#. extracted from sfx2/source/appl.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-16 20:53+0200\n" "Last-Translator: astur \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: app.src#STR_NONAME.string.text msgid "Untitled" msgstr "Ensin títulu" #: app.src#STR_CLOSE.string.text msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text msgid "Automatic" msgstr "Automáticu" #: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text" msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: app.src#STR_BYTES.string.text msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: app.src#STR_KB.string.text msgid "KB" msgstr "KB" #: app.src#STR_MB.string.text msgid "MB" msgstr "MB" #: app.src#STR_GB.string.text msgid "GB" msgstr "GB" #: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text msgid "Cancel all changes?" msgstr "¿Encaboxar tolos cambios?" #: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text msgid "Document already open." msgstr "Documentu yá abiertu." #: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation." msgstr "%PRODUCTNAME nun pudo atopar dengún restolador web nel sistema. Por favor comprueba les tos preferencies d'escritoriu o instala un restolador web (por exemplu, Mozilla) nel llugar predetermináu que s'indica na instalación del restolador." #: app.src#MSG_ERR_NO_ABS_URI_REF.errorbox.text msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it." msgstr "«$(ARG1)» nun ye una URL absoluta que pueda tresmitise a una aplicación esterna p'abrila." #: app.src#GID_INTERN.string.text msgid "Internal" msgstr "Internu" #: app.src#GID_APPLICATION.string.text msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: app.src#GID_VIEW.string.text msgid "View" msgstr "Ver" #: app.src#GID_DOCUMENT.string.text msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: app.src#GID_EDIT.string.text msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app.src#GID_MACRO.string.text msgid "BASIC" msgstr "BASIC" #: app.src#GID_OPTIONS.string.text msgid "Options" msgstr "Opciones" #: app.src#GID_MATH.string.text msgid "Math" msgstr "Matemátiques" #: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text msgid "Navigate" msgstr "Restolar" #: app.src#GID_INSERT.string.text msgid "Insert" msgstr "Inxertar" #: app.src#GID_FORMAT.string.text msgid "Format" msgstr "Formatu" #: app.src#GID_TEMPLATE.string.text msgid "Templates" msgstr "Plantíes" #: app.src#GID_TEXT.string.text msgid "Text" msgstr "Testu" #: app.src#GID_FRAME.string.text msgid "Frame" msgstr "Marcu" #: app.src#GID_GRAPHIC.string.text msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text" msgid "Graphic" msgstr "Gráficu" #: app.src#GID_TABLE.string.text msgid "Table" msgstr "Tabla" #: app.src#GID_ENUMERATION.string.text msgid "Numbering" msgstr "Numberación" #: app.src#GID_DATA.string.text msgid "Data" msgstr "Datos" #: app.src#GID_SPECIAL.string.text msgid "Special Functions" msgstr "Funciones especiales" #: app.src#GID_IMAGE.string.text msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: app.src#GID_CHART.string.text msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: app.src#GID_EXPLORER.string.text msgid "Explorer" msgstr "Esplorador" #: app.src#GID_CONNECTOR.string.text msgid "Connector" msgstr "Coneutor" #: app.src#GID_MODIFY.string.text msgid "Modify" msgstr "Camudar" #: app.src#GID_DRAWING.string.text msgid "Drawing" msgstr "Dibuxu" #: app.src#GID_CONTROLS.string.text msgid "Controls" msgstr "Controles" #: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text msgid "" "The application cannot be terminated at the moment.\n" "Please wait until all print jobs and/or\n" "OLE actions have finished and close all dialogs." msgstr "" "L'aplicación nun pue zarrase nesti momentu.\n" "Por favor espera a qu'acaben toles\n" "impresiones y/o aiciones OLE, y zarra tolos diálogos." #: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text msgid "Do you want to save the changes to %1?" msgstr "¿Quies guardar los cambios de %1?" #: app.src#STR_QUITAPP.string.text msgid "E~xit" msgstr "Co~lar" #: app.src#RID_STR_HELP.string.text msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text msgid "No automatic start at 'XX'" msgstr "Nun aniciar automáticamente con 'XX'" #: app.src#RID_HELPBAR.string.text msgid "Help Bar" msgstr "Barra d'ayuda" #: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text msgid "The help file for this topic is not installed." msgstr "El ficheru d'ayuda pa esti tema nun ta instaláu." #: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text msgid "Function Bar" msgstr "Barra de funciones" #: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text msgid "" "An error has occurred in the special configuration.\n" "Please contact your administrator." msgstr "" "Asocedió un fallu na configuración especial.