#. extracted from helpcontent2/source/text/shared.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 15:19+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: main0226.xhp#tit.help.text msgid "Form Design Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων σχεδιασμού φόρμας" #: main0226.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Form Design Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων σχεδιασμού φόρμας" #: main0226.xhp#par_id3155364.2.help.text msgid "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object when working in the design mode." msgstr "Η γραμμή εργαλείων σχεδιασμού φόρμας γίνεται ορατή αν επιλέξετε ένα αντικείμενο φόρμας όταν εργάζεστε στην λειτουργία σχεδιασμού." #: main0226.xhp#hd_id3163802.8.help.text msgid "Add Field" msgstr "Προσθήκη πεδίου" #: main0226.xhp#hd_id3150669.4.help.text msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" #: main0226.xhp#hd_id3147335.5.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Κατάργηση ομαδοποίησης" #: main0226.xhp#hd_id3156024.6.help.text msgid "Enter Group" msgstr "Είσοδος στην ομάδα" #: main0226.xhp#hd_id3149295.7.help.text msgid "Exit Group" msgstr "Έξοδος από ομάδα" #: main0226.xhp#hd_id3150398.9.help.text msgctxt "main0226.xhp#hd_id3150398.9.help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #: main0226.xhp#hd_id3148798.10.help.text msgid "Snap to Grid" msgstr "Προσκόλληση στο πλέγμα" #: main0226.xhp#par_id3145419.12.help.text msgid "Specifies that you can move objects only between grid points." msgstr "Καθορίζει ότι μπορείτε να μετακινήσετε αντικείμενα μόνο ανάμεσα στα σημεία του πλέγματος." #: main0226.xhp#hd_id3148920.11.help.text msgid "Guides When Moving" msgstr "Βοηθητικές γραμμές κατά τη μετακίνηση" #: main0201.xhp#tit.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Βασική γραμμή εργαλείων" #: main0201.xhp#hd_id3154186.1.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Βασική γραμμή εργαλείων" #: main0201.xhp#par_id3145136.2.help.text msgid "The Standard bar is available in every $[officename] application." msgstr "Η Βασική γραμμή εργαλείων είναι διαθέσιμη σε κάθε εφαρμογή του $[officename] ." #: main0201.xhp#hd_id3166460.4.help.text msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: main0201.xhp#par_idN10661.help.text msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: main0201.xhp#par_idN10671.help.text msgid "" msgstr "" #: main0201.xhp#par_idN106A5.help.text msgid "Spellcheck" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #: main0201.xhp#par_idN106B5.help.text msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors." msgstr "Ελέγχει το έγγραφο ή την τρέχουσα επιλογή για ορθογραφικά λάθη." #: main0201.xhp#par_idN1086E.help.text msgid "Insert Chart" msgstr "Εισαγωγή διαγράμματος" #: main0201.xhp#par_id4964445.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_id4964445.help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Δημιουργεί ένα διάγραμμα στο τρέχον έγγραφο." #: main0201.xhp#par_idN1088E.help.text msgid "Sort Descending / Sort Ascending" msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση/Αύξουσα ταξινόμηση" #: main0201.xhp#par_idN108B1.help.text msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value using the column that contains the cursor." msgstr "Ταξινομεί την επιλογή από τη μεγαλύτερη στη μικρότερη τιμή, ή από τη μικρότερη στη μεγαλύτερη τιμή χρησιμοποιώντας τη στήλη που εμπεριέχει το δείκτη." #: main0201.xhp#par_idN108BE.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108BE.help.text" msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: main0201.xhp#par_idN108EA.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108EA.help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Δημιουργεί ένα διάγραμμα στο τρέχον έγγραφο." #: main0201.xhp#par_idN108C1.help.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο" #: main0201.xhp#par_idN10901.help.text msgid "Inserts a spreadsheet as an OLE object. Enter or paste data into the cells, then click outside the object to return to Impress." msgstr "Εισάγει ένα υπολογιστικό φύλλο ως αντικείμενο OLE. Εισάγετε ή επικολλήστε δεδομένα μέσα σε κελιά, και μετά κάνετε κλικ έξω από το αντικείμενο για να επιστρέψετε στο Impress." #: main0201.xhp#par_idN108C4.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108C4.help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος" #: main0201.xhp#par_idN108D7.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108D7.help.text" msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: main0201.xhp#par_idN10976.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN10976.help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Δημιουργεί ένα διάγραμμα στο παρόν έγγραφο." #: main0201.xhp#par_idN107D8.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: main0201.xhp#par_idN107F5.help.text msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: main0201.xhp#par_idN10818.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN10818.help.text" msgid "What's this" msgstr "Τι είναι αυτό" #: main0201.xhp#par_idN1081E.help.text msgid "Enables extended help tips under the mouse pointer till the next click." msgstr "Επιτρέπει εκτεταμένες συμβουλές βοηθείας κάτω από το δείκτη του ποντικιού μέχρι το επόμενο κλικ." #: main0201.xhp#par_idN10855.help.text msgid "icon" msgstr "icon" #: main0201.xhp#par_idN10873.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN10873.help.text" msgid "What's this" msgstr "Τι είναι αυτό" #: main0500.xhp#tit.help.text msgid "Glossaries" msgstr "Λεξικά" #: main0500.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "Glossaries" msgstr "Λεξικά" #: main0500.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "This section provides a general glossary of technical terms used in $[officename], along with a list of Internet terms." msgstr "Αυτή η ενότητα παρέχει ένα γενικό λεξικό από τεχνικούς όρους που χρησιμοποιούνται στο $[officename], μαζί με μια λίστα από όρους του Internet." #: 3dsettings_toolbar.xhp#tit.help.text msgid "3D-Settings" msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "3D-Settings" msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "The 3D-Settings toolbar controls properties of selected 3D objects." msgstr "Η γραμμή εργαλείων Ρυθμίσεων 3Δ ελέγχει τις ιδιότητες των επιλεγμένων τρισδιάστατων αντικειμένων." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Extrusion on/off" msgstr "Εξώθηση Ναι/Όχι" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." msgstr "Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τα εφέ 3Δ για τα επιλεγμένα αντικείμενα." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Tilt Down" msgstr "Κλίση προς τα κάτω" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10594.help.text msgid "Tilts the selected object downwards by five degrees." msgstr "Δίνει κλίση προς τα κάτω 5 μοιρών στο επιλεγμένο αντικείμενο." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "Tilt Up" msgstr "Κλίση προς τα πάνω" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "Tilts the selected object upwards by five degrees." msgstr "Δίνει κλίση προς τα πάνω 5 μοιρών στο επιλεγμένο αντικείμενο." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Tilt Left" msgstr "Κλίση προς τα αριστερά" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Tilts the selected object left by five degrees." msgstr "Δίνει κλίση προς τα αριστερά 5 μοιρών στο επιλεγμένο αντικείμενο." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Tilt Right" msgstr "Κλίση προς τα δεξιά" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Tilts the selected object right by five degrees." msgstr "Δίνει κλίση προς τα δεξιά 5 μοιρών στο επιλεγμένο αντικείμενο." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10600.help.text msgid "Opens the Extrusion Depth window." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Βάθους Εξώθησης." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10617.help.text msgid "Select an extrusion depth." msgstr "Επιλέξτε ένα βάθος εξώθησης." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10632.help.text msgid "Enter an extrusion depth." msgstr "Εισάγετε ένα βάθος εξώθησης." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN1064C.help.text msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10650.help.text msgid "Opens the Extrusion Direction window." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Κατεύθυνσης Εξώθησης." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10667.help.text msgid "Select a direction." msgstr "Επιλέξτε μία κατεύθυνση." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10698.help.text msgid "Select a perspective or parallel extrusion method." msgstr "Επιλέξτε μία προοπτική ή μία παράλληλη μέθοδο εξώθησης." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106B3.help.text msgid "Lighting" msgstr "Φωτισμός" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106B7.help.text msgid "Opens the Extrusion Lighting window." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Εξώθησης Φωτισμού." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106C6.help.text msgid "Select a lighting direction." msgstr "Επιλέξτε μία κατεύθυνση φωτισμού." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106E1.help.text msgid "Select a lighting intensity." msgstr "Επιλέξτε μία ένταση φωτισμού." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106FC.help.text msgid "Surface" msgstr "Επιφάνεια" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10700.help.text msgid "Opens the Extrusion Surface window." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Εξώθησης Επιφάνειας." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10717.help.text msgid "Select a surface material or a wireframe display." msgstr "Επιλέξτε ένα υλικό επιφάνειας ή την όψη περιγράμματος." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10732.help.text msgid "3D Color" msgstr "Χρώμα 3Δ" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10736.help.text msgid "Opens the Extrusion Color toolbar." msgstr "Ανοίγει τη γραμμή Εξώθησης Χρώματος." #: tree_strings.xhp#par_id3147571.3.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3157959.4.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153527.5.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153311.6.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149182.7.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145383.8.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149812.9.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3166461.10.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155136.11.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155629.12.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150670.13.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153349.14.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145120.15.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159400.16.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145674.17.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3143229.18.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3157910.19.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148564.20.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145609.21.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146794.22.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159413.23.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149656.24.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150398.25.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153524.26.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154367.27.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159152.28.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145421.29.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150871.30.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150768.32.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3147229.33.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3152934.34.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155429.107.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153368.35.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146147.36.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145365.37.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150487.38.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151113.39.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156442.41.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146975.42.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148617.43.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153143.44.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153574.46.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146921.47.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154096.48.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3144766.49.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154729.108.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151076.109.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3147125.110.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149418.111.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154016.112.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156180.113.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150715.114.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154164.115.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145650.116.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153838.117.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150327.118.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153708.119.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148916.120.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3152964.121.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153765.50.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154361.51.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150043.122.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154254.123.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149565.124.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155334.125.