#. extracted from helpcontent2/source/text/shared.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 16:05+0200\n" "Last-Translator: Joan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: main0226.xhp#tit.help.text msgid "Form Design Toolbar" msgstr "Barra d'eines Disseny del formulari" #: main0226.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Form Design Toolbar" msgstr "Barra d'eines Disseny del formulari" #: main0226.xhp#par_id3155364.2.help.text msgid "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object when working in the design mode." msgstr "La barra d'eines Disseny del formulari esdevé visible quan seleccioneu un objecte de formulari en el mode de disseny." #: main0226.xhp#hd_id3163802.8.help.text msgid "Add Field" msgstr "Afig un camp" #: main0226.xhp#hd_id3150669.4.help.text msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: main0226.xhp#hd_id3147335.5.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" #: main0226.xhp#hd_id3156024.6.help.text msgid "Enter Group" msgstr "Inclou-ho al grup" #: main0226.xhp#hd_id3149295.7.help.text msgid "Exit Group" msgstr "Trau-ho del grup" #: main0226.xhp#hd_id3150398.9.help.text msgctxt "main0226.xhp#hd_id3150398.9.help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Visualitza la graella" #: main0226.xhp#hd_id3148798.10.help.text msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: main0226.xhp#par_id3145419.12.help.text msgid "Specifies that you can move objects only between grid points." msgstr "Indica que podeu moure els objectes únicament entre punts de la graella." #: main0226.xhp#hd_id3148920.11.help.text msgid "Helplines While Moving" msgstr "Guies en moure" #: fontwork_toolbar.xhp#tit.help.text msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "The Fontwork toolbar opens when you select a Fontwork object." msgstr "La barra d'eines Fontwork s'obri quan seleccioneu un objecte Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Galeria Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10571.help.text msgid "Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object." msgstr "Obri la Galeria Fontwork, des de la qual podeu seleccionar una altra previsualització. Feu clic a D'acord per aplicar el conjunt de propietats nou a l'objecte Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10588.help.text msgid "Fontwork Shape" msgstr "Forma de Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Opens the Fontwork Shape toolbar. Click a shape to apply the shape to all selected Fontwork objects." msgstr "Obri la barra d'eines Forma de Fontwork. Feu clic a una forma per aplicar-la a tots els objectes Fontwork seleccionats." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105A6.help.text msgid "Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Fontwork amb les mateixes alçades de lletra" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "Switches the letter height of the selected Fontwork objects from normal to the same height for all objects." msgstr "Commuta l'alçada de la lletra dels objectes Fontwork seleccionats entre normal i la mateixa alçada per a tots els objectes." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "Fontwork Alignment" msgstr "Alineació del Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105C5.help.text msgid "Opens the Fontwork Alignment window." msgstr "Obri la finestra Alineació del Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105DC.help.text msgid "Click to apply the alignment to the selected Fontwork objects." msgstr "Feu clic per aplicar l'alineació als objectes Fontwork seleccionats." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Espaiat entre caràcters del Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105F7.help.text msgid "Opens the Fontwork Character Spacing window." msgstr "Obri la finestra Espaiat entre caràcters del Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "Click to apply the character spacing to the selected Fontwork objects." msgstr "Feu clic per aplicar l'espaiat entre caràcters als objectes Fontwork seleccionats." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10621.help.text msgid "Opens the Fontwork Character Spacing dialog where you can enter a new character spacing value." msgstr "Obri el quadre de diàleg Espaiat entre caràcters del Fontwork, en el qual podeu introduir un nou valor d'espaiat de caràcter." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10638.help.text msgid "Value" msgstr "Valor" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1063C.help.text msgid "Enter the Fontwork character spacing value." msgstr "Introduïu el valor d'espaiat entre caràcters del Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "Kern Character Pairs" msgstr "Interlletratge dels parells de caràcters" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "Switches the kerning of character pairs on and off." msgstr "Habilita o inhabilita l'interlletratge dels parells de caràcters." #: main0214.xhp#tit.help.text msgid "Query Design Bar" msgstr "Barra Disseny de la consulta" #: main0214.xhp#hd_id3159176.1.help.text msgid "Query Design Bar" msgstr "Barra Disseny de la consulta" #: main0214.xhp#par_id3150085.2.help.text msgid "When creating or editing an SQL query, use the icons in the Query Design Bar to control the display of data." msgstr "En crear o editar una consulta SQL, utilitzeu les icones de la barra Disseny de la consulta per controlar la presentació de les dades." #: main0214.xhp#par_id3150276.5.help.text msgid "Depending on whether you have created the query or view in the Design or SQL tab page, the following icons appear:" msgstr "Segons si heu creat la consulta o la vista a la pestanya Disseny o SQL, apareixeran les icones següents:" #: main0214.xhp#hd_id3151384.3.help.text msgid "Add Tables" msgstr "Afig taules" #: main0214.xhp#par_id3151041.4.help.text msgid "The following icon is on the SQL tab page:" msgstr "La icona següent es troba a la pestanya SQL:" #: main0500.xhp#tit.help.text msgid "Glossaries" msgstr "Glossaris" #: main0500.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "Glossaries" msgstr "Glossaris" #: main0500.