\n" "Por favor contauta col to alministrador." #: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text msgid "Exit Quickstarter" msgstr "Colar del aniciador rápidu" #: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter" msgstr "Aniciador rápiduc de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text msgid "Open Document..." msgstr "Abrir documentu..." #: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text msgid "From Template..." msgstr "Dende una plantía..." #: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up" msgstr "Cargar %PRODUCTNAME al aniciu del sistema" #: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text msgid "Disable systray Quickstarter" msgstr "Desactivar l'aniciador rápidu del panel de sistema" #: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text msgid "File" msgstr "Ficheru" #: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text msgid "Startcenter" msgstr "Central d'aniciu" #: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recientes" #: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text msgid "" "This document contains one or more links to external data.\n" "\n" "Would you like to change the document, and update all links\n" "to get the most recent data?" msgstr "" "Esti documentu contién un o más enllaces a datos esternos.\n" "\n" "¿Quies camudar el documentu, y anovar tolos enllaces pa tener\n" "los datos más recientes?" #: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text msgid "DDE link to % for % area % are not available." msgstr "El vínculu DDE a % pa l'área % % nun ta disponible." #: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?" msgstr "Va abrise l'hipernellaz \"%s\". ¿Quies continuar?" #: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text msgid "" "For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n" "The stated address will not be opened." msgstr "" "Por razones de seguridá l'hiperenllaz nun se pue executar.\n" "La direición indicada nun va abrise." #: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text msgid "Security Warning" msgstr "Avisu de seguridá" #: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text msgid "" "Saving will remove all existing signatures.\n" "Do you want to continue saving the document?" msgstr "" "Al guardar van eliminase toles robles esistentes.\n" "¿Quies continuar y guardar el documentu?" #: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text msgid "" "The document has to be saved before it can be signed.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El documentu ha guardase enantes de poder ser robláu.\n" "¿Quies guardar el documentu?" #: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed." msgstr "Esti documentu ha guardase col formatu de ficheru OpenDocument enantes de poder ser robláu dixitalmente." #: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text msgid " (Signed)" msgstr " (Robláu)" #: app.src#STR_STANDARD.string.text msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text" msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text msgid "Document" msgstr "Documentu" #: app.src#STR_NONE.string.text msgid "- None -" msgstr "- Dengún -" #: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text" msgid "Graphic" msgstr "Gráficu" #: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" #: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text msgid "Link graphics" msgstr "Enllaz a gráfica" #: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text msgid "" "An appropriate component method %1\n" "could not be found.\n" "\n" "Check spelling of method name." msgstr "" "Nun se pudo atopar un métodu de\n" "componente %1 apropiáu.\n" "\n" "Comprueba la ortografía del nome del métodu." #: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be opened" msgstr "Nun ye dable abrir el ficheru gráficu" #: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be read" msgstr "Nun ye dable lleer el ficheru gráficu" #: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text msgid "Unknown graphics format" msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" #: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text msgid "This version of the graphics file is not supported" msgstr "Esta versión del ficheru d'imaxe nun s'almite" #: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text msgid "Graphics filter not found" msgstr "Nun s'alcontró la peñera d'imaxe" #: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text msgid "Not enough memory to insert graphic" msgstr "Memoria escosada al inxertar la imaxe" #: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text msgid "" "%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n" "License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n" "http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html" msgstr "" "%PRODUCTNAME s'ufre d'alcuerdu colos términos de la GNU Lesser General Public\n" "License Versión 3. Se pue alcontrar una copia de la llicencia LGPL en\n" "http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html" #: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text msgid "" "Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n" "portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n" "file; choose Show License to see exact details in English." msgstr "" "Códigu de Terceros: Otros avisos de copyright y términos de llicencia que\n" "s'apliquen a partes del Software tán conseñaos nel ficheru THIRDPARTYLICENSEREADME.html; \n" "escueyi Ver Llicencia pa ver los detalles exactos n'inglés." #: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text msgid "" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n" "their respective owners." msgstr "" "Toles marques y marques rexistraes que se citen equí son propiedá de\n" "los sos respeutivos propietarios." #: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text msgid "" "Copyright © 2000, 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n" "reserved." msgstr "" "Copyright © 2000, 2012 Collaboradores de LibreOffice y/o los sos afiliaos. Tolos\n" "derechos reservaos." #: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text msgid "" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n" "which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n" "%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n" "http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n" "which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n" "%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n" "http://www.libreoffice.org/ for more details." #: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text msgid "~Show License" msgstr "~Amosar la llicencia" #: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text msgid "~Close" msgstr "~Zarrar" #: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text msgid "Licensing and Legal information" msgstr "Llicenciamientu ya información llegal" #: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text msgid "~Application:" msgstr "~Aplicación:" #: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text msgid "~File:" msgstr "~Ficheru:" #: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text msgid "~Category:" msgstr "~Categoría:" #: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text msgid "Modify link" msgstr "Modificar enllaz" #: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text msgid "Modify Link" msgstr "Modificar enllaz" #: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text msgid "Contents" msgstr "Conteníu" #: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text msgid "Index" msgstr "Índiz" #: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text msgid "Find" msgstr "Atopar" #: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text msgid "~Search term" msgstr "~Guetar términu" #: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text" msgid "~Display" msgstr "~Visualizar" #: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text msgid "S~earch term" msgstr "Gu~etar términu" #: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text msgid "~Find" msgstr "~Atopar" #: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text msgid "~Complete words only" msgstr "~Namái pallabres completes" #: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text msgid "Find in ~headings only" msgstr "Guetar namái nos encabe~zaos" #: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text" msgid "~Display" msgstr "~Visualizar" #: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text msgid "~Bookmarks" msgstr "~Marcadores" #: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text" msgid "~Display" msgstr "~Visualizar" #: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Ayuda de %PRODUCTNAME" #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text msgid "Show Navigation Pane" msgstr "Amosar área de navegación" #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text msgid "Hide Navigation Pane" msgstr "Anubrir área de navegación" #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text msgid "First Page" msgstr "Primer páxina" #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text msgid "Previous Page" msgstr "Páxina anterior" #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text msgid "Next Page" msgstr "Páxina siguiente" #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text msgid "Print..." msgstr "Imprentar..." #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text msgid "Add to Bookmarks..." msgstr "Amestar a marcadores..." #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text msgid "Find on this Page..." msgstr "Atopar nesta páxina..." #: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text msgid "HTML Source" msgstr "Fonte HTML" #: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text msgid "The Help is being started..." msgstr "Ta aniciándose l'ayuda..." #: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text msgid "Select Text" msgstr "Escoyer testu" #: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text msgid "~Copy" msgstr "~Copiar" #: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text msgid "Bookmark:" msgstr "Marcador:" #: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text msgid "Rename Bookmark" msgstr "Renomar marcador" #: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Amestar marcadores" #: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text msgid "Display" msgstr "Visualizar" #: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text msgid "Rename..." msgstr "Renomar..." #: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text msgid "No topics found." msgstr "Nun s'atoparon temes." #: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text msgid "The text you entered was not found." msgstr "El testu qu'escribisti nun s'atopó." #: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup" msgstr "~Amosar l'ayuda de %PRODUCTNAME %MODULENAME al entamu" #: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME"