgid "~5 cm" msgstr "~5 公分" #. G4Ckx #: include/svx/strings.hrc:1099 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4" msgid "10 ~cm" msgstr "10 公分(~C)" #. LGHsL #: include/svx/strings.hrc:1100 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH" msgid "0 inch" msgstr "0 英吋" #. HPevm #: include/svx/strings.hrc:1101 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH" msgid "0.~5 inch" msgstr "0.5 英吋(~5)" #. GvKjC #: include/svx/strings.hrc:1102 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH" msgid "~1 inch" msgstr "1 英吋(~1)" #. gmzHb #: include/svx/strings.hrc:1103 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH" msgid "~2 inch" msgstr "2 英吋(~2)" #. DE5kt #: include/svx/strings.hrc:1104 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH" msgid "~4 inch" msgstr "4 英吋(~4)" #. K5dY9 #: include/svx/strings.hrc:1106 msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL" msgid "No Fill" msgstr "無填滿" #. TFBK3 #: include/svx/strings.hrc:1107 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT" msgid "Transparent" msgstr "透明" #. c7adj #: include/svx/strings.hrc:1108 msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "預設值" #. djHis #: include/svx/strings.hrc:1109 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME" msgid "Borders" msgstr "邊框" #. PURr6 #: include/svx/strings.hrc:1110 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE" msgid "Border Style" msgstr "邊框樣式" #. opWBb #: include/svx/strings.hrc:1111 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOMIZE" msgid "Customize..." msgstr "自訂……" #. uDT6G #: include/svx/strings.hrc:1112 msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR" msgid "By author" msgstr "依據作者" #. q2Le9 #: include/svx/strings.hrc:1113 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES" msgid "Pages" msgstr "頁面" #. jfL9n #: include/svx/strings.hrc:1114 msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM" msgid "Clear formatting" msgstr "清除格式" #. f6nP8 #: include/svx/strings.hrc:1115 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES" msgid "More Styles..." msgstr "更多樣式..." #. DPbrc #: include/svx/strings.hrc:1116 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE" msgid "More Options..." msgstr "更多選項..." #. D25BE #. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg. #: include/svx/strings.hrc:1118 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME" msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" #. SKCYy #: include/svx/strings.hrc:1119 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE" msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted." msgstr "字型名稱。目前的字型無法使用而會被替換。" #. CVvXU #: include/svx/strings.hrc:1120 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL" msgid "custom" msgstr "自訂" #. xqzJj #: include/svx/strings.hrc:1121 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS" msgid "Document colors" msgstr "文件色彩" #. aVTAG #: include/svx/strings.hrc:1122 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLORS" msgid "Theme colors" msgstr "佈景主題色彩" #. 6BoWp #: include/svx/strings.hrc:1123 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX" msgid "Document Color" msgstr "文件色彩" #. a69Ax #: include/svx/strings.hrc:1124 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR1" msgid "Dark 1" msgstr "深色 1" #. VPmLC #: include/svx/strings.hrc:1125 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR2" msgid "Light 1" msgstr "淺色 1" #. hxE36 #: include/svx/strings.hrc:1126 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR3" msgid "Dark 2" msgstr "深色 2" #. mwTQr #: include/svx/strings.hrc:1127 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR4" msgid "Light 2" msgstr "淺色 2" #. NAAZJ #: include/svx/strings.hrc:1128 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR5" msgid "Accent 1" msgstr "強調 1" #. 6txaB #: include/svx/strings.hrc:1129 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR6" msgid "Accent 2" msgstr "強調 2" #. fECsk #: include/svx/strings.hrc:1130 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR7" msgid "Accent 3" msgstr "強調 3" #. 4DH3P #: include/svx/strings.hrc:1131 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR8" msgid "Accent 4" msgstr "強調 4" #. dUUDX #: include/svx/strings.hrc:1132 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR9" msgid "Accent 5" msgstr "強調 5" #. 73ZEk #: include/svx/strings.hrc:1133 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR10" msgid "Accent 6" msgstr "強調 6" #. VKjfB #: include/svx/strings.hrc:1134 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR11" msgid "Hyperlink" msgstr "超連結" #. DBfXC #: include/svx/strings.hrc:1135 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_COLOR12" msgid "Followed Hyperlink" msgstr "已追蹤的超連結" #. hDGyB #: include/svx/strings.hrc:1136 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_EFFECT_LIGHTER" msgid "$THEME_NAME, $PERCENTAGE% Lighter" msgstr "$THEME_NAME, $PERCENTAGE% 較淺" #. 92crm #: include/svx/strings.hrc:1137 msgctxt "RID_SVXSTR_THEME_EFFECT_DARKER" msgid "$THEME_NAME, $PERCENTAGE% Darker" msgstr "$THEME_NAME, $PERCENTAGE% 較深" #. PWRtb #: include/svx/strings.hrc:1138 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_THEME_COLOR_CHANGE" msgid "Theme Color Change" msgstr "佈景主題色彩變更" #. DJGyY #: include/svx/strings.hrc:1140 msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR" msgid "Extrusion" msgstr "突出" #. TyWTi #: include/svx/strings.hrc:1141 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF" msgid "Apply Extrusion On/Off" msgstr "套用模壓開啟/關閉" #. DKFYE #: include/svx/strings.hrc:1142 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN" msgid "Tilt Down" msgstr "向下傾斜" #. 2Rrxc #: include/svx/strings.hrc:1143 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP" msgid "Tilt Up" msgstr "向上傾斜" #. eDpJK #: include/svx/strings.hrc:1144 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT" msgid "Tilt Left" msgstr "向左傾斜" #. CWDSN #: include/svx/strings.hrc:1145 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT" msgid "Tilt Right" msgstr "向右傾斜" #. CxYgt #: include/svx/strings.hrc:1146 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH" msgid "Change Extrusion Depth" msgstr "變更突出深度" #. c5JCp #: include/svx/strings.hrc:1147 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION" msgid "Change Orientation" msgstr "變更方向" #. KDSyh #: include/svx/strings.hrc:1148 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION" msgid "Change Projection Type" msgstr "變更投射類型" #. JpzeS #: include/svx/strings.hrc:1149 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING" msgid "Change Lighting" msgstr "變更燈光" #. j4AR9 #: include/svx/strings.hrc:1150 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS" msgid "Change Brightness" msgstr "變更亮度" #. yA2xm #: include/svx/strings.hrc:1151 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE" msgid "Change Extrusion Surface" msgstr "變更突出表面" #. DFEZP #: include/svx/strings.hrc:1152 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR" msgid "Change Extrusion Color" msgstr "變更突出色彩" #. uPyWe #: include/svx/strings.hrc:1154 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R" msgid "R:" msgstr "R:" #. UMMJN #: include/svx/strings.hrc:1155 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G" msgid "G:" msgstr "G:" #. ocdkG #: include/svx/strings.hrc:1156 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B" msgid "B:" msgstr "B:" #. L962H #: include/svx/strings.hrc:1158 msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR" msgid "Fontwork" msgstr "美術字" #. 7RVov #: include/svx/strings.hrc:1159 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE" msgid "Apply Fontwork Shape" msgstr "套用美術字形狀" #. h3CLw #: include/svx/strings.hrc:1160 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT" msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" msgstr "套用美術字相同字母高度" #. 6h2dG #: include/svx/strings.hrc:1161 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT" msgid "Apply Fontwork Alignment" msgstr "套用美術字對齊" #. eKHcV #: include/svx/strings.hrc:1162 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING" msgid "Apply Fontwork Character Spacing" msgstr "套用美術字字元間距" #. oo88Y #: include/svx/strings.hrc:1164 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH" msgid "with" msgstr "帶" #. 4sz83 #: include/svx/strings.hrc:1165 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE" msgid "Style" msgstr "風格" #. fEHXC #: include/svx/strings.hrc:1166 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND" msgid "and" msgstr "和" #. EoET4 #. SvxRectCtl #: include/svx/strings.hrc:1168 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME" msgid "Corner control" msgstr "角控制項" #. CUEEW #: include/svx/strings.hrc:1169 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR" msgid "Selection of a corner point." msgstr "選擇一個角點。" #. cQmVp #: include/svx/strings.hrc:1170 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT" msgid "Top left" msgstr "左上" #. TtnJn #: include/svx/strings.hrc:1171 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT" msgid "Top middle" msgstr "中上" #. UERVC #: include/svx/strings.hrc:1172 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT" msgid "Top right" msgstr "右上" #. CznfN #: include/svx/strings.hrc:1173 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM" msgid "Left center" msgstr "左中" #. jvzC7 #: include/svx/strings.hrc:1174 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM" msgid "Center" msgstr "中" #. HPtYD #: include/svx/strings.hrc:1175 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM" msgid "Right center" msgstr "右中" #. v4SqB #: include/svx/strings.hrc:1176 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB" msgid "Bottom left" msgstr "左下" #. daA8a #: include/svx/strings.hrc:1177 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB" msgid "Bottom middle" msgstr "中下" #. DGWf8 #: include/svx/strings.hrc:1178 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB" msgid "Bottom right" msgstr "右下" #. AZsBC #. SvxGraphCtrlAccessibleContext #: include/svx/strings.hrc:1180 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME" msgid "Contour control" msgstr "輪廓控制項" #. aMva8 #: include/svx/strings.hrc:1181 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION" msgid "This is where you can edit the contour." msgstr "在此您能夠編輯輪廓。" #. DXEuF #: include/svx/strings.hrc:1182 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION" msgid "Special character selection" msgstr "選擇特殊字元" #. JfRzP #: include/svx/strings.hrc:1183 msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC" msgid "Select special characters in this area." msgstr "在這個區塊選擇特殊字元。" #. umWuB #. The space behind is a must. #: include/svx/strings.hrc:1185 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE" msgid "Character code " msgstr "字元碼 " #. HECeC #: include/svx/strings.hrc:1187 msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED" msgid "Input required in field '#'. Please enter a value." msgstr "欄位「#」必須輸入﹗請輸入一個值。" #. w4wm8 #: include/svx/strings.hrc:1188 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "表單" #. cz8aS #: include/svx/strings.hrc:1189 msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES" msgid "No control selected" msgstr "沒有選取控制項或是一個混合的選取" #. JG7Es #: include/svx/strings.hrc:1190 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL" msgid "Properties: " msgstr "屬性: " #. YQvBF #: include/svx/strings.hrc:1191 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM" msgid "Form Properties" msgstr "表單屬性" #. qS9Rn #: include/svx/strings.hrc:1192 msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER" msgid "Form Navigator" msgstr "表單助手" #. PzEVD #: include/svx/strings.hrc:1193 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "表單" #. FWPxF #: include/svx/strings.hrc:1194 msgctxt "RID_STR_HIDDEN" msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #. DnoDH #: include/svx/strings.hrc:1195 msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME" msgid "Form" msgstr "表單" #. Ba4Gy #: include/svx/strings.hrc:1196 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN" msgid "Hidden Control" msgstr "隱藏的控制項" #. wtZqP #: include/svx/strings.hrc:1197 msgctxt "RID_STR_CONTROL" msgid "Control" msgstr "控制項" #. HvXRK #: include/svx/strings.hrc:1198 msgctxt "RID_STR_REC_TEXT" msgid "Record" msgstr "資料條目" #. HmTfB #: include/svx/strings.hrc:1199 msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT" msgid "of" msgstr "總計" #. NZ68L #: include/svx/strings.hrc:1200 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "加入欄位:" #. vGXiw #: include/svx/strings.hrc:1201 msgctxt "RID_STR_WRITEERROR" msgid "Error writing data to database" msgstr "寫入資料庫時發生錯誤" #. zzFRi #: include/svx/strings.hrc:1202 msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR" msgid "Syntax error in query expression" msgstr "查詢表述式有語法錯誤" #. fS8JJ #: include/svx/strings.hrc:1203 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD" msgid "You intend to delete 1 record." msgstr "您要刪除1個資料條目。" #. Qb4Gk #: include/svx/strings.hrc:1204 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS" msgid "# records will be deleted." msgstr "您要刪除資料條目 # 。" #. zSJQe #: include/svx/strings.hrc:1205 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM" msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "若按一下「是」,即無法取消此作業。\n" "仍然要繼續?" #. Kb7sF #: include/svx/strings.hrc:1206 msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR" msgid "Navigation bar" msgstr "瀏覽位址列" #. pKEQb #: include/svx/strings.hrc:1207 msgctxt "RID_STR_COLUMN" msgid "Col" msgstr "欄" #. FXRKA #: include/svx/strings.hrc:1208 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Set property '#'" msgstr "設定屬性「#」" #. hXjTN #: include/svx/strings.hrc:1209 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT" msgid "Insert in container" msgstr "插入到容器" #. BWpyC #: include/svx/strings.hrc:1210 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE" msgid "Delete #" msgstr "刪除 #" #. ZeaDk #: include/svx/strings.hrc:1211 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE" msgid "Delete # objects" msgstr "刪除 # 個物件" #. VgGrE #: include/svx/strings.hrc:1212 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE" msgid "Replace a container element" msgstr "取代一個容器元素" #. FoXgt #: include/svx/strings.hrc:1213 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE" msgid "Replace Control" msgstr "取代控制項" #. ZGDAr #: include/svx/strings.hrc:1215 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "文字方塊" #. CBmAL #: include/svx/strings.hrc:1216 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "核取方塊" #. xwuJF #: include/svx/strings.hrc:1217 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "複合方塊" #. WiNUf #: include/svx/strings.hrc:1218 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "清單方塊" #. a7gAj #: include/svx/strings.hrc:1219 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "日期欄位" #. EaBTj #: include/svx/strings.hrc:1220 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "時間欄位" #. DWfsm #: include/svx/strings.hrc:1221 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "數字欄位" #. TYjnr #: include/svx/strings.hrc:1222 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "貨幣欄位" #. B6MEP #: include/svx/strings.hrc:1223 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "樣式欄位" #. DEn9D #: include/svx/strings.hrc:1224 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "格式設定過的欄位" #. V4iMu #: include/svx/strings.hrc:1226 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Push Button" msgstr "推動按鈕" #. TreFC #: include/svx/strings.hrc:1227 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "選項按鈕" #. NFysA #: include/svx/strings.hrc:1228 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "標籤欄位" #. E5mMK #: include/svx/strings.hrc:1229 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "群組方塊" #. 5474w #: include/svx/strings.hrc:1230 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "圖式按鈕" #. qT2Ed #: include/svx/strings.hrc:1231 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "圖式控制項" #. 6Qvho #: include/svx/strings.hrc:1232 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "選擇檔案" #. uEYBR #: include/svx/strings.hrc:1233 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "表格控制項 " #. 3SUEn #: include/svx/strings.hrc:1234 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR" msgid "Scrollbar" msgstr "捲動軸" #. VtEN6 #: include/svx/strings.hrc:1235 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON" msgid "Spin Button" msgstr "微調按鈕" #. eGgm4 #: include/svx/strings.hrc:1236 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR" msgid "Navigation Bar" msgstr "瀏覽位址列" #. yME46 #: include/svx/strings.hrc:1237 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "多重選取" #. s94UU #: include/svx/strings.hrc:1239 msgctxt "RID_STR_DATE_AND_TIME" msgid "Date and Time Field" msgstr "日期與時間欄位" #. PzA5d #: include/svx/strings.hrc:1241 msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS" msgid "No data-related controls in the current form!" msgstr "使用中的表單沒有和資料相關的控制項!" #. ZyBEz #: include/svx/strings.hrc:1242 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE" msgid " (Date)" msgstr " (日期)" #. guA5u #: include/svx/strings.hrc:1243 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME" msgid " (Time)" msgstr " (時間)" #. 2wgdY #: include/svx/strings.hrc:1244 msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR" msgid "Filter navigator" msgstr "轉換器嚮導" #. BUYuD #: include/svx/strings.hrc:1245 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR" msgid "Filter for" msgstr "篩選內容" #. AcTBB #: include/svx/strings.hrc:1246 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR" msgid "Or" msgstr "或者" #. 6RPtu #: include/svx/strings.hrc:1247 msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY" msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form." msgstr "開啟的表單沒有有效的啟動表格檢視模式的控制件。" #. iEoGb #: include/svx/strings.hrc:1248 msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD" msgid "" msgstr "<自動欄位>" #. Da6gx #: include/svx/strings.hrc:1249 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "SQL 陳述式語法錯誤" #. ZoEuu #: include/svx/strings.hrc:1250 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE" msgid "The value #1 cannot be used with LIKE." msgstr "LIKE 和值 #1 不可併用。" #. 75ECE #: include/svx/strings.hrc:1251 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE" msgid "LIKE cannot be used with this field." msgstr "這個欄位和 LIKE 不可以一起使用。" #. tzFv5 #: include/svx/strings.hrc:1252 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID" msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY." msgstr "輸入的值不是有效日期。請以有效格式輸入日期,例如, MM/DD/YY。" #. y6Z26 #: include/svx/strings.hrc:1253 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with an integer." msgstr "此欄位不可以和整數相比較。" #. F8FgA #: include/svx/strings.hrc:1254 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE" msgid "The database does not contain a table named \"#\"." msgstr "資料庫不包含名稱為「#」的表格。" #. EDcU7 #: include/svx/strings.hrc:1255 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY" msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"." msgstr "資料庫不包含名稱為「#」的表格或查詢。" #. YBFF5 #: include/svx/strings.hrc:1256 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS" msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"." msgstr "資料庫已包含名稱為「#」的表格或檢視。" #. cECTG #: include/svx/strings.hrc:1257 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS" msgid "The database already contains a query with name \"#\"." msgstr "資料庫已包含名稱為「#」的查詢。" #. VkeLY #: include/svx/strings.hrc:1258 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN" msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"." msgstr "欄「#1」對表格「#2」而言不明。" #. z9bf9 #: include/svx/strings.hrc:1259 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with a floating point number." msgstr "此欄位不可以和浮點數相比較。" #. CEg85 #: include/svx/strings.hrc:1260 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE" msgid "The entered criterion cannot be compared with this field." msgstr "輸入的條件無法和這個欄位相比較。" #. ZGAAQ #: include/svx/strings.hrc:1261 msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR" msgid "Data Navigator" msgstr "資料助手" #. W4uM2 #: include/svx/strings.hrc:1262 msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW" msgid " (read-only)" msgstr " (唯讀)" #. DgfNh #: include/svx/strings.hrc:1263 msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "檔案已經存在。是否覆寫?" #. dSYCi #: include/svx/strings.hrc:1264 msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL" msgid "#object# label" msgstr "#object# 標籤" #. JpaM6 #: include/svx/strings.hrc:1266 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL" msgid "" "Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n" "Do you really want to delete this model?" msgstr "" "刪除模型「$MODELNAME」將影響所有綁定此模型的控制項。\n" "您確定要刪除這個模型?" #. y5Dyt #: include/svx/strings.hrc:1267 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE" msgid "" "Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n" "Do you really want to delete this instance?" msgstr "" "刪除實例「$INSTANCENAME」將影響所有綁定此模型的控制項。\n" "您確定要刪除這個實例?" #. VEzGF #: include/svx/strings.hrc:1268 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT" msgid "" "Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n" "Do you really want to delete this element?" msgstr "" "刪除元素「$ELEMENTNAME」將影響所有綁定此模型的控制項。\n" "您確定要刪除這個元素?" #. 3hF6H #: include/svx/strings.hrc:1269 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?" msgstr "您確定要刪除「$ATTRIBUTENAME」特性?" #. AWEbJ #: include/svx/strings.hrc:1270 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION" msgid "" "Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n" "\n" "Do you really want to delete this submission?" msgstr "" "刪除提交「$SUBMISSIONNAME」將影響所有目前綁定此提交的控制項。\n" "\n" "真的要刪除這個提交?" #. SGiK5 #: include/svx/strings.hrc:1271 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING" msgid "" "Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n" "\n" "Do you really want to delete this binding?" msgstr "" "刪除「$BINDINGNAME」綁定將影響所有綁住此綁定的控制項。\n" "\n" "真的要刪除這個連結嗎?" #. 2zzHP #: include/svx/strings.hrc:1272 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME" msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name." msgstr "名稱「%1」在 XML 中無效。請輸入其他名稱。" #. 4nAtc #: include/svx/strings.hrc:1273 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX" msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix." msgstr "前置字「%1」在 XML 中無效。請輸入其他前置字。" #. qrFQD #: include/svx/strings.hrc:1274 msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME" msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name." msgstr "名稱「%1」已經存在。請輸入新的名稱。" #. DKkaw #: include/svx/strings.hrc:1275 msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME" msgid "The submission must have a name." msgstr "提交必須有名稱。" #. xcAaD #: include/svx/strings.hrc:1276 msgctxt "RID_STR_METHOD_POST" msgid "Post" msgstr "張貼" #. XGRQA #: include/svx/strings.hrc:1277 msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT" msgid "Put" msgstr "放入" #. tkRR3 #: include/svx/strings.hrc:1278 msgctxt "RID_STR_METHOD_GET" msgid "Get" msgstr "取出" #. fsyAL #: include/svx/strings.hrc:1279 msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE" msgid "None" msgstr "無" #. Bjxmg #: include/svx/strings.hrc:1280 msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST" msgid "Instance" msgstr "實例" #. affmF #: include/svx/strings.hrc:1281 msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC" msgid "Document" msgstr "文件" #. gJLHj #: include/svx/strings.hrc:1282 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND" msgid "Binding: " msgstr "連結: " #. AEHco #: include/svx/strings.hrc:1283 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF" msgid "Reference: " msgstr "參照: " #. iLaBC #: include/svx/strings.hrc:1284 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION" msgid "Action: " msgstr "動作: " #. HBV5Q #: include/svx/strings.hrc:1285 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD" msgid "Method: " msgstr "方法: " #. dAN2F #: include/svx/strings.hrc:1286 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE" msgid "Replace: " msgstr "取代: " #. QMiqA #: include/svx/strings.hrc:1287 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "加入元素" #. C9YBB #: include/svx/strings.hrc:1288 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT" msgid "Edit Element" msgstr "編輯元素" #. XAh7B #: include/svx/strings.hrc:1289 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT" msgid "Delete Element" msgstr "刪除元素" #. CLHER #: include/svx/strings.hrc:1290 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "加入屬性" #. 6Ycoo #: include/svx/strings.hrc:1291 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE" msgid "Edit Attribute" msgstr "編輯屬性" #. 6dSAd #: include/svx/strings.hrc:1292 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Delete Attribute" msgstr "刪除屬性" #. Ljhja #: include/svx/strings.hrc:1293 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING" msgid "Add Binding" msgstr "加入連結" #. CHTrw #: include/svx/strings.hrc:1294 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING" msgid "Edit Binding" msgstr "編輯連結" #. yYwEG #: include/svx/strings.hrc:1295 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING" msgid "Delete Binding" msgstr "刪除連結" #. yVch8 #: include/svx/strings.hrc:1296 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION" msgid "Add Submission" msgstr "加入提交" #. AX58u #: include/svx/strings.hrc:1297 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION" msgid "Edit Submission" msgstr "編輯提交" #. DFxmD #: include/svx/strings.hrc:1298 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION" msgid "Delete Submission" msgstr "刪除提交" #. qvvD7 #: include/svx/strings.hrc:1299 msgctxt "RID_STR_ELEMENT" msgid "Element" msgstr "元素" #. U4Btb #: include/svx/strings.hrc:1300 msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE" msgid "Attribute" msgstr "特性" #. Prceg #: include/svx/strings.hrc:1301 msgctxt "RID_STR_BINDING" msgid "Binding" msgstr "綁定" #. iFARB #: include/svx/strings.hrc:1302 msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR" msgid "Binding expression" msgstr "綁定表述式" #. BTmNa #: include/svx/strings.hrc:1304 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY" msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?" msgstr "您確定要放棄 %PRODUCTNAME 文件回復資料?" #. 5WjQZ #: include/svx/strings.hrc:1306 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT" msgid "Left" msgstr "左" #. JC7pc #: include/svx/strings.hrc:1307 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT" msgid "Right" msgstr "右" #. MhfuC #: include/svx/strings.hrc:1308 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER" msgid "Center" msgstr "中" #. kX7GR #: include/svx/strings.hrc:1309 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL" msgid "Decimal" msgstr "十進位" #. 7vecp #: include/svx/strings.hrc:1311 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT" msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode." msgstr "插入模式。點按可更換回覆寫模式。" #. ZCWNC #: include/svx/strings.hrc:1312 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT" msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode." msgstr "覆寫模式。點按可更換回插入模式。" #. 5GD8g #. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'. #: include/svx/strings.hrc:1314 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT" msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #. qqCSF #: include/svx/strings.hrc:1315 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_TEXT" msgid "Insert" msgstr "插入" #. 2BBEb #: include/svx/strings.hrc:1316 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTIONMODE_HELPTEXT" msgid "%1. Click to change selection mode." msgstr "%1。點擊以變更選取模式。" #. Dh5A2 #: include/svx/strings.hrc:1317 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK" msgid "Digital Signature: The document signature is OK." msgstr "數位簽名︰文件簽名無誤。" #. xZprv #: include/svx/strings.hrc:1318 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY" msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "數位簽名︰文件簽名無誤,但無法驗證憑證。" #. Yydkh #: include/svx/strings.hrc:1319 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK" msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you not to trust this document." msgstr "數位簽章:文件簽章與文件內容不相符。我們強烈建議您不要信任這份文件。" #. X7CjP #: include/svx/strings.hrc:1320 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG" msgid "Digital Signature: The document is not signed." msgstr "數位簽名︰文件未經簽署。" #. BRmFY #: include/svx/strings.hrc:1321 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG" msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed." msgstr "數位簽名:文件簽名與憑證沒問題,但某些文件組件尚未簽名。" #. Swq5S #: include/svx/strings.hrc:1322 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES" msgid "The document has been modified. Click to save the document." msgstr "文件已經修改。請點按以儲存文件。" #. tRWKa #: include/svx/strings.hrc:1323 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO" msgid "The document has not been modified since the last save." msgstr "文件自上次儲存後未經過修改。" #. 7C8GH #: include/svx/strings.hrc:1324 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD" msgid "Loading document..." msgstr "正在載入文件..." #. YbNsP #: include/svx/strings.hrc:1325 msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE" msgid "Fit slide to current window." msgstr "調整投影片以適應目前視窗大小。" #. MJums #: include/svx/strings.hrc:1326 msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_PAGE" msgid "Fit page to current window." msgstr "讓頁面符合目前視窗。" #. Fpkx2 #: include/svx/strings.hrc:1327 msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART" msgid "Could not load all SmartArt objects. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue." msgstr "無法載入所有 SmartArt 物件。在 Microsoft Office 2010 或更新版本中儲存可避免此問題。" #. CKqDa #: include/svx/strings.hrc:1328 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLECELL_HINT" msgid "Table cell address. Click to open Table Properties dialog." msgstr "表格儲存格位置。點擊以開啟「表格屬性」對話方塊。" #. MG6GF #: include/svx/strings.hrc:1329 msgctxt "RID_SVXSTR_SECTION_HINT" msgid "Section name. Click to open Edit Sections dialog." msgstr "區段名稱。點擊以開啟「編輯區段」對話方塊。" #. rLN6T #: include/svx/strings.hrc:1330 msgctxt "RID_SVXSTR_TOC_HINT" msgid "Table of Contents. Click to open Table of Contents dialog." msgstr "目次。點擊以開啟「目次」對話方塊。" #. gnk6E #: include/svx/strings.hrc:1331 msgctxt "RID_SVXSTR_NUMBERING_HINT" msgid "Numbering Level. Click to open Numbering dialog." msgstr "編號層級。點擊以開啟「編號」對話方塊。" #. aT6VC #: include/svx/strings.hrc:1332 msgctxt "RID_SVXSTR_LIST_STYLE_HINT" msgid "List Style and Level." msgstr "清單樣式與層級。" #. G5sCs #: include/svx/strings.hrc:1333 msgctxt "RID_SVXSTR_FORMULA_HINT" msgid "Formula" msgstr "方程式" #. rBgY5 #: include/svx/strings.hrc:1334 msgctxt "RID_SVXSTR_ROW_COLUMN_HINT" msgid "Row and Column" msgstr "列與欄" #. Bc5Sg #: include/svx/strings.hrc:1335 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT" msgid "Zoom factor. Right-click to change zoom factor or click to open Zoom dialog." msgstr "遠近係數。請點按右鍵變更遠近係數,或是點按開啟遠近調整對話視窗。" #. HCjAM #: include/svx/strings.hrc:1336 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN" msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. 2YBJE #: include/svx/strings.hrc:1337 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT" msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. n9EyG #: include/svx/strings.hrc:1338 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25" msgid "25%" msgstr "25%" #. vNTaU #: include/svx/strings.hrc:1339 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" #. D6jxs #: include/svx/strings.hrc:1340 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75" msgid "75%" msgstr "75%" #. 2Bufm #: include/svx/strings.hrc:1341 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" #. E5Xj8 #: include/svx/strings.hrc:1342 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150" msgid "150%" msgstr "150%" #. DjBVG #: include/svx/strings.hrc:1343 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" #. 6Axop #: include/svx/strings.hrc:1344 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE" msgid "Entire Page" msgstr "整頁" #. 2UBAF #: include/svx/strings.hrc:1345 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH" msgid "Page Width" msgstr "頁寬" #. YBg9X #: include/svx/strings.hrc:1346 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW" msgid "Optimal View" msgstr "最適檢視" #. Wi5Fy #: include/svx/strings.hrc:1348 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES" msgid "Including Styles" msgstr "包括樣式" #. BJSzf #: include/svx/strings.hrc:1349 msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES" msgid "Paragraph St~yles" msgstr "段落樣式(~Y)" #. ARuQM #: include/svx/strings.hrc:1350 msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES" msgid "Cell St~yles" msgstr "儲存格樣式(~Y)" #. 7ChAu #: include/svx/strings.hrc:1351 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH" msgid "Search for formatting" msgstr "搜尋格式設定" #. K6Ave #: include/svx/strings.hrc:1352 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE" msgid "Replace with formatting" msgstr "取代格式設定" #. USdBy #: include/svx/strings.hrc:1353 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END" msgid "Reached the end of the document" msgstr "抵達文件結尾" #. CVSwo #: include/svx/strings.hrc:1354 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_WRAPPED" msgid "Reached the end of the document, continued from the beginning" msgstr "已達文件尾端,從開頭繼續" #. yCJzd #: include/svx/strings.hrc:1355 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET" msgid "Reached the end of the sheet" msgstr "抵達工作表結尾" #. Diftw #: include/svx/strings.hrc:1356 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND" msgid "Search key not found" msgstr "找不到搜尋項目" #. xACuY #: include/svx/strings.hrc:1357 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NAV_ELEMENT_NOT_FOUND" msgid "Navigation Element not found" msgstr "找不到導覽元素" #. CGo5w #: include/svx/strings.hrc:1358 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START" msgid "Reached the beginning of the document" msgstr "抵達文件開頭" #. nDCC4 #: include/svx/strings.hrc:1359 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START_WRAPPED" msgid "Reached the beginning of the document, continued from the end" msgstr "已達文件開端,從結尾繼續" #. FNdxE #: include/svx/strings.hrc:1360 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_REMINDER_START_WRAPPED" msgid "Reached the first reminder, continued from the last" msgstr "已達第一個提醒,從最後一個繼續" #. hAzCn #: include/svx/strings.hrc:1361 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_REMINDER_END_WRAPPED" msgid "Reached the last reminder, continued from the first" msgstr "已達最後一個提醒,從第一個繼續" #. ihDqY #: include/svx/strings.hrc:1363 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "色板" #. sDL47 #: include/svx/strings.hrc:1364 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_TITLE" msgid "Color Replacer" msgstr "色彩取代器" #. 7FcWA #: include/svx/strings.hrc:1366 msgctxt "RID_SVXDLG_FLOAT3D_STR_TITLE" msgid "3D Effects" msgstr "3D 效果" #. j6dA6 #: include/svx/strings.hrc:1368 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD" msgid "Invalid password" msgstr "密碼無效" #. JGJ9F #: include/svx/strings.hrc:1369 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD" msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不相符" #. VHTRb #: include/svx/strings.hrc:1371 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0" msgid "Solid small circular bullets" msgstr "實心小圓形項目符號" #. AiNrB #: include/svx/strings.hrc:1372 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1" msgid "Solid large circular bullets" msgstr "實心大圓形項目符號" #. Vtk8J #: include/svx/strings.hrc:1373 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2" msgid "Solid diamond bullets" msgstr "實心菱形項目符號" #. bQFBw #: include/svx/strings.hrc:1374 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3" msgid "Solid large square bullets" msgstr "實心大方塊項目符號" #. 5eJDd #: include/svx/strings.hrc:1375 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4" msgid "Right pointing arrow bullets filled out" msgstr "填入右向箭頭項目符號" #. D8zQC #: include/svx/strings.hrc:1376 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5" msgid "Right pointing arrow bullets" msgstr "右向箭頭項目符號" #. QCULV #: include/svx/strings.hrc:1377 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6" msgid "Cross mark bullets" msgstr "十字記號項目符號" #. XuXC7 #: include/svx/strings.hrc:1378 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7" msgid "Check mark bullets" msgstr "核取標記項目符號" #. cUEoG #. do not translate this; instead describe the nth numbering style (LC_NumberingLevel) defined by your locale #: include/svx/strings.hrc:1381 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Number 1) 2) 3)" msgstr "數字 1) 2) 3)" #. P2aKH #: include/svx/strings.hrc:1382 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Number 1. 2. 3." msgstr "數字 1. 2. 3." #. W7chC #: include/svx/strings.hrc:1383 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Number (1) (2) (3)" msgstr "數字 (1) (2) (3)" #. k3LBG #: include/svx/strings.hrc:1384 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Uppercase Roman number I. II. III." msgstr "大寫羅馬數字 I. II. III." #. BPgDJ #: include/svx/strings.hrc:1385 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase letter A) B) C)" msgstr "大寫字母 A) B) C)" #. GooHz #: include/svx/strings.hrc:1386 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Lowercase letter a) b) c)" msgstr "小寫字母 a) b) c)" #. k6waJ #: include/svx/strings.hrc:1387 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)" msgstr "小寫字母 (a) (b) (c)" #. ZiWKK #: include/svx/strings.hrc:1388 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii." msgstr "小寫羅馬數字 i. ii. iii." #. VAgDM #. do not translate this; instead describe the nth outline style (LC_OutLineNumberingLevel) defined by your locale #: include/svx/strings.hrc:1391 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, numeric, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet" msgstr "大寫羅馬數字、大寫字母、數字、小寫字母、小寫羅馬數字、實心小圓形項目符號" #. DbqB2 #: include/svx/strings.hrc:1392 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Uppercase letters, numeric, lowercase letters, numeric, solid small circular bullet" msgstr "大寫字母、數字、小寫字母、數字、實心小圓形項目符號" #. FTvR2 #: include/svx/strings.hrc:1393 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Numeric" msgstr "數字" #. EiF5E #: include/svx/strings.hrc:1394 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "數字、數字、小寫字母、實心小圓形項目符號" #. DZGS4 #: include/svx/strings.hrc:1395 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet" msgstr "大寫字母、大寫羅馬數字、小寫字母、小寫羅馬數字、實心小圓形項目符號" #. upcZy #: include/svx/strings.hrc:1396 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Numeric, lowercase letters, numeric, uppercase letters, solid small circular bullet" msgstr "數字、小寫字母、數字、大寫字母、實心小圓形項目符號" #. TV9Mc #: include/svx/strings.hrc:1397 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Numeric with all sublevels" msgstr "數字 (包含所有子層級)" #. tiXu5 #: include/svx/strings.hrc:1398 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet" msgstr "右向項目符號、右向箭頭項目符號、實心菱形項目符號、實心小圓形項目符號" #. nEJiF #: include/svx/strings.hrc:1400 msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE" msgid "The zip file could not be created." msgstr "無法製作 Zip 壓縮檔。" #. PqEay #: include/svx/strings.hrc:1401 msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_USER_PROFILE_EXPORTED" msgid "Your user profile has been exported as 'libreoffice-profile.zip'." msgstr "您的使用者個人檔案已匯出為「libreoffice-profile.zip」。" #. CC6Sw #: include/svx/strings.hrc:1403 msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN" msgid "Table Design Styles" msgstr "表格設計樣式" #. c69eB #: include/svx/strings.hrc:1405 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "要取消的動作:$(ARG1)" #. nsioo #: include/svx/strings.hrc:1406 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "要取消的動作:$(ARG1)" #. DzJ9Y #: include/svx/strings.hrc:1407 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "要再次操作的動作:$(ARG1)" #. HTTW5 #: include/svx/strings.hrc:1408 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "要再次操作的動作:$(ARG1)" #. H9jn7 #: include/svx/strings.hrc:1410 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND" msgid "Find" msgstr "搜尋" #. WbEFL #: include/svx/strings.hrc:1411 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE" msgid "Match Case" msgstr "區分大小寫" #. 59ENV #: include/svx/strings.hrc:1412 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED" msgid "Formatted Display" msgstr "格式設定過的顯示樣貌" #. hAmnh #: include/svx/strings.hrc:1414 msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE" msgid "$(WIDTH) × $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) × $(HEIGHT_IN_PX) px)" msgstr "$(WIDTH) × $(HEIGHT)($(WIDTH_IN_PX) × $(HEIGHT_IN_PX) 像素)" #. ntSYA #: include/svx/strings.hrc:1415 msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE" msgid "$(WIDTH) × $(HEIGHT) at $(DPI) DPI" msgstr "$(WIDTH) × $(HEIGHT) 於 $(DPI) DPI" #. EvHUn #: include/svx/strings.hrc:1416 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY" msgid "$(CAPACITY) KiB" msgstr "$(CAPACITY) KiB" #. 5qx2C #: include/svx/strings.hrc:1417 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY_WITH_REDUCTION" msgid "$(CAPACITY) KiB ($(REDUCTION)% reduction)" msgstr "$(CAPACITY) KiB(減少 $(REDUCTION)%)" #. ESUpG #: include/svx/strings.hrc:1418 msgctxt "STR_IMAGE_GIF" msgid "GIF image" msgstr "GIF 影像" #. yWL9G #: include/svx/strings.hrc:1419 msgctxt "STR_IMAGE_JPEG" msgid "JPEG image" msgstr "JPEG 影像" #. oGKBg #: include/svx/strings.hrc:1420 msgctxt "STR_IMAGE_PNG" msgid "PNG image" msgstr "PNG 影像" #. Fkrjs #: include/svx/strings.hrc:1421 msgctxt "STR_IMAGE_TIFF" msgid "TIFF image" msgstr "TIFF 影像" #. VWyEb #: include/svx/strings.hrc:1422 msgctxt "STR_IMAGE_WMF" msgid "WMF image" msgstr "WMF 影像" #. pCpoE #: include/svx/strings.hrc:1423 msgctxt "STR_IMAGE_MET" msgid "MET image" msgstr "MET 影像" #. DELaB #: include/svx/strings.hrc:1424 msgctxt "STR_IMAGE_PCT" msgid "PCT image" msgstr "PCT 影像" #. 3AZAG #: include/svx/strings.hrc:1425 msgctxt "STR_IMAGE_SVG" msgid "SVG image" msgstr "SVG 影像" #. aCEJW #: include/svx/strings.hrc:1426 msgctxt "STR_IMAGE_BMP" msgid "BMP image" msgstr "BMP 影像" #. NBoWH #: include/svx/strings.hrc:1427 msgctxt "STR_IMAGE_WEBP" msgid "WebP image" msgstr "WebP 影像" #. p2L8C #: include/svx/strings.hrc:1428 msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "未知" #. 