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "This section provides a general glossary of technical terms used in $[officename], along with a list of Internet terms." msgstr "Esta secció proporciona un glossari general de termes tècnics usats a l'$[officename], juntament amb una llista de termes relacionats amb Internet." #: main0204.xhp#tit.help.text msgid "Table Bar" msgstr "Barra Taula" #: main0204.xhp#hd_id3145587.help.text msgid "Table Bar" msgstr "Barra de taula" #: main0204.xhp#par_id3154252.help.text msgid "The Table Bar contains functions you need when working with tables. It appears when you move the cursor into a table." msgstr "La barra Taula conté les funcions que necessiteu quan treballeu amb taules. La barra apareix quan moveu el cursor cap a una taula." #: main0204.xhp#hd_id319945759.help.text msgid "Area Style / Filling" msgstr "Estil d'àrea/emplenament" #: main0204.xhp#hd_id3147592.6.help.text msgid "Merge Cells" msgstr "Combina les cel·les" #: main0204.xhp#hd_id3147820.9.help.text msgid "Delete Row" msgstr "Suprimeix la fila" #: main0204.xhp#hd_id3147231.10.help.text msgid "Delete Column" msgstr "Suprimeix la columna" #: main0204.xhp#hd_id3134447820.help.text msgid "Table Design" msgstr "Disseny de la diapositiva" #: main0204.xhp#par_id16200812240344.help.text msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to insert a new table." msgstr "Obri el Disseny de taula. Feu doble clic sobre una previsualització per inserir una taula nova." #: main0204.xhp#hd_id947820.help.text msgid "Table Properties" msgstr "Propietats de la taula" #: tree_strings.xhp#par_id3147571.3.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3157959.4.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153527.5.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153311.6.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149182.7.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145383.8.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149812.9.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3166461.10.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155136.11.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155629.12.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150670.13.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153349.14.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145120.15.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159400.16.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145674.17.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3143229.18.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3157910.19.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148564.20.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145609.21.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146794.22.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159413.23.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149656.24.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150398.25.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153524.26.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154367.27.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159152.28.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145421.29.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150871.30.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150768.32.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3147229.33.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3152934.34.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155429.107.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153368.35.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146147.36.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145365.37.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150487.38.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151113.39.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156442.41.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146975.42.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148617.43.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153143.44.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153574.46.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146921.47.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154096.48.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3144766.49.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154729.108.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151076.109.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3147125.110.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149418.111.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154016.112.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156180.113.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150715.114.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154164.115.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145650.116.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153838.117.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150327.118.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153708.119.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148916.120.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3152964.121.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153765.50.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154361.51.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150043.122.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154254.123.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149565.124.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155334.125.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149107.126.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155937.127.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153963.53.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151248.54.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154023.55.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149924.56.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145769.128.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155606.57.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149210.59.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155582.60.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149033.61.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148630.62.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156138.63.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159236.64.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153197.65.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153705.66.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3166425.67.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154716.68.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150344.69.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150364.70.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149966.71.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146811.72.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148421.73.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145258.74.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145586.75.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150885.76.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150519.78.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155529.79.