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149107.126.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155937.127.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153963.53.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151248.54.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154023.55.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149924.56.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145769.128.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155606.57.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149210.59.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155582.60.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149033.61.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148630.62.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156138.63.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159236.64.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153197.65.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153705.66.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3166425.67.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154716.68.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150344.69.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150364.70.help.text #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149966.71.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146811.72.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148421.73.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145258.74.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145586.75.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150885.76.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150519.78.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155529.79.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150522.80.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146978.81.help.text msgid "" msgstr " " #: tree_strings.xhp#par_id3156168.83.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155129.84.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3152890.85.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155089.86.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153305.87.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148841.88.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156200.89.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153816.90.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146154.91.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148866.92.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151244.93.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149329.94.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150318.95.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150107.96.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154343.97.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148604.98.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155269.99.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156351.101.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156177.102.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156036.103.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153285.104.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154959.105.help.text msgid "" msgstr "" #: main0600.xhp#tit.help.text msgid "Programming $[officename]" msgstr "Προγραμματισμός του $[officename]" #: main0600.xhp#bm_id3154232.help.text msgid "programming;$[officename]Basic;programming" msgstr "προγραμματισμός,$[officename]Basic,προγραμματισμός" #: main0600.xhp#hd_id3154232.1.help.text msgid "Programming $[officename]" msgstr "Προγραμματισμός του $[officename]" #: main0600.xhp#par_id3149760.2.help.text msgid "$[officename] can be controlled by using the $[officename] API. " msgstr "Το $[officename] μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας το $[officename] API. " #: main0600.xhp#par_id3151111.12.help.text msgid "$[officename] provides an Application Programming Interface (API) that enables you to control $[officename] components by using various programming languages. A $[officename] Software Development Kit is available for the programming interface." msgstr "Το $[officename] παρέχει ένα Application Programming Interface (API) που επιτρέπει να ελέγξεις περιεχόμενα του $[officename] χρησιμοποιώντας ποικίλες γλώσσες προγραμματισμού. Ένα λογισμικό ανάπτυξης του $[officename] είναι διαθέσιμο για την προγραμματιστική διασύνδεση." #: main0600.xhp#par_id3156346.15.help.text msgid "For more information about $[officename] API reference, please visit http://api.openoffice.org/" msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το API του $[officename], παρακαλούμε επισκεφθείτε το http://api.openoffice.org/" #: main0600.xhp#par_id3153825.13.help.text msgid "Macros created with $[officename] Basic based on the old programming interface will no longer be supported by the current version." msgstr "Μακροεντολές που έχουν δημιουργηθεί με το $[officename] Basic βασισμένες στην παλιά προγραμματιστική διασύνδεση δεν θα υποστηρίζονται πλέον από την παρούσα έκδοση." #: main0600.xhp#par_id3149795.14.help.text msgid "For more information on $[officename] Basic, select \"$[officename] Basic\" in the list box." msgstr "Για πιο πολλές πληροφορίες για το $[officename] Basic, επιλέξτε \"$[officename] Basic\" στο πεδίο λίστας." #: main0400.xhp#tit.help.text msgid "Shortcut Keys" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: main0400.xhp#hd_id3149495.1.help.text msgid "Shortcut Keys" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: main0400.xhp#par_id3150040.2.help.text msgid "This section contains descriptions of frequently used shortcut keys in $[officename]." msgstr "Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει περιγραφές από συχνά χρησιμοποιημένες συντομεύσεις στο $[officename]." #: main0213.xhp#tit.help.text msgid "Form Navigation Bar" msgstr "Γραμμή πλοήγησης φόρμας" #: main0213.xhp#bm_id3157896.help.text msgid "toolbars; Form Navigation barNavigation bar;formssorting; data in formsdata; sorting in formsforms;sorting data" msgstr "γραμμές εργαλείων, γραμμή πλοήγησης φόρμαςγραμμή πλοήγησης, φόρμεςταξινόμηση, δεδομένα σε φόρμεςδεδομένα, ταξινόμηση σε φόρμεςφόρμες,ταξινόμηση δεδομένων" #: main0213.xhp#hd_id3157896.1.help.text msgid "Form Navigation Bar" msgstr "Γραμμή πλοήγησης φόρμας" #: main0213.xhp#par_id3154751.2.help.text msgid "The Form Navigation bar contains icons to edit a database table or to control the data view. The bar is displayed at the bottom of a document that contains fields that are linked to a database." msgstr "Η γραμμή Πλοήγησης φόρμας περιλαμβάνει εικονίδια για την επεξεργασία ενός πίνακα βάσης δεδομένων ή για τον έλεγχο της προβολής των δεδομένων. Η γραμμή εμφανίζεται στο τέλος ενός εγγράφου, το οποίο περιλαμβάνει πεδία που είναι συνδεδεμένα με μία βάση δεδομένων. " #: main0213.xhp#par_id3157958.27.help.text msgid "You can use the Form Navigation bar to move within records as well as to insert and to delete records. If data is saved in a form, the changes are transferred to the database. The Form Navigation bar also contains sort, filter, and search functions for data records." msgstr "Χρησιμοποιείστε τη γραμμή Πλοήγησης φόρμας για να μετακινηθείτε στις εγγραφές όπως επίσης και για να εισάγετε και να διαγράψετε εγγραφές. Αν κάποια δεδομένα αποθηκευτούν σε μία φόρμα, οι αλλαγές μεταφέρονται στη βάση δεδομένων. Η γραμμή Πλοήγησης φόρμας περιλαμβάνει ακόμα συναρτήσεις ταξινόμησης, φιλτραρίσματος και αναζήτησης για εγγραφές δεδομένων." #: main0213.xhp#par_idN10717.help.text msgid "You can use the Navigation bar icon on the More Controls bar to add a Navigation bar to a form." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο της γραμμής Πλοήγησης στη γραμμή Περισσότερα στοιχεία ελέγχου για να προσθέσετε μία γραμμή Πλοήγησης σε μία φόρμα." #: main0213.xhp#par_id3157910.3.help.text msgid "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the Design view of a form, the Navigation bar is not available. See also Table Data bar." msgstr "Η γραμμή Πλοήγησης είναι ορατή μόνο για φόρμες που είναι συνδεδεμένες με μία βάση δεδομένων. Στο Προβολή σχεδίασης μίας φόρμας, η γραμμή Πλοήγησης δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε επίσης τη γραμμή εργαλείων πίνακα δεδομένων." #: main0213.xhp#par_id3153880.22.help.text msgid "You can control the view of data with the sorting and filtering functions. Original tables are not changed." msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την εμφάνιση των δεδομένων με τις συναρτήσεις ταξινόμησης και φιλτραρίσματος. Οι αρχικοί πίνακες δε μεταβάλλονται." #: main0213.xhp#par_id3153062.23.help.text msgid "The current sort order or filter is saved with the current document. If a filter is set, the Apply Filter icon on the Navigation bar is activated. Sorting and filtering features in the document can also be configured in the Form Properties dialog. (Choose Form Properties - Data - properties Sort and Filter)." msgstr "Η τρέχουσα σειρά ταξινόμησης ή το φίλτρο αποθηκεύονται μαζί με το τρέχον έγγραφο. Αν ένα φίλτρο είναι ενεργοποιημένο, το εικονίδιο Εφαρμογή φίλτρου στη γραμμή εργαλείων Πλοήγησης ενεργοποιείται. Στοιχεία ταξινόμησης και φιλτραρίσματος του εγγράφου μπορούν ακόμα να διαμορφωθούν στο διάλογο Ιδιότητες φόρμας. (Επιλέξτε Ιδιότητες φόρμας - Δεδομένα - ιδιότητες Ταξινόμηση και Φίλτρο)." #: main0213.xhp#par_id3149810.24.help.text msgid "If an SQL statement is the basis for a form (see Form Properties - tab Data - Data Source), then the filter and sort functions are only available when the SQL statement refers to only one table and is not written in the native SQL mode." msgstr "Αν μία έκφραση SQL είναι η βάση για μία φόρμα (δείτε Ιδιότητες φόρμας - καρτέλα Δεδομένα - Προέλευση δεδομένων), τότε το φίλτρο και οι συναρτήσεις ταξινόμησης είναι διαθέσιμες μόνο όταν η έκφραση SQL αναφέρεται σε ένα μόνο πίνακα και δεν είναι γραμμένη με την native λειτουργία SQL." #: main0213.xhp#hd_id3153192.4.help.text msgid "Absolute Record" msgstr "Αριθμός εγγραφής" #: main0213.xhp#par_id3146922.5.help.text msgid "Shows the number of the current record. Enter a number to go to the corresponding record." msgstr "Εμφανίζει τον αριθμό της τρέχουσας εγγραφής. Εισάγετε έναν αριθμό για να μεταβείτε στην αντίστοιχη εγγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3153573.6.help.text msgid "First Record" msgstr "Πρώτη εγγραφή" #: main0213.xhp#par_id3154013.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: main0213.xhp#par_id3155308.7.help.text msgid "Takes you to the first record." msgstr "Σας μεταφέρει στην πρώτη εγγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3154792.8.help.text msgid "Previous Record" msgstr "Προηγούμενη εγγραφή" #: main0213.xhp#par_id3145647.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: main0213.xhp#par_id3157846.9.help.text msgid "Takes you to the previous record." msgstr "Σας μεταφέρει στην προηγούμενη εγγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3149121.10.help.text msgid "Next Record" msgstr "Επόμενη εγγραφή" #: main0213.xhp#par_id3146913.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: main0213.xhp#par_id3148914.11.help.text msgid "Takes you to the next record." msgstr "Σας μεταφέρει στην επόμενη εγγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3148997.12.help.text msgid "Last Record" msgstr "Τελευταία εγγραφή" #: main0213.xhp#par_id3155337.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: main0213.xhp#par_id3151248.13.help.text msgid "Takes you to the last record." msgstr "Σας οδηγεί στην τελευταία εγγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3145231.14.help.text msgctxt "main0213.xhp#hd_id3145231.14.help.text" msgid "Save Record" msgstr "Αποθήκευση εγγραφής" #: main0213.xhp#par_id3150647.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: main0213.xhp#par_id3146808.15.help.text msgid "Saves a new data entry. The change is registered in the database." msgstr "Αποθηκεύει μία νέα εγγραφή δεδομένων. Η αλλαγή δηλώνεται στη βάση δεδομένων." #: main0213.xhp#hd_id3158446.16.help.text msgid "Undo: Data entry" msgstr "Αναίρεση: Εισαγωγή δεδομένων" #: main0213.xhp#par_id3166423.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: main0213.xhp#par_id3151276.17.help.text msgid "Allows you to undo a data entry." msgstr "Σας επιτρέπει να αναιρέσετε μια είσοδο δεδομένων." #: main0213.xhp#hd_id3149967.18.help.text msgid "New Record" msgstr "Δημιουργία εγγραφής" #: main0213.xhp#par_id3149735.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: main0213.xhp#par_id3148460.19.help.text msgid "Creates a new record." msgstr "Δημιουργεί μια καινούργια εγγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3153659.20.help.text msgid "Delete Record" msgstr "Διαγραφή εγγραφής" #: main0213.xhp#par_id3145584.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: main0213.xhp#par_id3148817.21.help.text msgid "Deletes a record. A query needs to be confirmed before deleting." msgstr "Διαγράφει μια εγγραφή. Εμφανίζεται ένα ερώτημα επιβεβαίωσης πριν τη διαγραφή." #: main0213.xhp#hd_id3156448.25.help.text msgid "Find Record" msgstr "Εύρεση εγγραφής" #: main0213.xhp#hd_id3148599.26.help.text msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: main0208.xhp#tit.help.text msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Γραμμή κατάστασης σε βασικά έγγραφα του $[officename]" #: main0208.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Γραμμή κατάστασης σε βασικά έγγραφα του $[officename]" #: main0208.xhp#par_id3154136.2.help.text msgid "The Status Bar displays information about the current $[officename] Basic document." msgstr "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το τρέχον βασικό έγγραφο του $[officename]." #: fontwork_toolbar.xhp#tit.help.text msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "The Fontwork toolbar opens when you select a Fontwork object." msgstr "Η γραμμή FontWork εμφανίζεται όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο FontWork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Συλλογή FontWork " #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10571.help.text msgid "Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object." msgstr "Ανοίγει τη συλλογή Fontwork όπου μπορείτε να επιλέξετε μια άλλη προεπισκόπηση. Κάντε κλικ στο ΟΚ για να εφαρμόσετε τις καινούριες ιδιότητες στο Fontwork αντικείμενό σας." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10588.help.text msgid "Fontwork Shape" msgstr "Σχήμα Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Opens the Fontwork Shape toolbar. Click a shape to apply the shape to all selected Fontwork objects." msgstr "Ανοίγει την γραμμή εργαλείων σχήματος Fontwork . Κάντε κλικ σε ένα σχήμα για να εφαρμόσετε το σχήμα σε όλα τα επιλεγμένα αντικείμενα Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105A6.help.text msgid "Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Ίδιο ύψος γραμμάτων Fontwork " #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "Switches the letter height of the selected Fontwork objects from normal to the same height for all objects." msgstr "Αλλάζει το μέγεθος γραμμάτων των επιλεγμένων αντικειμένων Fontwork από το κανονικό στο ίδιο μέγεθος για όλα τα αντικείμενα." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "Fontwork Alignment" msgstr "Στοίχιση Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105C5.help.text msgid "Opens the Fontwork Alignment window." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Στοίχιση Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105DC.help.text msgid "Click to apply the alignment to the selected Fontwork objects." msgstr "Κάντε κλικ για να εφαρμοστεί η στοίχιση στα επιλεγμένα αντικείμενα Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Απόσταση χαρακτήρων Fontwork " #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105F7.help.text msgid "Opens the Fontwork Character Spacing window." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Απόσταση Χαρακτήρων Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "Click to apply the character spacing to the selected Fontwork objects." msgstr "Κάντε κλικ για να εφαρμόσετε την απόσταση χαρακτήρων για τα επιλεγμένα αντικείμενα Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10621.help.text msgid "Opens the Fontwork Character Spacing dialog where you can enter a new character spacing value." msgstr "Ανοίγει τις επιλογές απόστασης χαρακτήρων Fontwork όπου μπορείτε να εισάγετε μια νέα τιμή απόστασης χαρακτήρων." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10638.help.text msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1063C.help.text msgid "Enter the Fontwork character spacing value." msgstr "Εισάγετε τη τιμή απόστασης χαρακτήρων Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "Kern Character Pairs" msgstr "Διαγραμμάτωση ζευγών χαρακτήρων" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "Switches the kerning of character pairs on and off." msgstr "Ενεργοποιεί/Απενεργοποιεί τη διαγραμμάτωση ζευγών χαρακτήρων." #: main0209.xhp#tit.help.text msgid "Hyperlink Bar" msgstr "Γραμμή υπερσύνδεσης" #: main0209.xhp#hd_id3154094.1.help.text msgid "Hyperlink Bar" msgstr "Γραμμή υπερσύνδεσης" #: main0209.xhp#par_id3159201.2.help.text msgid "Use the Hyperlink Bar to create and edit the hyperlinks in your documents, and to enter criteria for searches using the available Internet search engines." msgstr "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή υπερσύνδεσης για δημιουργία και επεξεργασία υπερσυνδέσεων στα έγγραφά σας και για να εισάγετε κριτήρια για αναζητήσεις χρησιμοποιώντας τις διαθέσιμες μηχανές αναζήτησης του Ιnternet." #: main0209.xhp#par_id3145136.3.help.text msgid "You can open and close the Hyperlink Bar in View - Toolbars - Hyperlink Bar." msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε και να κλείσετε τη γραμμή υπερσύνδεσης στο Προβολή - Γραμμές εργαλείων - Γραμμή υπερσύνδεσης." #: main0650.xhp#tit.help.text msgid "Java Platform Support" msgstr "Υποστήριξη πλατφόρμας Java" #: main0650.xhp#hd_id3153089.1.help.text msgid "Java Platform Support" msgstr "Υποστήριξη πλατφόρμας Java" #: main0650.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "$[officename] supports the Java platform for running applications and components based on the JavaBeans architecture." msgstr "Το $[officename] υποστηρίζει την πλατφόρμα Java για εκτέλεση εφαρμογών και στοιχείων που βασίζονται στην αρχιτεκτονική JavaBeans." #: main0650.xhp#par_id3154751.3.help.text msgid "For $[officename] to support the Java platform, you must install the Java 2 Runtime Environment software. When you installed $[officename], you automatically received the option to install these files if they were not yet installed. You can also install these files now if required." msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το λογισμικό Java 2 Runtime Environment, ώστε το $[officename] να υποστηρίζει την πλατφόρμα Java. Όταν εγκαταστήσατε το $[officename], λάβατε αυτόματα τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε αυτά τα αρχεία αν δεν ήταν ήδη εγκατεστημένα." #: main0650.xhp#par_id3155338.4.help.text msgid "The Java platform support needs to be activated under $[officename] to run Java applications." msgstr "Η υποστήριξη πλατφόρμας Java πρέπει να ενεργοποιηθεί στο $[officename] ώστε να εκτελέσετε εφαρμογές Java." #: main0650.xhp#par_id3155892.5.help.text msgid "Activate Java platform support by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Java." msgstr "Ενεργοποιήστε την πλατφόρμα Java επιλέγοντας %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Java." #: main0650.xhp#par_id9116183.help.text msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- Java, and click the Class Path button. After you add the path information, restart %PRODUCTNAME." msgstr "Πριν χρησιμοποιήσετε ένα πρόγραμμα οδήγησης JBDC, πρέπει να προσθέσετε τη διαδρομή της κλάσης του. Επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME- Java, και κάντε κλικ στο πεδίο επιλογής Διαδρομή κλάσης. Αφού εισάγετε τις πληροφορίες για τη διαδρομή, επανεκκινήστε το %PRODUCTNAME." #: main0650.xhp#par_id3153822.11.help.text msgid "Your modifications at the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Java tab page will be used even if the Java Virtual Machine (JVM, a virtual machine for the Java platform) already has been started. After modifications to the ClassPath you must restart $[officename]. The same is true for modifications under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy. Only the two boxes \"Http Proxy\" and \"Ftp Proxy\" and their ports don't require a restart, they will be evaluated when you click OK." msgstr "Οι αλλαγές σας στη σελίδα καρτέλας %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Java θα χρησιμοποιηθούν ακόμα και αν η Java Virtual Machine (JVM, μία εικονική μηχανή για την πλατφόρμα Java) έχει ήδη εκκινηθεί. Μετά τις αλλαγές στο ClassPath πρέπει να επανεκκινήσετε το $[officename]. Το ίδιο ισχύει και για αλλαγές στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Internet - Proxy. Μόνο τα δύο πεδία \"Http Proxy\" και \"Ftp Proxy\" και οι θύρες τους δεν χρειάζονται επανεκκίνηση, καθώς θα αποτιμηθούν όταν πατήσετε κλικ στο OK." #: main0212.xhp#tit.help.text msgid "Table Data Bar" msgstr "Γραμμή δεδομένων πίνακα" #: main0212.xhp#hd_id3147102.1.help.text msgid "Table Data Bar" msgstr "Γραμμή δεδομένων πίνακα" #: main0212.xhp#par_id3153394.10.help.text msgid "Use the Table Data bar to control the data view. " msgstr "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή εντολών πίνακας δεδομένων για να ελέγξετε την προβολή δεδομένων. " #: main0212.xhp#par_id3149346.12.help.text msgid "The filtered data view is active until you change or cancel the sorting or filtering criteria. If a filter is active, the Apply Filter icon on the Table Data bar is activated." msgstr "Η φιλτραρισμένη προβολή δεδομένων είναι ενεργοποιημένη μέχρι να αλλάξετε ή ακυρώσετε τα κριτήρια φιλτραρίσματος. Αν ένα φίλτρο είναι ενεργοποιημένο, το εικονίδιο Εφαρμογή φίλτρου στον Πίνακα δεδομένων ενεργοποιείται." #: main0212.xhp#par_id3147303.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: main0212.xhp#par_id3153360.13.help.text msgctxt "main0212.xhp#par_id3153360.13.help.text" msgid "Save Record" msgstr "Αποθήκευση εγγραφής" #: main0212.xhp#par_id3145173.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: main0212.xhp#par_id3151382.14.help.text msgid "Undo: Data Input" msgstr "Αναίρεση: Εισαγωγή δεδομένων" #: main0212.xhp#par_idN10744.help.text msgid "Data to Text" msgstr "Δεδομένα σε κείμενο" #: main0212.xhp#par_idN10753.help.text msgid "Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position." msgstr "Εισάγει όλα τα πεδία της εγγραφής με σήμανση στο τρέχον έγγραφο στη θέση του δείκτη." #: main0212.xhp#par_idN10780.help.text msgid "Mail Merge" msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας" #: main0212.xhp#par_idN1078F.help.text msgid "Starts the Mail Merge Wizard to create form letters." msgstr "Εκκινεί τον αυτόματο πιλότο συγχώνευσης αλληλογραφίας (e-mail) για να δημιουργήσει επιστολές φόρμας." #: main0214.xhp#tit.help.text msgid "Query Design Bar" msgstr "Γραμμή σχεδίασης ερωτημάτων" #: main0214.xhp#hd_id3159176.1.help.text msgid "Query Design Bar" msgstr "Γραμμή σχεδίασης ερωτημάτων" #: main0214.xhp#par_id3150085.2.help.text msgid "When creating or editing an SQL query, use the icons in the Query Design Bar to control the display of data." msgstr "Όταν δημιουργείτε ή τροποποιείτε ένα ερώτημα SQL, χρησιμοποιήστε τα εικονίδια στην γραμμή Σχεδίασης Ερωτημάτων για να ελέγξετε την προβολή των δεδομένων." #: main0214.xhp#par_id3150276.5.help.text msgid "Depending on whether you have created the query or view in the Design or SQL tab page, the following icons appear:" msgstr "Ανάλογα αν έχετε δημιουργήσει το ερώτημα ή αν βλέπετε την σελίδα καρτέλας επιλογών Σχεδίαση ή SQL, εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια:" #: main0214.xhp#hd_id3151384.3.help.text msgid "Add Tables" msgstr "Προσθήκη πινάκων" #: main0214.xhp#par_id3151041.4.help.text msgid "The following icon is on the SQL tab page:" msgstr "Το ακόλουθο εικονίδιο είναι στη καρτέλα επιλογών SQL:" #: main0800.xhp#tit.help.text msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "Το $[officename] και το Διαδίκτυο" #: main0800.xhp#hd_id3153089.1.help.text msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "Το $[officename] και το διαδίκτυο" #: main0800.xhp#par_id3155150.2.help.text msgid "This section provides information on the subject of the Internet. An Internet glossary explains the most important terms." msgstr "Αυτή η ενότητα παρέχει πληροφορίες σχετικά με το διαδίκτυο. ΤοΓλωσσάρι διαδικτύου εξηγεί τους σημαντικότερους όρους." #: main0204.xhp#tit.help.text msgid "Table Bar" msgstr "Γραμμή πίνακα" #: main0204.xhp#hd_id3145587.help.text #, fuzzy msgid "Table Bar" msgstr "" "#-#-#-#-# swriter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Γραμμή πίνακα\n" "#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Γραμμή εργαλείων πίνακα" #: main0204.xhp#par_id3154252.help.text #, fuzzy msgid "The Table Bar contains functions you need when working with tables. It appears when you move the cursor into a table." msgstr "Η γραμμή εργαλείων Πίνακας περιέχει λειτουργίες που χρειάζεστε όταν εργάζεστε με πίνακες. Εμφανίζεται μόλις μετακινήσετε το δείκτη μέσα σε έναν πίνακα." #: main0204.xhp#hd_id319945759.help.text msgid "Area Style / Filling" msgstr "Πρότυπο / Γέμισμα επιφάνειας" #: main0204.xhp#hd_id3147592.6.help.text msgid "Merge Cells" msgstr "Συγχώνευση κελιών" #: main0204.xhp#hd_id3147820.9.help.text msgid "Delete Row" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #: main0204.xhp#hd_id3147231.10.help.text msgid "Delete Column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #: main0204.xhp#hd_id3134447820.help.text #, fuzzy msgid "Table Design" msgstr "Σχεδίαση διαφάνειας" #: main0204.xhp#par_id16200812240344.help.text #, fuzzy msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to insert a new table." msgstr "Ανοίξει τη σχεδίαση πίνακα. Κάντε διπλό κλικ σε μια προεπισκόπηση για να εισάγετε ένα νέο πίνακα." #: main0204.xhp#hd_id947820.help.text #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" #: main0108.xhp#tit.help.text msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: main0108.xhp#hd_id3155364.1.help.text msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: main0108.xhp#par_id3153990.2.help.text msgid "The Help menu allows you to start and control the $[officename] Help system." msgstr "Το μενού Βοήθειας σας επιτρέπει να ξεκινήσετε και να ελέγξετε το σύστημα βοήθειας του $[officename]." #: main0108.xhp#hd_id3147399.5.help.text msgid "$[officename] Help" msgstr "Βοήθεια $[officename]" #: main0108.xhp#par_id3147576.6.help.text msgid "Opens the main page of the $[officename] Help for the current application. You can scroll through the Help pages and you can search for index terms or any text." msgstr "Ανοίγει την κύρια σελίδα της υποστήριξη της Βοήθειας $[officename] για την τρέχουσα εφαρμογή.Έχετε τη δυνατότητα να περιηγηθείτε στις σελίδες υποστήριξης και να αναζητήσετε όρους στο ευρετήριο ή ακόμα και τμήμα κειμένου." #: main0108.xhp#par_idN1064A.help.text msgid "icon" msgstr "icon" #: main0108.xhp#par_idN10667.help.text msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Βοήθεια του %PRODUCTNAME" #: main0108.xhp#hd_id3154898.15.help.text msgid "Support" msgstr "Υποστήριξη" #: main0108.xhp#par_id3157909.16.help.text msgid "Shows information on how to get support." msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για το πώς θα λάβετε την κατάλληλη υποστήριξη." #: main0108.xhp#hd_id3153881.7.help.text msgid "About $[officename]" msgstr "Σχετικά με το $[officename]" #: main0108.xhp#par_id3144510.8.help.text msgid "Displays general program information such as version number and copyrights." msgstr "Εμφανίζει γενικές πληροφορίες του προγράμματος, όπως ο αριθμός έκδοσης και τα πνευματικά δικαιώματα." #: main0227.xhp#tit.help.text msgid "Edit Points Bar" msgstr "Γραμμή επεξεργασίας σημείων" #: main0227.xhp#bm_id3149987.help.text msgid "lines; editing pointscurves; editing pointsEdit Points bar" msgstr "γραμμές, σημεία επεξεργασίαςκαμπύλες, Σημεία επεξεργασίαςγραμμή επεξεργασίας σημείων" #: main0227.xhp#hd_id3149987.39.help.text msgid "Edit Points Bar" msgstr "Γραμμή επεξεργασίας σημείων" #: main0227.xhp#par_id3150402.40.help.text msgid "The Edit Points Bar appears when you select a polygon object and click Edit Points." msgstr "Η γραμμή εργαλείων Επεξεργασίας σημείων εμφανίζεται όταν επιλέγετε ένα πολυγωνικό αντικείμενο και κάνετε κλικ στο Επεξεργασία σημείων." #: main0227.xhp#par_id3144762.68.help.text msgid "The functions provided allow you to edit the points of a curve or an object converted to a curve. The following icons are available:" msgstr "Οι παρεχόμενες λειτουργίες σας επιτρέπουν να επεξεργαστείτε τα σημεία μίας καμπύλης ή ενός αντικειμένου που έχει μετατραπεί σε καμπύλη. Τα παρακάτω εικονίδια είναι διαθέσιμα:" #: main0227.xhp#hd_id3153105.42.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3153105.42.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Επεξεργασία σημείων" #: main0227.xhp#par_id3159151.43.help.text msgid "The Edit Points icon allows you to activate or deactivate the edit mode for Bézier objects. In the edit mode, individual points of the drawing object can be selected." msgstr "Το εικονίδιο Επεξεργασίας σημείων σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την κατάσταση λειτουργίας επεξεργασίας για τα Bézier αντικείμενα. Στην κατάσταση λειτουργίας επεξεργασίας, μπορείτε να επιλέξετε ξεχωριστά σημεία του αντικειμένου σχεδίασης." #: main0227.xhp#par_id3145366.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: main0227.xhp#par_id3150105.44.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3150105.44.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Επεξεργασία σημείων" #: main0227.xhp#hd_id3146976.45.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3146976.45.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Μετακίνηση σημείων" #: main0227.xhp#par_id3147435.46.help.text msgid "Activates a mode in which you can move points. The mouse pointer displays a small empty square when resting on a point. Drag that point to another location. The curve on both sides of the point follows the movement; the section of the curve between the next points changes shape." msgstr "Ενεργοποιεί μία κατάσταση λειτουργίας στην οποία μπορούμε να μετακινήσουμε σημεία. Ο δείκτης ποντικιού εμφανίζει ένα μικρό άδειο ορθογώνιο όταν ακινητοποιηθεί σε ένα σημείο. Μετακινήστε αυτό το σημείο σε μία άλλη τοποθεσία. Η καμπύλη και στις δύο μεριές του σημείου ακολουθεί την κίνηση, το κομμάτι της καμπύλης ανάμεσα στα επόμενα σημεία αλλάζει σχήμα." #: main0227.xhp#par_id3149481.47.help.text msgid "Point at the curve between two points or within a closed curve and drag the mouse to shift the entire curve without distorting the form." msgstr "Σημαδέψτε στην καμπύλη ανάμεσα σε δύο σημεία ή μέσα σε μια κλειστή καμπύλη και σύρετε το ποντίκι για να μετατοπίσετε ολόκληρη την καμπύλη χωρίς να παραμορφώσετε τη φόρμα." #: main0227.xhp#par_id3154096.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3147397.48.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3147397.48.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Μετακίνηση σημείων" #: main0227.xhp#hd_id3150115.49.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3150115.49.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Εισαγωγή σημείων" #: main0227.xhp#par_id3160478.50.help.text msgid "Activates the insert mode. This mode allows you to insert points. You can also move points, just as in the move mode. If, however, you click at the curve between two points and move the mouse a little while holding down the mouse button you insert a new point. The point is a smooth point, and the lines to the control points are parallel and remain so when moved." msgstr "Ενεργοποιεί την λειτουργία εισαγωγής. Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να εισάγετε σημεία. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε σημεία, όπως και στην λειτουργία μετακίνησης. Αν, ωστόσο, κάνετε κλικ στην καμπύλη ανάμεσα σε δύο σημεία και μετακινήσετε λίγο το ποντίκι ,ενώ κρατάτε πατημένο το κουμπί του ποντικιού, μπορείτε να εισάγετε ένα νέο σημείο. Το σημείο είναι ένα ομαλό σημείο και οι γραμμές στα σημεία ελέγχου είναι παράλληλες και παραμένουν ακόμα έτσι όταν μετακινηθούν." #: main0227.xhp#par_id3157846.51.help.text msgid "If you wish to create a corner point you must first insert either a smooth or a symmetrical point which is then converted to a corner point by using Corner Point." msgstr "Αν επιθυμείτε να δημιουργήσετε ένα σημείο γωνίας πρέπει πρώτα να εισάγετε είτε ένα ομαλό είτε ένα συμμετρικό σημείο, το οποίο μετατρέπεται σε ένα σημείο γωνίας χρησιμοποιώντας το Ορισμός σημείου γωνίας." #: main0227.xhp#par_id3153838.help.text msgid "Icon" msgstr "Σύμβολο" #: main0227.xhp#par_id3153710.54.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3153710.54.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Εισαγωγή σημείων" #: main0227.xhp#hd_id3149020.55.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3149020.55.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Διαγραφή σημείων" #: main0227.xhp#par_id3148917.56.help.text msgid "Use the Delete Points icon to delete one or several selected points. If you wish to select several points click the appropriate points while holding down the Shift key." msgstr "Χρησιμοποιήστε το εικονίδιο Διαγραφή σημείων για να διαγράψετε ένα ή πολλά επιλεγμένα σημεία. Αν επιθυμείτε να επιλέξετε πολλά σημεία κάντε κλικ στα κατάλληλα σημεία ενώ κρατάτε πατημένο το κουμπί Shift." #: main0227.xhp#par_id3153766.57.help.text msgid "First select the points to be deleted, and then click this icon, or press Del." msgstr "Πρώτα επιλέξτε τα σημεία προς διαγραφή και μετά κάντε κλικ σε αυτό το εικονίδιο, ή πατήστε Del." #: main0227.xhp#par_id3147321.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3155961.58.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3155961.58.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Διαγραφή σημείων" #: main0227.xhp#hd_id3147361.59.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3147361.59.help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Διαχωρισμός καμπύλης" #: main0227.xhp#par_id3151248.60.help.text msgid "The Split Curve icon splits a curve. Select the point or points where you want to split the curve, then click the icon." msgstr "Το εικονίδιο Διαίρεση καμπύλης διαχωρίζει μια καμπύλη. Επιλέξτε το σημείο ή τα σημεία που θέλετε να διαχωρίσετε στην καμπύλη και πατήστε το εικονίδιο." #: main0227.xhp#par_id3153788.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3152581.61.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3152581.61.help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Διαίρεση καμπύλης" #: main0227.xhp#hd_id3150345.62.