#. extracted from sfx2/source/doc.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-09 20:39+0200\n" "Last-Translator: Samson \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: am\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text msgid "New template" msgstr "አዲስ ቴምፕሌት" #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text" msgid "Templates" msgstr "ቴምፕሌትስ" #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text" msgid "~Categories" msgstr "~ምድቦች" #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text msgid "~Templates" msgstr "~ቴምፕሌትስ" #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text" msgid "~Edit" msgstr "~ማረሚያ" #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text msgid "~Organizer..." msgstr "~ማደራጃ..." #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text" msgid "Templates" msgstr "ቴምፕሌትስ" #: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text" msgid "~Categories" msgstr "~ምድቦች" #: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text msgid "T~emplates" msgstr "ቴ~ምፕሌትስ" #: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text msgid "~More" msgstr "~ተጨማሪ" #: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text msgid "Pre~view" msgstr "ቅድመ~እይታ" #: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text msgid "Description" msgstr "መግለጫ" #: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text msgid "Te~xt" msgstr "ጽሁ~ፍ" #: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text msgid "~Frame" msgstr "~ክፈፍ" #: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text msgid "~Pages" msgstr "~ገጾች" #: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text msgid "N~umbering" msgstr "ቁ~ጥር መስጫ" #: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text msgid "~Overwrite" msgstr "~በላዩ ላይ ደርቦ መጻፊያ" #: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text msgid "From File..." msgstr "ከ ፋይል..." #: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text msgid "Load Styles" msgstr "ዘዴዎች መጫኛ" #: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text msgid "~Title" msgstr "~አርእስት" #: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text msgid "Subject" msgstr "ጉዳዩ" #: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text msgid "~Key words" msgstr "~ቁልፍ ቃሎች" #: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text msgid "~Description" msgstr "~መግለጫ" #: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text msgid "New" msgstr "አዲስ" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text msgid "Close" msgstr "መዝጊያ" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text msgid "~File..." msgstr "~ፋይል..." #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text msgid "~Address Book..." msgstr "~አድራሻ ደብተር..." #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text" msgid "Templates" msgstr "ቴምፕሌትስ" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text" msgid "Documents" msgstr "ሰነዶች" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text" msgid "Templates" msgstr "ቴምፕሌትስ" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text" msgid "Documents" msgstr "ሰነዶች" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text msgid "~New" msgstr "አዲስ" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text msgid "~Delete" msgstr "~ማጥፊያ" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text" msgid "~Edit" msgstr "~ማረሚያ" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text msgid "Import Template..." msgstr "ቴምፕሌት ማምጫ..." #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text msgid "Export Template..." msgstr "ቴምፕሌት መላኪያ..." #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text msgid "~Print" msgstr "~ማተሚያ" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text msgid "Printer Settings..." msgstr "ማተሚያ ማሰናጃ" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text msgid "Update" msgstr "ማሻሻያ" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text msgid "Set As Default Template" msgstr "እንደ ነባር ቴምፕሌት ማሰናጃ" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text msgid "Reset