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150522.80.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146978.81.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156168.83.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155129.84.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3152890.85.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155089.86.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153305.87.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148841.88.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156200.89.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153816.90.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146154.91.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148866.92.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151244.93.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149329.94.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150318.95.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150107.96.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154343.97.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148604.98.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155269.99.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156351.101.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156177.102.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156036.103.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153285.104.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154959.105.help.text msgid "" msgstr "" #: 3dsettings_toolbar.xhp#tit.help.text msgid "3D-Settings" msgstr "Paràmetres 3D" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "3D-Settings" msgstr "Paràmetres 3D" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "The 3D-Settings toolbar controls properties of selected 3D objects." msgstr "La barra d'eines Paràmetres 3D controla les propietats dels objectes 3D seleccionats." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Extrusion on/off" msgstr "Extrusió activada/desactivada" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." msgstr "Habilita o inhabilita els efectes 3D per als objectes seleccionats." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Tilt Down" msgstr "Inclina cap avall" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10594.help.text msgid "Tilts the selected object downwards by five degrees." msgstr "Inclina l'objecte seleccionat cinc graus cap avall." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "Tilt Up" msgstr "Inclina cap amunt" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "Tilts the selected object upwards by five degrees." msgstr "Inclina l'objecte seleccionat cinc graus cap amunt." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Tilt Left" msgstr "Inclina cap a l'esquerra" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Tilts the selected object left by five degrees." msgstr "Inclina l'objecte seleccionat cinc graus cap a l'esquerra." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Tilt Right" msgstr "Inclina cap a la dreta" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Tilts the selected object right by five degrees." msgstr "Inclina l'objecte seleccionat cinc graus cap a la dreta." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10600.help.text msgid "Opens the Extrusion Depth window." msgstr "Obri la finestra Profunditat de l'extrusió." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10617.help.text msgid "Select an extrusion depth." msgstr "Seleccioneu una profunditat d'extrusió." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10632.help.text msgid "Enter an extrusion depth." msgstr "Introduïu una profunditat d'extrusió." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN1064C.help.text msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10650.help.text msgid "Opens the Extrusion Direction window." msgstr "Obri la finestra Direcció d'extrusió." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10667.help.text msgid "Select a direction." msgstr "Seleccioneu una direcció." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10698.help.text msgid "Select a perspective or parallel extrusion method." msgstr "Seleccioneu una perspectiva o un mètode d'extrusió paral·lel." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106B3.help.text msgid "Lighting" msgstr "Il·luminació" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106B7.help.text msgid "Opens the Extrusion Lighting window." msgstr "Obri la finestra Il·luminació d'extrusió." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106C6.help.text msgid "Select a lighting direction." msgstr "Seleccioneu una direcció d'il·luminació." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106E1.help.text msgid "Select a lighting intensity." msgstr "Seleccioneu una intensitat d'il·luminació." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106FC.help.text msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10700.help.text msgid "Opens the Extrusion Surface window." msgstr "Obri la finestra Superfície d'extrusió." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10717.help.text msgid "Select a surface material or a wireframe display." msgstr "Seleccioneu un material per a la superfície o una visualització en malla de contorns (wireframe)." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10732.help.text msgid "3D Color" msgstr "Color 3D" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10736.help.text msgid "Opens the Extrusion Color toolbar." msgstr "Obri la barra d'eines Color de l'extrusió." #: main0212.xhp#tit.help.text msgid "Table Data Bar" msgstr "Barra Dades de la taula" #: main0212.xhp#hd_id3147102.1.help.text msgid "Table Data Bar" msgstr "Barra de dades de la taula" #: main0212.xhp#par_id3153394.10.help.text msgid "Use the Table Data bar to control the data view. " msgstr "Utilitzeu la barra Dades de la taula per controlar la visualització de les dades. " #: main0212.xhp#par_id3149346.12.help.text msgid "The filtered data view is active until you change or cancel the sorting or filtering criteria. If a filter is active, the Apply Filter icon on the Table Data bar is activated." msgstr "La visualització de dades filtrades romandrà activa fins que canvieu o cancel·leu l'ordenació o el criteri de filtratge. Si hi ha un filtre actiu, la icona Aplica el filtre de la barra Dades de la taula també estarà activa." #: main0212.xhp#par_id3147303.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0212.xhp#par_id3153360.13.help.text msgctxt "main0212.xhp#par_id3153360.13.help.text" msgid "Save Record" msgstr "Alça el registre" #: main0212.xhp#par_id3145173.