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3150345.62.help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "Μετατροπή σε καμπύλη" #: main0227.xhp#par_id3148420.63.help.text msgid "Converts a curve into a straight line or converts a straight line into a curve. If you select a single point, the curve before the point will be converted. If two points are selected, the curve between both points will be converted. If you select more than two points, each time you click this icon, a different portion of the curve will be converted. If necessary, round points are converted into corner points and corner points are converted into round points." msgstr "Μετατρέπει μια καμπύλη σε ευθεία γραμμή, ή μετατρέπει μια ευθεία γραμμή σε καμπύλη. Εάν επιλέξετε ένα μόνο σημείο, η καμπύλη πριν από αυτό το σημείο θα μετατραπεί. Εάν επιλέξετε δυο σημεία, η καμπύλη ανάμεσά τους θα μετατραπεί. Εάν επιλέξετε παραπάνω από δυο σημεία, κάθε φορά που κάνετε κλικ στο εικονίδιο, ένα διαφορετικό τμήμα της καμπύλης θα μετατρέπεται. Εάν είναι απαραίτητο, στρογγυλές γωνίες μετατρέπονται σε τετραγωνικές γωνίες και το αντίστροφο." #: main0227.xhp#par_id3150304.64.help.text msgid "If a certain section of the curve is straight, the end points of the line have a maximum of one control point each. They cannot be modified to round points unless the straight line is converted back to a curve." msgstr "Εάν ένα κομμάτι της καμπύλης είναι ίσιο, τα άκρα της γραμμής έχουν μέγιστο ένα μόνο σημείο έλεγχου το καθένα. Δεν μετατρέπονται σε στρογγυλά σημεία, εκτός εάν η ευθεία γραμμή μετατραπεί ξανά σε καμπύλη." #: main0227.xhp#par_id3158212.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3158445.65.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3158445.65.help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "Μετατροπή σε καμπύλη" #: main0227.xhp#hd_id3153199.66.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3153199.66.help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Ορισμός σημείου γωνίας" #: main0227.xhp#par_id3148460.67.help.text msgid "Converts the selected point or points into corner points. Corner points have two movable control points, which are independent from each other. A curved line, therefore, does not go straight through a corner point, but forms a corner." msgstr "Μετατρέπει το επιλεγμένο σημείο ή σημεία σε σημεία γωνίας. Τα σήμεια γωνίας έχουν δύο κινητά σημεία ελέγχου, τα οποία είναι ανεξάρτητα μεταξύ τους. Μία καμπύλη γραμμή, επομένως, δεν περνά απευθείας μέσα από ένα σημείο γωνίας, αλλά σχηματίζει μία γωνία." #: main0227.xhp#par_id3154576.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3166429.25.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3166429.25.help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Ορισμός σημείου γωνίας" #: main0227.xhp#hd_id3166436.27.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3166436.27.help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Ομαλή μετάβαση" #: main0227.xhp#par_id3155510.29.help.text msgid "Converts a corner point or symmetrical point into a smooth point. Both control points of the corner point are aligned in parallel, and can only be moved simultaneously. The control points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of curvature." msgstr "Μετατρέπει ένα σημείο γωνίας ή ένα συμμετρικό σημείο σε ένα ομαλό σημείο. Και τα δύο σημεία ελέγχου του σημείου γωνίας είναι στοιχισμένα παράλληλα και μπορούν να μετακινηθούν μόνο ταυτόχρονα. Τα σημεία ελέγχου ενδέχεται να διαφοροποιούνται σε μήκος, επιτρέποντάς σας να αλλάξετε το βαθμό καμπυλότητας." #: main0227.xhp#par_id3148813.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3154258.28.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3154258.28.help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Ομαλή μετάβαση" #: main0227.xhp#hd_id3159622.30.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3159622.30.help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Συμμετρική μετάβαση" #: main0227.xhp#par_id3155812.32.help.text msgid "This icon converts a corner point or a smooth point into a symmetrical point. Both control points of the corner point are aligned in parallel and have the same length. They can only be moved simultaneously and the degree of curvature is the same in both directions." msgstr "Αυτό το εικονίδιο μετατρέπει ένα σημείο γωνίας ή ένα ομαλό σημείο σε ένα συμμετρικό σημείο. Και τα δύο σημεία ελέγχου του σημείου γωνίας είναι στοιχισμένα παράλληλα και έχουν το ίδιο μήκος. Μπορούν να μετακινηθούν μόνο ταυτόχρονα και ο βαθμός καμπυλότητας είναι ίδιος και προς τις δύο κατευθύνσεις." #: main0227.xhp#par_id3153818.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3146866.31.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3146866.31.help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Συμμετρική μετάβαση" #: main0227.xhp#hd_id3146786.33.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3146786.33.help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Κλείσιμο Bezier" #: main0227.xhp#par_id3156032.35.help.text msgid "Closes a line or a curve. A line is closed by connecting the last point with the first point, indicated by an enlarged square." msgstr "Κλείνει μία γραμμή ή μία καμπύλη. Μία γραμμή κλείνει ενώνοντας το τελευταίο σημείο με το πρώτο, το οποίο υποδεικνύεται από ένα μεγεθυμένο τετράγωνο." #: main0227.xhp#par_id3154344.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3147070.34.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3147070.34.help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Κλείσιμο Bezier" #: main0227.xhp#hd_id3156351.36.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3156351.36.help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Μείωση σημείων" #: main0227.xhp#par_id3149441.38.help.text msgid "Marks the current point or the selected points for deletion. This happens in the event that the point is located on a straight line. If you convert a curve or a polygon with the Convert to Curve icon into a straight line or you change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line, it is removed. The angle from which the point reduction is to take place can be set by choosing %PRODUCTNAME Draw - Grid in the Options dialog boxcan be set by choosing %PRODUCTNAME Impress - Grid in the Options dialog boxis 15° by default." msgstr "Σημαδεύει το τρέχον σημείο ή τα επιλεγμένα σημεία για διαγραφήΑυτό συμβαίνει στην περίπτωση που το σημείο ανήκει σε μία ευθεία γραμμή. Αν μετατρέψετε μία καμπύλη ή ένα πολύγονο με τοΜετατροπή σε καμπύλη εικονίδιο σε μία ευθεία γραμμή ή τροποποιήσετε μία καμπύλη με το ποντίκι έτσι ώστε ένα σημείο να βρίσκεται πάνω στην ευθεία γραμμή, αυτό διαγράφεται. Η γωνία από την οποία η μείωση σημείων πρόκειται να λάβει χώρα μπορεί να οριστεί επιλέγοντας Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Draw - Πλέγμαμπορεί να οριστεί διαλέγοντας Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Impress - Πλέγμαείναι 15° από προεπιλογή." #: main0227.xhp#par_id3148970.help.text msgid "Icon" msgstr "εικονίδιο" #: main0227.xhp#par_id3152869.37.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3152869.37.help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Μείωση σημείων"