Default Template" msgstr "ነባር ቴምፕሌት እንደ ነበር መመለሻ" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text msgid "Commands" msgstr "ትእዛዞች" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text msgid "Template Management" msgstr "የቴምፕሌት አስተዳዳሪ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text msgid "Blue Border" msgstr "ሰማያዊ ድንበር" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text msgid "Black and White" msgstr "ጥቁር እና ነጭ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text msgid "Blue and Grey" msgstr "ሰማያዊ እና ግራጫ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text msgid "Blue Lines and Gradients" msgstr "ሰማያዊ መስመር እና ከፍታዎች" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text msgid "Blue with Bottom Title" msgstr "ሰማያዊ ከስር አርእስት" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text msgid "Notebook" msgstr "ማስታወሻ ደብተር" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text msgid "Brown" msgstr "ቡናማ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text msgid "Characters with Glow" msgstr "ብርሀን የሚሰጡ ባህሪዎች" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text msgid "Forest" msgstr "ጫካ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text msgid "Fresco" msgstr "ጄሶ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME11.string.text msgid "Glacier" msgstr "Glacier" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME12.string.text msgid "Green with White Lines" msgstr "አረንጓዴ በነጭ መስመሮች" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME13.string.text msgid "Keyboard" msgstr "የፊደል ገበታ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME14.string.text msgid "Light Blue Shapes" msgstr "ነጣ ያሉ ሰማያዊ ቅርጾች" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME15.string.text msgid "Numbers on Dark Background" msgstr "ቁጥሮች በጥቁር መደብ ላይ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME16.string.text msgid "Blue Step Gradients" msgstr "ሰማያዊ ደረጃ ከፍታዎች" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME17.string.text msgid "White Blue and Lightnings" msgstr "ነጣ ያለ ሰማያዊ እና መብረቅ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME18.string.text msgid "Noise Paper" msgstr "ወረቀት መረበሻ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME19.string.text msgid "Red Noise Shapes" msgstr "ቀይ መረበሻ ቅርጾች" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME20.string.text msgid "Rounded Rectangles" msgstr "የተከበቡ አራት ማእዘኖች" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME21.string.text msgid "Blue and Red Gradient" msgstr "ሰማያዊ እና ቀይ ከፍታ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME22.string.text msgid "Technical Polygon" msgstr "Technical Polygon" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME23.string.text msgid "Tunnel" msgstr "ዋሻ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME24.string.text msgid "Water" msgstr "ውሀ" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME25.string.text msgid "Wine" msgstr "ወይን" #: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text msgid "" "Saving in external formats may have caused\n" " information loss. Do you still want to close?" msgstr "" "በውስጥ formats ማስቀመጥ \n" " የመረጃ መጥፋትን ሊያስከትል ይችላል ፡ መዝጋት ይፈልጋሉ?" #: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text msgid "" "Name already in use.\n" "Do you want to overwrite document template?" msgstr "" "ይህን ስም ቀደም ሲል ተጠቅመውበታል \n" "በስነድ ቴምፕሌቱ ላይ ደርበው መጻፍ ይፈልጋሉ?" #: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?" msgstr "በእርግጥ አካባቢውን ማጥፋት ይፈልጋሉ \"$1\"?" #: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?" msgstr "በእርግጥ ማስገቢያውን ማጥፋት ይፈልጋሉ \"$1\"?" #: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text msgid "" "The category is not empty.