8LBFX #: include/svx/strings.hrc:1430 msgctxt "STR_SWITCH" msgid "Switch" msgstr "切換" #. xLF42 #: include/svx/strings.hrc:1432 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE" msgid "Image Mode" msgstr "影像模式" #. fw5hA #: include/svx/strings.hrc:1433 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "紅色" #. CiQvY #: include/svx/strings.hrc:1434 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "綠色" #. BhvBe #: include/svx/strings.hrc:1435 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "藍色" #. HSP36 #: include/svx/strings.hrc:1436 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "亮度" #. w5BYP #: include/svx/strings.hrc:1437 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "對比" #. EZUjS #: include/svx/strings.hrc:1438 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "伽瑪" #. ernMB #: include/svx/strings.hrc:1439 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "透明" #. LdkNB #: include/svx/strings.hrc:1440 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "裁切" #. TJmBu #: include/svx/strings.hrc:1442 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD" msgid "Default orientation" msgstr "預設輸入方向" #. WQqju #: include/svx/strings.hrc:1443 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM" msgid "From top to bottom" msgstr "從上向下" #. ipfz6 #: include/svx/strings.hrc:1444 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP" msgid "Bottom to Top" msgstr "從下向上" #. MLR44 #: include/svx/strings.hrc:1445 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "重疊" #. vUDeh #: include/svx/strings.hrc:1446 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT" msgid "Left margin: " msgstr "左邊距: " #. EFBbE #: include/svx/strings.hrc:1447 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP" msgid "Top margin: " msgstr "上邊距: " #. 7HeyP #: include/svx/strings.hrc:1448 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT" msgid "Right margin: " msgstr "右邊距: " #. HCuWQ #: include/svx/strings.hrc:1449 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM" msgid "Bottom margin: " msgstr "下邊距: " #. zD9BB #: include/svx/strings.hrc:1450 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE" msgid "Page Description: " msgstr "頁面描述說明: " #. a4eSJ #: include/svx/strings.hrc:1451 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER" msgid "Capitals" msgstr "大寫字母" #. DuQGP #: include/svx/strings.hrc:1452 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER" msgid "Lowercase" msgstr "小寫字母" #. nWQ7R #: include/svx/strings.hrc:1453 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER" msgid "Uppercase Roman" msgstr "大寫羅馬數" #. PxkPZ #: include/svx/strings.hrc:1454 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER" msgid "Lowercase Roman" msgstr "小寫羅馬數" #. B7YEa #: include/svx/strings.hrc:1455 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC" msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯數字" #. vPbGB #: include/svx/strings.hrc:1456 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE" msgid "None" msgstr "無" #. akGGo #: include/svx/strings.hrc:1457 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE" msgid "Landscape" msgstr "橫向" #. bbcaZ #: include/svx/strings.hrc:1458 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE" msgid "Portrait" msgstr "縱向" #. BQtGg #: include/svx/strings.hrc:1459 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT" msgid "Left" msgstr "向左" #. JWFLj #: include/svx/strings.hrc:1460 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT" msgid "Right" msgstr "向右" #. bxvGx #: include/svx/strings.hrc:1461 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL" msgid "All" msgstr "全部" #. S3nm4 #: include/svx/strings.hrc:1462 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR" msgid "Mirrored" msgstr "鏡射" #. dcvEJ #: include/svx/strings.hrc:1463 msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE" msgid "Author: " msgstr "作者: " #. 2siC9 #: include/svx/strings.hrc:1464 msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE" msgid "Date: " msgstr "日期: " #. pWoLe #: include/svx/strings.hrc:1465 msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE" msgid "Text: " msgstr "文字: " #. pAABc #: include/svx/strings.hrc:1466 msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR" msgid "Character background" msgstr "字元背景" #. Deknh #: include/svx/strings.hrc:1468 msgctxt "STR_COLORTABLE" msgid "Color Palette" msgstr "色板" #. 9XFJS #. Used in the Slide Setup dialog of Impress #: include/svx/strings.hrc:1471 msgctxt "STR_SLIDE_NUMBERS" msgid "Slide numbers:" msgstr "投影片編號:" #. qWooV #. String for saving modified image (instead of original) #: include/svx/strings.hrc:1474 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE" msgid "" "The image has been modified. By default the original image will be saved.\n" "Do you want to save the modified version instead?" msgstr "" "影像已經修改。預設情況下將儲存原始影像。\n" "您是否想要改為儲存修改後的版本?" #. KycVH #: include/svx/strings.hrc:1476 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Latin" msgstr "基本拉丁字母" #. bcjRA #: include/svx/strings.hrc:1477 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin-1" msgstr "拉丁字母-1" #. h6THj #: include/svx/strings.hrc:1478 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-A" msgstr "拉丁文擴充-A" #. o4EF9 #: include/svx/strings.hrc:1479 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-B" msgstr "拉丁文擴充-B" #. W3CGs #: include/svx/strings.hrc:1480 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "IPA Extensions" msgstr "國際音標擴充" #. yZjF6 #: include/svx/strings.hrc:1481 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "佔位修飾字元" #. EASZR #: include/svx/strings.hrc:1482 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "組合式變音符號" #. wBjC4 #: include/svx/strings.hrc:1483 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Greek" msgstr "基本希臘字母" #. Dh8Es #: include/svx/strings.hrc:1484 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Symbols And Coptic" msgstr "希臘符號和科普特文" #. jGT5E #: include/svx/strings.hrc:1485 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic" msgstr "西里爾字母" #. DQgLS #: include/svx/strings.hrc:1486 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞文" #. kXEQY #: include/svx/strings.hrc:1487 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Hebrew" msgstr "基本希伯來文" #. Cb8g4 #: include/svx/strings.hrc:1488 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hebrew Extended" msgstr "希伯來文擴充" #. ZmDCd #: include/svx/strings.hrc:1489 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Arabic" msgstr "基本阿拉伯文" #. hZDFV #: include/svx/strings.hrc:1490 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended" msgstr "阿拉伯文擴充" #. c3CqD #: include/svx/strings.hrc:1491 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari" msgstr "天城文" #. EfVnG #: include/svx/strings.hrc:1492 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bengali" msgstr "孟加拉文" #. iWzLc #: include/svx/strings.hrc:1493 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurmukhi" msgstr "古爾穆基文" #. omacG #: include/svx/strings.hrc:1494 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特文" #. Cdwzw #: include/svx/strings.hrc:1495 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Odia" msgstr "奧里亞文" #. BhEGN #: include/svx/strings.hrc:1496 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil" msgstr "泰米爾文" #. 6YkEo #: include/svx/strings.hrc:1497 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Telugu" msgstr "泰盧固文" #. J5qn4 #: include/svx/strings.hrc:1498 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kannada" msgstr "卡納達文" #. 4UEFU #: include/svx/strings.hrc:1499 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Malayalam" msgstr "馬拉亞拉姆文" #. C5yzo #: include/svx/strings.hrc:1500 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thai" msgstr "泰文" #. EvjbD #: include/svx/strings.hrc:1501 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lao" msgstr "寮文" #. HqFTh #: include/svx/strings.hrc:1502 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Georgian" msgstr "基本喬治亞文" #. npAc8 #: include/svx/strings.hrc:1503 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Extended" msgstr "喬治亞文擴充" #. AHAB4 #: include/svx/strings.hrc:1504 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo" msgstr "韓文字母" #. dqrF5 #: include/svx/strings.hrc:1505 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended Additional" msgstr "拉丁字母擴充附加" #. uVYXp #: include/svx/strings.hrc:1506 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Extended" msgstr "希臘字母擴充" #. LEQg6 #: include/svx/strings.hrc:1507 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "General punctuation" msgstr "一般標點符號" #. D9KFj #: include/svx/strings.hrc:1508 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上標和下標" #. yaxYV #: include/svx/strings.hrc:1509 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Currency Symbols" msgstr "貨幣符號" #. jzA5i #: include/svx/strings.hrc:1510 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "結合式變音符號" #. CHNBZ #: include/svx/strings.hrc:1511 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "似字母符號" #. cDkEd #: include/svx/strings.hrc:1512 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Number Forms" msgstr "數字符號" #. j25Fp #: include/svx/strings.hrc:1513 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arrows" msgstr "箭頭符號" #. p5Tbx #: include/svx/strings.hrc:1514 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Operators" msgstr "數學運算符號" #. ckgof #: include/svx/strings.hrc:1515 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "零雜技術符號" #. 8rXdw #: include/svx/strings.hrc:1516 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Control Pictures" msgstr "控制圖像" #. D4J8A #: include/svx/strings.hrc:1517 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "光學字元辨識" #. hXwgf #: include/svx/strings.hrc:1518 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "括圈字母數字" #. AD9HJ #: include/svx/strings.hrc:1519 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Box Drawing" msgstr "方塊圖畫" #. vViaR #: include/svx/strings.hrc:1520 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Block Elements" msgstr "區塊元件" #. ok7ks #: include/svx/strings.hrc:1521 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes" msgstr "幾何形狀" #. sKty5 #: include/svx/strings.hrc:1522 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "零雜符號" #. yDpNT #: include/svx/strings.hrc:1523 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dingbats" msgstr "裝飾符號" #. Cth4P #: include/svx/strings.hrc:1524 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Symbols And Punctuation" msgstr "中日韓符號和標點" #. Bo4iK #: include/svx/strings.hrc:1525 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hiragana" msgstr "平假名" #. i2Cdr #: include/svx/strings.hrc:1526 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana" msgstr "片假名" #. 9YYLD #: include/svx/strings.hrc:1527 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo" msgstr "注音符號" #. F9UFG #: include/svx/strings.hrc:1528 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "韓文相容字母" #. yeRDE #: include/svx/strings.hrc:1529 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Miscellaneous" msgstr "中日韓雜合文字" #. kPFs9 #: include/svx/strings.hrc:1530 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed CJK Letters And Months" msgstr "括圈中日韓文字和月份" #. 6tAx6 #: include/svx/strings.hrc:1531 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility" msgstr "中日韓相容字元" #. VakXP #: include/svx/strings.hrc:1532 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul" msgstr "韓文" #. XzS6D #: include/svx/strings.hrc:1533 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "中日韓統一表意文字" #. JVCP5 #: include/svx/strings.hrc:1534 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 A" #. Y33VK #: include/svx/strings.hrc:1535 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Private Use Area" msgstr "私用區塊" #. 8yYiM #: include/svx/strings.hrc:1536 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "中日韓相容表意文字" #. BEfFQ #: include/svx/strings.hrc:1537 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "字母表現圖樣" #. NCsAG #: include/svx/strings.hrc:1538 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "阿拉伯文表現圖樣-A" #. adi8G #: include/svx/strings.hrc:1539 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Half Marks" msgstr "結合式半形符號" #. vLBhn #: include/svx/strings.hrc:1540 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "中日韓相容圖樣" #. i6R3B #: include/svx/strings.hrc:1541 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Form Variants" msgstr "小寫圖樣變體" #. 7EDCh #: include/svx/strings.hrc:1542 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "阿拉伯表現圖樣-B" #. WWoWx #: include/svx/strings.hrc:1543 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Half-width and Full-width Forms" msgstr "半形和全形圖樣" #. dkDXh #: include/svx/strings.hrc:1544 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Specials" msgstr "特殊區塊" #. GQSEx #: include/svx/strings.hrc:1545 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Syllables" msgstr "彝文音節字" #. BL66x #: include/svx/strings.hrc:1546 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Radicals" msgstr "彝文字根" #. cuQ2k #: include/svx/strings.hrc:1547 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Italic" msgstr "古意大利文" #. wtKAB #: include/svx/strings.hrc:1548 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gothic" msgstr "歌德文" #. GPFqC #: include/svx/strings.hrc:1549 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Deseret" msgstr "猶他大學音標" #. 7AovD #: include/svx/strings.hrc:1550 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "拜占庭音樂符號" #. G3GQF #: include/svx/strings.hrc:1551 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Musical Symbols" msgstr "音樂符號" #. YzBDD #: include/svx/strings.hrc:1552 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "數學用字母數字符號" #. 3XZRw #: include/svx/strings.hrc:1553 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 B" #. nZnQc #: include/svx/strings.hrc:1554 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 C" #. HBwZE #: include/svx/strings.hrc:1555 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 D" #. TTFkh #: include/svx/strings.hrc:1556 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "中日韓相容表意文字補充" #. 2jALB #: include/svx/strings.hrc:1557 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tags" msgstr "語言代碼標籤" #. 2iHJN #: include/svx/strings.hrc:1558 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "西里爾字母補充" #. ABgr9 #: include/svx/strings.hrc:1559 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors" msgstr "字形變體選取器" #. a4q6S #: include/svx/strings.hrc:1560 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "補充私用區-A" #. k638K #: include/svx/strings.hrc:1561 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "補充私用區-B" #. pKFTg #: include/svx/strings.hrc:1562 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Limbu" msgstr "林布文" #. TJHGp #: include/svx/strings.hrc:1563 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Le" msgstr "傣哪文" #. nujxa #: include/svx/strings.hrc:1564 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer Symbols" msgstr "高棉符號" #. neD93 #: include/svx/strings.hrc:1565 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "音標擴充" #. C6LwC #: include/svx/strings.hrc:1566 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "零雜符號與箭號" #. giR4r #: include/svx/strings.hrc:1567 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "易經六十四卦象符號" #. EqFxm #: include/svx/strings.hrc:1568 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Syllabary" msgstr "線形 B 音節文字" #. VeZNe #: include/svx/strings.hrc:1569 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Ideograms" msgstr "線形 B 表意文字" #. Tvkgh #: include/svx/strings.hrc:1570 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Aegean Numbers" msgstr "愛琴海數字" #. CuThH #: include/svx/strings.hrc:1571 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ugaritic" msgstr "烏加里特楔形文字" #. nBtk5 #: include/svx/strings.hrc:1572 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shavian" msgstr "肅伯納字母" #. vvMNk #: include/svx/strings.hrc:1573 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osmanya" msgstr "奥斯曼亞字母" #. aiySp #: include/svx/strings.hrc:1574 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala" msgstr "僧伽羅文" #. PEGiu #: include/svx/strings.hrc:1575 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tibetan" msgstr "藏文" #. tRBTP #: include/svx/strings.hrc:1576 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar" msgstr "緬甸文" #. 8sgGF #: include/svx/strings.hrc:1577 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer" msgstr "高棉文" #. CdXvH #: include/svx/strings.hrc:1578 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ogham" msgstr "歐甘文" #. jFWRQ #: include/svx/strings.hrc:1579 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Runic" msgstr "盧恩文字" #. jhzoc #: include/svx/strings.hrc:1580 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac" msgstr "敘利亞文" #. B66QG #: include/svx/strings.hrc:1581 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thaana" msgstr "塔納文" #. j8cuG #: include/svx/strings.hrc:1582 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic" msgstr "衣索比亞文" #. AE5wq #: include/svx/strings.hrc:1583 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee" msgstr "切羅基文" #. 9mgNF #: include/svx/strings.hrc:1584 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "加拿大原住民音節字" #. d5JWE #: include/svx/strings.hrc:1585 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian" msgstr "蒙古文" #. XnzyB #: include/svx/strings.hrc:1586 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "雜合數學用符號-A" #. R5W9H #: include/svx/strings.hrc:1587 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "補充箭號-A" #. QYf7A #: include/svx/strings.hrc:1588 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Braille Patterns" msgstr "盲人點字樣式" #. 63BBg #: include/svx/strings.hrc:1589 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "補充箭號-B" #. ykowm #: include/svx/strings.hrc:1590 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "雜合數學用符號-B" #. GGdze #: include/svx/strings.hrc:1591 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Radical Supplement" msgstr "中日韓部首補充" #. WLLAP #: include/svx/strings.hrc:1592 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "康熙部首" #. EyZR2 #: include/svx/strings.hrc:1593 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "表意文字描述字元" #. o3AQ6 #: include/svx/strings.hrc:1594 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagalog" msgstr "他加祿文" #. BVieL #: include/svx/strings.hrc:1595 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanunoo" msgstr "哈努諾文" #. DwAEz #: include/svx/strings.hrc:1596 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagbanwa" msgstr "塔格巴努亞文" #. 3GDP5 #: include/svx/strings.hrc:1597 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buhid" msgstr "布希德文" #. BfGBm #: include/svx/strings.hrc:1598 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kanbun" msgstr "日本漢文訓點號" #. cL7Vo #: include/svx/strings.hrc:1599 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "注音符號擴充" #. MQoBs #: include/svx/strings.hrc:1600 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana Phonetics" msgstr "片假名音標擴充" #. fCpRM #: include/svx/strings.hrc:1601 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Strokes" msgstr "中日韓筆劃部件" #. zyW2q #: include/svx/strings.hrc:1602 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "塞浦路斯音節字" #. GWxb8 #: include/svx/strings.hrc:1603 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "太玄經符號" #. 8ZJmr #: include/svx/strings.hrc:1604 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "字形變體選取器補充" #. RR6Er #: include/svx/strings.hrc:1605 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "古希臘音樂譜記號" #. K3GsF #: include/svx/strings.hrc:1606 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "古希臘數字" #. y4HCg #: include/svx/strings.hrc:1607 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Supplement" msgstr "阿拉伯文補充" #. KUnXb #: include/svx/strings.hrc:1608 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buginese" msgstr "布吉文" #. zDaXa #: include/svx/strings.hrc:1609 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "結合式變音符號補充" #. 9Z24A #: include/svx/strings.hrc:1610 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic" msgstr "科普特文" #. CANHf #: include/svx/strings.hrc:1611 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "衣索比亞文擴充" #. X8DEc #: include/svx/strings.hrc:1612 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "衣索比亞文補充" #. fYpFz #: include/svx/strings.hrc:1613 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Supplement" msgstr "喬治亞文補充" #. 3Gzxx #: include/svx/strings.hrc:1614 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic" msgstr "格拉哥里字母" #. zKCVG #: include/svx/strings.hrc:1615 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kharoshthi" msgstr "佉盧字母" #. U8zrU #: include/svx/strings.hrc:1616 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "聲調修飾符號" #. B2yF8 #: include/svx/strings.hrc:1617 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "New Tai Lue" msgstr "新傣仂文" #. J4KdA #: include/svx/strings.hrc:1618 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Persian" msgstr "古波斯文" #. eGPjC #: include/svx/strings.hrc:1619 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "音標擴充補充" #. XboFE #: include/svx/strings.hrc:1620 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "補充標點符號" #. tBJi3 #: include/svx/strings.hrc:1621 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syloti Nagri" msgstr "錫爾赫特文" #. Qrowh #: include/svx/strings.hrc:1622 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tifinagh" msgstr "提非納格字母" #. aZKS5 #: include/svx/strings.hrc:1623 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vertical Forms" msgstr "豎式標點" #. ihUDF #: include/svx/strings.hrc:1624 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nko" msgstr "Nko 西非書面文" #. Z3AAi #: include/svx/strings.hrc:1625 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Balinese" msgstr "巴厘文" #. 428ER #: include/svx/strings.hrc:1626 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-C" msgstr "拉丁字母擴充-C" #. SqFfT #: include/svx/strings.hrc:1627 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-D" msgstr "拉丁字母擴充-D" #. yMmow #: include/svx/strings.hrc:1628 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phags-Pa" msgstr "八思巴字母" #. V6CsB #: include/svx/strings.hrc:1629 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phoenician" msgstr "腓尼基字母" #. GNBwz #: include/svx/strings.hrc:1630 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform" msgstr "楔形文字" #. VBPZE #: include/svx/strings.hrc:1631 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "楔形文字數字及標點" #. 9msGJ #: include/svx/strings.hrc:1632 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "算籌記數式" #. i6Gx9 #: include/svx/strings.hrc:1633 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese" msgstr "巽他文" #. WrXXX #: include/svx/strings.hrc:1634 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lepcha" msgstr "雷布查文" #. FhhAQ #: include/svx/strings.hrc:1635 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Chiki" msgstr "桑塔利文" #. eHvUh #: include/svx/strings.hrc:1636 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "西里爾字母擴充-A" #. ZkKwE #: include/svx/strings.hrc:1637 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vai" msgstr "瓦伊文" #. pBASG #: include/svx/strings.hrc:1638 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "西里爾字母擴充-B" #. GoQpd #: include/svx/strings.hrc:1639 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Saurashtra" msgstr "索拉什特拉文" #. 6pufg #: include/svx/strings.hrc:1640 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kayah Li" msgstr "克耶文" #. bmFny #: include/svx/strings.hrc:1641 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rejang" msgstr "勒姜文" #. EaXay #: include/svx/strings.hrc:1642 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cham" msgstr "占文" #. qYaAV #: include/svx/strings.hrc:1643 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Symbols" msgstr "古代符號" #. At8Tk #: include/svx/strings.hrc:1644 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phaistos Disc" msgstr "費斯托斯泥圓盤文字" #. ryGAF #: include/svx/strings.hrc:1645 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lycian" msgstr "呂基亞文" #. EYLa8 #: include/svx/strings.hrc:1646 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Carian" msgstr "卡里亞文" #. TPN6m #: include/svx/strings.hrc:1647 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lydian" msgstr "呂底亞文" #. G5GLd #: include/svx/strings.hrc:1648 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "麻將牌面" #. EyMaF #: include/svx/strings.hrc:1649 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Domino Tiles" msgstr "西洋骨牌牌面" #. r2YQs #: include/svx/strings.hrc:1650 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Samaritan" msgstr "撒馬利亞字母" #. feZ2Q #: include/svx/strings.hrc:1651 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "加拿大原住民音節字擴充" #. H4FpF #: include/svx/strings.hrc:1652 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Tham" msgstr "老傣文" #. BgKLG #: include/svx/strings.hrc:1653 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vedic Extensions" msgstr "吠陀梵文擴充" #. bVNYf #: include/svx/strings.hrc:1654 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu" msgstr "老傈僳文" #. riEM3 #: include/svx/strings.hrc:1655 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum" msgstr "巴蒙文" #. CQMqK #: include/svx/strings.hrc:1656 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "常用印度數字圖樣" #. gDEUp #: include/svx/strings.hrc:1657 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari Extended" msgstr "天城文擴充" #. UsAq2 #: include/svx/strings.hrc:1658 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "韓文字母擴充-A" #. g5H7j #: include/svx/strings.hrc:1659 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Javanese" msgstr "爪哇文" #. upBjC #: include/svx/strings.hrc:1660 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "緬甸文擴充-A" #. GQ3XX #: include/svx/strings.hrc:1661 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Viet" msgstr "傣端文" #. HGVSu #: include/svx/strings.hrc:1662 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek" msgstr "曼尼普爾文" #. ryvor #: include/svx/strings.hrc:1663 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "韓文字母擴充-B" #. RTxUc #: include/svx/strings.hrc:1664 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "規範阿拉米文" #. 7E6G8 #: include/svx/strings.hrc:1665 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old South Arabian" msgstr "古南阿拉伯文" #. Ab3wu #: include/svx/strings.hrc:1666 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Avestan" msgstr "阿維斯陀文" #. 5gN8e #: include/svx/strings.hrc:1667 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "帕提亞文碑銘體" #. D7rcV #: include/svx/strings.hrc:1668 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "巴列維文碑銘體" #. d44Dq #: include/svx/strings.hrc:1669 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Turkic" msgstr "古突厥文" #. CLuJC #: include/svx/strings.hrc:1670 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "魯米數字符號" #. FpFeH #: include/svx/strings.hrc:1671 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kaithi" msgstr "凱提字母" #. Swfzy #: include/svx/strings.hrc:1672 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "古埃及聖書字碑銘體" #. bMYVC #: include/svx/strings.hrc:1673 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "括圈字母數字補充" #. Dqcpa #: include/svx/strings.hrc:1674 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "括圈表意文字補充" #. 8eCZn #: include/svx/strings.hrc:1675 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mandaic" msgstr "曼達文" #. 8LVFp #: include/svx/strings.hrc:1676 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Batak" msgstr "巴塔克文" #. 9SrgK #: include/svx/strings.hrc:1677 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "衣索比亞文擴充-A" #. cQEzt #: include/svx/strings.hrc:1678 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Brahmi" msgstr "婆羅米字母" #. n4oND #: include/svx/strings.hrc:1679 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum Supplement" msgstr "巴蒙文補充" #. xibkG #: include/svx/strings.hrc:1680 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Supplement" msgstr "假名補充" #. xyswt #: include/svx/strings.hrc:1681 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Playing Cards" msgstr "撲克牌牌面" #. TqExt #: include/svx/strings.hrc:1682 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "雜合符號和象形圖示" #. wtMts #: include/svx/strings.hrc:1683 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Emoticons" msgstr "表情圖示" #. WgGuX #: include/svx/strings.hrc:1684 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "運輸和地圖符號" #. fBitP #: include/svx/strings.hrc:1685 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "煉金術符號" #. CWvjP #: include/svx/strings.hrc:1686 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "阿拉伯文擴充-A" #. D7mEf #: include/svx/strings.hrc:1687 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "阿拉伯文數學用字母符號" #. 8ouWH #: include/svx/strings.hrc:1688 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chakma" msgstr "查克馬文" #. z3gG4 #: include/svx/strings.hrc:1689 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "曼尼普爾文擴充" #. mFAeA #: include/svx/strings.hrc:1690 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "麥羅埃文通俗體" #. b5m8K #: include/svx/strings.hrc:1691 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "麥羅埃文碑銘體" #. Xrkei #: include/svx/strings.hrc:1692 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miao" msgstr "柏格理苗文" #. hG9Na #: include/svx/strings.hrc:1693 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sharada" msgstr "夏拉達文" #. rTKpL #: include/svx/strings.hrc:1694 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sora Sompeng" msgstr "索朗桑朋文" #. CAKEC #: include/svx/strings.hrc:1695 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "巽他文補充" #. pTsMT #: include/svx/strings.hrc:1696 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Takri" msgstr "塔克里文" #. HNCk9 #: include/svx/strings.hrc:1697 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bassa Vah" msgstr "巴撒符文" #. GWufB #: include/svx/strings.hrc:1698 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "高加索阿爾巴尼亞文" #. t8Bfn #: include/svx/strings.hrc:1699 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "科普特潤餘數字" #. kAeYs #: include/svx/strings.hrc:1700 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "組合變音標記擴充" #. 8TGuM #: include/svx/strings.hrc:1701 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Duployan" msgstr "杜普雷速記" #. Yaq3z #: include/svx/strings.hrc:1702 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elbasan" msgstr "艾爾巴桑文" #. QmkME #: include/svx/strings.hrc:1703 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "幾何圖形擴充" #. R9PgF #: include/svx/strings.hrc:1704 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Grantha" msgstr "帕拉瓦文" #. tpSqU #: include/svx/strings.hrc:1705 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khojki" msgstr "可吉文" #. 4pjBM #: include/svx/strings.hrc:1706 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khudawadi" msgstr "庫達瓦迪文" #. GoPep #: include/svx/strings.hrc:1707 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-E" msgstr "拉丁文擴充-E" #. wNozk #: include/svx/strings.hrc:1708 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear A" msgstr "線形文字A" #. SjAev #: include/svx/strings.hrc:1709 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahajani" msgstr "馬哈佳尼文" #. CA7vw #: include/svx/strings.hrc:1710 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Manichaean" msgstr "摩尼教文" #. UUKC4 #: include/svx/strings.hrc:1711 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mende Kikakui" msgstr "門德語奇卡奎文" #. ZhzBz #: include/svx/strings.hrc:1712 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modi" msgstr "莫迪文" #. jC4Ue #: include/svx/strings.hrc:1713 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mro" msgstr "蒙羅文" #. TiWmd #: include/svx/strings.hrc:1714 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "緬甸文擴充-B" #. y7tCX #: include/svx/strings.hrc:1715 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nabataean" msgstr "納巴泰文" #. T29Cw #: include/svx/strings.hrc:1716 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old North Arabian" msgstr "古北阿拉伯文" #. EZADa #: include/svx/strings.hrc:1717 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Permic" msgstr "古彼爾姆文" #. 9oFL2 #: include/svx/strings.hrc:1718 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "裝飾符號" #. TYGv3 #: include/svx/strings.hrc:1719 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "救世苗文" #. wd8bD #: include/svx/strings.hrc:1720 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Palmyrene" msgstr "帕爾邁拉文" #. dkSnn #: include/svx/strings.hrc:1721 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "包欽浩文" #. bts3U #: include/svx/strings.hrc:1722 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "詩篇巴列維文" #. XSwsB #: include/svx/strings.hrc:1723 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "速記格式控制符" #. rdXCX #: include/svx/strings.hrc:1724 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Siddham" msgstr "悉曇文" #. GwT8c #: include/svx/strings.hrc:1725 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "古僧伽羅文數字" #. mz3Cs #: include/svx/strings.hrc:1726 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "追加箭頭-C" #. iGUzh #: include/svx/strings.hrc:1727 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tirhuta" msgstr "特忽塔文" #. HRBEN #: include/svx/strings.hrc:1728 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Warang Citi" msgstr "瓦蘭齊地文" #. 9NCBd #: include/svx/strings.hrc:1729 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ahom" msgstr "阿洪姆文" #. cPJhp #: include/svx/strings.hrc:1730 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "安那托利亞文碑銘體" #. GAd7H #: include/svx/strings.hrc:1731 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "切羅基文補充" #. TDgY4 #: include/svx/strings.hrc:1732 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 E" #. ho93C #: include/svx/strings.hrc:1733 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "古王國時期楔形文字" #. La5yr #: include/svx/strings.hrc:1734 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hatran" msgstr "哈坦文" #. e3aXA #: include/svx/strings.hrc:1735 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Multani" msgstr "穆爾坦尼文" #. D6qsK #: include/svx/strings.hrc:1736 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Hungarian" msgstr "古匈牙利文" #. aVhdm #: include/svx/strings.hrc:1737 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "補充符號和象形圖示" #. B6UHz #: include/svx/strings.hrc:1738 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sutton Signwriting" msgstr "薩頓手語符號" #. rFgRw #: include/svx/strings.hrc:1739 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Adlam" msgstr "阿德拉姆文" #. F2AJT #: include/svx/strings.hrc:1740 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bhaiksuki" msgstr "比奇舒奇文" #. zDLT2 #: include/svx/strings.hrc:1741 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "西里爾字母擴充-C" #. S69GG #: include/svx/strings.hrc:1742 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "格拉哥里字母補充" #. QeCxG #: include/svx/strings.hrc:1743 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "中日韓符號和標點" #. 45hVB #: include/svx/strings.hrc:1744 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Marchen" msgstr "象雄文" #. Mr7RB #: include/svx/strings.hrc:1745 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian Supplement" msgstr "蒙古文補充" #. RTgGA #: include/svx/strings.hrc:1746 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Newa" msgstr "紐瓦文" #. JJrpR #: include/svx/strings.hrc:1747 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osage" msgstr "歐塞奇文" #. o3qMt #: include/svx/strings.hrc:1748 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut" msgstr "西夏文" #. nRMFd #: include/svx/strings.hrc:1749 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Components" msgstr "西夏文部件" #. uFMWt #: include/svx/strings.hrc:1750 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 F" #. DH39v #: include/svx/strings.hrc:1751 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Extended-A" msgstr "假名擴充-A" #. jPSFu #: include/svx/strings.hrc:1752 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Masaram Gondi" msgstr "馬薩拉姆共地文" #. TGJHU #: include/svx/strings.hrc:1753 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nushu" msgstr "女書文" #. DHbMR #: include/svx/strings.hrc:1754 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Soyombo" msgstr "索永布文" #. gPnhH #: include/svx/strings.hrc:1755 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac Supplement" msgstr "敘利亞文補充" #. rbMNp #: include/svx/strings.hrc:1756 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Zanabazar Square" msgstr "札那巴札爾方塊字" #. i5evF #: include/svx/strings.hrc:1757 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chess Symbols" msgstr "西洋棋符號" #. BYA5Y #: include/svx/strings.hrc:1758 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dogra" msgstr "多格拉文" #. xDvRL #: include/svx/strings.hrc:1759 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gunjala Gondi" msgstr "古吉拉共地文" #. uzq7e #: include/svx/strings.hrc:1760 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "哈乃斐羅興亞文" #. FAwvP #: include/svx/strings.hrc:1761 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "印度西亞克數字" #. TYjtp #: include/svx/strings.hrc:1762 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Makasar" msgstr "瑪卡莎文" #. abFR5 #: include/svx/strings.hrc:1763 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mayan Numerals" msgstr "馬雅數字" #. aDjHx #: include/svx/strings.hrc:1764 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Medefaidrin" msgstr "梅德法伊德林文" #. qMf5N #: include/svx/strings.hrc:1765 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Sogdian" msgstr "古粟特文" #. rUG8e #: include/svx/strings.hrc:1766 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sogdian" msgstr "粟特文" #. B6UKP #: include/svx/strings.hrc:1767 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "埃及聖書體格式控制" #. YBxAE #: include/svx/strings.hrc:1768 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elymaic" msgstr "埃利邁文" #. ibmgu #: include/svx/strings.hrc:1769 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nandinagari" msgstr "南迪城文" #. 8A7FD #: include/svx/strings.hrc:1770 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "創世紀苗文" #. DajDi #: include/svx/strings.hrc:1771 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "奧斯曼西亞克數字" #. FAb6M #: include/svx/strings.hrc:1772 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Kana Extension" msgstr "小假名擴充" #. bmviu #: include/svx/strings.hrc:1773 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "符號和象形文字擴充-A" #. SmFqD #: include/svx/strings.hrc:1774 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil Supplement" msgstr "泰米爾文補充" #. qNixg #: include/svx/strings.hrc:1775 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Wancho" msgstr "萬秋文" #. EDpqy #: include/svx/strings.hrc:1776 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chorasmian" msgstr "花剌子模語" #. EH9Xf #: include/svx/strings.hrc:1777 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 G" #. wBzzY #: include/svx/strings.hrc:1778 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dhives Akuru" msgstr "Dhives Akuru" #. CX5R4 #: include/svx/strings.hrc:1779 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khitan small script" msgstr "契丹小字" #. onKAu #: include/svx/strings.hrc:1780 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu Supplement" msgstr "老傈僳文補充" #. yMTF4 #: include/svx/strings.hrc:1781 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Symbols for Legacy Computing" msgstr "保留計算符號" #. SZmB5 #: include/svx/strings.hrc:1782 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Supplement" msgstr "西夏文補充" #. zxpCG #: include/svx/strings.hrc:1783 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yezidi" msgstr "雅茲迪文" #. 9UAmW #: include/svx/strings.hrc:1784 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-B" msgstr "阿拉伯文擴充-B" #. QFLaj #: include/svx/strings.hrc:1785 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypro-Minoan" msgstr "賽普勒斯-米諾斯文" #. CYEeS #: include/svx/strings.hrc:1786 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-B" msgstr "吉茲字母擴充-B" #. ABqB6 #: include/svx/strings.hrc:1787 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Extended-B" msgstr "日文假名擴充-B" #. DmagG #: include/svx/strings.hrc:1788 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-F" msgstr "拉丁文擴充-F" #. tjuhJ #: include/svx/strings.hrc:1789 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-G" msgstr "拉丁文擴充-G" #. naYAA #: include/svx/strings.hrc:1790 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Uyghur" msgstr "古維吾爾字母" #. JGVtT #: include/svx/strings.hrc:1791 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangsa" msgstr "唐薩文" #. pkBYF #: include/svx/strings.hrc:1792 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Toto" msgstr "托托文" #. SEVKT #: include/svx/strings.hrc:1793 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A" msgstr "加拿大原住民音節文字擴充A" #. NpBis #: include/svx/strings.hrc:1794 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vithkuqi" msgstr "維斯庫奇文" #. ssh5F #: include/svx/strings.hrc:1795 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Znamenny Musical Notation" msgstr "贊玫尼聖歌音樂符號" #. xSLkm #: include/svx/strings.hrc:1796 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-C" msgstr "阿拉伯文擴充-C" #. v2KBP #: include/svx/strings.hrc:1797 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension H" msgstr "中日韓統一表意文字擴充 H" #. VXDJy #: include/svx/strings.hrc:1798 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-D" msgstr "西里爾字母擴充-D" #. aWGSA #: include/svx/strings.hrc:1799 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari Extended-A" msgstr "天城文擴充-A" #. BMCBt #: include/svx/strings.hrc:1800 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kaktovik Numerals" msgstr "因紐特數字" #. VUVDF #: include/svx/strings.hrc:1801 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kawi" msgstr "卡維文" #. EyKCr #: include/svx/strings.hrc:1802 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nag Mundari" msgstr "蒙達里文" #. BGGvD #: include/svx/strings.hrc:1804 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR" msgid "Left-to-right (LTR)" msgstr "由左向右 (LTR)" #. Ct9UG #: include/svx/strings.hrc:1805 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL" msgid "Right-to-left (RTL)" msgstr "由右向左 (RTL)" #. XFhAz #: include/svx/strings.hrc:1806 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "使用上一層物件設定" #. G2Jyh #. page direction #: include/svx/strings.hrc:1808 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI" msgid "Left-to-right (horizontal)" msgstr "由左向右(橫書)" #. b6Guf #: include/svx/strings.hrc:1809 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI" msgid "Right-to-left (horizontal)" msgstr "由右向左 (橫書)" #. yQGoC #: include/svx/strings.hrc:1810 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT" msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "由右向左 (直書)" #. k7B2r #: include/svx/strings.hrc:1811 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT" msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "由左向右 (直書)" #. DF4B8 #: include/svx/strings.hrc:1812 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_BTT_VERT" msgid "Bottom-to-top, left-to-right (vertical)" msgstr "由下至上,由左至右 (直書)" #. siSmL #: include/svx/strings.hrc:1814 msgctxt "RID_SVXSTR_FONTWORK" msgid "Fontwork" msgstr "美術字" #. Eg8QT #: include/svx/strings.hrc:1816 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_DSIGNED_BY" msgid "Digitally signed by:" msgstr "已數位簽名,由:" #. NyP2E #: include/svx/strings.hrc:1817 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_DATE" msgid "Date: %1" msgstr "日期:%1" #. gsDhD #: include/svx/strings.hrc:1819 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency:" msgstr "透明度:" #. PGuXa #. strings related to borders #: include/svx/strings.hrc:1823 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE" msgid "No Borders" msgstr "無邊框" #. LzhYZ #: include/svx/strings.hrc:1824 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER" msgid "Outer Border Only" msgstr "僅外邊框" #. EniNF #: include/svx/strings.hrc:1825 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI" msgid "Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "外邊框與水平線" #. BuDWX #: include/svx/strings.hrc:1826 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL" msgid "Outer Border and All Inner Lines" msgstr "外邊框與所有內部線" #. ckL2Z #: include/svx/strings.hrc:1827 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERVERI" msgid "Outer Border and Vertical Lines" msgstr "外邊框與垂直線" #. Q9hj4 #: include/svx/strings.hrc:1828 msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER" msgid "Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "不變更內部線的外邊框" #. b7wCr #: include/svx/strings.hrc:1829 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL" msgid "Diagonal Lines Only" msgstr "僅對角線" #. 