#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fsbasic%2Fshared%2F02.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-29 20:41+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 11120000.xhp#tit.help.text msgctxt "11120000.xhp#tit.help.text" msgid "Find Parentheses" msgstr "Cerca els parèntesis" #: 11120000.xhp#hd_id3149497.1.help.text msgid "Find Parentheses" msgstr "Cerca els parèntesis" #: 11120000.xhp#par_id3155150.2.help.text msgid "Highlights the text that is enclosed by two corresponding brackets. Place the text cursor in front of an opening or closing bracket, and then click this icon." msgstr "Realça el text que es troba entre els dos parèntesis corresponents. Situeu el cursor de text davant d'un parèntesi inicial o final i tot seguit feu clic a aquesta icona." #: 11120000.xhp#par_id3149182.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11120000.xhp#par_id3147276.3.help.text msgctxt "11120000.xhp#par_id3147276.3.help.text" msgid "Find Parentheses" msgstr "Cerca els parèntesis" #: 11050000.xhp#tit.help.text msgctxt "11050000.xhp#tit.help.text" msgid "Single Step" msgstr "Pas únic" #: 11050000.xhp#hd_id3155934.1.help.text msgid "Single Step" msgstr "Pas únic" #: 11050000.xhp#par_id3146117.2.help.text msgid "Runs the macro and stops it after the next command." msgstr "Executa la macro i l'atura després de l'ordre següent." #: 11050000.xhp#par_id3152801.4.help.text msgctxt "11050000.xhp#par_id3152801.4.help.text" msgid "You can use this command in conjunction with the Watch command to troubleshoot errors." msgstr "Podeu utilitzar aquesta ordre juntament amb l'ordre Observador per resoldre errors." #: 11050000.xhp#par_id3157958.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11050000.xhp#par_id3147573.3.help.text msgctxt "11050000.xhp#par_id3147573.3.help.text" msgid "Single Step" msgstr "Pas únic" #: 11050000.xhp#par_id3149235.6.help.text msgid "Procedure Step function" msgstr "Funció del pas de procediment" #: 11190000.xhp#tit.help.text msgctxt "11190000.xhp#tit.help.text" msgid "Export Dialog" msgstr "Exporta el diàleg" #: 11190000.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "Export Dialog" msgstr "Exporta el diàleg" #: 11190000.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "In the dialog editor, this command calls a \"Save as\" dialog to export the current BASIC dialog." msgstr "A l'editor de diàlegs, aquesta ordre crida un diàleg \"Anomena i desa\" per exportar el diàleg del BASIC actual." #: 11190000.xhp#par_id3143267.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11190000.xhp#par_id3145383.3.help.text msgctxt "11190000.xhp#par_id3145383.3.help.text" msgid "Export Dialog" msgstr "Exporta el diàleg" #: 11150000.xhp#tit.help.text msgctxt "11150000.xhp#tit.help.text" msgid "Save Source As" msgstr "Desa la font com a" #: 11150000.xhp#hd_id3149497.1.help.text msgid "Save Source As" msgstr "Desa la font com a" #: 11150000.xhp#par_id3147261.3.help.text msgid "Saves the source code of the selected Basic macro." msgstr "Desa el codi font de la macro del Basic seleccionada." #: 11150000.xhp#par_id3145071.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11150000.xhp#par_id3151110.2.help.text msgctxt "11150000.xhp#par_id3151110.2.help.text" msgid "Save Source As" msgstr "Desa la font com a" #: 20000000.xhp#tit.help.text msgctxt "20000000.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Controls" msgstr "Insereix controls" #: 20000000.xhp#bm_id3150402.help.text msgid "controls; in dialog editorpush button control in dialog editoricon controlbuttons; controlsimage controlcheck box controlradio button controloption button controlfixed text controllabel field controlediting; controlstext boxes; controlslist boxes; controlscombo box controlscroll bar controlhorizontal scrollbar controlvertical scrollbar controlgroup box controlprogress bar controlfixed line controlhorizontal line controlline controlvertical line controldate field controltime field controlnumerical field controlcurrency field controlformatted field controlpattern field controlmasked field controlfile selection controlselection options for controlstest mode