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0212.xhp#par_id3151382.14.help.text msgid "Undo: Data Input" msgstr "Desfés: Entrada de dades" #: main0212.xhp#par_idN10744.help.text msgid "Data to Text" msgstr "Dades a text" #: main0212.xhp#par_idN10753.help.text msgid "Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position." msgstr "Insereix tots els camps del registre seleccionat dins del document actual, a la posició del cursor." #: main0212.xhp#par_idN10780.help.text msgid "Mail Merge" msgstr "Combinació de correu" #: main0212.xhp#par_idN1078F.help.text msgid "Starts the Mail Merge Wizard to create form letters." msgstr "Inicia l'Auxiliar de combinació de correu per crear cartes de formulari." #: main0650.xhp#tit.help.text msgid "Java Platform Support" msgstr "Ús de la plataforma Java" #: main0650.xhp#hd_id3153089.1.help.text msgid "Java Platform Support" msgstr "Ús de la plataforma Java" #: main0650.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "$[officename] supports the Java platform for running applications and components based on the JavaBeans architecture." msgstr "L'$[officename] permet usar la plataforma Java per executar aplicacions i components basats en l'arquitectura JavaBeans." #: main0650.xhp#par_id3154751.3.help.text msgid "For $[officename] to support the Java platform, you must install the Java 2 Runtime Environment software. When you installed $[officename], you automatically received the option to install these files if they were not yet installed. You can also install these files now if required." msgstr "L'$[officename], per poder usar la plataforma Java, ha de disposar del programari Java 2 Runtime Environment. Durant la instal·lació de l'$[officename], se vos oferirà l'opció d'instal·lar estos fitxers si encara no es troben instal·lats. També podeu instal·lar-los ara si és necessari." #: main0650.xhp#par_id3155338.4.help.text msgid "The Java platform support needs to be activated under $[officename] to run Java applications." msgstr "Cal que activeu l'ús de la plataforma Java en l'$[officename] per executar aplicacions Java." #: main0650.xhp#par_id3155892.5.help.text msgid "Activate Java platform support by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Java." msgstr "Activeu l'ús de la plataforma Java des del menú %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - Java." #: main0650.xhp#par_id9116183.help.text msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- Java, and click the Class Path button. After you add the path information, restart %PRODUCTNAME." msgstr "Abans d'utilitzar un controlador JDBC, n'haureu d'afegir el camí a la classe. Trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME - Java i feu clic al botó Camí a les classes. Una vegada hàgeu introduït la informació del camí, reinicieu el %PRODUCTNAME." #: main0650.xhp#par_id3153822.11.help.text msgid "Your modifications at the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Java tab page will be used even if the Java Virtual Machine (JVM, a virtual machine for the Java platform) already has been started. After modifications to the ClassPath you must restart $[officename]. The same is true for modifications under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy. Only the two boxes \"Http Proxy\" and \"Ftp Proxy\" and their ports don't require a restart, they will be evaluated when you click OK." msgstr "Les modificacions que feu a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - Java s'utilitzaran fins i tot si ja s'ha iniciat la Java Virtual Machine (JVM, una màquina virtual per a la plataforma Java). Si feu modificacions al ClassPath (camí a les classes Java) haureu de reiniciar el $[officename]. Passa el mateix per a les modificacions que feu a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - Internet - Servidor intermediari. Només els quadres \"Servidor intermediari HTTP\" i \"Servidor intermediari FTP\" i els seus ports poden modificar-se sense que calga tornar a iniciar l'aplicació, ja que s'analitzaran quan feu clic a D'acord." #: main0208.xhp#tit.help.text msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Barra d'estat en documents $[officename] Basic" #: main0208.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Barra d'estat en documents de l'$[officename] Basic" #: main0208.xhp#par_id3154136.2.help.text msgid "The Status Bar displays information about the current $[officename] Basic document." msgstr "La barra d'estat mostra informació sobre el document $[officename] Basic actual." #: main0227.xhp#tit.help.text msgid "Edit Points Bar" msgstr "Barra Edita els punts" #: main0227.xhp#bm_id3149987.help.text msgid "lines; editing pointscurves; editing pointsEdit Points bar" msgstr "línies; edició de puntscorbes; edició de puntsBarra Edita els punts" #: main0227.xhp#hd_id3149987.39.help.text msgid "Edit Points Bar" msgstr "Barra Edita els punts" #: main0227.xhp#par_id3150402.40.help.text msgid "The Edit Points Bar appears when you select a polygon object and click Edit Points." msgstr "La barra Edita els punts apareix en seleccionar un objecte polígon i fer clic a Edita els punts." #: main0227.xhp#par_id3144762.68.help.text msgid "The functions provided allow you to edit the points of a curve or an object converted to a curve. The following icons are available:" msgstr "Les funcions proporcionades vos permeten editar els punts d'una corba o un objecte convertit a corba. Es troben disponibles les icones següents:" #: main0227.xhp#hd_id3153105.42.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3153105.42.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Edita els punts" #: main0227.xhp#par_id3159151.43.help.text msgid "The Edit Points icon allows you to activate or deactivate the edit mode for Bézier objects. In the edit mode, individual points of the drawing object can be selected." msgstr "La icona Edita els punts vos permet activar o desactivar el mode d'edició per als objectes Bézier. En el mode d'edició, es poden seleccionar individualment els punts de l'objecte dibuixat." #: main0227.xhp#par_id3145366.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp#par_id3150105.44.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3150105.44.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Edita els punts" #: main0227.xhp#hd_id3146976.45.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3146976.45.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mou els punts" #: main0227.xhp#par_id3147435.46.help.text msgid "Activates a mode in which you can move points. The mouse pointer displays a small empty square when resting on a point. Drag that point to another location. The curve on both sides of the point follows the movement; the section of the curve between the next points changes shape." msgstr "Activa un mode en el qual podeu moure els punts. La busca del ratolí presenta un petit quadrat buit en situar-lo sobre un punt. Arrossegueu el punt a una altra ubicació. La corba d'ambdós costats del punt segueix el moviment, mentre que el segment de corba entre els punts següents adapta la seua forma." #: main0227.xhp#par_id3149481.47.help.text msgid "Point at the curve between two points or within a closed curve and drag the mouse to shift the entire curve without distorting the form." msgstr "Apunteu a un segment de corba entre dos punts, o dins d'una corba tancada, i arrossegueu el ratolí per desplaçar la corba sencera sense distorsionar-ne la forma." #: main0227.xhp#par_id3154096.