8r98a #: include/svx/strings.hrc:1830 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONALDOWN" msgid "Diagonal Down Border" msgstr "對右下角邊框" #. P4FGE #: include/svx/strings.hrc:1831 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONALUP" msgid "Diagonal Up Border" msgstr "對右上角邊框" #. VxBrT #: include/svx/strings.hrc:1832 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_CRISSCROSS" msgid "Criss-Cross Border" msgstr "交錯邊框" #. hTi3j #: include/svx/strings.hrc:1833 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "All Four Borders" msgstr "全部四個邊框" #. o8fB8 #: include/svx/strings.hrc:1834 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" msgid "Left and Right Borders Only" msgstr "僅左右邊框" #. 6NnM2 #: include/svx/strings.hrc:1835 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM" msgid "Top and Bottom Borders Only" msgstr "僅頂部與底部邊框" #. KTYVW #: include/svx/strings.hrc:1836 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOMHORI" msgid "Top and Bottom Borders, and All Horizontal Lines" msgstr "頂部與底部邊框,以及所有水平線" #. fRcEu #: include/svx/strings.hrc:1837 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT" msgid "Left Border Only" msgstr "僅左邊框" #. uqzE7 #: include/svx/strings.hrc:1838 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYRIGHT" msgid "Right Border Only" msgstr "僅右邊框" #. 6ecLB #: include/svx/strings.hrc:1839 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYTOP" msgid "Top Border Only" msgstr "僅上邊框" #. B6KZc #: include/svx/strings.hrc:1840 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYTBOTTOM" msgid "Bottom Border Only" msgstr "僅下邊框" #. aCMGz #: include/svx/strings.hrc:1841 msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR" msgid "Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "頂部與底部邊框,以及所有內部線" #. t38dT #: include/svx/strings.hrc:1842 msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER" msgid "Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "左右邊框與所有內部線" #. EPdAS #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: GraphicSizeCheck strings #. -------------------------------------------------------------------- #: include/svx/strings.hrc:1847 msgctxt "STR_GRAPHIC_SIZE_CHECK_DIALOG_TITLE" msgid "Graphic Size Check" msgstr "圖形大小檢查" #. D66VS #: include/svx/strings.hrc:1848 msgctxt "STR_WARNING_GRAPHIC_PIXEL_COUNT_LOW" msgid "Image '%NAME%' has too few pixels for the current size (%DPIX% x %DPIY% DPI)" msgstr "影像「%NAME%」的像素太少,無法滿足目前大小 (%DPIX% x %DPIY% DPI)" #. Q2kMw #: include/svx/strings.hrc:1849 msgctxt "STR_WARNING_GRAPHIC_PIXEL_COUNT_HIGH" msgid "Image '%NAME%' has too many pixels for the current size (%DPIX% x %DPIY% DPI)" msgstr "影像「%NAME%」的像素太多,不適合目前大小 (%DPIX% x %DPIY% DPI)" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "否(_N)" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #. oFcMf #: include/svx/svxitems.hrc:34 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Scale" msgstr "顯示比例" #. kmF4A #: include/svx/svxitems.hrc:35 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Brush" msgstr "畫筆" #. BDkkM #: include/svx/svxitems.hrc:36 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Tab stops" msgstr "定位落點" #. hdbAu #: include/svx/svxitems.hrc:37 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character" msgstr "字元" #. DvGGy #: include/svx/svxitems.hrc:38 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font" msgstr "字型" #. XEqXh #: include/svx/svxitems.hrc:39 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font posture" msgstr "字型樣態" #. P5Ljb #: include/svx/svxitems.hrc:40 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font weight" msgstr "字重" #. FHznU #: include/svx/svxitems.hrc:41 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Shadowed" msgstr "帶陰影" #. GP5cC #: include/svx/svxitems.hrc:42 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Individual words" msgstr "逐字" #. V2fmG #: include/svx/svxitems.hrc:43 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Outline" msgstr "輪廓" #. svoaM #: include/svx/svxitems.hrc:44 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #. NiUS6 #: include/svx/svxitems.hrc:45 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Underline" msgstr "底線" #. jTEYn #: include/svx/svxitems.hrc:46 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font size" msgstr "字型大小" #. TtzX2 #: include/svx/svxitems.hrc:47 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font color" msgstr "字型色彩" #. edBWB #: include/svx/svxitems.hrc:48 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Kerning" msgstr "字間微調" #. eJdFK #: include/svx/svxitems.hrc:49 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Effects" msgstr "效果" #. CYKY7 #: include/svx/svxitems.hrc:50 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language" msgstr "語言" #. CDzun #: include/svx/svxitems.hrc:51 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Position" msgstr "位置" #. A6yDx #: include/svx/svxitems.hrc:52 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character blinking" msgstr "字元閃爍" #. A7wEV #: include/svx/svxitems.hrc:53 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character set color" msgstr "字元設定色彩" #. 5uUtt #: include/svx/svxitems.hrc:54 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Overline" msgstr "頂線" #. 8kVWW #: include/svx/svxitems.hrc:55 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Alignment" msgstr "對齊" #. 8zGuy #: include/svx/svxitems.hrc:56 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Line spacing" msgstr "行距" #. LyKLp #: include/svx/svxitems.hrc:57 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Break" msgstr "分頁符" #. dkLD4 #: include/svx/svxitems.hrc:58 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hyphenation" msgstr "斷字處理" #. ZCVVC #: include/svx/svxitems.hrc:59 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Do not split paragraph" msgstr "不分割段落" #. XpVud #: include/svx/svxitems.hrc:60 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Orphans" msgstr "分頁前孤行" #. NHw9j #: include/svx/svxitems.hrc:61 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Widows" msgstr "分頁後寡行" #. XpD3P #: include/svx/svxitems.hrc:62 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph spacing" msgstr "段落間距" #. Z7Kxv #: include/svx/svxitems.hrc:63 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph indent" msgstr "段落縮排" #. cffCk #: include/svx/svxitems.hrc:64 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Indent" msgstr "縮排" #. UMEWr #: include/svx/svxitems.hrc:65 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Spacing" msgstr "間隔" #. 2Zwau #: include/svx/svxitems.hrc:66 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page" msgstr "頁" #. BPZBb #: include/svx/svxitems.hrc:67 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Style" msgstr "頁面樣式" #. hWxFn #: include/svx/svxitems.hrc:68 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "與下個段落同頁" #. JGTCV #: include/svx/svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Blinking" msgstr "閃動" #. D4Kxy #: include/svx/svxitems.hrc:70 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page line-spacing" msgstr "頁面行距" #. t2uX7 #: include/svx/svxitems.hrc:71 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character background" msgstr "字元背景" #. hd4cD #: include/svx/svxitems.hrc:72 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Asian font" msgstr "亞洲語言字型" #. i4aab #: include/svx/svxitems.hrc:73 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of Asian font" msgstr "亞洲語言字型的大小" #. rxUMe #: include/svx/svxitems.hrc:74 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of Asian font" msgstr "亞洲語言字型的語言" #. FGao4 #: include/svx/svxitems.hrc:75 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of Asian font" msgstr "亞洲語言字型的樣態" #. 6mRQX #: include/svx/svxitems.hrc:76 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of Asian font" msgstr "亞洲語言字型的粗細" #. 4BGdv #: include/svx/svxitems.hrc:77 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "CTL" msgstr "複合文字版面配置" #. p45An #: include/svx/svxitems.hrc:78 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of complex scripts" msgstr "複雜的文字的字型規格" #. 9bGum #: include/svx/svxitems.hrc:79 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of complex scripts" msgstr "複雜的文字語言" #. LMbZE #: include/svx/svxitems.hrc:80 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of complex scripts" msgstr "複雜的文字的字型樣式" #. kBQpv #: include/svx/svxitems.hrc:81 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of complex scripts" msgstr "複雜的文字的字型粗細" #. CiTka #: include/svx/svxitems.hrc:82 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Double-lined" msgstr "雙行" #. BMHPn #: include/svx/svxitems.hrc:83 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Emphasis mark" msgstr "重音符號" #. yKetF #: include/svx/svxitems.hrc:84 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Text spacing" msgstr "文字的間隔" #. GTQjw #: include/svx/svxitems.hrc:85 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hanging punctuation" msgstr "溢出標點符號" #. maSbF #: include/svx/svxitems.hrc:86 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Forbidden characters" msgstr "禁止使用的字元" #. G48GM #: include/svx/svxitems.hrc:87 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #. W8gBY #: include/svx/svxitems.hrc:88 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character scaling" msgstr "字元縮放" #. d574i #: include/svx/svxitems.hrc:89 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Relief" msgstr "浮雕" #. qFGGp #: include/svx/svxitems.hrc:90 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Vertical text alignment" msgstr "直式文字對齊" #. DPZws #: svx/inc/fieldunit.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Millimeter" msgstr "公釐" #. RWGZH #: svx/inc/fieldunit.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Centimeter" msgstr "公分" #. Uy6BJ #: svx/inc/fieldunit.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Meter" msgstr "公尺" #. ej2m5 #: svx/inc/fieldunit.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Kilometer" msgstr "公里" #. EFSC2 #: svx/inc/fieldunit.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Inch" msgstr "英寸" #. pcGHS #: svx/inc/fieldunit.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Foot" msgstr "英呎" #. 5a3Dq #: svx/inc/fieldunit.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Miles" msgstr "英哩" #. zpCki #: svx/inc/fieldunit.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Pica" msgstr "派卡" #. aTBVj #: svx/inc/fieldunit.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Point" msgstr "點" #. tkSdX #: svx/inc/fieldunit.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Char" msgstr "字元" #. DyFjJ #: svx/inc/fieldunit.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Line" msgstr "字行" #. QYjeZ #: svx/inc/fmstring.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "LIKE" msgstr "類似" #. iRDFU #: svx/inc/fmstring.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "NOT" msgstr "不是" #. JBngM #: svx/inc/fmstring.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "EMPTY" msgstr "空" #. zpTCG #: svx/inc/fmstring.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "TRUE" msgstr "真" #. DYBeJ #: svx/inc/fmstring.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "FALSE" msgstr "假" #. mtAA5 #: svx/inc/fmstring.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "IS" msgstr "是" #. YWtNJ #: svx/inc/fmstring.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "BETWEEN" msgstr "介於" #. 47bZX #: svx/inc/fmstring.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "OR" msgstr "或" #. 9ZBAf #: svx/inc/fmstring.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "AND" msgstr "且" #. xZ65E #: svx/inc/fmstring.hrc:38 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Average" msgstr "平均" #. cTfDS #: svx/inc/fmstring.hrc:39 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Count" msgstr "計數" #. TFaGE #: svx/inc/fmstring.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Maximum" msgstr "最大值" #. gGpDF #: svx/inc/fmstring.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Minimum" msgstr "最小值" #. 3YcTD #: svx/inc/fmstring.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Sum" msgstr "總和" #. GwMS7 #: svx/inc/fmstring.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Every" msgstr "每一個" #. M6DCS #: svx/inc/fmstring.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Any" msgstr "任一個" #. AyNgd #: svx/inc/fmstring.hrc:45 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Some" msgstr "有些" #. QYQ2c #: svx/inc/fmstring.hrc:46 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_POP" msgstr "母體標準差" #. DsDPW #: svx/inc/fmstring.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_SAMP" msgstr "樣本標準差" #. RqHwF #: svx/inc/fmstring.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_SAMP" msgstr "樣本變異數" #. id43S #: svx/inc/fmstring.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_POP" msgstr "母體變異數" #. mjjoD #: svx/inc/fmstring.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Collect" msgstr "收集" #. GcZBA #: svx/inc/fmstring.hrc:51 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Fusion" msgstr "融合" #. gpKQz #: svx/inc/fmstring.hrc:52 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Intersection" msgstr "交集" #. 8DMsd #: svx/inc/formnavi.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToEdit" msgid "~Text Box" msgstr "文字方塊(~T)" #. LaRik #: svx/inc/formnavi.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToButton" msgid "~Button" msgstr "按鈕(~B)" #. qjKaG #: svx/inc/formnavi.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFixed" msgid "La~bel field" msgstr "標籤欄位(~B)" #. sq3AT #: svx/inc/formnavi.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToList" msgid "L~ist Box" msgstr "清單方塊(~I)" #. agpbk #: svx/inc/formnavi.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCheckBox" msgid "~Check Box" msgstr "核取方塊(~C)" #. 9WA4B #: svx/inc/formnavi.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToRadio" msgid "~Radio Button" msgstr "單選按鈕(~R)" #. PpgmW #: svx/inc/formnavi.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToGroup" msgid "G~roup Box" msgstr "群組方塊(~R)" #. A8Dbz #: svx/inc/formnavi.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo~x" msgstr "組合方塊(~X)" #. HRAoH #: svx/inc/formnavi.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToImageBtn" msgid "I~mage Button" msgstr "圖片按鈕(~M)" #. gZZqq #: svx/inc/formnavi.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFileControl" msgid "~File Selection" msgstr "檔案選取(~F)" #. EEADE #: svx/inc/formnavi.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToDate" msgid "~Date Field" msgstr "日期欄位(~D)" #. gDr8N #: svx/inc/formnavi.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToTime" msgid "Tim~e Field" msgstr "時間欄位(~E)" #. jAbfP #: svx/inc/formnavi.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToNumeric" msgid "~Numerical Field" msgstr "數值欄位(~N)" #. ryXjj #: svx/inc/formnavi.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCurrency" msgid "C~urrency Field" msgstr "貨幣欄位(~U)" #. GXHFr #: svx/inc/formnavi.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToPattern" msgid "~Pattern Field" msgstr "樣式欄位(~P)" #. a7jCc #: svx/inc/formnavi.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToImageControl" msgid "Ima~ge Control" msgstr "圖片控制(~G)" #. WDsBh #: svx/inc/formnavi.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFormatted" msgid "Fo~rmatted Field" msgstr "格式化欄位(~R)" #. aEXn5 #: svx/inc/formnavi.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToScrollBar" msgid "Scroll bar" msgstr "捲動軸" #. cGxjA #: svx/inc/formnavi.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToSpinButton" msgid "Spin Button" msgstr "微調按鈕" #. HYbc6 #: svx/inc/formnavi.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToNavigationBar" msgid "Navigation Bar" msgstr "瀏覽位址列" #. d7vkX #: svx/inc/frmsel.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Border setting" msgstr "邊框的設定" #. CBSYv #: svx/inc/frmsel.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Left border line" msgstr "左邊框線" #. YAWUD #: svx/inc/frmsel.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Right border line" msgstr "右邊框線" #. VH67W #: svx/inc/frmsel.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Top border line" msgstr "上邊框線" #. MLMaA #: svx/inc/frmsel.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Bottom border line" msgstr "下邊框線" #. ZqTGF #: svx/inc/frmsel.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Horizontal border line" msgstr "水平邊框線" #. jzGHA #: svx/inc/frmsel.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Vertical border line" msgstr "垂直邊框線" #. DodCu #: svx/inc/frmsel.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "從左上到右下的對角框線" #. wfJ23 #: svx/inc/frmsel.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "從左下到右上的對角框線" #. dTBRy #: svx/inc/frmsel.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Border setting" msgstr "邊框的設定" #. LhEua #: svx/inc/frmsel.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Left border line" msgstr "左邊框線" #. DAuHi #: svx/inc/frmsel.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Right border line" msgstr "右邊框線" #. BYUTR #: svx/inc/frmsel.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Top border line" msgstr "上邊框線" #. QAnid #: svx/inc/frmsel.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Bottom border line" msgstr "下邊框線" #. kDBDR #: svx/inc/frmsel.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Horizontal border line" msgstr "水平邊框線" #. Em9YX #: svx/inc/frmsel.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Vertical border line" msgstr "垂直邊框線" #. oDFKb #: svx/inc/frmsel.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "從左上到右下的對角框線" #. 5EYDA #: svx/inc/frmsel.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "從左下到右上的對角框線" #. Xx2Fj #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: API names for Paragraph, Character #. and Text cursor values #. -------------------------------------------------------------------- #. Node names #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:21 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Normal" msgstr "一般" #. d2zEw #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:22 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bold" msgstr "粗體" #. jjrLz #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:23 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Italic" msgstr "義式斜體" #. RTu5D #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:25 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "False" msgstr "假" #. 67Lpi #: svx/inc/inspectorvalues.hrc:26 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "True" msgstr "真" #. hPpj7 #. SVX_NUM_NUMBER_NONE #: svx/inc/numberingtype.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "None" msgstr "沒有" #. dQWBh #. SVX_NUM_CHAR_SPECIAL #: svx/inc/numberingtype.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Bullet" msgstr "項目符號" #. GfQQK #. SVX_NUM_BITMAP #: svx/inc/numberingtype.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Graphics" msgstr "圖形" #. DfEKa #. SVX_NUM_BITMAP|0x80 #: svx/inc/numberingtype.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Linked graphics" msgstr "連結的圖形" #. AF3ts #. SVX_NUM_ARABIC #: svx/inc/numberingtype.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #. bBGa7 #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #. 5MDDu #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #. qGL48 #. SVX_NUM_ROMAN_UPPER #: svx/inc/numberingtype.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #. tZAzS #. SVX_NUM_ROMAN_LOWER #: svx/inc/numberingtype.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #. hbCEG #. TEXT_NUMBER #: svx/inc/numberingtype.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "1st, 2nd, 3rd, ..." msgstr "1st, 2nd, 3rd, ..." #. ymefj #. TEXT_CARDINAL #: svx/inc/numberingtype.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "One, Two, Three, ..." msgstr "One, Two, Three, ..." #. uPBZs #. TEXT_ORDINAL #: svx/inc/numberingtype.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "First, Second, Third, ..." msgstr "First, Second, Third, ..." #. 2QoAG #. SVX_NUM_CHARS_UPPER_LETTER_N #: svx/inc/numberingtype.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "A, .., AA, .., AAA, ..." msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..." #. 7Snqt #. SVX_NUM_CHARS_LOWER_LETTER_N #: svx/inc/numberingtype.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." #. 2jYQi #. SYMBOL_CHICAGO #: svx/inc/numberingtype.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "*, †, ‡, §, **, ††, ..." msgstr "*, †, ‡, §, **, ††, ..." #. GG8gr #. NATIVE_NUMBERING #: svx/inc/numberingtype.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Native Numbering" msgstr "母語編號方式" #. yLB7R #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (保加利亞文)" #. JHskj #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (保加利亞文)" #. sqKyt #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (保加利亞文)" #. QtcCE #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_BG #: svx/inc/numberingtype.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (保加利亞文)" #. DeUDb #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (俄文)" #. kAHJb #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (俄文)" #. kHAr7 #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (俄文)" #. Dkve7 #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_RU #: svx/inc/numberingtype.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (俄文)" #. EdfYn #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (塞爾維亞文)" #. oFJkn #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (塞爾維亞文)" #. oA7CM #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (塞爾維亞文)" #. Eom7M #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_SR #: svx/inc/numberingtype.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)" msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (塞爾維亞文)" #. SDWCw #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_UK #: svx/inc/numberingtype.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Ukrainian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ...(烏克蘭文)" #. 82HYD #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_UK #: svx/inc/numberingtype.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Ukrainian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ...(烏克蘭文)" #. YTqdJ #. CHARS_CYRILLIC_UPPER_LETTER_N_UK #: svx/inc/numberingtype.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Ukrainian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ...(烏克蘭文)" #. 2e5Rp #. CHARS_CYRILLIC_LOWER_LETTER_N_UK #: svx/inc/numberingtype.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Ukrainian)" msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ...(烏克蘭文)" #. SDSQ6 #. CHARS_GREEK_UPPER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek)" msgstr "Α, Β, Γ, ... (希臘文)" #. CMFjw #. CHARS_GREEK_LOWER_LETTER #: svx/inc/numberingtype.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "α, β, γ, ... (Greek)" msgstr "α, β, γ, ... (希臘文)" #. 8Cxkk #. NUMBER_HEBREW #: svx/inc/numberingtype.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...י, יא...כ, ..." msgstr "א...י, יא...כ, ..." #. n2sV8 #. CHARS_HEBREW #: svx/inc/numberingtype.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "א...ת, אא...תת, ..." msgstr "א...ת, אא...תת, ..." #. nR8RG #. NUMBER_ARABIC_INDIC #: svx/inc/numberingtype.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "١, ٢, ٣, ٤, ... (Arabic)" msgstr "١, ٢, ٣, ٤, ... (阿拉伯文)" #. jEE4r #. NUMBER_EAST_ARABIC_INDIC #: svx/inc/numberingtype.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "۱, ۲, ۳, ۴, ... (Farsi)" msgstr "۱, ۲, ۳, ۴, ... (波斯文)" #. YFYp2 #. NUMBER_INDIC_DEVANAGARI #: svx/inc/numberingtype.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTRARY_NUMBERINGTYPE" msgid "१, २, ३, ..." msgstr "१, २, ३, ..." #. Vd6uV #. enum SvxRotateMode ---------------------------------------------------- #: svx/inc/rotationstrings.hrc:20 msgctxt "RID_SVXITEMS_ROTATE_MODE_STANDARD" msgid "Rotation only within cell" msgstr "僅在儲存格內旋轉" #. r8WzF #: svx/inc/rotationstrings.hrc:21 msgctxt "RID_SVXITEMS_ROTATE_MODE_TOP" msgid "From upper cell edge" msgstr "從儲存格上邊緣" #. E7EVi #: svx/inc/rotationstrings.hrc:22 msgctxt "RID_SVXITEMS_ROTATE_MODE_CENTER" msgid "From vertical middle cell" msgstr "從儲存格垂直中央" #. NEwyu #: svx/inc/rotationstrings.hrc:23 msgctxt "RID_SVXITEMS_ROTATE_MODE_BOTTOM" msgid "From lower cell edge" msgstr "從儲存格下邊緣" #. Je56M #: svx/inc/samecontent.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "All Pages" msgstr "所有頁面" #. kKCQR #: svx/inc/samecontent.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First Page" msgstr "第一頁" #. MHuCA #: svx/inc/samecontent.hrc:22 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "Left and Right Pages" msgstr "左頁與右頁" #. XH8p4 #: svx/inc/samecontent.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First, Left and Right Pages" msgstr "第一頁、左頁與右頁" #. F9hHK #: svx/inc/spacing.hrc:26 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "None" msgstr "無" #. GAuJk #: svx/inc/spacing.hrc:27 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Extra Small (1/16″)" msgstr "特小 (1/16\")" #. DB9aM #: svx/inc/spacing.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Small (1/8″)" msgstr "小 (1/8\")" #. 5PhsT #: svx/inc/spacing.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Small Medium (1/4″)" msgstr "中小 (1/4\")" #. 3LSyH #: svx/inc/spacing.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Medium (3/8″)" msgstr "中 (3/8\")" #. NzRZJ #: svx/inc/spacing.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Medium Large (1/2″)" msgstr "中大 (1/2\")" #. JBwJZ #: svx/inc/spacing.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Large (3/4″)" msgstr "大 (3/4\")" #. AwWUq #: svx/inc/spacing.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_INCH" msgid "Extra Large (1″)" msgstr "特大 (1\")" #. SGERK #: svx/inc/spacing.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "None" msgstr "無" #. ZAZbV #. Extra Small (0.16 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Extra Small (%1)" msgstr "特小 (%1)" #. DJAZx #. Small (0.32 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Small (%1)" msgstr "小 (%1)" #. scXTX #. Small Medium (0.64 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Small Medium (%1)" msgstr "中小 (%1)" #. zN8GJ #. Medium (0.95 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Medium (%1)" msgstr "中 (%1)" #. cbhBF #. Medium Large (1.27 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Medium Large (%1)" msgstr "中大 (%1)" #. 8kTDK #. Large (1.9 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Large (%1)" msgstr "大 (%1)" #. etG35 #. Extra Large (2.54 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING_CM" msgid "Extra Large (%1)" msgstr "特大 (%1)" #. F7GxF #: svx/inc/spacing.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "None" msgstr "無" #. ZNunF #: svx/inc/spacing.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Extra Small (1/16″)" msgstr "特小 (1/16\")" #. BUnaC #: svx/inc/spacing.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Small (1/8″)" msgstr "小 (1/8\")" #. oBhFP #: svx/inc/spacing.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Small Medium (1/4″)" msgstr "中小 (1/4\")" #. tDBA3 #: svx/inc/spacing.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Medium (3/8″)" msgstr "中 (3/8\")" #. fDRCW #: svx/inc/spacing.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Medium Large (1/2″)" msgstr "中大 (1/2\")" #. Ls2Jq #: svx/inc/spacing.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Large (3/4″)" msgstr "大 (3/4\")" #. DLXcU #: svx/inc/spacing.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_INCH" msgid "Extra Large (1″)" msgstr "特大 (%1)" #. phGfi #: svx/inc/spacing.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "None" msgstr "無" #. XVMbm #. Extra Small (0.16 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Extra Small (%1)" msgstr "特小 (%1)" #. L3BfG #. Small (0.32 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Small (%1)" msgstr "小 (%1)" #. 2VGHi #. Small Medium (0.64 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Small Medium (%1)" msgstr "中小 (%1)" #. Z7Wot #. Medium (0.95 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Medium (%1)" msgstr "中 (%1)" #. CS6Zz #. Medium Large (1.27 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Medium Large (%1)" msgstr "中大 (%1)" #. BaS7j #. Large (1.9 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Large (%1)" msgstr "大 (%1)" #. gAc3E #. Extra Large (2.54 cm) #: svx/inc/spacing.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_MARGINS_CM" msgid "Extra Large (%1)" msgstr "特大 (%1)" #. koHH6 #: svx/inc/svxerr.hrc:31 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the thesaurus." msgstr "$(ERR)發生在使用同義詞詞典時。" #. fpWGL #: svx/inc/svxerr.hrc:33 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the spellcheck." msgstr "拼字檢查時發生 $(ERR)。" #. KBiXG #: svx/inc/svxerr.hrc:35 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the hyphenation." msgstr "$(ERR)發生在使用連字符時。" #. G3CuN #: svx/inc/svxerr.hrc:37 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) creating a dictionary." msgstr "$(ERR)發生在產生一個字典時。" #. aLECe #: svx/inc/svxerr.hrc:39 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) setting background attribute." msgstr "$(ERR)發生在確定一個背景屬性時。" #. YFjdh #: svx/inc/svxerr.hrc:41 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) loading the graphics." msgstr "$(ERR)發生在載入一個圖形時。" #. jC786 #: svx/inc/svxerr.hrc:49 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n" "Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n" "or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'." msgstr "" "$(ARG1) 不被拼字檢查功能支援,或是目前未啟用。\n" "請檢查您的程式安裝,若有必要請安裝需要的語言模組,\n" "或請前往「工具 - 選項 - 語言設定 - 書寫輔助」啟用功能。" #. JhrPu #: svx/inc/svxerr.hrc:51 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "Spellcheck is not available." msgstr "這個拼字檢查功能不存在。" #. H96ub #: svx/inc/svxerr.hrc:53 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created." msgstr "無法建立個人字典 $(ARG1)。" #. GH3nH #: svx/inc/svxerr.hrc:55 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The graphic $(ARG1) could not be found." msgstr "無法找到圖形 $(ARG1)。" #. XKE75 #: svx/inc/svxerr.hrc:57 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "An unlinked graphic could not be loaded." msgstr "無法載入尚未連結的圖形。" #. YAuTf #: svx/inc/svxerr.hrc:59 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "A language has not been fixed for the selected term." msgstr "沒有選擇一個語言。" #. GDyAw #: svx/inc/svxerr.hrc:61 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead." msgstr "所有對 Basic 碼的更改皆已喪失。會改儲存原始的 VBA 巨集碼。" #. A2WQJ #: svx/inc/svxerr.hrc:63 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." msgstr "文件所含的原始 VBA Basic 碼不會被儲存。" #. CYP9j #: svx/inc/svxerr.hrc:65 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened." msgstr "密碼錯誤。無法開啟文件。" #. 5QxXU #: svx/inc/svxerr.hrc:67 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported." msgstr "不支援此文件的加密方式。僅支援 Microsoft Office 97/2000 相容的密碼加密方式。" #. MACrt #: svx/inc/svxerr.hrc:69 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported." msgstr "不支援載入密碼加密的 Microsoft PowerPoint 簡報。" #. 4CPe7 #: svx/inc/svxerr.hrc:71 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n" "Do you want to save the document without password protection?" msgstr "" "以 Microsoft Office 格式儲存文件時,不支援密碼保護。\n" "要儲存文件而不進行密碼保護嗎?" #. xnBAZ #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left" msgstr "左" #. GHBGu #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right" msgstr "右" #. aEeds #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From left" msgstr "自左" #. ivTxP #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inside" msgstr "內" #. U5FyC #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outside" msgstr "外" #. 67K4H #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From inside" msgstr "自內" #. XK3PD #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:36 svx/inc/swframeposstrings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire paragraph area" msgstr "整個段落區塊" #. CrRe5 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:37 svx/inc/swframeposstrings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph text area" msgstr "段落文字區塊" #. irDjf #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left of page text area" msgstr "頁面左側文字區塊" #. uio8s #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right of page text area" msgstr "頁面右側文字區塊" #. MjjYE #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left of paragraph text area" msgstr "段落左側文字區塊" #. DAEs9 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right of paragraph text area" msgstr "段落右側文字區塊" #. qvFns #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner page border" msgstr "內側頁緣" #. XwtPT #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer page border" msgstr "外側頁緣" #. oF2mP #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner paragraph border" msgstr "內段落邊界" #. Hffsf #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer paragraph border" msgstr "外段落邊界" #. ey4rc #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire page" msgstr "整個頁面" #. WJocu #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area" msgstr "頁面文字區塊" #. fM45X #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Above page text area" msgstr "頁面上方文字區塊" #. mEkrP #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below page text area" msgstr "頁面下方文字區塊" #. XG9Bj #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Base line" msgstr "基線" #. A3DbQ #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Character" msgstr "字元" #. Qyopb #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Row" msgstr "列" #. mnw2J #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left of frame text area" msgstr "外框文字區塊的左側" #. KuFJh #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right of frame text area" msgstr "外框文字區塊的右側" #. 8wUyB #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire frame" msgstr "整個外框" #. FRNBs #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Frame text area" msgstr "外框文字區塊" #. CEgLN #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner frame border" msgstr "內外框邊界" #. UroG3 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer frame border" msgstr "外外框邊界" #. hMCeD #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top" msgstr "上方" #. zvKGF #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom" msgstr "下方" #. zLzw8 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:63 svx/inc/swframeposstrings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Center" msgstr "中" #. HKRAf #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From top" msgstr "自上" #. o7Td5 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From bottom" msgstr "自下" #. bF2Nd #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below" msgstr "下方" #. Q9AZn #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From right" msgstr "自右" #. Y6y4s #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top page border" msgstr "上方頁緣" #. ZyAri #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom page border" msgstr "下方頁緣" #. 2vRtm #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top paragraph border" msgstr "上方段落邊界" #. AAFLn #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom paragraph border" msgstr "下方段落邊界" #. dmVNj #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Line of text" msgstr "文字的行" #. gKq8G #: svx/inc/tabwin.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Table" msgstr "表格" #. 4mnUW #: svx/inc/tabwin.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Query" msgstr "查詢" #. rfs4A #: svx/inc/tabwin.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. QF2ZT #: svx/inc/txenctab.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)" msgstr "西歐語系 (Windows-1252/WinLatin 1)" #. VbWZR #: svx/inc/txenctab.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh)" msgstr "西歐語系 (Apple Macintosh)" #. 5yMG7 #: svx/inc/txenctab.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)" msgstr "西歐語系 (DOS/OS2-850/國際)" #. KYDEk #: svx/inc/txenctab.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)" msgstr "西歐語系 (DOS/OS2-437/美國)" #. 3MbrA #: svx/inc/txenctab.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)" msgstr "西歐語系 (DOS/OS2-860/葡萄牙文)" #. bdxAU #: svx/inc/txenctab.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)" msgstr "西歐語系 (DOS/OS2-861/冰島文)" #. kMQ9X #: svx/inc/txenctab.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))" msgstr "西歐語系 (DOS/OS2-863/法語 (加拿大))" #. YTGtN #: svx/inc/txenctab.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)" msgstr "西歐語系 (DOS/OS2-865/北歐)" #. 7f2UV #: svx/inc/txenctab.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ASCII/US)" msgstr "西歐語系 (ASCII/美國)" #. Hksxs #: svx/inc/txenctab.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-1)" msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" #. PBDdu #: svx/inc/txenctab.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)" msgstr "東歐語系 (ISO-8859-2)" #. MFqWF #: svx/inc/txenctab.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)" msgstr "拉丁文 3 (ISO-8859-3)" #. WBkLV #: svx/inc/txenctab.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波羅的海東岸諸國語言 (ISO-8859-4)" #. b5SPH #: svx/inc/txenctab.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "西里爾文 (ISO-8859-5)" #. wFCbj #: svx/inc/txenctab.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6)" #. qTzCE #: svx/inc/txenctab.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)" #. MmChj #: svx/inc/txenctab.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8)" #. 3bHAV #: svx/inc/txenctab.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其文 (ISO-8859-9)" #. phdte #: svx/inc/txenctab.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-14)" msgstr "西歐語系 (ISO-8859-14)" #. MpHUZ #: svx/inc/txenctab.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)" msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15/歐洲)" #. JgVnj #: svx/inc/txenctab.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-737)" msgstr "希臘文 (DOS/OS2-737)" #. EQi6s #: svx/inc/txenctab.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (DOS/OS2-775)" msgstr "波羅的海東岸諸國語言 (DOS/OS2-775)" #. SDvMf #: svx/inc/txenctab.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)" msgstr "東歐語系 (DOS/OS2-852)" #. 3FrUC #: svx/inc/txenctab.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)" msgstr "西里爾語言(DOS/OS2-855)" #. G8q5c #: svx/inc/txenctab.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (DOS/OS2-857)" msgstr "土耳其文 (DOS/OS2-857)" #. kBvdY #: svx/inc/txenctab.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)" msgstr "希伯來文 (DOS/OS2-862)" #. to6H6 #: svx/inc/txenctab.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (DOS/OS2-864)" msgstr "阿拉伯文 (DOS/OS2-864)" #. BH6K4 #: svx/inc/txenctab.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)" msgstr "西里爾文 (DOS/OS2-866/俄文)" #. ms8Dk #: svx/inc/txenctab.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)" msgstr "希臘文 (DOS/OS2-869/現代)" #. U9RbL #: svx/inc/txenctab.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)" msgstr "東歐語系 (Windows-1250/WinLatin 2)" #. fRRMB #: svx/inc/txenctab.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "西里爾文 (Windows-1251)" #. 7D9eT #: svx/inc/txenctab.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "希臘文 (Windows-1253)" #. sa8W8 #: svx/inc/txenctab.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "土耳其文 (Windows-1254)" #. ZxMJy #: svx/inc/txenctab.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "希伯來文 (Windows-1255)" #. 4GLZX #: svx/inc/txenctab.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)" #. errzy #: svx/inc/txenctab.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "波羅的海文 (Windows-1257)" #. SSo9X #: svx/inc/txenctab.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "越南文 (Windows-1258)" #. udrZT #: svx/inc/txenctab.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)" msgstr "東歐語系 (Apple Macintosh)" #. g2Z7z #: svx/inc/txenctab.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)" msgstr "東歐語系 (Apple Macintosh/克羅埃西亞文)" #. 