control" msgstr "controls; a l'editor del diàlegprémer el control del botó a l'editor del diàlegcontrol de la iconabotons; controlscontrol de la imatgecontrol de la casella de selecciócontrol del botó d'opciócontrol del botó d'opciócontrol de text fixcontrol del camp d'etiquetaedició; controlsquadres de text; controlsquadres de llista; controlscontrol del quadre combinatcontrol de la barra de desplaçamentcontrol de la barra de desplaçament horitzontalcontrol de la barra de desplaçament verticalcontrol del quadre de grupcontrol de la barra de progréscontrol de línia fixacontrol de la línia horitzontalcontrol de líniacontrol de línia verticalcontrol del camp de datacontrol del camp d'horacontrol del camp numèriccontrol del camp de monedacontrol del camp formatatcontrol del camp de patrócontrol de camp emmascaratcontrol de selecció de fitxersopcions de selecció per als controlscontrol del mode de verificació" #: 20000000.xhp#hd_id3150402.1.help.text msgid "Insert Controls" msgstr "Insereix controls" #: 20000000.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "Opens the Toolbox bar." msgstr "Obre la barra Quadre d'eines." #: 20000000.xhp#par_id3147226.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3153749.3.help.text msgctxt "20000000.xhp#par_id3153749.3.help.text" msgid "Insert Controls" msgstr "Insereix controls" #: 20000000.xhp#par_id3157958.5.help.text msgid "In edit mode, double-click a control to open the properties dialog." msgstr "En el mode d'edició, feu doble clic a un control per obrir el diàleg propietats. " #: 20000000.xhp#par_id3148538.6.help.text msgid "In edit mode, you can also right-click a control and choose the cut, copy, and paste command." msgstr "En el mode d'edició, també podeu fer clic amb el botó dret del ratolí i triar l'ordre retalla, copia o enganxa." #: 20000000.xhp#hd_id3148473.7.help.text msgid "Button" msgstr "Botó" #: 20000000.xhp#par_id3153824.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3147530.8.help.text msgid "Adds a command button. You can use a command button to execute a command for a defined event, such as a mouse click." msgstr "Afegeix un botó d'ordre. Podeu utilitzar aquest botó per executar una ordre d'un esdeveniment definit, com ara fer clic amb el ratolí." #: 20000000.xhp#par_id3154923.9.help.text msgid "If you want, you can add text or a graphic to the button." msgstr "Si voleu, podeu afegir text o un gràfic al botó." #: 20000000.xhp#hd_id3148550.10.help.text msgid "Image Control" msgstr "Control d'imatge" #: 20000000.xhp#par_id3154138.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3151042.11.help.text msgid "Adds a control that displays a graphic." msgstr "Afegeix un control que mostra un gràfic." #: 20000000.xhp#hd_id3150447.12.help.text msgid "Check Box" msgstr "Casella de selecció" #: 20000000.xhp#par_id3155131.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3147317.13.help.text msgid "Adds a check box that you can use to turn a function on or off." msgstr "Afegeix una casella de selecció que podeu utilitzar per activar o desactivar una funció." #: 20000000.xhp#hd_id3150486.14.help.text msgid "Option Button" msgstr "Botó d'opció" #: 20000000.xhp#par_id3155856.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3153575.15.help.text msgid "Adds a button that allows a user to select from a number of options. Grouped option buttons must have consecutive tab indices. They are commonly encircled by a group box. If you have two groups of option buttons, you must insert a tab index between the tab indices of the two groups on the group frame." msgstr "Afegeix un botó que permet a l'usuari seleccionar una de diferents opcions. Els botons d'opcions agrupades han de tenir índexs de pestanyes consecutius. Normalment estan encerclats per un quadre de grup. Si teniu dos grups de botons d'opció, heu d'inserir un índex de pestanyes entre els índexs dels dos grups del marc de grup." #: 20000000.xhp#hd_id3154729.16.help.text msgid "Label Field" msgstr "Camp d'etiqueta" #: 20000000.xhp#par_id3149300.