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp#par_id3147397.48.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3147397.48.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mou els punts" #: main0227.xhp#hd_id3150115.49.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3150115.49.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insereix punts" #: main0227.xhp#par_id3160478.50.help.text msgid "Activates the insert mode. This mode allows you to insert points. You can also move points, just as in the move mode. If, however, you click at the curve between two points and move the mouse a little while holding down the mouse button you insert a new point. The point is a smooth point, and the lines to the control points are parallel and remain so when moved." msgstr "Activa el mode d'inserció. Este mode vos permet inserir punts. També podeu moure punts, com en el mode de moviment. Tot i així, si feu clic sobre la corba entre dos punts i moveu lleugerament el ratolí mentre manteniu premut el botó, inserireu un nou punt. El punt és de tipus suavitzat, i les línies de les anses de control són paral·leles i romanen d'esta manera en moure-les." #: main0227.xhp#par_id3157846.51.help.text msgid "If you wish to create a corner point you must first insert either a smooth or a symmetrical point which is then converted to a corner point by using Corner Point." msgstr "Si voleu crear un punt de cantonada, cal que primer inseriu un punt suavitzat o un punt simètric i després el convertiu en un punt de cantonada mitjançant l'eina Punt de cantonada." #: main0227.xhp#par_id3153838.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp#par_id3153710.54.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3153710.54.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insereix punts" #: main0227.xhp#hd_id3149020.55.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3149020.55.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Suprimeix els punts" #: main0227.xhp#par_id3148917.56.help.text msgid "Use the Delete Points icon to delete one or several selected points. If you wish to select several points click the appropriate points while holding down the Shift key." msgstr "Utilitzeu la icona Suprimeix els punts per suprimir un o més punts seleccionats. Si voleu seleccionar diversos punts, feu clic sobre cadascun d'ells mentre manteniu premuda la tecla de majúscules." #: main0227.xhp#par_id3153766.57.help.text msgid "First select the points to be deleted, and then click this icon, or press Del." msgstr "Seleccioneu primer els punts que voleu suprimir, i feu clic en esta icona o premeu la tecla Supr." #: main0227.xhp#par_id3147321.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp#par_id3155961.58.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3155961.58.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Suprimeix els punts" #: main0227.xhp#hd_id3147361.59.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3147361.59.help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Divideix la corba" #: main0227.xhp#par_id3151248.60.help.text msgid "The Split Curve icon splits a curve. Select the point or points where you want to split the curve, then click the icon." msgstr "La icona Divideix la corba divideix la corba en trossos. Seleccioneu el punt o punts per on voleu dividir la corba i feu clic en esta icona." #: main0227.xhp#par_id3153788.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp#par_id3152581.61.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3152581.61.help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Divideix la corba" #: main0227.xhp#hd_id3150345.62.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3150345.62.help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "Converteix en corba" #: main0227.xhp#par_id3148420.63.help.text msgid "Converts a curve into a straight line or converts a straight line into a curve. If you select a single point, the curve before the point will be converted. If two points are selected, the curve between both points will be converted. If you select more than two points, each time you click this icon, a different portion of the curve will be converted. If necessary, round points are converted into corner points and corner points are converted into round points." msgstr "Converteix una corba en una línia recta o bé converteix una línia recta en una corba. Si seleccioneu un sol punt, es convertirà la corba anterior al punt. Si seleccioneu dos punts, es convertirà la corba limitada per estos dos punts. Si seleccioneu més de dos punts, cada cop que feu clic en esta icona es convertirà un tros diferent de la corba. En cas que siga necessari, els punts suavitzats es converteixen en punts de cantonada i viceversa." #: main0227.xhp#par_id3150304.64.help.text msgid "If a certain section of the curve is straight, the end points of the line have a maximum of one control point each. They cannot be modified to round points unless the straight line is converted back to a curve." msgstr "Si algun segment de la corba és recte, els punts dels extrems d'este segment tenen com a màxim un punt de control cadascun. No es poden convertir en punts suavitzats si no és que la línia recta torna a convertir-se en una corba." #: main0227.xhp#par_id3158212.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp#par_id3158445.65.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3158445.65.help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "Converteix en corba" #: main0227.xhp#hd_id3153199.66.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3153199.66.help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Punt de cantonada" #: main0227.xhp#par_id3148460.67.help.text msgid "Converts the selected point or points into corner points. Corner points have two movable control points, which are independent from each other. A curved line, therefore, does not go straight through a corner point, but forms a corner." msgstr "Converteix el punt o punts seleccionats en punts de cantonada. Els punts de cantonada tenen dues anses de control mòbils, independents l'una de l'altra. Per tant, una línia corba no pot travessar un punt de cantonada mantenint la direcció, sinó que ho farà formant una cantonada." #: main0227.xhp#par_id3154576.