9jpM6 #: svx/inc/txenctab.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)" msgstr "西里爾文 (Apple Macintosh)" #. YB8BU #: svx/inc/txenctab.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Apple Macintosh)" msgstr "希臘文 (Apple Macintosh)" #. rEWLF #: svx/inc/txenctab.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)" msgstr "西歐語系 (Apple Macintosh/冰島文)" #. eCAET #: svx/inc/txenctab.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)" msgstr "東歐語系 (Apple Macintosh/羅馬尼亞文)" #. T4VVK #: svx/inc/txenctab.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Apple Macintosh)" msgstr "土耳其文 (Apple Macintosh)" #. a8GDk #: svx/inc/txenctab.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)" msgstr "西里爾文 (Apple Macintosh/烏克蘭文)" #. 4RBWC #: svx/inc/txenctab.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)" msgstr "簡體中文 (Apple Macintosh)" #. 6WCbw #: svx/inc/txenctab.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)" msgstr "正體中文 (Apple Macintosh)" #. DyADW #: svx/inc/txenctab.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Apple Macintosh)" msgstr "日文 (Apple Macintosh)" #. BXQq2 #: svx/inc/txenctab.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Apple Macintosh)" msgstr "韓文 (Apple Macintosh)" #. 6eezP #: svx/inc/txenctab.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Windows-932)" msgstr "日文 (Windows-932)" #. FuA86 #: svx/inc/txenctab.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Windows-936)" msgstr "簡體中文 (Windows-936)" #. Rgvx2 #: svx/inc/txenctab.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-949)" msgstr "韓文 (Windows-949)" #. VrtX4 #: svx/inc/txenctab.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Windows-950)" msgstr "正體中文 (Windows-950)" #. XYyEd #: svx/inc/txenctab.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "日文 (Shift-JIS)" #. k5M56 #: svx/inc/txenctab.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-2312)" msgstr "簡體中文 (GB-2312)" #. PFzZY #: svx/inc/txenctab.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-18030)" msgstr "簡體中文 (GB-18030)" #. gb9bm #: svx/inc/txenctab.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (GBT-12345)" msgstr "正體中文 (GBT-12345)" #. C69XX #: svx/inc/txenctab.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)" msgstr "簡體中文 (GBK/GB-2312-80)" #. UP3uw #: svx/inc/txenctab.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Big5)" msgstr "正體中文 (Big5)" #. DaFZR #: svx/inc/txenctab.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)" msgstr "正體中文 (BIG5-HKSCS)" #. qEQVA #: svx/inc/txenctab.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日文 (EUC-JP)" #. auzHg #: svx/inc/txenctab.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (EUC-CN)" msgstr "簡體中文 (EUC-CN)" #. ndTrZ #: svx/inc/txenctab.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (EUC-TW)" msgstr "正體中文 (EUC-TW)" #. 6pPLL #: svx/inc/txenctab.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日文 (ISO-2022-JP)" #. tWf3P #: svx/inc/txenctab.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN)" #. XMFCL #: svx/inc/txenctab.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "西里爾文 (KOI8-R)" #. 2pFce #: svx/inc/txenctab.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #. FXEDd #: svx/inc/txenctab.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #. PKDvB #: svx/inc/txenctab.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)" msgstr "東歐語系 (ISO-8859-10)" #. QGYqt #: svx/inc/txenctab.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)" msgstr "東歐語系 (ISO-8859-13)" #. Vx6bY #: svx/inc/txenctab.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" #. 5CBHm #: svx/inc/txenctab.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)" #. nLGik #: svx/inc/txenctab.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-Johab-1361)" msgstr "韓文 (Windows-Johab-1361)" #. QBgZo #: svx/inc/txenctab.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #. JGdVV #: svx/inc/txenctab.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" msgstr "泰文 (ISO-8859-11/TIS-620)" #. monLB #: svx/inc/txenctab.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "泰文 (Windows-874)" #. USeUF #: svx/inc/txenctab.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "西里爾文 (KOI8-U)" #. vrLQe #: svx/inc/txenctab.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (PT154)" msgstr "西里爾文 (PT154)" #. rKPau #: svx/source/dialog/page.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A6" msgstr "A6" #. URac3 #: svx/source/dialog/page.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A5" msgstr "A5" #. EPudF #: svx/source/dialog/page.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A4" msgstr "A4" #. qdkCd #: svx/source/dialog/page.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A3" msgstr "A3" #. HTZUv #: svx/source/dialog/page.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #. cCYrf #: svx/source/dialog/page.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #. xXp6C #: svx/source/dialog/page.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #. A5BnL #: svx/source/dialog/page.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Letter" msgstr "Letter (US)" #. sx5cV #: svx/source/dialog/page.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Legal" msgstr "Legal (US)" #. Pkxcm #: svx/source/dialog/page.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond (菲律賓)" #. JMsqY #: svx/source/dialog/page.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid (US)" #. UBtQK #: svx/source/dialog/page.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #. Ruu59 #: svx/source/dialog/page.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #. CFdsg #: svx/source/dialog/page.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #. PCV4H #: svx/source/dialog/page.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "16 Kai" msgstr "16 開" #. GfVjG #: svx/source/dialog/page.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "32 Kai" msgstr "32 開" #. FJBrB #: svx/source/dialog/page.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Big 32 Kai" msgstr "大 32 開" #. by7kM #: svx/source/dialog/page.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "User" msgstr "使用者" #. EGzYq #: svx/source/dialog/page.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "DL Envelope" msgstr "DL 信封" #. YFzCy #: svx/source/dialog/page.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 信封" #. Vcc7P #: svx/source/dialog/page.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/5 信封" #. XsMRE #: svx/source/dialog/page.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 信封" #. uFwGu #: svx/source/dialog/page.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 信封" #. dCpd2 #: svx/source/dialog/page.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#6¾ Envelope" msgstr "#6¾ 信封" #. zy6rP #: svx/source/dialog/page.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#7¾ (Monarch) Envelope" msgstr "#7¾ (Monarch) 信封" #. m4N6Q #: svx/source/dialog/page.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 信封" #. JsBkZ #: svx/source/dialog/page.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 信封" #. 7FeU9 #: svx/source/dialog/page.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 信封" #. 6sqhV #: svx/source/dialog/page.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 信封" #. 8uXDq #: svx/source/dialog/page.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Japanese Postcard" msgstr "日本明信片" #. N2J2b #: svx/source/dialog/page.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A6" msgstr "A6" #. 78f4A #: svx/source/dialog/page.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A5" msgstr "A5" #. i6x38 #: svx/source/dialog/page.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A4" msgstr "A4" #. Dmqus #: svx/source/dialog/page.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A3" msgstr "A3" #. XjWtg #: svx/source/dialog/page.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A2" msgstr "A2" #. yqBrH #: svx/source/dialog/page.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A1" msgstr "A1" #. Ao3sz #: svx/source/dialog/page.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A0" msgstr "A0" #. jvpHD #: svx/source/dialog/page.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #. DGqE3 #: svx/source/dialog/page.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #. JrZiW #: svx/source/dialog/page.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #. 8zZQc #: svx/source/dialog/page.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Letter" msgstr "Letter (US)" #. NKMub #: svx/source/dialog/page.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Legal" msgstr "Legal (US)" #. GyH6H #: svx/source/dialog/page.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Long Bond" msgstr "Long Bond (菲律賓)" #. gWjE2 #: svx/source/dialog/page.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid (US)" #. 5Dddp #: svx/source/dialog/page.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #. sYcjZ #: svx/source/dialog/page.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #. f9tD2 #: svx/source/dialog/page.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #. DGFbZ #: svx/source/dialog/page.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "16 Kai" msgstr "16 開" #. JbFMy #: svx/source/dialog/page.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "32 Kai" msgstr "32 開" #. E3CDE #: svx/source/dialog/page.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Big 32 Kai" msgstr "大 32 開" #. rSAv7 #: svx/source/dialog/page.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "User" msgstr "使用者" #. z3HXV #: svx/source/dialog/page.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "DL Envelope" msgstr "DL 信封" #. k2HBd #: svx/source/dialog/page.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6 Envelope" msgstr "C6 信封" #. t43Ta #: svx/source/dialog/page.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "C6/5 信封" #. jfDNz #: svx/source/dialog/page.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 信封" #. h2cDh #: svx/source/dialog/page.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C4 Envelope" msgstr "C4 信封" #. j4Hms #: svx/source/dialog/page.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Dia Slide" msgstr "Dia 投影片" #. ePYVT #: svx/source/dialog/page.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 4:3" msgstr "螢幕 4:3" #. pWa4A #: svx/source/dialog/page.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:9" msgstr "螢幕 16:9" #. T62Dx #: svx/source/dialog/page.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:10" msgstr "螢幕 16:10" #. hwMzF #: svx/source/dialog/page.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Widescreen" msgstr "寬螢幕" #. HqpFJ #: svx/source/dialog/page.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "On-screen Show (4:3)" msgstr "螢幕顯示 (4:3)" #. PFU8U #: svx/source/dialog/page.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "On-screen Show (16:9)" msgstr "螢幕顯示 (16:9)" #. 48LFY #: svx/source/dialog/page.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "On-screen Show (16:10)" msgstr "螢幕顯示 (16:10)" #. ryFz3 #: svx/source/dialog/page.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Japanese Postcard" msgstr "日本明信片" #. 3gfeR #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:8 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog" msgid "Manage Changes" msgstr "管理變更" #. Jyka9 #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:89 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "編輯評註..." #. EnZSS #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:92 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|calcedit" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "編輯所選變更的評註。" #. kqtia #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:101 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "排序方式" #. 2DLpG #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:111 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "動作" #. 3YNZ7 #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:119 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "位置" #. wzRCk #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:128 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "作者" #. xavjS #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:137 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "日期" #. CyvEG #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:146 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "描述說明" #. VDtBL #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:163 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "編輯評註..." #. eRArW #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:166 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|writeredit" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "編輯所選變更的評註。" #. 75VLB #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:175 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "排序方式" #. EYaEE #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:185 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "動作" #. acfbi #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:193 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "作者" #. WNQ9L #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:202 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "日期" #. 8qG3o #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:211 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "評註" #. Z9yjZ #: svx/uiconfig/ui/acceptrejectchangesdialog.ui:220 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "文件位置" #. AHooD #. This is a verb. Push this button to quickly fix an a11y problem. #: svx/uiconfig/ui/accessibilitycheckentry.ui:49 msgctxt "accessibilitycheckentry|accessibilityCheckEntryFixButton" msgid "Fix…" msgstr "修復…" #. k4D3g #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:8 msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog" msgid "Add Condition" msgstr "加入條件" #. zVZ7P #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:88 msgctxt "addconditiondialog|label1" msgid "_Condition:" msgstr "條件(_C):" #. CBWg9 #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:114 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter a condition." msgstr "輸入條件。" #. GztAA #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:144 msgctxt "addconditiondialog|label2" msgid "_Result:" msgstr "結果(_R):" #. 2aknP #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:156 msgctxt "addconditiondialog|edit" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "編輯命名空間(_E)..." #. 7dmUi #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:164 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Namespaces for Form dialog where you can add, edit, or delete namespaces." msgstr "開啟表單的命名空間對話方塊,您可以在其中新增、編輯或刪除命名空間。" #. At9nJ #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:191 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|result" msgid "Displays a preview of the result." msgstr "顯示結果預覽。" #. obZQs #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:218 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|AddConditionDialog" msgid "Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator." msgstr "在 [資料助手] 的 [增加項目/編輯項目] 對話方塊中,於此子對話方塊中增加條件。" #. AVvdB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:100 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name of the item." msgstr "輸入項目名稱。" #. Ac8VD #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:114 msgctxt "adddataitemdialog|nameft" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #. C2HJB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:128 msgctxt "adddataitemdialog|valueft" msgid "_Default value:" msgstr "預設值(_D):" #. 6XN5s #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:140 msgctxt "adddataitemdialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #. qt9Aw #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:162 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|value" msgid "Enter a default value for the selected item." msgstr "輸入所選項目的預設值。" #. kDPzz #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:177 msgctxt "adddataitemdialog|label1" msgid "Item" msgstr "項目" #. 5eBHo #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:210 msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft" msgid "_Data type:" msgstr "資料類型(_D):" #. cSxmt #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:228 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|datatype" msgid "Select the data type for the selected item." msgstr "選取所選項目的資料類型。" #. CDawq #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:239 msgctxt "adddataitemdialog|required" msgid "_Required" msgstr "必要(_R)" #. RoGeb #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:247 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|required" msgid "Specifies if the item must be included on the XForm." msgstr "指定 XForm 是否必須包含此項目。" #. xFrP8 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:258 msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond" msgid "Condition" msgstr "條件" #. ZmXJi #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:266 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|requiredcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "「條件」按鈕會開啟「新增條件」對話方塊,您可以在其中輸入使用的命名空間與完整的 XPath 表述式。" #. Rqtm8 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:277 msgctxt "adddataitemdialog|relevant" msgid "R_elevant" msgstr "關聯(_E)" #. QwPmR #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:285 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|relevant" msgid "Declares the item as relevant." msgstr "宣告項目為相關。" #. ZpbVz #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:296 msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond" msgid "Condition" msgstr "條件" #. ZzhU6 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:304 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|relevantcond" msgid "Declares the item as a constraint." msgstr "宣告項目為限制。" #. gLAEV #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:315 msgctxt "adddataitemdialog|constraint" msgid "_Constraint" msgstr "約束(_C)" #. jspHN #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:323 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraint" msgid "Declares the item as a constraint." msgstr "宣告項目為限制。" #. k7xDZ #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:334 msgctxt "adddataitemdialog|readonly" msgid "Read-_only" msgstr "唯讀(_O)" #. YYuo9 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:342 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|readonly" msgid "Declares the item as read-only." msgstr "宣告項目為唯讀。" #. aAGTh #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:353 msgctxt "adddataitemdialog|calculate" msgid "Calc_ulate" msgstr "計算(_U)" #. Ct5yr #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:361 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculate" msgid "Declares that the item is calculated." msgstr "宣告已計算項目。" #. Rxz2f #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:372 msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond" msgid "Condition" msgstr "條件" #. HFeZa #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:380 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraintcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition." msgstr "「條件」按鈕會開啟「新增條件」對話方塊,您可以在其中指定限制條件。" #. wDmeB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:391 msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond" msgid "Condition" msgstr "條件" #. DvGPL #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:399 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|readonlycond" msgid "Declares that the item is calculated." msgstr "宣告已計算項目。" #. PTPGq #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:410 msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond" msgid "Condition" msgstr "條件" #. F6JBe #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:418 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculatecond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter the calculation." msgstr "「條件」按鈕會開啟「新增條件」對話方塊,您可以在其中輸入計算。" #. JEwfa #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:433 msgctxt "adddataitemdialog|label4" msgid "Settings" msgstr "設定" #. dYE4K #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:458 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|AddDataItemDialog" msgid "Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator." msgstr "在 [XForms 資料助手] 中增加新的項目或編輯所選取的項目。" #. kGDkZ #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:8 msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog" msgid "Add Instance" msgstr "加入實例" #. CiRHq #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:104 msgctxt "addinstancedialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #. SyBuY #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:118 msgctxt "addinstancedialog|alttitle" msgid "Edit Instance" msgstr "編輯實例" #. TDx57 #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:130 msgctxt "addinstancedialog|urlft" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. vXdwB #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:160 msgctxt "addinstancedialog|browse" msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #. s295E #: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:173 msgctxt "addinstancedialog|link" msgid "_Link instance" msgstr "連結實例(_L)" #. BUU2x #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:8 msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog" msgid "Add Model" msgstr "加入模型" #. BVA6X #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:85 msgctxt "addmodeldialog|modify" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "模型資料更新會改變文件的修改狀態" #. hngBo #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:93 msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|modify" msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"." msgstr "設為啟用時,當您變更任何連結至模型中任意資料的表單控制項時,文件狀態即會設為「已經修改」;若未啟用,則此類變更不會將文件狀態設為「已經修改」。" #. rNsqB #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:112 msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name." msgstr "輸入名稱。" #. SDrTB #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:125 msgctxt "addmodeldialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #. BCjAN #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:139 msgctxt "addmodeldialog|alttitle" msgid "Edit Model" msgstr "編輯模型" #. tEB4d #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:8 msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog" msgid "Add Namespace" msgstr "加入命名空間" #. Tr89B #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:90 msgctxt "addnamespacedialog|label1" msgid "_Prefix:" msgstr "前綴(_P):" #. dArAo #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:132 msgctxt "addnamespacedialog|label2" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. YtT2E #: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:146 msgctxt "addnamespacedialog|alttitle" msgid "Edit Namespace" msgstr "編輯命名空間" #. zGRwg #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:8 msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog" msgid "Add Submission" msgstr "加入提交" #. Q6TEm #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:105 msgctxt "addsubmissiondialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #. uHEpR #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:119 msgctxt "addsubmissiondialog|urlft" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "綁定表述式(_X):" #. AncQm #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:131 msgctxt "addsubmissiondialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #. RzDTr #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:147 msgctxt "addsubmissiondialog|label3" msgid "_Action:" msgstr "動作(_A):" #. zHkNb #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:176 msgctxt "addsubmissiondialog|label4" msgid "_Method:" msgstr "方法(_M):" #. 6VGN7 #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:216 msgctxt "addsubmissiondialog|label5" msgid "_Binding:" msgstr "綁定(_B):" #. GkBRk #: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:230 msgctxt "addsubmissiondialog|label6" msgid "_Replace:" msgstr "取代(_R):" #. yvhoc #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:8 msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "亞洲語言注音標示" #. Hj3z4 #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:91 msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft" msgid "Base text" msgstr "基底文字" #. ob9GM #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:103 msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft" msgid "Ruby text" msgstr "注音" #. 5i2SB #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:153 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "基底文字" #. AmySt #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:154 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left2ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "顯示您在目前的檔案中選取的基本文字。如果需要,您可以透過在此處輸入新的文字來修改基本文字。" #. CgQBG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:171 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left1ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "顯示您在目前的檔案中選取的基本文字。如果需要,您可以透過在此處輸入新的文字來修改基本文字。" #. NWo3X #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:189 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right1ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "輸入要用作基本文字發音指導的文字。" #. kmxtU #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:206 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "注音" #. QikUh #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:207 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right2ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "輸入要用作基本文字發音指導的文字。" #. iMRNj #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:224 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "基底文字" #. YGAWS #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:225 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left3ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "顯示您在目前的檔案中選取的基本文字。如果需要,您可以透過在此處輸入新的文字來修改基本文字。" #. 7JS7K #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:242 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "注音" #. z4hPb #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:243 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right3ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "輸入要用作基本文字發音指導的文字。" #. atKaG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:260 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "注音" #. LJwUL #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:261 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right4ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "輸入要用作基本文字發音指導的文字。" #. QsYkZ #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:278 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "基底文字" #. 8BDyd #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:279 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left4ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "顯示您在目前的檔案中選取的基本文字。如果需要,您可以透過在此處輸入新的文字來修改基本文字。" #. opK8r #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:317 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4" msgid "Alignment:" msgstr "對齊:" #. o66DA #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:331 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5" msgid "Position:" msgstr "位置:" #. U8p5i #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:345 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "注音的字元樣式:" #. cLDc6 #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:362 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|stylelb" msgid "Select a character style for the ruby text." msgstr "選取注音文字的字元樣式。" #. VmD7B #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:373 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles" msgid "Styles" msgstr "樣式" #. v8dzx #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:380 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|styles" msgid "Opens the Styles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text." msgstr "開啟側邊欄的「樣式」面板,您可以在其中為注音選取字元樣式。" #. Ruh4F #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:394 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Left" msgstr "左" #. AoQvC #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:395 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Center" msgstr "置中" #. CoQRD #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:396 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Right" msgstr "右" #. gjvDa #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:397 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #. jD75S #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:398 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #. P3jGw #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:402 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|adjustlb" msgid "Select the horizontal alignment for the ruby text." msgstr "選取注音的水平對齊方式。" #. 68NYJ #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:416 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Top" msgstr "上" #. 5Ue7R #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:417 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Bottom" msgstr "下" #. TsZ3E #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:418 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Right" msgstr "右側" #. GmE6A #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:422 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|positionlb" msgid "Select where you want to place the ruby text." msgstr "選取要放置注音文字的位置。" #. BpTFn #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:446 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1" msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #. HG9Rn #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:503 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Allows you to add comments next to Asian characters to serve as a pronunciation guide." msgstr "允許您在亞洲字元旁邊新增註釋以作為發音指引。" #. pCrNF #: svx/uiconfig/ui/cellmenu.ui:12 msgctxt "cellmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #. qALw7 #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:12 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_CHAR" msgid "Insert into document" msgstr "插入文件中" #. evrE6 #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:20 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Add to favorites" msgstr "加入喜好中" #. XPhLz #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:28 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Remove from favorites" msgstr "自喜好中移除" #. ga2un #: svx/uiconfig/ui/charsetmenu.ui:36 msgctxt "charviewmenu|STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Copy to clipboard" msgstr "複製到剪貼簿" #. dP299 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:8 msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog" msgid "Chinese Conversion" msgstr "中文正簡字轉換" #. SdvGz #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:103 msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "正體中文轉換成簡體字(_T)" #. TF3Zx #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:112 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|tosimplified" msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "將繁體中文字元轉換成簡體中文字元。按一下 [確定],即可轉換所選取的文字。如果沒有選取文字,則會轉換整份文件。" #. aDmx8 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:123 msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "簡體中文轉換成正體字(_S)" #. WcnMD #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:132 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|totraditional" msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "將簡體中文字元轉換成繁體中文字元。按一下 [確定],即可轉換所選取的文字。如果沒有選取文字,則會轉換整份文件。" #. dKQjR #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:147 msgctxt "chineseconversiondialog|label1" msgid "Conversion Direction" msgstr "轉換方向" #. RPpp4 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:180 msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms" msgid "Translate _common terms" msgstr "翻譯一般術語(_C)" #. BhE3k #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:189 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|commonterms" msgid "Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character." msgstr "轉換位於一般字詞清單中有兩個以上字元的文字。掃描清單後,剩下的文字會逐字元轉換。" #. cEs8M #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:200 msgctxt "chineseconversiondialog|editterms" msgid "_Edit Terms..." msgstr "編輯術語(_E)..." #. RpF9A #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:207 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|editterms" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." msgstr "開啟 [編輯字典] 對話方塊,您可於此處編輯轉換字詞清單。" #. dEHH2 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:222 msgctxt "chineseconversiondialog|label2" msgid "Common Terms" msgstr "一般術語" #. FAEyQ #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:253 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|ChineseConversionDialog" msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted." msgstr "將選定的中文文字從一種中文書寫系統轉換為另一種。若未選取任何文字,則會轉換整份文件。" #. AdAdK #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:32 msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit Dictionary" msgstr "編輯字典" #. 9ETP9 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:115 msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "正體中文轉換為簡體字(_T)" #. tG23L #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:124 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|tradtosimple" msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "將繁體中文轉換成簡體中文。" #. SqsBj #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:135 msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "簡體中文轉換為正體字(_S)" #. JddGF #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:144 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|simpletotrad" msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "將簡體中文轉換成繁體中文。" #. YqoXf #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:155 msgctxt "chinesedictionary|reverse" msgid "Reverse mapping" msgstr "反向對映" #. 8WbJh #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:163 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|reverse" msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "每次輸入修改後,自動將反向對映增加到清單中。" #. 4Y5b9 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:191 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:397 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:469 msgctxt "chinesedictionary|termft" msgid "Term" msgstr "術語" #. ETDYE #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:205 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:412 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:484 msgctxt "chinesedictionary|mappingft" msgid "Mapping" msgstr "對映" #. P3DiF #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:231 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|add" msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "新增字詞至轉換字典。若該字詞已在字典中,以新字詞為優先。" #. XZbeq #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:243 msgctxt "chinesedictionary|modify" msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #. ccyfm #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:250 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|modify" msgid "Saves the modified entry to the database file." msgstr "將變更項目儲存到資料庫檔案中。" #. FcqXr #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:269 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "從字典中移除選取的使用者自訂項目。" #. cUcgH #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:290 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:426 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:498 msgctxt "chinesedictionary|propertyft" msgid "Property" msgstr "屬性" #. nDmEW #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:305 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Other" msgstr "其他" #. zEzUA #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:306 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Foreign" msgstr "外來" #. fG6PM #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:307 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "First name" msgstr "名字" #. HbNRg #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:308 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Last name" msgstr "姓氏" #. yKHhp #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:309 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Title" msgstr "標題" #. RvQrD #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:310 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Status" msgstr "狀態" #. FAKe7 #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:311 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Place name" msgstr "地名" #. waJRm #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:312 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Business" msgstr "商業" #. ZiUmc #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:313 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Adjective" msgstr "形容詞" #. VKjdE #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:314 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Idiom" msgstr "成語" #. dB4SG #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:315 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Abbreviation" msgstr "縮寫" #. sBYxF #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:316 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Numerical" msgstr "數值" #. rWJge #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:317 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Noun" msgstr "名詞" #. kXcwC #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:318 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Verb" msgstr "動詞" #. YSxrd #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:319 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Brand name" msgstr "品牌名稱" #. CsQsq #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:323 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|property" msgid "Defines the class of the selected term." msgstr "定義所選術語的類別。" #. GvFwf #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:341 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|mapping" msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "輸入要替代術語的文字。" #. SBYjj #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:359 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|term" msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "輸入要替代對映術語的文字。" #. 3qHaK #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:552 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit the Chinese conversion terms." msgstr "編輯中文轉換字詞。" #. TZEqZ #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:37 msgctxt "classificationdialog|dialogname" msgid "Classification" msgstr "機密等級" #. c6ZEp #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:122 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Classification:" msgstr "機密:" #. EzBeR #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:137 msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification" msgid "International:" msgstr "國際:" #. T5CsA #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:158 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|classiticationCB" msgid "Lists the translated document and paragraph classification levels of your installation." msgstr "列出已翻譯的文件與安裝的段落機密等級。" #. BKBcj #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:176 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|internationalclassiticationCB" msgid "Lists the international document and paragraph classification levels of your installation." msgstr "列出國際文件與安裝的段落機密等級。" #. 2DFQN #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:189 msgctxt "classificationdialog|label-Marking" msgid "Marking:" msgstr "標記:" #. QZAAx #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:205 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Recently Used:" msgstr "最近使用:" #. nBJnS #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:226 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|recentlyUsedCB" msgid "Lists the most recently used classification terms." msgstr "列出最近使用的機密術語。" #. E4AUF #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:270 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|markingLB" msgid "Lists the specific classification markings for document and paragraph classification of your installation." msgstr "列出您安裝的文件與段落機密的特定機密標記。" #. L4EWE #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:300 msgctxt "classificationdialog|label-Content" msgid "Content" msgstr "內容" #. rjd94 #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:321 msgctxt "classificationdialog|boldButton" msgid "Bold" msgstr "粗體" #. ob6c4 #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:327 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|toolboxCB" msgid "Applies bold character style to the classification contents." msgstr "對機密內容套用粗體字元樣式。" #. v8MHF #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:339 msgctxt "classificationdialog|signButton" msgid "Sign Paragraph" msgstr "簽署段落" #. zGuTE #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:345 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|signButton" msgid "Opens the Select Certificate dialog to select a digital certificate for paragraph signature." msgstr "開啟「選取證書」對話方塊以選取要用於段落簽署的數位憑證。" #. xjChP #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:382 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|classiticationEditWindow" msgid "Displays the current classification terms of the document or paragraph." msgstr "顯示文件或段落的目前機密術語。" #. cDs9q #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:418 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "License:" msgstr "授權:" #. d24J5 #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:433 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part Number:" msgstr "部件編號:" #. AEUjh #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:449 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part text:" msgstr "部件文字:" #. 9CyuA #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:472 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectualPropertyPartEntry" msgid "Enter a custom intellectual property text for the document." msgstr "為文件輸入自訂智慧財產文字。" #. Q3nGA #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:517 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectualPropertyPartLB" msgid "Lists the available intellectual property licenses defined for your installation." msgstr "列出您安裝定義的智慧財產授權條款。" #. GR2S8 #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:563 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intellectual PropertyPartNumberLB" msgid "Lists the available intellectual property part numbers of your installation." msgstr "列出您安裝可用的智慧財產部件編號。" #. gdZhQ #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:576 msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton" msgid "Add" msgstr "加入" #. Uy6aW #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:584 msgctxt "classificationdialog|extended_tip|intelectualPropertyPartAddButton" msgid "Click to add the part text to the intellectual property classification content." msgstr "點擊以將部件文字新增至智慧財產機密內容中。" #. XGQ6V #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:605 msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty" msgid "Intellectual Property" msgstr "智慧財產" #. gogLP #: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:58 msgctxt "colorwindow|none_color_button" msgid "None" msgstr "無" #. HHesw #: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:148 msgctxt "colorwindow|label1" msgid "Recent" msgstr "最近" #. 5MZ3i #: svx/uiconfig/ui/colorwindow.ui:185 msgctxt "colorwindow|color_picker_button" msgid "Custom Color…" msgstr "自訂色彩…" #. KzYFV #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:12 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Insert _Column" msgstr "插入欄(_C)" #. WmdqY #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:26 msgctxt "colsmenu|change" msgid "_Replace with" msgstr "取代為(_R)" #. ubWjL #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:40 msgctxt "colsmenu|delete" msgid "Delete column" msgstr "刪除欄" #. 7CkSW #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:48 msgctxt "colsmenu|hide" msgid "_Hide Column" msgstr "隱藏欄(_H)" #. r24Fu #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:56 msgctxt "colsmenu|show" msgid "_Show Columns" msgstr "顯示欄(_S)" #. FGgJL #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:66 msgctxt "colsmenu|more" msgid "_More..." msgstr "更多(_M)..." #. JtMyQ #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:80 msgctxt "colsmenu|all" msgid "_All" msgstr "所有(_A)" #. frYiv #: svx/uiconfig/ui/colsmenu.ui:92 msgctxt "colsmenu|column" msgid "Column..." msgstr "欄..." #. Dmqbu #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:50 msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog" msgid "Compress Image" msgstr "壓縮影像" #. eGiUL #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:144 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg" msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG 品質" #. JwCYu #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:148 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text" msgid "Lossy compression" msgstr "有損壓縮" #. vZFgs #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:164 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless" msgid "PNG Compression" msgstr "PNG 壓縮" #. 75Ef7 #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:168 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text" msgid "Lossless compression" msgstr "無損壓縮" #. a9DSR #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:287 msgctxt "compressgraphicdialog|label2" msgid "Compression" msgstr "壓縮" #. VwuUm #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:317 msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution" msgid "Reduce image resolution to:" msgstr "將圖片解析度降低至:" #. pYRff #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:334 msgctxt "compressgraphicdialog|label3" msgid "Width:" msgstr "寬度:" #. KyX6E #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:349 msgctxt "compressgraphicdialog|label4" msgid "Height:" msgstr "高度:" #. dDL5D #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:364 msgctxt "compressgraphicdialog|label5" msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #. 5B8iA #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:379 msgctxt "compressgraphicdialog|label12" msgid "Interpolation:" msgstr "插補:" #. Ms2tp #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:452 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "None" msgstr "無" #. unYWJ #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:453 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" #. uBPAi #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:454 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bicubic" msgstr "雙立方" #. DAtXJ #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:455 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #. zkJ5x #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:467 msgctxt "compressgraphicdialog|label13" msgid "px" msgstr "像素" #. KACB4 #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:479 msgctxt "compressgraphicdialog|label14" msgid "px" msgstr "像素" #. unj5i #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:491 msgctxt "compressgraphicdialog|label16" msgid "DPI" msgstr "DPI" #. AkPU7 #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:508 msgctxt "compressgraphicdialog|label22" msgid "Resolution" msgstr "解析度" #. iKB4t #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:540 msgctxt "compressgraphicdialog|label15" msgid "Type:" msgstr "類型:" #. 34DCX #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:572 msgctxt "compressgraphicdialog|label7" msgid "Actual dimensions:" msgstr "實際維度:" #. BZCWQ #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:604 msgctxt "compressgraphicdialog|label8" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "外觀維度:" #. QzEYW #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:635 msgctxt "compressgraphicdialog|label9" msgid "Image size:" msgstr "影像尺寸:" #. ARYxX #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:664 msgctxt "compressgraphicdialog|calculate" msgid "Calculate New Size:" msgstr "計算新的大小:" #. ArZKq #: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:700 msgctxt "compressgraphicdialog|label1" msgid "Image Information" msgstr "影像資訊" #. osEZf #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:8 msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog" msgid "Crash Report" msgstr "程式崩潰報告" #. hCohP #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:24 msgctxt "crashreportdlg|btn_send" msgid "_Send Crash Report" msgstr "送出程式崩潰報告(_S)" #. Qg8UC #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:40 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "Do _Not Send" msgstr "不要發送(_N)" #. afExy #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:54 msgctxt "crashreportdlg|btn_close" msgid "Close" msgstr "關閉" #. nXFyG #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:82 msgctxt "crashreportdlg|ed_pre" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" "看來 %PRODUCTNAME 於剛才操作時不幸崩潰。\n" "\n" "若送出匿名程式崩潰報告到 %PRODUCTNAME 崩潰回報伺服器,您就能幫助我們修正問題。" #. Mygeq #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:122 msgctxt "crashreportdlg|ed_post" msgid "The crash report was successfully uploaded. You can soon find the report at:" msgstr "成功上傳當機報告。您很快就可以在以下位置找到報告:" #. zZsER #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:146 msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" "請檢查報告,若尚無臭蟲回報可連結至當機報告,請在 bugs.documentfoundation.org 開啟新的臭蟲回報。\n" "\n" "在當機報告欄位中新增關於如何重現當機,以及顯示的當機 ID 的詳細說明。\n" "\n" "感謝您協助改進 %PRODUCTNAME。" #. RksP8 #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:163 msgctxt "crashreportdlg|check_safemode" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "重新啟動 %PRODUCTNAME 並進入安全模式" #. w9G97 #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:177 msgctxt "crashreportdlg|privacy" msgid "Privacy Policy" msgstr "隱私權政策" #. gsFSM #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:12 msgctxt "datanavigator|instancesadd" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #. MFX47 #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:16 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesadd" msgid "Opens a dialog where you can add a new instance." msgstr "開啟對話方塊,在此處您可以增加新的實例。" #. BdRnW #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:25 msgctxt "datanavigator|instancesedit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #. cJYQx #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:29 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesedit" msgid "Opens a dialog where you can modify the current instance." msgstr "開啟對話方塊,在此處您可以修改目前的實例。" #. GJFJh #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:38 msgctxt "datanavigator|instancesremove" msgid "_Remove..." msgstr "移除(_R)..." #. tGyCY #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:42 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesremove" msgid "Deletes the current instance. You cannot delete the last instance." msgstr "刪除目前實例。您無法刪除最後一個實例。" #. YM7Tk #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:57 msgctxt "datanavigator|instancesdetails" msgid "_Show Details" msgstr "顯示細節(_S)" #. W459x #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:61 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesdetails" msgid "Switches the display to show or hide details." msgstr "切換顯示以顯示或隱藏細節。" #. rMqsT #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:74 msgctxt "datanavigator|modelsadd" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #. QMNcJ #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:78 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsadd" msgid "Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model." msgstr "開啟 [增加模型] 對話方塊,可增加 XForm 模型。" #. m8vxV #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:87 msgctxt "datanavigator|modelsedit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #. 7r8CE #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:91 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsedit" msgid "Renames the selected XForms model." msgstr "重新命名選定的 XForms 模型。" #. VqB4m #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:100 msgctxt "datanavigator|modelsremove" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. RWG4G #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:104 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsremove" msgid "Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model." msgstr "刪除選取的 XForm 模型。您無法刪除最後一個模型。" #. nDrEE #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:137 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelslist" msgid "Selects the XForms model that you want to use." msgstr "選取要使用的 XForms 模型。" #. BAMs9 #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:148 msgctxt "datanavigator|modelsbutton" msgid "_Models" msgstr "模型(_M)" #. VnGCB #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:162 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsbutton" msgid "Adds, renames, and removes XForms models." msgstr "增加、重新命名及移除 XForms 模型。" #. BF3zW #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:200 msgctxt "datanavigator|instance" msgid "Instance" msgstr "實例" #. 3Yg5b #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:223 msgctxt "datanavigator|submissions" msgid "Submissions" msgstr "提交" #. hHddS #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:247 msgctxt "datanavigator|bindings" msgid "Bindings" msgstr "綁定" #. KaGD7 #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:263 msgctxt "datanavigator|instances" msgid "_Instances" msgstr "實例(_I)" #. VtqeQ #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:277 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instances" msgid "This button has submenus to add, edit or remove instances." msgstr "此按鈕具有可增加、編輯或移除實例的子功能表。" #. f7Awc #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:296 msgctxt "datanavigator|extended_tip|DataNavigator" msgid "Specifies the data structure of the current XForms document." msgstr "指定目前 XForms 文件的資料結構。" #. 2xX4C #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:43 msgctxt "defaultshapespanel|label1" msgid "Lines and Arrows" msgstr "線條與箭頭" #. xvX8C #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:75 msgctxt "defaultshapespanel|label2" msgid "Curves and Polygons" msgstr "曲線與多邊形" #. KHMSA #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:107 msgctxt "defaultshapespanel|label3" msgid "Connectors" msgstr "連接線" #. uifz8 #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:139 msgctxt "defaultshapespanel|label4" msgid "Basic Shapes" msgstr "基本形狀" #. 6QEJj #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:171 msgctxt "defaultshapespanel|label5" msgid "Symbol Shapes" msgstr "符號形狀" #. SGxDy #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:203 msgctxt "defaultshapespanel|label6" msgid "Block Arrows" msgstr "箭頭圖案" #. VWG3W #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:235 msgctxt "defaultshapespanel|label7" msgid "Flowchart" msgstr "流程圖" #. sQyYQ #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:267 msgctxt "defaultshapespanel|label8" msgid "Callouts" msgstr "圖說文字" #. ABCTr #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:299 msgctxt "defaultshapespanel|label9" msgid "Stars and Banners" msgstr "星星與綵帶" #. cibWf #: svx/uiconfig/ui/defaultshapespanel.ui:331 msgctxt "defaultshapespanel|label10" msgid "3D Objects" msgstr "3D 物件" #. k6PwL #: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:7 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Delete footer?" msgstr "刪除頁尾?" #. GE3hT #: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:13 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "確定要刪除這頁尾?" #. EthWp #: svx/uiconfig/ui/deletefooterdialog.ui:14 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "會刪除此頁尾的所有內容而且無法復原。" #. 2ftNf #: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:7 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Delete header?" msgstr "刪除頁首?" #. YfZTx #: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:13 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "確定要刪除這頁首?" #. 86Aks #: svx/uiconfig/ui/deleteheaderdialog.ui:14 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "會刪除此頁首的所有內容而且無法復原。" #. MAb2C #: svx/uiconfig/ui/depthwindow.ui:133 msgctxt "depthwindow|RID_SVXSTR_INFINITY" msgid "_Infinity" msgstr "無限(_I)" #. uwFgU #: svx/uiconfig/ui/depthwindow.ui:151 msgctxt "depthwindow|RID_SVXSTR_CUSTOM" msgid "_Custom..." msgstr "自訂(_C)..." #. sgwXf #: svx/uiconfig/ui/directionwindow.ui:59 msgctxt "directionwindow|RID_SVXSTR_PERSPECTIVE" msgid "_Perspective" msgstr "透視法(_P)" #. svnJ7 #: svx/uiconfig/ui/directionwindow.ui:77 msgctxt "dockingwindow|RID_SVXSTR_PARALLEL" msgid "P_arallel" msgstr "平行法(_A)" #. nEw4G #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:291 msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "圓滑邊線(_O)" #. MozLP #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:305 msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "縮放深度(_S)" #. uK3Fv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:319 msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "旋轉角度(_R)" #. 2YAH9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:333 msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "深度(_D)" #. Mk8WM #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:351 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|diagonal" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." msgstr "輸入要讓選定的 3D 物件的角變圓的量。" #. W4Agm #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:369 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|scaleddepth" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." msgstr "輸入增加或減少選定 3D 物件正面面積的量。" #. zHDZb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:388 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|angle" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." msgstr "輸入角度以旋轉選定的 3D 旋轉物件。" #. 8x6QY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:407 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|depth" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." msgstr "輸入選定 3D 物件的擠壓深度。此選項對 3D 旋轉物件無效。" #. LKo3e #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:422 msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "幾何" #. b7NAE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:453 msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "水平(_H)" #. 9HFzC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:467 msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "垂直(_V)" #. eECGL #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:486 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|veri" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" msgstr "輸入要在所選 3D 旋轉物件中使用的垂直線段數" #. zDoUt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:504 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|hori" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." msgstr "輸入要在所選 3D 旋轉物件中使用的水平線段數。" #. G67Pd #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:519 msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "分段" #. uGbYJ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:570 msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "物件特定" #. 6Eqby #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:575 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objspecific" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." msgstr "根據物件的形狀繪製 3D 表面。例如,用球面繪製圓形形狀。" #. Fc9DB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:589 msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "扁平" #. MgFbn #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:594 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|flat" msgid "Renders the 3D surface as polygons." msgstr "將 3D 表面繪製為多邊形。" #. aLmTz #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:608 msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "球型" #. Ant38 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:613 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|spherical" msgid "Renders a smooth 3D surface." msgstr "繪製平滑的 3D 表面。" #. a9hYr #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:627 msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "反轉法線" #. mbsm2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:632 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|invertnormals" msgid "Inverts the light source." msgstr "反轉光源。" #. kBScz #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:646 msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "雙面照明" #. Du7J2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:651 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesidedillum" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." msgstr "從內外照亮物件。要使用環境光源,請點擊此按鈕,然後點擊「反轉法線」按鈕。" #. Jq33F #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:665 msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "雙面" #. KhQUE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:670 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesided" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." msgstr "關閉透過擠壓自由線條 (轉換 - 成 3D) 而建立的 3D 物件之形狀。" #. 2xzfy #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:694 msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "法線" #. XjqvC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:723 msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "轉換成 3D" #. jGHSC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:728 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d" msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object." msgstr "使用此圖示可將選定的 2D 物件轉換為 3D 物件。" #. v5fdY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:742 msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "轉換成旋轉物件" #. 3tj7D #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:747 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe" msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object." msgstr "點擊此處將選定的 2D 物件轉換為 3D 旋轉物件。" #. Tk7Vb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:761 msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "開啟/關閉透視法" #. S27FV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:799 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "3D 預覽" #. snUGf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:832 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "光照預覽" #. c86Xg #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:837 msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "色彩光預覽" #. ysdwL #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:924 msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "模式(_M)" #. BW2hR #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:939 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "扁平" #. 6Esbf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:940 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "風氏" #. D6L7i #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:941 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "高洛德氏" #. oq9Aj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:945 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." msgstr "選取要使用的著色方法。扁平著色為物件表面上的單個多邊形指定一種顏色。高洛德氏著色在多邊形上混合顏色。風氏著色根據圍繞的畫素平均每個畫素的顏色,並且需要最大的處理能力。" #. fEdS2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:960 msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "著色" #. iTSnF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:996 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|slant" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for an imaginary plane on which the shadow is cast." msgstr "為投射陰影的假想平面輸入 0 到 90 度的角度。" #. 4yMr6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1015 msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "開啟/關閉 3D 陰影" #. uPZTo #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1019 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|shadow" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." msgstr "從選定的 3D 物件新增或移除陰影。" #. sT4FD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1034 msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "表面角度(_U)" #. kczsC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1057 msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "陰影" #. 84Xfy #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1094 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." msgstr "輸入攝影機的焦距,較小的值對應魚眼鏡頭,較大的值對應望遠鏡頭。" #. QDWn9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1112 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|distance" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." msgstr "輸入攝影機與所選物件中心之間的距離。" #. MHwmD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1125 msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "焦距(_F)" #. sqNyn #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1139 msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "距離(_D)" #. xVYME #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1155 msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "攝影機" #. GDAcC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1187 msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "光源(_L)" #. DNnED #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1211 msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "色彩對話方塊" #. fbmBv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1217 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton1" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "為環境光線選取顏色。" #. yWUfc #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1239 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|ambientcolor" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "為環境光線選取顏色。" #. nSELF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1253 msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "色彩對話方塊" #. m2KFe #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1267 msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "周遭光(_A)" #. m9fpD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1289 msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "光源 1" #. 9QFz2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1296 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light1" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。" #. 6VQpA #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1310 msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "光源 2" #. jwgPB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1317 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light2" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。" #. H6ApW #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1331 msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "光源 3" #. sCqw6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1338 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light3" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。" #. bFsp9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1352 msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "光源 4" #. Vus8w #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1359 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light4" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。" #. umqpv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1373 msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "光源 5" #. dESZk #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1380 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light5" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。" #. EJ5pS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1394 msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "光源 6" #. CgMts #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1401 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light6" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。" #. RxBpE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1415 msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "光源 7" #. LJ3Lp #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1422 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light7" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。" #. BrqqJ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1436 msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "光源 8" #. 7GZgb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1443 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light8" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "雙擊以開啟光源,然後從清單中選取光源顏色。若需要,也可以從「周遭光」方塊中選取顏色來設定周圍燈光的顏色。" #. FN3e6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1468 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 1 color" msgstr "光照 1 色彩" #. djVxQ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1477 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1" msgid "Select a color for the current light source." msgstr "為目前光源選取一種顏色。" #. EBVTG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1491 msgctxt "docking3deffects|lightcolor2|tooltip_text" msgid "Light 2 color" msgstr "光照 2 色彩" #. wiDjj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1509 msgctxt "docking3deffects|lightcolor3|tooltip_text" msgid "Light 3 color" msgstr "光照 3 色彩" #. zZSLi #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1527 msgctxt "docking3deffects|lightcolor4|tooltip_text" msgid "Light 4 color" msgstr "光照 4 色彩" #. bPGBH #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1545 msgctxt "docking3deffects|lightcolor5|tooltip_text" msgid "Light 5 color" msgstr "光照 5 色彩" #. mCg85 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1563 msgctxt "docking3deffects|lightcolor6|tooltip_text" msgid "Light 6 color" msgstr "光照 6 色彩" #. Lj2HV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1581 msgctxt "docking3deffects|lightcolor7|tooltip_text" msgid "Light 7 color" msgstr "光照 7 色彩" #. aNZDv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1599 msgctxt "docking3deffects|lightcolor8|tooltip_text" msgid "Light 8 color" msgstr "光照 8 色彩" #. HqaQ2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1631 msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "照明" #. BrBDG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1662 msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "類型(_T)" #. txLj4 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1679 msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "模式(_M)" #. pPQLp #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1696 msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "投影 X(_P)" #. xcs3h #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1714 msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "投影 Y(_R)" #. bxSBA #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1732 msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "篩選(_F)" #. Gq2zg #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1749 msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "黑與白" #. S5ACF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1757 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|textype" msgid "Converts the texture to black and white." msgstr "將紋理轉換為黑與白。" #. rfdVf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1771 msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "色彩" #. dkTiY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1779 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcolor" msgid "Converts the texture to color." msgstr "將紋理轉換為色彩。" #. aqP2z #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1793 msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "僅紋理" #. hMAv6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1801 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texreplace" msgid "Applies the texture without shading." msgstr "套用無著色的紋理。" #. HCKdG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1815 msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "紋理與著色" #. 3g4zG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1823 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texmodulate" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." msgstr "套用有著色的紋理。要定義紋理的著色選項,請點擊此對話方塊中的「著色」按鈕。" #. 65J8K #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1837 msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "物件特定" #. y9Kai #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1845 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjx" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "根據物件的形狀與大小自動調整紋理。" #. iTKyD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1859 msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "平行" #. SjaUF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1867 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallelx" msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." msgstr "套用平行於水平軸的紋理。" #. MhgUE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1881 msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "圓形" #. pfLqS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1890 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcirclex" msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "圍繞球體包裹紋理圖案的水平軸。" #. E9Gy6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1904 msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "物件特定" #. Li9zf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1912 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjy" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "根據物件的形狀與大小自動調整紋理。" #. 5B84a #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1926 msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "平行" #. UuRg4 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1934 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallely" msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." msgstr "套用平行於垂直軸的紋理。" #. h5iQh #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1948 msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "圓形" #. FyRf5 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1956 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcircley" msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "圍繞球體包裹紋理圖案的垂直軸。" #. cKvPt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1970 msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "開啟/關閉篩選" #. mMhpy #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1978 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texfilter" msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." msgstr "稍微模糊紋理以去除不需要的斑點。" #. GKiZx #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2005 msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "紋理" #. fYX37 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2036 msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "喜愛(_F)" #. mNa7V #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2052 msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "物件色彩(_O)" #. rGGJC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2066 msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "照明色彩(_I)" #. UmpFS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2090 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor" msgid "Select the color that you want to apply to the object." msgstr "選取要套用至物件的顏色。" #. 8ufuo #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2113 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|illumcolor" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "選取要照亮物件的顏色。" #. EeS7C #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2127 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "使用者自訂" #. RcCQG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2128 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "金屬" #. JxUiT #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2129 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "金" #. Mnmop #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2130 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "鉻" #. fa9bg #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2131 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "塑膠" #. WGUwt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2132 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "木質" #. KDxBg #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2139 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." msgstr "選取預先定義好的配色方案,或是選取「使用者定義」來自訂配色方案。" #. AndqG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2154 msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "色彩對話方塊" #. BT3GD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2159 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton3" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "選取要照亮物件的顏色。" #. tsEoC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2173 msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "色彩對話方塊" #. RWxeM #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2188 msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "材質" #. wY3tE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2219 msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "色彩(_C)" #. ngqfq #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2233 msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "強度(_N)" #. TAoRf #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2257 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|speccolor" msgid "Select the color that you want the object to reflect." msgstr "選取您希望物件反射的顏色。" #. 8fdJB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2271 msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "色彩對話方塊" #. GjQ2i #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2276 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton5" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "輸入高光效果的強度。" #. tcm3D #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2293 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|intensity" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "輸入高光效果的強度。" #. L8GqV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2309 msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "高光" #. Qkzsq #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2332 msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "指派" #. cjrJ9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2346 msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "更新" #. AgKU4 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2361 msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "材質" #. xN7Sr #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2365 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|material" msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." msgstr "變更選定 3D 物件的顏色。" #. 3Av3h #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2379 msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "紋理" #. DVwWG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2383 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object." msgstr "為選定的 3D 物件設定表面紋理的屬性。此功能僅在您將表面紋理套用於選定物件後才可用。要快速套用表面紋理,請打開圖庫,按住 Shift+Ctrl,然後將圖片拖曳至選定的 3D 物件上。" #. J4WKj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2397 msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "照明" #. 9WEJD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2401 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light" msgid "Define the light source for the selected 3D object." msgstr "為選定的 3D 物件定義光源。" #. ctHgb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2415 msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "著色" #. HF3KP #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2419 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|representation" msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." msgstr "為選定的 3D 物件設定著色與陰影選項。" #. HxxSF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2433 msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "幾何" #. h4c39 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2437 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|geometry" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." msgstr "調整所選 3D 物件的形狀。您僅能修改由平面物件轉換而成的 3D 物件之形狀。若要將某個平面物件轉換成 3D 物件,請選取該物件,按一下滑鼠右鍵,然後選擇 [轉換] - [成 3D] 或 [轉換] - [成 3D 旋轉體]。" #. 4D9WF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2454 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|Docking3DEffects" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D." msgstr "指定目前文件中 3D 物件的屬性或將 2D 物件轉換為 3D。" #. dzpTm #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:58 msgctxt "dockingcolorreplace|label2" msgid "Source color" msgstr "來源色" #. rAyBY #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:71 msgctxt "dockingcolorreplace|label3" msgid "Tolerance" msgstr "容差" #. hpBPk #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:83 msgctxt "dockingcolorreplace|label4" msgid "Replace with..." msgstr "取代為..." #. 7BFw2 #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:100 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject" msgid "Source Color 2" msgstr "來源色 2" #. PQMJr #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:101 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx2" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "勾選此核取方塊可將目前來源色更換為您在「取代為」方塊中指定的顏色。" #. 8kZuj #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:119 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject" msgid "Source Color 3" msgstr "來源色 3" #. N86Pu #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:120 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx3" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "勾選此核取方塊可將目前來源色更換為您在「取代為」方塊中指定的顏色。" #. 3asCq #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:138 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject" msgid "Source Color 4" msgstr "來源色 4" #. LBfJA #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:139 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx4" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "勾選此核取方塊可將目前來源色更換為您在「取代為」方塊中指定的顏色。" #. 5MXBc #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:157 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject" msgid "Source Color 1" msgstr "來源色 1" #. QFJGw #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:158 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx1" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "勾選此核取方塊可將目前來源色更換為您在「取代為」方塊中指定的顏色。" #. myTap #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:169 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5" msgid "Tr_ansparency" msgstr "透明度(_A)" #. GTTDs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:180 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx5" msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." msgstr "用您選擇的顏色取代目前圖片中的透明區域。" #. ebshb #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:198 msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject" msgid "Tolerance 1" msgstr "容差 1" #. 5yRXd #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:199 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol1" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "設定取代來源圖片中來源色的容差。要取代與您選擇的顏色相似的顏色,請輸入較低的值。要取代更大範圍的顏色,請輸入較高的值。" #. dCyn7 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:218 msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject" msgid "Tolerance 2" msgstr "容差 2" #. meE29 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:219 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol2" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "設定取代來源圖片中來源色的容差。要取代與您選擇的顏色相似的顏色,請輸入較低的值。要取代更大範圍的顏色,請輸入較高的值。" #. bUkAc #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:238 msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject" msgid "Tolerance 3" msgstr "容差 3" #. TFmby #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:239 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol3" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "設定取代來源圖片中來源色的容差。要取代與您選擇的顏色相似的顏色,請輸入較低的值。要取代更大範圍的顏色,請輸入較高的值。" #. Wp3Q3 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:258 msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject" msgid "Tolerance 4" msgstr "容差 4" #. PBa9G #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:259 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol4" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "設定取代來源圖片中來源色的容差。要取代與您選擇的顏色相似的顏色,請輸入較低的值。要取代更大範圍的顏色,請輸入較高的值。" #. CTGcU #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:282 msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject" msgid "Replace with 1" msgstr "用 1 取代" #. HHM3q #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:283 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color1" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "列出可用的取代顏色。要修改目前的顏色清單,請取消選取圖片,請選擇「格式」→「區塊」,然後點擊「色彩」分頁。" #. AiWPA #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:306 msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject" msgid "Replace with 2" msgstr "用 2 取代" #. Xov5N #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:307 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color2" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "列出可用的取代顏色。要修改目前的顏色清單,請取消選取圖片,請選擇「格式」→「區塊」,然後點擊「色彩」分頁。" #. 99EMs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:330 msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject" msgid "Replace with 3" msgstr "用 3 取代" #. n4BEe #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:331 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color3" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "列出可用的取代顏色。要修改目前的顏色清單,請取消選取圖片,請選擇「格式」→「區塊」,然後點擊「色彩」分頁。" #. ECDky #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:354 msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject" msgid "Replace with 4" msgstr "用 4 取代" #. 2jmAc #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:355 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color4" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "列出可用的取代顏色。要修改目前的顏色清單,請取消選取圖片,請選擇「格式」→「區塊」,然後點擊「色彩」分頁。" #. JaAwK #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:380 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color5" msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." msgstr "選取顏色以取代目前圖片中的透明區域。" #. EeBXP #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:447 msgctxt "dockingcolorreplace|label1" msgid "Colors" msgstr "色彩" #. 7cuei #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:467 msgctxt "dockingcolorreplace|replace" msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #. 8uHoS #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:477 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." msgstr "將目前圖片中選定的來源色取代為您在「取代為」方塊中指定的顏色。" #. qFwAs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:503 msgctxt "dockingcolorreplace|pipette" msgid "Pipette" msgstr "吸色管" #. CQGvD #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:508 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|pipette" msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." msgstr "選取四個源顏色方塊中的其中一種。將滑鼠指標移至選取的影像上,然後按一下要替代的顏色。" #. ErWSB #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:552 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|toolgrid" msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected." msgstr "顯示所選圖片中直接位於目前滑鼠游標位置底下的顏色。此功能僅在選取了「色彩取代器」工具時才有效。" #. gbska #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:568 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|DockingColorReplace" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." msgstr "開啟「色彩取代器」對話方塊,您可以在其中取代點陣圖與詮釋檔案圖形中的顏色。" #. CxBXh #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:47 msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text" msgid "Baseline Off" msgstr "基線關閉" #. toQVa #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:53 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|off" msgid "Removes baseline formatting." msgstr "移除基線格式化。" #. bEChS #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:75 msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text" msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #. 8SRC7 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:81 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|rotate" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline." msgstr "使用選定物件的頂部或底部邊緣作為文字基線。" #. bqAL8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:93 msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text" msgid "Upright" msgstr "直立" #. T5AzQ #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:99 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|upright" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters." msgstr "使用選定物件的頂部或底部邊緣作為文字基線並保留各個字元的原始垂直對齊方式。" #. dSG2E #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:111 msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "水平軸向傾斜" #. HCLXn #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:117 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|hori" msgid "Horizontally slants the characters in the text object." msgstr "水平軸向傾斜文字物件中的字元。" #. XnPrn #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:129 msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text" msgid "Slant Vertical" msgstr "垂直軸向傾斜" #. YuPLk #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:135 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vert" msgid "Vertically slants the characters in the text object." msgstr "垂直軸向傾斜文字物件中的字元。" #. AKiRy #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:158 msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "方向" #. JmdEd #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:163 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." msgstr "反轉排文和分頁方向,並水平或垂直翻轉文字。要使用此指令,您必須先對文字套用不同的基線。" #. BncCM #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:185 msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text" msgid "Align Left" msgstr "對齊左側" #. Kf8Ro #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:191 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|left" msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline." msgstr "將文字與文字基線的左側對齊。" #. csjEb #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:203 msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text" msgid "Align Center" msgstr "置中對齊" #. QvAnd #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:209 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|center" msgid "Centers the text on the text baseline." msgstr "將文字置中放置於文字基線上。" #. rdSr2 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:221 msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text" msgid "Align Right" msgstr "對齊右側" #. 5HCvt #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:227 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|right" msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline." msgstr "將文字與文字基線的右側對齊。" #. nQTV8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:239 msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text" msgid "AutoSize Text" msgstr "自動文字大小" #. 3eAum #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:245 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|autosize" msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline." msgstr "調整文字大小以符合文字基線的長度。" #. YDeQs #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:283 msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text" msgid "Distance" msgstr "間隔" #. tZx4a #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:289 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distance" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." msgstr "輸入要在文字基線與單個字元的底部之間留出的間隔量。" #. 5Dm35 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:327 msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "縮排" #. nQpqX #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:334 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|indent" msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." msgstr "輸入要在文字基線開頭與文字開頭間留出的間隔量。" #. TG72M #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:357 msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text" msgid "Contour" msgstr "輪廓" #. hwZ5Q #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:362 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|contour" msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object." msgstr "顯示或隱藏文字基線,或是選定物件的邊緣。" #. MA9vQ #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:374 msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text" msgid "Text Contour" msgstr "文字輪廓" #. ZjKrD #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:379 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|textcontour" msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text." msgstr "顯示或隱藏文字中單個字元的邊框。" #. EFkFx #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:401 msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text" msgid "No Text Shadow" msgstr "沒有文字陰影" #. WfHcG #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:407 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|noshadow" msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text." msgstr "移除您套用於文字的陰影效果。" #. QNgtY #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:419 msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text" msgid "Add Text Shadow" msgstr "新增文字陰影" #. yAtee #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:425 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vertical" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "為選定物件中的文字新增陰影。點擊此按鈕,然後在距離 X 和距離 Y 方塊中輸入陰影大小。" #. g3kqr #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:437 msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text" msgid "Slant Text Shadow" msgstr "傾斜文字陰影" #. WxAZv #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:443 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|slant" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "為選定物件中的文字新增傾斜陰影。點擊此按鈕,然後在距離 X 和距離 Y 方塊中輸入陰影大小。" #. fVeQ8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:481 msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text" msgid "Distance X" msgstr "間隔 X" #. EpEbG #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:488 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancex" msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow or the angle of the shadow slant from vertical." msgstr "輸入文字字元與陰影邊緣之間的水平距離或陰影與垂直方向的傾斜角度。" #. FTYwo #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:526 msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text" msgid "Distance Y" msgstr "間隔 Y" #. ej7TE #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:533 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancey" msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow, or the size of the shadow in percent values of the character size." msgstr "輸入文字字元與陰影邊緣之間的垂直距離,或以字元大小百分比值表示的陰影大小。" #. MDpHx #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:553 msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text" msgid "Shadow Color" msgstr "陰影色彩" #. bNpUP #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:562 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|color" msgid "Select a color for the text shadow." msgstr "選取文字陰影的顏色。" #. Eovtw #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:580 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|DockingFontwork" msgid "Simple tool for putting text along a curve without any fancy effects." msgstr "沿曲線放置文字的簡易工具,沒有任何花俏的效果。" #. ASETE #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:16 msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME 文件回復" #. KXXb2 #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:35 msgctxt "docrecoverybrokendialog|save" msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #. 3bPqF #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:85 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "自動回復過程被中斷。\n" "\n" "按一下「儲存」可將下列文件儲存在下列資料夾中。按一下「取消」可不儲存文件就關閉精靈。" #. okHoG #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:103 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3" msgid "Documents:" msgstr "文件:" #. NWZAg #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:159 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4" msgid "_Save to:" msgstr "另存為(_S):" #. KPeeG #: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:192 msgctxt "docrecoverybrokendialog|change" msgid "Chan_ge..." msgstr "變更(_G)..." #. aotFc #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryprogressdialog.ui:8 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "正在儲存文件" #. cUiiU #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryprogressdialog.ui:48 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2" msgid "Progress of saving:" msgstr "儲存進度:" #. c8RJr #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:28 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 文件回復" #. Mnk3v #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:45 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel" msgid "_Discard All" msgstr "放棄全部(_D)" #. iqEKy #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:60 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next" msgid "_Recover Selected" msgstr "還原選定的檔案(_R)" #. P8cfU #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:94 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Recover Selected' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "%PRODUCTNAME 將嘗試還原您正在處理的檔案在當機之前的狀態。點擊「還原選定的檔案」開始該流程,或點擊「放棄」取消還原。" #. B98AV #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:109 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "回復文件的狀態:" #. C5vAs #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:142 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|recoverft" msgid "Recover Document" msgstr "還原文件" #. Cg9Xu #: svx/uiconfig/ui/docrecoveryrecoverdialog.ui:175 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft" msgid "Status" msgstr "狀態" #. 7z7PH #: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:18 msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION 文件回復" #. 4TuGM #: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:78 msgctxt "docrecoverysavedialog|label1" msgid "Due to an error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "由於發生錯誤,%PRODUCTNAME 崩潰。所有您剛才作業中的檔案都會立刻儲存。當您下次啟動 %PRODUCTNAME 時,您的檔案將會自動回復。" #. JEJdG #: svx/uiconfig/ui/docrecoverysavedialog.ui:101 msgctxt "docrecoverysavedialog|label2" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "將會回復下列檔案:" #. ELeAs #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:13 msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog" msgid "Extrusion Depth" msgstr "外推深度" #. b6kQz #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:116 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "值(_V)" #. ADHDq #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:131 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "深度" #. pFxTG #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:156 msgctxt "extrustiondepthdialog|extended_tip|ExtrustionDepthDialog" msgid "Enter an extrusion depth." msgstr "請輸入外推深度。" #. HFRc8 #: svx/uiconfig/ui/fileexporteddialog.ui:8 msgctxt "fileexporteddialog|FileExportedDialog" msgid "File Exported" msgstr "檔案已匯出" #. H7wJB #: svx/uiconfig/ui/fileexporteddialog.ui:45 msgctxt "fileexporteddialog|openfolder" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "開啟所在資料夾(_F)" #. sthpX #: svx/uiconfig/ui/fileexporteddialog.ui:69 msgctxt "fileexporteddialog|Filelabel" msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #. HDhiV #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #. b2AC9 #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:20 msgctxt "filtermenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. 8w9bC #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:28 msgctxt "filtermenu|isnull" msgid "_Is Null" msgstr "是空無(_I)" #. sFdA3 #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:36 msgctxt "filtermenu|isnotnull" msgid "I_s not Null" msgstr "不是空無(_S)" #. v3yEp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:8 msgctxt "findreplacedialog-mobile|FindReplaceDialog" msgid "Find & Replace" msgstr "尋找與取代" #. eByBj #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:138 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label4" msgid "_Find:" msgstr "尋找(_F):" #. oNJkY #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:192 msgctxt "findreplacedialog-mobile|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "區分大小寫(_T)" #. uiV7G #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:207 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "格式設定過的顯示(_M)" #. 3KibH #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:226 msgctxt "findreplacedialog-mobile|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "僅針對完整單字(_D)" #. BRbAi #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:243 msgctxt "findreplacedialog-mobile|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "只是整個儲存格(_E)" #. xFvzF #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:261 msgctxt "findreplacedialog-mobile|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "全部的工作表(_S)" #. 8a3TB #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:297 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label1" msgid "_Search For" msgstr "搜尋(_S)" #. aHAoN #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:380 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label5" msgid "Re_place:" msgstr "取代(_P):" #. PhyMv #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:418 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label2" msgid "Re_place With" msgstr "取代成(_P)" #. gi3jL #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:444 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchall" msgid "Find _All" msgstr "尋找全部(_A)" #. xizGS #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:458 msgctxt "findreplacedialog-mobile|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "尋找前一個(_V)" #. Fnoy9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:472 msgctxt "findreplacedialog-mobile|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "尋找後一個(_X)" #. 4xbpA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:488 msgctxt "findreplacedialog-mobile|replace" msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #. LXUGG #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:502 msgctxt "findreplacedialog-mobile|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "全部取代(_L)" #. 8pjvL #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:650 msgctxt "findreplacedialog-mobile|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "僅限目前的選取(_U)" #. kXCyp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:664 msgctxt "findreplacedialog-mobile|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "常規表述式(_E)" #. PHsrD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:685 msgctxt "findreplacedialog-mobile|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "特性(_E)..." #. GRaeC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:699 msgctxt "findreplacedialog-mobile|format" msgid "For_mat..." msgstr "格式(_M)..." #. cx7u7 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:713 msgctxt "findreplacedialog-mobile|noformat" msgid "_No Format" msgstr "無格式(_N)" #. TnTGs #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:734 msgctxt "findreplacedialog-mobile|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "搜尋樣式(_Y)" #. QZvqy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:748 msgctxt "findreplacedialog-mobile|includediacritics" msgid "Diac_ritic-sensitive" msgstr "區分變音符號(_R)" #. jgEBu #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:762 msgctxt "findreplacedialog-mobile|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "區分卡希達對齊字元(_K)" #. HEtSQ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:776 msgctxt "findreplacedialog-mobile|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "比對字元寬度(_W)" #. PeENq #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:795 msgctxt "findreplacedialog-mobile|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "相似字搜尋(_I)" #. BxPGW #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:810 msgctxt "findreplacedialog-mobile|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "相似字..." #. z8Uiz #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:837 msgctxt "findreplacedialog-mobile|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "曖昧檢索 (日本語)(_J)" #. e7EkJ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:852 msgctxt "findreplacedialog-mobile|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "發音..." #. ZvWKZ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:878 msgctxt "findreplacedialog-mobile|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "萬用字元(_D)" #. jCtqG #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:893 msgctxt "findreplacedialog-mobile|notes" msgid "_Comments" msgstr "評註(_C)" #. CABZs #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:914 msgctxt "findreplacedialog-mobile|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "往回取代(_B)" #. EjXBb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:950 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "搜尋位置(_N):" #. vHG2V #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:965 msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "公式" #. BC8U6 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:966 msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "值" #. BkByZ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:967 msgctxt "findreplacedialog-mobile|calcsearchin" msgid "Notes" msgstr "備註" #. a8BE2 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:992 msgctxt "findreplacedialog-mobile|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "方向:" #. GPC8q #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1013 msgctxt "findreplacedialog-mobile|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "列(_W)" #. xCeTz #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1032 msgctxt "findreplacedialog-mobile|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "欄(_N)" #. fPE4f #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog-mobile.ui:1076 msgctxt "findreplacedialog-mobile|label3" msgid "Other _options" msgstr "其他選項(_O)" #. 2B7FQ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:8 msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog" msgid "Find and Replace" msgstr "尋找與取代" #. 52T26 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:107 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchterm" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." msgstr "輸入要尋找的文字,或從清單中選取以前的搜尋。" #. qZujP #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:123 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchlist" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." msgstr "輸入要尋找的文字,或從清單中選取以前的搜尋。" #. bathy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:145 msgctxt "findreplacedialog|label4" msgid "_Find:" msgstr "尋找(_F):" #. 75TZD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:201 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "區分大小寫(_T)" #. mMSX7 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:209 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." msgstr "區分大小寫字元。" #. EP8P3 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:221 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "格式設定過的顯示(_M)" #. vzB7B #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:229 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchformatted" msgid "Includes number formatting characters in the search." msgstr "在搜尋中包含數字格式字元。" #. eTjvm #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:245 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "僅針對完整單字(_D)" #. FgEuC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:253 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|wholewords" msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." msgstr "搜尋與搜尋文字完全相同的整個單字或儲存格。" #. wfECE #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:267 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "只是整個儲存格(_E)" #. EG6Fy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:285 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "全部的工作表(_S)" #. L5FnC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:321 msgctxt "findreplacedialog|label1" msgid "Search For" msgstr "搜尋" #. YCdJW #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:376 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceterm" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "輸入替代文字,或者從清單中選取一個最近輸入的替代文字或樣式。" #. AB9nr #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:392 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replacelist" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "輸入替代文字,或者從清單中選取一個最近輸入的替代文字或樣式。" #. Dmocx #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:414 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "取代(_P):" #. edBnK #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:453 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "取代成(_P)" #. GEGyE #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:479 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "尋找全部(_A)" #. aqct9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:486 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchall" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "尋找並選取您在文件中搜尋的文字或格式的所有實例(僅於 Writer 與 Calc 文件中)。" #. A3wE5 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:498 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "尋找前一個(_V)" #. iuwJD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:505 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|backsearch" msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "尋找並選取您在文件中搜尋的上一個出現的文字或格式。" #. PQ58E #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:517 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "尋找後一個(_X)" #. YCMFa #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:526 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|search" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "尋找並選取您在文件中搜尋的下一個出現的文字或格式。" #. ZLDbk #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:541 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #. WEsqD #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:548 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr "代替搜尋到的所選文字或格式,然後搜尋下一個實例。" #. QBdSz #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:560 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "全部取代(_L)" #. EhyYm #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:567 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceall" msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace." msgstr "取代所有要搜尋到並要取代的文字或格式。" #. gRMJL #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:708 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "僅限目前的選取(_U)" #. Fkfjb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:716 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|selection" msgid "Searches only the selected text or cells." msgstr "僅搜尋選定的文字或儲存格。" #. CwXAb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:727 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "常規表述式(_E)" #. cX5ta #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:748 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "特性(_E)..." #. QoKEH #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:762 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "格式(_M)..." #. Eaomj #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:769 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|format" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "尋找特定的文字格式化功能,如字型類型、字型效果,以及排文和分頁特徵。" #. C4Co9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:781 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "無格式(_N)" #. G7NEP #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:802 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "搜尋樣式(_Y)" #. JEwqr #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:810 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." msgstr "搜尋以您指定的樣式格式化的文字。勾選此核取方塊,然後從「尋找」清單中選取一種樣式。要指定取代樣式,請從「取代」清單中選取一種樣式。" #. wjEUp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:821 msgctxt "findreplacedialog|includediacritics" msgid "Diacritic-_sensitive" msgstr "區分變音符號(_S)" #. J8Zou #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:835 msgctxt "findreplacedialog|includekashida" msgid "_Kashida-sensitive" msgstr "區分卡希達對齊字元(_K)" #. AtLV3 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:849 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "比對字元寬度(_W)" #. uauDF #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:857 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcharwidth" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "區分半形與全形字元形式。" #. WCsiC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:873 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "相似字搜尋(_I)" #. 9Div9 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:881 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similarity" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "尋找與「尋找」欄位文字類似的字詞。選取此核取方塊,然後點擊「相似字」按鈕以定義相似性選項。" #. mKiVJ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:893 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "相似字..." #. 4MK8M #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:902 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similaritybtn" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "設定相似字搜尋的選項。" #. pc7dE #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:925 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "曖昧檢索 (日本語)(_J)" #. 2Sw86 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:933 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "可讓您為類似日文中所使用的表示法指定搜尋選項。選取此核取方塊,然後按一下 ... 按鈕來指定搜尋選項。" #. ak55F #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:945 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "發音..." #. 86WMC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:954 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "為類似日文中所使用的表示法設定搜尋選項。" #. R2bHb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:976 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "萬用字元(_D)" #. vFwmA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:991 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "Comme_nts" msgstr "評註(_N)" #. z68pk #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:999 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|notes" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr "在 Writer 中,可於搜尋內容中選擇加入評註文字。" #. hj5vn #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1017 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "往回取代(_B)" #. qrgkN #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1025 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace_backwards" msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." msgstr "從目前游標位置開始搜尋,並往回取代直到檔案開頭。" #. t4J9E #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1058 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "搜尋位置(_N):" #. GGhEA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1074 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "公式" #. bpBeC #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1075 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "值" #. zSUYq #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1076 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Comments" msgstr "評註" #. K4WuW #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1101 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "方向:" #. p2HBA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1123 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "列(_W)" #. uib5F #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1142 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "欄(_N)" #. Q6fG8 #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1186 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "其他選項(_O)" #. CPpFA #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1193 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|label3" msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options." msgstr "顯示較多或較少搜尋選項。再次點擊此標籤可隱藏延伸搜尋選項。" #. YpLau #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1226 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|FindReplaceDialog" msgid "Finds or replaces text or formats in the current document." msgstr "尋找或取代目前文件中的文字或格式。" #. j63XL #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:60 msgctxt "floatingareastyle|label1" msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #. E88GA #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:80 msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "指定漸層著色樣式的旋轉角度。" #. JjgJw #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:104 msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "逆時鐘旋轉 45 度。" #. 3ijiX #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:128 msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "順時鐘旋轉 45 度。" #. msZVT #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:172 msgctxt "floatingareastyle|label4" msgid "_Start value:" msgstr "起始值(_S):" #. AD585 #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:186 msgctxt "floatingareastyle|label5" msgid "_End value:" msgstr "終止值(_E):" #. xms3E #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:199 msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "請輸入漸層起點的透明度,0% 完全不透明,100% 完全透明。" #. fPaB7 #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:212 msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "請輸入漸層終點的透明度,0% 完全不透明,100% 完全透明。" #. PgT4m #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:238 msgctxt "floatingareastyle|label6" msgid "_Border:" msgstr "邊界(_B):" #. EmbBS #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:251 msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "指定漸層透明度的邊界值。" #. hrDvA #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:278 msgctxt "floatingareastyle|label2" msgid "Center _X:" msgstr "中央 _X:" #. 2edDC #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:292 msgctxt "floatingareastyle|label3" msgid "Center _Y:" msgstr "中央 _Y:" #. C7FRC #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:305 msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "請指定漸層著色樣式的中心水平偏移百分比。50% 代表水平正中央。" #. eBXEr #: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:318 msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "請指定漸層著色樣式的垂直水平偏移百分比。50% 代表垂直正中央。" #. GfEGc #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:14 msgctxt "floatingcontour|FloatingContour" msgid "Contour Editor" msgstr "輪廓編輯器" #. kFDBb #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:41 msgctxt "floatingcontour|statuscolor" msgid "Color" msgstr "色彩" #. 5AhLE #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:158 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "套用" #. nEeWF #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:162 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_APPLY" msgid "Applies the contour to the selected object." msgstr "將該輪廓套用至選取的物件。" #. 5LMTC #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:185 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "工作區" #. AG2Cz #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:189 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_WORKPLACE" msgid "Deletes the custom contour. Click here, and then click in the preview area." msgstr "刪除自訂輪廓。在此按一下,然後在預覽區塊中按一下。" #. qesJi #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:212 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "選取" #. S2yDP #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:216 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_SELECT" msgid "Changes to selection mode, so that you can select the contour." msgstr "變更為選擇模式,以便您可以選取該輪廓。" #. NZzCK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:229 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #. XF9CF #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:233 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_RECT" msgid "Draws a rectangular contour where you drag in the object preview. To draw a square, hold down Shift while you drag." msgstr "在物件預覽中,於拖曳處繪製矩形輪廓。若要繪製正方形,請在拖曳時按住 SHIFT 鍵。" #. F6orK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:246 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "橢圓形" #. pCBdN #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:250 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_CIRCLE" msgid "Draws an oval contour where you drag in the object preview." msgstr "在物件預覽中,於拖曳處繪製橢圓形輪廓。" #. 38Cmn #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:263 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #. AGdHQ #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:267 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLY" msgid "Draws a closed contour consisting of straight line segments. Click where you want to start the polygon, and drag to draw a line segment. Click again to define the end of the line segment, and continue clicking to define the remaining line segments of the polygon. Double-click to finish drawing the polygon. To constrain the polygon to angles of 45 degree, hold down Shift when you click." msgstr "繪製由線條段組成的封閉輪廓。按一下多邊形要開始的位置,然後拖曳以繪製線條段。再按一下來定義此線條段的結尾,繼續按一下來定義多邊形餘下的線條段。按兩下,完成多邊形的繪製。若要限制多邊形為 45 度角,請在按一下時按住 SHIFT 鍵。" #. 2MqpD #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:290 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "編輯接點" #. W7PxN #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:294 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYEDIT" msgid "Lets you change the shape of the contour. Click here, and then drag the handles of the contour." msgstr "讓您變更該輪廓的形狀。在此按一下,然後拖曳該輪廓的控點。" #. krTiK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:307 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "移動接點" #. RGiWu #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:311 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYMOVE" msgid "Lets you drag the handles of the contour to change the shape of the contour." msgstr "您可以拖曳該輪廓的控點以變更該輪廓的形狀。" #. ZbN5c #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:324 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "插入接點" #. LPYnV #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:328 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYINSERT" msgid "Inserts a handle that you can drag to change the shape of the contour. Click here, and then click on the contour outline." msgstr "插入一個控點,您可以拖曳此控點變更該輪廓的形狀。在此按一下,然後在輪廓大綱上按一下。" #. qLVG9 #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:341 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "刪除接點" #. 9Foex #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:345 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYDELETE" msgid "Removes a point from the contour outline. Click here, and then click the point that you want to delete." msgstr "從輪廓大綱上移除點。在此按一下,然後按一下您要刪除的點。" #. YU8oB #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:367 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "自動輪廓" #. Udp62 #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:372 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "Automatically draws a contour around the object that you can edit." msgstr "圍繞您可以編輯的物件自動繪製輪廓。" #. DxL3U #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:395 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "取消動作 " #. FMmZZ #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:399 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_UNDO" msgid "Reverses the last action." msgstr "撤消最後一個動作。" #. qmc4k #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:412 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "再次動作" #. B2hrL #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:416 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_REDO" msgid "Reverses the action of the last Undo command." msgstr "反向最後一個[復原]指令的動作。" #. eBWRW #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:429 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "吸色管" #. A6v7a #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:433 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_PIPETTE" msgid "Selects the parts of the bitmap that are the same color. Click here, and then click a color in the bitmap. To increase the color range that is selected, increase the value in the Tolerance box." msgstr "選取點陣圖上相同色彩的部份。點擊這裡,然後點擊點陣圖上的色彩。若要增加選取的色彩範圍,請增加 偏差 方塊中的值。" #. vRR3B #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:452 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "色彩容差" #. o4Dxq #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:457 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|spinbutton" msgid "Enter the color tolerance for the Color Replacer as a percentage. To increase the color range that the Color Replacer selects, enter a high percentage." msgstr "以百分比輸入色彩取代器的色彩偏差。若要增加「色彩取代器」選取的色彩範圍,請輸入較高的百分比。" #. CFqCa #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:497 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|container" msgid "Displays a preview of the contour." msgstr "顯示該輪廓的預覽。" #. jNUEr #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:528 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|FloatingContour" msgid "Changes the contour of the selected object. The contour is used when determining the text wrap options for the object." msgstr "變更選定物件的輪廓。在決定物件的文字環繞選項時使用輪廓。" #. zn8AW #: svx/uiconfig/ui/floatinglineproperty.ui:58 msgctxt "floatinglineproperty|label1" msgid "Custom Line Width:" msgstr "自訂線條寬度:" #. HYcR3 #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:40 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "Align _Left" msgstr "對齊左側(_L)" #. Dt4xu #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:57 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER" msgid "_Center" msgstr "置中(_C)" #. dBoRs #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:74 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "Align _Right" msgstr "對齊右側(_R)" #. 7sVND #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:91 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH" msgid "S_tretch Justify" msgstr "延展兩端對齊(_T)" #. bFyVo #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:20 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT" msgid "_Very Tight" msgstr "非常緊密(_V)" #. DQsFf #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:35 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT" msgid "_Tight" msgstr "緊密(_T)" #. n9GA6 #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:50 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL" msgid "_Normal" msgstr "一般(_N)" #. hbobL #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:65 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE" msgid "_Loose" msgstr "疏鬆(_L)" #. rtgGT #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:80 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE" msgid "Very _Loose" msgstr "非常疏鬆(_L)" #. 8FhWG #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:95 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM" msgid "_Custom..." msgstr "自訂(_C)..." #. SbDEv #: svx/uiconfig/ui/fontworkcharacterspacingcontrol.ui:110 msgctxt "fontworkcharacterspacingcontrol|RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS" msgid "_Kern Character Pairs" msgstr "字間微調字元對(_K)" #. 8SKCU #: svx/uiconfig/ui/fontworkgallerydialog.ui:16 msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "美術字圖庫" #. GB7pa #: svx/uiconfig/ui/fontworkgallerydialog.ui:96 msgctxt "fontworkgallerydialog|label1" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "選取美術字樣式:" #. CR3rv #: svx/uiconfig/ui/fontworkgallerydialog.ui:123 msgctxt "fontworkgallerydialog|extended_tip|ctlFavoriteWin" msgid "Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl (Command) + double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text." msgstr "選取「美術字」樣式並點擊確定以將美術字插入到您的文件中。雙擊或 Ctrl (Command) + 雙擊文件中的美術字以進入文字編輯模式並變更文字。" #. CVMKf #: svx/uiconfig/ui/fontworkspacingdialog.ui:14 msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "美術字字元間距" #. zqf9w #: svx/uiconfig/ui/fontworkspacingdialog.ui:83 msgctxt "fontworkspacingdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "值(_V):" #. F3UaT #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:12 msgctxt "formdatamenu|additem" msgid "Add Item" msgstr "加入項目" #. ApSNc #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:20 msgctxt "formdatamenu|addelement" msgid "Add Element" msgstr "加入元素" #. busEV #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:28 msgctxt "formdatamenu|addattribute" msgid "Add Attribute" msgstr "加入特性" #. sXWHD #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:36 msgctxt "formdatamenu|edit" msgid "Edit" msgstr "編輯" #. mkqs2 #: svx/uiconfig/ui/formdatamenu.ui:50 msgctxt "formdatamenu|delete" msgid "Delete" msgstr "刪除" #. AUawj #: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:12 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "此實例與該表單相連結。" #. Y9be2 #: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:13 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "您對此實例所作的變更將在表單重新載入之時喪失。\n" "\n" "您是否要繼續?" #. zCuEF #: svx/uiconfig/ui/formlinkwarndialog.ui:26 msgctxt "formlinkwarndialog|ok" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. ALATJ #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:12 msgctxt "formnavimenu|new" msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #. M2EPw #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:26 msgctxt "formnavimenu|change" msgid "Replace with" msgstr "取代為" #. fUsYD #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:40 msgctxt "formnavimenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #. aJG4y #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:48 msgctxt "formnavimenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #. 9cNjB #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:56 msgctxt "formnavimenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #. CBM3m #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:64 msgctxt "formnavimenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #. mAEnN #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:72 msgctxt "formnavimenu|taborder" msgid "Tab Order..." msgstr "標籤順序..." #. Zjtdb #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:80 msgctxt "formnavimenu|rename" msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" #. T7dN7 #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:88 msgctxt "formnavimenu|props" msgid "Propert_ies" msgstr "屬性(_I)" #. E4cAk #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:96 msgctxt "formnavimenu|designmode" msgid "Open in Design Mode" msgstr "在設計模式中開啟" #. hDzDd #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:104 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "自動控制焦點" #. BgQUJ #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:12 msgctxt "functionmenu|avg" msgid "Average" msgstr "平均值" #. FomTX #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:20 msgctxt "functionmenu|counta" msgid "CountA" msgstr "全計數" #. jUNYi #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:28 msgctxt "functionmenu|count" msgid "Count" msgstr "數計數" #. JiCfP #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:36 msgctxt "functionmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "最大值" #. JPUkC #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:44 msgctxt "functionmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "最小值" #. AewbE #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:52 msgctxt "functionmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "總和" #. pHv9k #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:60 msgctxt "functionmenu|selection" msgid "Selection count" msgstr "選取計數" #. AntNf #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:68 msgctxt "functionmenu|none" msgid "None" msgstr "沒有" #. GTGqW #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:12 msgctxt "gallerymenu1|update" msgid "Update" msgstr "更新" #. 4dEp2 #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:26 msgctxt "gallerymenu1|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #. hCoRM #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:34 msgctxt "gallerymenu1|rename" msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" #. rr7D5 #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:48 msgctxt "gallerymenu1|assign" msgid "Assign _ID" msgstr "指派 _ID" #. eTopW #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu1.ui:62 msgctxt "gallerymenu1|properties" msgid "Propert_ies..." msgstr "屬性(_I)..." #. EdDyv #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:12 msgctxt "gallerymenu2|add" msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #. UyxJv #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:20 msgctxt "gallerymenu2|background" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "插入為背景(_K)" #. 5kjGH #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:40 msgctxt "gallerymenu2|preview" msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" #. AbxBp #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:54 msgctxt "gallerymenu2|title" msgid "_Title" msgstr "標題(_T)" #. BJRWa #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:68 msgctxt "gallerymenu2|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #. FSAss #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:82 msgctxt "gallerymenu2|copy" msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #. bgDkf #: svx/uiconfig/ui/gallerymenu2.ui:90 msgctxt "gallerymenu2|paste" msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #. YHL6E #: svx/uiconfig/ui/genericcheckentry.ui:31 msgctxt "genericcheckentry|markButton" msgid "Mark" msgstr "標記" #. wgUGR #: svx/uiconfig/ui/genericcheckentry.ui:44 msgctxt "genericcheckentry|propertiesButton" msgid "Properties" msgstr "屬性" #. YFG3B #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:63 msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn" msgid "Hea_der on" msgstr "顯示頁首(_D)" #. MXxAd #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:79 msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn" msgid "_Footer on" msgstr "顯示頁尾(_F)" #. WGp8n #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:112 msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR" msgid "Same co_ntent on left and right pages" msgstr "左右頁面相同的內容" #. cADVE #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:128 msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP" msgid "Same content on first _page" msgstr "第一頁相同的內容(_P)" #. 7EUPX #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:147 msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg" msgid "_Left margin:" msgstr "左邊距(_L):" #. ABGki #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:177 msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg" msgid "R_ight margin:" msgstr "右邊距(_I):" #. F2C4E #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:207 msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "間距(_S):" #. xNArq #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:234 msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "使用自動最適調整的間隔(_Y)" #. 7Gasc #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:252 msgctxt "headfootformatpage|labelHeight" msgid "Heigh_t:" msgstr "高度(_T):" #. z6W4N #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:280 msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit" msgid "_AutoFit height" msgstr "自動最適調整高度(_A)" #. kEnEh #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:302 msgctxt "headfootformatpage|buttonMore" msgid "_More..." msgstr "其他(_M)..." #. XpdaZ #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:316 msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #. LuB7u #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:353 msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat" msgid "Header" msgstr "頁首" #. KKLaG #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:369 msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat" msgid "Footer" msgstr "頁尾" #. NCB9s #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:8 msgctxt "imapdialog|ImapDialog" msgid "ImageMap Editor" msgstr "影像地圖編輯器" #. TZUZQ #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:151 msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "套用" #. QH65f #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:155 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_APPLY" msgid "Applies the changes that you made to the image map." msgstr "套用您對影像映射所做的變更。" #. HG5FA #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:168 msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN" msgid "Open..." msgstr "開啟..." #. BBFxi #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:172 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_OPEN" msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "載入 MAP-CERN、MAP-NCSA 或 SIP StarView ImageMap 檔案格式的既有影像映射。" #. FhXsi #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:185 msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS" msgid "Save..." msgstr "儲存..." #. znbDS #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:189 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SAVEAS" msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "以 MAP-CERN、MAP-NCSA 或 SIP StarView ImageMap 檔案格式儲存影像映射。" #. zicE4 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:202 msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE" msgid "Close" msgstr "關閉" #. jYnn6 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:213 msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "選取" #. eFg49 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:217 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_SELECT" msgid "Selects a hotspot in the image map for editing." msgstr "選取影像映射中的熱點來編輯。" #. MNb9P #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:230 msgctxt "imapdialog|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #. EYDzs #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:234 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_RECT" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "在圖形中拖曳的位置繪製一個矩形熱點。然後您可以輸入熱點的網址與文字,然後選擇要開啟 URL 的外框。" #. CxNuP #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:247 msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "橢圓形" #. UEtoB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:251 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_CIRCLE" msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "在圖形中拖曳的位置繪製一個橢圓形熱點。然後您可以輸入熱點的網址與文字,然後選擇要開啟 URL 的外框。" #. SGPH5 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:264 msgctxt "imapdialog|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #. DCcTE #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:268 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLY" msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "在圖形中拖曳的位置繪製一個多邊形熱點。點擊此圖示,在圖形中拖曳,然後點擊以定義多邊形的其中一角。移動到要放置下個邊的結束位置,然後點擊。重複到您繪製完多邊形所有的邊。在您完成後,雙擊以關閉多邊形。然後您可以輸入熱點的網址與文字,然後選擇要開啟 URL 的外框。" #. zUUCB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:281 msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY" msgid "Freeform Polygon" msgstr "自由多邊形" #. jqx5a #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:285 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_FREEPOLY" msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "在圖形中拖曳的位置繪製一個多邊形熱點。點擊此圖示並移動到您想要繪製熱點的位置。自由拖曳線段,然後放開就可以關閉形狀。然後您可以輸入熱點的網址與文字,然後選擇要開啟 URL 的外框。" #. kG6AK #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:298 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "編輯接點" #. vjFcb #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:302 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYEDIT" msgid "Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points." msgstr "可讓您透過編輯標號點,變更所選熱點的形狀。" #. 2oDGD #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:315 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "移動接點" #. ZEetx #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:319 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYMOVE" msgid "Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot." msgstr "可讓您移動所選熱點的個別標號點。" #. c9fFa #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:332 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "插入接點" #. 77x67 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:336 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYINSERT" msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." msgstr "於您在熱點輪廓上所按的位置處加入一個標號點。" #. tuCNB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:349 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "刪除接點" #. 6FfFj #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:353 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYDELETE" msgid "Deletes the selected anchor point." msgstr "刪除選取的標號點。" #. TcAdh #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:366 msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "取消動作 " #. UnkbT #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:378 msgctxt "imapdialog|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "再次動作" #. bc2XY #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:390 msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE" msgid "Active" msgstr "使用中" #. S7JcF #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:394 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_ACTIVE" msgid "Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent." msgstr "停用或啟用所選熱點的超連結。停用的熱點是透明的。" #. AjSFD #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:407 msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO" msgid "Macro..." msgstr "巨集..." #. AhhJV #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:411 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_MACRO" msgid "Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser." msgstr "可讓您指定按一下瀏覽器中所選熱點時執行的巨集。" #. WS3NJ #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:424 msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY" msgid "Properties..." msgstr "屬性..." #. CBpCj #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:428 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_PROPERTY" msgid "Allows you to define the properties of the selected hotspot." msgstr "允許您定義所選熱點的屬性。" #. r8L58 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:456 msgctxt "imapdialog|urlft" msgid "Address:" msgstr "位址:" #. KFcWk #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:478 msgctxt "imapdialog|targetft" msgid "Frame:" msgstr "外框:" #. T6F5c #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:496 msgctxt "imapdialog|extended_tip|text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. This text is also used by assistive technologies" msgstr "輸入滑鼠游標停留在瀏覽器中的熱點時要顯示的文字。輔助技術也可以使用此文字" #. b8MfH #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:534 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "_Text Alternative:" msgstr "替代文字(_T):" #. JnaCz #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:535 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "Enter a short description of essential features of the image map for persons who do not see the image." msgstr "為看不到影像的人輸入影像地圖基本特徵的描述。" #. DoDLD #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:558 msgctxt "imapdialog|extended_tip|url" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." msgstr "輸入點擊所選熱點時要開啟的檔案 URL。" #. CnDFH #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:598 msgctxt "imapdialog|extended_tip|container" msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "顯示影像映射,以便您可以按一下並編輯熱點。" #. FkpS8 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:626 msgctxt "imapdialog|extended_tip|ImapDialog" msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "讓您可以將 URL 附加到一個圖形或一組圖形上的特定區域(稱為熱點)。影像映射是一個或一組熱點的群組。" #. aHyrG #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:12 msgctxt "imapmenu|url" msgid "Description..." msgstr "描述說明..." #. TNhDT #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:20 msgctxt "imapmenu|macro" msgid "_Macro..." msgstr "巨集(_M)..." #. KuS2i #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:28 msgctxt "imapmenu|active" msgid "Active" msgstr "啟用" #. FiF8Z #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:42 msgctxt "imapmenu|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "編排(_A)" #. 97MAj #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:52 msgctxt "imapmenu|front" msgid "Bring to Front" msgstr "移動到最上層" #. 55ELD #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:60 msgctxt "imapmenu|forward" msgid "Bring _Forward" msgstr "上移一層(_F)" #. cBujD #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:68 msgctxt "imapmenu|backward" msgid "Send Back_ward" msgstr "下移一層(_W)" #. eXoAQ #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:76 msgctxt "imapmenu|back" msgid "_Send to Back" msgstr "移動到最下層(_S)" #. SE34g #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:94 msgctxt "imapmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" #. rDAnq #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:102 msgctxt "imapmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #. HbmVD #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:62 msgctxt "inspectortextpanel|property" msgid "Properties" msgstr "屬性" #. RyWCg #: svx/uiconfig/ui/inspectortextpanel.ui:78 msgctxt "inspectortextpanel|value" msgid "Values" msgstr "值" #. kCqGA #: svx/uiconfig/ui/lightingwindow.ui:59 msgctxt "lightingwindow|RID_SVXSTR_BRIGHT" msgid "_Bright" msgstr "明亮(_B)" #. jm2hL #: svx/uiconfig/ui/lightingwindow.ui:77 msgctxt "lightingwindow|RID_SVXSTR_NORMAL" msgid "_Normal" msgstr "一般(_N)" #. m4f3F #: svx/uiconfig/ui/lightingwindow.ui:95 msgctxt "lightingwindow|RID_SVXSTR_DIM" msgid "_Dim" msgstr "暗淡(_D)" #. 2m2EW #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:7 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "確認連結的圖形" #. DW64Y #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:13 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "檔案 %FILENAME 不會隨文件一同儲存,僅能以連結參照。" #. FunGw #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:14 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "如果您移動且/或重新命名這些檔案的話,可能會造成問題。您是否想要改為內嵌圖形?" #. zQ2fY #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:25 msgctxt "linkwarndialog|ok" msgid "_Keep Link" msgstr "保持連結(_K)" #. 7FBrv #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:41 msgctxt "linkwarndialog|cancel" msgid "_Embed Graphic" msgstr "內嵌圖形(_E)" #. YfBEV #: svx/uiconfig/ui/linkwarndialog.ui:66 msgctxt "linkwarndialog|ask" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "當連結圖形時總是詢問(_A)" #. pwRzj #: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:36 msgctxt "medialine|toolbutton_open" msgid "Open" msgstr "開啟" #. ACDd4 #: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:49 msgctxt "medialine|toolbutton_apply" msgid "Apply" msgstr "套用" #. NpB3s #: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:72 msgctxt "medialine|toolbutton_play" msgid "Play" msgstr "播放" #. nG5y2 #: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:85 msgctxt "medialine|toolbutton_pause" msgid "Pause" msgstr "暫停" #. Q6QEy #: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:98 msgctxt "medialine|toolbutton_stop" msgid "Stop" msgstr "停止" #. TEcHD #: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:121 msgctxt "medialine|toolbutton_loop" msgid "Repeat" msgstr "重播" #. FuWeE #: svx/uiconfig/ui/medialine.ui:206 msgctxt "medialine|toolbutton_mute" msgid "Mute" msgstr "靜音" #. GFDF2 #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:22 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "播放控制:" #. cjncQ #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:38 msgctxt "mediaplayback|label2" msgid "Seek:" msgstr "查找:" #. VVSDZ #: svx/uiconfig/ui/mediaplayback.ui:54 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "音量:" #. VVYdS #: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:101 msgctxt "mediawindow|toolbutton_open" msgid "Open" msgstr "開啟" #. DWwdL #: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:114 msgctxt "mediawindow|toolbutton_apply" msgid "Apply" msgstr "套用" #. Aaaba #: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:137 msgctxt "mediawindow|toolbutton_play" msgid "Play" msgstr "播放" #. jscyJ #: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:150 msgctxt "mediawindow|toolbutton_pause" msgid "Pause" msgstr "暫停" #. CMZYg #: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:163 msgctxt "mediawindow|toolbutton_stop" msgid "Stop" msgstr "停止" #. Wu5HF #: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:186 msgctxt "mediawindow|toolbutton_loop" msgid "Repeat" msgstr "重播" #. zXP86 #: svx/uiconfig/ui/mediawindow.ui:216 msgctxt "mediawindow|toolbutton_mute" msgid "Mute" msgstr "靜音" #. 9zT32 #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:18 msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "表單的命名空間" #. WaBQW #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:111 msgctxt "namespacedialog|add" msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." #. XwHs9 #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:118 msgctxt "namespacedialog|extended_tip|add" msgid "Adds a new namespace to the list." msgstr "將新的名稱空間增加到清單中。" #. PQJdj #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:130 msgctxt "namespacedialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #. sxDyG #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:137 msgctxt "namespacedialog|extended_tip|edit" msgid "Edits the selected namespace." msgstr "編輯選取的名稱空間。" #. 6EYf8 #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:156 msgctxt "namespacedialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected namespace." msgstr "刪除選取的名稱空間。" #. VNMFK #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:196 msgctxt "namespacedialog|prefix" msgid "Prefix" msgstr "前綴" #. AZm4M #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:209 msgctxt "namespacedialog|url" msgid "URL" msgstr "URL" #. c6DzL #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:220 msgctxt "namespacedialog|extended_tip|namespaces" msgid "Lists the currently defined namespaces for the form." msgstr "列出表單目前定義的名稱空間。" #. 7hgpE #: svx/uiconfig/ui/namespacedialog.ui:237 msgctxt "namespacedialog|label1" msgid "Namespaces" msgstr "命名空間" #. HD9wB #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:128 msgctxt "navigationbar|first" msgid "First" msgstr "第一個" #. mX6CE #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:149 msgctxt "navigationbar|prev" msgid "Previous" msgstr "上一個" #. ggpok #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:170 msgctxt "navigationbar|next" msgid "Next" msgstr "下一個" #. E3c7E #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:190 msgctxt "navigationbar|last" msgid "Last" msgstr "最後一個" #. GbURX #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:210 msgctxt "navigationbar|new" msgid "New" msgstr "新增" #. Z8rca #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:70 msgctxt "optgridpage|usegridsnap" msgid "_Snap to grid" msgstr "貼齊網格(_S)" #. bYzG9 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:78 msgctxt "extended_tip|usegridsnap" msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points." msgstr "指定是否僅在網格點之間移動外框、繪圖元素與控制項。" #. nQZB9 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:89 msgctxt "optgridpage|gridvisible" msgid "_Visible grid" msgstr "網格可見(_V)" #. nxP8s #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:97 msgctxt "extended_tip|gridvisible" msgid "Specifies whether to display the grid." msgstr "指定是否要顯示網格。" #. qpLqx #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:112 msgctxt "optgridpage|label1" msgid "Grid" msgstr "網格" #. GhA8G #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:157 msgctxt "extended_tip|mtrflddrawx" msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis." msgstr "定義 X 軸上網格點之間的間距定量單位。" #. ViHxf #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:176 msgctxt "extended_tip|mtrflddrawy" msgid "Defines the grid points spacing in the currently selected unit of measurement on the Y-axis." msgstr "在 Y 軸上以目前選取的定量單位定義網格點間距。" #. LEFVP #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:189 msgctxt "optgridpage|flddrawx" msgid "H_orizontal:" msgstr "水平(_O):" #. 63XA8 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:203 msgctxt "optgridpage|flddrawy" msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #. BE8cX #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:215 msgctxt "optgridpage|synchronize" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "同步軸(_X)" #. TFU5G #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:224 msgctxt "extended_tip|synchronize" msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically." msgstr "指定是否要對稱變更目前網格設定。" #. We62K #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:240 msgctxt "optgridpage|label2" msgid "Resolution" msgstr "解析度" #. QBM3z #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:285 msgctxt "extended_tip|numflddivisionx" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." msgstr "指定 X 軸上網格點間的中間間距。" #. jt7BC #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:298 msgctxt "optgridpage|label4" msgid "space(s)" msgstr "空格" #. hNLHu #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:327 msgctxt "extended_tip|numflddivisiony" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." msgstr "指定 Y 軸上網格點間的中間間距。" #. hGSLw #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:340 msgctxt "optgridpage|label5" msgid "space(s)" msgstr "空格" #. NiUFW #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:358 msgctxt "optgridpage|divisionx" msgid "Horizont_al:" msgstr "水平(_A):" #. EXXsP #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:372 msgctxt "optgridpage|divisiony" msgid "V_ertical:" msgstr "垂直(_E):" #. DnrET #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:388 msgctxt "optgridpage|label3" msgid "Subdivision" msgstr "線點間隔" #. Bk6ie #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:430 msgctxt "optgridpage|snaphelplines" msgid "To snap lines" msgstr "至貼附線" #. R4rYx #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:438 msgctxt "extended_tip|snaphelplines" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." msgstr "釋放滑鼠時,將拖曳物件的邊緣貼附到最近的貼附線。" #. YkLQN #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:449 msgctxt "optgridpage|snapborder" msgid "To the _page margins" msgstr "至頁面邊距(_P)" #. ifSGq #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:457 msgctxt "extended_tip|snapborder" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin." msgstr "指定是否要將圖形物件的輪廓與最近的頁面邊距對齊。" #. GhDiX #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:468 msgctxt "optgridpage|snapframe" msgid "To object _frame" msgstr "至物件外框(_F)" #. n3JDW #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:476 msgctxt "extended_tip|snapframe" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object." msgstr "指定是否要將圖形物件的輪廓與最近的圖形物件邊框對齊。" #. akbks #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:487 msgctxt "optgridpage|snappoints" msgid "To obje_ct points" msgstr "至物件點(_C)" #. BCxLX #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:495 msgctxt "extended_tip|snappoints" msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object." msgstr "指定是否要將圖形物件的輪廓與最近的圖形物件點對齊。" #. fRAFB #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:519 msgctxt "extended_tip|mtrfldsnaparea" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." msgstr "定義滑鼠游標與物件輪廓間的貼齊距離。如果滑鼠游標比「貼齊範圍」控制元件中選取的距離更近,則 Impress 會貼齊到貼齊點。" #. FekAR #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:532 msgctxt "optgridpage|label7" msgid "_Snap range:" msgstr "貼齊範圍(_S):" #. 77X8u #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:554 msgctxt "optgridpage|label6" msgid "Snap" msgstr "貼齊" #. MVezU #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:585 msgctxt "optgridpage|ortho" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "建立或移動物件時(_W)" #. sCZdK #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:593 msgctxt "extended_tip|ortho" msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them." msgstr "指定在建立或移動圖形物件時垂直、水平或對角線 (45°) 限制圖形物件。" #. SK5Pc #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:604 msgctxt "optgridpage|bigortho" msgid "_Extend edges" msgstr "延伸邊緣(_E)" #. UxXn5 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:612 msgctxt "extended_tip|bigortho" msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter." msgstr "指定在釋放滑鼠按鈕之前按下 Shift 鍵時,以矩形的長邊為基礎建立一個正方形。這也適用於橢圓(將根據橢圓的最長直徑建立一個圓形)。若未勾選「延伸邊緣」方塊,則會根據較短的邊或直徑建立正方形或圓形。" #. UmDxR #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:640 msgctxt "extended_tip|mtrfldangle" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control." msgstr "指定圖形物件只能在您在「旋轉時」控制元件中選取的旋轉角度內旋轉。" #. a6oQ8 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:651 msgctxt "optgridpage|rotate" msgid "When ro_tating:" msgstr "旋轉時(_T):" #. 8qf9r #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:662 msgctxt "extended_tip|rotate" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control." msgstr "指定圖形物件只能在您在「旋轉時」控制元件中選取的旋轉角度內旋轉。" #. xEPJC #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:681 msgctxt "extended_tip|mtrfldbezangle" msgid "Defines the angle for point reduction." msgstr "定義點減少的角度。" #. hEA4g #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:694 msgctxt "optgridpage|label9" msgid "Point reducti_on:" msgstr "點減少(_O):" #. JZEyB #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:716 msgctxt "optgridpage|label8" msgid "Constrain Objects" msgstr "約束物件" #. AWmiJ #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:738 msgctxt "extended_tip|OptGridPage" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." msgstr "指定文件頁面上可設定網格的設定。此網格可協助您確定物件的確切位置。您也可以將此網格設定為與「磁性」貼附網格一致。" #. rYzct #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:19 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1" msgid "Spacing: 1" msgstr "間距:1" #. AGKEG #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:36 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "間距:1.15" #. 77gfz #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:53 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "間距:1.5" #. kdJGE #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:70 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2" msgid "Spacing: 2" msgstr "間距:2" #. CAibt #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:107 msgctxt "paralinespacingcontrol|label3" msgid "Line Spacing:" msgstr "行距:" #. C7VcB #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:123 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Single" msgstr "單行" #. oHHJU #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:124 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.15 Lines" msgstr "1.15 行" #. CxLCA #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:125 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 行" #. 5jgLT #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:126 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Double" msgstr "雙行" #. k5he2 #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:127 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Proportional" msgstr "比例" #. f2vcD #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:128 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "At least" msgstr "至少" #. EDbdT #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:129 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Leading" msgstr "鉛插" #. ZJ2BW #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:130 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Fixed" msgstr "固定" #. y7gka #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:142 msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label" msgid "Value:" msgstr "值:" #. XcHVH #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:199 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "自訂值" #. wr59G #: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:56 msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "文字之前縮排" #. FB5CE #: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:99 msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "文字之後縮排" #. S5sAR #: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:141 msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "第一行縮排" #. BHVFx #: svx/uiconfig/ui/paraulspacing.ui:53 msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "段落之上間距" #. atiQ5 #: svx/uiconfig/ui/paraulspacing.ui:96 msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "段落之下間距" #. 3AxBn #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:8 msgctxt "passwd|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "變更密碼" #. 5YiVo #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:101 msgctxt "passwd|oldpassL" msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #. UmNe7 #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:123 msgctxt "passwd|extended_tip|oldpassEntry" msgid "Enter the current password for the selected library." msgstr "輸入所選程式庫目前的密碼。" #. FkYnV #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:139 msgctxt "passwd|oldpass" msgid "Old Password" msgstr "舊密碼" #. p9pCC #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:180 msgctxt "passwd|extended_tip|newpassEntry" msgid "Enter a new password for the selected library." msgstr "輸入所選程式庫的新密碼。" #. QF45Y #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:200 msgctxt "passwd|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Reenter the new password for the selected library." msgstr "重新輸入所選程式庫的新密碼。" #. YkcuU #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:213 msgctxt "passwd|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "密碼(_S):" #. 2KH4V #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:227 msgctxt "passwd|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "確認(_R):" #. dPuKB #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:243 msgctxt "passwd|label2" msgid "New Password" msgstr "新密碼" #. Mc5RM #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:275 msgctxt "passwd|extended_tip|PasswordDialog" msgid "Protects the selected library with a password." msgstr "以密碼保護所選取的程式庫。" #. FCDr9 #: svx/uiconfig/ui/presetmenu.ui:12 msgctxt "presetmenu|rename" msgid "Rename" msgstr "重新命名" #. j4qLg #: svx/uiconfig/ui/presetmenu.ui:20 msgctxt "presetmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "刪除" #. CwYqv #: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:7 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Delete the contour?" msgstr "刪除輪廓?" #. RaS9y #: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:14 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "設定新的工作空間將\n" "導致輪廓刪除。" #. vfE23 #: svx/uiconfig/ui/querydeletecontourdialog.ui:16 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "您確定要繼續?" #. 5Jv2q #: svx/uiconfig/ui/querydeleteobjectdialog.ui:7 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Delete this object?" msgstr "刪除這個物件?" #. DQdAb #: svx/uiconfig/ui/querydeleteobjectdialog.ui:14 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "您真的要刪除這個物件?" #. iyFiB #: svx/uiconfig/ui/querydeletethemedialog.ui:7 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "刪除這個主題?" #. X8PaZ #: svx/uiconfig/ui/querydeletethemedialog.ui:14 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "您真的要刪除這個主題?" #. U7ZEQ #: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:7 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "儲存影像映射更動?" #. VzMMc #: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "影像映射已被修改。" #. gA2hD #: svx/uiconfig/ui/querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "您是否要儲存這些更動?" #. Erprn #: svx/uiconfig/ui/querynewcontourdialog.ui:7 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Create a new contour?" msgstr "建立新的輪廓?" #. EpgVt #: svx/uiconfig/ui/querynewcontourdialog.ui:14 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "您是否要建立新的輪廓?" #. dnsvz #: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:7 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Save contour changes?" msgstr "儲存輪廓更動?" #. NCyFW #: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "The contour has been modified." msgstr "輪廓已被修改。" #. GbCXz #: svx/uiconfig/ui/querysavecontchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "您是否要儲存這些更動?" #. VTLKt #: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:7 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "儲存影像映射更動?" #. ByAsL #: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "影像映射已被修改。" #. 6zego #: svx/uiconfig/ui/querysaveimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "您是否要儲存這些更動?" #. 8WqZA #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:7 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "取消圖形連結?" #. hkaA8 #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "此圖形物件已連結至該文件。" #. R9bBj #: svx/uiconfig/ui/queryunlinkgraphicsdialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "您是否想要取消圖形的連結以編輯圖形?" #. GtoFq #: svx/uiconfig/ui/redlinecontrol.ui:26 msgctxt "redlinecontrol|view" msgid "List" msgstr "清單" #. ApyjX #: svx/uiconfig/ui/redlinecontrol.ui:49 msgctxt "redlinecontrol|filter" msgid "Filter" msgstr "篩選" #. EEEtQ #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:37 msgctxt "redlinefilterpage|date" msgid "_Date:" msgstr "日期(_D):" #. WcSXk #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:45 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|date" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。" #. EnyT2 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:56 msgctxt "redlinefilterpage|author" msgid "_Author:" msgstr "作者(_A):" #. NEMLa #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:64 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|author" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "根據您從清單中選取的作者名稱過濾變更清單。" #. G36HS #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:75 msgctxt "redlinefilterpage|comment" msgid "C_omment:" msgstr "評註(_O):" #. Rj9J4 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:86 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|comment" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter." msgstr "根據您輸入的關鍵字過濾變更評註。" #. gPhYL #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:106 msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject" msgid "Comment" msgstr "評註" #. QXgua #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:107 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|commentedit" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter." msgstr "根據您輸入的關鍵字過濾變更評註。" #. 3joBm #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:118 msgctxt "redlinefilterpage|range" msgid "_Range:" msgstr "範圍(_R):" #. HVCDF #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:126 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|range" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "根據您指定的儲存格範圍過濾變更清單。要在您的工作表中選取儲存格範圍,請點擊「設定參照」按鈕 (...)。" #. fdw75 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:147 msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject" msgid "Action" msgstr "動作" #. uqMjh #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:148 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|actionlist" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "根據您在「動作」方塊中選取的變更類型過濾變更清單。" #. c4doe #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:159 msgctxt "redlinefilterpage|action" msgid "A_ction:" msgstr "動作(_C):" #. r2yHr #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:167 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|action" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "根據您在「動作」方塊中選取的變更類型過濾變更清單。" #. r9bBY #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:188 msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject" msgid "Author" msgstr "作者" #. QaTuC #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:189 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|authorlist" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "根據您從清單中選取的作者名稱過濾變更清單。" #. mGrjp #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:217 msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject" msgid "Range" msgstr "範圍" #. B4t2S #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:218 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|rangeedit" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "根據您指定的儲存格範圍過濾變更清單。要在您的工作表中選取儲存格範圍,請點擊「設定參照」按鈕 (...)。" #. CcvJU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:235 msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text" msgid "Set reference" msgstr "設定參照" #. g7HYA #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:263 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "earlier than" msgstr "早於" #. XsdmM #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:264 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since" msgstr "自從" #. BAiQ7 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:265 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "equal to" msgstr "等於" #. dxxQ9 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:266 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "not equal to" msgstr "不等於" #. pGgae #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:267 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "between" msgstr "介於" #. tFbU9 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:268 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since saving" msgstr "在儲存後" #. EEzm5 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:275 msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject" msgid "Date Condition" msgstr "日期條件" #. qf5wZ #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:276 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|datecond" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。" #. Z2Wv3 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:299 msgctxt "redlinefilterpage|and" msgid "a_nd" msgstr "與(_N)" #. VCH68 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:320 msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject" msgid "Start Date" msgstr "開始日期" #. NScn6 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:321 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|startdate" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。" #. CyQhk #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:342 msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject" msgid "Start Time" msgstr "開始時間" #. K2ohk #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:343 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|starttime" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。" #. TbDDR #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:358 msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "設定目前時間與日期" #. YE4kc #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:379 msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject" msgid "End Date" msgstr "結束日期" #. BF8D3 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:380 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|enddate" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。" #. jbLhY #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:401 msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject" msgid "End Time" msgstr "結束時間" #. GnJ9o #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:402 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|endtime" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。" #. PAFLU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:417 msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "設定目前時間與日期" #. efdRD #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:444 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|RedlineFilterPage" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "根據您指定的時間與日期過濾變更清單。" #. p8TCX #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:70 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:166 msgctxt "redlineviewpage|action" msgid "Action" msgstr "動作" #. BCWpJ #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:90 svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:196 msgctxt "redlineviewpage|author" msgid "Author" msgstr "作者" #. tFbAs #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:105 #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:211 msgctxt "redlineviewpage|date" msgid "Date" msgstr "日期" #. p8a2G #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:120 #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:226 msgctxt "redlineviewpage|comment" msgid "Comment" msgstr "評註" #. pGEZv #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:135 msgctxt "redlineviewpage|writerchanges-atkobject" msgid "Changes" msgstr "變更" #. j2BA9 #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:181 msgctxt "redlineviewpage|position" msgid "Position" msgstr "位置" #. nUz2M #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:241 msgctxt "redlineviewpage|calcchanges-atkobject" msgid "Changes" msgstr "變更" #. RMm2g #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:260 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept" msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" #. vxNLK #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:267 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|accept" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "接受選定的變更並從文件中的變更移除突顯。" #. UEZKm #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:279 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject" msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" #. rDjqw #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:286 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|reject" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "拒絕選定的變更並從文件中的變更移除突顯。" #. CY86f #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:298 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "全部接受(_C)" #. At7GQ #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:305 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|acceptall" msgid "Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "接受選取的變更,並在文件中移除該變更的色彩標明。" #. debjw #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:317 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "全部拒絕(_E)" #. ZSHyG #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:324 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|rejectall" msgid "Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "拒絕選取的變更,並在文件中移除該變更的色彩標明。" #. tRnmX #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:336 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|undo" msgid "_Undo" msgstr "取消動作(_U)" #. phEJs #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:343 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|extended_tip|undo" msgid "Reverse the last Accept or Reject command." msgstr "反轉最後一個「接受」或「拒絕」命令。" #. ePj3x #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:362 msgctxt "redlineviewpage|extended_tip|RedlineViewPage" msgid "Accept or reject individual changes." msgstr "接受或拒絕個別變更。" #. EunTG #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:12 msgctxt "rowsmenu|delete" msgid "Delete Rows" msgstr "刪除列" #. ZhA6W #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:20 msgctxt "rowsmenu|save" msgid "Save Record" msgstr "儲存記錄條目" #. hjBHQ #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:28 msgctxt "rowsmenu|undo" msgid "Undo: Data entry" msgstr "取消動作:資料輸入" #. xHAu7 #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:12 msgctxt "rulermenu|mm" msgid "Millimeter" msgstr "公釐" #. wvJrk #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:21 msgctxt "rulermenu|cm" msgid "Centimeter" msgstr "公分" #. 9CXyh #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:30 msgctxt "rulermenu|m" msgid "Meter" msgstr "公尺" #. BuJwF #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:39 msgctxt "rulermenu|km" msgid "Kilometer" msgstr "公里" #. TCCzs #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:48 msgctxt "rulermenu|in" msgid "Inch" msgstr "英吋" #. qdB5e #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:57 msgctxt "rulermenu|ft" msgid "Foot" msgstr "英呎" #. iuVZk #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:66 msgctxt "rulermenu|mile" msgid "Miles" msgstr "英哩" #. CGC4c #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:75 msgctxt "rulermenu|pt" msgid "Point" msgstr "點" #. pJop7 #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:84 msgctxt "rulermenu|pc" msgid "Pica" msgstr "派卡" #. vYbmG #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:93 msgctxt "rulermenu|ch" msgid "Char" msgstr "字元" #. TSJTi #: svx/uiconfig/ui/rulermenu.ui:102 msgctxt "rulermenu|line" msgid "Line" msgstr "字行" #. XF4Hg #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:8 msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog" msgid "Safe Mode" msgstr "安全模式" #. iDg7S #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:43 msgctxt "safemodedialog|btn_continue" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "以安全模式繼續(_C)" #. E29UG #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:59 msgctxt "safemodedialog|btn_restart" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "以一般模式重新啟動(_R)" #. wx9FE #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:73 msgctxt "safemodedialog|btn_apply" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "套用變更並重新啟動(_A)" #. nJydf #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:97 msgctxt "safemodedialog|label1" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state." msgstr "" "%PRODUCTNAME 現在正以安全模式執行中,已暫時停用您的使用者設定與擴充套件。\n" "\n" "您可以對您的使用者個人檔案做下列更動來讓 %PRODUCTNAME 回到正常運作的狀態。" #. ZCnEM #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:117 msgctxt "safemodedialog|radio_restore" msgid "Restore from backup" msgstr "從備份檔案還原" #. VKzik #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:139 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "還原使用者組態回上次正常運作的狀態" #. fMJCJ #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:153 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "還原安裝的使用者擴充套件狀態回上次正常運作的狀態" #. XA5FB #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:174 msgctxt "safemodedialog|radio_configure" msgid "Configure" msgstr "設定" #. 39m5B #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:196 msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions" msgid "Disable all user extensions" msgstr "停用所有使用者的擴充套件" #. KSsV8 #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:210 msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL, Vulkan)" msgstr "停用硬體加速 (OpenGL, OpenCL, Vulkan)" #. qwxrp #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:231 msgctxt "safemodedialog|radio_extensions" msgid "Extensions" msgstr "擴充套件" #. KUuTy #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:253 msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "解除所有安裝的使用者擴充套件" #. d8Qw9 #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:267 msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "重設共享擴充套件的狀態" #. SLbCa #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:281 msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "重設套裝擴充套件的狀態" #. 5sX6T #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:302 msgctxt "safemodedialog|radio_reset" msgid "Reset to factory settings" msgstr "重設回出廠設定值" #. eLD3z #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:323 msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "重設設定值與使用者介面修改" #. nbksW #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:337 msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile" msgid "Reset entire user profile" msgstr "重設整份使用者個人檔案" #. yZNQE #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:379 msgctxt "safemodedialog|label3" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "如果您遭遇到安全模式仍無法解決的問題,請參訪下列連結取得協助或請回報臭蟲。" #. 7kmEG #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:390 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs" msgid "Get Help" msgstr "取得協助" #. C6Drd #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:406 msgctxt "safemodedialog|label4" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "您也可以將您使用者個人檔案中的相關資訊列入臭蟲回報中(請注意內容可能包含私人資訊)。" #. sA9xn #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:422 msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip" msgid "Archive User Profile" msgstr "封存使用者個人檔案" #. vkgcm #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:435 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile" msgid "Show User Profile" msgstr "顯示使用者個人檔案" #. nJGFk #: svx/uiconfig/ui/safemodedialog.ui:461 msgctxt "safemodedialog|label2" msgid "Advanced" msgstr "進階" #. HCip5 #: svx/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "您是否要儲存您所作的更動?" #. tcGBa #: svx/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "目前表單的內容已被修改。" #. qx6tD #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:12 msgctxt "selectionmenu|standard" msgid "Standard selection" msgstr "標準選取" #. DGKv2 #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:21 msgctxt "selectionmenu|extending" msgid "Extending selection" msgstr "擴展選取" #. fqC9L #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:30 msgctxt "selectionmenu|adding" msgid "Adding selection" msgstr "追加選取" #. DbjFT #: svx/uiconfig/ui/selectionmenu.ui:39 msgctxt "selectionmenu|block" msgid "Block selection" msgstr "區塊選取" #. vo2WC #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:55 msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "指定 0% 為完全不透明,而 100% 完全透明。" #. RBwTW #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:71 msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "指定 0% 為完全不透明,而 100% 完全透明。" #. iA8W8 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:76 msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "透明" #. CNKBs #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:97 msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text" msgid "Fill:" msgstr "填入:" #. WwgXW #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:98 msgctxt "sidebararea|filllabel" msgid "_Fill:" msgstr "填入(_F):" #. AtBee #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:111 msgctxt "sidebararea|fillstylearea|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "選取要套用的填入類型。" #. wprqq #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:114 msgctxt "sidebararea|fillstylearea-atkobject" msgid "Fill Type" msgstr "填入類型" #. eBXqH #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:133 msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text" msgid "Select the gradient style." msgstr "選取漸層樣式。" #. okAe3 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:135 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Linear" msgstr "線形" #. oyiN5 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:136 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Axial" msgstr "軸向" #. vVAfq #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:137 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Radial" msgstr "放射" #. 8G3MN #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:138 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Ellipsoid" msgstr "橢圓體" #. YTLeT #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:139 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Square (Quadratic)" msgstr "正方形" #. Pyqkt #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:140 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #. zAPDV #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:144 msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject" msgid "Gradient Type" msgstr "漸層類型" #. yG7qD #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:156 msgctxt "sidebararea|bmpimport" msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #. egzhb #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:189 msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text" msgid "Select the color to apply." msgstr "選取要套用的色彩。" #. UPF58 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:208 msgctxt "sidebararea|fillattrhb|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "選取要套用的效果。" #. EiCFo #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:224 msgctxt "sidebararea|fillattrhb-atkobject" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "陰影線/點陣圖" #. 6ziwq #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:239 msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text" msgid "Fill gradient from." msgstr "漸層填入起點。" #. UE2EH #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:264 msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "選取漸層角度。" #. fuzvt #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:270 msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject" msgid "Gradient angle" msgstr "漸層角度" #. FjG3M #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:284 msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text" msgid "Fill gradient to." msgstr "漸層填入終點。" #. VnsM7 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:302 msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text" msgid "Transparency" msgstr "透明" #. RZtCX #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:303 msgctxt "sidebararea|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "透明(_T):" #. hrKBN #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:316 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "選取要套用的透明度類型。" #. qG4kJ #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:318 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "None" msgstr "無" #. AAqxT #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:319 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Solid" msgstr "填滿" #. GzSAp #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:320 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Linear" msgstr "線形" #. vXTqG #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:321 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Axial" msgstr "軸向" #. 7BS94 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:322 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Radial" msgstr "放射" #. tvpBz #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:323 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Ellipsoid" msgstr "橢圓體" #. RWDy2 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:324 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Quadratic" msgstr "立方形" #. ozP7p #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:325 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Square" msgstr "正方形" #. J46j4 #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:329 msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject" msgid "Transparency Type" msgstr "透明類型" #. 8hBpk #: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:348 msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "指定漸層透明度的變化。" #. K7L6F #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:38 msgctxt "sidebarglow|glow" msgid "Glow" msgstr "光暈" #. oWCjG #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:53 msgctxt "sidebarglow|radius" msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #. bEFFC #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:80 msgctxt "sidebarglow|color" msgid "Color:" msgstr "色彩:" #. EvWsM #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:112 msgctxt "sidebarglow|transparency" msgid "Transparency:" msgstr "透明度:" #. KRr2U #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:139 msgctxt "sidebarsoftedge|softedge" msgid "Soft Edge" msgstr "柔性邊緣" #. SABEF #: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:154 msgctxt "sidebarsoftedge|radius" msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #. BEqw7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarempty.ui:26 msgctxt "sidebarempty|RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT" msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection." msgstr "您所執行工作的屬性無法用於目前的選取內容。" #. ED99f #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:113 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "圖庫主題" #. wqE5z #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:267 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW" msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視" #. TZSrQ #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:272 svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:291 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS" msgid "Theme Items" msgstr "主題項目" #. FLH5B #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:286 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW" msgid "Detailed View" msgstr "詳細檢視" #. YDmBa #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:317 msgctxt "sidebargallery|RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME" msgid "New..." msgstr "新增..." #. RfChe #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:336 msgctxt "sidebargallery|btnMoreGalleries" msgid "Add more galleries via extension" msgstr "透過擴充套件新增更多圖庫" #. BdPh5 #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:46 msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel" msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #. X5Qk5 #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:60 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "指定圖形的照度。" #. DQXTc #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:66 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "亮度" #. FnFeA #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:79 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "對比(_C):" #. zTZpz #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:93 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "指定圖形最亮處與最暗處之間的差異程度。" #. zJs2p #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:99 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "對比" #. 6cABJ #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:112 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "色彩模式(_M):" #. Rj5UQ #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:129 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "色彩模式" #. bzPBa #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:142 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "透明(_T):" #. YNFDX #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:156 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "指定透明的百分比;0% 完全不透明,而 100% 完全透明。" #. GAw6e #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:162 msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. rBdfj #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:29 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Line:" msgstr "線條(_L):" #. 5yM6T #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:50 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the arrowheads." msgstr "選取箭頭的樣式。" #. R56Ey #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:61 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line." msgstr "選取線條的樣式。" #. JA5zE #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:79 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #. HokBv #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:93 msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text" msgid "Select the width of the line." msgstr "選取線條的寬度。" #. hqTEs #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:121 msgctxt "sidebarline|colorlabel" msgid "_Color:" msgstr "色彩(_C):" #. oEqwH #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:135 msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "選取線條的色彩。" #. JbEBs #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:144 msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "選取線條的色彩。" #. XiUKD #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:164 msgctxt "sidebarline|translabel" msgid "_Transparency:" msgstr "透明(_T):" #. t32c8 #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:178 msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "指定線條的透明度。" #. kDWvG #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:183 msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "透明" #. AZukk #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:196 msgctxt "sidebarline|cornerlabel" msgid "_Corner style:" msgstr "邊角樣式(_C):" #. rHzFD #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:210 msgctxt "sidebarline|caplabel" msgid "Ca_p style:" msgstr "端頂樣式(_P):" #. PbDF7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:224 msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "選取線條端頂的樣式。" #. 9qZVm #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:227 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Flat" msgstr "扁平" #. AK2DH #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:228 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Round" msgstr "圓形" #. 52VUc #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:229 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Square" msgstr "方形" #. AxAHn #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:233 msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject" msgid "Cap Style" msgstr "端頂樣式" #. DhDzF #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:246 msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "選取邊線彼此連接的樣式。" #. CUdXF #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:249 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Rounded" msgstr "圓角" #. jPD2D #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:250 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "- none -" msgstr "- 無 -" #. MuNWz #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:251 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Mitered" msgstr "尖角" #. Dftrf #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:252 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Beveled" msgstr "平角" #. EG2LW #: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:256 msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject" msgid "Corner Style" msgstr "邊角樣式" #. rmxCC #: svx/uiconfig/ui/sidebarlists.ui:23 msgctxt "sidebarlists|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "項目符號與編號" #. noR4f #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:53 msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊" #. 3oBp7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:144 msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊" #. XhELc #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:204 msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel" msgid "_Spacing:" msgstr "間距(_S):" #. FUUE6 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:219 msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "間距" #. wp4PE #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:275 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "段落之上間距" #. 3qyED #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:282 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "段落之上間距" #. 5MAGg #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:324 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "段落之下間距" #. D6uqC #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:331 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "段落之下間距" #. EK89C #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:359 msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text" msgid "Line Spacing" msgstr "行距" #. dao3E #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:391 msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "縮排(_I):" #. JDD6B #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:406 msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "縮排" #. mpMaQ #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:413 msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "擴大縮排" #. MqE6b #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:424 msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "減小縮排" #. nEeZ4 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:435 msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "切換為「首行凸排」" #. A6fEZ #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:475 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "文字之前縮排" #. F4XDM #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:482 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject" msgid "Before Text Indent" msgstr "文字之前縮排" #. 7FYqL #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:524 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "文字之後縮排" #. AaRox #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:531 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject" msgid "After Text Indent" msgstr "文字之後縮排" #. aMMo9 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:573 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "第一行縮排" #. sBmb4 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:580 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject" msgid "First Line Indent" msgstr "第一行縮排" #. EjiLR #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:620 msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "項目符號與編號" #. aFsx7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:674 msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "段落背景色彩" #. 5HiLZ #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:52 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "位置 _X:" #. DqemA #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:66 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "為水平位置輸入其值。" #. e3DxA #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:73 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. CzgZb #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:86 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "位置 _Y:" #. 8jhK2 #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:100 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "為垂直位置輸入其值。" #. EYEMR #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:106 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. maEbF #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:119 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" #. AfcEf #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:133 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "輸入所選物件的寬度。" #. 9j3cM #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:140 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth" msgid "Width" msgstr "寬度" #. BrACQ #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:153 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "高度(_E):" #. 6iopt #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:167 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "輸入所選物件的高度。" #. Z9wXF #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:174 msgctxt "sidebarpossize|selectheight" msgid "Height" msgstr "高度" #. nLGDu #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:185 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "維持比例(_K)" #. 2ka9i #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:189 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "當您重新調整所選物件的大小時仍維持比例。" #. L8ALA #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:202 msgctxt "sidebarpossize|arrangelabel" msgid "_Arrange:" msgstr "編排(_A):" #. JViFZ #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:222 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:277 #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:488 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:533 msgctxt "sidebarpossize|arrangetoolbar" msgid "Arrange" msgstr "編排" #. GPEEC #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:318 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "翻轉(_F):" #. oBCCy #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:332 msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" msgid "_Rotation:" msgstr "旋轉(_R):" #. G7xCD #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:358 msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "旋轉角度" #. 5ZwVL #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:366 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol" msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #. 3EB6B #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:380 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "選取旋轉角度。" #. SBiLG #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:407 msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "將所選物件垂直翻轉。" #. sAzF5 #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:418 msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "將所選物件水平翻轉。" #. 8WT9L #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:446 msgctxt "sidebarpossize|btnEditObject" msgid "Edit Object" msgstr "編輯物件" #. GfsLe #: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:468 msgctxt "sidebarpossize|alignlabel" msgid "Alig_n:" msgstr "對齊(_N):" #. 9TCg8 #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:39 msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW" msgid "Enable" msgstr "啟用" #. osqQf #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:57 msgctxt "sidebarshadow|angle" msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. n7wff #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:81 msgctxt "sidebarshadow|distance" msgid "Distance:" msgstr "距離:" #. CHt5C #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:95 msgctxt "sidebarshadow|shadowcolorlabel" msgid "Color:" msgstr "色彩:" #. hVt3k #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:109 msgctxt "sidebarshadow|blur_label" msgid "Blur:" msgstr "模糊:" #. SLW9V #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:123 msgctxt "sidebarshadow|transparency_label" msgid "Transparency:" msgstr "透明度:" #. yt59C #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:35 msgctxt "sidebartextcolumns|labelColNumber" msgid "_Number of columns:" msgstr "欄數(_N):" #. b7QHr #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:49 msgctxt "sidebartextcolumns|labelColSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "間距(_S):" #. Es5Bi #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:70 msgctxt "sidebartextcolumns|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." msgstr "輸入要用於文字的欄數。" #. 9sraa #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:90 msgctxt "sidebartextcolumns|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING" msgid "Enter the amount of space to leave between the columns." msgstr "輸入要在欄之間留出的間距量。" #. dZf2D #: svx/uiconfig/ui/stylemenu.ui:12 msgctxt "stylemenu|update" msgid "Update to Match Selection" msgstr "更新以符合選取內容" #. 8sKCs #: svx/uiconfig/ui/stylemenu.ui:20 msgctxt "stylemenu|edit" msgid "Edit Style..." msgstr "編輯樣式..." #. nQGet #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:43 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_WIREFRAME" msgid "_Wire Frame" msgstr "線框(_W)" #. GvdiZ #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:61 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_MATTE" msgid "_Matt" msgstr "消光(_M)" #. a8xWB #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:79 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_PLASTIC" msgid "_Plastic" msgstr "塑膠(_P)" #. 5KCdq #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:97 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_METAL" msgid "Me_tal (ODF)" msgstr "金屬 (ODF) (_T)" #. Ss9w6 #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:115 msgctxt "surfacewindow|RID_SVXSTR_METALMSO" msgid "Meta_l (MS-compatible)" msgstr "金屬(相容於微軟)(_L)" #. ECSGJ #: svx/uiconfig/ui/tablewindow.ui:36 msgctxt "tablewindow|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "更多選項(_M)" #. BsL29 #: svx/uiconfig/ui/tablewindow.ui:40 msgctxt "tablewindow|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "更多選項" #. DJ6vY #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:61 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight" msgid "Very Tight" msgstr "非常緊密" #. GYD7d #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:78 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight" msgid "Tight" msgstr "緊密" #. 8EcPH #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:95 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "一般" #. hEuRj #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:112 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose" msgid "Loose" msgstr "疏鬆" #. 4kdQx #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:129 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose" msgid "Very Loose" msgstr "非常疏鬆" #. hsu3c #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:146 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom" msgid "Last Custom Value" msgstr "上次自訂值" #. pZZ9u #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:178 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning" msgid "0.0" msgstr "0.0" #. 6kNQD #: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:188 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "自訂值" #. dmyBS #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:8 msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "字元" #. DkCjR #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:136 msgctxt "textcontrolchardialog|font" msgid "Font" msgstr "字型" #. cLacD #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:183 msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "字型效果" #. dEBCR #: svx/uiconfig/ui/textcontrolchardialog.ui:231 msgctxt "textcontrolchardialog|position" msgid "Position" msgstr "位置" #. c3hXJ #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:8 msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "段落" #. KvutC #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:136 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "縮排和間距" #. EGGHM #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:183 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "對齊" #. mwKiB #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:232 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "亞洲語言排版式樣" #. YMTHT #: svx/uiconfig/ui/textcontrolparadialog.ui:280 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "定位點" #. hHwzA #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:75 msgctxt "textunderlinecontrol|none" msgid "(Without)" msgstr "(無)" #. 9VDo4 #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:93 msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text" msgid "Single" msgstr "單線" #. czS3W #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:109 msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text" msgid "Double" msgstr "雙線" #. DBg8Y #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:125 msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text" msgid "Bold" msgstr "粗線" #. fNrBz #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:141 msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text" msgid "Dotted" msgstr "點線" #. JEgvk #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:157 msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "點線 (粗)" #. 46nci #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:173 msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text" msgid "Dash" msgstr "虛線" #. D8gB4 #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:189 msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text" msgid "Long Dash" msgstr "長虛線" #. gkUzu #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:205 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text" msgid "Dot Dash" msgstr "點虛線" #. qMLxK #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:221 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "雙點虛線" #. dusMw #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:237 msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text" msgid "Wave" msgstr "波浪線" #. xJTZe #: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:250 msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions" msgid "_More Options..." msgstr "更多選項(_M)…" #. b73Ag #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:12 msgctxt "themedialog|Title" msgid "Theme Color Edit" msgstr "佈景主題色彩編輯" #. ZBvTV #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:111 msgctxt "themecoloreditdialog|labelThemeColorsName" msgid "Name:" msgstr "名稱:" #. bpeMo #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:213 msgctxt "themecoloreditdialog|labelDark" msgid "Dark 1:" msgstr "深色 1:" #. JrFtB #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:230 msgctxt "themecoloreditdialog|labelLight1" msgid "Light1:" msgstr "淺色 1:" #. FGBH2 #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:247 msgctxt "themecoloreditdialog|labelDark2" msgid "Dark 2:" msgstr "深色 2:" #. QW9Cr #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:264 msgctxt "themecoloreditdialog|labelLight2" msgid "Light2:" msgstr "淺色 2:" #. wgZiU #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:301 msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent1" msgid "Accent 1:" msgstr "強調 1:" #. yKnVi #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:318 msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent2" msgid "Accent 2:" msgstr "強調 2:" #. x4B79 #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:375 msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent3" msgid "Accent 3:" msgstr "強調 3:" #. tFUrg #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:392 msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent4" msgid "Accent 4:" msgstr "強調 4:" #. uENPG #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:409 msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent5" msgid "Accent 5:" msgstr "強調 5:" #. sVGF5 #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:426 msgctxt "themecoloreditdialog|labelAccent6" msgid "Accent 6:" msgstr "強調 6:" #. uAS9N #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:523 msgctxt "themecoloreditdialog|labelHyperlink" msgid "Hyperlink:" msgstr "超連結:" #. etJMu #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:540 msgctxt "themecoloreditdialog|labelFollowHyperlink" msgid "Follow Hyperlink:" msgstr "跟隨超連結:" #. sShYV #: svx/uiconfig/ui/themecoloreditdialog.ui:597 msgctxt "themecoloreditdialog|frameLabel" msgid "Colors" msgstr "色彩" #. wGBX2 #: svx/uiconfig/ui/themedialog.ui:10 msgctxt "themedialog|Title" msgid "Theme" msgstr "佈景主題" #. UaXFU #: svx/uiconfig/ui/themedialog.ui:133 msgctxt "hatchpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "將自訂陰影線圖案加入目前的清單中。指定陰影線圖案的屬性,然後按一下此按鈕。" #. QWLND #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:35 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD" msgid "Add Item" msgstr "加入項目" #. Xe3ES #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:48 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "加入元素" #. 4AVyV #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:61 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "加入特性" #. FcS4D #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:74 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT" msgid "Edit" msgstr "編輯" #. FDkCU #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:97 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE" msgid "Delete" msgstr "刪除" #. GDyBp #: svx/uiconfig/ui/xformspage.ui:108 msgctxt "xformspage|extended_tip|toolbar" msgid "Specifies the data structure of the current XForms document." msgstr "指定目前 XForms 文件的資料結構。" #. LMM8D #: svx/uiconfig/ui/xmlsecstatmenu.ui:12 msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures" msgid "Digital Signatures..." msgstr "數位簽章..." #. cLnrU #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:12 msgctxt "zoommenu|page" msgid "Entire Page" msgstr "整頁" #. mA9bZ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:16 msgctxt "zoommenu|extended_tip|page" msgid "Displays the entire page on your screen." msgstr "在螢幕上顯示整個頁面。" #. gZGXQ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:25 msgctxt "zoommenu|width" msgid "Page Width" msgstr "頁寬" #. U6FvZ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:29 msgctxt "zoommenu|extended_tip|width" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "顯示文件頁面的完整寬度。頁面的上下邊緣可能不可見。" #. ZQxa5 #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:38 msgctxt "zoommenu|optimal" msgid "Optimal View" msgstr "最適檢視" #. Ya8B2 #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:42 msgctxt "zoommenu|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "在指令啟動時調整顯示大小以符合文件中文字的寬度。" #. tMYhp #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:51 msgctxt "zoommenu|50" msgid "50%" msgstr "50%" #. B3psf #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:59 msgctxt "zoommenu|75" msgid "75%" msgstr "75%" #. RWH6b #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:67 msgctxt "zoommenu|100" msgid "100%" msgstr "100%" #. RBixH #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:71 msgctxt "zoommenu|extended_tip|100" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "以實際大小顯示文件。" #. DjAKP #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:80 msgctxt "zoommenu|150" msgid "150%" msgstr "150%" #. C5wCF #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:88 msgctxt "zoommenu|200" msgid "200%" msgstr "200%"