\n" "Delete anyway?" msgstr "" "ምድቡ ባዶ አይደለም \n" "ለማንኛውም ላጥፋው?" #: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text msgid "" "The document \"$(DOC)\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "ይህ ሰነድ \"$(DOC)\" ተሻሽሏል \n" "ለውጡን ማስቀመጥ ይፈልጋሉ?" #: doc.src#STR_STYLES.string.text msgid "Styles" msgstr "ዘዴዎች" #: doc.src#STR_MACROS.string.text msgid "Macros" msgstr "Macros" #: doc.src#STR_CONFIG.string.text msgid "Configuration" msgstr "ማዋቀሪያ" #: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text msgid "Styles in " msgstr "ዘዴዎች ውስጥ" #: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text msgid "Printing Styles" msgstr "የማተሚያ ዘዴዎች" #: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text msgid "The print job could not be started." msgstr "የህትመት ስራውን ማስጀመር አልተቻለም" #: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text msgid "Copy" msgstr "ኮፒ" #: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text msgid "The template could not be opened." msgstr "ቴምፕሌቱን መክፈት አልተቻለም" #: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text msgid "Document already open for editing." msgstr "ለእርማት ሰነዱ ቀሰም ሲል ተከፍቷል" #: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text msgid "Error recording document " msgstr "ስህተት ሰነዱን በመመዝገብ ላይ" #: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text" msgid "Templates" msgstr "ቴምፕሌትስ" #: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text msgid "" "Error copying template \"$1\". \n" "A template with this name may already exist." msgstr "" "ስህተት ቴምፕሌቱን ኮፒ በማድረግ ላይ \"$1\". \n" "ቴምፕሌት በዚህ ስም ቀደም ሲል ነበር" #: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text msgid "The template \"$1\" can not be deleted." msgstr "ይህን ቴምፕሌት \"$1\" ማጥፋት አይቻልም" #: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text msgid "Error moving template \"$1\"." msgstr "ስህተት ቴምፕሌቱን በማንቀሳቀስ ላይ \"$1\"." #: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text msgid "The update could not be saved." msgstr "ማሻሻያውን ማስቀመጥ አልተቻለም" #: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text msgid "Error saving template " msgstr "ስህተት ቴምፕሌቱን በማስቀመጥ ላይ" #: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text msgid "Error renaming template." msgstr "ስህተት ቴምፕሌቱን እንደገና በመሰየም ላይ" #: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text msgid "Error renaming template category." msgstr "ስህተት የቴምፕሌቱን ምድብ እንደገና በመሰየም ላይ" #: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text msgid "Please specify a name." msgstr "እባክዎን ስም ይወስኑ" #: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text msgid "" "Please specify a unique name.\n" "Entries must not be case specific." msgstr "" "እባክዎን የተለየ ስም ያስገቡ \n" "ማስገቢያው case specific መሆን የለበትም" #: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?" msgstr "ይህ ቴምፕሌት \"$(TEXT)\" ነባር ቴምፕሌት ይሁን?" #: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text msgid "Do you want to reset the default template?" msgstr "ነባር ቴምፕሌቱን እንደነበር መመለስ ይፈልጋሉ?" #: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text msgid "" "Template directory\n" "$(DIR)\n" "does not exist." msgstr "" "የቴምፕሌት ዳይሬክቶሪ \n" "$(DIR)\n" "አልተገኘም" #: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text msgid "Document info cannot be read." msgstr "የሰነዱን መረጃ ማንበብ አልተቻለም" #: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text msgid "The selected file has an incorrect format." msgstr "የተመረጠው ፋይል የተሳሳተ format ነው ያለው" #: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text msgid "" "Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n" "want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?" msgstr "" "ሰነዶቹን ማስቀመጥ አልተቻለም በ $(FORMAT) format. እርስዎ \n" "የለወጡዋቸውን ማስቀመጥ ይፈልጋሉ በዚህ $(OWNFORMAT) format?" #: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text msgid "~Save" msgstr "~ማስቀመጫ" #: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text msgid "~Update" msgstr "~ማሻሻያ" #: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text msgid "Save ~As..." msgstr "ማሰቀመጫ ~እንደ..." #: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text msgid "Save Copy ~as..." msgstr "ኮፒ ማስቀመጫ ~እንደ..." #: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text msgid "~Close" msgstr "~መዝጊያ" #: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text msgid "~Close & Return to " msgstr "~መዝጊያ & መመለሻ ወደ" #: doc.src#STR_WIZARD.string.text msgid " AutoPilot" msgstr " AutoPilot" #: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text msgid "Configurations" msgstr "ማዋቀሪያዎች" #: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "%PRODUCTNAME መሰረታዊ መጻህፍት ቤት" #: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?" msgstr "ይህ \"$(ARG1)\" ዘዴ ይቀየር?" #: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text msgid "Loading Document" msgstr "ሰነድ በመጫን ላይ" #: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..." msgstr "ግንኙነት ወደ : $(HOST). መልስ በመጠበቅ ላይ..." #: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)" msgstr "በመክፈት ላይ $(TARGET) ከ $(HOST)" #: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)" msgstr "በመጫን ላይ : $(TARGET) ከ $(HOST). ተጭኗል : $(BYTE)" #: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text msgid "Disconnected" msgstr "ተቋርጧል" #: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text msgid "" "Document cannot be opened for editing.\n" "Do you want to open it as read-only?" msgstr "" "ሰነዱን ለማረም መክፈት አልተቻለም \n" "ለንባብ - ብቻ መክፈት ይፈልጋሉ?" #: doc.src#STR_EDIT.string.text msgid "Edit" msgstr "ማረሚያ" #: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text msgid "%PRODUCTNAME Documents" msgstr "%PRODUCTNAME ሰነዶች" #: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text msgid "Propert~ies..." msgstr "ባህሪ~ዎች..." #: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text msgid "HTML (FrameSet)" msgstr "HTML (ክፈፍ ማሰናጃ)" #: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text msgid "%PRODUCTNAME Frame Document" msgstr "%PRODUCTNAME የሰነድ ክፈፍ" #: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?" msgstr "ይህ ቴምፕሌት \"$(TEMPLATE)\" በዋናው ቦታ ላይ አልተገኘም ፡ ሌላ ቴምፕሌትስ በዚህ ስም ተገኝቷል በ \"$(FOUND)\". ለወደፊቱ ይህን ቴምፕሌት ለማወዳደሪያ ልጠቀም?" #: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?" msgstr "ቴምፕሌቱን \"$(TEMPLATE)\" ማግኘት አልተቻለም ፡ ቴምፕሌቱ በድጋሚ ይፈለግ በሚቀጥለው ጊዜ ሰነድ ሲከፍቱ?" #: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text msgid "Automatically saved version" msgstr "ራሱ በራሱ የተቀመጠ እትም" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text msgid "Text Document" msgstr "የጽሁፍ ሰነድ" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text msgid "HTML Document" msgstr "የ HTML ሰነድ" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text msgid "Master Document" msgstr "ዋናው ሰነድ" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text msgid "Spreadsheet" msgstr "ሰንጠረዥ" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text msgid "Presentation" msgstr "ማቅረቢያ" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text msgid "Drawing" msgstr "መሳያ" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text msgid "Message" msgstr "መልእክት" #: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text msgid "~Discard" msgstr "~ማስወገጃ" #: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text msgid "Access to the current data medium not possible." msgstr "ወደ አሁኑ ሰነድ መገናኛ ፍቃድ ማግኘት አልተቻለም" #: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text msgid "Insert the next data carrier and click OK." msgstr "የሚቀጥለውን ዳታ የያዘውን ያስገቡ እና እሺን ይጫኑ" #: doc.src#STR_OBJECT.string.text msgid "Object" msgstr "እቃ" #: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text msgid "This document contains macros. $(TEXT)" msgstr "ይህ ሰነድ በውስጡ macros ይዟል $(TEXT)" #: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title msgid "Run Macro" msgstr "Macro ማስኬጃ" #: doc.src#BTN_OK.string.text msgid "Run" msgstr "ማስኬጃ" #: doc.src#BTN_CANCEL.string.text msgid "Do Not Run" msgstr "አታስኪድ" #: doc.src#FT_CANCEL.string.text msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?" msgstr "እንደ ደህንነቱ ማሰናጃ እነዚህ macros በሰነዱ ውስጥ መሄድ የለባቸውም ፡ ለማንኛውም ማስኬድ ፍፈልጋሉ?" #: doc.src#FT_OK.string.text msgid "Do you want to allow these macros to be run?" msgstr "እነዚህ macros እንዲሄዱ መፍቀድ ይፈልጋሉ?" #: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text msgid "Export as PDF" msgstr "እንደ PDF መላኪያ" #: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text msgid "Export..." msgstr "መላኪያ..." #: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text msgid "Export" msgstr "መላኪያ" #: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text msgid "Add this directory to the list of secure paths: " msgstr "ይህን ዳይሬክቶሪ ወደ ዝቅተኛ ደህንነት መንገድ መጨመሪያ :" #: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text msgid "File format:" msgstr "የፋይል format:" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text msgid "" "This document contains:\n" "\n" msgstr "" "ይህ ሰነድ የያዘው :\n" "\n" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text msgid "Recorded changes" msgstr "የተመዘገቡ ለውጦች" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text msgid "Notes" msgstr "ማስታወሻዎች" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text msgid "Document versions" msgstr "የሰነድ እትሞች" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text msgid "Fields" msgstr "ሜዳዎች" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text msgid "Linked data..." msgstr "የተገናኘ ዳታ..." #: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text msgid "Do you want to continue saving the document?" msgstr "ሰነዱን ማስቀመጥ መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text msgid "Do you want to continue printing the document?" msgstr "ሰነዱን ማተም መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text msgid "Do you want to continue signing the document?" msgstr "ሰነዱን መፈረም መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text msgid "Do you want to continue creating a PDF file?" msgstr "የ PDF ፋይል መፍጠር መቀጠል ይፈልጋሉ?" #: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename." msgstr "በዋናው ሰነድ ላይ ደርበው መጻፍ ካልፈለጉ ፡ ሰነዱን በአዲስ ስም ማስቀመጥ አለብዎት" #: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text msgid "Some template files are protected and can not be deleted." msgstr "አንዳንድ የቴምፕሌት ፋይሎች የተጠበቁ ናቸው ማጥፋት አይቻልም" #. pb: %1 == a number [1-4] #: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text msgid "Info %1" msgstr "መረጃ %1" #. Used in the title of a shared document. #: doc.src#STR_SHARED.string.text msgid " (shared)" msgstr "(የሚካፈሉት)" #: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." msgstr "የሰነዱ format እትም የተዘጋጀው ወደ ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) ነው ፡ ከመሳሪያዎች - ምርጫዎች - መጫኛ /ማስቀመጫ - ባጠቃላይ ፡ ሰነዶችን ለመፈረም ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x) ያስፈልጋል" #: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "ሰነዱ ቀደም ብሎ ተቀምጧል ስለዚህ መፈረም ይችላሉ ፡ ሰነዱን ማስቀመጥ አሁን ያሉትን ፊርማዎች በሙሉ ያስወግዳቸዋል \n" "ሰነዱን ማስቀመጥ ይፈልጋሉ?" #: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?" msgstr "ይህ ቴምፕሌት '$(ARG1)' ሰነዱን መሰረት ያደረገው ተሻሽሏል ፡ ማሻሻል ይፈልጋሉ ዘዴውን መሰረት ያደረገ formatting በተሻሻለው ቴምፕሌት መሰረት?" #: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text msgid "~Update Styles" msgstr "~ማሻሻያ ዘዴዎች" #: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text msgid "~Keep Old Styles" msgstr "አሮጌ ዘዴዎችን ~ማስቀመጫ" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text msgid "My Templates" msgstr "የኔ ቴምፕሌቶች" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text msgid "Business Correspondence" msgstr "የንግድ ስምምነት" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text msgid "Other Business Documents" msgstr "ሌሎች የንግድ ሰነዶች" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text msgid "Personal Correspondence and Documents" msgstr "የግል ስምምነት እና ሰነዶች" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text msgid "Forms and Contracts" msgstr "ፎርሞች እና ኮንትራቶች" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text msgid "Finances" msgstr "ገንዘብ" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text msgid "Education" msgstr "ትምህርት" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text msgid "Presentation Backgrounds" msgstr "የማቅረቢይ መደቦች" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text msgid "Presentations" msgstr "ማቅረቢያዎች" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text msgid "Miscellaneous" msgstr "የተለያዩ" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text msgid "Labels" msgstr "ምልክቶች" #: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text msgid "The templates are being initialized for first-time usage." msgstr "ቴምፕሌቶቹ ለመጀመሪያ - ጊዜ መጠቀሚያ በመነሳት ላይ ናቸው"