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp#par_id3166429.25.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3166429.25.help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Punt de cantonada" #: main0227.xhp#hd_id3166436.27.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3166436.27.help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Transició suau" #: main0227.xhp#par_id3155510.29.help.text msgid "Converts a corner point or symmetrical point into a smooth point. Both control points of the corner point are aligned in parallel, and can only be moved simultaneously. The control points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of curvature." msgstr "Converteix un punt de cantonada o un punt simètric en un punt suavitzat. Les dues anses de control del punt de cantonada s'alineen en paral·lel i es mouen simultàniament. Les anses de control poden tindre longituds diferents i vos permeten variar el grau de curvatura." #: main0227.xhp#par_id3148813.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp#par_id3154258.28.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3154258.28.help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Transició suau" #: main0227.xhp#hd_id3159622.30.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3159622.30.help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Transició simètrica" #: main0227.xhp#par_id3155812.32.help.text msgid "This icon converts a corner point or a smooth point into a symmetrical point. Both control points of the corner point are aligned in parallel and have the same length. They can only be moved simultaneously and the degree of curvature is the same in both directions." msgstr "Esta icona converteix un punt de cantonada o un punt suavitzat en un punt simètric. Les dues anses de control del punt de cantonada s'alineen en paral·lel i tenen la mateixa longitud. Es mouen simultàniament i el grau de curvatura és idèntic en ambdues direccions." #: main0227.xhp#par_id3153818.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp#par_id3146866.31.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3146866.31.help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Transició simètrica" #: main0227.xhp#hd_id3146786.33.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3146786.33.help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Tanca Bézier" #: main0227.xhp#par_id3156032.35.help.text msgid "Closes a line or a curve. A line is closed by connecting the last point with the first point, indicated by an enlarged square." msgstr "Tanca una línia o una corba. Una línia es tanca connectant l'últim punt amb el primer, que s'indica amb un quadrat més gran." #: main0227.xhp#par_id3154344.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp#par_id3147070.34.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3147070.34.help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Tanca Bézier" #: main0227.xhp#hd_id3156351.36.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3156351.36.help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Elimina els punts" #: main0227.xhp#par_id3149441.38.help.text msgid "Marks the current point or the selected points for deletion. This happens in the event that the point is located on a straight line. If you convert a curve or a polygon with the Convert to Curve icon into a straight line or you change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line, it is removed. The angle from which the point reduction is to take place can be set by choosing %PRODUCTNAME Draw - Grid in the Options dialog boxcan be set by choosing %PRODUCTNAME Impress - Grid in the Options dialog boxis 15° by default." msgstr "Marca el punt actual o els punts seleccionats per suprimir-los. Això passa en el cas que el punt estiga situat sobre una línia recta. Si convertiu una corba o un polígon amb la icona Converteix en corba en una línia recta, o bé canvieu una corba amb el ratolí de manera que un punt quede sobre una línia recta, s'elimina el punt. L'angle a partir del qual es durà a terme la reducció de punts es pot definir seleccionant %PRODUCTNAME Draw - Graella al quadre de diàleg Opcionses pot definir seleccionant %PRODUCTNAME Impress - Graella al quadre de diàleg Opcionsés de 15° per defecte." #: main0227.xhp#par_id3148970.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0227.xhp#par_id3152869.37.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3152869.37.help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Elimina els punts" #: main0201.xhp#tit.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Estàndard" #: main0201.xhp#hd_id3154186.1.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Estàndard" #: main0201.xhp#par_id3145136.2.help.text msgid "The Standard bar is available in every $[officename] application." msgstr "La barra Estàndard és disponible a totes les aplicacions de l'$[officename]." #: main0201.xhp#hd_id3166460.4.help.text msgid "Open File" msgstr "Obri un fitxer" #: main0201.xhp#par_idN10661.help.text msgid "Save As" msgstr "Anomena i alça" #: main0201.xhp#par_idN10671.help.text msgid "" msgstr "" #: main0201.xhp#par_idN106A5.help.text msgid "Spellcheck" msgstr "Verificació ortogràfica" #: main0201.xhp#par_idN106B5.help.text msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors." msgstr "Comprova els errors ortogràfics del document o de la selecció actual." #: main0201.xhp#par_idN1086E.help.text msgid "Insert Chart" msgstr "Insereix un diagrama" #: main0201.xhp#par_id4964445.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_id4964445.help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Crea un diagrama en el document actual." #: main0201.xhp#par_idN1088E.help.text msgid "Sort Descending / Sort Ascending" msgstr "Orde descendent / Orde ascendent" #: main0201.xhp#par_idN108B1.help.text msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value using the column that contains the cursor." msgstr "Ordena la selecció del valor més alt al valor més baix, o del més baix al més alt, emprant la columna en què es troba el cursor." #: main0201.xhp#par_idN108BE.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108BE.help.text" msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: main0201.xhp#par_idN108EA.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108EA.help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Crea un diagrama en el document actual." #: main0201.xhp#par_idN108C1.help.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #: main0201.xhp#par_idN10901.help.text msgid "Inserts a spreadsheet as an OLE object. Enter or paste data into the cells, then click outside the object to return to Impress." msgstr "Insereix un full de càlcul com a objecte OLE. Introduïu o apegueu dades dins les cel·les i, tot seguit, feu clic fora de l'objecte per tornar a l'Impress." #: main0201.xhp#par_idN108C4.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108C4.help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Visualitza la graella" #: main0201.xhp#par_idN108D7.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108D7.help.text" msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: main0201.xhp#par_idN10976.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN10976.help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Crea un diagrama en el document actual." #: main0201.xhp#par_idN107D8.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0201.xhp#par_idN107F5.help.text msgid "Zoom" msgstr "Escala" #: main0201.xhp#par_idN10818.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN10818.help.text" msgid "What's this" msgstr "Què és això?" #: main0201.xhp#par_idN1081E.help.text msgid "Enables extended help tips under the mouse pointer till the next click." msgstr "Habilita la presentació d'indicadors d'ajuda ampliats sota la busca del ratolí fins que torneu a fer clic." #: main0201.xhp#par_idN10855.help.text msgid "icon" msgstr "icona" #: main0201.xhp#par_idN10873.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN10873.help.text" msgid "What's this" msgstr "Què és això?" #: main0213.xhp#tit.help.text msgid "Form Navigation Bar" msgstr "Barra Navegació de formularis" #: main0213.xhp#bm_id3157896.help.text msgid "toolbars; Form Navigation barNavigation bar;formssorting; data in formsdata; sorting in formsforms;sorting data" msgstr "barres d'eines; barra Navegació de formularisbarra de navegació;formularisordenació; dades en formularisdades; ordenació en formularisformularis;ordenació de dades" #: main0213.xhp#hd_id3157896.1.help.text msgid "Form Navigation Bar" msgstr "Barra Navegació de formularis" #: main0213.xhp#par_id3154751.2.help.text msgid "The Form Navigation bar contains icons to edit a database table or to control the data view. The bar is displayed at the bottom of a document that contains fields that are linked to a database." msgstr "La barra Navegació de formularis conté icones per editar una taula d'una base de dades o per controlar la visualització de les dades. Esta barra es mostra a la part inferior en els documents que contenen camps enllaçats a una base de dades." #: main0213.xhp#par_id3157958.27.help.text msgid "You can use the Form Navigation bar to move within records as well as to insert and to delete records. If data is saved in a form, the changes are transferred to the database. The Form Navigation bar also contains sort, filter, and search functions for data records." msgstr "Podeu emprar la barra Navegació de formularis tant per moure-vos pels registres com per inserir i suprimir registres. Si alceu les dades d'un formulari, els canvis es transferiran a la base de dades. La barra Navegació de formularis també conté funcions d'ordenació, de filtratge i de cerca de registres de dades." #: main0213.xhp#par_idN10717.help.text msgid "You can use the Navigation bar icon on the More Controls bar to add a Navigation bar to a form." msgstr "Podeu emprar la icona de la barra de navegació que trobareu a la barra Més controls per afegir una barra de navegació a un formulari." #: main0213.xhp#par_id3157910.3.help.text msgid "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the Design view of a form, the Navigation bar is not available. See also Table Data bar." msgstr "La barra de navegació només és visible en els formularis connectats a una base de dades. En la Vista de disseny d'un formulari, la barra de navegació no està disponible. Vegeu també la informació sobre la barra Dades de la taula." #: main0213.xhp#par_id3153880.22.help.text msgid "You can control the view of data with the sorting and filtering functions. Original tables are not changed." msgstr "Podeu controlar la visualització de les dades amb les funcions d'ordenació i de filtratge. Les taules originals no es modifiquen." #: main0213.xhp#par_id3153062.23.help.text msgid "The current sort order or filter is saved with the current document. If a filter is set, the Apply Filter icon on the Navigation bar is activated. Sorting and filtering features in the document can also be configured in the Form Properties dialog. (Choose Form Properties - Data - properties Sort and Filter)." msgstr "L'ordenació o el filtratge actual s'alça juntament amb el document. Si definiu un filtre, s'activa la icona Aplica el filtre de la barra de navegació. Les característiques d'ordenació i de filtratge del document també es poden configurar en el quadre de diàleg Propietats del formulari. (Trieu Propietats del formulari - Dades - Propietats Ordena i Filtra.)" #: main0213.xhp#par_id3149810.24.help.text msgid "If an SQL statement is the basis for a form (see Form Properties - tab Data - Data Source), then the filter and sort functions are only available when the SQL statement refers to only one table and is not written in the native SQL mode." msgstr "Si una expressió SQL és la base d'un formulari (vegeu Propietats del formulari - pestanya Dades - Font de dades), les funcions de filtratge i ordenació només estaran disponibles quan l'expressió SQL es referisca únicament a una taula i no estiga escrita en el mode SQL nadiu." #: main0213.xhp#hd_id3153192.4.help.text msgid "Absolute Record" msgstr "Registre absolut" #: main0213.xhp#par_id3146922.5.help.text msgid "Shows the number of the current record. Enter a number to go to the corresponding record." msgstr "Mostra el número del registre actual. Introduïu un número per anar al registre corresponent." #: main0213.xhp#hd_id3153573.6.help.text msgid "First Record" msgstr "Primer registre" #: main0213.xhp#par_id3154013.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp#par_id3155308.7.help.text msgid "Takes you to the first record." msgstr "Vos porta al primer registre." #: main0213.xhp#hd_id3154792.8.help.text msgid "Previous Record" msgstr "Registre anterior" #: main0213.xhp#par_id3145647.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp#par_id3157846.9.help.text msgid "Takes you to the previous record." msgstr "Vos porta al registre anterior." #: main0213.xhp#hd_id3149121.10.help.text msgid "Next Record" msgstr "Registre següent" #: main0213.xhp#par_id3146913.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp#par_id3148914.11.help.text msgid "Takes you to the next record." msgstr "Vos porta al registre següent." #: main0213.xhp#hd_id3148997.12.help.text msgid "Last Record" msgstr "Últim registre" #: main0213.xhp#par_id3155337.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp#par_id3151248.13.help.text msgid "Takes you to the last record." msgstr "Vos porta al darrer registre." #: main0213.xhp#hd_id3145231.14.help.text msgctxt "main0213.xhp#hd_id3145231.14.help.text" msgid "Save Record" msgstr "Alça el registre" #: main0213.xhp#par_id3150647.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp#par_id3146808.15.help.text msgid "Saves a new data entry. The change is registered in the database." msgstr "Alça una nova entrada de dades. El canvi es registra a la base de dades." #: main0213.xhp#hd_id3158446.16.help.text msgid "Undo: Data entry" msgstr "Desfés: Entrada de dades" #: main0213.xhp#par_id3166423.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp#par_id3151276.17.help.text msgid "Allows you to undo a data entry." msgstr "Permet desfer una entrada de dades." #: main0213.xhp#hd_id3149967.18.help.text msgid "New Record" msgstr "Registre nou" #: main0213.xhp#par_id3149735.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp#par_id3148460.19.help.text msgid "Creates a new record." msgstr "Crea un registre nou." #: main0213.xhp#hd_id3153659.20.help.text msgid "Delete Record" msgstr "Suprimeix el registre" #: main0213.xhp#par_id3145584.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp#par_id3148817.21.help.text msgid "Deletes a record. A query needs to be confirmed before deleting." msgstr "Suprimeix un registre. Se vos demanarà que ho confirmeu abans d'eliminar-lo." #: main0213.xhp#hd_id3156448.25.help.text msgid "Find Record" msgstr "Cerca un registre" #: main0213.xhp#hd_id3148599.26.help.text msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: main0800.xhp#tit.help.text msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "L'$[officename] i Internet" #: main0800.xhp#hd_id3153089.1.help.text msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "L'$[officename] i Internet" #: main0800.xhp#par_id3155150.2.help.text msgid "This section provides information on the subject of the Internet. An Internet glossary explains the most important terms." msgstr "Esta secció proporciona informació relacionada amb Internet. Un glossari d'Internet explica els termes més importants." #: main0400.xhp#tit.help.text msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tecles de drecera" #: main0400.xhp#hd_id3149495.1.help.text msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tecles de drecera" #: main0400.xhp#par_id3150040.2.help.text msgid "This section contains descriptions of frequently used shortcut keys in $[officename]." msgstr "Esta secció conté descripcions de les tecles de drecera més emprades de l'$[officename]." #: main0108.xhp#tit.help.text msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: main0108.xhp#hd_id3155364.1.help.text msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: main0108.xhp#par_id3153990.2.help.text msgid "The Help menu allows you to start and control the $[officename] Help system." msgstr "El menú Ajuda permet iniciar i controlar el sistema d'ajuda de l'$[officename]." #: main0108.xhp#hd_id3147399.5.help.text msgid "$[officename] Help" msgstr "Ajuda de l'$[officename]" #: main0108.xhp#par_id3147576.6.help.text msgid "Opens the main page of the $[officename] Help for the current application. You can scroll through the Help pages and you can search for index terms or any text." msgstr "Obri la pàgina principal de l'ajuda de l'$[officename] per a l'aplicació actual. Podeu desplaçar-vos per les pàgines d'ajuda, i cercar termes indexats o qualsevol text." #: main0108.xhp#par_idN1064A.help.text msgid "icon" msgstr "icona" #: main0108.xhp#par_idN10667.help.text msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Ajuda del %PRODUCTNAME" #: main0108.xhp#hd_id4153881.7.help.text msgid "License Information" msgstr "Informació de la llicència" #: main0108.xhp#par_id4144510.8.help.text msgid "Displays the Licensing and Legal information dialog." msgstr "Mostra el quadre de diàleg amb informació legal i de la llicència." #: main0108.xhp#hd_id5153881.7.help.text msgid "%PRODUCTNAME Credits" msgstr "Crèdits del %PRODUCTNAME" #: main0108.xhp#par_id5144510.8.help.text msgid "Displays the CREDITS.odt document which lists the names of individuals who have contributed to OpenOffice.org source code (and whose contributions were imported into LibreOffice) or LibreOffice since 2010-09-28." msgstr "Mostra el document CREDITS.odt amb els noms de les persones que han contribuït al codi font de l'OpenOffice.org (i les seues contribucions s'han importat al LibreOffice) o al LibreOffice des del 28/9/2010." #: main0108.xhp#hd_id3153881.7.help.text msgid "About $[officename]" msgstr "Quant a l'$[officename]" #: main0108.xhp#par_id3144510.8.help.text msgid "Displays general program information such as version number and copyrights." msgstr "Mostra informació general del programa, com ara el número de versió i els copyrights." #: main0600.xhp#tit.help.text msgid "Programming $[officename]" msgstr "Programació a l'$[officename]" #: main0600.xhp#bm_id3154232.help.text msgid "programming;$[officename]Basic;programming" msgstr "programació;$[officename]Basic;programació" #: main0600.xhp#hd_id3154232.1.help.text msgid "Programming $[officename]" msgstr "Programació a l'$[officename]" #: main0600.xhp#par_id3149760.2.help.text msgid "$[officename] can be controlled by using the $[officename] API. " msgstr "L'$[officename] es pot controlar mitjançant l'API de l'$[officename]. " #: main0600.xhp#par_id3151111.12.help.text msgid "$[officename] provides an Application Programming Interface (API) that enables you to control $[officename] components by using various programming languages. A $[officename] Software Development Kit is available for the programming interface." msgstr "L'$[officename] proporciona una interfície de programació d'aplicacions (API, Application Programming Interface) que vos permet controlar els components de l'$[officename] a través de diversos llenguatges de programació. Hi ha disponible un conjunt d'eines de desenvolupament de programari (SDK) de l'$[officename] per a esta interfície de programació." #: main0600.xhp#par_id3156346.15.help.text msgid "For more information about $[officename] API reference, please visit http://api.libreoffice.org/" msgstr "Per obtindre més informació sobre la referència de l'API del $[officename], visiteu http://api.libreoffice.org/" #: main0600.xhp#par_id3153825.13.help.text msgid "Macros created with $[officename] Basic based on the old programming interface will no longer be supported by the current version." msgstr "Les macros creades amb l'$[officename] Basic que es basen en la interfície de programació antiga no es podran utilitzar amb esta versió." #: main0600.xhp#par_id3149795.14.help.text msgid "For more information on $[officename] Basic, select \"$[officename] Basic\" in the list box." msgstr "Per obtindre més informació sobre l'$[officename] Basic, seleccioneu \"$[officename] Basic\" a la llista."