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3156181.17.help.text msgid "Adds a field for displaying text labels. These labels are only for displaying predefined text, and not for entering text." msgstr "Afegeix un camp per mostrar etiquetes de text. Aquestes etiquetes només serveixen per mostrar text predefinit, no per introduir text." #: 20000000.xhp#hd_id3149123.18.help.text msgid "Text Box" msgstr "Quadre de text" #: 20000000.xhp#par_id3153766.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3153712.19.help.text msgid "Adds an input box where you can enter and edit text." msgstr "Afegeix un quadre d'entrada on podeu introduir i editar text." #: 20000000.xhp#hd_id3154253.20.help.text msgid "List Box" msgstr "Quadre de llista" #: 20000000.xhp#par_id3155959.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3155176.21.help.text msgid "Adds a box where you can click an entry on a list." msgstr "Afegeix un quadre on podeu fer clic a una entrada d'una llista." #: 20000000.xhp#hd_id3150644.22.help.text msgid "Combo Box" msgstr "Quadre combinat" #: 20000000.xhp#par_id3148418.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3154199.23.help.text msgid "Adds a combo box. A combo box is a one line list box that a user can click, and then choose an entry from the list. If you want, you can make the entries in the combo box \"read only\"." msgstr "Afegeix un quadre combinat. Un quadre combinat és un quadre de llista amb una sola línia on l'usuari pot fer clic i triar una entrada de la llista. Si voleu podeu fer que les entrades del quadre combinat siguin \"només de lectura\"." #: 20000000.xhp#hd_id3154585.24.help.text msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Barra de desplaçament horitzontal" #: 20000000.xhp#par_id3153781.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3153232.25.help.text msgid "Adds a horizontal scrollbar to the dialog." msgstr "Afegeix una barra de desplaçament horitzontal al diàleg." #: 20000000.xhp#hd_id3154119.26.help.text msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Barra de desplaçament vertical" #: 20000000.xhp#par_id3150515.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3155376.27.help.text msgid "Adds a vertical scrollbar to the dialog." msgstr "Afegeix una barra de desplaçament vertical al diàleg." #: 20000000.xhp#hd_id3150313.28.help.text msgid "Group Box" msgstr "Quadre de grup" #: 20000000.xhp#par_id3151184.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3159622.29.help.text msgid "Adds a frame that you can use to visually group similar controls, such as option buttons." msgstr "Afegeix un marc que podeu utilitzar per agrupar visualment controls semblants, com ara els botons d'opció." #: 20000000.xhp#par_id3148820.30.help.text msgid "To define two different groups of option buttons, ensure that the tab index of the group frame is between the tab indices of the two groups." msgstr "Per definir dos grups diferents de botons d'opció, assegureu-vos que l'índex de pestanyes del marc de grup es troba entre els índexs de pestanyes dels dos grups." #: 20000000.xhp#hd_id3149330.31.help.text msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progrés" #: 20000000.xhp#par_id3159093.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3157979.32.help.text msgid "Adds a progress bar to the dialog." msgstr "Afegeix una barra de progrés al diàleg." #: 20000000.xhp#hd_id3145654.33.help.text msgid "Horizontal Line" msgstr "Línia horitzontal" #: 20000000.xhp#par_id3150888.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3151000.34.help.text msgid "Adds a horizontal line to the dialog." msgstr "Afegeix una línia horitzontal al diàleg." #: 20000000.xhp#hd_id3155095.35.help.text msgid "Vertical Line" msgstr "Línia vertical" #: 20000000.xhp#par_id3154913.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3159203.36.help.text msgid "Adds a vertical line to the dialog." msgstr "Afegeix una línia vertical al diàleg." #: 20000000.xhp#hd_id3154540.37.help.text msgid "Date Field" msgstr "Camp de data" #: 20000000.xhp#par_id3148901.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3154214.38.help.text msgid "Adds a date field." msgstr "Afegeix un camp de data." #: 20000000.xhp#par_id3150046.39.help.text msgid "If you assign the \"dropdown\" property to the date field, a user can drop down a calendar to select a date." msgstr "Si assigneu la propietat \"desplegable\" al camp de data, l'usuari podrà desplegar un calendari per seleccionar una data." #: 20000000.xhp#hd_id3151126.40.help.text msgid "Time Field" msgstr "Camp d'hora" #: 20000000.xhp#par_id3154338.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3151191.41.help.text msgid "Adds a time field." msgstr "Afegeix un camp d'hora." #: 20000000.xhp#hd_id3154733.42.help.text msgid "Numeric Field" msgstr "Camp numèric" #: 20000000.xhp#par_id3146107.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3147244.43.help.text msgid "Adds a numeric field." msgstr "Afegeix un camp numèric." #: 20000000.xhp#hd_id3149870.44.help.text msgid "Currency Field" msgstr "Camp de moneda" #: 20000000.xhp#par_id3153958.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3154064.45.help.text msgid "Adds a currency field." msgstr "Afegeix un camp de moneda." #: 20000000.xhp#hd_id3150117.46.help.text msgid "Formatted Field" msgstr "Camp formatat" #: 20000000.xhp#par_id3153162.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3146320.47.help.text msgid "Adds a text box where you can define the formatting for text that is inputted or outputted as well as any limiting values." msgstr "Afegeix un quadre de text on podeu definir la formatació del text que s'introdueix o s'extreu, així com qualsevol valor de límit." #: 20000000.xhp#hd_id3156160.48.help.text msgid "Pattern Field" msgstr "Camp de patró" #: 20000000.xhp#par_id3150379.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3147382.49.help.text msgid "Adds a masked field. A masked field consists of an input mask and a literal mask. The input mask determines which user data can be entered. The literal mask determines the state of the masked field when the form is loaded." msgstr "Afegeix un camp emmascarat. Un camp emmascarat conté una màscara d'entrada i una màscara literal. La màscara d'entrada determina quines dades d'usuari es poden introduir. La màscara literal determina l'estat del camp emmascarat quan es carrega el formulari." #: 20000000.xhp#hd_id3146815.50.help.text msgid "File Selection" msgstr "Selecció de fitxers" #: 20000000.xhp#par_id3149194.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3145632.51.help.text msgid "Adds a button that opens a file selection dialog." msgstr "Afegeix un botó que obre un diàleg de selecció de fitxer." #: 20000000.xhp#hd_id3155912.52.help.text msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 20000000.xhp#par_id3154903.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3148465.53.help.text msgid "Activates or deactivates the Selection mode. In this mode, you can select the controls in a dialog so that you can edit them." msgstr "Activa o desactiva el mode de selecció. En aquest mode podeu seleccionar els controls d'un diàleg per editar-los." #: 20000000.xhp#hd_id3154055.54.help.text msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 20000000.xhp#par_id3148725.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3151105.55.help.text msgid "Opens a dialog where you can edit the properties of the selected control." msgstr "Obre un diàleg on podeu editar les propietats del control seleccionat." #: 20000000.xhp#hd_id3153746.56.help.text msgid "Activate Test Mode" msgstr "Activa el mode de prova" #: 20000000.xhp#par_id3147417.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 20000000.xhp#par_id3150699.57.help.text msgid "Starts test mode. Click the dialog closer icon to end test mode." msgstr "Inicia el mode de verificació. Feu clic a la icona que tanca el diàleg per finalitzar el mode de verificació." #: 20000000.xhp#hd_id2954191.help.text msgid "Manage Language" msgstr "Gestió de llengües" #: 20000000.xhp#par_id2320017.help.text msgid "Manage Language icon" msgstr "icona Gestió de llengües" #: 20000000.xhp#par_id1261940.help.text msgid "Opens a dialog to enable or manage multiple sets of dialog resources for multiple languages." msgstr "Obre un diàleg per activar o gestionar diversos grups de recursos de diàlegs per a diferents llengües." #: 20000000.xhp#hd_id11902.help.text msgid "Tree Control" msgstr "Control d'arbre" #: 20000000.xhp#par_id7511520.help.text msgid "Manage Language icon" msgstr "icona Gestió de llengües" #: 20000000.xhp#par_id9961851.help.text msgid "Adds a tree control that can show a hierarchical list. You can populate the list by your program, using API calls (XtreeControl)." msgstr "Afegeix un control d'arbre que pot mostrar una llista jeràrquica. Podeu fer que el programa empleni la llista utilitzant crides d'API (XtreeControl)." #: 11070000.xhp#tit.help.text msgctxt "11070000.xhp#tit.help.text" msgid "Breakpoint" msgstr "Punt de ruptura" #: 11070000.xhp#hd_id3154863.1.help.text msgid "Breakpoint" msgstr "Punt de ruptura" #: 11070000.xhp#par_id3155364.2.help.text msgid "Inserts a breakpoint in the program line." msgstr "Insereix un punt de ruptura a la línia del programa." #: 11070000.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "The breakpoint is inserted at the cursor position. Use a breakpoint to interrupt a program just before an error occurs. You can then troubleshoot the program by running it in Single Step mode until the error occurs. You can also use the Watch icon to check the content of the relevant variables." msgstr "El punt de ruptura s'insereix a la posició del cursor. Utilitzeu un punt de ruptura per interrompre un programa just abans que es produeixi un error. Podeu reiniciar el programa si l'executeu en mode de Pas únic fins que es produeixi l'error. També podeu utilitzar la icona Observador per comprovar el contingut de les variables rellevants." #: 11070000.xhp#par_id3156346.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11070000.xhp#par_id3149416.3.help.text msgctxt "11070000.xhp#par_id3149416.3.help.text" msgid "Breakpoint" msgstr "Punt de ruptura" #: 11010000.xhp#tit.help.text msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 11010000.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 11010000.xhp#par_id3154136.2.help.text msgid "Select the library that you want to edit. The first module of the library that you select is displayed in the Basic IDE." msgstr "Seleccioneu la biblioteca que voleu editar. El primer mòdul de la biblioteca que seleccioneu es mostra a l'IDE del Basic." #: 11010000.xhp#par_id3149095.help.text msgid "List box Library" msgstr "Biblioteca del quadre de llista" #: 11010000.xhp#par_id3147654.3.help.text msgid "Library List Box" msgstr "Biblioteca del quadre de llista" #: 11040000.xhp#tit.help.text msgctxt "11040000.xhp#tit.help.text" msgid "Stop" msgstr "Atura" #: 11040000.xhp#bm_id3154863.help.text msgid "macros; stoppingprogram stopsstopping macros" msgstr "macros; aturaraturar el programaaturar macros" #: 11040000.xhp#hd_id3154863.1.help.text msgid "Stop" msgstr "Atura" #: 11040000.xhp#par_id3147226.2.help.text msgid "Stops running the current macro. You can also press Shift+Ctrl+Q." msgstr "Atura l'execució de la macro actual. També podeu prémer Maj+Ctrl+Q." #: 11040000.xhp#par_id3146797.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11040000.xhp#par_id3150986.3.help.text msgctxt "11040000.xhp#par_id3150986.3.help.text" msgid "Stop" msgstr "Atura" #: 11140000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Source Text" msgstr "Insereix un text font" #: 11140000.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "Insert Source Text" msgstr "Insereix un text font" #: 11140000.xhp#par_id3150702.2.help.text msgid "Opens the Basic source text in the Basic IDE window." msgstr "Obre el text font del Basic a la finestra IDE del Basic." #: 11140000.xhp#par_id3150445.3.help.text msgid "Place the cursor in the code where you want to insert the source text, and then click the Insert source text icon. Locate the file that contains the Basic source text that you want to insert, and then click Open." msgstr "Situeu el cursor en el codi on voleu inserir el text font, i tot seguit feu clic a la icona Insereix un text font. Cerqueu el fitxer que conté el text font del Basic que voleu inserir, i tot seguit feu clic a Obre." #: 11140000.xhp#par_id3145136.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11140000.xhp#par_id3145346.4.help.text msgid "Insert source text" msgstr "Insereix un text font" #: 11080000.xhp#tit.help.text msgctxt "11080000.xhp#tit.help.text" msgid "Enable Watch" msgstr "Habilita el control" #: 11080000.xhp#hd_id3154863.1.help.text msgid "Enable Watch" msgstr "Habilita el control" #: 11080000.xhp#par_id3093440.2.help.text msgid "Click this icon to view the variables in a macro. The contents of the variable are displayed in a separate window." msgstr "Feu clic a aquesta icona per visualitzar les variables d'una macro. Els continguts de la variable es mostren en una altra finestra." #: 11080000.xhp#par_id3147399.6.help.text msgid "Click the name of a variable to select it, then click the Enable Watch icon. The value that is assigned to the variable is displayed next to its name. This value is constantly updated." msgstr "Feu clic al nom d'una variable per seleccionar-la i tot seguit feu clic a la icona Habilita el control. El valor que s'assigna a la variable es mostra al costat del nom. Aquest valor s'actualitza constantment. " #: 11080000.xhp#par_id3155892.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11080000.xhp#par_id3150276.3.help.text msgctxt "11080000.xhp#par_id3150276.3.help.text" msgid "Enable Watch" msgstr "Habilita el control" #: 11080000.xhp#par_id3159158.4.help.text msgid "To remove the variable watch, select the variable in the Watch window, and then click on the Remove Watch icon." msgstr "Per eliminar la variable de control, seleccioneu-la a la finestra Observador i tot seguit feu clic a la icona Suprimeix l'observador." #: 11060000.xhp#tit.help.text msgctxt "11060000.xhp#tit.help.text" msgid "Procedure Step" msgstr "Pas del procediment" #: 11060000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Procedure Step" msgstr "Pas de procediment" #: 11060000.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "Runs the macro and stops it after the next procedure." msgstr "Executa la macro i l'atura després del procediment següent." #: 11060000.xhp#par_id3153394.4.help.text msgctxt "11060000.xhp#par_id3153394.4.help.text" msgid "You can use this command in conjunction with the Watch command to troubleshoot errors." msgstr "Podeu utilitzar aquesta ordre juntament amb l'ordre Observador per resoldre errors." #: 11060000.xhp#par_id3147576.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11060000.xhp#par_id3154307.3.help.text msgctxt "11060000.xhp#par_id3154307.3.help.text" msgid "Procedure Step" msgstr "Pas del procediment" #: 11060000.xhp#par_id3153562.6.help.text msgid "Single Step function" msgstr "Funció de pas simple" #: 11030000.xhp#tit.help.text msgctxt "11030000.xhp#tit.help.text" msgid "Run" msgstr "Executa" #: 11030000.xhp#hd_id3153255.1.help.text msgid "Run" msgstr "Executa" #: 11030000.xhp#par_id3159201.2.help.text msgid "Runs the first macro of the current module." msgstr "Executa la primera macro del mòdul actual." #: 11030000.xhp#par_id3156410.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11030000.xhp#par_id3154750.3.help.text msgctxt "11030000.xhp#par_id3154750.3.help.text" msgid "Run" msgstr "Executa" #: 11160000.xhp#tit.help.text msgctxt "11160000.xhp#tit.help.text" msgid "Step Out" msgstr "Surt" #: 11160000.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgid "Step Out" msgstr "Surt" #: 11160000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "Jumps back to the previous routine in the current macro." msgstr "Torna a la rutina anterior de la macro actual." #: 11160000.xhp#par_id3156410.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11160000.xhp#par_id3158421.3.help.text msgctxt "11160000.xhp#par_id3158421.3.help.text" msgid "Step Out" msgstr "Surt" #: 11180000.xhp#tit.help.text msgctxt "11180000.xhp#tit.help.text" msgid "Import Dialog" msgstr "Importa un diàleg" #: 11180000.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "Import Dialog" msgstr "Importa un diàleg" #: 11180000.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "Calls an \"Open\" dialog to import a BASIC dialog file." msgstr "Crida un diàleg \"Obre\" per importar un fitxer de diàleg del BASIC." #: 11180000.xhp#par_id0929200903505211.help.text msgid "If the imported dialog has a name that already exists in the library, you see a message box where you can decide to rename the imported dialog. In this case the dialog will be renamed to the next free \"automatic\" name like when creating a new dialog. Or you can replace the existing dialog by the imported dialog. If you click Cancel the dialog is not imported." msgstr "Si el diàleg importat té un nom que ja existeix a la biblioteca, es mostrarà un quadre de missatge on podeu decidir si voleu canviar el nom del diàleg importat. En aquest cas, el nom del diàleg canviarà pel següent nom \"automàtic\" disponible, com quan es crea un diàleg nou. O bé, podeu substituir el diàleg existent pel diàleg que importeu. Si feu clic a Cancel·la, el diàleg no s'importa." #: 11180000.xhp#par_id0929200903505360.help.text msgid "Dialogs can contain localization data. When importing a dialog, a mismatch of the dialogs' localization status can occur." msgstr "Els diàlegs poden contenir dades de localització. En importar un dialeg, és possible que es produeixin discrepàncies en l'estat de la localització dels diàlegs." #: 11180000.xhp#par_id0929200903505320.help.text msgid "If the library contains additional languages compared to the imported dialog, or if the imported dialog is not localized at all, then the additional languages will silently be added to the imported dialog using the strings of the dialog's default locale." msgstr "Si la biblioteca conté llengües addicionals en comparació amb el diàleg importat, o si el diàleg importat no conté cap localització, les llengües addicionals s'afegirant sense cap notificació al diàleg importat utilitzant les cadenes de la configuració regional per defecte del diàleg." #: 11180000.xhp#par_id0929200903505383.help.text msgid "If the imported dialog contains additional languages compared to the library, or if the library is not localized at all, then you see a message box with Add, Omit, and Cancel buttons." msgstr "Si el diàleg importat conté llengües addicionals en comparació amb la biblioteca o si la biblioteca no conté cap localització, es mostrarà un quadre de missatge amb els botons Afegeix, Omet i Cancel·la." #: 11180000.xhp#par_id0929200903505340.help.text msgid "Add: The additional languages from the imported dialog will be added to the already existing dialog. The resources from the library's default language will be used for the new languages. This is the same as if you add these languages manually." msgstr "Afegeix: Les llengües addicionals del diàleg importat s'afegiran al diàleg ja existent. Per a les llengües noves, s'utilitzaran els recursos de la llegua per defecte de la biblioteca. Aquest comportament és el mateix que si afegíssiu aquestes llengües manualment." #: 11180000.xhp#par_id0929200903505367.help.text msgid "Omit: The library's language settings will stay unchanged. The imported dialog's resources for the omitted languages are not copied into the library, but they remain in the imported dialog's source files." msgstr "Omet: Els paràmetres de llengua de la biblioteca no es modificaran. Els recursos del diàleg importat corresponents a les llengües omeses no es copien a la biblioteca, però es mantenen als fitxers font del diàleg importat." #: 11180000.xhp#par_id3143267.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11180000.xhp#par_id3145383.3.help.text msgctxt "11180000.xhp#par_id3145383.3.help.text" msgid "Import Dialog" msgstr "Importa un diàleg" #: 11020000.xhp#tit.help.text msgctxt "11020000.xhp#tit.help.text" msgid "Compile" msgstr "Compila" #: 11020000.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgid "Compile" msgstr "Compila" #: 11020000.xhp#par_id3159201.2.help.text msgid "Compiles the Basic macro. You need to compile a macro after you make changes to it, or if the macro uses single or procedure steps." msgstr "Compila la macro del Basic. Cal que compileu una macro després de fer-hi canvis o si la macro utilitza passos únics o de procediment." #: 11020000.xhp#par_id3156426.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11020000.xhp#par_id3149399.3.help.text msgctxt "11020000.xhp#par_id3149399.3.help.text" msgid "Compile" msgstr "Compila" #: 11170000.xhp#tit.help.text msgctxt "11170000.xhp#tit.help.text" msgid "Manage Breakpoints" msgstr "Gestiona els punts de ruptura" #: 11170000.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "Manage Breakpoints" msgstr "Gestiona els punts de ruptura" #: 11170000.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "Calls a dialog to manage breakpoints." msgstr "Crida un diàleg per gestionar els punts de ruptura." #: 11170000.xhp#par_id3143267.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11170000.xhp#par_id3145383.3.help.text msgctxt "11170000.xhp#par_id3145383.3.help.text" msgid "Manage Breakpoints" msgstr "Gestiona els punts de ruptura" #: 11170000.xhp#par_id3154897.4.help.text msgid "Manage Breakpoints dialog" msgstr "Diàleg Gestiona els punts de ruptura" #: 11110000.xhp#tit.help.text msgctxt "11110000.xhp#tit.help.text" msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: 11110000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: 11110000.xhp#par_id3156414.2.help.text msgid "Click here to open the Macro Organizer dialog." msgstr "Feu clic aquí per obrir el diàleg Organitzador de macros." #: 11110000.xhp#par_id3157958.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11110000.xhp#par_id3145383.3.help.text msgctxt "11110000.xhp#par_id3145383.3.help.text" msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: 11090000.xhp#tit.help.text msgctxt "11090000.xhp#tit.help.text" msgid "Object Catalog" msgstr "Catàleg d'objectes" #: 11090000.xhp#hd_id3153255.1.help.text msgid "Object Catalog" msgstr "Catàleg d'objectes" #: 11090000.xhp#par_id3151384.2.help.text msgid "Opens the Objects dialog, where you can view Basic objects." msgstr "Obre el diàleg Objectes, on podeu visualitzar objectes del Basic." #: 11090000.xhp#par_id3147576.15.help.text msgid "Double click the name of a function or sub to load the module that contains that function or sub, and to position the cursor. Click the name of a module or dialog and then click the Show icon to load and display that module or dialog." msgstr "Feu doble clic al nom d'una funció o subfunció per carregar el mòdul que conté aquesta funció o subfunció i col·locar el cursor. Feu clic al nom d'un mòdul o d'un diàleg i tot seguit feu clic a la icona Mostra per carregar i visualitzar aquest mòdul o diàleg." #: 11090000.xhp#par_id3148538.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11090000.xhp#par_id3154515.3.help.text msgctxt "11090000.xhp#par_id3154515.3.help.text" msgid "Object Catalog" msgstr "Catàleg d'objectes" #: 11090000.xhp#hd_id3155388.4.help.text msgctxt "11090000.xhp#hd_id3155388.4.help.text" msgid "Show" msgstr "Mostra" #: 11090000.xhp#par_id3155630.5.help.text msgid "Display the source text or dialog of a selected object." msgstr "Mostra el text font o el diàleg d'un objecte seleccionat." #: 11090000.xhp#par_id3153126.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11090000.xhp#par_id3147560.6.help.text msgctxt "11090000.xhp#par_id3147560.6.help.text" msgid "Show" msgstr "Mostra" #: 11090000.xhp#hd_id3146794.13.help.text msgid "Window Area" msgstr "Àrea de la finestra" #: 11090000.xhp#par_id3149655.14.help.text msgid "Displays a hierarchical view of the current $[officename] macro libraries, modules, and dialogs. To display the contents of an item in the window, double-click its name or select the name and click the Show icon." msgstr "Mostra una vista jeràrquica de les biblioteques de macros, mòduls i diàlegs actuals de l'$[officename]. Per visualitzar els continguts d'un element a la finestra, feu doble clic al nom o seleccioneu-lo i feu clic a la icona Mostra." #: 11100000.xhp#tit.help.text msgctxt "11100000.xhp#tit.help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 11100000.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 11100000.xhp#par_id3147399.2.help.text msgid "Opens the Macro dialog." msgstr "Obre el diàleg Macro." #: 11100000.xhp#par_id3148538.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 11100000.xhp#par_id3153542.3.help.text msgctxt "11100000.xhp#par_id3153542.3.help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros"